BOSCH PST 8000 PEL, PST700E, PST750PEL User Manual

Page 1
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 1 Monday, September 28, 2009 8:32 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
ation
Low Vibr
2 609 003 949 (2009.09) T / 123 WEU
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
45°
45
°
0
°
45
°
45
°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 2 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
2 |
12
11
10
PST 700 E
A
43
5
6789
12
13 88713
1 2
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 3 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
CB
5
14
D E
| 3
10
˚
˚
45
45
˚
˚
˚
45
0
45
5159
18
16 17
5
17
7
5
8
F
1 2
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 4
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 4 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
4 |
G H
15 1520 19 20 21
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 5 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 62
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 71
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 79
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 87
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 95
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 103
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 113
| 5
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 6
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 6 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein­fluss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu­he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 7 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Deutsch | 7
und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal­tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge­wissern Sie sich, dass diese angeschlos­sen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimm­te Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten ver­klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 8
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 8 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
8 | Deutsch
Sicherheitshinweise für Stichsägen
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metalle­ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei
Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verlet­zungsgefahr.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver­hakt.
f Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 5
beim Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes
Sägeblatt kann brechen oder zum Rück­schlag führen.
f Schalten Sie nach Beendigung des Arbeits-
vorgangs das Elektrowerkzeug aus und zie­hen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekom­men ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag
und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
f Verwenden Sie nur unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägeblätter. Verbogene oder un-
scharfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag verursachen.
f Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrü­cken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt wer-
den, brechen oder einen Rückschlag verursachen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kur­vige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45° . Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 9 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Deutsch | 9
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Arretierung des Ein-/Ausschalters 2 Ein-/Ausschalter 3 Absaugschlauch* 4 Absaugstutzen 5 Fußplatte 6 Schalter für Späneblasvorrichtung 7 Führungsrolle 8 Sägeblatt* 9 Sichtfenster für Schnittlinienkontrolle
„Cut Control“*
10 Sockel für Schnittlinienkontrolle
„Cut Control“*
11 Berührungsschutz 12 Handgriff (isolierte Grifffläche) 13 Sägeblatt-Aufnahme 14 Spanreißschutz* 15 Führung für den Parallelanschlag 16 Halterung der Führungsrolle 17 Schraube 18 Skala Gehrungswinkel 19 Parallelanschlag mit Kreisschneider* 20 Feststellschraube des Parallelanschlags* 21 Zentrierspitze des Parallelanschlags* 22 Schnittmarkierung 0° 23 Schnittmarkierung 45°
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Stichsäge PST 700 E
Sachnummer Hubzahlsteuerung Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufhubzahl n
0
Hub
3 603 CA0 0..
W 500 W 300
-1
min
500– 3100
mm 20
z
max. Schnitttiefe – in Holz – in Aluminium – in Stahl (unlegiert)
mm mm mm
70 10
Schnittwinkel (links/rechts) max.
°45
Gewicht entspre­chend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 1,6
/II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 88 dB(A); Schallleistungspegel 99 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Spanplatte: Schwingungsemissions-
=10m/s2, Unsicherheit K= 3 m/s2,
wert a
h
Sägen von Metallblech: Schwingungsemissions-
=11m/s2, Unsicherheit K= 3 m/s2.
wert a
h
4
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 10
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 10 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
10 | Deutsch
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein­satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung ein­gesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei­chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung. Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnockenschaft (T-Schaft) oder mit 1/4"-Universalschaft (U-Schaft) ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein schmales Sägeblatt.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild A1) f Reinigen Sie den Schaft des Sägeblattes vor
dem Einsetzen. Ein verschmutzter Schaft
kann nicht sicher befestigt werden.
Schieben Sie die Sägeblatt-Aufnahme 13 in Pfeilrichtung nach oben. Schieben Sie das Säge­blatt 8, mit den Zähnen in Schnittrichtung, bis zum Anschlag in die Sägeblatt-Aufnahme.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes dar­auf, dass der Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle 7 liegt.
Präzise Schnitte sind nur möglich, wenn die Füh­rungsrolle 7 eng, aber nicht zu straff am Säge­blattrücken anliegt (das Sägeblatt 8 darf durch die Führungsrolle nicht verbogen werden). Lösen Sie bei Bedarf die Schraube 17 und verschieben Sie die Halterung 16 der Führungsrolle so, dass die Führungsrolle eng am Sägeblattrücken an­liegt. Ziehen Sie die Schraube 17 wieder fest.
f Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein
lockeres Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Sägeblatt entnehmen (siehe Bild A2)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 02.09.2009
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Schieben Sie die Sägeblatt-Aufnahme 13 in Pfeilrichtung nach oben und entnehmen Sie das Sägeblatt 8.
Page 11
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 11 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Deutsch | 11
Spanreißschutz (siehe Bild B)
Der Spanreißschutz 14 (Zubehör) kann ein Aus­reißen der Oberfläche beim Sägen von Holz ver­hindern. Der Spanreißschutz kann nur bei be­stimmten Sägeblatttypen und nur bei einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden. Die Fußplatte 5 darf beim Sägen mit dem Spanreiß­schutz nicht zum randnahen Sägen nach hinten versetzt werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz 14 von unten in die Fußplatte 5 ein.
Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ (Zubehör)
Die Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ ermög­licht die präzise Führung des Elektrowerkzeugs entlang einer auf dem Werkstück aufgezeichne­ten Schnittlinie. Zum Bausatz „Cut Control“ ge­hören das Sichtfenster 9 mit Schnittmarkierun­gen und der Sockel 10 zur Befestigung am Elektrowerkzeug.
„Cut Control“ an der Fußplatte befestigen (siehe Bild C)
Klemmen Sie das Sichtfenster für „Cut Control“ 9 in den Halterungen am Sockel 10 fest. Drücken Sie dann den Sockel leicht zusammen und lassen Sie ihn in der Führung 15 der Fußplatte 5 einras­ten.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Staubabsaugung anschließen
Stecken Sie einen Absaugschlauch 3 (Zubehör) auf den Absaugstutzen 4. Verbinden Sie den Ab­saugschlauch 3 mit einem Staubsauger (Zube­hör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschie­dene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Schalten Sie die Späneblasvorrichtung ab, wenn Sie die Staubabsaugung angeschlossen haben (siehe „Späneblasvorrichtung“).
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die Eigenabsaugung darf im gewerbli­chen Bereich nicht verwendet werden. Für an­dere Materialien muss der gewerbliche Betrei­ber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegs­erkrankungen des Benutzers oder in der Nä­he befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Gehrungswinkel einstellen (siehe Bilder D– E)
Die Fußplatte 5 kann für Gehrungsschnitte bis zu 45° nach rechts oder links geschwenkt wer­den.
Setzen Sie ein Sägeblatt 8 ein. Der Spanreißschutz 14 kann bei Gehrungs-
schnitten nicht eingesetzt werden.
Page 12
45°
45°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 12 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
12 | Deutsch
Lösen Sie die Schraube 17 und schieben Sie die Fußplatte 5 leicht in Richtung Absaugstutzen 4.
Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat die Fußplatte rechts und links Einrastpunkte bei 0°, 22,5° und 45°. Schwenken Sie die Fußplatte 5 entsprechend der Skala 18 in die gewünschte Position. Andere Gehrungswinkel können mithil­fe eines Winkelmessers eingestellt werden.
Schieben Sie danach die Fußplatte 5 bis zum An­schlag in Richtung Sägeblatt 8.
Verschieben Sie die Halterung 16 so, dass die Führungsrolle 7 am Sägeblattrücken anliegt. Präzise Schnitte sind nur möglich, wenn die Führungsrolle eng am Sägeblattrücken anliegt.
Ziehen Sie die Schraube 17 wieder fest.
Schnittlinienkontrolle bei Gehrungsschnitten
45°
45°
45°
22 239105 18
Zur Schnittlinienkontrolle sind auf dem Sicht­fenster für „Cut Control“ 9 eine Markierung 22 für den rechtwinkligen Schnitt mit 0° und je ei­ne Markierung 23 für den nach rechts oder links abfallenden Gehrungsschnitt mit 45° entspre­chend der Skala 18 vorhanden.
Die Schnittmarkierung für Gehrungswinkel zwi­schen 0° und 45° ergibt sich proportional. Sie kann auf dem Sichtfenster für „Cut Control“ 9 mit einem nicht permanenten Marker zusätzlich aufgetragen und leicht wieder entfernt werden.
Für maßgenaues Arbeiten führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Fußplatte versetzen (siehe Bild D)
Für randnahes Sägen können Sie die Fußplatte 5 nach hinten versetzen.
Setzen Sie ein Sägeblatt 8 ein. Lösen Sie die Schraube 17 und schieben Sie die
Fußplatte 5 bis zum Anschlag in Richtung Ab­saugstutzen 4.
Verschieben Sie die Halterung 16 so, dass die Führungsrolle 7 am Sägeblattrücken anliegt. Präzise Schnitte sind nur möglich, wenn die Führungsrolle eng am Sägeblattrücken anliegt.
Ziehen Sie die Schraube 17 wieder fest. Das Sägen mit versetzter Fußplatte 5 ist nur mit
einem Gehrungswinkel von 0° möglich. Außer­dem dürfen die Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ mit dem Sockel 10, der Parallelan­schlag mit Kreisschneider
19 (Zubehör) sowie
der Spanreißschutz 14 nicht verwendet werden.
Späneblasvorrichtung
Mit dem Luftstrom der Späneblasvorrichtung 6 kann die Schnittlinie von Spänen freigehalten werden.
Späneblasvorrichtung einschal­ten: Schieben Sie für Arbeiten mit großem Spanabtrag in Holz,
,5°
22
Kunststoff u.Ä. den Schalter 6 in Richtung Absaugstutzen.
Späneblasvorrichtung ausschal­ten: Schieben Sie für Arbeiten in Metall sowie bei angeschlosse­ner Staubabsaugung den Schal­ter 6 in Richtung Sägeblatt.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 2.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters 2 halten Sie diesen gedrückt und schieben die Arretie­rung 1 nach rechts oder links.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 2 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 2 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 13 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Deutsch | 13
Hubzahl steuern
Sie können die Hubzahl des eingeschalteten Elek­trowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 2 eindrücken.
Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 2 ist die Redu­zierung der Hubzahl nicht möglich.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Auf­setzen des Sägeblattes auf das Werkstück sowie beim Sägen von Kunststoff und Aluminium emp­fohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann sich das Elektrowerkzeug stark erwärmen. Ent­nehmen Sie das Sägeblatt und lassen Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min mit maximaler Hubzahl laufen.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner
oder dünner Werkstücke immer eine stabile Unterlage oder eine Sägestation (Bosch PLS 300).
Tauchsägen (siehe Bild F) f Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz,
Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren be­arbeitet werden!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Säge­blätter. Tauchsägen ist nur mit einem Gehrungs­winkel von 0° möglich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorde­ren Kante der Fußplatte 5 auf das Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt 8 das Werkstück berührt, und schalten Sie es ein. Wählen Sie bei Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die maximale Hubzahl. Drücken Sie das Elektro­werkzeug fest gegen das Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück ein­tauchen.
Sobald die Fußplatte 5 ganzflächig auf dem Werkstück aufliegt, sägen Sie entlang der ge­wünschten Schnittlinie weiter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Parallelanschlag mit Kreis­schneider 19 (Zubehör) darf die Stärke des Werkstückes maximal 30 mm betragen.
Entfernen Sie den Sockel für „Cut Control“ 10 aus der Fußplatte 5. Drücken Sie dazu den So­ckel leicht zusammen und nehmen Sie ihn aus der Führung 15 heraus.
Parallelschnitte (siehe Bild G): Lösen Sie die Feststellschraube 20 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch die Führung 15 in der Fußplatte. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststell­schraube 20 fest.
Kreisschnitte (siehe Bild H): Bohren Sie an der Schnittlinie innerhalb des zu sägenden Kreises ein Loch, das zum Durchstecken des Sägeblat­tes ausreicht. Bearbeiten Sie die Bohrung mit ei­ner Fräse oder Feile, damit das Sägeblatt bündig an der Schnittlinie anliegen kann. Setzen Sie die Feststellschraube 20 auf die andere Seite des Parallelanschlags. Schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch die Führung 15 in der Fußplatte. Bohren Sie im Werkstück in der Mitte des zu sägenden Ausschnittes ein Loch. Stecken Sie die Zentrierspitze 21 durch die innere Öff­nung des Parallelanschlags und in das gebohrte Loch. Stellen Sie den Radius als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube 20 fest.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Er­wärmung des Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 14
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 14 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
14 | Deutsch
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmä­ßig. Entnehmen Sie dazu das Sägeblatt aus dem Elektrowerkzeug und klopfen Sie das Elektro­werkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerk­zeugs kann zu Funktionsstörungen führen. Sä­gen Sie deshalb stark stauberzeugende Materia­lien nicht von unten oder über Kopf.
f Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedin-
gungen nach Möglichkeit immer eine Ab­sauganlage. Blasen Sie die Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen Fehler­strom-(FI-)Schutzschalter vor. Bei der Bear-
beitung von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des Elektrowerkzeugs abset­zen. Die Schutzisolierung des Elektrowerk­zeugs kann beeinträchtigt werden.
Schmieren Sie die Führungsrolle 7 gelegentlich mit einem Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 7 regelmäßig. Ist sie abgenutzt, muss sie von einer autorisierten Bosch-Kundendienststelle ersetzt werden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umset-
zung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 15 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
English | 15
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 16
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 16 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
16 | English
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Jigsaws
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Keep hands away from the sawing range.
Do not reach under the workpiece. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
f Pay attention that the base plate 5 rests
securely on the material while sawing.
A jammed saw blade can break or lead to kickback.
f When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and can place down the machine securely.
f Use only sharp, flawless saw blades. Bent or
unsharp saw blades can break or cause kick­back.
f Do not brake the saw blade to a stop by ap-
plying side pressure after switching off. The
saw blade can be damaged, break or cause kickback.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 17 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
English | 17
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
f Products sold in GB only: Your product is fit-
ted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket out­lets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised cus­tomer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the orig­inal plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should nev­er be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a re­sidual current device (RCD) with a rated re­sidual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Lock-off button for On/Off switch 2 On/Off switch 3 Vacuum hose* 4 Vacuum connection 5 Base plate 6 Switch for sawdust blowing device 7 Guide roller 8 Saw blade*
9 “Cut Control” viewing window* 10 “Cut Control” base* 11 Contact protector 12 Handle (insulated gripping surface) 13 Saw blade holder 14 Splinter guard* 15 Lead for the parallel guide 16 Holder for guide roller 17 Screw 18 Scale for mitre angle 19 Parallel guide with circle cutter* 20 Locking screw for parallel guide* 21 Centring tip of the parallel guide* 22 Cutting mark, 0° 23 Cutting mark, 45°
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ce­ramic plates and rubber while resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and curved cuts with mitre angles to 45° . The saw blade recommendations are to be observed.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 18
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 18 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
18 | English
Technical Data
Jigsaw PST 700 E
Article number
3 603 CA0 0.. Stroke rate control Rated power input Output power Stroke rate at no load n Stroke
W 500 W 300
-1
min
0
mm 20
500–3100
Cutting capacity, max. –in wood – in aluminium – in non-alloy steel
mm mm mm
70 10
Bevel cuts (left/right), max.
°45
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
kg 1.6
/II
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: Sound pressure level 88 dB(A); Sound power level 99 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Cutting board: Vibration emission value
=10m/s2, Uncertainty K=3 m/s2,
a
h
Cutting sheet metal: Vibration emission value
=11m/s2, Uncertainty K=3 m/s2.
a
h
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
z
The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run-
4
ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 02.09.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 19 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
English | 19
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Replacing/Inserting the Saw Blade
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of these instructions. Use only T-shank saw blades or saw blades with 1/4" universal shank (U-shank). The saw blade should not be longer than required for the in­tended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure A1) f Clean the shank of the saw blade before in-
serting it. An unclean shank cannot be fas-
tened securely.
Push the saw blade holder 13 upward in the di­rection of the arrow. Insert the saw blade 8 (teeth in cutting direction) to the stop into the saw blade holder.
While inserting the saw blade, pay attention that the back of the saw blade is positioned in the groove of the guide roller 7.
Precise cuts are only possible when the guide roller 7 faces closely but not too tight against the back of the saw blade (the saw blade 8 may not be bent by the guide roller). If required, loosen screw 17 and move the holder 16 of the guide roller in such a manner that the guide roll­er faces closely against the back of the saw blade. Tighten screw 17 again.
f Check the tight seating of the saw blade. A
loose saw blade can fall out and lead to inju­ries.
Removing the Saw Blade (see figure A2)
Push the saw blade holder 13 upward in the di­rection of the arrow and remove the saw blade 8.
Splinter Guard (see figure B)
The splinter guard 14 (accessory) can prevent fraying of the surface while sawing wood. The splinter guard can only be used for certain saw blade types and only for cutting angles of 0° . When sawing with the splinter guard, the base plate 5 must not be moved back for cuts that are close to the edge.
Press the splinter guard 14 from the bottom into the base plate 5.
“Cut Control” (Accessory)
“Cut Control” enables precise guiding of the power tool along a cutting line marked on the workpiece. The “Cut Control” kit includes the viewing window 9 with cutting marks and the base 10 for attachment to the power tool.
Attaching “Cut Control” to the Base Plate (see figure C)
Clamp the “Cut Control” 9 viewing window into the holders of the base 10. Then, lightly press the base together and allow it to engage into the lead 15 of the base plate 5.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible. – Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 20
45°
45°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 20 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
20 | English
Connecting the Dust Extraction
Place a vacuum hose 3 (accessory) onto the vac­uum connection 4. Connect the vacuum hose 3 with a vacuum cleaner (accessory). An overview for the connection of various vacuum cleaners can be found at the end of these instructions.
Switch the saw dust blower off when a dust ex­traction system is connected (see “Sawdust Blower Device”).
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Cutting Angle (see figures D– E)
The base plate 5 can be swivelled by 45° to the left or right for mitre cuts.
Insert a saw blade 8. The splinter guard 14 can not be inserted for mi-
tre cuts. Loosen the screw 17 and lightly slide the base
plate 5 toward the vacuum connection 4. For adjustment of precise mitre angles, the base
plate has adjustment notches on the left and right at 0° , 22.5° and 45° . Swivel the base plate
5 to the desired position according to the scale
18. Other mitre angles can be adjusted using a
protractor. Afterwards, push the base plate 5 to the stop in
the direction of the saw blade 8. Position the holder for the guide roller 16 in
such a manner that the guide roller 7 faces against the back of the saw blade. Precise cuts are possible only when the guide roller faces tightly against the back of the saw blade.
Tighten the screw 17 again.
Cut Control for Bevel Cuts
45°
45°
45°
22
22 239105 18
For cutting-line control of bevel cuts, the “Cut Control” viewing window 9 has a mark 22 for 0° right-angle cuts and a mark 23 each for the left­or rightward sloping 45° bevel cut according to scale 18.
The cutting mark for bevel cuts between 0° and 45° results proportionally. It can additionally be drawn on the “Cut Control” viewing window 9 with a non-permanent marker, and easily be re­moved again.
For accurate working, it is best to carry out a test cut.
Offsetting the Base Plate (see figure D)
For sawing close to edges, the base plate 5 can be offset to the rear.
Insert a saw blade 8. Loosen the screw 17 and slide the base plate 5
toward the vacuum connection 4 to the stop. Position the holder for the guide roller 16 in
such a manner that the guide roller 7 faces against the back of the saw blade. Precise cuts are possible only when the guide roller faces tightly against the back of the saw blade.
Tighten the screw 17 again. Sawing with the base plate 5 offset is possible
only at a 0° bevel angle. Additionally, “Cut Con­trol” may not be used together with the base 10, the parallel guide with circle cutter 19 (accesso­ry), as well as the splinter guard 14.
,5°
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 21 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
English | 21
Sawdust Blower Device
With the air jet of the sawdust blower device 6, the cutting line can be kept free of dust and chips.
Switching on the sawdust blow­er device: For cuts in materials with high removal rate, such as in wood, plastic, etc., push the switch 6 toward the vacuum connection.
Switching off the sawdust blow­er device: For cuts in metal and when a dust extraction system is connected, push the switch 6 to­ward the saw blade.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 2. To lock the On/Off switch 2, keep it depressed
and push the lock-on button 1 to the right or left.
To switch off the machine, release the On/Off switch 2. When the On/Off switch 2 is locked, press it first and then release it.
Controling the Stroke Rate
Increasing or reducing the pressure on the On/Off switch 2 enables stepless stroke-rate control of the switched-on machine.
When the On/Off switch 2 is locked, it is not possible to reduce the stroke rate.
The required stroke rate is dependent on the material and the working conditions and can be determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when the saw blade engages in the material as well as when sawing plastic and aluminium.
After longer periods of work at low stroke rate, the machine can heat up considerably. Remove the saw blade from the machine and allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum stroke rate.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f When working small or thin workpieces, al-
ways use a stable support or a saw station (Bosch PLS 300).
Plunge Cutting (see figure F) f Plunge cuts may only be applied to soft ma-
terials, such as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Use only short saw blades for plunge cutting. Plunge cutting is possible only with the mitre an­gle set at 0° .
Place the machine with the front edge of the base plate 5 on to the workpiece without the saw blade 8 touching the workpiece and switch on. For machines with stroke rate control, select the maximum stroke rate. Firmly hold the ma­chine against the workpiece and by tilting the machine, slowly plunge the saw blade into the workpiece.
When the base plate 5 fully lays on the work­piece, continue sawing along the desired cutting line.
Parallel Guide with Circle Cutter (Accessory)
For cuts using the parallel guide with circle cut­ter 19 (accessory), the thickness of the material must not exceed a maximum of 30 mm.
Remove the “Cut Control” base 10 from base plate 5. For this, lightly press the base together and remove it from the guide 15.
Parallel Cuts (see figure G): Loosen the locking screw 20 and slide the scale of the parallel guide through the lead 15 in the base plate. Set the desired cutting width as the scale value on the inside edge of the base plate. Tighten the lock­ing screw 20.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 22
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 22 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
22 | English
Circular Cuts (see figure H): Drill a hole (large enough to accomodate the saw blade) close to the cutting line within the circle to be sawn. Work the drill hole with a router or file to ensure that the saw blade faces flush against the cut­ting line. Reposition the locking screw 20 on the other side of the parallel guide. Slide the scale of the parallel guide throught the lead 15 in the base plate. Drill a hole in the centre of the cut­out to be sawn. Insert the centring tip 21 through the inside opening of the parallel guide and into the drilled hole. Adjust the radius as scale value at the inside edge of the base plate. Tighten the locking screw 20.
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be applied alongside cutting line because of the material heating up.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Clean the saw blade holder regularly. For this, remove the saw blade from the machine and lightly tap out the machine on a level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to malfunctions. Therefore, do not saw materials that produce a lot of dust from below or over­head.
f In extreme conditions, always use dust ex-
traction as far as possible. Blow out ventila­tion slots frequently and install a residual current device (RCD). When working metals,
conductive dust can settle in the interior of the power tool. The total insulation of the power tool can be impaired.
Lubricate the guide roller 7 occasionally with a drop of oil.
Check the guide roller 7 regularly. If worn, it must be replaced through an authorised Bosch after-sales service agent.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer As­sistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 23 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
English | 23
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 24
OBJ_DOKU-19622-001.fm Page 24 Monday, September 28, 2009 9:53 AM
24 | Français
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 25 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Français | 25
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sû­re au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies sauteuses
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques ex­posées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 26
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 26 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
26 | Français
f Garder les mains à distance de la zone de
sciage. Ne pas passer les mains sous la piè­ce à travailler. Lors d’un contact avec la lame
de scie, il y a risque de blessures.
f N’approchez l’outil électroportatif de la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
f Veiller à ce que la plaque de base 5 repose
bien sur le matériau lors du sciage. Une la-
me de scie coincée peut casser ou entraîner un contrecoup.
f Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil
électroportatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi, un contre-
coup est évité et l’outil électroportatif peut être retiré en toute sécurité.
f N’utiliser que des lames de scie en parfait
état. Les lames de scie déformées ou émous-
sées peuvent se casser ou causer un contre­coup.
f Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la
lame de scie en exerçant une pression laté­rale sur celle-ci. La lame de scie peut être en-
dommagée, se casser ou causer un contre­coup.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulière­ment dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflamma­bles.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été en­dommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi­qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. Bien garder tous les avertissements et instructions.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un sup­port rigide, des découpes et coupes dans le bois, les matières plastiques, le métal, le caoutchouc et les plaques en céramique. Il est approprié pour des coupes droites et curvilignes ainsi que des coupes en biais jusqu’à 45°. Respecter les recom­mandations d’utilisation des lames de scie.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 27 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Français | 27
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Bouton de blocage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Tuyau d’aspiration* 4 Tubulure d’évacuation des poussières 5 Plaque de base 6 Commutateur pour dispositif de soufflerie 7 Guide-lame à rouleau 8 Lame de scie* 9 Voyant de contrôle pour le contrôle de tracé
«Cut Control»*
10 Socle pour le contrôle de tracé « Cut Con-
trol »*
11 Protège-mains 12 Poignée (surface de préhension isolante) 13 Porte-lame 14 Pare-éclats* 15 Guidage pour la butée parallèle 16 Fixation du guide-lame à rouleau 17 Vis 18 Echelle de graduation des angles de coupes
biaises
19 Butée parallèle avec dispositif pour coupes
circulaires*
20 Vis de blocage pour la butée parallèle* 21 Tige de centrage pour la butée parallèle* 22 Marquage de la coupe 0° 23 Marquage de la coupe 45°
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse PST 700 E
N° d’article Variateur de vitesse Puissance nominale
absorbée Puissance utile débitée Nombre de courses à
vide n
0
Amplitude de course Profondeur de coupe
max. – dans le bois – dans l’aluminium – dans l’acier (non-
allié)
Angle de coupe biaise (gauche/droite) max.
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nomi­nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver­sions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
3 603 CA0 0..
W 500 W 300
tr/min 500– 3100
mm 20
mm mm mm
°45
kg 1,6
z
70 10
4
/II
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 28
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 28 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
28 | Français
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore détermi­nées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 88 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 99 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le des trois axes directionnels) relevées confor­mément à la norme EN 60745 : Sciage de panneau aggloméré : Valeur d’émis­sion vibratoire a Sciage de tôle métallique : Valeur d’émission vi­bratoire a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entre­tien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
=10m/s2, Incertitude K= 3 m/s2,
h
=11m/s2, Incertitude K= 3 m/s2.
h
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au
28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 02.09.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Montage/changement de la lame de scie
f Porter toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a risque de bles­sures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie re­commandées à la fin de ces instructions d’utili­sation. Ne monter que des lames de scie à queue à une came (tige T) ou des lames de scie à tige universelle 1/4" (tige U). La lame de scie ne devrait pas être plus longue que nécessaire pour la coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des lames de scie fines à chantourner.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 29 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Français | 29
Montage de la lame de scie (voir figure A1) f Nettoyez la queue de la lame de scie avant
de la mettre en place. Une queue sale ne
peut pas être fixée de manière sûre et ferme.
Pousser le porte-lame 13 vers le haut dans le sens de la flèche. Pousser la lame de scie 8 à fond dans le porte-lame (les dents dans le sens de la coupe).
Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce que le dos de la lame se positionne dans la rai­nure du guide-lame à rouleau 7.
Les coupes précises ne sont possibles que quand le guide-lame 7 repose bien sur le dos de la lame de scie, mais ne soit pas trop tendu (la lame de scie 8 ne doit pas être déformée par le guide-lame). Le cas échéant, desserrez la vis 17 et déplacez la fixation 16 du guide-lame de sorte que le guide-lame repose bien sur le dos de la la­me de scie. Resserrez la vis 17.
f Contrôlez si la lame de scie est bien ver-
rouillée. Une lame de scie qui n’est pas cor-
rectement verrouillée peut se décrocher et risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure A2)
Pousser le porte-lame 13 vers le haut dans le sens de la flèche et enlever la lame de scie 8.
Pare-éclats (voir figure B)
Le pare-éclats 14 (accessoire) peut éviter que la surface ne se détache par éclats lors du sciage de bois. Le pare-éclats ne peut être utilisé que pour certains types de lames de scie et pour un angle de coupe de 0° . Lors d’un sciage avec le pare-éclats, la plaque de base 5 ne doit pas être ravancée pour un sciage près du bord.
Poussez le pare-éclats 14 dans la plaque de ba­se 5 en y accédant par le bas.
Contrôle du tracé « Cut Control » (accessoire)
Le contrôle du tracé « Cut Control » permet un guidage avec précision de l’outil électroportatif le long d’un tracé de coupe marqué sur la pièce. Le voyant de contrôle 9 avec les marquages du tracé de coupe et le socle 10 pour les fixer sur l’outil électroportatif font partie du kit « Cut Control ».
Fixation du « Cut Control » sur la plaque de ba­se (voir figure C)
Serrez le voyant de contrôle pour le « Cut Control » 9 dans les fixations se trouvant sur le socle 10. Effectuer ensuite une légère pression sur le socle et laissez-le s’encliqueter dans le guidage 15 de la plaque de base 5.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisa­teur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspira-
tion des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo­tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Raccordement de l’aspiration des poussières
Montez le tuyau d’aspiration 3 (accessoire) sur la tubulure d’aspiration 4. Raccordez le tuyau d’aspiration 3 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instruc­tions d’utilisation.
Mettez le dispositif de soufflerie hors fonction­nement quand l’aspiration de poussières est raccordée (voir « Dispositif de soufflerie »).
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spécifiques.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 30
45°
45°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 30 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
30 | Français
Mise en marche
Modes opératoires
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Réglage de l’angle pour coupes biaises (voir figures D– E)
La plaque de base 5 peut s’orienter vers la droite ou vers la gauche pour le réglage des angles de coupe jusqu’à 45° dans le cas de coupes biaises.
Mettre une lame de scie 8 en place. Le pare-éclats 14 ne peut pas être utilisé pour
les coupes biaises. Desserrez la vis 17 et repoussez la plaque de
base 5 légèrement en direction de la tubulure d’aspiration 4.
Pour le réglage des angles de coupes biaises avec précision, la plaque de base dispose à gauche et à droite de crans préréglés à 0°, 22,5° et 45°. Bas­culez la plaque de base 5 suivant l’échelle de gra­duation 18 dans la position souhaitée. D’autres angles de coupes biaises peuvent être sélection­nés à l’aide d’un rapporteur.
Repoussez ensuite la plaque de base 5 à fond en direction de la lame de scie 8.
Déplacer la fixation 16 de sorte que le guide-la­me à rouleau 7 repose sur le dos de la lame de scie. Les coupes précises ne sont possible que quand le guide-lame à rouleau repose bien sur le dos de la lame de scie.
Resserrez la vis 17.
Contrôle du tracé pour coupes biaises
45°
45°
22 239105 18
Pour le contrôle du tracé, un marquage 22 pour la coupe rectangulaire de 0° et un marquage 23 pour la coupe biaise vers la droite ou vers la gauche de 45°, conformément à la graduation 18, se trouvent sur le voyant de contrôle pour le « Cut Control » 9.
45°
Le marquage du tracé pour coupes biaises entre 0° et 45° est proportionnel. Il est possible de l’appliquer sur le voyant de contrôle pour le « Cut Control » 9 à l’aide d’un marqueur non­permanent qui se laisse facilement enlever.
Pour effectuer des travaux avec précision, nous recommandons d’effectuer une coupe d’essai.
Avancement de la plaque de base (voir figure D)
Pour un sciage près du bord, il est possible de reculer la plaque de base 5.
Mettre une lame de scie 8 en place. Desserrez la vis 17 et repoussez la plaque de base
5 à fond en direction de la tubulure d’aspiration 4. Déplacer la fixation 16 de sorte que le guide-la-
me à rouleau 7 repose sur le dos de la lame de scie. Les coupes précises ne sont possible que quand le guide-lame à rouleau repose bien sur le dos de la lame de scie.
Resserrez la vis 17. Lorsque la plaque de base 5 est déplacée, on ne
peut scier qu’avec un angle de coupe de 0° . En outre, il ne faut pas utiliser le contrôle du tracé « Cut Control » avec le socle 10, la butée paral­lèle avec butée pour coupe circulaire 19 (acces­soire) tout autant que le pare-éclats 14.
Dispositif de soufflerie
Grâce au débit d’air du dispositif de soufflerie 6 la ligne de coupe reste dégagée de tous copeaux.
Mettre le dispositif de soufflerie en fonctionnement : Pour les travaux dans le bois, les matiè­res plastiques et autres maté­riaux produisant un enlèvement
,5°
22
important de matière, tourner le commutateur 6 dans la direction de la tubulure d’aspiration.
Mettre le dispositif de soufflerie hors fonctionnement : Pour les travaux dans les métaux ainsi que lorsque l’aspiration des poussières est raccordée à un dispositif d’aspiration, pousser l’interrupteur 6 dans la direction de la lame de scie.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 31 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Français | 31
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta­tif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en servi­ce sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 2 le maintenir appuyé et pousser le blocage 1 vers la droite ou la gauche.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 2. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 2 est bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le en­suite.
Réglage du variateur de vitesse
La pression plus ou moins importante exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 permet de ré­gler en continue le nombre de courses de l’outil électroportatif en marche.
Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 2 est bloqué, il n’est pas possible de réduire la vitesse de l’outil.
Le nombre de courses dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminé par des essais pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la lame de scie est placée au contact de la pièce à travailler ainsi que pour découper des matières plastiques ou de l’aluminium.
En cas de travaux assez longs avec une vitesse réduite, l’outil électroportatif risque de chauffer fortement. Retirez la lame de scie et faites tour­ner l’outil électroportatif à sa vitesse maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser le moteur se ventiler et refroidir.
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Pour travailler de petites pièces ou des piè-
ces minces, utilisez un support stable ou une station de sciage (Bosch PLS 300).
Coupes en plongée (voir figure F) f Le procédé de coupes en plongée ne peut
être appliqué que pour des matériaux ten­dres tels que le bois, les plaques de plâtre, etc. !
N’utilisez pour les coupes en plongée que des la­mes de scie courtes. Les coupes en plongée ne sont possibles qu’avec un angle de coupe de 0° .
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord avant de la plaque de base 5 sur la pièce à tra­vailler sans que la lame de scie 8 ne vienne en contact avec la pièce, et mettez-le en marche. Si l’outil électroportatif dispose d’un variateur de vitesse, sélectionnez la vitesse maximale. Avec l’outil électroportatif exercez une pression con­tre la pièce à travailler et plongez lentement la lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 5 repose de toute sa surface sur la pièce à travailler, continuez à scier le long du tracé souhaité.
Butée parallèle avec dispositif pour coupes cir­culaires (accessoire)
Lors de travaux avec la butée parallèle pour cou­pes circulaires 19 (accessoire) l’épaisseur de la pièce à travailler ne doit pas dépasser 30 mm.
Retirez le socle du « Cut Control » 10 de la pla­que de base 5. A cet effet, effectuez une légère pression sur le socle et retirez-le du guidage 15.
Coupes en parallèle (voir figure G): Desserrez la vis de blocage 20 et faites passer la graduation de la butée parallèle à travers le guidage 15 se trouvant dans la plaque de base. Réglez l’épais­seur de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le bord intérieur de la plaque de ba­se. Serrez la vis de blocage 20.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 32
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 32 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
32 | Français
Coupes circulaires (voir figure H): Percez sur le tracé de coupe à l’intérieur du cercle à scier un trou d’une dimension permettant le passage de la lame de scie. Travaillez l’alésage à l’aide d’une fraise ou d’une lime pour permettre à la lame de scie de reposer correctement sur le tracé de coupe. Placez la vis de blocage 20 sur l’autre cô­té de la butée parallèle. Faites passer la gradua­tion de la butée parallèle à travers le guidage 15 se trouvant dans la plaque de base. Percez un trou dans la pièce à travailler au centre de la sur­face à découper. Faites passer la tige de centra­ge 21 à travers l’ouverture intérieure de la butée parallèle et dans le trou percé. Réglez le rayon sur la graduation se trouvant sur le bord inté­rieur de la plaque de base. Serrez la vis de blo­cage 20.
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant ou un liquide de refroidissement le long du tracé de coupe.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Pour ce faire, retirez la lame de scie de l’outil électropor­tatif et donnez de légers coups sur l’outil élec­troportatif sur une surface plane pour décolma­ter les poussières.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif risque d’entraver le bon fonctionnement de ce­lui-ci. Pour cette raison, ne pas scier les maté­riaux produisant beaucoup de poussières par dessous ou dans une position en hauteur.
f Dans la mesure du possible, utilisez tou-
jours un dispositif d’aspiration quand les conditions de travail sont extrêmes. Souf­flez souvent de l’air comprimé au travers des fentes de ventilation et placez un dispo­sitif à courant différentiel résiduel (RCD) en amont. Lors du travail des métaux, il est
possible que des poussières conductrices se déposent à l’intérieur de l’outil. La double isolation de l’outil électrique peut ainsi en être endommagée.
Graissez de temps en temps le guide-lame à rou­leau 7 avec une goutte d’huile.
Contrôlez le guide-lame à rouleau 7 régulière­ment. S’il est usé, il doit être remplacé par une station de Service Après-Vente pour outillage Bosch agréée.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 33 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Français | 33
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électri-
en vigueur conformément aux législations natio­nales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
ques et électroniques et sa mise
Page 34
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 34 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
34 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 35 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Español | 35
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la he­rramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 36
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 36 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
36 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de calar
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la he­rramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las par­tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Mantenga alejadas las manos del área de
corte. No toque debajo de la pieza de traba­jo. Podría accidentarse al tocar la hoja de sie-
rra.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de tra­bajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
f Cuide en mantener firmemente asentada la
placa base 5 contra la pieza al aserrar. Una
hoja de sierra ladeada puede romperse o ser rechazada.
f Al terminar de aserrar, desconecte la herra-
mienta eléctrica y espere a que ésta se haya detenido completamente antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de corte. Ello le
permite depositar de forma segura la herra­mienta eléctrica sin peligro de que sea recha­zada.
f Solamente utilice hojas de sierra sin dañar
y en perfecto estado. Las hojas de sierra de-
formadas o melladas pueden romperse o ser rechazadas al trabajar.
f Después de desconectar el aparato no trate
de frenar la hoja de sierra presionándola la­teralmente contra la pieza. La hoja de sierra
podría dañarse, romperse o ser rechazada.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abaste­ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in­cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electro­cución.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el ca­ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro­cución.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 37 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Español | 37
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recor­tar sobre una base firme, madera, plástico, me­tal, cerámica y caucho. Es adecuado para efec­tuar cortes rectos y en curva con un ángulo de inglete de hasta 45° . Utilice las hojas de sierra recomendadas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Manguera de aspiración* 4 Boquilla de aspiración 5 Placa base 6 Interruptor para soplador de virutas 7 Rodillo guía 8 Hoja de sierra* 9 Mirilla del control del corte “Cut Control”*
10 Soporte del control del corte “Cut Control”* 11 Protección contra contacto 12 Empuñadura (aislada) 13 Alojamiento de la hoja de sierra 14 Protección para cortes limpios* 15 Guía para el tope paralelo 16 Soporte del rodillo guía 17 Tornillo 18 Escala para el ángulo de inglete
19 Tope paralelo con cortador de círculos* 20 Tornillo de fijación del tope paralelo* 21 Punto de centrar para el tope paralelo* 22 Marca de posición para 0° 23 Marca de posición para 45°
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra de calar PST 700 E
Nº de artículo Regulación del nº de ca-
rreras Potencia absorbida
nominal Potencia útil Nº de carreras en vacío n
0
Carrera Profundidad de corte
máx. –en madera –en aluminio – en acero, sin alear
Ángulo de corte (izquierda/derecha), máx.
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co­merciales de algunos aparatos pueden variar.
3 603 CA0 0..
z
W 500 W 300
-1
min
500– 3100
mm 20
mm mm
70 10
mm
°45
kg 1,6
/II
4
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 38
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 38 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
38 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 88 dB(A); nivel de potencia acústica 99 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Serrado de tabla de aglomerado de madera: Valor de vibraciones generadas a Tolerancia K= 3 m/s
2
, Serrado de chapa de metal: Valor de vibraciones generadas a
=11m/s2, Tolerancia K= 3 m/s2.
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
=10m/s2,
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 02.09.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas. Solamente utilice hojas de sierra de una sola le­va (vástago tipo T) o de vástago universal de 1/4" (vástago tipo U). La longitud de la hoja de sierra no debe ser mayor que aquella precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplear una hoja de sierra estrecha.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 39 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Español | 39
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A1) f Limpie el vástago de la hoja de sierra antes
de su montaje. Un vástago sucio no permite
una sujeción firme del mismo.
Desplace hacia arriba, en dirección de la flecha, el alojamiento de la hoja de sierra 13. Inserte hasta el tope la hoja de sierra 8 en el alojamien­to de la misma, con los dientes orientados hacia el sentido de corte.
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo quede alojado en la ranura del rodillo guía 7.
Solamente es posible obtener cortes precisos si el rodillo guía 7 asienta con firmeza, pero sin ir forzado, contra el lomo de la hoja de sierra (el rodillo guía no deberá llegar a torcer la hoja de sierra 8). Si fuese preciso, afloje el tornillo 17 y desplace el soporte 16 del rodillo guía de mane­ra que éste asiente con moderada firmeza con­tra el lomo de la hoja de sierra. A continuación, apriete el tornillo 17.
f Controle la sujeción firme de la hoja de sie-
rra. Una hoja de sierra floja puede llegar a sa-
lirse de su alojamiento y lesionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A2)
Desplace hacia arriba, en dirección de la flecha, el alojamiento de la hoja de sierra 13, y retire la hoja de sierra 8.
Protección para cortes limpios (ver figura B)
La protección para cortes limpios 14 (accesorio especial) evita el astillamiento de los bordes del corte al aserrar madera. Solamente puede usar­se la protección para cortes limpios con ciertos tipos de hojas de sierra y además con un ángulo de corte de 0° . Al emplear la protección para cortes limpios tampoco deberá desplazarse ha­cia atrás la placa base 5 para serrar cerca de un reborde.
Meta a presión desde abajo en la placa base 5 la protección para cortes limpios 14.
Control del corte “Cut Control” (acce­sorio especial)
El control del corte “Cut Control” permite el guiado exacto de la herramienta eléctrica a lo largo de la línea de corte trazada sobre la pieza de trabajo. El “Cut Control” se compone de la mirilla 9 con las marcas de posición y del sopor­te 10 para su fijación a la herramienta eléctrica.
Fijación del “Cut Control” a la placa base (ver figura C)
Meta a presión la mirilla del “Cut Control” 9 en los alojamientos del soporte 10. Seguidamente, comprima levemente el soporte de manera que quede enclavado en la guía 15 de la placa base 5.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made­ra y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira­ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respirato­rias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditi­vos para el tratamiento de la madera (croma­tos, conservantes de la madera). Los mate­riales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 40
45°
45°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 40 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
40 | Español
Conexión del equipo para aspiración de polvo
Inserte la manguera de aspiración 3 (accesorio especial) en la boquilla de aspiración 4. Conecte la manguera de aspiración 3 a un aspirador (ac­cesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la en­cuentra al final de estas instrucciones.
Desconecte el soplador de virutas si ha conecta­do un equipo de aspiración (ver “Soplador de vi­rutas”).
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Ajuste del ángulo de inglete (ver figuras D– E)
La placa base 5 puede inclinarse hasta 45° hacia la derecha o izquierda para realizar cortes a inglete.
Monte una hoja de sierra 8. La protección para cortes limpios 14 no puede
utilizarse al efectuar cortes a inglete. Afloje el tornillo 17 y desplace ligeramente la
placa base 5 hacia la boquilla de aspiración 4. Para ajustar con exactitud unos ángulos de in-
glete definidos, la placa base dispone a la dere­cha e izquierda de unas muescas a 0° , 22,5° y 45° . Incline la placa base 5 a la posición desea­da de acuerdo a la escala 18. Para ajustar ángu­los de inglete diferentes puede emplearse un transportador de ángulos.
Seguidamente desplace hasta el tope la placa base 5 en dirección a la hoja de sierra 8.
Desplace el soporte 16 de forma que el rodillo guía 7 asiente contra el lomo de la hoja de sie­rra. Únicamente pueden realizarse cortes exac­tos si el rodillo guía asienta con firmeza contra el lomo de la hoja de sierra.
Apriete el tornillo 17.
Control del corte en cortes a inglete
45°
45°
45°
22
22 239105 18
Para el control del corte, la mirilla del “Cut Con­trol” 9 dispone de una marca 22 para el corte perpendicular a 0° y de sendas marcas 23 para los respectivos cortes a inglete hacia la derecha o izquierda de 45° , según la escala 18.
La marca de posición para un ángulo de inglete entre 0° y 45° se obtiene proporcionalmente. Puede marcarse en la mirilla del “Cut Control” 9 con un rotulador de tinta no permanente para que pueda volver a borrarse fácilmente.
Si el corte debe ser muy exacto se recomienda realizar primero un corte de prueba.
Desplazamiento de la placa base (ver figura D)
Para poder serrar cerca de un reborde es posi­ble echar hacia atrás la placa base 5.
Monte una hoja de sierra 8. Afloje el tornillo 17 y desplace hasta el tope la
placa base 5 en dirección hacia la boquilla de as­piración 4.
Desplace el soporte 16 de forma que el rodillo
asiente contra el lomo de la hoja de sie-
guía 7 rra. Únicamente pueden realizarse cortes exac­tos si el rodillo guía asienta con firmeza contra el lomo de la hoja de sierra.
Apriete el tornillo 17. Estando desplazada la placa base 5 solamente
es posible serrar teniendo ajustado un ángulo de inglete de 0° . Además, no deberán utilizarse el control del corte “Cut Control” con el soporte
10, el tope paralelo con el cortador de círculos 19 (accesorio opcional), así como la protección para cortes limpios 14.
,5°
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 41 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Español | 41
Soplador de virutas
El aire expulsado por el soplador de virutas 6 permite mantener despejada la línea de corte.
Conexión del soplador de viru­tas: Al realizar trabajos en made­ra, plástico, etc. con un gran arranque de viruta, empuje el in­terruptor 6 en dirección a la bo­quilla de aspiración.
Desconexión del soplador de vi­rutas: Al efectuar trabajos en metal, o al tener conectado un equipo de aspiración, empuje el interruptor 6 en dirección a la hoja de sierra.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi­caciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presio­nar el interruptor de conexión/desconexión 2.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco­nexión 2 mantenga presionado éste y desplace el botón de enclavamiento 1 hacia la derecha o izquierda.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel- te el interruptor de conexión/desconexión 2. Si el interruptor de conexión/desconexión 2 estu­viese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación.
Regulación del número de carreras
Variando la presión ejercida contra el interrup­tor de conexión/desconexión 2 puede variarse de forma continua el número de carreras de la herramienta eléctrica.
Con el interruptor de conexión/desconexión 2 enclavado no es posible reducir el número de carreras.
El número de carreras precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conve­niente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras al aplicar la hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo, así como al aserrar plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente con un nº de carre­ras reducido, puede que la herramienta eléctri­ca se caliente fuertemente. Retire la hoja de sie­rra y deje trabajar la herramienta eléctrica durante aprox. 3 min a las revoluciones máxi­mas, para que se refrigere.
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Siempre utilice una base de asiento firme o
una mesa de corte (Bosch PLS 300) al se­rrar piezas pequeñas o delgadas.
Aserrado por inmersión (ver figura F) f ¡El procedimiento de aserrado por inmer-
sión solamente deberá emplearse al traba­jar materiales blandos como la madera, pla­cas de pladur, etc.!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el aserrado por inmersión. Éste solamente puede realizarse con un ángulo de inglete de 0° .
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de manera que el canto anterior de la placa base 5 asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que la hoja de sierra 8 no toque ésta, y conecte el aparato. En las herramientas eléctricas con un número de carreras regulable, ajustar el número de carreras máximo. Presione firmemente la he­rramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y deje ir penetrando lentamente la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 5 asiente completamente sobre la pieza de trabajo, conti­núe serrando a lo largo de la línea de corte.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 42
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 42 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
42 | Español
Tope paralelo con cortador de círculos (accesorio especial)
Únicamente usar el tope paralelo con el corta­dor de círculos 19 (accesorio especial) en pie­zas con un grosor máximo de 30 mm.
Desmonte el soporte del “Cut Control” 10 de la placa base 5. Para ello, comprima levemente el soporte y sáquelo de la guía 15.
Corte paralelo a un borde (ver figura G): Afloje el tornillo de fijación 20 e inserte la escala del tope paralelo por la guía 15 de la placa base. Ajuste el ancho de corte deseado según la esca­la en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación 20.
Cortes en círculo (ver figura H): Taladre cerca de la línea de corte, por el lado de desperdicio, un taladro de diámetro suficiente para poder intro­ducir la hoja de sierra. Frese o lime el sector del taladro cercano al trazo de corte, de manera que pueda enrasar con éste la hoja de sierra. Monte el tornillo de fijación 20 al otro lado del tope pa- ralelo. Introduzca la escala del tope paralelo por la guía 15 de la placa base. Taladre en la pieza de trabajo un orificio en el centro del círculo a reali­zar. Introduzca el punto de centrar 21 por la aber­tura interior del tope paralelo en el orificio pre­viamente taladrado. Ajuste el radio al valor de la escala indicado en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación 20.
Refrigerante/lubricante
Al aserrar metal se recomienda aplicar un líquido refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de corte para reducir el calentamiento del material.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja de sierra. Para ello desmonte la hoja de sierra de la herramienta eléctrica y golpee ligeramente ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta eléctrica puede provocar que ésta funcione de­ficientemente. Por ello, no guíe la herramienta manteniéndola boca arriba, si sierra materiales que produzcan mucho polvo.
f En el caso de aplicaciones extremas, siem-
pre que sea posible, utilice un equipo de as­piración. Sople con frecuencia las rejillas de refrigeración y conecte el aparato a través de un fusible diferencial (FI). Al trabajar me-
tales puede llegar a acumularse en el interior de la herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la herramienta eléctrica.
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 7 con unas gotas aceite.
Controle periódicamente el rodillo guía 7. Si es- tuviese excesivamente desgastado es necesario hacerlo sustituir por un servicio técnico Bosch autorizado.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
Page 43
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 43 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Español | 43
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
tras su transposición en ley nacio-
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 44
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 44 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
44 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de re­de (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigorí­ficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pesso-
al e sempre óculos de protecção. A utiliza-
ção de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capa­cete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferra­menta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 45 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Português | 45
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correcta­mente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 46
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 46 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
46 | Português
Indicações de segurança para serras verticais
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede só deverá segurar a ferra­menta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as pe­ças metálicas do aparelho e levar a um cho­que eléctrico.
f Manter as mãos afastadas da área de ser-
rar. Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo de lesões no caso
de contacto com a lâmina de serra.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se en­ganchar na peça a ser trabalhada.
f Observe que a placa de base 5 sempre este-
ja firmemente apoiada enquanto serrar.
Uma lâmina de serra emperrada pode que­brar ou provocar um contra-golpe.
f Após encerrado o processo de trabalho, de-
verá desligar a ferramenta eléctrica e ape­nas puxar a lâmina de serra do corte, quan­do a ferramenta eléctrica estiver parada.
Desta forma são evitados contragolpes e é possível apoiar a ferramenta eléctrica com segurança.
f Só utilizar lâminas de serra em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas
de serra tortas e não suficientemente afiadas podem quebrar ou causar um contragolpe.
f Não frenar a lâmina de serra através de
pressão lateral após desligar o aparelho. A
lâmina de serra pode ser danificada, ser que­brada ou causar um contragolpe.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás po­dem levar à explosão. A penetração num ca­no de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca­bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para realizar sobre uma base firme, cortes e recortes em madeira, plás­tico, metal, placas de cerâmica e borracha. Ele é apropriado para cortes rectos e curvados com um ângulo de chanfradura de até 45° . Observar as recomendações da lâmina de serra.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 47 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Português | 47
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Travamento do interruptor de ligar-desligar 2 Interruptor de ligar-desligar 3 Mangueira de aspiração* 4 Bocais de aspiração 5 Placa de base 6 Interruptor para dispositivo de sopro de
aparas
7 Rolo de guia 8 Lâmina de serra* 9 Visor para o controle da linha de corte
“Cut Control”*
10 Base para o controle da linha de corte
“Cut Control”*
11 Protecção contra contacto 12 Punho (superfície isolada) 13 Admissão da lâmina de serra 14 Protecção contra formação de aparas* 15 Guia para o esbarro paralelo 16 Suporte do rolo de guia 17 Parafuso 18 Escala de ângulo de chanfradura 19 Esbarro paralelo com cortador circular* 20 Parafuso de fixação do esbarro paralelo* 21 Ponta de centragem do esbarro paralelo* 22 Marcação de corte de 0° 23 Marcação de corte de 45°
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Dados técnicos
Serrote de ponta PST 700 E
N° do produto Comando do n° de cursos
3 603 CA0 0..
z
Potência nominal consumida
Potência útil N° de cursos em vazio n Curso
W 500 W 300
-1
min
0
500– 3100
mm 20
máx. profundidade de corte –em madeira – em alumínio – em aço (sem liga)
mm mm mm
70 10
máx. ângulo de corte (esquerda/direita)
°45
Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos paí­ses.
Observar o número de produto na placa de caracterís­ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer­cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg 1,6
/II
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 88 dB(A); Nível de potência acústica 99 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibrações (soma de vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: Serrar placa de aglomerado: Valor de emissão de vibrações a Serrar placa de metal: Valor de emissão de vi­brações a
=10m/s2, incerteza K= 3 m/s2,
h
=11m/s2, incerteza K= 3 m/s2.
h
4
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 48
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 48 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
48 | Português
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009). Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 02.09.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Introduzir/substituir a lâmina de serra
f Para a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâ­mina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomenda­das. Só introduzir lâminas de serra com haste de um ressalto (haste em forma de T) ou com haste universal de 1/4" (haste em forma de U). A lâmina de serra não deveria ser mais comprida do que necessário para o corte previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utiliza­das lâminas de serra estreitas.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura A1) f Limpar o encabadouro da lâmina de serra
antes de introduzí-la. Um encabadouro sujo
não pode ser fixo de forma correcta.
Empurrar a fixação da lâmina de serra 13 para cima, no sentido da seta. Empurrar a lâmina de serra 8, com os dentes no sentido de corte, completamente na fixação da lâmina de serra.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar que o lado posterior da lâmina de serra esteja na ranhura do rolo de guia 7.
Cortes precisos só são possíveis, se o rolo de guia 7 estiver justo, mas não apertado demais sobre as costas da lâmina de serra (a lâmina de serra 8 não deve ser curvada pelo rolo de guia). Se necessário deverá soltar o parafuso 17 e des­locar o suporte 16 do rolo de guia, de modo que o rolo de guia esteja bem rente às costas da lâ­mina de serra. Reapertar o parafuso 17.
f Controlar a posição firme da lâmina de serra.
Uma lâmina de serra solta pode cair e ferí-lo.
Retirar a lâmina de serra (veja figura A2)
Empurrar a fixação da lâmina de serra 13 para ci­ma no sentido da seta e retirar a lâmina de serra 8.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 49 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Português | 49
Protecção contra formação de aparas (vejafiguraB)
A protecção contra formação de aparas 14 (aces­sório) pode evitar que ao serrar a superfície de madeira apresente lascas. A protecção contra for­mação de aparas só pode ser utilizada para certos tipos de lâminas de serra e apenas num ângulo de corte de 0°. A placa de base 5 não deve ser deslo­cada para trás para serrar rente ao canto ao serrar com a protecção contra formação de aparas.
Pressionar a protecção contra formação de apa­ras 14 por baixo na placa de base 5.
Controle da linha de corte “Cut Control” (acessório)
O controle da linha de corte “Cut Control” possibi­lita a condução precisa da ferramenta eléctrica ao longo de uma linha desenhada sobre a peça a ser trabalhada. O conjunto de montagem “Cut Con­trol” contem um visor 9 com marcações de corte e a base 10 para a fixação na ferramenta eléctrica.
Fixar “Cut Control” na placa de base (veja figura C)
Prender o visor “Cut Control” 9 nos suportes na base 10. Em seguida deverá comprimir levemen­te a base e permitir que engate no guia 15 da placa de base 5.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
Conectar a aspiração de pó
Colocar uma mangueira de aspiração 3 (acessó­rio) no bocal de aspiração 4. Conectar a man­gueira de aspiração 3 com um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no fi­nal desta instrução de serviço.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas, se a aspiração de pó estiver conectada (veja “Dispo­sitivo de sopro de aparas”).
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Ajustar ao ângulo de chanfradura (ver figuras D– E)
A placa de base 5 pode ser virada para a direita ou para a esquerda para ângulos de chanfradura de até 45° .
Introduzir a lâmina de serra 8. A protecção contra formação de aparas 14 não
pode ser aplicada para cortes de chanfradura. Soltar o parafuso 17 e deslocar a placa de base
5 levemente no sentido do bocal de aspiração 4. Para ajustar ângulos de chanfradura exactos,
encontram-se à direita e à esquerda da placa de base pontos de engate em 0°, 22,5° e 45°. Des­locar a placa de base 5 de acordo com a escala 18, para a posição desejada. Outros ângulos de chanfradura podem ser ajustados com auxílio de um goniómetro.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 50
45°
45°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 50 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
50 | Português
Empurrar em seguida a placa de base 5 comple­tamente no sentido da lâmina de serra 8.
Deslocar o suporte 16 de modo que o rolo de guia 7 esteja encostado nas costas da lâmina de serra. Cortes exactos só são possíveis, se o rolo de guia estiver bem encostado nas costas da lâ­mina de serra.
Reapertar o parafuso 17.
Controle da linha de corte em cortes de meia­esquadria
45°
45°
45°
22 239105 18
Para o controle da linha de corte encontram-se no visor para “Cut Control” 9 uma marcação 22 para o corte perpendicular com 0° e uma mar­cação 23 para o corte de meia-esquadria, incli­nado para direita ou para a esquerda, com 45° , de acordo com a escala 18.
A marcação de corte para ângulos de meia-es­quadria de 0° e 45° resulta-se proporcional. Adicionalmente ela também pode ser marcada sobre o visor para “Cut Control” 9 com um mar­cador de tinta não permanente e pode ser remo­vida facilmente.
Para um trabalho preciso, deverá executar, de preferência, um corte de ensaio.
Deslocar a placa de base (veja figura D)
Para serrar próximo ao canto é possível deslo­car a placa de base 5 para trás.
Introduzir a lâmina de serra 8. Soltar o parafuso 17 e deslocar a placa de base
5 completamente no sentido do bocal de aspira­ção 4.
Deslocar o suporte 16 de modo que o rolo de guia 7 esteja encostado nas costas da lâmina de serra. Cortes exactos só são possíveis, se o rolo de guia estiver bem encostado nas costas da lâ­mina de serra.
Reapertar o parafuso 17. Com a placa de base 5 deslocada só é possível
serrar com um ângulo de meia-esquadria de 0°. Além disso, o controle da linha de corte “Cut Control” com a base 10, o limitador paralelo com cortador circular 19 (acessórios), assim co­mo a protecção contra formação de aparas 14 não devem ser usados.
Dispositivo de sopro de aparas
Com a corrente de ar do dispositivo de sopro de aparas 6 é possível manter a linha de corte livre de aparas.
,5°
22
Ligar o dispositivo de sopro de aparas: Para trabalhos com forte formação de aparas em madeira, plástico etc., deverá empurrar o interruptor 6 na direcção do bo­cal de aspiração.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas: Para trabalhos em metais, assim como para traba­lhos com a aspiração de pó, de­verá deslocar o interruptor 6 na direcção da lâmina de serra.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica­da na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressi­onar o interruptor de ligar-desligar 2.
Para travar o interruptor de ligar-desligar 2 de­verá mantê-lo pressionado e empurrar o trava­mento 1 para a direita ou para a esquerda.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar o interruptor de ligar-desligar 2. Com o inter­ruptor de ligar-desligar 2 travado deverá pressi­oná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 51 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Português | 51
Comandar o n° de cursos
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o in­terruptor de ligar-desligar 2 é possível coman­dar sem escalonamento o n° de cursos da ferra­menta eléctrica ligada.
Com o interruptor de ligar-desligar 2 travado não é possível reduzir o n° de cursos.
O n° de cursos necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verifica­do através de ensaios práticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada ao colocar a lâmina de serra sobre a peça a ser traba­lhada, assim como ao serrar plásticos e alumínio.
Durante prolongados trabalhos com um n° de cursos reduzido, é possível que a ferramenta eléctrica seja fortemente aquecida. Retirar a lâ­mina de serra e permitir que a ferramenta eléc­trica ainda funcione durante aprox. 3 min com máximo n° de cursos para que possa arrefecer.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
f Para processar peças a serem trabalhadas
pequenas ou finas, deverá sempre ser utili­zada uma base firme ou uma estação de ser­rar (Bosch PLS 300).
Serrar por imersão (veja figura F) f No processo de serrar por imersão só de-
vem ser processados materiais macios co­mo madeira, gesso encartonado!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por imersão. Serrar por imersão só é possível com um ângulo de chanfradura de 0° .
Apoiar a ferramenta eléctrica com o lado dian­teiro da placa de base 5 sobre a peça a ser tra­balhada, sem que a lâmina de serra 8 toque na peça a ser trabalhada, e então ligá-la. Para ferra­mentas eléctricas com comando de n° de cur­sos, deverá seleccionar o máximo n° de cursos. Pressionar a ferramenta eléctrica firmemente contra a peça a ser trabalhada e deixar a lâmina de serra mergulhar lentamente na peça a ser tra­balhada.
Logo que a placa de base 5 estiver apoiada com toda a superfície sobre a peça a ser trabalhada, deverá continuar a serrar ao longo da linha de corte desejada.
Esbarro paralelo com cortador circular (aces­sório)
Para trabalhos com o esbarro paralelo com cor­tador circular 19 (acessório), a espessura da pe­ça a ser trabalhada deve ser no máximo 30 mm.
Remover a base para “Cut Control” 10 da placa de base 5. Para tal deverá comprimir levemente a base e retirá-la do guia 15.
Cortes paralelos (veja figura G): Soltar o parafu­so de fixação 20 e deslocar a escala do esbarro paralelo pelo guia 15 na placa de base. Ajustar a largura de corte desejada como valor de escala no canto interior da placa de base. Aparafusar o parafuso de fixação 20.
Cortes circulares (veja figura H): Fazer um furo na linha de corte, dentro do círculo a ser serra­do, que seja suficiente para enfiar a lâmina de serra. Aumentar o furo com uma fresa ou com uma lima, para que a lâmina de serra possa estar alinhada à linha de corte. Colocar o parafuso de fixação 20 no outro lado do limitador paralelo. Enfiar a escala do limitador paralelo pelo guia 15 da placa de base. Fazer um buraco no centro do recorte a ser realizado na peça a ser trabalhada. Enfiar a ponta de centragem 21 pela abertura in­terior do limitador paralelo e no orifício. Ajustar o raio como valor de escala no canto interior da placa de base. Apertar o parafuso de fixação 20.
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lu­brificação ou de arrefecimento ao longo da linha de corte, devido ao aquecimento do material.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 52
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 52 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
52 | Português
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de serra. Para isto deverá retirar a lâmina de serra da ferramenta eléctrica e dar umas leves panca­dinhas na ferramenta eléctrica numa superfície plana.
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica po­de levar a falhas de funcionamento. Portanto não deverá serrar materiais que produzam mui­to pó, por debaixo nem serrá-los por cima da ca­beça.
f Em condições de trabalho extremas deverá,
se possível, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar frequentemente as aberturas de ventilação e interconectar um disjuntor de corrente de avaria. Durante o
processamento de metais é possível que se deposite pó condutivo no interior da ferra­menta eléctrica. Isto pode prejudicar o isola­mento de protecção da ferramenta eléctrica.
Lubrificar o rolo de guia 7 de quando em quando com uma gota de óleo.
Controlar o rolo de guia 7 regularmente. Se apresentar desgastes, deverá ser substituido por um serviço pós-venda autorizado Bosch.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Sob reserva de alterações.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 53 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Italiano | 53
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 54
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 54 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
54 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 55 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Italiano | 55
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza­to e solo impiegando pezzi di ricambio ori­ginali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghetti al­ternativi
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio po­trebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalli­che dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Tenere le mani sempre lontane dalla zona
operativa. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando
la lama vi è un serio rischio di incidente.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si in­ceppa nel pezzo in lavorazione.
f Accertarsi che durante l’operazione di ta-
glio il piedino 5 sia ben posato. Una lama
con un’angolatura impropria può rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Una volta terminata l’operazione di lavoro,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la la­ma dal taglio eseguito soltanto quando si sarà fermata completamente. In questo mo-
do si evita di provocare un contraccolpo e si può posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.
f Utilizzare esclusivamente lame intatte ed in
perfetto stato. Lame piegate oppure non af-
filate possono rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Dopo aver spento la macchina, non cercare
di fermare la lama esercitando pressione la­teralmente. La lama può subire dei danni,
rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali oppure vi è il peri­colo di provocare una scossa elettrica.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 56
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 56 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
56 | Italiano
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o in­cidenti gravi.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel me­tallo, nella piastra ceramica e nella gomma. Essa è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino a 45° . Osservare sempre le indica­zioni relative alle lame.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Blocco dell’interruttore di avvio/arresto 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Tubo di aspirazione* 4 Innesto per aspirazione 5 Piedino 6 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli 7 Rullo di guida 8 Lama* 9 Finestrella per controllo della linea di taglio
«Cut Control»*
10 Base per controllo della linea di taglio
«Cut Control»*
11 Frontalino di protezione 12 Impugnatura (superficie di presa isolata) 13 Attacco per la lama 14 Dispositivo antistrappo* 15 Guida per la guida parallela 16 Supporto del rullo di guida 17 Vite 18 Scala angolo obliquo 19 Guida parallela con guida per tagli circolari* 20 Vite di fissaggio della guida parallela*
21 Punta di centraggio della guida parallela* 22 Marcatura del taglio 0° 23 Marcatura del taglio 45°
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
Dati tecnici
Seghetto alternativo PST 700 E
Codice prodotto Controllo del numero
di corse Potenza nominale
assorbita Potenza resa Numero di corse a
vuoto n
0
Corsa Max. profondità di
taglio – nel legno – nell’alluminio – nell’acciaio (non
legato)
Angolo di inclinazione del taglio (sinistra/ destra) max.
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo­delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ri­portate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi­le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
3 603 CA0 0..
W 500 W 300
-1
min
500– 3100
mm 20
70
mm
10 mm mm
°45
kg 1,6
/II
z
4
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 57 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Italiano | 57
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme­mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 88 dB(A); livello di potenza acustica 99 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale di tre direzioni) rilevati secondo EN 60745: Taglio di pannello di truciolato: Valore di emis­sione di vibrazioni a Incertezza K= 3 m/s Taglio di lamiera di metallo: Valore di emissione di vibrazioni a
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
=10m/s2,
h
2
,
=11m/s2, Incertezza K= 3 m/s2.
h
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009). Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 02.09.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Inserimento/sostituzione della lama
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
Selezione della lama
Una vista generale relativa alle lame consigliate è riportata alla fine delle presenti istruzioni. Im­piegare esclusivamente lame con gambo ad una camma (gambo a T) oppure con gambo univer­sale 1/4" (gambo a U). La lama non dovrebbe es­sere più lunga del necessario per il taglio previ­sto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 58
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 58 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
58 | Italiano
Inserimento della lama (vedere figura A1) f Prima dell’inserimento pulire il gambo della
lama di taglio. Un gambo sporco non può es-
sere fissato in modo sicuro.
Spingere l’attacco per la lama 13 verso l’alto in direzione della freccia. Spingere la lama 8, con i denti in direzione del taglio, fino all’arresto nell’attacco per la lama.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si trovi bene nella scanalatura del rullo di guida 7.
Tagli precisi sono possibili esclusivamente se il rullo di guida 7 è posizionato in modo stretto ma non troppo rigido sul dorso della lama (la lama 8 non deve essere deformata dal rullo di guida). In caso di necessità allentare la vite 17 e spinge­re il supporto 16 del rullo di guida in modo che il rullo di guida sia posizionato in modo stretto al dorso della lama. Serrare di nuovo saldamen­te la vite 17.
f Controllare che la lama sia inserita corretta-
mente. Una lama allentata può cadere fuori
dalla sede e ferire l’operatore.
Rimozione della lama (vedere figura A2)
Spingere l’attacco per la lama 13 verso l’alto in direzione della freccia e rimuovere la lama 8.
Dispositivo antistrappo (vedi figura B)
Il dispositivo antistrappo 14 (accessorio opziona­le) può evitare strappi alla superficie durante l’operazione di taglio di legname. Il dispositivo antistrappo può essere utilizzato solo in caso di determinati tipi di lame e solo in caso di angolo di inclinazione del taglio pari a 0°. In caso di ope­razioni di taglio con il dispositivo antistrappo, il piedino 5 non può essere spostato posteriormen­te per effettuare tagli in prossimità di bordi.
Premere il dispositivo antistrappo 14 dalla parte inferiore nel piedino 5.
Controllo della linea di taglio «Cut Control» (accessori)
Il controllo della linea di taglio «Cut Control» permette una guida precisa dell’elettroutensile lungo una linea di taglio tracciata sul pezzo da lavorare. Il kit «Cut Control» contiene la fine­strella 9 con marcature di taglio e la base 10 per il fissaggio all’elettroutensile.
Fissaggio del «Cut Control» al piedino (vedi figura C)
Fissare la finestrella per «Cut Control» 9 ai sup­porti della base 10. Poi comprimere leggermen­te la base e farla scattare nella guida 15 del pie­dino 5.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri pos­sono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
Collegamento dell’aspirazione polvere
Inserire un tubo di aspirazione 3 (accessorio op­zionale) sul montante di aspirazione 4. Collega­re il tubo di aspirazione 3 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspi­rapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
Disattivare il dispositivo soffiatrucioli se è stata collegata l’aspirazione polvere (vedere «Disposi­tivo soffiatrucioli»).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 59
45°
45°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 59 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Italiano | 59
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impostazione dell’angolo obliquo (vedifigureD–E)
In caso di tagli obliqui fino a 45° , il piedino 5 può essere spostato verso destra o verso sinistra.
Inserire una lama 8. Il dispositivo antistrappo 14 non può essere im-
piegato in caso di tagli obliqui. Allentare la vite 17 e spingere il piedino 5 legger-
mente in direzione del montante di aspirazione 4. Per una precisa regolazione dell’angolo obliquo,
sul lato destro e su quello sinistro del piedino sono disponibili punti di scatto in posizione a 0° , 22,5° e 45 °. Basandosi sulla scala 18 gra­duata ribaltare il piedino 5 alla posizione richie­sta. Altri angoli obliqui possono essere regolati utilizzando un goniometro.
Una volta conclusa questa operazione, spingere il piedino 5 fino alla battuta di arresto in direzio­ne della lama 8.
Spostare il supporto 16 in modo tale che il rullo di guida 7 arrivi ad aderire al dorso della lama. Tagli precisi sono possibili solo se il rullo di gui­da aderisce bene al dorso della lama.
Avvitare di nuovo bene la vite 17.
Controllo della linea di taglio per tagli obliqui
45°
45°
22 239105 18
Per il controllo della linea di taglio, la finestrella per «Cut Control» 9 ha una marcatura 22 per il taglio perpendicolare a 0° ed una marcatura 23 per il taglio obliquo destro o sinistro a 45° se­condo la scala 18.
45°
La marcatura di taglio per angoli obliqui tra 0° e 45° è proporzionale. Questa marcatura di taglio può essere applicata in modo non permanente sulla finestrella per «Cut Control» 9 con un evi­denziatore e può essere cancellata facilmente.
Eseguire un taglio di prova per verificare la pre­cisione del taglio.
Spostamento del piedino (vedi figura D)
Per effettuare tagli in prossimità di bordi è pos­sibile spostare posteriormente il piedino 5.
Inserire una lama 8. Allentare la vite 17 e spingere il piedino 5 fino al-
la battuta di arresto in direzione del montante di aspirazione 4.
Spostare il supporto 16 in modo tale che il rullo di guida 7
arrivi ad aderire al dorso della lama. Tagli precisi sono possibili solo se il rullo di gui­da aderisce bene al dorso della lama.
Avvitare di nuovo bene la vite 17. Il taglio con piedino spostato 5 è possibile sol-
tanto con un angolo obliquo di 0° . Inoltre, il con­trollo della linea di taglio «Cut Control» con la base 10, la guida parallela con guida per tagli circolari 19 (accessorio) nonché il dispositivo antistrappo 14 non devono essere utilizzati.
Dispositivo soffiatrucioli
Mediante il soffio d’aria del dispositivo soffiatru­cioli 6 è possibile mantenere la linea di taglio li­bera da trucioli.
Attivazione del dispositivo sof­fiatrucioli: In caso di lavori con un’alta asportazione di trucioli nel legno, materiale plastico e si-
,5°
22
mile, spingere l’interruttore 6 in direzione dell’innesto per aspi­razione.
Disattivazione del dispositivo soffiatrucioli: In caso di lavori nel metallo ed aspirazione polve­re collegata, spingere l’interrut­tore 6 in direzione della lama.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 60
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 60 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
60 | Italiano
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione del-
la rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elet­troutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter­ruttore di avvio/arresto 2.
Per bloccare l’interruttore di avvio/arresto 2 te­nerlo premuto e spingere il bloccaggio 1 verso destra oppure verso sinistra.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’inter­ruttore di avvio/arresto 2. In caso di interruttore di avvio/arresto 2 bloccato, premerlo prima e ri­lasciarlo poi subito.
Controllo del numero di corse
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interruttore di avvio/arresto 2 è possibile controllare in continuo il numero corse dell’elet­troutensile acceso.
In caso di interruttore di avvio/arresto 2 bloccato, non è possibile una riduzione del numero di corse.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque deter­minato a seconda del caso eseguendo delle pro­ve pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di applicare la lama sul pezzo in lavora­zione nonché tagliando materiale in plastica ed alluminio.
In caso di lavori lunghi con numero di corse bas­so, l’elettroutensile si può riscaldare notevol­mente. Togliere la lama e per il raffreddamento far funzionare l’elettroutensile ca. 3 minuti al numero di corse massimo.
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Utilizzare sempre un supporto stabile oppu-
re una stazione di taglio (Bosch PLS 300) per lavorare pezzi piccoli e sottili.
Taglio dal centro (vedi figura F) f Seguendo il procedimento di taglio dal cen-
tro possono essere lavorati solo materiali te­neri con legno, lastre di carton gesso o simili!
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare esclusivamente lame corte. Tagli dal centro sono possibili soltanto con un angolo obliquo di 0° .
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore del piedino 5 sul pezzo in lavorazione evitando che la lama di taglio 8 tocchi il pezzo in lavora­zione ed accenderlo. In caso di elettroutensili dotati di controllo del numero di corse, selezio­nare il numero massimo di corse. Spingere forte l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione ed iniziare lentamente il taglio sul materiale.
Non appena il piedino 5 arriva a poggiare com­pletamente sul pezzo in lavorazione, continuare a tagliare lungo la linea di taglio richiesta.
Guida parallela con guida per tagli circolari (accessori)
Per lavori con la guida parallela con guida per ta­gli circolari 19 (accessorio opzionale) lo spesso­re del pezzo in lavorazione può essere al massi­mo di 30 mm.
Rimuovere la base per «Cut Control» 10 dal pie­dino 5. Per fare questo comprimere leggermen­te la base ed estrarla dalla guida 15.
Tagli paralleli (vedi figura G): Allentare la vite di fissaggio 20 e spingere la scala della guida paral­lela attraverso la guida 15 nel piedino. Regolare la larghezza del taglio richiesta come valore del­la scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la vite di arresto 20.
Tagli circolari (vedi figura H): Eseguire alla linea di taglio nel cerchio da tagliare un foro, sufficiente per passare con la lama. Lavorare il foro con una fresa o lima per permettere un contatto ottimale della lama alla linea di taglio. Applicare la vite di fissaggio 20 sull’altro lato della guida parallela. Spingere la scala della guida parallela attraverso la guida 15 nel piedino. Eseguire nel pezzo in lavo­razione un foro nel centro della parte in cui è ri­chiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di centraggio 21 attraverso l’apertura interna della guida parallela e nel foro eseguito. Regolare il rag­gio come valore della scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la vite di fissaggio 20.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 61 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Italiano | 61
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine di evitare il riscaldamento del materiale si do­vrebbe applicare liquido refrigerante oppure lu­brificante lungo la linea di taglio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama. A tal fine, estrarre la lama dall’elettroutensile e battere leggermente l’elettroutensile su un pia­no orizzontale.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile può implicare disturbi del funzionamento. Per questo motivo, non eseguire tagli dalla parte in­feriore oppure sovra testa in caso di materiali che producono molta polvere.
f In caso di condizioni di impiego estreme uti-
lizzare sempre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle feritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). In caso di lavora-
zione di metalli è possibile che si depositi polvere conduttrice all’interno dell’elettrou­tensile. L’isolamento di protezione dell’elet­troutensile può esserne pregiudicato.
Lubrificare il rullo di guida 7 occasionalmente con una goccia di olio.
Controllare il rullo di guida 7 ad intervalli regola­ri. In caso dovesse essere usurato, deve essere sostituito da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 62
OBJ_DOKU-19627-001.fm Page 62 Monday, September 28, 2009 9:38 AM
62 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor­schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot ge­volg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 63 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Nederlands | 63
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 64
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 64 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
64 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor decou­peerzagen
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­borgen stroomleidingen of de eigen stroom­kabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad be-
staat verwondingsgevaar.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het in­zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Let erop dat de voetplaat 5 bij het zagen
stabiel ligt. Een schuin zaagblad kan breken
of tot een terugslag leiden.
f Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit de zaagsnede nadat het gereedschap tot stilstand is gekomen. Zo
voorkomt u een terugslag en kunt u het elek­trische gereedschap veilig neerleggen.
f Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen
die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-
scherpe zaagbladen kunnen breken of een te­rugslag veroorzaken.
f Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd wor­den, breken of een terugslag veroorzaken.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 65 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Nederlands | 65
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schulpen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rub­ber. De machine is geschikt om recht en in boch­ten te zagen met een verstekhoek tot 45° . De adviezen voor zaagbladen moeten in acht wor­den genomen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Blokkering van de aan/uit-schakelaar 2 Aan/uit-schakelaar 3 Afzuigslang* 4 Afzuigaansluiting 5 Voetplaat 6 Schakelaar voor spanenblaasvoorziening 7 Steunwiel 8 Zaagblad* 9 Kijkvenster voor zaaglijncontrole
„Cut Control”*
10 Voet voor zaaglijncontrole „Cut Control”* 11 Bescherming tegen aanraken 12 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 13 Zaagbladopname 14 Antisplinterplaatje* 15 Geleiding voor de parallelgeleider 16 Houder van het steunwiel 17 Schroef 18 Schaalverdeling verstekhoek 19 Parallelgeleider met cirkelsnijder* 20 Vastzetschroef van de parallelgeleider* 21 Centreerpunt van de parallelgeleider* 22 Zaagmarkering 0° 23 Zaagmarkering 45°
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Decoupeerzaag PST 700 E
Zaaknummer
3 603 CA0 0..
Regeling aantal zaagbewegingen
Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast aantal
zaagbewegingen n
0
Zaagbeweging
W 500 W 300
-1
min
500– 3100
mm 20
z
Max. zaagdiepte – in hout – in aluminium – in staal (ongele-
geerd)
mm mm mm
70 10
Zaaghoek (links/rechts) max.
°45
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land ver­schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij­ken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap. De handelsbenamingen van som­mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
kg 1,6
/II
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed­schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 88 dB(A); geluidsvermogenniveau 99 dB(A). On­zekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Zagen van spaanplaat: Trillingsemissiewaarde
=10m/s2, Onzekerheid K= 3 m/s2,
a
h
Zagen van metaalplaat: Trillingsemissiewaarde
=11m/s2, Onzekerheid K= 3 m/s2.
a
h
4
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 66
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 66 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
66 | Nederlands
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillings­niveau is gemeten met een volgens EN 60745 ge­normeerde meetmethode en kan worden ge­bruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van­af 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagblad inzetten of vervangen
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing. Ge­bruik alleen zaagbladen met enkelnokkenschacht (T-schacht) of met 1/4" universele schacht (U-schacht). Het zaagblad mag niet langer zijn dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaagblad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding A1) f Reinig de schacht van het zaagblad voor het
inzetten. Een vervuilde schacht kan niet ste-
vig worden bevestigd.
Duw de zaagbladopname 13 in de richting van de pijl omhoog. Duw het zaagblad 8, met de tan­den in de zaagrichting, in de zaagbladopname tot het niet meer verder kan.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de rug van het zaagblad in de groef van het steun­wiel 7 ligt.
Nauwkeurig zagen is alleen mogelijk als het steunwiel 7 strak, maar niet te strak tegen de rug van het zaagblad ligt (het zaagblad 8 mag door het steunwiel niet verbogen worden). Draai indien nodig de schroef 17 los en verschuif de houder 16 van het steunwiel zodanig dat het steunwiel vlak tegen de rug van het zaagblad ligt. Draai de schroef 17 weer vast.
f Controleer of het zaagblad stevig vastzit.
Een los zaagblad kan uit de zaaghouder val­len en kan u verwonden.
Zaagblad verwijderen (zie afbeelding A2)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 02.09.2009
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Duw de zaagbladopname 13 in de richting van de pijl omhoog en verwijder het zaagblad 8.
Page 67
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 67 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Nederlands | 67
Antisplinterplaatje (zie afbeelding B)
Het antisplinterplaatje 14 (toebehoren) kan uit­splinteren van het oppervlak bij het zagen van hout voorkomen. Het antisplinterplaatje kan al­leen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij een zaaghoek van 0° worden gebruikt. De voet­plaat 5 mag bij het zagen met het antisplinter­plaatje niet naar achteren worden verplaatst voor het zagen tot aan opstaande randen.
Druk het antisplinterplaatje 14 van onderen in de voetplaat 5.
Zaaglijncontrole „Cut Control” (toebehoren)
De zaaglijncontrole „Cut Control” maakt nauw­keurige geleiding van het elektrische gereedschap langs een op het werkstuk getekende zaaglijn mo­gelijk. Bij de bouwset „Cut Control” horen het kijkvenster 9 met zaagmarkeringen en de voet 10 ter bevestiging aan het elektrische gereedschap.
„Cut Control” aan de voetplaat bevestigen (zie afbeelding C)
Klem het kijkvenster voor „Cut Control” 9 in de houders aan de voet 10 vast. Druk vervolgens de voet iets samen en laat deze in de geleiding 15 van de voetplaat 5 vastklikken.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Stofafzuiging aansluiten
Steek een afzuigslang 3 (toebehoren) op de afzuigadapter 4. Verbind de afzuigslang 3 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Schakel de spanenblaasvoorziening uit nadat u de stofafzuiging aangesloten heeft (zie „Spanen­blaasvoorziening”).
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Verstekhoek instellen (zie afbeeldingen D– E)
De voetplaat 5 kan voor verstekzaagsneden tot 45° naar rechts of naar links worden gedraaid.
Zet een zaagblad 8 in. Het antisplinterplaatje 14 kan bij het verstekza-
gen niet worden gebruikt. Draai de schroef 17 los en duw de voetplaat 5
iets in de richting van de afzuigadapter 4. Voor het instellen van nauwkeurige verstekhoe-
ken heeft de voetplaat rechts en links vastklik­punten bij 0° , 22,5° en 45°. Draai de voetplaat 5 volgens de schaalverdeling 18 in de gewenste stand. Andere verstekhoeken kunt u met een hoekmeter instellen.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 68
45°
45°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 68 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
68 | Nederlands
Duw de voetplaat 5 vervolgens tot aan de aan­slag in de richting van het zaagblad 8.
Verschuif de houder 16 zodanig dat het steun­wiel 7 tegen de rug van het zaagblad ligt. Nauw­keurig zagen is alleen mogelijk als het steunwiel vlak tegen de zaagbladrug ligt.
Draai de schroef 17 weer vast.
Zaaglijncontrole bij het zagen van verstek
45°
45°
45°
22 239105 18
Voor de zaaglijncontrole zijn op het kijkvenster voor „Cut Control” 9 één markering 22 voor haaks zagen (0°) en één markering 23 links en rechts voor het zagen van verstek (45° ) naar links of naar rechts volgens de schaalverdeling 18 aanwezig.
De zaagmarkering voor verstekhoeken tussen 0° en 45° is proportioneel. Deze kan op het kijk­venster voor „Cut Control” 9 met een niet-per­manente markeerstift aangegeven en gemakke­lijk weer verwijderd worden.
Als u maatzuiver wilt werken, kunt het best eerst proefzagen.
Voetplaat verstellen (zie afbeelding D)
Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u de voetplaat 5 naar achteren verplaatsen.
Zet een zaagblad 8 in. Draai de schroef 17 los en duw de voetplaat 5
vervolgens tot aan de aanslag in de richting van de afzuigadapter 4.
Verschuif de houder 16 zodanig dat het steun­wiel 7 tegen de rug van het zaagblad ligt. Nauw­keurig zagen is alleen mogelijk als het steunwiel vlak tegen de zaagbladrug ligt.
Draai de schroef 17 weer vast.
Zagen met verplaatste voetplaat 5 is alleen mo­gelijk met een verstekhoek van 0° . Bovendien mogen de zaaglijncontrole „Cut Control” met de voet 10, de parallelgeleider met cirkelsnijder 19 (toebehoren) en het antisplinterplaatje 14 niet worden gebruikt.
Spanenblaasvoorziening
Met de luchtstroom van de spanenblaasvoorzie­ning 6 kan de zaaglijn vrij van spanen worden ge­houden.
,5°
22
Spanenblaasvoorziening inscha­kelen: Schuif voor werkzaamhe­den met een grote spaanafname in hout, kunststof enz. de scha­kelaar 6 in de richting van de af­zuigaansluiting.
Spanenblaasvoorziening uit­schakelen: Schuif voor werk­zaamheden in metaal en bij een aangesloten stofafzuiging de schakelaar 6 in de richting van het zaagblad.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 2.
Voor het vergrendelen van de aan/uit-schake­laar 2 houd u de schakelaar ingedrukt en duwt u de blokkering 1 naar rechts of naar links.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha- kelen laat u de aan/uit-schakelaar 2 los. Als de aan/uit-schakelaar 2 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 69 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Nederlands | 69
Aantal zaagbewegingen instellen
Door toe- of afnemende druk op de aan/uit­schakelaar 2 kunt u het aantal zaagbewegingen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen.
Als de aan/uit-schakelaar 2 vergrendeld is, kan het aantal zaagbewegingen niet worden verminderd.
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhanke­lijk van het materiaal en de werkomstandighe­den en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegin­gen te verminderen als het zaagblad op het werkstuk wordt geplaatst en bij het zagen van kunststof en aluminium.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein aantal zaagbewegingen kan het elektrische ge­reedschap zeer heet worden. Verwijder het zaagblad en laat het elektrische gereedschap ca. 3 minuten met het maximale aantal zaagbewe­gingen lopen om het te laten afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Gebruik bij het bewerken van kleine of dun-
ne werkstukken altijd een stabiele onder­grond of een zaagstation (Bosch PLS 300).
Invallend zagen (zie afbeelding F) f Alleen zachte materialen als hout en gips-
karton mogen invallend worden gezaagd.
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaag­bladen. Invallend zagen is alleen mogelijk met een verstekhoek van 0° .
Zet het elektrische gereedschap met de voorste rand van de voetplaat 5 op het werkstuk, zonder dat het zaagblad 8 het werkstuk aanraakt, en schakel het in. Kies het maximale aantal zaagbe­wegingen bij elektrisch gereedschap met een re­geling van het aantal zaagbewegingen. Duw het elektrische gereedschap stevig tegen het werk­stuk en laat het zaagblad langzaam in het werk­stuk invallen.
Zodra de voetplaat 5 met het hele oppervlak op het werkstuk ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder (toebehoren)
Voor werkzaamheden met de parallelgeleider met cirkelsnijder 19 (toebehoren) mag de dikte van het werkstuk maximaal 30 mm bedragen.
Verwijder de voet voor „Cut Control” 10 uit de voetplaat 5. Druk vervolgens de voet iets samen en neem deze uit de geleiding 15.
Parallel zagen (zie afbeelding G): Draai de vast­zetschroef 20 los en duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de geleiding 15 in de voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 20 vast.
Cirkels zagen (zie afbeelding H): Boor bij de zaaglijn binnen de te zagen cirkel een gat dat groot genoeg is om het zaagblad erdoor te ste­ken. Bewerkt het boorgat met een frees of vijl, zodat het zaagblad op de zaaglijn aansluit. Zet de vastzetschroef 20 aan de andere zijde van de parallelgeleider. Duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de geleiding 15 in de voet- plaat. Boor een gat in het midden van de uitspa­ring die u in het werkstuk wilt zagen. Steek de centreerpunt 21 door de inwendige opening van de parallelgeleider en in het geboorde gat. Stel de radius als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzet­schroef 20 vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de ver­warming van het materiaal langs de zaaglijn koel- resp. smeermiddel aan te brengen.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 70
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 70 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
70 | Nederlands
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem daarvoor het zaagblad uit het elektrische ge­reedschap en klop het gereedschap licht op een egaal oppervlak uit.
Sterke verontreiniging van het elektrische ge­reedschap kan tot functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij veel stof vrijkomt niet van onderen of boven het hoofd.
f Gebruik onder extreme gebruiksomstandig-
heden indien mogelijk altijd een afzuigin­stallatie. Blaas de ventilatieopeningen re­gelmatig schoon en sluit het gereedschap aan via een aardlekschakelaar. Tijdens het
bewerken van metalen kan geleidend stof in het elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap worden geschaad.
Smeer het steunwiel 7 af en toe met een drup­pel olie.
Controleer het steunwiel 7 regelmatig. Als het steunwiel versleten is, moet het door een erken­de Bosch-klantenservice worden vervangen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 71 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Dansk | 71
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 72
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 72 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
72 | Dansk
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde­le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvir­kes. Få beskadigede dele repareret, in­den maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvil­ket kan føre til elektrisk stød.
f Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik
ikke fingrene ind under emnet. Du kan blive
kvæstet, hvis du kommer i kontakt med sav­klingen.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
f Sørg for, at fodpladen 5 ligger sikkert, når
der saves. En savklinge, der sidder i klemme,
kan brække eller føre til tilbageslag.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 73 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Dansk | 73
f Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med
at save, og træk først savklingen ud af snit­tet, når den står helt stille. Således undgås
tilbageslag, desuden kan el-værktøjet lægges sikkert fra.
f Brug kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger.
Bøjede eller uskarpe savklinger kan brække eller føre til tilbageslag.
f Forsøg ikke at bremse savklingen ved at
trykke den ind i siden, efter den er blevet slukket. Savklingen kan beskadiges, brække
eller føre til tilbageslag.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag – at udføre gennemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en geringsvinkel på op til 45° . Benyt de anbefalede savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Fastlåsning af start-stop-kontakt 2 Start-stop-kontakt 3 Opsugningsslange* 4 Opsugningsstuds 5 Fodplade 6 Kontakt til spåneblæseanordning 7 Føringsrulle 8 Savklinge* 9 Kontrolvindue til snitlinjekontrol
„Cut Control“*
10 Sokkel til snitlinjekontrol „Cut Control“* 11 Berøringsbeskyttelse 12 Håndgreb (isoleret gribeflade) 13 Savklingeholder 14 Overfladebeskytter* 15 Føring til parallelanslag 16 Holder til føringsrulle 17 Skrue 18 Skala geringsvinkel 19 Parallelanlag med cirkelskærer* 20 Indstillingsskrue til parallelanslag* 21 Centreringsspids til parallelanslag* 22 Snitmarkering 0° 23 Snitmarkering 45°
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 74
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 74 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
74 | Dansk
Tekniske data
Stiksav PST 700 E
Typenummer
3 603 CA0 0.. Slagantalstyring Nominel optagen effekt Afgiven effekt Slagantal ubelastet n Slaglængde
W 500 W 300
-1
min
0
mm 20
500–3100
max. snitdybde –i træ – i aluminium – i stål (ulegeret)
mm mm mm
70 10
Snitvinkel (venstre/højre) maks.
°45
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe­tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
kg 1,6
/II
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 88 dB(A); lydeffektniveau 99 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede svingningsværdier (vektorsum af tre retninger) er beregnet iht. EN 60745: Savning af spånplade: Svingningsemissionsvær-
=10m/s2, Usikkerhed K= 3 m/s2,
di a
h
Savning af metalplade: Svingningsemissions­værdi a
=11m/s2, Usikkerhed K= 3 m/s2.
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen.
z
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
4
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009). Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 02.09.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 75 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Dansk | 75
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Isætning/udskiftning af savklinge
f Brug handsker, når savklingen monteres. Du
kan blive kvæstet, hvis savklingen berøres.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning. Isæt kun savklinger med enknastskaft (T-skaft) eller med 1/4"-universal­skaft (U-skaft). Savklingen bør ikke være længe­re end det snit, der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle kurver.
Isætning af savklinge (se Fig. A1) f Rengør skaftet på savklingen, før det sættes
i. Et snavset skaft kan ikke fastgøres sikkert.
Skub savklingeholderen 13 op i pilens retning. Skub savklingen 8, med tænderne i snitretning, helt ind i savklingens holder.
Når savklingen sættes i, skal man være opmærk­som på, at savklingens ryg kommer til at ligge i føringsrullen 7.
Præcise snit er kun mulige, hvis føringsrullen 7 ligger tæt, men ikke alt for stramt på savklinge­ryggen (savklingen 8 må ikke bøjes af føringsrul­len). Løsne efter behov skruen 17 og forskyd fø­ringsrullens holder 16, så føringsrullen ligger tæt op ad savklingeryggen. Spænd skruen 17 igen.
f Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast.
En løs savklinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se Fig. A2)
Skub savklingeholderen 13 op i pilens retning og tag savklingen ud 8.
Overfladebeskytter (se Fig. B)
Overfladebeskytteren 14 (tilbehør) kan forhin­dre, at overflader af træ ødelægges under save­arbejdet. Overfladebeskytteren kan kun anven­des til bestemte savklingetyper og kun ved en snitvinkel på 0° . Fodpladen 5 må ikke forskydes bagud til kantnær savning, når der saves med overfladebeskytter.
Tryk overfladebeskytteren 14 ind i fodpladen 5 nedefra.
Snitlinjekontrol „Cut Control“ (tilbehør)
Snitlinjekontrollen „Cut Control“ muliggør en præcis føring af el-værktøjet langs med en snitlin­je, der er tegnet på emnet. Til byttesættet „Cut Control“ hører kontrolvinduet 9 med snitmarke- ringer og soklen 10 til fastgørelse på el-værktøjet.
„Cut Control“ fastgøres på fodpladen (se Fig. C)
Klem kontrolvinduet til „Cut Control“ 9 fast i hol­derne på soklen 10. Tryk herefter soklen let sam­men og få den til at falde i hak i føringen 15 på fodpladen 5.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbin­delse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbesthol­digt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Tilslutning af støvudsugning
Sæt udsugningsslangen 3 (tilbehør) på udsug­ningsstudsen 4. Forbind udsugningsslangen 3 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over til­slutning til forskellige støvsugere findes bag i denne vejledning.
Sluk for spåneblæseanordningen, når støvopsug­ningen er tilsluttet (se „Spåneblæseanordning“).
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el­ler tørt støv.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 76
45°
45°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 76 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
76 | Dansk
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Indstilling af geringsvinkel (se Fig. D–E)
Fodpladen 5 kan svinges mod højre eller venstre til geringssnit indtil 45° .
Sæt en savklinge 8 i. Overfladebeskytteren 14 kan ikke anvendes til
geringssnit. Løsne skruen 17 og skub fodpladen 5 let i ret-
ning udsugningsstuds 4. Til indstilling af præcise geringsvinkler er den høj-
re og venstre side af fodpladen udstyret med stop­punkter ved 0°, 22,5° og 45°. Sving fodpladen 5 i den ønskede position iht. skalaen 18. Andre ge­ringsvinkler kan indstilles med en vinkelmåler.
Skub herefter fodpladen 5 helt i retning savklin­ge 8.
Forskyd holderen 16 på en sådan måde, at fø­ringsrullen 7 ligger op ad savklingens ryg. Præci­se snit er kun mulige, hvis føringsrullen ligger helt op ad savklingens ryg.
Spænd skruen 17 igen.
Snitlinjekontrol ved geringssnit
45°
Forskydning af fodplade (se Fig. D)
Til kantnær savning kan fodpladen 5 forskydes bagud.
Sæt en savklinge 8 i. Løsne skruen 17 og skub fodpladen 5 helt i ret-
ning udsugningsstuds 4. Forskyd holderen 16 på en sådan måde, at fø-
ringsrullen 7 ligger op ad savklingens ryg. Præci­se snit er kun mulige, hvis føringsrullen ligger helt op ad savklingens ryg.
Spænd skruen 17 igen. Savning med forskudt fodplade 5 er kun mulig
med en geringsvinkel på 0°. Desuden må snitlin­jekontrollen „Cut Control“ med soklen 10, paral­lelanslaget med cirkelskærer 19 (tilbehør) samt overfladebeskytteren 14 ikke bruges.
Spåneblæseanordning
Med luftstrømmen fra spåneblæseanordningen 6 holdes snitlinjen fri for spåner.
Spåneblæseanordning tændes: Skub kontakten 6 i retning op­sugningsstuds til arbejde med stor spånedannelse i træ, kunst­stof o. lign.
Spåneblæseanordning slukkes: Skub kontakten 6 i retning sav­klinge til arbejde i metal og når
,5°
22
støvopsugningen er tilsluttet.
45°
45°
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
22 239105 18
Til snitlinjekontrollen findes der på kontrolvin­duet til „Cut Control“ 9 en markering 22 til det retvinklede snit med 0° og en markering 23 til det til højre eller venstre faldende geringssnit med 45° iht. skalaen 18.
Snitmarkeringen til geringsvinkler mellem 0° og 45° er proportionale. Den kan markeres ekstra med en ikke permanent mærkepenstift og nemt fjernes igen på kontrolvinduet til „Cut Control“ 9.
Til målnøjagtigt arbejde anbefales det at gen-
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop­kontakten 2.
El-værktøjet fastlåses ved at holde den start­stop-kontakten 2 trykket ned og skubbe fastlås­ningen 1 mod højre eller venstre.
nemføre et prøvesnit.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 77 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Dansk | 77
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 2. Er start-stop-kontakten 2 fastlåst, trykkes på den, før den slippes.
Styring af slagantal
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kon­takten 2 styrees slagantallet for det tændte el-værktøj trinløst.
Er start-stop-kontakten 2 fastlåst, kan slagantal­let ikke reduceres.
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejds­materialet og arbejdsbetingelserne; man finder bedst frem til det passende ved praktiske for­søg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når sav­klingen sættes på emnet og når der saves i plast og aluminium.
Arbejdes der i længere tid med lille slagtal, kan el-værktøjet opvarmes stærkt. Tag savklingen ud og lad el-værktøjet løbe med max. slagtal i ca. 3 min. til afkøling.
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Anvend altid et stabilt underlag eller en sa-
vestation til savning af små eller tynde ma­terialer (Bosch PLS 300).
Dyksavning (se Fig. F) f Ved dyksavning må der kun bearbejdes blø-
de materialer som f.eks. træ, gipskarton el.lign.!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyk­savning er kun mulig med en geringsvinkel på 0°.
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktø­jet 5 på emnet, uden at savklingen 8 berører em­net, og tænd for el-værktøjet. Vælg det max. slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med en slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod em­net og lad savklingen dykke langsomt ned i ar­bejdsemnet.
Så snart fodpladen 5 ligger helt flad på emnet, saves videre langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)
Til arbejde med parallelanslag med cirkelskærer 19 (tilbehør) må emnets tykkelse maks. være 30 mm.
Fjern soklen til „Cut Control“ 10 fra fodpladen 5. Tryk hertil soklen let sammen og tag den ud af føringen 15.
Parallelsnit (se Fig. G): Løsne skruen 20 og skub parallelanslagets skala gennem føringen 15 i fodpladen. Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd skruen 20.
Cirkelsnit (se Fig. H): Bor et hul i snitlinjen in­den for den cirkel, der skal saves; dette hul skal være stort nok til at kunne stikke savklingen igennem. Bearbejd boringen med en fræser eller en fil, så savklingen kan ligge an op ad snitlinjen. Anbring stilleskruen 20 på den anden side af pa­rallelanslaget. Skub parallelanslaget skala gen­nem føringen 15 ind i fodpladen. Bor et hul i em­net, i midten af det udsnit, der skal saves. Stik centreringsspidsen 21 gennem den indvendige åbning i parallelanslaget og ind i det borede hul. Indstil radiussen som skalaværdi på den indven­dige kant af fodpladen. Drej stilleskruen 20 fast.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel langs med snitlinjen, da materialet ellers bliver alt for varmt.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 78
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 78 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
78 | Dansk
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum. Tag savklingen ud af el-værktøjet og bank el-værktøjet let på en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er alt for snavset. Sav derfor ikke i meget støvdan­nende materialer nedefra eller over hovedhøjde.
f Brug så vidt muligt altid et opsugningsan-
læg ved ekstreme brugsbetingelser. Blæs ventilationsåbningerne igennem med hyppi­ge mellemrum og forkoble en fejl-strømbe­skyttelseskontakt (FI-kontakt). Ved bear-
bejdning af metal kan ledende støv aflejre sig inde i elværktøjet. Elværktøjets beskyttelses­isolering kan forringes.
Smør føringsrullen 7 med jævne mellemrum med en dråbe olie.
Kontrollér føringsrullen 7 regelmæssigt. Er den slidt, skal den udskiftes på et autoriseret Bosch­kundeværksted.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 79 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Svenska | 79
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
VARNING
anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el­stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 80
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 80 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
80 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för sticksågar
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maski­nens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Se till att hålla händerna utanför sågområ-
det. För inte in handen under arbetsstycket.
Kontakt med sågbladet medför risk för per­sonskada.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Se till att fotplattan 5 ligger säkert an under
sågningen. Ett snedställd sågblad kan brytas
eller orsaka bakslag.
f Slå från elverktyget när arbetsmomentet är
avslutat och dra sågbladet ur sågsnittet först när sågbladet har stannat. Därigenom
undviks bakslag och elverktyget kan säkert läggas åt sidan.
f Använd endast oskadade, felfria sågblad.
Deformerade eller oskarpa sågblad kan bry­tas eller orsaka bakslag.
f Sågbladet får inte bromsas efter frånkopp-
lingen med tryck från sidan. Sågbladet kan
skadas, brytas eller orsaka bakslag.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 81 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Svenska | 81
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul­tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin­na och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon­trollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an­visningarna nedan inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarli­ga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag så­ga genom och göra urtag i trä, plast, metall, ke­ramikplattor och gummi. Den är lämplig för raka och böjda snitt med en geringsvinkel upp till 45° . Beakta rekommendationen av sågblad.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Låsning av strömställaren Till/Från 2 Strömställare Till/Från 3 Utsugningsslang* 4 Utsugningsadapter 5 Fotplatta 6 Strömställare för spånutblåsning 7 Styrrulle 8 Sågblad*
9 Fönster för såglinjekontroll ”Cut Control”* 10 Sockel för såglinjekontroll ”Cut Control”* 11 Beröringsskydd 12 Handgrepp (isolerad greppyta) 13 Sågbladsfäste 14 Spjälkningsskydd* 15 Styrning för parallellanslaget 16 Styrrullens fäste 17 Skruv 18 Skala för geringsvinkel 19 Parallellanslag med cirkelskärare* 20 Parallellanslagets låsskruv* 21 Parallellanslagets centreringsspets* 22 Märkning av snittlinje 0° 23 Märkning av snittlinje 45°
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 82
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 82 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
82 | Svenska
Tekniska data
Sticksåg PST 700 E
Produktnummer
3 603 CA0 0.. Slagtalsreglering Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsslagtal n
0
Slaglängd
W 500 W 300
-1
min
500–3100
mm 20
max. sågdjup –i trä – i aluminium – i stål (olegerat)
mm mm mm
70 10
Snittvinkel (vänster/höger) max.
°45
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan upp­gifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan va­riera.
kg 1,6
/II
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 88 dB(A); ljudeffektnivå 99 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Sågning i spånskiva: Vibrationsemissionsvärde
=10m/s2, Onoggrannhet K= 3 m/s2,
a
h
Sågning i plåt: Vibrationsemissionsvärde
=11m/s2, Onoggrannhet K= 3 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
z
den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
4
loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 02.09.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Insättning och byte av sågblad
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågblad. Beröring av sågbladet medför risk
för personskada.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 83 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Svenska | 83
Val av sågblad
En översikt av rekommenderade sågblad finns i slutet av denna bruksanvisning. Använd endast sågblad med enkamsskaft (T-skaft) eller med 1/4"-universalskaft (U-skaft). Sågbladet ska inte vara längre än vad som behövs för avsett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära kurvor.
Sågbladets montering (se bild A1) f Rengör sågbladets skaft innan det skjuts in.
Ett nedsmutsats skaft kan inte infästas tillför­litligt.
Skjut sågbladsfästet 13 uppåt i pilens riktning. Skjut in sågbladet 8 mot anslaget i sågbladsfäs­tet med tänderna i skärriktning.
Kontroller när sågbladet läggs i att sågbladets rygg ligger i spåret på styrrullen 7.
Exakta snitt kan utföras endast om styrrullen 7 ligger väl an, men inte för stramt, mot sågblads­ryggen (styrrullen får inte snedböja sågbladet
8). Lossa vid behov skruven 17 och förskjut styrrullens fäste 16 så att styrrullen ligger väl an mot sågbladsryggen. Dra åter fast skruven 17.
f Kontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst
sågblad kan falla ut och orsaka personskada.
Så här tas sågbladet ut (se bild A2)
Skjut sågbladsfästet 13 uppåt i pilens riktning och ta bort sågbladet 8.
Spjälkningsskydd (se bild B)
Spjälkningsskyddet 14 (tillbehör) kan förhindra att ytan rivs vid sågning i trä. Spjälkningsskyd­det kan endast användas med vissa sågbladsty­per och endast med snittvinkeln 0° . Fotplattan 5 får inte vid sågning med spjälkningsskydd stäl­las in bakåt för kantnära sågning.
Tryck spjälkningsskyddet 14 underifrån i fotplat­tan 5.
Fäst ”Cut Control” på fotplattan (se bild C)
Kläm fast fönstret för ”Cut Control” 9 i hållaren på sockeln 10. Tryck sedan ihop sockeln lätt och för in den i styrningen 15 på fotplattan 5 så att den snäpper fast.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand­ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio­ner och/eller andningsbesvär hos använda­ren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara can­cerogena, speciellt då i förbindelse med till­satsämnen för träbehandling (kromat, trä­konserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl­ler för bearbetat material.
Anslutning av dammutsugning
Koppla utsugningsslangen 3 (tillbehör) till ut­sugningsadaptern 4. Anslut utsugningsslangen 3 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över anslutning till olika dammsugare finns i slutet av denna bruksanvisning.
Koppla från spånutblåsaren när dammutsugning finns ansluten (se ”Spånblåsningsfunktion”).
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate­rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can­cerframkallande eller torrt damm en special­dammsugare.
Såglinjekontroll ”Cut Control” (tillbehör)
Såglinjekontrollen ”Cut Control” ger möjlighet till exakt styrning av elverktyget längs en såglinje som ritas upp på arbetsstycket. I byggsatsen ”Cut Control” ingår fönstret 9 med märkning av såglin­jen och sockeln 10 för montering av elverktyget.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 84
45°
45°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 84 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
84 | Svenska
Drift
Driftsätt
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Inställning av geringsvinkel (se bilder D– E)
Fotplattan 5 kan vridas för geringssnitt upp till 45° åt höger eller vänster.
Sätt in sågbladet 8. Spjälkningsskyddet 14 får inte användas vid ge-
ringssågning. Lossa skruven 17 och skjut fotplattan 5 lätt i
riktning mot utsugningsadaptern 4. För inställning av exakt geringsvinkel har fotplat-
tan till höger och vänster spärrlägen vid 0°, 22,5° och 45°. Sväng fotplattan 5 med hjälp av skalan 18 till önskat läge. Andra geringsvinklar kan ställas in med hjälp av en geotriangel.
Skjut därefter fotplattan 5 till anslaget i riktning mot sågbladet 8.
Flytta fästet 16 så att styrrullen 7 ligger an mot sågbladets rygg. Exakta snitt är endast möjliga om styrrullen ligger tätt mot sågbladets rygg.
Skruva fast skruven 17 på nytt.
Såglinjekontroll vid geringssnitt
45°
45°
22 239105 18
För såglinjekontrollen finns på fönstret för ”Cut Control” 9 en markering 22 för vinkelräta snitt med 0° och en markering 23 för geringssnitt åt höger eller vänster med 45° enligt skalan 18.
En snittmarkering för geringsvinklar mellan 0° och 45° kan märkas ut proportionellt. Använd en icke permanent märkning och gör en tilläggs­märkning på fönstret för ”Cut Control” 9. Märk­ningen kan sedan lätt avlägsnas.
Det är bäst att göra en provsågning för arbets­stycken som kräver exakta mått.
45°
Fotplattans förskjutning (se bild D)
För kantnära sågning kan fotplattan 5 skjutas bakåt. Sätt in sågbladet 8. Lossa skruven 17 och skjut fotplattan 5 till an-
slaget i riktning mot utsugningsadaptern 4. Flytta fästet 16 så att styrrullen 7 ligger an mot
sågbladets rygg. Exakta snitt är endast möjliga om styrrullen ligger tätt mot sågbladets rygg.
Skruva fast skruven 17 på nytt. Sågning med förskjuten fotplatta 5 är möjlig en-
dast med en geringsvinkel på 0° . När såglinje­kontrollen ”Cut Control” används med sockel 10 är det inte nödvändigt att använda parallellan­slag med cirkelskärare 19 (tillbehör) och inte heller spjälkningsskydd 14.
Spånblåsningsfunktion
Med luftströmmen från spånblåsningen 6 kan snittlinjen blåsas ren från spån.
Aktivera spånblåsningen: Skjut för arbeten med hög spånavskilj­ning i trä, plast o. dyl. omkoppla­ren 6 i riktning mot utsugnings­adaptern.
Koppla bort spånblåsningen: Skjut vid arbeten i metall och vid ansluten dammutsugning om­kopplaren 6 i riktning mot såg-
,5°
22
klingan.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömstäl­lare Till/Från 2.
För låsning av strömställaren Till/Från 2 håll strömställaren intryckt och skjut låsningen 1 åt höger eller vänster.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställa- re Till/Från 2. Vid låst strömställare Till/Från 2 tryck först in och släpp sedan upp strömställaren.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 85 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Svenska | 85
Slagtalsreglering
Genom att öka eller minska trycket på strömstäl­laren Till/Från 2 kan slagtalet regleras steglös när elverktyget är påslaget.
Vid låst strömställare Till/Från 2 är en sänkning av slagtalet inte möjlig.
Lämpligt slagtal beror på material och arbetsför­hållande. Prova fram den bästa inställningen ge­nom praktiska försök.
En sänkning av slagtalet rekommenderas när sågbladet läggs an mot arbetsstycke liksom vid sågning i plast och aluminium.
Vid långtidssågning med lågt slagtal kan elverk­tyget bli mycket varmt. Ta bort sågbladet och låt elverktyget för avkylning gå ca 3 minuter på hög­sta slagtal.
Arbetsanvisningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Använd ett stabilt underlag vid bearbetning
av små eller tunna arbetstycken eller en sågstation (Bosch PLS 300).
Insågning (se bild F) f Det är endast tillåtet att använda insågning
i mjuka material såsom trä, gipskartong etc.
Använd endast kort sågblad vid insågning. Insåg­ning är endast möjlig med geringsvinkel 0° .
Placera elverktyget med fotplattans 5 främre kant på arbetsstycket så att sågbladet 8 inte be­rör arbetsstycket och koppla på. På elverktyg med slagtalsreglage välj högsta slagtal. Tryck el­verktyget kraftigt mot arbetsstycket och kör långsamt ned sågbladet i arbetsstycket.
När fotplattan 5 ligger an med hela ytan mot ar­betsstycket kan sågningen fortsätta längs öns­kad snittlinje.
Parallellanslag med cirkelskärare (tillbehör)
Vid arbete med parallellanslag med cirkelskära­re 19 (tillbehör) får arbetsstyckets tjocklek upp­gå till högst 30 mm.
Ta bort sockeln för ”Cut Control” 10 från fotplat­tan 5. Tryck ihop sockeln lätt och ta ut den ur styrningen 15.
Parallellsnitt (se bild G): Lossa låsskruven 20 och skjut in parallellanslagets skala genom styr­ningen 15 i fotplattan. Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid innerkanten av fotplattan. Skruva fast låsskruven 20.
Cirkelsnitt (se bild H): Borra ett hål som är till­räckligt stort för att sticka ned sågbladet vid snittlinjen innanför den cirkel som sågas. Bear­beta hålet med en fräs eller fil så att sågbladet ligger an mot snittlinjen Ställ in låsskruven 20 på andra sidan av parallellanslaget. Skjut parallel­lanslagets skala genom styrningen 15 i fotplat­tan. Borra ett hål i arbetsstycket i mitten av ur­taget. Skjut centreringsspets 21 genom den inre öppningen på parallellanslaget och i det förbor­rade hålet. Ställ in radien som skalvärde mot den inre kanten av fotplattan. Dra fast låsskru­ven 20.
Kyl- och smörjmedel
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen vid sågning i metall på grund av materialets upp­värmning.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 86
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 86 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
86 | Svenska
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Rengör sågbladsinfästningen regelbundet. Ta sågbladet ur elverktyget och knacka elverktyget lätt mot en jämn yta.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan orsa­ka funktionsstörningar. Undvik därför att såga i kraftigt dammbildande material underifrån eller uppåt över huvudet.
f Använd under extrema betingelser om möj-
ligt en utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilationsöppningarna renblåsas ofta och ett felströmsskydd (FI) förkopplas. Vid
bearbetning av metall kan damm samlas i el­verktygets inre. Elverktygets skyddsisolering kan försämras.
Smörj styrrullen 7 då och då med några droppar olja.
Kontrollera styrrullen 7 regelbundet. Om styrrul­len är sliten måste den bytas ut vid en auktorise­rad Bosch serviceverkstad.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Ändringar förbehålles.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 87 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Norsk | 87
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass el­ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved over-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy­et er slått av før du kobler det til strøm­men og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 88
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 88 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
88 | Norsk
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik­rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klem­mes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektro­verktøyets funksjon. La disse skadede de­lene repareres før elektroverktøyet bru­kes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for stikksager
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan treffe på skjulte strømlednin­ger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip
under arbeidsstykket. Ved kontakt med sag-
bladet er det fare for skader.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
f Pass på at fotplaten 5 ligger godt på under
sagingen. Et sagblad som har kilt seg fast kan
brekke eller føre til tilbakeslag.
f Slå verktøyet av når arbeidet er ferdig og
trekk først sagbladet ut av snittet når sag­bladet er helt stanset. Slik unngår du tilba-
keslag og kan legge elektroverktøyet sikkert ned.
f Bruk kun ikke skadede, feilfrie sagblad.
Bøyde eller sløve sagblad kan brekke eller forårsake tilbakeslag.
f Brems ikke sagbladet etter utkobling ved å
trykke mot dette fra siden. Sagbladet kan ta
skade, brekke eller forårsake et tilbakeslag.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 89 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Norsk | 89
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vann­ledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og utskjæringer i tre, kunststoff, metall, keramikk­plater og gummi på faste underlag. Den er egnet til rette og kurve-snitt med en gjæringsvinkel på opp til 45° . Ta hensyn til sagbladanbefalingene.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Låsing av på-/av-bryteren 2 På-/av-bryter 3 Avsugslange* 4 Avsugstuss 5 Fotplate 6 Bryter for sponblåseinnretningen 7 Føringsrull 8 Sagblad* 9 Vindu for skjærelinjekontrollen
«Cut Control»*
10 Sokkel for skjærelinjekontrollen
«Cut Control»*
11 Berøringsvern 12 Håndtak (isolert grepflate) 13 Sagblad-feste 14 Flisvern* 15 Føring for parallellanlegget 16 Holder for føringsrullen 17 Skrue 18 Skala gjæringsvinkel 19 Parallellanlegg med sirkelføring* 20 Låseskrue for parallellanlegget* 21 Sentreringsspiss for parallellanlegget* 22 Snittmarkering 0° 23 Snittmarkering 45°
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 90
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 90 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
90 | Norsk
Tekniske data
Stikksag PST 700 E
Produktnummer Slagtallstyring Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsslagtall n Slag
0
3 603 CA0 0..
W 500 W 300
-1
min
500–3100
mm 20
z
Max. skjæredybde –i tre – i aluminium – i stål (ulegert)
mm mm mm
70 10
4
Skjærevinkel (venstre/høyre) max.
°45
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elek­troverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
kg 1,6
/II
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd­trykknivå 88 dB(A); lydeffektnivå 99 dB(A). Usik­kerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet jf. EN 60745: Saging av sponplate: Svingningsemisjonsverdi
=10m/s2, Usikkerhet K= 3 m/s2,
a
h
Saging av metallplater: Svingningsemisjonsverdi
=11m/s2, Usikkerhet K= 3 m/s2.
a
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin­gene er målt iht. en målemetode som er standar­disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig­ning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av sving­ningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy­et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstids­rommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maski­nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin­gen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn­satsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 02.09.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 91 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Norsk | 91
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innsetting/utskifting av sagblad
f Bruk vernehansker ved montering av sag-
bladet. Ved berøring av sagbladet er det fare
for skader.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne instruksen. Sett kun inn sagblad av T-tange-typen eller med 1/4"-universalskaft (U-skaft). Sagbladet bør ikke være lengre enn kuttet det skal lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
Innsetting av sagblad (se bilde A1) f Rengjør skaftet til sagbladet før innsetting.
Et tilsmusset skaft kan ikke festes sikkert.
Skyv sagbladfestet 13 oppover i pilretning. Skyv sagbladet 8 med tennene i skjæreretning helt inn i sagbladfestet.
Ved innsetting av sagbladet må du passe på at sagbladryggen befinner seg i sporet til førings­rullen 7.
Presise snitt er kun mulig når føringsrullen 7 ligger tett, men ikke for stramt mot sagbladryggen (sag­bladet 8 må ikke bøyes av føringsrullen). Ved be­hov må du løsne skruen 17 og forskyve holderen 16 til føringsrullen slik at føringsrullen ligger tett mot sagbladryggen. Trekk skruen 17 fast igjen.
f Kontroller om sagbladet sitter godt fast. Et
løst sagblad kan falle ut og skade deg.
Fjerning av sagbladet (se bilde A2)
Skyv sagbladfestet 13 oppover i pilretning og ta sagbladet ut 8.
Flisvern (se bilde B)
Flisvernet 14 (tilbehør) kan forhindre at overfla­ten revner ved saging av tre. Flisvernet kan kun brukes ved visse sagbladtyper og kun i en skjære­vinkel på 0°. Fotplaten 5 må ved saging med flis­vern ikke settes bakover til saging nær kanter.
Trykk flisvernet 14 nedenfra inn i fotplaten 5.
Skjærelinjekontroll «Cut Control» (tilbehør)
Skjærelinjekontrollen «Cut Control» muliggjør en presis føring av elektroverktøyet langs en skjærelinje som er avmerket på arbeidsstykket. Byggesettet «Cut Control» inneholder også et vindu 9 med snittmarkeringer og en sokkel 10 til festing av elektroverktøyet.
Festing av «Cut Control» på fotplaten (sebildeC)
Klem vinduet for «Cut Control» 9 fast i holderne på sokkelen 10. Trykk så sokkelen svakt sammen og den smekke i lås i føringen 15 på fotplaten 5.
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være hel­sefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde­drettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbesthol­dig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate­rialene som skal bearbeides.
Tilkobling av støvavsuget
Sett en avsugslange 3 (tilbehør) inn på av­sugstussen 4. Forbind avsugslangen 3 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Slå av sponblåseinnretningen når du har koplet til støvavsuget (se «Sponblåseinnretning»).
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem­kallende eller tørt støv må du bruke en spesial­støvsuger.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 92
45°
45°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 92 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
92 | Norsk
Bruk
Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av gjæringsvinkelen (sebildeneD–E)
Fotplaten 5 svinges opp til 45° mot høyre eller venstre til gjæringssnitt.
Sett inn ett sagblad 8. Flisvernet 14 kan ikke brukes ved gjæringssnitt. Løsne skruen 17 og skyv fotplaten 5 litt i retning
avsugstussen 4. Til innstilling av presise gjæringsvinkler har fot-
platen på høyre og venstre side låsepunkter ved 0° , 22,5° og 45 °. Sving fotplaten 5 i henhold til skalaen 18 til ønsket posisjon. Andre gjærings­vinkler kan innstilles med en vinkelmåler.
Sving deretter fotplaten 5 frem til anslaget i ret­ning sagbladet 8.
Forskyv holderen 16 slik at føringsrullen 7 ligger mot sagbladryggen. Presise snitt er kun mulig hvis føringsrullen ligger tett mot sagbladryggen.
Trekk skruen 17 fast igjen.
Skjærelinjekontroll ved gjæringssnitt
Justering av fotplaten (se bilde D)
Til saging nær kanter kan fotplaten 5 settes bak­over.
Sett inn ett sagblad 8. Løsne skruen 17 og skyv fotplaten 5 frem til an-
slaget i retning av avsugstussen 4. Forskyv holderen 16 slik at føringsrullen 7 ligger
mot sagbladryggen. Presise snitt er kun mulig hvis føringsrullen ligger tett mot sagbladryggen.
Trekk skruen 17 fast igjen. Saging med forskjøvet fotplate 5
er kun mulig i en gjæringsvinkel på 0° . Dessuten må skjærelin­jekontrollen «Cut Control» med sokkelen 10, pa­rallellanlegget med sirkelføringen 19 (tilbehør) og flisvernet 14 ikke brukes.
Sponblåseinnretning
Med luftstrømmen til sponblåseinnretningen 6 kan skjærelinjen holdes fri for spon.
Innkobling av sponblåseinnret­ningen: Til arbeid med stor sponfjerning i tre, kunststoff o. l. skyver du bryteren 6 i retning av avsugstussen.
Utkobling av sponblåseinnret­ningen: Til arbeid i metall og ved tilkoplet støvavsug skyver du bryteren 6 i retning sagblad.
45°
,5°
22
Igangsetting
45°
45°
22 239105 18
Til skjærelinjekontroll finnes det på vinduet for «Cut Control» 9 en markering 22 for et rettvin­klet snitt med 0° og en markering 23 hver for gjæringssnitt mot høyre eller venstre med 45° i henhold til skalaen 18.
Snittmarkeringen for gjæringsvinkelen mellom 0° og 45° oppstår proporsjonalt. Den kan i tillegg avmerkes med en ikke permanent marker på vin­duet for «Cut Control» 9 og lett fjernes igjen.
Utfør helst en prøveskjæring for nøyaktig arbeid.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an­givelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-bryteren 2.
Til låsing av på-/av-bryteren 2 holder du denne trykt inne og skyver låsen 1 mot høyre eller ven­stre.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 2. Ved låst på-/av-bryter 2 tryk­ker du denne først og slipper den deretter.
Page 93
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 93 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Norsk | 93
Styring av slagtall
Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryte­ren 2 kan du styre slagtallet til innkoblet elektro­verktøy trinnløst.
Ved låst på-/av-bryter 2 er det ikke mulig å redu­sere slagtallet.
Det nødvendige slagtallet er avhengig av materi­ale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbla­det settes på arbeidsstykket og ved saging av kunststoff og aluminium.
Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan elektroverktøyet varme seg sterkt opp. Ta sag­bladet ut av elektroverktøyet og la elektroverk­tøyet gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksimalt slagtall.
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
f Ved bearbeidelse av små eller tynne ar-
beidsstykker må du alltid bruke et stabilt underlag hhv. en sagstasjon (Bosch PLS 300).
Dykksaging (se bilde F) f Det må kun bearbeides myke materialer
som tre, gipskartong o.l. med dykksageme­toden!
Bruk kun korte sagblad til dykksaging. Dykksa­ging er kun mulig med en gjæringsvinkel på 0°.
Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til fotplaten 5 på arbeidsstykket uten at sagbladet 8 berører arbeidsstykket og slå det på. Velg maksimalt slagtall for elektroverktøy med slag­tallstyring. Trykk elektroverktøyet godt fast mot arbeidsstykket og la sagbladet dykke langsomt inn i arbeidsstykket.
Så snart fotplaten 5 ligger med hele flaten mot arbeidsstykket, sager du videre langs ønsket skjærelinje.
Parallellanlegg med sirkelføring (tilbehør)
Til arbeid med parallellanlegg med sirkelføring 19 (tilbehør) må tykkelsen på arbeidsstykket være maksimalt 30 mm.
Fjern sokkelen for «Cut Control» 10 fra fotplaten
5. Trykk da sokkelen svakt sammen og ta den ut av føringen 15.
Parallellsnitt (se bilde G): Løsne skruen 20 og skyv skalaen til parallellanlegget gjennom førin­gen 15 i fotplaten. Innstill ønsket skjærebredde som skalaverdi på indre kant på fotplaten. Skru låseskruen 20 fast.
Sirkelskjæringer (se bilde H): Bor et hull på skjærelinjen innenfor kretsen som skal sages; hullet må være tilstrekkelig stort til å stikke inn sagbladet. Bearbeid boringen med en fres eller en fil, slik at sagbladet kan ligge kant i kant mot skjærelinjen. Sett låseskruen 20 på den andre si­den av parallellanlegget. Skyv skalaen til paral­lellanlegget gjennom føringen 15 i fotplaten. Bor et hull i midten av utskjæringen som skal sages på arbeidsstykket. Sett sentreringsspissen 21 gjennom indre åpning på parallellanlegget og inn i det borede hullet. Innstill radius som skala­verdi på indre kant på fotplaten. Trekk låseskru­en 20 fast.
Kjøle-/smøremiddel
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen ved saging av metall e. l. fordi materialet oppvar­mes.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 94
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 94 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
94 | Norsk
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør sagbladfestet med jevne mellomrom. Ta da sagbladet ut av elektroverktøyet og bank elektroverktøyet svakt på en plan flate.
En sterk tilsmussing av elektroverktøyet kan fø­re til funksjonsfeil. Sag derfor ikke sterkt støvut­viklende materialer nedenfra eller over hodet.
f Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig
alltid bruke et avsuganlegg. I slike tilfeller, blås gjennom ventilasjonsspaltene og koble til en jordfeilbryter. Ved bearbeidelse av me-
tall kan det sette seg lededyktig støv inne i elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til
elektroverktøyet kan innskrenkes. Smør føringsrullen 7 av og til med en dråpe olje. Kontroller føringsrullen 7 med jevne mellom-
rom. Hvis den er slitt, må den skiftes ut av en au­torisert Bosch-kundeservice.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re­servedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tlf.: + 47 (6487) 89 50 Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 95 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Suomi | 95
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh­jeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh­köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu­miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu­ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut­taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis­torasia-adaptereita maadoitettujen säh­kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis­torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus­tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol­la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu­noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatko­johtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis­kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö­työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista­mattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka­lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou­kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan­nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö­kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis­tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al­tistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka­lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 96
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 96 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
96 | Suomi
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti­lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pi­dä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liik­kuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla ta­valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä­sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol­le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö­työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu­neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat en­nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joi­den leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh­teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa­rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pistosahojen turvallisuusohjeet
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihto­työkalu saattaisi osua piilossa olevaan säh­köjohtoon tai sähkötyökalun omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane
käsiä työkappaleen alle. Sahanterää koske-
tettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyöka-
lu työkappaletta vasten. Muussa tapaukses-
sa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyöka­lun tarttuessa työkappaleeseen.
f Tarkista, että jalkalevy 5 tukee työkappa-
leeseen sahattaessa. Kallistunut sahanterä
voi katketa tai aiheuttaa takaiskun.
f Pysäytä työvaiheen jälkeen sähkötyökalu ja
vedä sahanterä ulos urasta vasta tämän jäl­keen, sahanterän pysähdyttyä. Täten mene-
tellen vältät takaiskun ja voit turvallisesti asettaa sähkötyökalun käsistäsi.
f Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteet-
tomassa kunnossa olevia sahanteriä. Taipu-
neet tai tylsät sahanterät voivat katkea tai ai­heuttaa takaiskun.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 97 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Suomi | 97
f Älä jarruta sahanterää laitteen pysäyttämi-
sen jälkeen painamalla sitä sivuttain. Sahan-
terä saattaa vahingoittua, katketa tai aiheut­taa takaiskun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi­johtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet­tynä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme­tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö­työkalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkimen lukitus 2 Käynnistyskytkin 3 Imuletku* 4 Imunysä 5 Jalkalevy 6 Purunpuhalluslaitteen kytkin 7 Ohjainrulla 8 Sahanterä* 9 Sahausviivavalvonnan ”CutControl” tarkkai-
luikkuna*
10 Sahausviivavalvonnan ”CutControl” kanta* 11 Kosketussuoja 12 Kahva (eristetty kädensija) 13 Sahanterän kiinnitys 14 Repimissuoja* 15 Suuntaisohjaimen ohjain 16 Ohjainrullan pidike 17 Ruuvi 18 Jiirikulma-asteikko 19 Ympyräohjaimella varustettu
suuntaisohjain*
20 Suuntaisohjaimen lukitusruuvi* 21 Suuntaisohjaimen keskiöintikärki* 22 Sahausmerkki 0° 23 Sahausmerkki 45°
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tukevalla alustalla tarkoitettu sahaa­maan katkosahauksia ja aukkoja puuhun, muo­viin, metalliin, keramiikkalaattoihin ja kumiin. Se soveltuu suoriin ja kaareviin sahauksiin jopa 45° asteen jiirikulmalla. Sahanteräsuositukset tulee ottaa huomioon.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 98
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 98 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
98 | Suomi
Tekniset tiedot
Pistosaha PST 700 E
Tuotenumero
3 603 CA0 0.. Iskuluvun säätö Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntiiskuluku n Isku
W 500 W 300
-1
min
0
mm 20
500–3100
suurin sahaussyvyys – puuhun – alumiiniin – teräkseen (seosta-
maton)
mm mm mm
70 10
Sahauskulma (vasen/oikea) maks.
°45
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,6
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhai­semmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuote­numero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
/II
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mu­kaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta­so on: Äänen painetaso 88 dB(A); äänen tehota­so 99 dB(A). Epävarmuus K= 3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) mitattuna EN 60745 mukaan: lastulevyn sahaus: värähtelyemissioarvo
=10m/s2, epävarmuus K= 3 m/s2,
a
h
Metallilevyn sahaus: värähtelyemissioarvo
=11m/s2, epävarmuus K= 3 m/s2.
a
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat­tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu­jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi­tuksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu­na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
z
huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo­mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu­na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä­mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojak­si värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsi-
4
en pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 02.09.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahanterän asennus/vaihto
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaes-
sasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 99 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
Suomi | 99
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tä­män ohjeen lopusta. Asenna ainoastaan yksinok­kavarrella (T-varsi) tai 1/4"-yleisvarrella (U-varsi) varustettuja sahanteriä. Valitun sahanterän ei tuli­si olla kyseisen sahaustyön tarvetta pitempi.
Käytä jyrkkien kaarteiden sahaamiseen kapeaa sahanterää.
Sahanterän asennus (katso kuva A1) f Puhdista Sahanterän runko ennen asennus-
ta. Likaista runkoa ei voi kiinnittää hyvin.
Työnnä sahanterän pidike 13 nuolen suuntaan ylöspäin. Työnnä sahanterä 8, hampaat leikkuu­suunnassa. sahanteränpidikkeeseen lukkiutumi­seen asti.
Tarkista sahanterää asennettaessa, että sahan­terän selkä asettuu ohjainrullan 7 uraan.
Tarkat sahaukset ovat mahdollisia vain, jos oh­jainrulla 7 tukee sahanterän selkää läheltä, mut­ta ei tiukasti (sahanterä 8 ei saa taipua ohjainrul­lan paineesta). Avaa tarvittaessa ruuvi 17 ja siirrä ohjainrullan pidike 16 niin, että ohjainrulla on tiukasta kiinni sahanterän selässä. Kiristä ruuvi 17 uudelleen.
f Tarkista, että sahanterä on tiukasti paikal-
laan. Löysä sahanterä voi irrota ja vahingoit-
taa sinua.
Sahanterän irrotus (katso kuva A2)
Työnnä sahanterän pidike 13 nuolen suuntaan ylöspäin ja irrota sahanterä 8.
Repimissuoja (katso kuva B)
Repimissuoja 14 (lisätarvike) voi estää pinnan re­peytymisen puuta sahattaessa. Repimissuojaa voidaan käyttää vain määrätyn mallisten sahante­rien kanssa ja ainoastaan 0° asteen sahauskul­malla. Jalkalevyä 5 ei saa asettaa taakse reunan lä­heltä sahausta varten repimissuoja käytettäessä.
Paina repimissuoja 14 altapäin jalkalevyyn 5.
Sahausviivavalvonta ”CutControl” (lisätarvike)
Sahausviivavalvonta ”Cut Control” mahdollistaa sähkötyökalun tarkan ohjauksen työkappalee­seen piirrettyä sahausviivaa pitkin. ”Cut Control” rakennussarjaan kuuluu sahausmerkein varustet­tu tarkkailuikkuna 9 ja kanta, 10 sähkötyökaluun kiinnitystä varten.
Kiinnitä ”Cut Control” jalkalevyyn (katso kuva C)
Paina ”Cut Control” 9 in tarkkailuikkuna kiinni kannan 10 pitimiin. Paina sitten kantaa kevyesti yhteen ja saata se lukkiutumaan jalkalevyn 5 oh­jaukseen 15.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metal­lin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttä­jälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reak­tioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpö­lyä pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdes­sä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipi­toisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatus-
luokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään­nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Pölyn imun liitäntä
Työnnä imuletku 3 (lisätarvike) imunysään 4. Yh- distä imuletku 3 pölynimuriin (lisätarvike). Kat­sauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Kytke pois lastunpuhalluslaite, jos olet liittänyt pölynimulaitteen (katso ”Purunpuhalluslaite”).
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi­aalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaaral­listen, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imu­rointiin.
Bosch Power Tools 2 609 003 949 | (28.9.09)
Page 100
45°
45°
OBJ_BUCH-1067-001.book Page 100 Monday, September 28, 2009 8:35 AM
100 | Suomi
Käyttö
Käyttömuodot
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Jiirikulman asetus (katso kuvat D– E)
Jalkalevyä 5 voidaan kääntää oikealle tai vasem­malle jiirikulmia varten aina 45° astetta asti.
Asenna sahanterä 8. Repimissuojaa 14 ei voi käyttää jiirisahauksissa. Höllää ruuvia 17 ja työnnä jalkalevyä 5 kevyesti
imunysän 4 suuntaan. Täsmällisen jiirikulman asetusta varten on jalka-
levyssä oikealla ja vasemmalla rasterit kohdissa 0° , 22,5° ja 45 °. Käännä jalkalevy 5 asteikkoa 18 käyttäen haluttuun asentoon. Muut jiirikul­mat voidaan asettaa kulmamitan avulla.
Työnnä tämän jälkeen jalkalevy 5 vasteeseen asti sahanterän 8 suuntaan.
Siirrä pidikettä 16 niin, että ohjainrulla 7 kosket­taa sahanterän selkää. Täsmällinen sahaus on mahdollista vain, jos ohjainrulla on tiukasti kiin­ni sahanterän selässä.
Kiristä ruuvi 17 uudelleen.
Sahausviivavalvonta viistosahauksissa
45°
Jalkalevyn siirtäminen (katso kuva D)
Reunan läheltä sahausta varten voit siirtää jalka­levyä 5 taaksepäin.
Asenna sahanterä 8. Höllää ruuvia 17 ja työnnä jalkalevy 5 vasteeseen
asti imunysän 4 suuntaan. Siirrä pidikettä 16 niin, että ohjainrulla 7 kosket-
taa sahanterän selkää. Täsmällinen sahaus on mahdollista vain, jos ohjainrulla on tiukasti kiin­ni sahanterän selässä.
Kiristä ruuvi
17 uudelleen.
Sahaus siirretyllä jalkalevyllä 5 on mahdollista vain jiirikulman ollessa 0°. Sen lisäksi ei saa käyt­tää ”Cut Control”-sahausviivavalvontaa kannan 10, ympyräohjaimella varustetun suuntaisohjai­men 19 (lisätarvike) tai repimissuojan 14 kanssa.
Purunpuhalluslaite
Purunpuhalluslaitteen ilmavirran avulla 6 voi­daan sahausviiva pitää vapaana puruilta.
Purunpuhalluslaitteen kytkentä: Kun työskentelet voimakkaalla lastunmuodostuksella puussa, muovissa tai vastaavassa tulee kytkintä 6 siirtää imunysän suun­taan.
Purunpuhalluslaitteen poiskyt­kentä: Työnnä kytkin 6 sahante­rän suuntaan, kun työstät metal-
,5°
22
lia ja kun pölyn poistoimu on liitettynä.
45°
45°
22 239105 18
Sahausviivavalvontaa varten on ”Cut Control”­tarkkailuikkunassa 9 merkki 22 suorakulmaista 0° sahausta varten ja merkki 23 sekä oikealle et­tä vasemmalle kallistuvaa 45° viistosahausta varten, asteikon 18 mukaan.
0° ja 45° jiirikulman sahausmerkki saadaan ver­rannollisesti. Ne voidaan lisäksi merkitä ”Cut Control”-tarkkailuikkunaan 9 ei-pysyvällä merkil­lä, joka on helppo taas poistaa.
Mittatarkkoja töitä varten kannattaa suorittaa koesahaus.
2 609 003 949 | (28.9.09) Bosch Power Tools
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei­ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistys-
kytkintä 2. Lukitse käynnistyskytkin 2 pitämällä se painettu-
na ja työntämällä lukitus 1 oikealle tai vasemmalle. Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistys-
kytkin 2 vapaaksi Jos käynnistyskytkin 2 on lukit- tuna painat sitä ensin ja päästät sitten vapaaksi.
Loading...