Bosch PMF 250 CES User Guide

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 1 Thursday, October 15, 2015 4:26 PM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
PMF 250 CES
1 609 92A 1G4 (2015.10) T / 118
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı ar
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 2 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 39
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 63
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 71
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 78
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 85
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 93
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
PMF 250 CES
1
2
3
810
911
4
5
6
7
12
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 3 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
CLICK!
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 4 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
4 |
A
1
7
B
7
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
CLICK!
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 5 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
C
| 5
13
6
15
16
14
Ø 19 mm: 2 600 793 009 (3 m) 1 610 793 002 (5 m)
2 607 000 748
PAS 12-27 F PAS 12-27 PAS 11-21
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 6 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
WARNUNG
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge­schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 7 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Deutsch | 7
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Multifunktionswerkzeuge
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Trocken-
schliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhit-
zung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleif-
staub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Fil­tersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter un­günstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr be­steht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi­gung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge
Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei länge-
rem Gebrauch warm.
Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B.
Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwär-
mung der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämpfe entstehen.
Seien Sie beim Umgang mit Schaber und Messer be-
sonders vorsichtig. Die Werkzeuge sind sehr scharf, es
besteht Verletzungsgefahr.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Sägen und Trennen von Holzwerkstoffen, Kunststoff, Gips, Nichteisen-Metallen und Befestigungselementen (z.B. Nägel, Klammern). Es ist ebenso geeignet zum Bearbeiten von weichen Wandfliesen sowie zum trockenen Schleifen und Schaben kleiner Flächen. Es ist beson­ders zum randnahen und bündigen Arbeiten geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 AutoClic-Hebel für Werkzeugentriegelung 2 Ein-/Ausschalter 3 Stellrad Schwingzahlvorwahl 4 Lüftungsschlitze 5 Gewinde für Zusatzgriff 6 Werkzeugaufnahme 7 Tauchsägeblatt* 8 Schleifplatte*
9 Schleifblatt* 10 Tiefenanschlag* 11 Segmentsägeblatt* 12 Handgriff (isolierte Grifffläche) 13 Absaugschlauch* 14 Absaugstutzen 15 Staubabsaugung* 16 Spannhebel der Staubabsaugung
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 8 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
8 | Deutsch
Technische Daten
Multifunktionswerkzeug PMF 250 CES
Sachnummer Schwingzahlvorwahl Konstantelektronik Sanftanlauf Werkzeugaufnahme AutoClic Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl n
0
min-115000 –20 000 Oszillationswinkel links/rechts Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
3 603 A02 1..
W250 W130
°1,4
kg 1,2
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz­werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi­gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis
/II
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-4.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 84 dB(A); Schallleis­tungspegel 95 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Gehörschutz tragen! Arbeiten ohne Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-4: Schleifen: a Sägen mit Tauchsägeblatt: ah=13m/s2, K=2 m/s2
=10m/s2, K=1,5 m/s
h
Sägen mit Segmentsägeblatt: a Schaben: a
=12m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Arbeiten mit Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-4: Schleifen: a Sägen mit Tauchsägeblatt: ah=17m/s2, K=2 m/s2
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
Sägen mit Segmentsägeblatt: a Schaben: a
=16m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
2
=14m/s2, K=3 m/s2
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
2
=18,5m/s2, K= 3 m/s2
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.10.2015
Montage
Werkzeugwechsel
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe.
Bei Berührung der Einsatzwerkzeuge besteht Verletzungs­gefahr.
Bitte beachten Sie die für Ihr Gerät vorgesehenen Werkzeuge.
Einsatzwerkzeug PMF 250 CES
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver­fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eig­net sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwin­gungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Ein­satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 9 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Deutsch | 9
Einsatzwerkzeug auswählen
Die nachfolgende Tabelle zeigt Beispiele für Einsatzwerkzeuge. Weitere Einsatzwerkzeuge finden Sie im umfangreichen Bosch­Zubehörprogramm.
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
Bi-Metall-Segment­sägeblatt
Holzwerkstoffe, Kunststoff, Nichteisen-Metalle
Trenn- und Tauchsägeschnitte; auch zum randnahen Sägen, in Ecken und schwer zugänglichen Bereichen; Beispiel: bereits installierte Fußbodenleisten oder Tür­zargen kürzen, Tauchschnitte beim Anpassen von Boden­paneelen
Schleifplatte für Schleifblätter Serie Delta 93 mm
abhängig vom Schleifblatt Flächenschleifen an Rändern, in Ecken oder schwer
zugänglichen Bereichen; je nach Schleifblatt z.B. zum Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Stein
Vliese zum Reinigen und für das Strukturieren von Holz, Entrosten von Metall und zum Anschleifen von Lacken, Polierfilz für das Vorpolieren
Profilschleifer
Holz, Rohre/Profile, Farbe, Lacke,
Komfortables und effizientes Schleifen von Profilen bis zu einem Durchmesser von 55 mm; Rote Schleifblätter zum Schleifen von Holz, Rohren/
Profilen, Lacken, Füller und Metall Füller, Metall
Bi-Metall-Tauch­sägeblatt Holz und Metall
HCS-Tauch­sägeblatt Holz
Weichholz, weiche Kunststoffe, Gipskarton, dünnwandige Aluminium­und Buntmetallprofile, dünne Bleche, nichtgehärtete Nägel und Schrauben
Holzwerkstoffe, weiche Kunststoffe
Kleinere Trenn- und Tauchschnitte;
Beispiel: Aussparung für Steckdosen schneiden, Kupfer-
rohr flächenbündig trennen, Tauchschnitte in Gipskarton-
platten
Filigrane Anpassarbeiten in Holz;
Beispiel: Aussparungen für Schlösser und Beschläge nach-
sägen
Trenn- und tiefe Tauchsägeschnitte; auch zum randnahen
Sägen, in Ecken und schwer zugänglichen Bereichen;
Beispiel: schmaler Tauchschnitt in Massivholz für den
Einbau eines Lüftungsgitters
Bi-Metall-Tauch­sägeblatt Hartholz
Hartholz, beschichtete Platten
Tauchschnitte in beschichtete Platten oder Hartholz;
Beispiel: Einbau von Dachfenstern
HM-Tauch­sägeblatt Metall
Metall, stark abrasive Werkstoffe, Fiberglas, Gipskarton,
Tauchschnitte in stark abrasive Werkstoffe oder Metall;
Beispiel: Schneiden von Küchenfrontabdeckungen, einfa-
ches Schneiden durch gehärtete Schrauben, Nägel und
rostfreien Stahl zementgebundene Faserplatten
Bi-Metall-Tauch­sägeblatt Holz und Metall
Weichholz, Hartholz, furnierte Platten,
Tauchschnitte in beschichtete Platten oder Hartholz;
Beispiel: Türzargen kürzen, Aussparungen für ein Tablar
kunststoffbelegte Platten, nichtgehärtete Nägel und Schrauben
HM-Riff-Segment­sägeblatt
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
Zementfugen, weiche Wandfliesen, glasfaserverstärkte Kunststoffe, Porenbeton
Schneiden und Trennen im randnahen Bereich, in Ecken
oder schwer zugänglichen Bereichen;
Beispiel: Fugen zwischen Wandfliesen für Ausbesserungs-
arbeiten entfernen, Aussparungen in Fliesen, Gipsplatten
oder Kunststoffe schneiden
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 10 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
10 | Deutsch
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
Diamant-Riff­Segmentsägeblatt
HM-Riff­Deltaplatte
HM-Riff­Mörtelentferner
Zementfugen, weiche Wandfliesen, Epoxidharz, glasfaserverstärkte Kunststoffe
Mörtel, Betonreste, Holz, abrasive Materialien
Mörtel, Fugen, Epoxidharz,
Präzises Ausfräsen und Trennen von Fliesen-/Fugenmate-
rial, Epoxidharzen und glasfaserverstärkten Kunststoffen;
Beispiel: Schneiden von kleineren Ausschnitten in weiche
Wandfliesen und Aussparungen in glasfaserverstärkten
Kunststoff fräsen
Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund;
Beispiel: Mörtel oder Fliesenkleber entfernen (z.B. beim
Austausch beschädigter Fliesen), Entfernen von Teppich-
kleberresten
Ausfräsen und Trennen von Fugen- und Fliesenmaterial
sowie Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund;
Beispiel: Fliesenkleber und Fugenmörtel entfernen glasfaserverstärkte Kunststoffe, abrasive Materialien
HCS Multi-Messer
Dachpappe, Teppiche, Kunstrasen, Karton,
Schnelles und präzises Schneiden von weichem Material
und flexiblen abrasiven Werkstoffen;
Beispiel: Schneiden von Teppichen, Karton, PVC-Boden,
Dachpappe etc. PVC-Boden
Schaber, starr
Teppiche, Mörtel, Beton,
Schaben auf hartem Untergrund;
Beispiel: Entfernen von Mörtel, Fliesenkleber, Beton- und
Teppichkleberresten Fliesenkleber
Schaber, flexibel
Teppichkleber, Farbreste, Silikon
Flexibles Schaben auf weichem Untergrund;
Beispiel: Entfernen von Silikonfugen, Teppichkleber- und
Farbresten
Bi-Metall-Segment­wellenschliff­messer
Isolationsmaterial, Dämmplatten, Bodenplatten,
Präzises Schneiden von weichen Materialien;
Beispiel: Zuschneiden von Dämmplatten, flächenbündiges
Ablängen von überstehendem Isolationsmaterial Trittschall-Dämmplatten, Karton, Teppiche, Gummi, Leder
HM-Riff­Schleiffinger
Holz, Farbe
Schleifen von Holz oder Farbe an schwer zugänglichen
Stellen ohne Schleifpapier;
Beispiel: Abschleifen von Farbe zwischen Fensterladen-
lamellen, Schleifen von Holzböden in Ecken
HM-Riff-Tauch­sägeblatt
Fiberglas, Mörtel,
Tauchschnitte in stark abrasive Werkstoffe;
Beispiel: Ausfräsen von dünnen Mosaikfliesen Holz
HCS-Universal­fugenschneider
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Dehnfugen, Fensterkitt, Dämmstoffe (Steinwolle)
Schneiden und Trennen von weichen Materialien;
Beispiel: Schneiden von Silikon-Dehnfugen oder
Fensterkitt
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 11 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Einsatzwerkzeug montieren/wechseln (AutoClic) (siehe Bilder A und B)
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Einsatzwerkzeug.
Öffnen Sie dazu den AutoClic-Hebel 1 bis zum Anschlag. Das Einsatzwerkzeug wird abgeworfen.
Legen Sie das Einsatzwerkzeug auf eine ebene Unterlage. Drücken Sie das Elektrowerkzeug in dem gewünschten Win­kel auf das Einsatzwerkzeug, bis es hörbar einrastet (siehe Abbildung auf der Grafikseite, Beschriftung des Einsatzwerk­zeugs ist von oben lesbar).
Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz. Falsch
oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge können sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Tiefenanschlag montieren und einstellen
Der Tiefenanschlag 10 kann bei der Arbeit mit Segmentsäge­blättern verwendet werden.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Ein­satzwerkzeug.
Schieben Sie den Tiefenanschlag 10 bis zum Anschlag und mit der beschrifteten Seite nach oben über die Werkzeugauf­nahme 6 hinweg auf den Getriebekopf des Elektrowerkzeugs.
Der Tiefenanschlag ist für folgende Schnitttiefen vorgesehen: – Mit Segmentsägeblättern ACZ 85 .. mit Durchmesser
85 mm: Schnitttiefen 8 mm, 10 mm, 12 mm und 14 mm (Angabe auf dem Tiefenanschlag in größerer Schrift und ohne Klammern).
– Mit Segmentsägeblättern ACZ 100 .. mit Durchmesser
100 mm: Schnitttiefen 14 mm, 16 mm, 18 mm und 20 mm (Angabe auf dem Tiefenanschlag in kleinerer Schrift und in Klammern).
Setzen Sie das passende Segmentsägeblatt für die gewünschte Schnitttiefe ein. Schieben Sie den Tiefenanschlag 10 von der Werkzeugaufnahme 6 in Richtung des Einsatzwerkzeuges, bis
so, dass die gewünschte Schnitttiefe über dem Abschnitt des Sägeblatts liegt, mit dem gesägt werden soll. Schieben Sie den Tiefenanschlag 10 wieder bis zum Anschlag auf den Getriebekopf des Elektrowerkzeugs.
Nehmen Sie den Tiefenanschlag 10 für alle anderen Schnitt­tiefen und für die Arbeit mit anderen Einsatzwerkzeugen ab. Entnehmen Sie dazu das Einsatzwerkzeug und ziehen Sie den Tiefenanschlag vom Getriebekopf.
Zusatzgriff montieren (optionales Zubehör)
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein ange­nehmeres und sicheres Arbeiten.
Schrauben Sie den Zusatzgriff abhängig von der Arbeitsweise rechts oder links am Getriebekopf ein.
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen/wechseln
Die Schleifplatte 8 ist mit einem Klettgewebe ausgestattet, damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte 8 vor dem Auf­setzen des Schleifblattes 9 aus, um eine optimale Haftung zu ermöglichen.
Setzen Sie das Schleifblatt 9 an einer Seite der Schleifplat­te 8 bündig an, legen Sie das Schleifblatt anschließend auf die Schleifplatte auf und drücken Sie es gut fest.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staub­absaugung darauf, dass die Ausstanzungen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen.
Zum Abnehmen des Schleifblattes 9 fassen Sie es an einer Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte 8 ab.
Sie können alle Schleifblätter, Polier- und Reinigungsvliese der Serie Delta 93 mm des Bosch-Zubehörprogramms benutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.
Sie ihn frei drehen können. Drehen Sie den Tiefenanschlag 10
Deutsch | 11
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
Schleifblatt Material Anwendung Körnung
rote Qualität
– Sämtliche Holzwerkstoffe
(z.B. Hartholz, Weich­holz, Spanplatten, Bauplatten)
– Metallwerkstoffe
Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, ungehobelten Balken und Brettern
Zum Planschleifen und zum Ebnen kleinerer Unebenheiten
Zum Fertig- und Feinschleifen von Holz
grob 40
60
mittel 80
100 120
fein 180
240 320 400
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 12 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
12 | Deutsch
Schleifblatt Material Anwendung Körnung
weiße Qualität
–Farbe –Lack –Füller –Spachtel
Zum Abschleifen von Farbe
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe (z. B. Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen und Laufnasen)
Zum Endschliff von Grundierungen vor der Lackie­rung
grob 40
mittel 80
fein 180
60
100 120
240 320
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. –Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Staubabsaugung anschließen (siehe Bild C)
Die Staubabsaugung 15 ist nur für Arbeiten mit der Schleif­platte 8 bestimmt, in Kombination mit anderen Einsatzwerk­zeugen ist sie nicht von Nutzen.
Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung an. Nehmen Sie für die Montage der Staubabsaugung 15 (Zube-
hör) das Einsatzwerkzeug und den Tiefenanschlag 10 ab. Schieben Sie die Staubabsaugung 15 bis zum Anschlag über
die Werkzeugaufnahme 6 hinweg auf den Spannhals des Elek­trowerkzeugs. Drehen Sie die Staubabsaugung in die ge­wünschte Position (nicht direkt unter das Elektrowerkzeug). Drücken Sie den Spannhebel 16 zu, um die Staubabsaugung zu fixieren.
Stecken Sie die Werkzeugmuffe des Absaugschlauchs 13 auf den Absaugstutzen 14. Verbinden Sie den Absaugschlauch 13 mit einem Staubsauger (Zubehör).
Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie auf der Grafikseite.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 2 nach vorn, sodass am Schalter „I“ erscheint.
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
Die Konstantelektronik hält die Schwingzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 2 nach hinten, sodass am Schalter „0“ erscheint.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Schwingzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Schwingzahlvorwahl 3 können Sie die benö­tigte Schwingzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Beim Sägen, Trennen und Schleifen von härteren Materialien wie z.B. Holz oder Metall wird die Schwingzahlstufe „6“ emp­fohlen, bei weicheren Materialien wie z.B. Kunststoff die Schwingzahlstufe „4“.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Halten Sie die Lüftungsschlitze 4 des Elektrowerk-
zeugs beim Arbeiten nicht zu, da sonst die Lebensdauer des Elektrowerkzeugs verringert wird.
Achten Sie beim Arbeiten mit HCS-Werkzeugen darauf, dass die Beschichtung der Werkzeuge unbeschädigt ist.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 13 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Arbeitsprinzip
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerk­zeug bis zu 20000 mal pro Minute um 2,8° hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Arbeiten Sie mit geringem und gleichmäßi­gem Anpressdruck, sonst verschlechtert sich die Arbeitsleistung und das Einsatz­werkzeug kann blockieren.
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe. Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem
Winkel und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Bewegen Sie während des Arbeitens das Elektrowerkzeug hin und her, damit das Einsatzwerkzeug sich nicht zu stark er­wärmt und nicht blockiert.
Sägen Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen Rückschlag verursachen.
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die
gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Materialhersteller.
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz, Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gege­benenfalls oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.
Trennen Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass
die Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen Verschleiß unterliegen.
Schleifen
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im Wesentli­chen durch die Wahl des Schleifblattes, die vorgewählte Schwingzahlstufe und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebens­dauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Ver­schleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten.
Beim punktuellen Schleifen kann sich das Schleifblatt stark erwärmen. Reduzieren Sie Schwingzahl und Anpressdruck, und lassen Sie das Schleifblatt regelmäßig abkühlen.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
Verwenden Sie nur original Bosch-Schleifzubehör. Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung an.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie Riff-Einsatzwerkzeuge (Zubehör) regelmäßig mit einer Drahtbürste.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienst­stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicher­heitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeich­nungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 14 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
14 | English
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energis­ing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 15 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
English | 15
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Application tools/accessories become
hot after prolonged usage.
Do not scrape wetted materials (e. g. wallpaper) or on
moist surfaces. Penetration of water into the machine in-
creases the risk of an electric shock.
Do not treat the surface to be worked with solvent-con-
taining fluids. Materials being warmed up by the scraping
can cause toxic vapours to develop.
Use extreme caution when handling blades and scrap-
ers. The application tools are very sharp. Danger of injury.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Prod ucts so ld in AUS and NZ o nly: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Safety Warnings for Multi-function Tools
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use the machine only for dry sanding. Penetration of wa-
ter into the machine increases the risk of an electric shock.
Caution, fire hazard! Avoid overheating the object be-
ing sanded as well as the sander. Always empty the dust collector before taking breaks. In unfavourable
conditions, e.g., when sparks emit from sanding metals, sanding debris in the dust bag, micro filter or paper sack (or in the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can self-ignite. Particularly when mixed with remainders of var­nish, polyurethane or other chemical materials and when the sanding debris is hot after long periods of working.
Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for sawing and cutting wooden mate­rials, plastic, gypsum, non-ferrous metals and fastening ele­ments (e.g. nails, staples). It is also suitable for working soft wall tiles as well as for dry sanding and scraping of small sur­faces. It is especially suitable for working close to edges and for flush cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 AutoClic lever for unlocking the application tool/
accessory
2 On/Off switch 3 Thumbwheel for orbit frequency preselection 4 Venting slots 5 Thread for auxiliary handle 6 Tool holder 7 Plunge saw blade* 8 Sanding plate*
9 Sanding sheet* 10 Depth stop* 11 Segment saw blade*
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 16 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
16 | English
12 Handle (insulated gripping surface) 13 Vacuum hose* 14 Vacuum connection 15 Dust extraction* 16 Clamping lever of the dust extraction
*Accessories shown or descri bed are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Multi-function tool PMF 250 CES
Article number Preselection of orbital
stroke rate Constant electronic control Soft starting AutoClic tool holder Rated power input Output power No-load speed n
0
min-115000 –20 000 Oscillation angle, left/right Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
3 603 A02 1..
W250 W130
°1.4
kg 1.2
applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele-
vant provisions of the directives 2011/65/EU, until 19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on:
2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President
/II
Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-4.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 84 dB(A); Sound power level 95 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection! Working without auxiliary handle
Vibration total values a determined according to EN 60745-2-4: Sanding: a Sawing with plunge cut saw blade: ah=13m/s2, K= 2 m/s2
=10m/s2, K= 1.5 m/s
h
Sawing with segment saw blade: a Scraping: a
=12m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
(triax vector sum) and uncertainty K
h
2
=14m/s2, K= 3 m/s2
h
Working with auxiliary handle
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745-2-4: Sanding: a Sawing with plunge cut saw blade: ah=17m/s2, K= 2 m/s2
=9m/s2, K= 1.5 m/s
h
Sawing with segment saw blade: a Scraping: a
=16m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
2
=18.5m/s2, K=3 m/s2
h
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.10.2015
Assembly
Changing the Tool
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Contact with the application tool/
accessory can lead to injuries.
Please observe the application tools/accessories intended for your tool.
Accessory PMF 250 CES
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 17 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
English | 17
Selecting the Application Tool/Accessory
The following table shows examples for application tools. Further application tools can be found in the extensive Bosch acces­sories program.
Accessory Material Application
BIM segment saw blade
Wooden materials, Plastic, Non-ferrous metals
Separating and plunge cuts; also for sawing close to edges, in corners and hard to reach areas; example: shortening already installed bottom rails or door hinges, plunge cuts for adjusting floor panels
Base plate for sand­ing, series Delta 93 mm
Depends on sanding sheet Sanding surfaces close to edges, in corners or hard to reach
areas; depending on the sanding sheet for, e.g., sanding wood, paint, varnish, stone
Fleeces for cleaning and for texturing wood, removing rust from metal and for keying varnishes, polishing felt for pre­polishing
Profile sander
Wood, Pipes/Profile, Paint, Varnishes,
Convenient, efficient sanding of profiles up to a diameter of 55 mm; Red sanding sheets for sanding wood, pipes/profiles,
varnishes, fillers and metal Filler, Metal
BIM plunge cut saw blade, wood and metal
Softwood, Soft plastics, Plasterboard, Thin-walled aluminium and non-ferrous metal profiles,
Smaller separating and plunge cuts;
example: cutting an opening for sockets, flush cutting a
copper pipe, plunge cuts in plasterboard
Filigree adjustment work in wood;
example: sawing openings for locks and fittings
Thin sheet metals, Non-hardened nails and screws
HCS plunge cut saw blade, wood
Wooden materials, Soft plastics
Separating and deep plunge cuts; also for sawing close to
edges, in corners and hard to reach areas;
example: narrow plunge cut in solid wood for installing a
ventilation grid
Bi-metal plunge cut saw blade,
Hardwood, Laminated panels
Plunge cuts in laminated panels or hardwood;
example: installing skylights
hardwood
TC plunge cut saw blade, metal
Metal, Severely abrasive materials,
Plunge cuts in severely abrasive materials or metal;
example: cutting kitchen front covers, easy cutting through
hardened screws, nails and stainless steel Fibreglass, Plasterboard, Cement-bonded fibre boards
BIM plunge cut saw blade, wood and metal
Softwood, Hardwood, Veneered panels,
Plunge cuts in laminated panels or hardwood;
example: shortening door frames, cutting openings for a
shelf Plastic-laminated panels, Non-hardened nails and screws
HM-Riff segment saw blade
Cement joints, Soft wall tiles, Glass fibre reinforced plastics, Porous concrete
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
Cutting and separating close to edges, in corners or hard to
reach areas;
example: removing grouting joints between wall tiles for
repair work, cutting openings in tiles, gypsum boards or
plastic
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 18 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
18 | English
Accessory Material Application
Diamond-Riff segment saw blade
Cement joints, Soft wall tiles, Epoxy resin, Glass fibre reinforced
Precise routing and cutting of tile/joint material, epoxy
resins and glass fibre reinforced plastics;
example: making smaller cutouts in soft wall tiles and rout-
ing openings in glass fibre reinforced plastic plastics
HM-Riff delta plate
HM-Riff grout and mortar remover
Mortar, Concrete residues, Wood, Abrasive materials
Mortar, Joints, Epoxy resin,
Rasping and sanding on hard surfaces;
example: removing mortar or tile adhesive (e.g. when
replacing damaged tiles), removing carpet adhesive
residues
Routing and cutting joint and tile material and rasping and
sanding on hard surfaces;
example: removing tile adhesive and grout Glass fibre reinforced plastics, Abrasive materials
HCS multi blade
Roofing felt, Carpets, Artificial turf, Cardboard,
Fast, precise cutting of soft material and flexible abrasive
materials;
example: cutting carpets, cardboard, PVC flooring, roofing
felt, etc. PVC flooring
Scraper, rigid
Carpets, Mortar, Concrete,
Scraping on hard surfaces;
example: removing mortar, tile adhesive, concrete and
carpet adhesive residues Tile adhesive
Scraper, flexible
Carpet adhesive, Paint residues, Silicone
Flexible scraping on soft surfaces;
example: removing silicone joints, carpet adhesive and
paint residues
BIM serrated seg­ment saw blade
Insulation material, Insulation panels, Floor panels,
Precise cutting of soft materials;
example: cutting insulation panels to size, flush cutting
protruding insulation material to length Sound-dampening floor panels, Cardboard, Carpets, Rubber, Leather
HM-Riff sanding finger
Wood, Paint
Sanding wood or paint in hard to reach areas without
sanding paper;
example: sanding off paint between shutter louvres,
sanding wooden floors in corners
HM-Riff plunge cut saw blade
Fibreglass, Mortar,
Plunge cuts in severely abrasive materials;
example: routing thin mosaic tiles Wood
HCS universal joint cutter
Expansion joints, Putty,
Cutting and separating soft materials;
example: cutting silicone expansion joints or putty Insulation materials (rock wool)
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 19 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Mounting/Replacing the Application Tool/Accessory (AutoClic) (see figures A and B)
If required, remove an already mounted application tool/ accessory.
To do so, open the AutoClic lever 1 all the way. The applica­tion tool/accessory will be ejected.
Place the application tool/accessory on a flat surface. Press the power tool onto the application tool/accessory at the re­quired angle until it can be heard to engage (see illustration on the graphics page; labelling on the application tool/accessory can be read from above).
Check the tight seating of the application tool/acces-
sory. Incorrect or not securely fastened application tools/
accessories can come loose during operation and pose a hazard.
Mounting and Adjusting the Depth Stop
The depth stop 10 can be used when working with segment saw blades.
If required, remove an already mounted application tool/ accessory.
Slide the depth stop 10 over and beyond the tool holder 6 to the stop onto the gear head of the power tool with the labelled side facing upward.
The depth stop is intended for the following cutting depths: – With segment saw blades ACZ 85 .. with a diameter of
85 mm: 8 mm, 10 mm, 12 mm and 14 mm cutting depths (see indication on the depth stop in large font and not in brackets).
– With segment saw blades ACZ 100 .. with a diameter of
100 mm: 14 mm, 16 mm, 18 mm and 20 mm cutting depths (see indication on the depth stop in smaller font and brackets).
Insert the appropriate segment saw blade for the desired cut­ting depth. Slide the depth stop 10 from the tool holder 6 in the direction of the application tool until you can rotate it free­ly. Rotate the depth stop 10 so that the desired cutting depth is above the section of the saw blade, which will be used to saw. Slide the depth stop 10 once again to the stop onto the gear head of the application tool.
For all other cutting depths and when working with other appli­cation tools, remove the depth stop 10. For this, remove the application tool and pull the depth stop from the gear head.
Mounting the Auxiliary Handle (optional accessory)
The vibration-damped auxiliary handle enables the tool to be used safely and more comfortably.
Screw the auxiliary handle on the right or left of the machine head depending on the working method.
Mounting/Replacing a Sanding Sheet on the Sanding Plate
The sanding plate 8 is fitted with Velcro backing for quick and easy fastening of sanding sheets with Velcro adhesion.
Before attaching the sanding sheet 9, free the Velcro backing of the sanding plate 8 from any debris by tapping against it in order to enable optimum adhesion.
Position the sanding sheet 9 flush alongside one edge of the sanding plate 8, then lay the sanding sheet onto the sanding plate and press firmly.
To ensure optimum dust extraction, pay attention that the punched holes in the sanding sheet match with the holes in the sanding plate.
To remove the sanding sheet 9, grasp it at one of the tips and pull it off from the sanding plate 8.
You can use all sanding sheets, fleece pads/polishing cloth pads of the Delta 93 mm series of Bosch accessory program.
Sanding accessories, such as fleece pads/polishing cloth pads, are attached to the sanding plate in the same manner.
English | 19
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the required rate of material removal, different sanding sheets are available:
Sanding disc Material Application Grain size
Red quality
– All wooden materials
(e.g., hardwood, softwood, chipboard, building board)
– Metal materials
For coarse-sanding, e.g. of rough, unplaned beams and boards
For face sanding and planing small irregularities
For finish and fine sanding of wood
coarse 40
60
medium 80
100 120
fine 180
240 320 400
White quality
–Paint –Varnish – Filling compound – Filler
For sanding off paint
For sanding primer (e.g., for removing brush dashes, drops of paint and paint run)
For final sanding of primers before coating
coarse 40
60
medium 80
100 120
fine 180
240 320
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 20 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
20 | English
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered car­cinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials con­taining asbestos may only be worked by specialists. – As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Connecting the Dust Extraction (see figure C)
The dust extraction 15 is intended only when working with the sanding plate 8; it is not of use in combination with other ap­plication tools.
For sanding, always connect the dust extraction. To mount the dust extraction 15 (accessory), remove the
application tool and the depth stop 10. Slide the dust extraction 15 all the way over the tool holder 6
onto the collar of the power tool. Turn the dust extraction to the required position (not directly under the power tool). Press shut the clamping lever 16 to fix the dust extraction.
Plug the tool sleeve of the vacuum hose 13 onto the vacuum connection 14. Connect the vacuum hose 13 to a vacuum cleaner (accessory).
An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found on the graphics page.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of the machine.
Switching On and Off
To start the machine, push the On/Off switch 2 forward so that the “I” is indicated on the switch.
The electronic soft starting feature limits the torque upon switching on and increases the working life of the motor.
The constant electronic control keeps the stroke rate almost constant under no-load or load conditions and ensures a uni­form working performance.
To switch off the machine, push the On/Off switch 2 toward the rear so that the “0” is indicated on the switch.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Preselecting the Orbital Stroke Rate
With the thumbwheel for preselection of the orbital stroke rate 3, you can preselect the required orbital stroke rate, even during operation.
The required stroke rate depends on the material and the working conditions and can be determined through practical testing.
When sawing, cutting and sanding harder materials, e.g., wood or metal, it is recommended to work with orbital stroke rate “6”; for softer materials, such as plastic, orbital stroke rate “4” is recommended.
Working Advice
Wait until the machine has come to a standstill before
placing it down.
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Note: Do not cover off the venting slots 4 of the machine while
working, as this reduces the working life of the machine. While working with HCS tools make sure that the covering of
the tools is undamaged.
Operating Principle
Due to the oscillating drive the application tool/accessory oscillates up to 20000 times per minute at 2.8 °. This allows for precise work in narrow spaces.
Work with low and uniform application pressure, otherwise, the working perfor­mance will decline and the application tool can become blocked.
While working, move the machine back and forth, so that the application tool does not heat up excessively and become blocked.
Sawing Use only undamaged saw blades that are in perfect con-
dition. Bent or dull saw blades can break, negatively influ-
ence the cut, or lead to kickback.
When sawing light building materials, observe the stat-
utory provisions and the recommendations of the ma­terial suppliers.
Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Before sawing with HCS saw blades in wood, particle board, building materials, etc., check these for foreign objects such as nails, screws, or similar. If required, remove foreign ob­jects or use BIM saw blades.
Separating Note: When separating wall tiles take into consideration that
the application tools/accessories wear heavily when used for longer periods of time.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 21 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
English | 21
Sanding
The removal rate and the sanding pattern are primarily deter­mined by the choice of sanding sheet, the preset oscillation rate and the applied pressure.
Only flawless sanding sheets achieve good sanding capacity and extend the service life of the machine.
Pay attention to apply uniform sanding pressure; this increas­es the working life of the sanding sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead to an in­crease of the sanding capacity, but to increased wear of the machine and the sanding sheet.
For precise on-the-spot sanding of edges, corners and hard to reach areas, it is also possible to work only with the tip or an edge of the sanding plate.
When selectively sanding on the spot, the sanding sheet can heat up considerably. Reduce the orbital stroke rate and the sanding pressure, and allow the sanding sheet to cool down regularly.
A sanding sheet that has been used for metal should not be used for other materials.
Use only original Bosch sanding accessories. For sanding, always connect the dust extraction.
Scraping
For scraping, select a high oscillation rate. Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat ange, and apply
only light pressure. Otherwise the scraper can cut into the surface.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Clean Riff application tools (accessory) regularly with a wire brush.
If the replacem ent of the supply c ord is nec essary, t his has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 22 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
22 | Français
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation in­to national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 23 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permetta nt de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
défavorables, p.ex. projection d’étincelles lors du ponçage de pièces en métal, ceci notamment lorsque les particules de poussières sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été travail­lés pendant une période assez longue.
Garder les mains à distance de l a zo ne de s ci age . N e p as
passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Porter des gants de protection pour remplacer les ou-
tils de travail. Les outils de travail se chauffent lors d’une
utilisation prolongée.
Ne grattez pas de matériaux humidifiés (p. ex. papiers
peints) et pas sur une surface humide. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides
contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé
peuvent être générées si les matériaux s’échauffent lors du grattage.
Soyez tout particulièrement vigilant lors de la manipu-
lation du racloir et des lames. Les outils sont très tran-
chants, vous risquez de vous blesser.
Avertissements de sécurité pour outils multi-fonction
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’or­gane de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à
sec. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la surchauffe des
matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider toujours le bac de récupération des poussières avant de faire une pause de travail. Les particules de poussière se trouvant
dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’aspirateur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes dans des conditions
Description et performances du produit
Utilisation conforme
Cet outil électrique est destiné à scier et tronçonner des ma­tériaux en bois, matières plastiques, plâtre, des métaux non­ferreux et des éléments de fixation (p.ex. clous, agrafes). Il est également approprié pour travailler du carrelage mural tendre ainsi qu’au ponçage à sec et au grattage de petites sur­faces. Il est particulièrement bien approprié pour travailler près du bord et bord à bord.
Français | 23
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 24 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
24 | Français
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Levier AutoClic de déverrouillage de l’outil 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Molette de réglage présélection de la vitesse 4 Ouïes de ventilation 5 Filetage pour la poignée supplémentaire 6 Porte-outil 7 Lame de scie à plongée* 8 Plateau de ponçage*
9 Feuille abrasive* 10 Butée de profondeur* 11 Lame de scie segmentée* 12 Poignée (surface de préhension isolante) 13 Tuyau d’aspiration* 14 Raccord d’aspiration des poussières 15 Dispositif d’aspiration de poussières* 16 Levier de serrage du dispositif d’aspiration des
poussières
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Travailler sans poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-4: Ponçage : a Sciage avec lame plongeante : ah=13m/s2, K= 2 m/s2 Sciage avec lame segment : a Grattage : a
Travailler avec poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-4: Ponçage : a Sciage avec lame plongeante : ah=17m/s2, K= 2 m/s2 Sciage avec lame segment : a Grattage : a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins uti­lisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’os­cillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Caractéristiques techniques
Outil multi-fonction PMF 250 CES
N° d’article Présélection de la vitesse Constant-Electronic Démarrage en douceur Porte-outil AutoClic Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée Vitesse à vide n
0
tr/min 15 000–20 000
Angle d’oscillation gauche/ droite
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
3 603 A02 1..
W250 W130
°1,4
kg 1,2
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à par­tir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes :
/II
EN 60745-1, EN 60745-2-4. Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-4.
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 84 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 95 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.10.2015
h
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
=14m/s2, K= 3 m/s2
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
=9m/s2, K=1,5 m/s
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
h
h
=18,5m/s2, K= 3 m/s2
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
(somme vectorielle sur trois
2
(somme vectorielle sur trois
2
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 25 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Français | 25
Montage
Outil de travail PMF 250 CES
Changement d’outil
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Portez des gants de protection lors du changement
d’outil. Lors d’un contact avec les outils de travail, il y a un
risque de blessures.
Prenez soin de n’utiliser que les accessoires (outils de travail) prévus pour votre outil électroportatif.
Choix de l’outil de travail
Le tableau suivant donne des exemples d’outils de travail. Vous trouverez d’autres outils de travail dans la gamme étendue des accessoires Bosch.
Outil de travail Matériau Utilisation
Lame de scie seg­mentée bimétal
Plaque de ponçage pour lames de scie de la série Delta 93 mm
Plateau de ponçage pour profilés
Lame de scie à plongée bimétal bois et métal
Lame de scie à plongée HCS bois
Lame plongeante bi-métal pour bois dur
Bois et dérivés, Plastiques, Métaux non ferreux
En fonction de la lame de scie
Bois, Tubes/Profilés, Peintures, Vernis et laques, Apprêts, Métal
Bois tendre, Plastiques tendres, Plaques de plâtre, Profilés à parois minces en métaux non ferreux et alu­minium, Tôles minces, Clous et vis non trempés
Bois et dérivés, Plastiques tendres
Bois dur, Panneaux replaqués
Coupes de tronçonnage et coupes en plongée ; également pour le sciage près du bord, dans les coins et les endroits d’accès difficile ; Exemple : raccourcir des plinthes ou des châssis de porte déjà montés, coupes en plongée lors de l’ajustement de panneaux de sol
Ponçage des surfaces aux bords, dans les coins ou les endroits d’accès difficile ; en fonction de la lame de scie, p. ex. pour le ponçage de bois, peinture, vernis, pierre
Non-tissés de nettoyage, non-tissés pour la structuration/le cérusage du bois, le dérouillage du métal et le ponçage léger des vernis et laques, feutre à polir pour le prépolis­sage
Ponçage facile et efficace de profilés jusqu’à 55 mm de dia­mètre ; feuilles abrasives rouges pour le ponçage du bois, des tubes/profilés, des vernis, des apprêts et du métal
Petites découpes et coupes plongeantes Exemple : découpe d’un évidement pour prise électrique, sectionnement au ras d’un tuyau de cuivre, coupes plon­geantes dans des plaques de plâtre
Travaux d’ajustement de précision dans le bois Exemple : découpe d’évidements pour serrures et ferrures
Coupes de tronçonnage et coupes en plongée profondes ; également pour le sciage près du bord, dans les coins et les endroits d’accès difficile ; Exemple : coupe en plongée étroite dans le bois massif pour le montage d’une grille de ventilation
Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du bois dur Exemple : montage de fenêtres de toit
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 26 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
26 | Français
Outil de travail Matériau Utilisation
Lame plongeante au carbure pour métal
Métal, Matériaux fortement abrasifs, Fibres de verre,
Coupes plongeantes dans des matériaux fortement abra­sifs ou du métal Exemple : découpe de crédences de cuisine, découpe facile
de vis et clous en acier trempé et d’acier inoxydable Plaques de plâtre, Panneaux de fibres à liant ciment
Lame de scie à plongée bimétal bois et métal
Bois tendre, Bois dur, Panneaux plaqués, Panneaux à revêtement
Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du
bois dur
Exemple : raccourcissement de cadres de porte, réalisation
de découpes dans une étagère plastique, Clous et vis non trempés
Lame de scie seg­mentée HM Riff
Joints en ciment, Faïences et carreaux muraux tendres, Plastiques renforcés de fibres de verre,
Couper et tronçonner près du bord, dans les coins ou les
endroits d’accès difficile ;
Exemple : enlever les interstices entre le carrelage mural
pour les travaux de réparation, couper des encoches dans
les carreaux, plaques de plâtre ou matières plastiques Béton cellulaire/thermo­pierre
Lame segment à concrétion diamant
Joints en ciment, Faïences et carreaux muraux tendres, Résine époxy, Plastiques renforcés de
Enlèvement précis de joint/mortier à carrelage, de résines
époxy et de plastiques renforcés de fibres de verre
Exemple : réalisation de petites découpes dans des car-
reaux muraux tendres et d’évidements dans du plastique
renforcé de fibres de verre fibres de verre
Lame delta HM Riff
Enlève-mortier à concrétion carbure
Mortier, Restes de béton, Bois, Matériaux abrasifs
Mortier, Joints, Résine époxy, Plastiques renforcés de
Grattage et ponçage sur supports durs
Exemple : enlèvement de mortier ou de colle à carrelage
(p.ex. pour le remplacement de carreaux endommagés),
enlèvement de restes de colle à moquette
Enlèvement de joints et de matériaux de carrelage ainsi que
grattage et ponçage de supports durs
Exemple : enlèvement de colle à carrelage et de mortier à
joint fibres de verre, Matériaux abrasifs
Lame multi-usages HCS
Carton bitumé, Moquettes, Gazon synthétique, Carton,
Découpe précise et rapide de matériaux tendres et de
matériaux abrasifs souples
Exemple : découpe de moquettes, carton, revêtements de
sol en PVC, carton bitumé etc. Revêtements de sol en PVC
Racloir, rigide
Moquettes, Mortier, Béton,
Raclage et grattage sur supports durs
Exemple : enlèvement de mortier, de colle à carrelage, de
restes de béton et de colle à moquette Colle à carrelage
Racloir, flexible
Colle à moquette, Restes de peinture, Silicone
Raclage souple sur supports tendres
Exemple : enlèvement de joints de silicone, de restes de
colle à moquette ou de peinture
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 27 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Outil de travail Matériau Utilisation
Lame de scie bimé­tal à segments ondulés
Matériaux isolants, Plaques d’isolation, Dalles de tapis,
Découpe précise de matériaux tendres
Exemple : découpe de plaques d’isolation, découpe à ras de
surlongueurs de matériau isolant Plaques d’isolation pho­nique, Carton, Moquettes, Caoutchouc, Cuir
Languette de pon­çage à concrétion carbure
Bois, Peintures
Ponçage sans papier abrasif de bois ou de peinture dans
des endroits difficiles d’accès
Exemple : enlèvement de peinture entre des lattes de
volets, ponçage de revêtements de sol en bois dans les
coins
Lame plongeante à concrétion carbure
Fibres de verre, Mortier, Bois
Coupes plongeantes dans des matériaux fortement abra-
sifs
Exemple : enlèvement de carreaux mosaïque de faible
épaisseur
Lame coupe-joint universelle HCS
Joints de dilatation, Mastic de fenêtre, Matériaux d’isolation
Découpe et enlèvement de matériaux tendres
Exemple : découpe de joints de dilatation en silicone ou de
mastic de fenêtre (laine de roche)
Français | 27
Montage/Changement d’outil (AutoClic) (voir figures A et B)
Le cas échéant, enlevez un outil de travail éventuellement dé­jà monté.
Ouvrez pour cela le levier AutoClic 1 jusqu’en butée. L’acces­soire de travail est éjecté.
Poser l’accessoire de travail sur une surface plane. Pressez l’outil électroportatif contre l’accessoire de travail avec l’angle souhaité jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible (voir l’illustration sur la page graphique, l’inscription sur l’acces­soire de travail doit se trouver sur le dessus).
Contrôler si l’accessoire est bien serré. Les accessoires
incorrectement fixés peuvent se détacher pendant l’utili­sation et vous mettre en danger.
Montage et réglage de la butée de profondeur
La butée de profondeur 10 est utilisable en combinaison avec des lames segment.
Le cas échéant, enlevez un outil de travail éventuellement dé­jà monté.
Poussez la butée de profondeur 10 jusqu’à la butée puis, avec la nomenclature du dispositif orientée vers le haut, par-dessus le porte-outil 6 sur la tête d’engrenage de l’outil électroportatif.
La butée de profondeur est conçue pour les profondeurs de coupes suivantes : – Avec des lames à segments ACZ 85 .. d’un diamètre de
85 mm : profondeurs de coupe 8 mm, 10 mm, 12 mm et 14 mm (indication sur la butée de profondeur en carac­tères plus larges et sans parenthèse).
– Avec des lames à segments ACZ 100 .. d’un diamètre de
100 mm : profondeurs de coupe 14 mm, 16 mm, 18 mm et 20 mm (indication sur la butée de profondeur en carac­tères plus larges et entre parenthèses).
Insérez la lame à segment appropriée et adéquate de façon à obtenir la profondeur de coupe requise. Amenez la butée de profondeur 10 du porte-outil 6 en direction de l’outil de travail jusqu’à ce que vous puissiez l’orienter librement. Orientez la butée de profondeur 10 de façon à ce que la lame à segment utilisée atteigne la profondeur de coupe requise. Amenez de nouveau la butée de profondeur 10 en butée sur la tête d’en­grenage de l’outil électroportatif.
Retirez la butée de profondeur 10 pour toute autre profon­deur de coupe et pour le travail avec d’autres outils de travail. Enlevez à cet effet l’outil de travail et retirez la butée de pro­fondeur de la tête d’engrenage.
Montage de la poignée supplémentaire (accessoires en option)
La poignée supplémentaire anti-vibrations permet un manie­ment sûr et aisé.
En fonction du mode de travail, vissez la poignée supplémen­taire du côté droit ou gauche du carter d’engrenage.
Montage de la lame de scie sur la plaque de ponçage/ remplacement de la lame de scie
Le plateau de ponçage 8 est équipée d’un revêtement auto­aggripant, ce qui permet de fixer rapidement et facilement les feuilles abrasives.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto-agrippant du pla­teau de ponçage 8 avant de monter la feuille abrasive 9 afin d’obtenir une adhésion optimale.
Placez la feuille abrasive
9 de façon à la faire coïncider avec un bord du plateau de ponçage 8 et appuyez sur la feuille abra­sive par un léger mouvement de rotation dans le sens des ai­guilles d’une montre.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 28 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
28 | Français
Afin de garantir une bonne aspiration de poussières, assurez­vous que les trous perforés de la feuille abrasive et du plateau de ponçage coïncident.
Pour retirer la feuille abrasive 9, prenez-la par un coin et reti­rez-la du plateau de ponçage 8.
Choix de la feuille abrasive
En fonction du matériau à travailler et du travail demandé, il existe différentes feuilles abrasives :
Feuille abrasive Matériau Utilisation Grains
Qualité rouge
Qualité blanche
– Tous les bois (p. ex. bois
dur, bois tendre, pan­neaux agglomérés, pan­neaux muraux)
– Matériaux en métal
–Peinture –Vernis – Masse de remplissage – Spatule
Pour le dégrossissage p.ex. de poutres et planches rugueuses, non rabotées
Pour la rectification (plane) et le nivellement de petites rugosités
Pour la rectification de parachèvement et le ponçage du bois
Pour retirer des couches de peinture
Pour poncer les couches de base de peinture (p.ex. enlever les traits de pinceau, les gouttes de peinture et les nez)
Pour le finissage d’apprêts avant l’application de la peinture laquée
Il est possible d’utiliser toutes les lames de scie ou feutres de polissage et de nettoyage de la série Delta 93 mm du pro­gramme d’accessoires Bosch.
Montez les accessoires de ponçage tels que les non-tissé ou les feutres à polir de la même manière sur le plateau de ponçage.
grossier 40
moyen 80
fin 180
grossier 40
moyen 80
fin 180
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Raccordement de l’aspiration des poussières (voir figure C)
Le dispositif d’aspiration 15 n’est conçu que pour les travaux avec le plateau de ponçage 8, il ne peut pas être utilisé avec d’autres outils de travail.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Utilisez toujours une aspiration des poussières pour les tra­vaux de ponçage.
Pour monter le dispositif d’aspiration de poussières 15 (acces­soire), retirez l’outil de travail et la butée de profondeur 10.
Glissez jusqu’en butée le dispositif d’aspiration des pous­sières 15 sur le collet de l’outil électroportatif, par dessus le porte-outil 6. Faites pivoter le dispositif d’aspiration des poussières dans la position souhaitée (pas directement sous l’outil électroportatif). Refermez le levier de serrage 16 pour fixer le dispositif d’aspiration des poussières.
Emboîter le manchon du tuyau d’aspiration 13 sur le raccord d’aspiration des poussières 14. Raccorder l’autre extrémité du tuyau d’aspiration 13 à un aspirateur (non fourni).
Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux diffé­rents aspirateurs sur la pages des graphiques.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 29 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’inter­rupteur Marche/Arrêt 2 vers l’avant de sorte que «I» appa- raisse sur l’interrupteur.
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
Le constant-électronic permet de maintenir presque constante la vitesse en marche à vide et en charge, et assure ainsi une performance régulière.
Pour éteindre l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 2 vers l’arrière de sorte que le chiffre «0» ap- paraisse sur l’interrupteur.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Présélection de la vitesse
La molette de réglage présélection de la vitesse 3 permet de présélectionner la vitesse nécessaire (même durant le travail de ponçage).
La vitesse nécessaire dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
Lors du sciage, du tronçonnage et du ponçage de matériaux durs tels que le bois ou le métal, la vitesse « 6 » est recomman­dée, pour les matériaux tendres tels que les matières plas­tiques, la vitesse « 4 » est recommandée.
Instructions d’utilisation
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendez que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Note : Ne pas bloquer les ouïes de ventilation 4 de l’outil élec-
troportatif lors du travail, autrement la durée de vie de l’outil électroportatif est réduite.
Lors du travail avec les outils HCS, veiller à ce que le revête­ment des outils ne présente aucun dommage.
Principe de fonctionnement
L’entraînement oscillant fait que l’outil électroportatif oscille jusqu’à 20000 fois par minute de 2,8 °. Ceci permet un travail précis dans un endroit étroit.
Travaillez en exerçant une faible pression uniforme afin de ne pas réduire le rende­ment de travail ou bloquer l’outil de travail.
Le sciage
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se casser, avoir des effets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer un contrecoup.
Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les recom­mandations du fabricant du matériau.
Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les plaques de plâtre, etc. !
Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, les panneaux agglomérés, les matériaux de construction etc., vé­rifiez si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous, vis etc. Le cas échéant, enlevez les corps étrangers ou utilisez des lames de scie bimétal.
Le tronçonnage Note : Lors du tronçonnage de carrelages muraux, tenez
compte que les outils s’usent rapidement lors d’une utilisation prolongée.
Le ponçage
La puissance d’enlèvement de matière ainsi que l’état de la surface dépendent en grande partie du choix de la feuille abrasive, de la vitesse de rotation présélectionnée ainsi que de la pression exercée sur l’appareil.
Seules des feuilles abrasives impeccables assurent un bon travail de ponçage et ménagent l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régulière, afin d’aug­menter la durée de vie des feuilles abrasives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil n’améliore pas la puissance de ponçage mais augmente considérablement l’usure de l’outil électroportatif et de la feuille abrasive.
Pour poncer avec une précision extrême dans les coins, sur des bords et dans des endroits d’accès difficile, il est égale­ment possible de ne travailler qu’avec la pointe ou le bord du plateau de ponçage.
Lors de travaux de ponçage ponctuel, la feuille abrasive peut fortement chauffer. Réduisez alors la vitesse et la pression, et laissez la feuille abrasive régulièrement refroidir.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres matériaux.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’origine Bosch. Utilisez toujours une aspiration des poussières pour les tra-
vaux de ponçage.
Grattage
Déplacez de temps en temps l’outil électro­portatif lors du travail pour éviter tout ré­chauffement excessif ou blocage de l’outil de travail.
Choisissez une vitesse élevée pour le grattage. Travaillez sur une surface souple (p.ex. bois) avec un angle
plat et une pression minimale. Sinon, le racloir peut couper dans la surface.
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 30 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
30 | Español
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez les outils de travail Riff (accessoire) régulièrement au moyen d’une brosse métallique.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser­vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 31 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de co­nectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumula­dor, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos es­tén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Español | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 32 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
32 | Español
Instrucciones de seguridad para herramientas multifuncionales
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al reali-
zar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la red. El contacto
con un conductor bajo tensión puede poner también bajo tensión las partes metálicas del aparato y conducir a una descarga eléctrica.
Solamente emplee la herramienta eléctrica para lijar
en seco. La penetración de agua en el aparato eléctrico
comporta un mayor riesgo de electrocución.
¡Atención! Peligro de incendio. Evite el sobrecalenta-
miento de la pieza y de la propia lijadora. Vacíe siempre el depósito de polvo antes de cada pausa. El material en
polvo acumulado en el saco colector de polvo, Microfiltro, bolsa de papel (o la bolsa filtrante o filtro del aspirador) puede llegar a autoincendiarse bajo unas condiciones des­favorables, como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar me­tal . La pr obab ilida d de qu e est o ocur ra es mayor si el m ate­rial va mezclado con partículas de pintura, poliuretano u otras sustancias químicas y si éste se hubiese calentando tras un uso intenso de la herramienta.
Mantenga alejadas las manos del área de corte. No to-
que debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Utilice unos guantes de protección al cambiar los úti-
les. Los útiles se calientan tras un uso prolongado.
No trate de rascar materiales humedecidos (p. ej. pa-
pel de empapelar) y no trabaje sobre firmes húmedos.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si pene­tra agua en la herramienta eléctrica.
No trate la superficie a trabajar con líquidos que con-
tengan disolventes. Al calentarse el material al rascarlo
puede producirse un vapor tóxico.
Proceda con especial cautela al manipular el rascador y
las cuchillas. Los útiles están muy afilados y corre riesgo a
lesionarse.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado
solamente a un enchufe hembra de las mismas caracte­risticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para serrar o dividir materiales de madera, plástico, escayola, metales no férricos y elementos de sujeción (p.ej. clavos, grapas). Es adecuada asimismo para tratar azulejos en paredes, siempre que no sean muy duros, así como para lijar y raspar en seco pequeñas superficies. Es especialmente adecuada para realizar traba­jos cerca de los bordes y para enrasar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Palanca AutoClic para el desenclavamiento del útil 2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Rueda de ajuste para preselección del nº de oscilaciones 4 Rejillas de refrigeración 5 Rosca para empuñadura adicional 6 Alojamiento del útil 7 Hoja de sierra de inmersión* 8 Placa lijadora*
9 Hoja lijadora* 10 Tope de profundidad* 11 Segmento de serrar* 12 Empuñadura (zona de agarre aislada) 13 Manguera de aspiración* 14 Boquilla de aspiración 15 Dispositivo de aspiración de polvo* 16 Palanca de fijación de la aspiración de polvo
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Herramienta multifuncional PMF 250 CES
Nº de artículo Preselección del nº de
oscilaciones Electrónica Constante Arranque suave Alojamiento del útil AutoClic Potencia absorbida nominal Potencia útil
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso d e no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
3 603 A02 1..
W250 W130
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 33 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Herramienta multifuncional PMF 250 CES
Revoluciones en vacío n
0
min-115000 –20 000
Ángulo de oscilación izquierda/ derecha
°1,4
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,2
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
/II
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-4.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 84 dB(A); nivel de potencia acústica 95 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos! Trabajos sin empuñadura adicional
Determinar los valores totales de vibraciones a vectorial de tres direcciones) y la inseguridad K según EN 60745-2-4: Amolado: a Serrado con hoja de sierra de inmersión: ah=13m/s2, K=2m/s Serrado con hoja de sierra de segmentos: a K=3m/s Rascado: a
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
2
Trabajos con empuñadura adicional
Determinar los valores totales de vibraciones a vectorial de tres direcciones) y la inseguridad K según EN 60745-2-4: Amolado: a Serrado con hoja de sierra de inmersión: ah=17m/s2, K=2m/s Serrado con hoja de sierra de segmentos: a K=3m/s Rascado: a
=9m/s2, K=1,5 m/s
h
2
2
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
2
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
(suma
h
=14m/s2,
h
(suma
h
=18,5m/s2,
h
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in­clusive sus modificaciones y está en conformidad con las si­guientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.10.2015
Montaje
Cambio de útil
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil.
Podría accidentarse en caso de tocar los útiles.
Por favor, observe los útiles previstos para su aparato.
Útil PMF 250 CES
Español | 33
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 34 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
34 | Español
Selección del útil
En la tabla siguiente se muestran algunos de los útiles a título de ejemplo. Una variedad de útiles adicionales los encontrará en el amplio programa de accesorios Bosch.
Útil Material Aplicación
Segmento de serrar bimetálico
Materiales de madera, Plástico, Metales no férreos
Cortes de división y de inmersión; también para serrar
cerca de los bordes, en esquinas y en puntos de difícil
acceso;
ejemplo: para recortar molduras o marcos de la puerta ya
instalados, cortes de inmersión para ajustar tarimas
Placa lijadora para hojas lijadoras de la serie Delta 93 mm
Dependiente de la hoja lijadora empleada
Para el lijado superficial de bordes, esquinas, o en áreas de
difícil acceso;
según la hoja lijadora utilizada para lijar, p.ej., madera,
pintura, barniz o piedra
Vellones para limpiar y para la estructuración de madera,
eliminar el óxido de metal y para lijar pinturas, fieltro para el
prepulido
Amoladora perfi­lada
Madera, Tubos/Perfiles, Pintura, Lacas,
Amolado de perfiles confortable y eficiente hasta un
diámetro de 55 mm;
hojas lijadoras rojas para el lijado de madera,
tubos/perfiles, pinturas, aparejo y metal
Aparejos, Metal
Hoja de sierra de inmersión, bimetá­lica, para madera y metal
Madera blanda, plásticos blandos, cartón enyesado, perfiles de aluminio y metales no férreos de lámina delgada, chapas delgadas,
Pequeños cortes de separación e inmersión;
ejemplo: cortar aberturas para cajas de enchufe, separar a
ras de superficie tubos de cobre, cortes de inmersión en
paneles de cartón enyesado
Trabajos de adaptación filigrana en madera;
ejemplo: reaserrar aberturas para cerraduras y herrajes
clavos y tornillos no templados
Hoja de sierra de inmersión HCS para madera
Materiales de madera, plásticos blandos
Cortes de división y cortes profundos de inmersión;
también para serrar cerca de los bordes, en esquinas y en
puntos de difícil acceso;
ejemplo: recorte de una ventana estrecha en madera
maciza para el montaje de una rejilla de ventilación
Hoja bimetálica de sierra de inmersión
Madera dura, placas recubiertas
Cortes de inmersión en placas recubiertas o madera dura;
ejemplo: montaje de ventanillas de techo
para madera dura
Hoja de sierra de inmersión de metal duro (HM) para metal
Metal, materiales fuertemente abrasivos, fibra de vidrio, cartón enyesado,
Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos o
metal;
ejemplo: corte de cubiertas frontales de cocinas, corte
simple a través de tornillos templados, clavos y acero inoxi-
dable
placas de fibras aglome­radas con cemento
Hoja de sierra de inmersión, bimetá­lica, para madera y metal
Madera blanda, madera dura, placas enchapadas, placas cubiertas con
Cortes de inmersión en placas recubiertas o madera dura;
ejemplo: acortar cercos de puertas, recortes para una
bandeja
plástico, clavos y tornillos no templados
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 35 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Útil Material Aplicación
Segmento de serrar HM (metal duro)
Hoja de sierra de segmentos estriados de diamante
Placa delta estriada HM
Eliminador de mortero estriado de metal duro (HM)
Fugas de cemento, azulejos blandos, plásticos reforzados con fibra de vidrio, hormigón celular
Fugas de cemento, azulejos blandos, resina epoxi, plásticos reforzados con fibra de vidrio
Mortero, restos de hormigón, madera, materiales abrasivos
Mortero, fugas, resina epoxi, plásticos reforzados con
Cortar y dividir cerca de bordes, esquinas y áreas de acceso
difícil;
ejemplo: vaciado de juntas en azulejos para pared para
saneamiento de las mismas; recortes interiores en
azulejos, placas de escayola o plásticos
Fresado preciso y separación de material de
azulejos/fugas, resinas epoxi y plásticos reforzados con
fibra de vidrio;
ejemplo: corte de pequeños recortes en azulejos blandos y
aberturas en plásticos reforzados con fibra de vidrio
Raspado y amolado sobre base dura;
ejemplo: eliminar mortero o pegamento de azulejos (p. ej.
al sustituir azulejos dañados), eliminar restos de pega-
mento de alfombra
Fresado y separación de material de fugas y azulejos así
como raspado y amolado sobre base dura;
ejemplo: eliminar pegamento de azulejos y mortero de
fugas
fibra de vidrio, materiales abrasivos
Multicuchilla HCS
Cartón alquitranado para tejados, Alfombras, Césped sintético,
Corte rápido y preciso de material blando y materiales flexi-
bles abrasivos;
ejemplo: corte de alfombras, cartón, pisos de PVC, cartón
de techo, etc.
Cartón, Piso de PVC
Rascador rígido
Alfombras, Mortero, Hormigón,
Rascado sobre base dura;
ejemplo: eliminación de mortero, pegamento de azulejos,
restos de pegamento de hormigón y alfombra
Pegamento de azulejos
Rascador flexible
Pegamento de alfombra, Restos de pintura, Silicona
Rascado flexible sobre base blanda;
ejemplo: eliminación de fugas de silicona, restos de pega-
mento de alfombra y pintura
Español | 35
Cuchilla segmen­tada bimetálica de filo ondulado
Material de aislamiento, Placas aislantes, Placas de piso,
Corte preciso de materiales blandos;
ejemplo: recortar placas aislantes, cortes a ras de super-
ficie de material aislante sobresaliente
Placas insonorizantes de pasos, Cartón, Alfombras, Goma, Cuero
Dedo lijador estriado de metal duro (HM)
Madera, Pintura
Lijado de madera o pinturas en lugares difícilmente accesi-
bles sin papel de lijar;
ejemplo: lijado de pintura entre láminas de postigos, lijado
de pisos de madera en esquinas
Hoja estriada de sierra de inmersión de metal duro (HM)
Cortador universal de fugas HCS
Fibra de vidrio, mortero, madera
Fugas de dilatación, Masilla de ventanas, Materiales aislantes (lana
Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos;
ejemplo: fresado de azulejos de mosaico delgados
Corte y separación de materiales blandos;
ejemplo: corte de fugas de dilatación de silicona o masilla
de ventanas
mineral)
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 36 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
36 | Español
Montaje/cambio del útil (AutoClic) (ver figuras A y B)
Si procede, retire primero el útil que esté montado. Abra para ello la palanca AutoClic 1 hasta el tope. El útil sale
lanzado. De pos ite el ú ti l so bre una bas e p lan a. P res io ne l a he rra mie nt a
eléctrica con el ángulo deseado sobre el útil, hasta que encas­tre de forma audible (véase la figura en la página gráfica; la inscripción del útil se puede leer desde arriba).
Controle la sujeción firme del útil. Los útiles sujetos de
forma incorrecta o insegura pueden aflojarse durante el trabajo y accidentarle.
Montaje y ajuste del tope de profundidad
El tope de profundidad 10 se puede utilizar en el trabajo con hojas de sierra de segmentos.
Si procede, retire primero el útil que esté montado. Pase el tope de profundidad 10 por encima del portaútiles 6,
cuidando que su cara inscrita quede orientada hacia arriba, e insértelo a fondo en el cuello del engranaje de la herramienta eléctrica.
El tope de profundidad sirve para las siguientes profundida­des de corte: – Hojas de sierra segmentadas ACZ 85 .. de diámetro
85 mm: Profundidades de corte 8 mm, 10 mm, 12 mm y 14 mm (inscripción de tamaño grande, sin paréntesis, en tope de profundidad).
– Hojas de sierra segmentadas ACZ 100 .. de diámetro
100 mm: Profundidades de corte 14 mm, 16 mm, 18 mm y 20 mm (inscripción de tamaño pequeño, entre parénte­sis, en tope de profundidad).
Coloque la hoja de sierra segmentada apropiada en función de la profundidad de corte deseada. Desplace el tope de pro­fundidad 10 desde el portabrocas 6 en dirección a la herra­mienta de inserción hasta que el tope de profundidad pueda girarse sin dificultad. Gire el tope de profundidad 10 hasta que la profundidad de corte deseada quede por encima de la
sección de la hoja de sierra con la que se va a serrar. Vuelva a desplazar el tope de profundidad 10 hasta alcanzar la cabeza del engranaje de la herramienta eléctrica.
Desmonte el tope de profundidad 10 al realizar cortes de otra profundidad y al trabajar con otros útiles. Para ello, desmonte el útil y retire entonces el tope de profundidad del cabezal del engranaje.
Montaje de la empuñadura adicional (accesorios opcionales)
La empuñadura adicional amortiguadora de vibraciones posi­bilita un trabajo más agradable y seguro.
Dependiendo del trabajo a realizar, enrosque la empuñadura adicional a la derecha o izquierda del cabezal del aparato.
Cambio y montaje de la hoja lijadora en la placa lijadora
La placa lijadora 8 va recubierta con un tejido de cardillo (Velcro) que permite sujetar de forma rápida y sencilla las hojas lijadoras con cierre de cardillo.
Antes de montar la hoja lijadora 9 sacuda el tejido de cardillo (Velcro) de la placa lijadora 8 para conseguir una buena adhe­rencia.
Coloque la hoja lijadora 9 enrasada con uno de los lados de la placa lijadora 8, y presione entonces firmemente la hoja lija­dora contra la placa lijadora.
Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea óptima, cui­de que las perforaciones en la hoja lijadora coincidan con los taladros en la placa lijadora.
Para desprender la hoja lijadora 9 de la placa lijadora 8 sujé­tela por una de sus esquinas y tire de ella.
Ud. puede utilizar todas las hojas lijadoras y vellones de puli­do y limpieza de la serie Delta 93 mm pertenecientes al pro­grama de accesorios Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan de igual manera sobre la placa lijadora.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material deseado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras:
Hoja lijadora Material Aplicación Grano
Calidad roja
– Todo tipo de maderas
(p.ej. madera dura, madera blanda, tableros de aglomerado, tableros de construcción)
– Materiales metálicos
Para el lijado previo p. ej. de vigas y tablas en bruto, sin cepillar
Para planificar e igualar pequeñas irregularidades
Para el acabado y lijado fino de madera
Basto 40
60
Mediana 80
100 120
Fino 180
240 320 400
Calidad blanca
–Pintura –Barniz –Sellador –Emplastecido
Para decapar pintura
Para lijar la primera mano de pintura (p.ej. para elimi­nar pinceladas, gotas e irregularidades)
Para el lijado final de imprimaciones antes de pintar
Basto 40
60
Mediana 80
100 120
Fino 180
240 320
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 37 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Conexión del equipo para aspiración de polvo (ver figura C)
El dispositivo de aspiración de polvo 15 ha sido diseñado pa­ra ser utilizado exclusivamente con la placa lijadora 8, ya que su efecto es nulo con los demás útiles.
Al lijar, conecte siempre un equipo para aspiración de polvo. Para poder montar el dispositivo de aspiración de polvo 15
(accesorio opcional) es necesario desmontar primero el útil y el tope de profundidad 10.
Desplace la aspiración de polvo 15 hasta el tope, por sobre el alojamiento de útiles 6 al cuello de fijación de la herramienta eléctrica. Gire la aspiración de polvo a la posición deseada (no directamente debajo de la herramienta eléctrica). Cierre la palanca de fijación 16, para fijar la aspiración de polvo.
Inserte el manguito del útil del tubo flexible de aspiración 13 sobre el racor de aspiración 14. Empalme la manguera de as­piración 13 con una aspiradora (accesorio).
Una relación para su conexión a diversos aspiradores, la en­cuentra en la página ilustrada.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
La electrónica Constante mantiene prácticamente constante la frecuencia de oscilación, independientemente de la carga, y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Para la desconexión de la herramienta eléctrica, empuje ha­cia atrás el interruptor de conexión/desconexión 2 de manera que aparezca “0” en el interruptor.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
Preselección del nº de oscilaciones
Con la rueda de ajuste 3 puede preseleccionarse el nº de os­cilaciones, incluso con el aparato en marcha.
El nº de oscilaciones requerido depende del material y condi­ciones de trabajo y se recomienda por ello determinarlo pro­bando.
Para serrar, dividir y lijar materiales más duros como, p.ej., madera o metal, se recomienda ajustar el nº de oscilaciones correspondiente a la etapa “6”, y en materiales más blandos como, p.ej., plástico, la etapa “4”.
Instrucciones para la operación
Antes de depositarla, espere a que la herramienta eléc-
trica se haya detenido completamente.
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación: No cubra las rejillas de refrigeración 4 de la he-
rramienta eléctrica al trabajar, ya que ello mermaría la vida útil de la herramienta eléctrica.
Al trabajar con útiles HCS, preste atención a no dañar el reves­timiento del útil.
Principio de funcionamiento
Un accionamiento oscilante hace que el útil efectúe un movi­miento de vaivén de 2,8° h asta 20000 veces por minuto. Ello permite trabajar de forma precisa en un espacio muy restrin­gido.
Español | 37
Trabaje ejerciendo una presión reducida uniforme para lograr un buen rendimiento en el trabajo y evitar que se bloquee el útil.
Guíe la herramienta eléctrica con movi­miento de vaivén al trabajar para evitar que se sobrecaliente o bloquee el útil.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac­terísticas de la herramienta eléctrica.
Conexión/desconexión
Para la conexión de la herramienta eléctrica, empuje hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 2 de manera que aparezca “I” en el interruptor.
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del arranque e incrementa la vida útil del motor.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
Serrado Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfec-
to estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pue-
den romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un retroceso brusco del aparato.
Al serrar materiales de construcción ligeros atenerse a
las prescripciones legales y a las recomendaciones del fabricante del material.
¡El procedimiento de serrado por inmersión solamente
deberá emplearse al trabajar materiales blandos como la madera, placas de pladur, etc.!
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 38 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
38 | Español
Antes de serrar madera, tablas de aglomerado de madera, materiales de construcción, etc., con hojas de sierra HCS, inspeccionar si existen en ellos cuerpos extraños como cla­vos, tornillos o similares y, en caso afirmativo, retirarlos, o emplear en su lugar hojas de sierra bimetálicas.
División Observación: Al dividir azulejos para paredes considere que
los útil es se desgastan fuertemente e n caso de un uso p rolon­gado.
Lijado
El rendimiento en el arranque de material y la calidad de la su­perficie obtenidos vienen determinados esencialmente por la hoja lijadora empleada, el nº de oscilaciones preselecciona­do, y por la presión de aplicación ejercida.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas condiciones per­miten conseguir un buen rendimiento en el arranque de mate­rial además de cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor ren­dimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste de la herramienta eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lugares de difícil acceso puede trabajarse también con la punta o uno de los bordes de la placa lijadora.
Al lijar solamente con la punta de la hoja lijadora puede que ésta se caliente excesivamente. Reduzca el nº de oscilacio­nes, la presión de aplicación, y deje que se enfríe la hoja lija­dora con regularidad.
No emplee una hoja lijadora con la que se ha trabajado metal para lijar otros tipos de material.
Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch. Al lijar, conecte siempre un equipo para aspiración de polvo.
Rascado
Ajuste una frecuencia de oscilación elevada al realizar este ti­po de trabajo.
Trabaje sobre una base blanda (p.ej. madera) manteniendo un ángulo de ataque agudo y ejerciendo una presión de aplica­ción reducida. De lo contrario puede que la espátula alcance a dañar la base.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie con regularidad con un cepillo de alambre los útiles es­triados (accesorios especiales).
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 39 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Português | 39
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena Guayaquil – Ecuador Tel. (04) 220 4000 Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas elétricas
Devem ser lidas todas as indicações de
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas elétricas opera­das com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas elétricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, ga­ses ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
advertência e todas as instruções.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta elétrica durante a utilização. No caso de distra-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança elétrica A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fi-
chas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque elétrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o ris­co de choque elétrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elétri­ca, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque elétrico.
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que elétrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque elétrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não uti­lizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta elétrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre
óculos de proteção. A utilização de equipamento de pro-
teção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapa­tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 40 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
40 | Português
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
joias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um inter-
ruptor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não po-
de mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al-
cance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes­soas inesperientes.
Tratar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta elétrica. Permitir que peças danifica­das sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elétricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside­rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações pe­rigosas.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para ferramentas multifuncionais
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos elétricos ou o próprio cabo de rede só de­verá segurar o aparelho pelas superfícies de punho iso­ladas. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque elétrico.
Apenas utilizar a ferramenta elétrica para o corte a se-
co. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o
risco de choque elétrico.
Atenção, perigo de incêndio! Evitar um sobreaqueci-
mento do material a ser lixado e da lixadeira. Sempre esvaziar o recipiente de pó antes das pausas de traba­lho. Sob condições desfavoráveis é possível que a amola-
dur a no sa co de p ó, no micro filtr o, no saco d e pape l (ou no saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) seja inflama­da automaticamente, como voo de faúlhas ao lixar metais. É especialmente perigoso, se o pó de lixar estiver mistura­do com restos de verniz, poliuretano ou outros produtos químicos e o material de lixar tornar-se quente após um pe­ríodo de trabalho prolongado.
Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
Utilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e cho­ques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque elétrico.
Segurar a ferramenta elétrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta elétrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Usar luvas de proteção ao substituir as ferramentas de
trabalho. As ferramentas de trabalho tornam-se quentes
após uma utilização prolongada.
Não raspar materiais húmidos (p. ex. tapetes de parede)
e nem sobre uma superfície húmida. A infiltração de água
numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
A superfície a ser trabalhada não deve ser tratada com
líquidos que contenham solventes. Devido ao aqueci-
mento das substâncias durante o processo de raspar, po­dem ser produzidos vapores venenosos.
Tenha cuidado especial no manuseio do raspador e das lâ-
minas.
Descrição do produto e da potência
As ferramentas são bem afiadas e há perigo de lesões.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque elétrico, in­cêndio e/ou graves lesões.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 41 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Utilização conforme as disposições
A ferramenta elétrica é destinada para serrar e cortar madei­ras, plásticos, gesso, metais não ferrosos e elementos de fixa­ção (como p.ex. pregos, grampos). Ela é especialmente apro­priada para trabalhar em ladrilhos macios e para lixar e raspar pequenas superfícies a seco. Ela é especialmente apropriada para trabalhos próximos de bordas e para cortes face a face.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
1 Alavanca AutoClic para o desbloqueio do acessório 2 Interruptor de ligar-desligar 3 Roda de ajuste para a pré-seleção do número de
oscilações
4 Aberturas de ventilação 5 Rosca para punho adicional 6 Fixação da ferramenta 7 Lâmina de serrar por imersão* 8 Placa de lixar*
9 Folha de lixar* 10 Esbarro de profundidade* 11 Lâmina de serra de segmento* 12 Punho (superfície isolada) 13 Mangueira de aspiração* 14 Bocais de aspiração 15 Dispositivo de aspiração de pó* 16 Alavanca tensora da aspiração de pó
*Acessórios apresen tados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Ferramenta multifuncional PMF 250 CES
N.° do produto Pré-seleção do número de
oscilações Constant-electronic Arranque suave Suporte de acessório AutoClic Potência nominal consumida Potência útil Número de rotações em vazio n Ângulo de oscilações esquerda/
direita
min-115000 –20 000
0
3 603 A02 1..
W250 W130
°1,4
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-4.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 84 dB(A); Nível de potência acús­tica 95 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar proteção auricular!
Trabalhar sem punho adicional
Valores totais de vibração a ções) e incerteza K devidamente apurados EN 60745-2-4: Lixar: a Serrar com a lâmina de serra de imersão: ah=13m/s2, K=2m/s Serrar com lâmina de serra de segmentos: a K=3m/s Raspar: a
Trabalhar com punho adicional
Valores totais de vibração a ções) e incerteza K devidamente apurados EN 60745-2-4: Lixar: a Serrar com a lâmina de serra de imersão: ah=17m/s2, K=2m/s Serrar com lâmina de serra de segmentos: a K=3m/s Raspar: a
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta elétrica. Se, contudo, a ferramenta elé­trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exata da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perí-
odo de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
Classe de proteção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos es­pecíficos dos países.
kg 1,2
/II
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Português | 41
(soma dos vetores das três dire-
h
2
=14m/s2,
h
(soma dos vetores das três dire-
h
2
=18,5 m/s2,
h
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 42 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
42 | Português
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Diretivas 2011/65/UE, até 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, a par­tir de 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in­cluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.10.2015
Selecionar a ferramenta de trabalho
A tabela a seguir apresenta exemplos de ferramentas de trabalho. Outras ferramentas de trabalho encontram-se no amplo pro­grama de acessórios Bosch.
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Lâmina de serra de segmento de bime­tal
Placa de lixar para folhas de lixar da série Delta 93 mm
Lixadeira de perfis
Lâminas de corte por imersão de bimetal para madeira e metal
Lâmina de serra por imersão HCS, madeira
Derivados de madeira, Plástico, Metais não ferrosos
Depende da folha de lixar Lixar superfícies em bordas, em cantos ou em áreas de difí-
Madeira, Tubos/Perfis, Tinta, Verniz, Betume de enchimento, Metal
Madeira macia, Plástico macio, Pladur, Perfis finos de alumínio e metal não-ferroso, Chapas finas, Pregos e parafusos não temperados
Derivados de madeira, Plástico macio
Montagem
Troca de ferramenta
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Usar luvas de proteção durante a substituição de ferra-
mentas. Há perigo de lesões no caso de um contacto com
as ferramentas de trabalho.
Tenha em atenção os acessórios previstos para a sua ferra­menta.
Ferramenta de trabalho PMF 250 CES
Cortes de separação e de imersão; também para serrar ao longo de bordas, em cantos e em áreas de difícil acesso; Exemplo: encurtar rodapés ou aros de portas já instalados, cortes de imersão ao adaptar painéis de soalho
cil acesso; de acordo com a folha de lixar p.ex. para lixar madeiras, tin­tas, vernizes, pedras
Velo para limpar e texturar madeira, desenferrujar metal e lixar vernizes, feltro de polir para polimento prévio
Li xa men to có mo do e ef ic az de per fi s a té um d iâ me tr o de 55 mm; Folhas de lixa vermelhas para lixar madeira, tubos/perfis, verniz, betume de enchimento e metal
Pequenos cortes de seccionamento e imersão; Exemplo: cortar roços para tomadas, seccionar tubos de cobre à face, cortes de imersão em placas de gesso carto­nado
Trabalhos de ajuste de filigrana em madeira; Exemplo: serragem posterior de roços para fechaduras e ferragens
Cortes de separação e de imersão profundos; também para serrar ao longo de bordas, em cantos e em áreas de difícil acesso; Exemplo: corte de imersão estreito, em madeira maciça para a montagem de uma grelha de ventilação
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 43 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Lâmina de serra de imersão em bimetal
Madeira dura, Placas revestidas
Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura; Exemplo: montagem de janelas de telhado
para madeira dura
Português | 43
Lâmina de serra de imersão em metal duro para metal
Lâminas de corte por imersão de bimetal para madeira e metal
Lâmina de serra de segmento estria HM
Lâmina de serra de segmentos com granulado Riff de diamante
Placa delta estria HM
Removedor de argamassa com granulado de metal duro
Acessório de corte multimateriais HCS
Raspador, rígido
Raspador, flexível
Metal, Materiais muito abrasivos, Fibra de vidro, Pladur, Placas de fibra ligadas com cimento
Madeira macia, Madeira dura, Placas folheadas, Placas revestidas a plás­tico, Pregos e parafusos não temperados
Betume cimentício, Ladrilhos macios, Plásticos reforçados a fibra de vidro, Betão poroso
Betume cimentício, Ladrilhos macios, Resina epoxídica, Plásticos reforçados a fibra de vidro
Argamassa, Restos de betão, Madeira, Materiais abrasivos
Argamassa, Juntas, Resina epoxídica, Plásticos reforçados a fibra de vidro, Materiais abrasivos
Papelão alcatroado, Alcatifas, Relva artificial, Cartão, Piso em PVC
Alcatifas, Argamassa, Betão, Cola para ladrilhos
Cola para alcatifas, Restos de tinta, Silicone
Cortes de imersão em materiais muito abrasivos ou metal; Exemplo: corte de tampos frontais de cozinhas, cortes fácil em parafusos temperados, pregos e aço inoxidável
Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura; Exemplo: encurtar caixilhos de portas, roços para estantes
Cortar e separar em áreas rente a bordas, em cantos e em áreas de difícil acesso; Exemplo: remover juntas entre azulejos de parede para executar trabalhos de reparação, cortar entalhes em azu­lejos, placas de gesso ou em plásticos
Malhetamento preciso e seccionamento de material de ladrilho/junta, resinas epoxídicas e plásticos reforçados a fibra de vidro; Exemplo: efetuar pequenos recortes em ladrilhos macios e fresar roços em plástico reforçado a fibra de vidro
Grosagem e lixamento sobre uma base dura; Exemplo: remover argamassa ou cola para ladrilhos (p. ex. em caso de substituição de ladrilhos danificados), remover restos de cola para alcatifas
Malhetamento e seccionamento de material de juntas e ladrilhos, assim como grosagem e lixamento sobre uma base dura; Exemplo: remover cola para ladrilhos e massa para juntas
Corte rápido e preciso de material macio e materiais abra­sivos flexíveis; Exemplo: cortar alcatifa, cartão, piso em PVC, papelão alcatroado, etc.
Raspar sobre uma base dura; Exemplo: remover argamassa, cola para ladrilhos, restos de betão e alcatifa
Raspagem flexível sobre uma base macia; Exemplo: remover juntas de silicone, restos de cola para alcatifas e restos de tinta
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 44 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
44 | Português
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Lâmina de serra de segmentos de bimetal
Material de isolamento, Painéis de isolamento, Pranchas de soalho,
Corte preciso de materiais macios; Exemplo: corte de painéis de isolamento, cortes no compri-
mento certo à face de material de isolamento saliente Painéis de isolamento para redução de eco, Cartão, Alcatifas, Borracha, Cabedal
Placa de lixar delta com granulado de metal duro
Madeira, Tinta
Lixamento de madeira ou tinta em locais de difícil acesso
sem folha de lixa;
Exemplo: desbastar tinta entre as lamelas das persianas,
lixar soalho de madeira nos cantos
Lâmina de serra de imersão com granu­lado de metal duro
Fibra de vidro, Argamassa, Madeira
Corte de imersão em materiais muito abrasivos;
Exemplo: malhetar mosaicos finos
Cortador de juntas universal HCS
Juntas de dilatação, Kit de janela, Materiais isolantes (lã de rocha)
Montar/trocar a ferramenta de trabalho (AutoClic) (veja figuras A e B)
Se necessário deverá retirar uma ferramenta de trabalho já montada.
Abra para o efeito a alavanca AutoClic 1 até ao batente. O acessório é ejetado.
Pouse o acessório sobre uma base plana. Pressione a ferra­menta elétrica para o ângulo desejado no acessório, até se ou­vir um clique de engate (ver figura na página do gráfico, a lei­tura da legenda do acessório deve ser feita a partir de cima).
Controlar a posição firme da ferramenta de trabalho.
Ferramentas de trabalho incorretamente ou insuficiente­mente fixas podem se soltar durante o funcionamento e apresentar um perigo para o operador.
Montar e ajustar limitador de profundidade
O batente de profundidade 10 pode ser utilizado durante o trabalho com lâminas de serra de segmentos.
Se necessário deverá retirar uma ferramenta de trabalho já montada.
Empurrar o limitador de profundidade 10 completamente so­bre a fixação da ferramenta 6, com o lado escrito para cima, sobre o cabeçote de engrenagem da ferramenta eléctrica.
O limitador de profundidade é previsto para as seguintes pro­fundidades de corte: – Com lâminas de serra de segmentos ACZ 85 .. com diâme-
tro de 85 mm: profundidades de corte de 8 mm, 10 mm, 12 mm e 14 mm (indicação no limitador de profundidade em letras maiores e sem parêntesis).
– Com lâminas de serra de segmentos ACZ 100 .. com diâ-
metro de 100 mm: profundidades de corte de 14 mm, 16 mm, 18 mm e 20 mm (indicação no limitador de pro­fundidade em letras menores entre parêntesis).
Corte e seccionamento de materiais macios;
Exemplo: cortar juntas de dilatação de silicone ou mástique
Coloque a lâmina de serra de segmentos adequada para a profundidade de corte desejada. Deslize o limitador de pro­fundidade 10 do encabadouro 6 no sentido da ferramenta de trabalho, até que seja possível rodá-lo livremente. Rode o li­mitador de profundidade 10 de forma a que a profundidade de corte desejada fique sobre a parte da lâmina de serra que vai ser usada para serrar. Deslize o limitador de profundidade 10 novamente até ao limitador no cabeçote de engrenagem da ferramenta elétrica.
Para todas as outras profundidades de corte e para o trabalho com outras ferramentas de trabalho é necessário remover o limitador de profundidade 10. Para tal é necessário remover a ferramenta de trabalho e puxar o limitador de profundidade do cabeçote de engrenagem.
Montar o punho adicional (acessório opcional)
O punho adicional anti-vibração permite realizar os trabalhos de modo cómodo e seguro.
Atarraxar o punho adicional de acordo com o tipo de trabalho, do lado direito ou do lado esquerdo do cabeçote de engre­nagens.
Colocar/substituir a folha de lixar na placa de lixar
A placa de lixar 8 está equipada com um tecido de velcro, para uma fixação rápida de simples de folhas de lixar com aderên­cia de velcro.
Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 8 antes de colocar a folha de lixar
9 para possibilitar uma aderência ideal.
Posicionar a folha de lixar 9 de forma alinhada num dos lados da placa de lixar 8, e agora premir bem a folha de lixar sobre a placa de lixar.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 45 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Português | 45
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deverá observar que os recortes na folha de lixar coincidam com os orifícios na placa de lixar.
Para retirar a folha de lixar 9 deverá segurá-la por um a ponta e puxá-la da placa de lixar 8.
Podem ser utilizadas todas as folhas de lixar, feltros de polir e de limpeza da série Delta 93 mm do programa de acessórios Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar.
Seleção da folha de lixar
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o material a ser trabalhado e com o desbaste desejado da superfície:
Folha de lixar Material Aplicação Grão
qualidade vermelha
– Todos materiais de
madeira (p.ex. madeira de lei, madeira macia, pai­néis de partículas, placas de construção)
–Materiais de metal
–Cor
Para a retificação prévia de p.ex. vigas e tábuas ásperas e não aplainadas
Para lixamento plano e para nivelar pequenas rugosida­des
Para o acabamento fino de lixar madeiras
Para lixar tinta
grosseiro 40
médio 80
fino 180
grosseiro 40 –Verniz –Enchedor –Espátula
qualidade branca
Para lixar tinta de base (p.ex. remover vestígios de aplicação com pincel, pingos de tintas e escorridos)
Para o acabamento final de primeiras demãos antes de
médio 80
fino 180
envernizar
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado. – Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de proteção respira-
tória com filtro da classe P2. Observe as diretivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Conectar a aspiração de pó (veja figura C)
A aspiração de pó 15 só é destinada para trabalhos com a pla­ca de lixar 8 e não deve ser usada em combinação com outras ferramentas de trabalho.
Para lixar deverá sempre conectar a aspiração de pó. Para a montagem da aspiração de pó 15 (acessório) é neces-
sário remover a ferramenta de trabalho e o limitador de pro­fundidade 10.
Desloque a aspiração de pó 15 até ao batente, passando pelo suporte de acessório 6, em direção ao colar de aperto da fer­ramenta elétrica. Rode a aspiração de pó para a posição dese­jada (não diretamente por baixo da ferramenta elétrica). Pressione a alavanca tensora 16 para fixar a aspiração de pó.
Encaixe o adaptador da mangueira de aspiração 13 no bocal de aspiração 14. Ligue a mangueira de aspiração 13 a um as­pirador (acessório).
Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontra-se na página de gráficos.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 46 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
46 | Português
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta elétrica.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta elétrica, deverá empurrar o interrup­tor de ligar-desligar 2 para frente, de modo que apareça o in­terruptor “I”.
O arranque eletrónico suave limita o binário ao ligar o apare­lho e aumenta a vida útil do motor.
A Constant-Electronic mantém o número de oscilações du­rante a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegura um desempenho de trabalho uniforme.
Para desligar a ferramenta elétrica, deverá empurrar o inter­ruptor de ligar-desligar 2 para trás, de modo que apareça o in­terruptor “0”.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta elétrica quando ela for utilizada.
Pré-selecionar o número de oscilações
Com a roda de pré-seleção do número de oscilações 3 é pos­sível pré-selecionar o número de oscilações necessário du­rante o funcionamento.
O n.º de oscilações necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verificado através de en­saios práticos.
Para serrar, cortar e lixar materiais mais duros, como por ex. madeia ou metal, é recomendável o nível de oscilação “6” e para serrar materiais mais macios, como por ex. plástico, é necessário o nível de oscilação “4”.
Indicações de trabalho
Espere a ferramenta elétrica parar completamente, an-
tes de depositá-la.
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Nota: Não obstruir as aberturas de ventilação 4 da ferramen-
ta elétrica durante o trabalho pois isto reduzirá a vida útil da sua ferramenta elétrica.
Ao trabalhar com ferramentas HCS deverá observar que o re­vestimento das ferramentas não esteja danificado.
Princípio de trabalho
Devido ao accionamento oscilante, a ferramenta de trabalho vibra até 20000 vezes por minuto 2 ,8° para l á e para cá. De s­ta forma é possível trabalhar com precisão em áreas estreitas.
Trabalhar com reduzida e uniforme força de pressão, caso contrário o desempenho de trabalho é reduzido e a ferramenta de traba­lho pode bloquear.
Serrar Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tor-
tas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar ne­gativamente o corte ou causar um contragolpe.
Ao serrar materiais de construção leves, deverá respei-
tar as diretivas legais e as recomendações do fabrican­te do material.
No processo de serrar por imersão só devem ser pro-
cessados materiais macios como madeira, gesso encar­tonado!
Antes de serrar madeiras, placas de aglomerado, materiais de construção etc., com lâminas de serrar HCS, deverá controlar se estes materiais não contêm pregos, parafusos ou objetos semelhantes. Se for o caso, deverá remover estes objetos ou utilizar lâminas de serrar de bimetal.
Cortar Nota: Ao cortar azulejos de parede deverá observar que as
ferramentas estão sujeitas a um alto desgaste ao serem utili­zadas por muito tempo.
Lixar
A potência abrasiva e o resultado de trabalho são principal­mente determinados pela seleção da folha de lixa, do número de vibrações selecionado e da força de pressão.
Apenas folhas de lixar em perfeito estado proporcionam uma perfeita potência abrasiva e poupam a ferramenta elétrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme para aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Um aumento demasiado da força de pressão não leva a uma potência abrasiva mais alta, mas a um desgaste mais forte da ferramenta elétrica e da folha de lixar.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil acesso também é possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da pla­ca de lixar.
Ao lixar sobre um ponto só, é possível que a folha de lixa se aqueça fortemente. Reduza o número de oscilações e a pres­são e permita que a folha de lixa se arrefeça em intervalos re­gulares.
Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi processado metal, para processar outros materiais.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch. Para lixar deverá sempre conectar a aspiração de pó.
Raspar
Para raspar deverá selecionar uma alta frequência de vibra­ções.
Trabalhar sobre uma superfície macia (p.ex. madeira), num ângulo plano e com reduzida força de pressão. Caso contrário a espátula poderá cortar a superfície.
Movimentar a ferramenta eléctrica para lá e para cá durante o trabalho, para que a ferra­menta de trabalho não seja demasiadamen­te aquecida e não bloqueie.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 47 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Italiano | 47
Manutenção e serviço
Italiano
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Limpar a ferramenta de trabalho estriada (acessório) em in­tervalos regulares com uma escova de arame.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas elétricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas elétricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias-primas.
Não deitar ferramentas elétricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para aparelhos elétricos e ele­trónicos velhos, e com as respetivas realiza­ções nas leis nacionais, as ferramentas elé­tricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigori­feri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 48 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
48 | Italiano
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per polve­ri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di in­cidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave ch e si trovi i n una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatt o si la vora in modo m iglio re e più sicur o nell’ ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente espe­rienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per utensili multifunzione
Tenere l’elettroutensile per le superfici isolate dell’im-
pugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il cavo di alimentazione dell’elettroutensile stesso. Il contatto con un cavo sotto
tensione può trasmettere la tensione anche alle parti me­talliche dell’elettroutensile, causando una scossa elettrica.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per leviga-
tura a secco. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elet-
trouten sile va ad aument are il rischio d ’insorgenza di s cos­se elettriche.
Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un surriscalda-
mento del materiale in lavorazione e della levigatrice. Prima di iniziare una pausa svuotare sempre il contenito­re per la polvere. La polvere di abrasione nel sacchetto rac-
coglipolvere, nel Microfilter, nel sacchetto raccoglipolvere in carta (o nel sacchetto raccoglipolvere o nel filtro dell’aspi-
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 49 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
rapolvere) può prendere fuoco in caso di condizioni sfavore­voli come la scia di scintille prodotta durante la levigatura del metallo. Una situazione particolarmente pericolosa si viene a creare quando la polvere di smerigliatura si mischia con re­sti di vernice e poliuretano oppure con altri materiali chimici ed il materiale in lavorazione si riscalda troppo nel corso di una lavorazione di lunga durata.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurez-
za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utiliz­zando un apposito dispositivo di serraggio oppure una mor­sa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Portare guanti di protezione quando si sostituiscono gli
accessori. In caso di uso prolungato, gli accessori si riscal-
dano.
Non raschiare materiali inumiditi (p. es. tappezzerie) e
non raschiare su fondi umidi. La penetrazione di acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non trattare la superficie da lavorare con liquidi conte-
nenti solventi. A causa del riscaldamento dei materiali du-
rante la raschiatura possono formarsi dei vapori tossici.
Utilizzando il raschietto e la lama prestare particolare
attenzione. Gli utensili sono molto affilati, esiste pericolo
di lesioni.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è adatto per il taglio e la troncatura di legname, plastica, gesso, metalli non ferrosi ed elementi di fissaggio (p.es. chiodi, grappe). Lo stesso è altrettanto idoneo per la la­vorazione di piastrelle da parete morbide nonché per la leviga­tura a secco e la raschiatura di superfici piccole. Lo stesso è adatto in modo particolare per lavori vicino ai bordi e a livello.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Leva AutoClic per sbloccaggio utensile 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Rotellina per la preselezione del numero di oscillazioni 4 Prese di ventilazione 5 Filettatura per impugnatura supplementare 6 Mandrino portautensile 7 Lama per tagli dal centro* 8 Piastra di levigatura*
9 Foglio abrasivo* 10 Guida di profondità* 11 Lama a settori riportati* 12 Impugnatura (superficie di presa isolata) 13 Tubo di aspirazione* 14 Innesto per aspirazione 15 Dispositivo di aspirazione polvere* 16 Leva di bloccaggio del dispositivo di aspirazione polvere
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Utensile multifunzione PMF 250 CES
Codice prodotto Preselezione del numero di
oscillazioni Constant Electronic Avviamento dolce Attacco utensile AutoClic Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero di giri a vuoto n Angolo di oscillazione sinistra/
destra Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,2 Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-4.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 84 dB(A); livello di potenza acustica 95 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Italiano | 49
3 603 A02 1..
W250 W130
0
min-115000 –20 000
°1,4
/II
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 50 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
50 | Italiano
Lavori senza impugnatura supplementare
Valori di oscillazione totali a zioni) e grado d’incertezza K rilevati secondo EN 60745-2-4: Levigatura: a Taglio con lama per tagli dal centro: ah=13m/s2, K= 2 m/s2
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
Taglio con lama a settori riportati: a Raschiatura: a
=12m/s2, K=1,5 m/s2.
h
(somma vettoriale delle tre dire-
h
2
=14m/s2, K=3 m/s2
h
Lavori con impugnatura supplementare
Valori di oscillazione totali a direzioni) e grado d’incertezza K rilevati secondo EN 60745-2-4: Levigatura: a Taglio con lama per tagli dal centro: ah=17m/s2, K= 2 m/s2
=9m/s2, K=1,5 m/s
h
Taglio con lama a settori riportati: a Raschiatura: a
=16m/s2, K=1,5 m/s2.
h
(somma vettoriale delle tre
h
2
=18,5m/s2, K= 3 m/s2
h
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro­dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE, fino al 19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal 20 aprile 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li­vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi­bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.10.2015
Montaggio
Cambio degli utensili
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Durante il cambio degli utensili portare guanti di prote-
zione. Toccando l’accessorio esiste pericolo di lesioni.
Prestare attenzione agli utensili accessori previsti per l’elet­troutensile.
Utensile accessorio PMF 250 CES
ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Selezione dell’utensile accessorio
La tabella che segue illustra esempi per accessori. Ulteriori accessori sono indicati nell’ampio programma accessori Bosch.
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lama a settori riportati bimetal­lica
Materiali legnosi, Material plastici, Metalli non ferrosi
Tagli troncati e tagli dal centro; anche per tagli vicino ai
bordi, negli angoli e settori difficilmente accessibili;
Esempio: accorciare zoccolini già montati oppure telai delle
po rte , t agl i d al c en tro in cas o d i ad at tam en to di r iv est im ent i
del pavimento
Piastra di levigatura per fogli abrasivi Serie Delta 93 mm
In funzione del foglio abra­sivo
Levigatura di superfici piane sui bordi, negli angoli oppure
settori difficilmente accessibili;
a seconda del foglio abrasivo p.es. per la levigatura di
legno, pittura, vernice, pietra
Abrasivi in tessuto non tessuto per pulire e strutturare il
legno, disossidare metalli e per asportare vernici, feltro di
lucidatura per la prelucidatura
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 51 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Accessorio per la levigatura di profili
Legno, Tubi/Profili, Colore, Vernici,
Levigatura comoda ed efficiente di profili con diametro fino
a 55 mm;
Fogli abrasivi rossi per la levigatura di legno, tubazioni/pro-
fili, vernici, materiali riempitivi e metallo
Materiali riempitivi, Metallo
Lama bimetallica per tagli dal centro legno e metallo
Lama per tagli dal centro HCS legno
Legno tenero, Materiali plastici teneri, Cartongesso, Profili sottili in alluminio e metalli non ferrosi, Lamiere sottili, Chiodi e viti non temprati
Materiali legnosi, Materiali plastici teneri
Tagli a troncare e tagli dal centro più piccoli;
Esempio: esecuzione di aperture per prese, taglio di tubi di
rame a filo con la superficie, tagli dal centro in pannelli di
cartongesso
Lavori di adattamento precisi nel legno;
Esempio: esecuzione di aperture per serrature e guarni-
zioni di metallo
Tagli troncati e profondi tagli dal centro; anche per tagli
vicino ai bordi, negli angoli e settori difficilmente accessi-
bili;
Esempio: taglio stretto dal centro in legno massivo per il
montaggio di una griglia d ventilazione
Lama bimetallica per tagli dal centro
Legno duro, Pannelli rivestiti
Tagli dal centro in pannelli rivestiti o legno duro;
Esempio: montaggio di finestre a soffitto
per legno duro
Italiano | 51
Lama in metallo duro per tagli dal centro per metallo
Lama bimetallica per tagli dal centro legno e metallo
Lama a settori riportati scanalata HM
Lama a settori riportati Riff dia­mantata
Piastra a delta sca­nalata HM
Metallo, Materiali molto abrasivi, Fibra di vetro, Cartongesso, Pannelli in fibra rinforzati con cemento
Legno tenero, Legno duro, Pannelli impiallacciati, Pannelli con inserti in pla­stica, Chiodi e viti non temprati
Fughe in cemento, Piastrelle da parete tenere, Materiali plastici rinforzati con fibra di vetro, Calcestruzzo poroso
Fughe in cemento, Piastrelle da parete tenere, Resina epossidica, Materiali plastici rinforzati con fibra di vetro
Malta, Residui di calcestruzzo, Legno, Materiali abrasivi
Tagli dal centro in materiali molto abrasivi o metallo;
Esempio: taglio di rivestimenti per cucine, taglio semplice
di viti temprate, chiodi e acciaio inossidabile
Tagli dal centro in pannelli rivestiti o legno duro;
Esempio: taglio di telai di porte, aperture per un ripiano
Taglio e tranciatura in settore vicino al bordo, negli angoli o
settori difficilmente accessibili;
Esempio: rimuovere le fughe tra le piastrelle da parete per
lavori di riparazione, tagliare cavità in piastrelle, pannelli di
gesso o plastiche
Fresatura e taglio di precisione di piastrelle/materiale delle
fughe, resine epossidiche e materiali plastici rinforzati con
fibra di vetro;
Esempio: esecuzione di piccole aperture in piastrelle da
parete tenere e fresatura di aperture in materiale plastico
rinforzato con fibra di vetro
Raspatura e levigatura di superfici dure;
Esempio: rimozione di malta o colla per piastrelle (ades.
per la sostituzione di piastrelle danneggiate), rimozione di
residui di colla per moquette
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 52 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
52 | Italiano
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lama Riff in metallo duro per rimozione della malta
Malta, Fughe, Resina epossidica,
Fresatura e taglio di materiale per fughe e piastrelle; raspa-
tura e levigatura di superfici dure;
Esempio: rimozione di colla per piastrelle e malta per fughe
Materiali plastici rinforzati con fibra di vetro, Materiali abrasivi
Lama universale HCS
Cartone catramato per coperture, Moquette, Prati artificiali,
Taglio rapido e preciso di materiali teneri e materiali abra-
sivi flessibili;
Esempio: taglio di moquette, cartone, pavimenti in PVC,
cartone catramato, ecc.
Cartone, Pavimenti in PVC
Raschietto, rigido
Moquette, Malta, Calcestruzzo,
Raschiatura di superfici dure;
Esempio: rimozione di malta, colla per piastrelle, residui di
calcestruzzo e di colla per moquette
Colla per piastrelle
Raschietto, flessi­bile
Colla per moquette, Residui di colore, Silicone
Raschiatura flessibile di materiali teneri;
Esempio: rimozione di cordoni di silicone, residui di colore
e di colla per moquette
Lama ondulata a settori riportati bimetallica
Materiale isolante, Pannelli fonoassorbenti, Fondi per pavimenti,
Taglio preciso di materiali teneri;
Esempio: taglio di pannelli fonoassorbenti, taglio a filo con
la superficie di materiale isolante
Pannelli isolanti antical­pestio, Cartone, Moquette, Gomma, Cuoio
Barretta di leviga­tura Riff in metallo duro
Legno, Colore
Levigatura di legno o colore in punti di difficile accesso
senza carta abrasiva;
Esempio: rimozione del colore tra i listelli delle persiane,
levigatura di pavimenti in legno negli angoli
Lama Riff in metallo duro per tagli dal centro
Tagliafughe univer­sale HCS
Fibra di vetro, Malta, Legno
Fughe di espansione, Stucco per finestre, Materiali isolanti (lana
Tagli dal centro in materiali molto abrasivi;
Esempio: esecuzione di aperture in piastrelle a mosaico
sottili
Taglio di materiali teneri;
Esempio: taglio di fughe di espansione in silicone o stucco
per finestre
minerale)
Montaggio/sostituzione dell’utensile accessorio (AutoClic) (vedi figure A e B)
Togliere, se necessario, un accessorio già montato. Aprire la leva AutoClic 1 fino alla battuta. L’utensile accesso-
rio viene rimosso. Appoggiare l’utensile accessorio su una superficie in piano. Pre-
mere l’elettroutensile all’angolazione desiderata sull’utensile ac­cessorio finché non scatta in posizione (vedi figura sulla pagina delle illustrazioni, la scritta sull’accessorio è leggibile dall’alto).
Controllare la sede fissa dell’utensile ad innesto. Utensili
ad innesto fissati in modo errato oppure non sicuro possono allentarsi durante il funzionamento e diventare pericolosi.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Montaggio e regolazione della guida di profondità
La guida di profondità 10 si può utilizzare per lavorare con la­me a settori riportati.
Togliere, se necessario, un accessorio già montato. Spingere la guida di profondità 10 fino all’arresto e, con il lato
con la scritta rivolto verso l’alto passando sopra il mandrino portautensile 6, sulla testata ingranaggi dell’elettroutensile.
La guida di profondità è prevista per le seguenti profondità di taglio: – Con lame a settori riportati ACZ 85 .. con diametro
85 mm: Profondità di taglio 8 mm, 10 mm, 12 mm e 14 mm (indicazione sulla guida di profondità a caratteri grandi e senza parentesi).
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 53 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Italiano | 53
– Con lame a settori riportati ACZ 100 .. con diametro
100 mm: Profondità di taglio 14 mm, 16 mm, 18 mm e 20 mm (indicazione sulla guida di profondità a caratteri piccoli e in parentesi).
Utilizzare la lama a segmenti adatta per la profondità di taglio desiderata. Spingere la guida di profondità 10 dal portauten­sile 6 in direzione dell’utensile, fino a quando è possibile ruo­tarla liberamente. Ruotare la guida di profondità 10 in modo tale che la profondità di taglio desiderata sia al di sopra della sezione della lama con la quale si effettua il taglio. Spingere nuovamente la guida di profondità 10 fino a battuta sulla te­stata ingranaggi dell’elettroutensile.
Rimuovere la guida di profondità 10 per tutte le altre profon­dità di taglio e per il lavoro con altri accessori. Per effettuare questa operazione rimuovere l’accessorio e togliere la guida di profondità della testata ingranaggi.
Montaggio dell’impugnatura supplementare (accessorio opzionale)
L’impugnatura supplementare antivibrazioni consente di lavorare in modo confortevole e sicuro.
A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare l’impugnatura supplementare a destra oppure a sinistra della testata ingranaggi.
Applicazione/sostituzione del foglio abrasivo sul platorello abrasivo
Il platorello abrasivo 8 è dotato di un fissaggio a strappo in modo che i fogli abrasivi con fissaggio a strappo possano es­sere applicati in modo veloce e semplice.
Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello abrasivo 8 pri­ma di applicarvi il foglio abrasivo 9 in modo da permettere un’ottimale adesione.
Mettere a livello il foglio abrasivo 9 su di un lato della piastra di levigatura 8, successivamente applicare il foglio abrasivo sulla piastra di levigatura e premere bene saldamente.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione della polvere, ac­certarsi che i fori nel foglio abrasivo combacino con quelli sul platorello abrasivo.
Per rimuovere il foglio abrasivo 9 afferrarne una punta e stac­carla dal platorello abrasivo 8.
È possibile utilizzare tutti i fogli abrasivi, velli lucidatori e velli detergenti della Serie Delta 93 mm del programma accessori Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo stesso modo.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in funzione del livello di levigatura della superficie che si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fogli abrasivi di diversa qualità:
Foglio abrasivo Materiale Applicazione Grana
Qualità rossa
– Tutti i materiali di legno
(p.es. legno duro, legno dolce, pannelli di maso­nite, pannelli da costru­zione)
– Materiali metallici
– Colore
Per una prelevigatura p.es. di travi e tavole ruvide e non piallate
Per levigatura in piano e per correggere piccole super­fici non perfettamente piane
Per la levigatura finale e la microlevigatura del legno
Per rimozione di vernice
grossa 40
media 80
fine 180
grossa 40 –Vernice –Stucco –Fondo
Qualità bianca
Per la levigatura di colore preverniciato (p.es. rimo­zione di righe del pennello, gocce di colore e gocce di vernice seccate)
Per la levigatura finale di materiali di fondo prima della
media 80
fine 180
verniciatura
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da perso­nale specializzato. – Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 54 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
54 | Italiano
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Collegamento dell’aspirazione polvere (vedi figura C)
Il dispositivo di aspirazione polvere 15 è destinato esclusiva­mente per lavori con la piastra di levigatura 8, in combinazio­ne con altri accessori lo stesso non è di alcuna utilità.
Per la levigatura collegare sempre un’aspirazione della polvere. Per il montaggio del dispositivo di aspirazione polvere 15 (ac-
cessorio) rimuovere l’accessorio e la guida di profondità 10. Spingere il dispositivo di aspirazione della polvere 15 fino a
battuta oltre l’attacco utensile 6 sul collarino di fissaggio dell’elettroutensile. Ruotare il dispositivo di aspirazione della polvere nella posizione desiderata (non direttamente sotto l’elettroutensile). Chiudere la leva di bloccaggio 16 premen­dola, per fissare il dispositivo di aspirazione della polvere.
Inserire la bussola portautensile del tubo di aspirazione 13 sull’innesto per aspirazione 14. Collegare il tubo di aspirazio­ne 13 ad un aspiratore (accessorio).
Una vista generale relativa all’attacco ad aspirapolveri diffe­renti è riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
In caso di lavori di taglio, tranciatura e levigatura di materiali duri come ad es. legno o metallo si consiglia l’impiego dei livel­li di numero di oscillazioni «6», in caso di materiali morbidi co­me ad es. plastica il livello di numero di oscillazioni «4».
Indicazioni operative
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
fino a quando si sarà fermato completamente.
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Nota bene: Tenendo chiuse durante il lavoro le prese di ven-
tilazione 4 dell’elettroutensile, viene ridotta la durata dell’elettroutensile stesso.
Durante il lavoro con utensili HCS prestare attenzione affin­ché il rivestimento dell’utensile non venga danneggiato.
Principio operativo
Tramite l’azionamento oscillante, l’elettroutensile oscilla fino a 20000 volte al minuto per 2,8 °. Questo consente lavori pre­cisi in uno spazio ristretto.
Lavorare con una pressione scarsa ed uni­forme altrimenti peggiora la prestazione operativa e l’accessorio può bloccarsi.
Durante il lavoro muovere avanti ed indietro l’elettroutensile affinché l’accessorio non si riscaldi troppo e non si blocchi.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri­spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
Accendere/spegnere
Per accendere l’ettroutensile, spingere l’interruttore di avvio/ arresto 2 in avanti in modo che sull’interruttore si veda «I».
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia durante la fase della messa in esercizio aumentando la durata del motore.
In caso di funzionamento a vuoto e carico, la funzione Costant Electronic mantiene il numero di oscillazioni costante e garan­tisce una prestazione operativa uniforme.
Per spegnere l’ettroutensile, spingere l’interruttore di avvio/ arresto 2 all’indietro in modo che sull’interruttore si veda «0».
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
Preselezione della frequenza di oscillazione
Tramite la rotellina per la preselezione del numero di oscilla­zioni 3 è possibile preselezionare la frequenza di oscillazione richiesta anche in fase di funzionamento.
Il numero di oscillazioni necessario dipende dal tipo di mate­riale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinato a seconda del caso eseguen­do delle prove pratiche.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Tagli Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau­sare un contraccolpo.
In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-
zione, rispettare le vigenti norme legislative e le racco­mandazioni della casa costruttrice del materiale.
Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di carton gesso o simili!
Prima di tagliare con lame HCS nel legno, pannelli di masoni­te, materiali da costruzione ecc. controllare gli stessi in merito a corpi estranei come chiodi, viti o altro. Eventualmente ri­muovere i corpi estranei oppure utilizzare lame bimetalliche.
Tranciatura Nota bene: Durante la tranciatura di piastrelle da parete tene-
re presente che gli utensili, in caso di uso di lunga durata, sono sottoposti ad una usura elevata.
Levigatura
La capacità di asportazione e la micrografia vengono determi­nate essenzialmente dalla scelta del foglio abrasivo, dal livello di numero di oscillazioni preselezionato e dalla pressione di contatto.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono garantire buone prestazioni abrasive e non sottopongono l’elettrouten­sile a sforzi eccessivi.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 55 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura di esercitare una pressione uniforme.
Un eccessivo aumento della pressione esercitata non com­porta una più alta prestazione abrasiva ma provoca una mag­giore usura dell’elettroutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti diffi­cilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con la punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura.
In caso di levigatura di precisione, il foglio abrasivo può riscal­darsi notevolmente. Ridurre il numero di oscillazioni e la pres­sione di contatto e lasciare raffreddare regolarmente il foglio abrasivo.
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la lavorazione del metallo non utilizzarlo più per altri materiali.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali Bosch.
Per la levigatura collegare sempre un’aspirazione della polvere.
Raschiatura
Per la raschiatura selezionare un alto livello di numero di oscil­lazioni.
Lavorare su un fondo morbido (p. es. legno) con un angolo piatto e con scarsa pressione di contatto. Altrimenti la spatola può tagliare nel fondo.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imbal­laggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Pulire regolarmente con una spazzola metallica gli accessori scanalati (accessori).
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed­schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Nederlands | 55
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 56 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
56 | Nederlands
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper­ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen­de gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereed­schappen.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 57 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van de in-
zetgereedschappen. Inzetgereedschappen worden
warm bij langdurig gebruik.
Krab geen natgemaakte materialen (zoals behang) af
en krab niet op een vochtige ondergrond. Het binnen-
dringen van water in het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
Behandel het te bewerken oppervlak niet met oplos-
middelhoudende vloeistoffen. Door de verwarming van
de materialen bij het afkrabben kunnen giftige dampen ontstaan.
Wees bij de omgang met krabbers en messen bijzonder
voorzichtig. De inzetgereedschappen zijn zeer scherp. Er
bestaat verwondingsgevaar.
Product- en vermogensbeschrijving
Veiligheidsvoorschriften voor multifunctionele gereedschappen
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in­zetgereedschap verborgen stroomleidingen of de ei­gen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor droog
schuren. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Let op, brandgevaar! Voorkom oververhitting van het
te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de stof­zak leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stof-
zak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbran­den onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. Bijzon­der gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met res­ten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het zagen en doorslijpen van houtmaterialen, kunststof, gips, non-ferro­metalen en bevestigingselementen (zoals nagels en klem­men). Het is eveneens geschikt voor het bewerken van zachte wandtegels en voor het droog schuren en afkrabben van klei­ne oppervlakken. Het is bij uitstek geschikt voor werkzaamhe­den langs opstaande en aansluitende randen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 AutoClic-hendel voor gereedschapontgrendeling 2 Aan/uit-schakelaar 3 Stelwiel vooraf instelbaar aantal schuurbewegingen 4 Ventilatieopeningen 5 Aansluiting voor extra handgreep 6 Gereedschapopname 7 Zaagblad voor invallend zagen* 8 Schuurplateau*
9 Schuurblad* 10 Diepteaanslag* 11 Segmentzaagblad* 12 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 13 Afzuigslang* 14 Afzuigaansluiting 15 Stofafzuiging* 16 Spanhendel van de stofafzuiging
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Nederlands | 57
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 58 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
58 | Nederlands
Technische gegevens
Multifunctioneel gereedschap PMF 250 CES
Productnummer Vooraf instelbaar aantal schuur-
bewegingen Constant-electronic Zacht aanlopen Gereedschapopname AutoClic Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental n
0
min-115000 –20 000 Oscillatiehoek links/rechts Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01:2014 Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
3 603 A02 1..
W250 W130
°1,4
kg 1,2
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe­treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, tot 19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er­van voldoet en met de volgende normen overeenstemt EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
/II
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President
Informatie over geluid en trillingen
Engineering Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-4. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 84 dB(A); geluidsvermogen­niveau 95 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming. Werkzaamheden zonder extra handgreep
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald overeenkomstig EN 60745-2-4: Schuren: a Zagen met slijpen: ah=13m/s2, K=2 m/s2
=10m/s2, K=1,5 m/s
h
Zagen met segmentzaagblad: a Krabben: a
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(vectorsom van drie richtingen) en
h
2
=14m/s2, K= 3 m/s2
h
Werkzaamheden met extra handgreep
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald overeenkomstig EN 60745-2-4: Schuren: a Zagen met invalzaagblad: ah=17m/s2, K= 2 m/s2
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
Zagen met segmentzaagblad: a Krabben: a
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(vectorsom van drie richtingen) en
h
2
=18,5m/s2, K=3 m/s2
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.10.2015
Montage
Inzetgereedschap wisselen
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van inzetge-
reedschap. Bij het aanraken van de inzetgereedschappen
bestaat verwondingsgevaar.
Neem goed nota van de voor uw machine bestemde gereed-
schappen.
Inzetgereedschap PMF 250 CES
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 59 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Nederlands | 59
Inzetgereedschap kiezen
De volgende tabel geeft voorbeelden voor inzetgereedschappen. Meer inzetgereedschappen vindt u in het omvangrijke Bosch­toebehorenprogramma.
Inzetgereedschap Materiaal Gebruik
Bimetaalsegment­zaagblad
houtmaterialen, kunststof, non-ferrometalen
Afkorten en invallend zagen; ook voor zaagwerkzaamheden tot aan opstaande randen, in hoeken en op moeilijk bereik­bare plaatsen; Voorbeeld: reeds geïnstalleerde vloerplinten of deurkozij­nen inkorten, invallend zagen bij het aanpassen van vloer­panelen
Schuurplateau voor schuurbladen serie Delta 93 mm
Afhankelijk van schuur­blad
Schuren van oppervlakken aan randen, in hoeken of op moeilijk bereikbare plaatsen; afhankelijk van schuurblad bijv. schuren van hout, verf, lak of steen
Vliezen voor het reinigen en structureren van hout, ontroes­ten van metaal en voor het opschuren van lak, polijstvilt voor het voorpolijsten
Profielschuurhulp­stuk
hout, Buizen/Profielen, verf, lak,
Comfortabel en efficiënt schuren van profielen tot een diameter van 55 mm; Rode schuurbladen voor het schuren van hout,
buizen/profielen, lak, vulmateriaal en metaal vulmateriaal, Metaal
Bimetaalzaagbla­den voor invallend zagen in hout en metaal
zacht hout, zachte kunststoffen, gipskarton, dunwandige profielen van aluminium en non-ferro­metaal, dun staal,
Kleinere doorslijp- en invallende zaagwerkzaamheden;
Voorbeeld: uitsparing voor stopcontacten zagen, koperen
buis vlak met de muur doorslijpen, invallend zagen in gips-
kartonplaten
Filigrane aanpaswerkzaamheden in hout;
Voorbeeld: uitsparingen voor sloten en beslag bijzagen
niet-geharde spijkers en schroeven
HCS-zaagblad voor invallend zagen in hout
houtmaterialen, zachte kunststoffen
Afkorten en diep invallend zagen; ook voor zaagwerkzaam-
heden tot aan opstaande randen, in hoeken en op moeilijk
bereikbare plaatsen;
Voorbeeld: invallend zagen met smalle zaaglijn in massief
hout voor de inbouw van een ventilatierooster
Bimetalen inval­zaagblad hardhout
hardhout, gelamineerde platen
Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout;
Voorbeeld: inbouw van dakramen
Hardmetalen inval­zaagblad metaal
Metaal, sterk abrasieve materialen, fiberglas,
Invallend zagen in sterk abrasieve materialen of metaal;
Voorbeeld: keukenfrontafdekkingen zagen, eenvoudig snij-
den door geharde schroeven, spijkers en roestvrij staal gipskarton, cementgebonden vezel­platen
Bimetaalzaagbla­den voor invallend zagen in hout en metaal
zacht hout, hardhout, gefineerde platen, met kunststof beklede
Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout;
Voorbeeld: deurkozijnen inkorten, uitsparingen voor een
plank
platen, niet-geharde spijkers en schroeven
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 60 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
60 | Nederlands
Inzetgereedschap Materiaal Gebruik
HM-riff-segment­zaagblad
Diamant-Riff-seg­mentzaagblad
HM-riff-deltaplaat
HM-Riff-tegelspe­cie- en tegellijmver­wijderaar
cementvoegen, zachte wandtegels, met glasvezel versterkte kunststoffen, cellenbeton
cementvoegen, zachte wandtegels, epoxyhars, met glasvezel versterkte kunststoffen
specie, betonresten, hout, abrasieve materialen
specie, voegen, epoxyhars,
Zagen en afkorten tot aan opstaande randen, in hoeken en
op moeilijk bereikbare plaatsen;
Voorbeeld: voegen tussen wandtegels voor renovatiewerk-
zaamheden verwijderen, uitsparingen in tegels, gipsplaten
of kunststoffen maken
Precies uitfrezen en doorslijpen van tegel-/voegenmateri-
aal, epoxyharsen en met glasvezel versterkte kunststoffen;
Voorbeeld: kleinere uitsnijdingen maken in zachte wandte-
gels en uitsparingen in met glasvezel versterkte kunststof
frezen
Vijlen en schuren op harde ondergrond;
Voorbeeld: specie of tegellijm verwijderen (bijv. bij het ver-
vangen van beschadigde tegels), verwijderen van tapijtlijm-
resten
Uitfrezen en doorslijpen van voegen- en tegelmateriaal
evenals vijlen en schuren op harde ondergrond;
Voorbeeld: tegellijm en voegspecie verwijderen met glasvezel versterkte kunststoffen, abrasieve materialen
HCS multimes
dakvilt, tapijt, kunstgras, karton,
Snel en precies snijden van zacht materiaal en flexibele
abrasieve materialen;
Voorbeeld: snijden van tapijt, karton, PVC-vloerbedekking,
dakvilt enz. PVC-vloerbedekking
Krabber, stijf
tapijt, specie, beton,
Krabben op harde ondergrond;
Voorbeeld: verwijderen van specie, tegellijm, beton- en
tapijtlijmresten tegellijm
Krabber, flexibel
tapijtlijm, verfresten, silicone
Flexibel krabben op zachte ondergrond;
Voorbeeld: verwijderen van siliconenvoegen, tapijtlijm- en
verfresten
Bimetaal-segmen­tasslijpmes
isolatiemateriaal, isolatieplaten, vloerplaten,
Precies snijden van zachte materialen;
Voorbeeld: op maat snijden van isolatieplaten, vlak afzagen
van uitstekend isolatiemateriaal geluidsisolatieplaten, karton, tapijt, rubber, leer
HM-Riff-schuurvin­ger
hout, verf
Schuren van hout en verf op moeilijk toegankelijke plaatsen
zonder schuurpapier;
Voorbeeld: verf afschuren tussen raamluiklamellen, hoe-
ken bij houten vloeren schuren
HM-Riff-invalzaag­blad
fiberglas, specie,
Invallend zagen in sterk abrasieve materialen;
Voorbeeld: uitfrezen van dunne mozaïektegels hout
HCS-universele voegensnijder
uitzetvoegen, raamkit,
(Door)snijden van zachte materialen;
Voorbeeld: snijden van silicone uitzetvoegen of raamkit isolatiematerialen (steenwol)
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 61 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Inzetgereedschap monteren of vervangen (AutoClic) (zie afbeeldingen A en B)
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereed­schap.
Open hiervoor de AutoClic-hendel 1 tot de aanslag. Het ac­cessoire wordt afgeworpen.
Leg het accessoire op een vlakke ondergrond. Druk het elek­trische gereedschap in de gewenste hoek op het accessoire tot het hoorbaar vastklikt (zie afbeelding op de pagina met af­beeldingen, tekst van accessoire is van bovenaf leesbaar).
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit. Ver-
keerd of niet stevig bevestigde inzetgereedschappen kunnen tijdens het gebruik losraken en kunnen u in gevaar brengen.
Diepteaanslag monteren en instellen
De diepteaanslag 10 kan bij het werken met segmentzaagbla­den worden gebruikt.
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereed­schap.
Schuif de diepteaanslag 10 tot deze niet meer verder kan en met de zijde met het opschrift naar boven over de gereed­schapopname 6 heen op de voorkant van het elektrische ge­reedschap.
De diepteaanslag is voorzien voor de volgende zaagdiepten: – Met segmentzaagbladen ACZ 85 .. met diameters 85 mm:
Zaagdiepten 8 mm, 10 mm, 12 mm en 14 mm (aanduiding op de diepteaanslag in grote letters en zonder haakjes).
– Met segmentzaagbladen ACZ 100 .. met diameters
100 mm: Zaagdiepten 14 mm, 16 mm, 18 mm en 20 mm (aanduiding op de diepteaanslag in kleine letters en tussen haakjes).
Plaats het passende segmentzaagblad voor de gewenste zaagdiepte. Schuif de diepteaanslag 10 van de gereed­schapsopname 6 in de richting van het inzetgereedschap tot u hem vrij kunt draaien. Draai de diepteaanslag 10 zodanig
ligt waarmee gezaagd moet worden. Schuif de diepteaanslag 10 opnieuw tot aan de aanslag op de drijfwerkkop van het elektrische gereedschap.
Verwijder de diepteaanslag 10 voor alle andere zaagdiepten en voor de werkzaamheden met andere inzetgereedschap­pen. Verwijder daarvoor het inzetgereedschap en trek de diepteaanslag van de voorzijde van de machine.
Extra handgreep monteren (optioneel toebehoren)
De extra handgreep met trillingsdemping maakt aangenamer en veilig werken mogelijk.
Schroef de extra handgreep afhankelijk van de werkwijze rechts of links op het voorste deel van de machine vast.
Schuurblad op het schuurplateau aanbrengen of vervangen
Het schuurplateau 8 is voorzien van klitweefsel, zodat u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt beves­tigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau brengen van het schuurblad 9 uit, om een optimale hechting mogelijk te maken.
Plaats het schuurblad 9 tegen één zijde van het schuurplateau 8, leg het schuurblad vervolgens op het schuurplateau en druk het stevig vast.
Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken, dient u erop te letten dat de perforaties in het schuurblad overeenkomen met de boorgaten in het schuurplateau.
Als u het schuurblad 9 wilt verwijderen, pakt u het aan een punt vast en trekt u het van het schuurplateau 8 los.
U kunt alle schuurbladen, polijst- en reinigingsvliezen van de serie Delta 93 mm uit het Bosch-toebehorenprogramma ge­bruiken.
Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt worden op dezelf­de wijze op het schuurplateau bevestigd.
dat de gewenste zaagdiepte boven het deel van het zaagblad
Nederlands | 61
8 voor het aan-
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn er verschillende schuurbladen verkrijgbaar:
Schuurblad Materiaal Gebruik Korrel
Kwaliteit rood
– Alle houtmaterialen (zoals
hardhout, zachthout, spaanplaat en bouwplaat)
–Metaal
Schuren van bijvoorbeeld ruwe, ongeschaafde balken en planken
Vlakschuren en wegschuren van kleine oneffenheden
Hout fijn schuren
Grof 40
60
Middel 80
100 120
Fijn 180
240 320 400
Kwaliteit wit
–Verf –Lak –Vulmiddel –Plamuur
Voor het afschuren van verf
Voor het schuren van grondverf (bijv. verwijderen van kwaststrepen, verfdruppels en uitgelopen verf)
Voor het opschuren van grondverflagen voor het lakken
Grof 40
60
Middel 80
100 120
Fijn 180
240 320
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 62 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
62 | Nederlands
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt. – Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Stofafzuiging aansluiten (zie afbeelding C)
De stofafzuiging 15 is alleen bestemd voor werkzaamheden met het schuurplateau 8. In combinatie met andere inzetge­reedschappen heeft deze geen nut.
Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan. Verwijder voor de montage van de stofafzuiging 15 (toebeho-
ren) het inzetgereedschap en de diepteaanslag 10. Schuif de stofafzuiging 15 tot aan de aanslag over de gereed-
schapopname 6 heen op de spanhals van het elektrische ge­reedschap. Draai de stofafzuiging in de gewenste positie (niet direct onder het elektrische gereedschap). Druk de spanhen­del 16 dicht om de stofafzuiging vast te zetten.
Steek de gereedschapsmof van de afzuigslang 13 op de af­zuigaansluiting 14. Verbind de afzuigslang 13 met een stof­zuiger (accessoire).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u op de pagina met afbeeldingen.
De s tof zui ger moet ges chi kt z ijn v oor het te b ewer ken mat eri aal. Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
De constant-electronic houdt het aantal schuurbewegingen bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar 2 naar achteren, zodat op de schake­laar „0” verschijnt.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Aantal schuurbewegingen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het aantal schuurbewegingen 3 kunt u het benodigde aantal schuurbe­wegingen, ook terwijl de machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste aantal schuurbewegingen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Voor het zagen, doorslijpen en slijpen van harde materialen zoals hout of metaal wordt stand „6” geadviseerd, voor zachte materialen zoals kunststof stand „4”.
Tips voor de werkzaamheden
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Houd de ventilatieopeningen 4 van het elektri-
sche gereedschap tijdens de werkzaamheden niet dicht, om­dat anders de levensduur van het elektrische gereedschap verkort wordt.
Let er tijdens werkzaamheden met HCS-inzetgereedschap­pen op dat de bekleding van de gereedschappen onbescha­digd is.
Werkprincipe
Door de oscillerende aandrijving trilt het inzetgereedschap tot 20000 keer per minuut 2,8 ° heen en weer. Daardoor zijn nauwkeurige werkzaamheden binnen een zeer kleine ruimte mogelijk.
Werk met geringe en gelijkmatige aandruk­kracht. Anders verslechtert het arbeidsver­mogen en kan het inzetgereedschap blok­keren.
Beweeg tijdens de werkzaamheden het elektrische gereedschap heen en weer, zodat het inzetgereedschap niet te warm wordt en niet blokkeert.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar 2 naar voren, zodat op de schakelaar „I” verschijnt.
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Zagen Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te­rugslag veroorzaken.
Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-
telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikanten van de materialen in acht.
Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 63 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz., voordat u met HCS-zaagbladen in deze materialen zaagt, op spijkers, schroeven en dergelijke, en verwijder deze voorwerpen in­dien nodig, of gebruik bimetaalzaagbladen.
Afkorten Opmerking: Let er bij het afkorten van wandtegels op dat de
inzetgereedschappen bij langdurig gebruik aan grote slijtage onderhevig zijn.
Schuren
De afnamecapaciteit en het schuurbeeld worden in hoofd­zaak bepaald door de keuze van het schuurblad, het vooraf in­gestelde aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur van de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijta­ge van het elektrische gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een rand van het schuurplateau werken.
Bij het schuren op een klein oppervlak kan het schuurblad zeer warm worden. Verminder het aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht en laat het schuurblad regelmatig afkoelen.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is bewerkt niet meer voor andere materialen.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoebehoren. Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan.
Afkrabben
Kies bij het afkrabben een hoog trillingsgetal. Werk op een zachte ondergrond (zoals hout) met een scherpe
hoek en met geringe aandrukkracht. Anders kan de spatel in de ondergrond snijden.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig riff-inzetgereedschappen (toebehoren) regelmatig met een draadborstel.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku­drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Dansk | 63
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden herge­bruikt.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 64 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
64 | Dansk
Sørg for, at andre personer og ik ke minds t børn hol des
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid­der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle­des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kan ter sæ tter sig ik ke så h urti gt fas t og e r nemm ere at føre .
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til multifunktionsværktøj
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje­de strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend kun el-værktøjet til tørsavning. Indtrængning af
vand i el-værktøjet øger risikoen for elektrisk stød.
Pas på brandfare! Undgå overophedning af slibeemnet
og sliberen. Tøm altid støvbeholderen, før arbejdspau­ser indtages. Slibestøv i støvpose, mikrofilter, papirpose
(eller i filterpose eller støvsugerens filter) kan antænde sig selv under ugunstige forhold som f.eks. gnistregn, der op-
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 65 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Dansk | 65
står under metalslibning. Det er særlig farligt, hvis støvet er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibeemnet er varmt efter lang tids arbejde.
Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Brug beskyttelseshandsker, når indsatsværktøjet skif-
tes. Indsatsværktøj bliver varmt, hvis det anvendes i læn-
gere tid.
Skrab ikke fugtigt materiale (f. eks. tapet) og ikke på
fugtig undergrund. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
Behandle ikke den flade, der skal bearbejdes, med op-
løsningsmiddelholdige væsker. Giftige dampe kan opstå
under skrabearbejdet, da materialerne bliver varme.
Håndtér skrabere og knive særlig forsigtig. Værktøjet er
meget skarpt, fare for kvæstelser.
Beskrivelse af produkt og ydelse
10 Dybdeanslag* 11 Segmentsavklinge* 12 Håndgreb (isoleret gribeflade) 13 Opsugningsslange* 14 Opsugningsstuds 15 Støvopsugning* 16 Spændehåndtag til støvudsugning
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Multifunktionsværktøj PMF 250 CES
Typenummer Indstilling af svingningsantal Konstantelektronik Blød opstart Værktøjsholder AutoClic Nominel optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal i tomgang n
min-115000 –20 000
0
Oscillationsvinkel venstre/højre Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01:2014 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
3 603 A02 1..
W250 W130
°1,4
kg 1,2
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til savning og gennemsavning af træ­materialer, kunststof, gips, ikke-jernholdige metaller og fast­gørelseselementer (f.eks. søm, klemmer). Det er ligeledes egnet til behandling af bløde vægfliser samt tør slibning og skrabning af små flader. Det er især egnet til kantnært og kantflugtende arbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 AutoClic-håndtag til oplåsning af værktøj 2 Start-stop-kontakt 3 Hjul til indstilling af svingtal 4 Ventilationsåbninger 5 Gevind til ekstrahåndtag 6 Værktøjsholder 7 Dyksavklinge* 8 Pudsesål* 9 Slibeblad*
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-4. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
84 dB(A); lydeffektniveau 95 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn! Arbejde uden ekstrahåndtag
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-4: Slibning: a Savning med dyksavklinge: ah=13m/s2, K= 2 m/s2
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
Savning med segmentsavklinge: a Skrabning: a
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Arbejde med ekstrahåndtag
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-4: Slibning: a Savning med dyksavklinge: ah=17m/s2, K= 2 m/s2
=9m/s2, K=1,5 m/s
h
Savning med segmentsavklinge: a Skrabning: a
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen.
(vektorsum for tre retninger)
h
2
=14m/s2, K=3 m/s2
h
(vektorsum for tre retninger)
h
2
=18,5m/s2, K= 3 m/s2
h
/II
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 66 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
66 | Dansk
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Montering
Værktøjsskift
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres
arbejde på el-værktøjet.
Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet skiftes.
Berøring med indsatsværktøjet er forbundet med kvæstel­sesfare.
Vær opmærksom på de værktøjer, der er godkendt til din maskine.
Indsatsværktøj PMF 250 CES
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti­verne 2011/65/EU, frem til 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhøren­de ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.10.2015
Indsatsværktøj vælges
Efterfølgende tabel viser eksempler på indsatsværktøj. Yderligere indsatsværktøjer findes i det omfangsrige tilbehørsprogram fra Bosch.
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Bi-metal-seg­mentsavklinge
Slibeplade til slibe­blade serie Delta 93 mm
Profilsliber
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Træemner, Kunststof, Ikke-jernholdige metaller
Afhængigt af slibebladet Fladeslibning ved kanter, i hjørner eller vanskeligt tilgænge-
Træ, Rør/Profiler, Farve, Lak, Filler, Metal
Gennemskære- og dyksavsnit; også til kantnær savning, i hjørner og vanskeligt tilgængelige områder; Eksempel: allerede installerede gulvlister eller dørkarme afkortes, dyksnit i forbindelse med tilpasning af gulvpaneler
lige områder; afhængigt af slibeblad f.eks. til slibning af træ, farve, lak, sten
Fleece til rengøring og strukturering af træ, fjernelse af rust fra metal og slibning af lak, poleringsfilt til forpolering
Komfortabel og effektiv slibning af profiler til en diameter på 55 mm; røde slibeblade til slibning af træ, rør/profiler, lak, filler og metal
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 67 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Bi-metal-dyksav­klinge til træ og metal
Blødt træ, bløde kunststoffer, Gipskarton, tynde profiler i aluminium og uædle metaller, tynde metalplader,
Mindre dele- og dyksnit; Eksempel: Skæring af udsparinger til stikkontakter, niveau­skæring af kobberrør, dyksnit i gipskartonplader
Fint tilpasningsarbejde i træ; Eksempel: Eftersavning af udsparinger til låse og beslag
ikke-hærdede søm og skruer
HCS-dyksavklinge til træ
Træemner, bløde kunststoffer
Gennemskæresnit og dybe dyksavsnit; også til kantnær savning, i hjørner og vanskeligt tilgængelige områder; Eksempel: smalt dyksnit i massivt træ til indbygning af et ventilationsgitter
Bi-metal-dyksav­klinge til hårdt træ
Hårdt træ, coatede plader
Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ; Eksempel: Montering af tagvinduer
Dansk | 67
HM-dyksavkinge metal
Bi-metal-dyksav­klinge til træ og metal
HM-riff-seg­mentsavklinge
Diamant-Riff-seg­mentsavklinge
HM-riff-deltaplade
HM-Riff-mørtelfjer­ner
HCS Multi-kniv
Metal, meget slibende emner, Glasfiber, Gipskarton, cementbundne fiberplader
Blødt træ, Hårdt træ, finerplader, kunststofcoatede plader, ikke-hærdede søm og skruer
Cementfuger, bløde vægfliser, glasfiberforstærket kunststof, Porebeton
Cementfuger, bløde vægfliser, Epoxid-harpiks, glasfiberforstærket kunststof
Mørtel, Betonrester, Træ, slibende materialer
Mørtel, Fuger, Epoxid-harpiks, glasfiberforstærket kunststof, slibende materialer
Tagpap, Tæpper, Kunstgræs, Karton, Pvc-gulv
Dyksnit i meget slibende emner eller metal; Eksempel: Skæring af køkkenfrontafdækninger, enkel skæring gennem hærdede skruer, søm og rustfrit stål
Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ; Eksempel: Afkortning af dørkarme, udsparinger til en hylde
Skæring og gennemskæring i kantnære områder, i hjørner eller vanskeligt tilgængelige områder; Eksempel: fuger fjernes mellem vægfliser til udbedrings­arbejde, udsparinger skæres i fliser, gipsplader eller kunststof
Præcis udfræsning og skæring af flise-/fugemateriale, epoxid-harpiks og glasfiberforstærkede kunststoffer; Eksempel: Skæring af mindre udsnit i bløde vægfliser og fræsning af udsparinger i glasfiberforstærket kunststof
Raspning og slibning på hårdt underlag; Eksempel: Fjernelse af mørtel og fliseklæb (f.eks. ved udskiftning af beskadigede fliser), fjernelse af tæppelims­rester
Udfræsning og skæring af fuge- og flisemateriale samt rasp­ning og slibning på hårdt underlag; Eksempel: Fjernelse af fliseklæb og fugemørtel
Hurtig og præcis skæring af bløde materiale og fleksible slibende emner; Eksempel: Skæring af tæpper, karton, pvc-gulve, tagpap etc.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 68 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
68 | Dansk
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Skraber, stiv
Tæpper, Mørtel, Beton,
Skrabning på hårdt underlag; Eksempel: Fjernelse af mørtel, fliseklæb, beton- og tæppe­limsrester
Fliseklæb
Skraber, fleksibel
Tæppelim, Malingsrester, Silikone
Fleksibel skrabning på blødt underlag; Eksempel: Fjernelse af silikoneuger, tæppelims- og malingsrester
Bi-metal-segment bølgeformet kniv
Isoleringsmateriale, Dæmpningsplader, Gulvplader, Trinstøjdæmpningsplader, Karton, Tæpper, Gummi, Læder
HM-Riff-slibefinger
Træ, Farve
HM-Riff-dyksav­klinge
Glasfiber, Mørtel, Træ
HCS-universalfuge­skærer
Ekspansionsfuger, Vindueskit, Isoleringsmateriale (mineraluld)
Indsatsværktøj monteres/skiftes (AutoClic) (se Fig. A og B)
Tag i givet fald et allerede monteret indsatsværktøj ud. Åbn i den forbindelse AutoClic-håndtaget 1 til anslag. Indsats-
værktøjet kastes ud. Læg indsatsværktøjet på et jævnt underlag. Tryk el-værktøjet
mod indsatsværktøjet i den ønskede vinkel, indtil det går hør­bart i indgreb (se afbildningen på grafiksiden, teksten på ind­satsværktøjet kan læses oppefra).
Kontrollér indsatsværktøjet for korrekt positionering.
Forkert eller ikke sikkert fastgjort indsatsværktøj kan løsne sig under arbejdet og udsætte dig for fare.
Montering og indstilling af dybdeanslag
Dybdeanslaget 10 kan bruges ved arbejde med segmentsav­klinger.
Tag i givet fald et allerede monteret indsatsværktøj ud. Skub dybdeanslaget 10 helt hen til anslaget og med den tek-
stede side opad hen over værktøjsholderen 6 og hen på el­værktøjets gearhoved.
Præcis skæring af bløde materialer; Eksempel: Tilskæring af dæmpningsplader, niveauafkort­ning af fremstående isoleringsmateriale
Slibning af træ og maling på svært tilgængelige steder uden slibepapir; Eksempel: Bortslibning af maling mellem skodder, slibning af hjørner på trægulve
Dyksnit i meget slibende emner; Eksempel: Udfræsning af tynde mosaikfliser
Skæring og deling af bløde materialer; Eksempel: Skæring af silikone-ekspansionsfuger eller vindueskit
Dybdeanslaget er beregnet til følgende snitdybder: – Med segmentsavklinger ACZ 85 .. med diameter 85 mm:
Snitdybder 8 mm, 10 mm, 12 mm og 14 mm (angivelse på dybdeanslag med større skrift og uden parentes).
– Med segmentsavklinger ACZ 100 .. med diameter 100 mm:
Snitdybder 14 mm, 16 mm, 18 mm og 20 mm (angivelse på dybdeanslag med mindre skrift og i parentes).
Brug den segmentsavklinge, der passer til den ønskede snit­dybde. Skub dybdeanslaget 10 fra værktøjsholderen 6 i ret­ning mod værktøjet, indtil du kan dreje det frit. Drej dybde­anslaget 10, så den ønskede snitdybde ligger over afsnittet for den savklinge, som der skal skæres med. Skub dybdeansla­get 10 videre, indtil det ligger an mod el-værktøjets gearhus.
Tag dybdeanslaget 10 af til alle andre snitdybder og til arbej­de med andet indsatsværktøj. Fjern indsatsværktøjet og tag dybdeanslaget af gearhovedet.
Montering af ekstrahåndtag (optionalt tilbehør)
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndtag muliggør behageligt og sikkert arbejde.
Skru ekstrahåndtaget ind i gearhovedet på højre eller venstre side afhængigt af, hvilket arbejde, de skal udføres.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 69 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Slibeblad skiftes/anbringes på slibeplade
Pudsesålen 8 er udstyret med velcrostof, hvilket gør det hurtigt og nemt at fastgøre slibeblade med velcrolukning.
Bank på pudsesålens 8 velcrostof før slibebladet 9 sættes på for at sikre en optimal vedhæftning.
Anbring slibebladet 9 langs med den ene side af pudseså­len 8, læg herefter slibebladet på pudsesålen og tryk det godt fast.
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som passer bedst til det materiale, som skal bearbejdes:
Slibeblad Materiale Anvendelse Korn
– Alle træsorter (f.eks.
hårdt træ, blødt træ, spånplader, byggeplader)
– Metalmaterialer
rød kvalitet
–Farve –Lak –Fylder –Spartel
hvid kvalitet
Til forslibning f.eks. af ru, uhøvlede bjælker og brædder
Til planslibning og udjævning af små ujævnheder
Til færdig- og finslibning af træ
Til afslibning af farve
Til afslibning af farve (f.eks. fjernelse af penselstreger og farvedråber)
Til endelig slibning af grundering før lakering
En optimal støvopsugning forudsætter, at udstansningerne i slibebladet passer til boringerne i pudsesålen.
Til aftagning af slibebladet 9 tages fat i en spids, hvorefter det trækkes af pudsesålen 8.
Du kan anvende alle slibeblade, poler- og rengøringsfilt fra serien Delta 93 mm i Bosch tilbehørsprogrammet.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgøres på slibe­sålen på samme måde.
Dansk | 69
grov 40
60
middel 80
100 120
fin 180
240 320 400
grov 40
60
middel 80
100 120
fin 180
240 320
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reak­tioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. – Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen.
Støv kan let antænde sig selv.
Tilslutning af støvudsugning (se Fig. C)
Støvopsugningen 15 er kun beregnet til arbejde med pudse­sålen 8, i kombination med andet indsatsværktøj kan den ikke bruges.
Tilslut altid en støvopsugning til slibning. Tag indsatsværktøjet og dybdeanslaget 10 af, når støvopsug-
ningen 15 skal monteres (tilbehør).
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
Skub støvudsugningen 15 over værktøjsholderen 6 til anslag og videre på el-værktøjets spændehals. Drej støvudsugningen til den ønskede position (ikke direkte under el-værktøjet). Tryk spændehåndtaget 16 til for at fastgøre støvudsugningen.
Sæt værktøjsmuffen fra udsugningsslangen 13 på udsug­ningsstudsen 14. Forbind udsugningsslangen 13 med en støvsuger (tilbehør).
En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes på siden over grafikker.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges. Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 2 frem, så „I“ fremkommer på kontakten.
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomen­tet, når værktøjet starter, og forlænger motorens levetid.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 70 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
70 | Dansk
Konstantelektronik holder svingtallet næsten konstant ved tomgang og belastning og sikrer en jævn arbejdsydelse.
El-værktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 2 til­bage, så „0“ fremkommer på kontakten.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
Indstilling af svingtal
Med stillehjulet indstilling af svingtal 3 kan du indstille det nødvendige svingtal under driften.
Det krævede svingtal afhænger af arbejdsmaterialet og ar­bejdsbetingelserne; det fastlægges bedst ved praktiske forsøg.
Til savning i samt gennemsavning og slibning af hårde materi­aler som f.eks. træ eller metal anbefales det at bruge svingtal­trinnene „6“, til bløde materialer som f.eks. kunststof sving­taltrinnet „4“.
Arbejdsvejledning
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Bemærk: Sørg for, at ventilationsåbningerne 4 på el-værktø-
jet ikke tildækkes under arbejdet, da el-værktøjets levetid el­lers forringes.
Sørg for, at værktøjets belægning er ubeskadiget, når der ar­bejdes med HCS-værktøj.
Arbejdsprincip
Det oscillerende drev sætter indsatsværktøjet i svingninger – op til 20000 gange/minuttet med 2,8° frem og tilbage. Det muliggør præcist arbejde i et lille område.
Arbejd med lavt og jævnt modtryk, da ar­bejdsydelsen ellers forringes, og indsats­værktøjet kan blokere.
Bevægel-værktøjet frem og tilbage under arbejdet, så indsatsværktøjet ikke opvar­mes alt for meget og ikke blokerer.
Slibe
Afslibningsarbejdet og slibebilledet bestemmes især af det valgte slibeblad, det valgte svingtaltrin og det tryk, som bru­geren udøver på maskinen.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesultat og skåner el-værktøjet.
Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at forlænge slibe­bladenes levetid.
Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibekapacitet, men derimod til et større slid af el-værktøj og slibepapir.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og vanskeligt til­gængelige områder kan man også bare bruge spidsen eller en af slibesålens kanter.
Slibebladet kan opvarmes stærkt ved punktuelt slibearbejde. Reducer svingtal og modtryk og lad slibebladet afkøle med re­gelmæssige mellemrum.
Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været brug til slib­ning af metal, til andre materialer.
Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør. Tilslut altid en støvopsugning til slibning.
Skrabning
Vælg et højt svingtaltrin til skrabning. Arbejd på blød undergrund (f.eks. træ) i en flad vinkel og med
et lille modtryk. Ellers kan spartlen skære ned i undergrunden.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres
arbejde på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør riff-indsatsværktøj (tilbehør) med en trådbørste med regelmæssige mellemrum.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og brugerrådgivning
Savning
Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega­tivt eller føre til tilbageslag.
Gældende lovbestemmelser og anbefalinger fra mate-
rialefabrikanterne skal overholdes, når der saves i let­te byggematerialer.
Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materia-
ler som f.eks. træ, gipskarton el. lign.!
Kontrollér før savning med HCS-savklinger i træ, spånplader, byggematerialer osv. disse for fremmedlegemer som f.eks. søm, skruer o.lign. Fjern fremmedlegemerne i givet fald eller anvend bi-metal-savklinger.
Gennemskære Bemærk: Vær ved gennemskæring af vægfliser opmærksom
på, at værktøjet slides hurtigt, hvis det anvendes i længere tid.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 71 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbets-
platsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen.
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
Svenska | 71
I detta fall kan du lättare kon-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 72 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
72 | Svenska
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för multifunktionsverktyg
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Använd elverktyget endast för torrslipning. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Observera brandrisk! Undvika att överhetta slipytan
och slipmaskinen. Töm dammbehållaren före arbets­pauser. Slipdammet i dammpåsen, mikrofiltret, pappers-
påsen (eller i filterpåsen resp. dammsugarens filter) kan under ogynnsamma förhållanden antändas av t. ex. gnistor som bildas vid slipning av metall. Särskilt farligt är ett slip­damm som innehåller lack-, uratanrester eller andra kemiska ämnen som kan antändas när arbetsstycket efter en längre tids arbete blir hett.
Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg.
Insatsverktygen värms upp under en längre användning.
Använd inte skavkniven på fuktigt material (t. ex. tape-
ter) och inte heller på fuktigt underlag. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för en elstöt.
Behandla inte arbetsytan med vätskor som innehåller
lösningsmedel. När materialet vid skrapning värms upp
kan giftiga ångor uppstå.
Var ytterst försiktig när du hanterar skrapan och kniven.
Verktyget är mycket vasst och innebär risk för kroppsskada.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för sågning och kapning av trävirke, plast, gips, ickejärn-metaller och fästelement (som t.ex. spi­kar, klämmor). Verktyget kan även användas för bearbetning av mjuka väggkakel samt för torr slipning och skrapning av mindre ytor. Verktyget är speciellt lämpligt för exakta arbeten nära kanter.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 AutoClic-spak för verktygsupplåsning 2 Strömställare Till/Från 3 Ställratt slagtalsförval 4 Ventilationsöppningar 5 Gänga för stödhandtag 6 Verktygsfäste 7 Sågblad* 8 Slipplatta*
9 Slippapper* 10 Djupanslag* 11 Segmentsågklinga* 12 Handgrepp (isolerad greppyta) 13 Utsugningsslang* 14 Utsugningsadapter 15 Dammsugutrustning* 16 Spännspak till dammbortsugningen
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Multifunktionsverktyg PMF 250 CES
Produktnummer Förval av svängningstal Konstantelektronik Mjukstart Verktygsupptagning AutoClic Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal n Oscillationsvinkel vänster/höger Vikt enligt
EPTA-Procedure 01:2014 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
3 603 A02 1..
W250 W130
min-115000 –20 000
0
°1,4
kg 1,2
/II
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 73 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-4. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 84 dB(A); ljudeffektnivå 95 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd!
Arbete utan stödhandtag
Totala svängningsvärden a och osäkerheten K beräknat enligt EN 60745-2-4: Slingor: a Såga med doppsågblad: ah=13m/s2, K= 2 m/s2
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
Såga med segmentssågblad: a Skrapa: a
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(vektorsumma för tre riktningar)
h
2
=14m/s2, K= 3 m/s2
h
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i direktiven 2011/65/EU, till 19 april 2016: 2004/108/EG, från 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive ändringar och stämmer överens med följande standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Arbete med stödhandtag
Totala svängningsvärden a och osäkerheten K beräknat enligt EN 60745-2-4: Slingor: a Såga med doppsågblad: ah=17m/s2, K= 2 m/s2
=9m/s2, K=1,5 m/s
h
Såga med segmentssågblad: a Skrapa: a
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
(vektorsumma för tre riktningar)
h
2
=18,5 m/s2, K= 3 m/s2
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.10.2015
Montage
Verktygsbyte
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Använd skyddshandskar vid verktygsbyte. Risk finns
för kroppsskada om insatsverktyg berörs.
Beakta de verktyg, som är avsedda för din apparat.
Insatsverktyg PMF 250 CES
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Svenska | 73
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Val av insatsverktyg
Tabellen nedan tar upp exempel på insatsverktyg. Ytterligare insatsverktyg finns i Bosch omfångsrika tillbehörsprogram.
Insatsverktyg Material Användning
Bimetall segment­sågklinga
Trämaterial, Plast, Ickejärn-metaller
Kap- och insågssnitt; även för sågning invid kanter, i hörn
och på svårtillgängliga platser;
Exempel: avkortning av monterade golvlister eller dörrkar-
mar, insågning vid passning av golvpaneler
Slipplatta för slip­papper Serie Delta 93 mm
Beroende på slippappret Ytslipning av ränder, i hörn eller på svåråtkomliga ställen;
alltefter slippapper t.ex. för slipning av trä, färg, sten
Fiber för rengöring och för strukturering av trä, rostborttag-
ning på metaller och för slipning av lacker, poleringsfilt för
förpolering
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 74 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
74 | Svenska
Insatsverktyg Material Användning
Profilslip Trä,
Rör/Profiler, Färg, Lacker,
Bekväm och effektiv slipning av profiler upp till den dia-
meter på 55 mm;
röda slipblad för slipning av trä, rör/profiler, lacker, fyllare
och metall
Fyllare, Metall
Bi-metallinsticks­sågblad för trä och metall
Mjukt trä, Mjuka plaster, Gipskartong, Tunnväggiga aluminium och icke järnhaltiga metall­profiler,
Mindre kapnings- och doppningssnitt;
Exempel: skära ur ursparningar för uttag, kapning i plan av
kopparrör, doppsnitt i gipskartongplattor
Filigrana anpassningsarbeten i trä;
Exempel: ursparningar för lås och eftersågning av beslag
Tunna plåtar, Ej härdade spikar och skruvar
Sågblad i kolstål för trä
Trämaterial, Mjuka plaster
Kapning och djupa instickssnitt; även för sågning nära kant,
i hörn och på svåråtkomliga ställen;
Exempel: smalt instickssnitt i massivt trä för montering av
ett ventilationsgaller
Bi-metall dopp­sågblad för hårda
Hårda träslag, ytbehandlade plattor
Doppsnitt i ytbehandlade plattor eller hårda träslag;
Exempel: inmontering av takfönster
träslag
HM-doppsågblad metall
Bi-metallinsticks­sågblad för trä och metall
Räfflad segment­sågklinga i hård­metall
Diamant-Riff-seg­mentssågblad
HM-riff-deltaplatta
HM-Riff-mortel­borttagare
Metall, Kraftigt abrasiva material, Fiberglas, Gipskartong, Cementbundna fiberplat­tor
Mjukt trä, Hårda träslag, Fanéerade skivor, Plastbelagda plattor, Ej härdade spikar och skruvar
Cementfogar, Mjuk väggklinker, Glasfiberförstärkta plaster, Porbetong
Cementfogar, Mjuk väggklinker, Epoxidharts, Glasfiberförstärkta plaster
Mortel, Betongrester, Trä, Abrasiva material
Mortel, Fogar, Epoxidharts, Glasfiberförstärkta plaster, Abrasiva material
Doppsnitt i kraftigt abrasiva material eller metall;
Exempel: kapning av köksfrontövertäckningar, enkel kap-
ning av härdade skruvar, spikar och rostfritt stål
Doppsnitt i ytbehandlade plattor eller hårt trä;
Exempel: kapa dörrsargar, ursparningar för en hyllbräda
Skärning och kapning invid kanter, i hörn och på svårtillgäng-
liga platser;
Exempel: rengöring av fogar mellan väggplattor efter förbätt-
ringar, sågning av urtag i stenplattor, gipsplattor eller plast
Exakt utfräsning och kapning av klinker-fogmaterial, epox-
idhartser och glasfiberförstärkta plaster;
Exempel: utskärning av mindre utskärningar i mjuk väggklink-
ler och fräsning av ursparningar i glasfiberförstärkt plast
Raspa och slipa på hårt underlag;
Exempel: borttagning av mortel och borttagning av kakel-
och klinkerlim (t.ex. vid borttagning av skadade plattor),
borttagning av mattlimrester
Utfräsning och kapning av fog- och kakel- och klinkerma-
terial, liksom raspning och slipning på hårt underlag;
Exempel: borttagning av kakel- och klinkerlim och fog-
mortel
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 75 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Insatsverktyg Material Användning
HCS multi-kniv
Takpapp, Mattor, Konstgräs,
Snabba och exakta snitt i mjuka material och flexibla
abrasiva material;
Exempel: skära mattor, kartong, PVC-golv, takpapp etc.
Kartong, PVC-golv
Skavkniv, styv
Mattor, Mortel, Betong,
Skrapa på hårt underlag;
Exempel: borttagning av mortel, kakel- och klinkerlim,
betong- och mattlimsrester
Kakel- och klinkerlim
Skavkniv, flexibel
Mattlim, Färgrester, Silikon
Flexibel skrapning på mjukt underlag;
Exempel: borttagning av silikonfogar, mattlims- och
färgrester
Svenska | 75
Bimetallkniv medsegmentvågs­slipning
Isoleringsmaterial, Isoleringsmaterial, Golvplattor, Golvljudsisolerings­material, Kartong, Mattor, Gummi, Läder
HM-Riff-slipfingrar
Trä, Färg
HM-Riff-doppsåg­blad
Fiberglas, Mortel, Trä
HCS-universalfog­skärare
Expansionsfogar, Fönsterkitt, Isoleringsmaterial (stenull)
Montering/byte av insatsverktyg (AutoClic) (se bilderna A och B)
Ta vid behov bort eventuellt monterat insatsverktyg. För att göra detta öppnar du AutoClic-spaken 1 ända till ansla-
get. Insatsverktyget kastas av. Lägg insatsverktyget på ett jämnt underlag. Tryck elverktyget
på inatsverktyget i den önskade vinkeln tills det hakar fast hörbart (se bilden på grafiksidan, insatsverktygets märkning syns tydligt uppifrån).
Kontrollera att insatsverktyget sitter stadigt. Felaktigt
eller dåligt fastsatta insatsverktyg kan lossa under arbetet och leda till personskada.
Montera och ställa in djupanslag
Djupanslaget 10 kan användas vid arbete med segmentsåg­blad.
Ta vid behov bort eventuellt monterat insatsverktyg. Skjut djupanslaget 10 med textsidan uppåt över verktygsfäs-
tet 6 mot stopp på elverktygets motorhuvud.
Exakta snitt i mjuka material;
Exempel: Kapning av isoleringsplattor, ytplan kapning
av utstickande isoleringsmaterial
Slipning av trä och färg på svåråtkomliga ställen utan
slippapper;
Exempel: slipning av färg mellan fönsterluckslameller,
slipning av trägolv i hörn
Doppsnitt i kraftigt abrasiva material;
Exempel: fräsning av tunn mosaikkakel eller klinker
Skära och kapa mjuka material;
Exempel: skära silikon-expansionsfogar eller fönsterkitt
Djupanslaget är avsett för följande sågdjup: – Med segmentsågklingor ACZ 85 .. och en diameter på
85 mm: Sågdjup 8 mm, 10 mm, 12 mm och 14 mm (märk­ning i större skrift på djupanslaget och saknar klämmor).
– Med segmentsågklingor ACZ 100 .. och en diameter på
100 mm: Sågdjup 14 mm, 16 mm, 18 mm och 20 mm (märkning i mindre skrift på djupanslaget och i kläm­morna).
Sätt in passande segmentsågblad för önskat kapningsdjup. Skjut djupanslaget 10 från verktygsfästet 6 i riktning mot till­satsverktyget tills du kan vrida det fritt. Vrid djupanslaget 10 så att önskat kapningsdjup ligger över det avsnitt av sågbladet som ska användas för sågning. Skjut djupanslaget 10 till anslag igen på elverktygets drivning.
Demontera djupanslaget 10 för alla andra sågdjup och när andra insatsverktyg används. Ta bort insatsverktyget och dra bort djupanslaget från motorhuvudet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 76 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
76 | Svenska
Montering av stödhandtag (extra tillbehör)
Det vibrationsdämpande extra handtaget gör att arbetet blir säkrare och behagligare.
Skruva fast stödhandtaget i relation till arbetssätt till höger eller vänster om växelhuset.
Montering/byte av slippapper på slipplattan
Slipplattan 8 är försedd med en kardborrsväv för snabb och enkel infästning av slippapperen med kardborrssystem.
Knacka slipplattans 8 kardborrsväv ren innan slippapperet 9 sätts på för att uppnå optimal infästning.
Lägg upp slippapperet 9 kant i kant med en sida på slipplattan 8, tryck sedan kraftigt fast slippapperet på slipplattan.
För att optimal dammutsugning ska kunna garanteras måste slippapperets hål överensstämma med slipplattans.
För borttagning av slippapperet 9 grip tag i ett hör och dra av papperet från slipplattan 8.
Alla typer av slippapper, poler- och rengöringsfilt i Serie Delta 93 mm i Bosch tillbehörsprogram kan användas.
Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på samma sätt på slipplattan.
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som motsvarar material som ska bearbetas och önskad nedslipningseffekt:
Slippapper Material Användning Kornstorlek
– Allt trävirke (t. ex. hårt trä,
mjukt trä, spånskivor, byggskivor)
– Metallmaterial
För förslipning t. ex. av råa, ohyvlade bjälkar och brädor
För planslipning och planing av mindre ojämnheter
grov 40
medelgrov 80
röd kvalitet
fin 180
grov 40
–Färg
För färdig- och finslipning av trä
För nedslipning av färg –Lack –Fyllnadsmedel –Spackel
vit kvalitet
För slipning av grundfärg (t.ex. för att ta bort
penseldrag, färgdroppar och löpande färg)
För slipning av mellanstrykningsfärg före lackering
medelgrov 80
fin 180
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material. – Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Anslutning av dammutsugning (se bild C)
Dammutsugning 15 är endast avsedd för arbeten med slip­platta 8 i kombination med andra insatsverktyg har den ingen nytta.
Använd vid slipning dammutsugningsutrustning. För montering av dammutsugning 15 (tillbehör) ta bort
insatsverktyget och djupanslaget 10. Skjut dammbortsugningen 15 över verktygsupptagningen 6
ända till anslaget på elverktygets spännhals. Vrid dammbort­sugningen till den önskade positionen (ej direkt under elverk­tyget). Tryck på spännspaken 16 för att fixera dammbortsug­ningen.
Sätt bortsugningsslangens 13 verktygsmuff på bortsugnings­stutsen 14. Anslut bortsugningsslangen 13 till en dammsu­gare (tillbehör).
En översikt över hur koppling sker till olika dammsugare hittar du på grafiksidan.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 77 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverkty­gets typskylt.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget skjut strömställaren 2 framåt så långt att på strömställaren Till/Från ”I” visas.
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid inkoppling och förlänger motorns brukstid.
Den inbyggda konstantelektroniken håller oscillationen i det närmaste konstant även på tomgång och under belastning samt garanterar en jämn arbetseffekt.
För frånkoppling av elverktyget skjut strömställaren 2 bakåt så långt att på strömställaren Till/Från ”0” visas.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
Förval av svängningstal
Med ställratten för förval av svängningstal 3 kan önskat sväng­ningstal väljas även under drift.
Erforderligt svängningstal är beroende av material och arbetsbetingelser, prova dig fram till bästa inställning genom praktiska försök.
För sågning, kapning och slipning av hårda material som t.ex. trä eller metall rekommenderas slagfrekvenssteget ”6” och för mjukare material som t.ex. plast använd slagfrekvens­steget ”4”.
Arbetsanvisningar
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Anvisning: Se till att elverktygets ventilationsöppningar 4
inte blockeras under arbetet eftersom detta reducerar elverk­tygets livslängd.
Kontrollera vid arbetet med verktyg i kolstål att verktygets beläggning är felfri.
Arbetsprincip
Den oscillerande drivningen får insatsverktyget att svänga fram och tillbaka upp till 20000 gånger per minut i en vinkel på 2,8°. Detta ger möjlighet till exakta arbeten i trånga utrymmen.
Använd verktyget med lågt och jämnt anliggningstryck, i annat fall försämras arbetseffekten och risk finns att insatsverk­tyget låser sig.
Under arbetets gång för elverktyget fram och tillbaka, för undvikande av att insats­verktyget blir för varmt eller att det låser sig.
Sågning
Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet eller orsaka bakslag.
Vid sågning av lätt byggmaterial beakta lagbestämmel-
serna och materialtillverkarens rekommendationer.
Det är endast tillåtet att använda insågning i mjuka
material såsom trä, gipskartong etc.
Kontrollera före sågning med kolstålssågblad i trävirke, spån­skiva, byggmaterial etc. att inga främmande föremål såsom spika, skruvar e.d. finns i materialet. Ta bort eventuella främ­mande föremål eller använd bimetallsågblad.
Kapning Anvisning: Observera vid kapning av väggplattor att verkty-
get utsätts för stor förslitning vid användning under längre tid.
Slipa
Avverkningseffekten och slipbilden bestäms främst av valt slippapper, förvald oscillationsfrekvens och anliggnings­trycket.
Endast felfria slippapper ger gott slipresultat samtidigt som de skonar elverktyget.
Slippapperen kan användas under en längre tid om slipning sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en högre slipef­fekt, utan kraftigare förslitning på elverktyg och slippapper.
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svåråtkomliga partier kan även slipplattans spets eller kant användas.
Vid punktuell slipning kan slippapperet bli hett. Reducera slagfrekvensen och anliggningstrycket och låt slippapperet regelbundet avkylas.
Slippapper som använts för slipning av metall får inte längre användas för andra material.
Använd endast original Bosch sliptillbehör. Använd vid slipning dammutsugningsutrustning.
Skrapning
Välj för skrapning en hög oscilleringsfrekvens. Arbeta på mjukt underlag (t.ex. trä) i liten vinkel och med lågt
anliggningstryck. Spackelspaden kan i annat fall skära in i underlaget.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör riffinsatsverktygen (tillbehör) regelbundet med en stålborste.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Svenska | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 78 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
78 | Norsk
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för avfall som utgörs av elektriska och elektro­niska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret
på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet.
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Br uk all tid eg nede klær. Ikke bruk v ide k lær el ler sm yk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 79 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Norsk | 79
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif­ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for multifunksjons­verktøy
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis du
utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette maskinens metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
Bruk elektroverktøyet kun til tørrsliping. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet og sliperen
overopphetes. Tøm støvbeholderen alltid før arbeids­pauser. Slipestøv i støvposen, mikrofilteret, papirposen
(eller i filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan anten­nes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av me­taller. Det er spesielt farlig hvis slipestøvet er blandet med lakk-, polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og sli­pematerialet er varmt etter lang tids arbeid.
Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under arbeids-
stykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma­terielle skader og kan medføre elektriske støt.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Bruk vernehansker ved utskifting av innsatsverktøye-
ne. Innsatsverktøy blir varme ved bruk over lengre tid.
Skrap ikke fuktede materialer (f. eks. tapet) og ikke på
fuktig undergrunn. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Flaten som skal bearbeides må ikke behandles med lø-
semiddelholdig væske. Ved oppvarming av arbeidsmate-
rialene ved skraping kan det oppstå giftige damper.
Vær spesielt forsiktig ved håndtering av skraper og
kniver. Verktøyene er svært skarpe, det er fare for skader.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til saging og kapping av tremate­rialer, kunststoff, gips, ikke-jernholdige metaller og festeele­menter (f.eks. spiker, klammer). Det er også egnet til bear­beidelse av myke veggfliser og til tørr sliping og skraping av mindre flater. Det er spesielt egnet til arbeid kant i kant og i nærheten av kanter.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 AutoClic-håndtak for verktøyopplåsing 2 På-/av-bryter 3 Stillhjul svingtallforvalg 4 Ventilasjonsspalter 5 Gjenger for ekstrahåndtak 6 Verktøyfeste 7 Dykksagblad* 8 Slipesåle*
9 Slipeskive* 10 Dybdeanlegg* 11 Segmentsagblad* 12 Håndtak (isolert grepflate) 13 Avsugslange* 14 Avsugstuss 15 Støvavsug* 16 Spennhåndtak for støvavsug
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 80 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
80 | Norsk
Tekniske data
Multifunksjonsverktøy PMF 250 CES
Produktnummer Svingtallforvalg Konstantelektronikk Mykstart Verktøyholder AutoClic Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall n
0
min-115000 –20 000 Oscillasjonsvinkel venstre/høyre Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01:2014 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvi­kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjone­ne variere noe.
3 603 A02 1..
W250 W130
°1,4
kg 1,2
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra­sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele­vante bestemmelser i direktivene 2011/65/EU, til 19. april 2016: 2004/108/EC, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Tekniske data (2006/42/EC) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
/II
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Henk Becker
Executive Vice President Engineering
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-4. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
84 dB(A); lydeffektnivå 95 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Arbeide uten ekstrahåndtak
Totale vibrasjonsverdier usikkerhet K målt i henhold til EN 60745-2-4: Sliping: a Saging med dykksagblad: ah=13m/s2, K=2 m/s2
=10m/s2, K=1,5 m/s
h
Saging med segmentsagblad: a Skraping: a
=12m/s2, K=1,5 m/s2.
h
(vektorsum av tre retninger) og
h
2
=14m/s2, K= 3 m/s2
h
Arbeide med ekstrahåndtak
Totale vibrasjonsverdier a usikkerhet K beregnet i samsvar med EN 60745-2-4: Sliping: a Saging med dykksagblad: ah=17m/s2, K=2 m/s2
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
Saging med segmentsagblad: a Skraping: a
=16m/s2, K=1,5 m/s2.
h
(vektorsum av tre retninger) og
h
2
=18,5m/s2, K= 3 m/s2
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he­le arbeidstidsrommet.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.10.2015
Montering
Verktøyskifte
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Bruk vernehansker ved verktøyskifte. Ved berøring av
innsatsverktøyene er det fare for skader.
Bruk kun verktøy som er beregnet for din maskin.
Innsatsverktøy PMF 250 CES
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 81 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Norsk | 81
Valg av innsatsverktøy
Nedenstående tabell viser eksempler for innsatsverktøyene. Ytterligere innsatsverktøy finner du i det omfangrike Bosch-tilbe­hørprogrammet.
Innsatsverktøy Materiale Anvendelse
Bi-metall-seg­mentsagblad
Trematerialer, Plast, Ikke-jernholdige metaller
Kapping og dykksaging; også til saging nær kanter, i hjørner og dårlig tilgjengelige områder; for eksempel: kapping av allerede installerte gulvlister eller dørrammer, dykksaging ved tilpasning av gulvpanel
Slipeplate for slipe­skivene serie Delta 93 mm
Avhengig av slipeskiven Flatesliping på kanter, i hjørner eller dårlig tilgjengelige
områder; avhengig av slipeskive f.eks. til sliping av tre, maling, lakk, stein
Duker for rengjøring og strukturering av tre, rustfjerning på metall og sliping av lakk, poleringsfilt for forpolering
Profilslipemaskin
Tre, Rør/Profiler, Maling, Lakk,
Komfortabel og effektiv sliping av profiler med diameter på opptil 55 mm; Røde slipeblad for sliping av tre, rør/profiler, lakk, fyller og
metall Fyller, Metall
Bi-metall-dyppsag­blad tre og metall
Mykt tre, Myk plast, Gipsplate, Profiler i aluminium og ikke-jernholdige metaller med tynne vegger,
Mindre kappe- og dykkutt,
for eksempel utsparinger for stikkontakter, nøyaktig
kapping av kobberrør, dykkutt i gipsplater
Tilpasningsarbeider i tre,
for eksempel saging av utsparinger for låser og beslag
Tynne stålplater, Ikke-herdede spikre og skruer
HCS-dykksagblad tre
Trematerialer, Myk plast
Kapping og dype dykksnitt; også til saging nær kanter,
i hjørner og dårlig tilgjengelige områder;
for eksempel: smale dykksnitt i massivt tre til innbygging av
et ventilasjonsgitter
Bimetall-dykksag­blad hardt tre
Hardt tre, Laminatplater
Dykkutt i laminatplater eller hardt tre,
for esempel montering av takvinduer
HM-dykksagblad metall
Metall, Sterkts slipende mate­rialer,
Dykkutt i sterkt slipende materialer eller metall,
for eksempel saging av benkeplater til kjøkken, enkel saging
gjennom herdede skruer, spiker og rustfritt stål Glassfiber, Gipsplate, Sementbundede trefiber­plater
Bi-metall-dyppsag­blad tre og metall
Mykt tre, Hardt tre, Finerplater,
Dykkutt i plater med plastoverflate eller hardt tre,
for eksempel forkorting av dørkarmer, utsparinger for
ledningsrør Plater med plastoverflate, Ikke-herdede spikre og skruer
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 82 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
82 | Norsk
Innsatsverktøy Materiale Anvendelse
HM-rasp-seg­mentsagblad
Diamant-riff­segmentsagblad
Sementfuger, Myke veggfliser, Glassfiberforsterkede plastmaterialer, Porebetong
Sementfuger, Myke veggfliser, Epoksyharpiks, Glassfiberforsterkede
Skjæring og kapping nær kanter, i hjørner eller dårlig til-
gjengelige områder;
for eksempel: fjerne fuger mellom veggfliser til reparasjons-
arbeider, skjære utsparinger i fliser, gipsplater eller kunst-
stoff
Nøyaktig utfresing og kapping av flise-/fugemateriale,
epoksyharpiks og glassfiberforsterket plast,
for eksempel saging av mindre utsnitt i myke veggfliser og
fresing av utsparinger i glassfiberforsterket plast plastmaterialer
HM-rasp-delta­plate
HM-riff-mørtel­fjerner
Mørtel, Betongrester, Tre, Slipende materialer
Mørtel, Fuger, Epoksyharpiks,
Rasping og sliping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av mørtel eller flislim (for eksempel
ved utskifting av skadde fliser), fjerning av rester av tep-
pelim
Utfresing og kapping av flis- og fugemateriale, rasping og
sliping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av flislim og fugemørtel Glassfiberforsterkede plastmaterialer, Slipende materialer
HCS-multikniv
Takpapp, Tepper, Gressmatter, Kartong,
Rask og nøyaktig skjæring av mykt materiale og fleksible
slipende materialer,
for eksempel skjæring av tepper, kartong, PVC-gulv,
takpapp osv. PVC-gulv
Skraper, stiv
Tepper, Mørtel,
Skraping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av mørtel, betong- og teppelimrester Betong, Flislim
Skraper, fleksibel
Teppelim, Malingsrester, Silikon
Fleksibel skraping på mykt underlag,
for eksempel fjerning av silikonfuger, teppelim- og malings-
rester
Bi-metall-segment­bølgeslipingskniv
Isolasjonsmateriale, Isolasjonsplater, Gulvfliser,
Nøyaktig skjæring av myke materialer,
for eksempel tilskjæring av islasjonsplater, kapping av
overflødig isolasjonsmateriale Trinnlydplater, Kartong, Tepper, Gummi, Skinn
HM-riff-slipefinger
Tre, Maling
Sliping av tre eller maling på vanskelig tilgjengelige steder
uten bruk av slipepapir,
for eksempel sliping av maling mellom lameller på vindus-
skodder, sliping i hjørner på tregulv
HM-riff-dykk­sagblad
Glassfiber, Mørtel,
Dykkutt i sterkt slipende materialer,
for eksempel utfresing av tynne mosaikkfliser Tre
HCS-universal­fugeskjærer
Ekspansjonsfuger, Vinduskitt, Isolasjon (steinull)
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Skjæring og kutting av myke materialer,
for eksempel skjæring av ekspansjonsfuger i silikon eller
vinduskitt
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 83 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Montering/utskifting av innsatsverktøy (AutoClic) (se bildene A og B)
Fjern eventuelt et allerede montert innsatsverktøy. Åpne AutoClic-håndtaket 1 helt til det stopper. Innsatsverk-
tøyet skyves ut. Legg innsatsverktøyet på et jevnt underlag. Trykk på elektro-
verktøyet på innsatsverktøyet i ønsket vinkel, helt til det låses (se bildet på siden med grafikk, teksten på innsatsverktøyet er lesbar fra oversiden).
Kontroller om innsatsverktøyet sitter godt fast. Galt el-
ler ikke sikkert festede innsatsverktøy kan løsne i løpet av driften og utsette deg for fare.
Montere og stille inn dybdestopper
Dybdeanlegget 10 kan brukes ved arbeid med segmentsag­blad.
Fjern eventuelt et allerede montert innsatsverktøy. Skyv dybdeanlegget 10 med skriftsiden oppover helt inn på
verktøyfestet 6 ut over girhodet til elektroverktøyet. Dybdeanlegget er beregnet til følgende skjæredybder:
– Med segmentsagblader ACZ 85 .. med diameter 85 mm:
Skjæredybder 8 mm, 10 mm, 12 mm og 14 mm (angivelse på dybdeanlegget i større skrift og uten parentes).
– Med segmentsagblader ACZ 100 .. med diameter 100 mm:
Skjæredybder 14 mm, 16 mm, 18 mm og 20 mm (angivel­se på dybdeanlegget i mindre skrift og i parentes).
Sett inn passende segmentsagblad for den ønskede kutte­dybden. Skyv dybdestopperen 10 fra verktøyfestet 6 i ret­ning verktøyet som skal brukes, helt til du kan dreie den fritt.
Drei dybdestopperen 10 slik at ønsket kuttedybde ligger over delen av sagbladet som du skal saget med. Skyv dybdestop­peren 10 til den stopper på girhodet til elektroverktøyet igjen.
Ta dybdeanlegget 10 av for alle andre skjæredybder og til arbeid med andre innsatsverktøy. Ta av innsatsverktøyet og trekk dybdeanlegget av fra girhodet.
Montering av ekstrahåndtaket (ekstra tilbehør)
Det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket gir mulighet til sikrere og mer komfortabelt arbeid.
Skru ekstrahåndtaket inn på høyre eller venstre side av girho­det avhengig av typen bruk.
Påsetting/utskifting av slipeskiven på slipeplaten
Slipesålen 8 er utstyrt med en borrelåsoverflate, slik at slipe­skiver med borrelås kan festes på en hurtig og enkel måte.
Bank borrelåsen til slipesålen 8 ut før du setter på en slipe­skive 9, slik at den festes så godt som mulig.
Sett slipeskiven 9 kant i kant på en side av slipesålen 8, legg slipeskiven deretter på slipesålen og trykk den godt fast.
For å sikre en optimal støvavsuging må du passe på at utstan­singene på slipeskiven passer overens med boringene på sli­pesålen.
Til fjerning av slipeskiven 9 tar du tak i en spiss og trekker den av fra slipesålen 8.
Du kan bruke alle slipeskiver, polerings- og rengjøringpads i serien Delta 93 mm til Bosch-tilbehørprogrammet.
Slipetilbehør som filt/polerfilt festes på samme måte på slipe­sålen.
Norsk | 83
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og ønsket slipegrad finnes det forskjellige typer slipepapir:
Slipeskive Materiale Anvendelse Korning
rød kvalitet
– Samtlige trematerialer
(f.eks. hardt tre, mykt tre, sponplater, bygnings­plater)
– Metallmaterialer
Til forsliping av f. eks. rue, uhøvlede bjelker og bord
Til plansliping og utjevning av små ujevnheter
Til ferdig- og finsliping av tre
grov 40
60
middels 80
100 120
fin 180
240 320 400
hvit kvalitet
–Maling –Lakk –Fyller –Sparkel
Til avsliping av maling
Til sliping av forhåndsmaling (f.eks. fjerning av pen­selstrøk, malingsdrypp og nedrennende maling)
Til siste sliping av grunnmaling før lakkering
grov 40
60
middels 80
100 120
fin 180
240 320
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 84 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
84 | Norsk
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk. – Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette mate-
rialet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Tilkobling av støvavsuget (se bilde C)
Støvavsuget 15 er kun beregnet til arbeid med slipeplaten 8, det nytter ingenting i kombinasjon med andre innsatsverktøy.
Du må alltid koble til et støvavsug til sliping. Til montering av støvavsuget 15 (tilbehør) må du ta av inn-
satsverktøyet og dybdeanlegget 10. Skyv støvavsuget 15 over verktøyholderen 6 og inn på spenn-
kragen til elektroverktøyet til det stopper. Drei støvavsuget til ønsket stilling (ikke rett under elektroverktøyet). Trykk på spennhåndtaket 16 for å feste støvavsuget.
Sett verktøymuffen til sugeslangen 13 på sugestussen 14. Koble sugeslangen 13 til en støvsuger (tilbehør).
En oversikt om tilkopling til forskjellige støvsugere finner du på illustrasjonssiden.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bear­beides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på elektroverk­tøyets typeskilt.
Inn-/utkobling Til innkobling av elektroverktøyet skyver du på-/av-bryteren
2 fremover, slik at det vises «I» på bryteren.
De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet ved innkobling og øker motorens levetid.
Konstantelektronikken holder svingtallet nesten konstant i tomgang og ved belastning; dette si krer en j evn arb eid sef fek t.
Til utkobling av elektroverktøyet skyver du på-/av-bryteren 2 bakover, slik at det vises «0» på bryteren.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Forhåndsinnstilling av svingtall
Med stillhjulet for svingtallforvalg 3 kan du forhåndsinnstille nødvendig svingtall også i løpet av driften.
Det nødvendige svingtallet er avhengig av materiale og ar­beidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske forsøk.
Ved saging, kapping og sliping av harde materialer som f.eks. tre eller metall anbefales svingtalltrinn «6», på myke materia­ler som f.eks. kunststoff svingtalltrinn «4».
Arbeidshenvisninger
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Merk: Ikke tett ventilasjonsåpningene 4 til elektroverktøyet
under arbeidet, ellers reduseres levetiden til elektroverktøyet. Ved arbeid med HCS-verktøy må du passe på at verktøysjiktet
ikke er skadet.
Arbeidsprinsipp
Med den oscillerende driften svinger elektroverktøyet opp til 20000 ganger i minuttet 2,8 ° frem og tilbake. Dette muliggjør et nøyaktig arbeid på trange steder.
Saging
Bruk kun ikke-skadede og feilfrie sagblad. Bøyde eller
butte sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt eller forårsake et tilbakeslag.
Ved saging av lette bygningsmaterialer må du følge
lover og bestemmelser og materialprodusentens anbe­falinger.
Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gips-
kartong o.l. med dykksagemetoden!
Før du sager med HCS-sagblad i tre, sponplater, bygningsma­terialer etc. må du sjekke om disse inneholder fremmedlege­mer slik som spiker, skruer e.l. Fjern eventuelt fremmedlege­mene eller bruk bi-metall-sagblad.
Kapping Merk: Ved kapping av veggfliser må du passe på at verktøye-
ne er utsatt for sterk slitasje når de brukes over lengre tid.
Sliping
Slipemengden og slipebildet bestemmes vesentlig med valget av slipeskive, forhåndsinnstilt svingtallstrinn og presstrykket.
Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skåner elektro­verktøyet.
Pass på jevnt presstrykk, for å øke levetiden til slipeskivene.
Arbeid med lavt og jevnt presstrykk, ellers reduseres arbeidseffekten og innsatsverk­tøyet kan blokkere.
Beveg elektroverktøyet frem og tilbake i lø­pet av arbeidet, slik at innsatsverktøyet ikke varmes for sterkt opp og ikke blokkerer.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 85 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
En stor øking av presstrykket fører ikke til en høyere slipeef­fekt, men til en sterkere slitasje av elektroverktøyet og slipe­skiven.
Til en punkt-nøyaktig sliping av hjørner, kanter og områder som er vanskelig tilgjengelige kan du også arbeide med spis­sen eller en kant på slipesålen.
Ved punkt-sliping kan slipeskiven varmes sterkt opp. Reduser svingtallet og presstrykket og la slipeskiven avkjøle med jevne mellomrom.
En slipeskive som ble brukt til bearbeidelse av metall, må ikke lenger brukes til andre materialer.
Bruk kun originalt Bosch slipetilbehør. Du må alltid koble til et støvavsug til sliping.
Skraping
Velg et høyt svingtalltrinn til skraping. Arbeid på en myk undergrunn (f.eks. tre) i flat vinkel og med lite
presstrykk. Sparkelen kan ellers skjære inn i undergrunnen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør rasp-innsatsverktøyene (tilbehør) regelmessig med en stålbørste.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Suomi | 85
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske appa­rater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 86 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
86 | Suomi
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Monitoimityökalujen turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista,
kun teet sellaisia töitä, jossa käyttötarvike saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan virtajohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä
myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköis­kuun.
Käytä sähkötyökalua ainoastaan kuivaleikkaukseen.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Huomio tulipalovaara! Vältä hionta-aineen ja hiomako-
neen ylikuumenemista. Tyhjennä aina pölysäiliö ennen työtaukoja. Suodatinpussissa, mikrosuodattimessa tai
paperipussissa (tahi pölynimurin suodatinpussissa tai suo­dattimessa) oleva hiomapöly saattaa epäsuotuisissa olo­suhteissa, kuten kipinästä metallia hiottaessa, syttyä itses­tään. Erityisen vaarallista on, jos hiomapöly on sekoittunut lakka-, polyuretaanijäännösten tai muitten kemiallisten ai­neiden kanssa ja hiottava aines on kuumaa pitkän työru­peaman jälkeen.
Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane käsiä työ-
kappaleen alle. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen ja­keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh­toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 87 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat vaihtotyökaluja.
Vaihtotyökalut lämpenevät pidemmässä käytössä.
Älä kaavi kostutettuja materiaaleja (esim. tapetteja)
eikä kostealla alustalla. Veden tunkeutuminen sähkötyö-
kalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Älä käsittele työstettävää pintaa liuotinpitoisilla nes-
teillä. Materiaalien lämmetessä kaavinnassa saattaa syn-
tyä myrkyllisiähöyryjä.
Ole erityisen varovainen kaavinta ja teriä käsitellessä-
si. Työkalut ovat erittäin teräviä, on olemassa loukkaantu-
misvaara.
Tekniset tiedot
Monitoimityökalu PMF 250 CES
Tuotenumero Värähtelytaajuuden asetus Vakioelektroniikka Pehmeä käynnistys Käyttötarvikkeen
AutoClic-kiinnitin Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntinopeus n Värähtelykulma vasemmalle/
oikealle
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puuaineksen, muovin, kipsin, ei-rautametallien ja kiinnitysosien (esim. naulojen ja hakas­ten) sahuk seen j a katka isuun . Se sov eltuu myös p ehmeid en seinälaattojen käsittelyyn sekä pienten pintojen kuivahion­taan ja kaavintaan. Se soveltuu erityisesti töihin lähellä reu­noja ja tasoa.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käyttötarvikkeen lukituksen vapauttava AutoClic-vipu 2 Käynnistyskytkin 3 Värähtelytaajuuden asetuksen säätöpyörä 4 Tuuletusaukot 5 Lisäkahvan kierre 6 Työkalunpidin 7 Upotussahanterä* 8 Hiomalevy*
9 Hiomapaperi* 10 Syvyydenrajoitin* 11 Segmenttisahanterä* 12 Kahva (eristetty kädensija) 13 Imuletku* 14 Imunysä 15 Pölynimulaite* 16 Pölynpoisto-osan kiinnitysvipu
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-4 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 84 dB(A); äänen tehotaso 95 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia! Työskentely ilman lisäkahvaa
Tärinän kokonaisarvot a ja epävarmuus K on määritetty standardin EN 60745-2-4 mukaan: Hionta: a Upotussahanterällä sahaus: ah=13m/s2, K= 2 m/s2 Segmenttisahanterällä sahaus: a Kaavinta: a
Työskentely lisäkahvan kanssa
Tärinän kokonaisarvot a ja epävarmuus K on määritetty standardin EN 60745-2-4 mukaan: Hionta: a Upotussahanterällä sahaus: ah=17m/s2, K= 2 m/s2 Segmenttisahanterällä sahaus: a Kaavinta: a
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja si­tä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyt­tötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtely­taso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tä­mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
0
(kolmen suunnan vektorisumma)
h
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
=12m/s2, K=1,5 m/s2.
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
h
=9m/s2, K=1,5 m/s
h
=16m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Suomi | 87
3 603 A02 1..
W250 W130
min-115000 –20 000
°1,4
kg 1,2
2
=14m/s2, K= 3 m/s2
h
2
=18,5m/s2, K= 3 m/s2
h
/II
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 88 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
88 | Suomi
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemi­seksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työ­prosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2011/65/EU,
19. huhtikuuta 2016 asti: 2004/108/EY, 20. huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EU ja direktiivin, 2006/42/EY kaik­kia asiaankuuluvia vaatimuksia ja direktiiveihin tehtyjä muu­toksia ja on seuraavien standardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.10.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Asennus
Työkalunvaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Käytä suojakäsineitä työkalun vaihdossa. Vaihtotyöka-
luja kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Huomioi laitteelle tarkoitetut käyttötarvikkeet.
Vaihtotyökalu PMF 250 CES
Vaihtotyökalun valinta
Seuraava taulukko näyttää esimerkkejä vaihtotyökaluista. Muita vaihtotyökaluja löydät Boschin laajasta tarvikeohjelmasta.
Vaihtotyökalu Materiaali Käyttö
Bimetallisegmentti­sahanterä
Hiomalevy sarjan Delta 93 mm hiomalevyille
Profiilihiomatar­vike
Bimetalliupotussa­hanterä, puu ja metalli
Puumateriaalit, Muovi, Ei-rautametallit
Riippuen hiomapaperista Pintahionta reunoissa, kulmissa tai vaikeapääsyisissä
Puu, Putket/Profiilit, Maalipinnat, Lakkapinnat, Täytemaalipinnat, Metalli
Pehmeä puu, Pehmeät muovit, Kipsilevy, Ohutseinäiset alumiini- ja värimetalliprofiilit, Ohuet peltilevyt, Karkaisemattomat naulat ja ruuvit
Katkaisu- ja upotussahaukset; myös reunan vierestä sahaa­minen, kulmissa ja vaikeapääsyisissä kohdissa; Esimerkkejä: asennettujen jalkalistojen tai ovenkehysten katkaisu, upotussahaukset lattiapaneelien sovituksessa
kohdissa; riippuen hiomapaperista, esim. puun, maalin, lakan ja kiven hionta
Karhunkielet puhdistustöihin ja puun kuviointiin, metalli­pintojen ruosteen poistamiseen ja maalipintojen hiomi­seen, kiillotushuopa esikiillotukseen
Halkaisijaltaan maks. 55 mm profiilien kätevä ja tehokas hiominen; Punaiset hiomapaperit puun, putkien/profiilien, lakkapin­tojen, täytemaalipintojen ja metallin hiontaan
Pienehköt katkaisu- ja upotussahaukset; Esimerkiksi: pistorasian asennuspaikan leikkaus, kupari­putken katkaisu pinnan tasalta, upotussahaukset kipsile­vyihin
Erittäin tarkat sovitustyöt puuhun; Esimerkiksi: lukkojen ja helojen asennusaukkojen sahaa­minen
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 89 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Vaihtotyökalu Materiaali Käyttö
HCS-upotussahan­terä puu
Puumateriaalit, Pehmeät muovit
Katkaisu- ja syvät upotussahaukset; myös reunan vierestä sahaaminen, kulmissa ja vaikeapääsyisissä kohdissa; Esimerkki: kapeat upotussahaukset umpipuuhun tuuletus­säleikön asennusta varten
Bi-metallinen upotussahanterä
Kova puu, Pinnoitetut levyt
Pinnoitettujen levyjen tai kovan puun upotussahaukset;
Esimerkiksi: kattoikkunoiden asentaminen kovan puun saha­ukseen
HM-upotussahan­terä metallin saha­ukseen
Metalli, Voimakkaasti kuluttavat materiaalit, Lasikuitu, Kipsilevy,
Upotussahaukset voimakkaasti kuluttaviin materiaaleihin
tai metalliin;
Esimerkiksi: keittiön etuverhousten sahaaminen, karkais-
tujen ruuvien, naulojen ja ruostumattoman teräksen helppo
sahaaminen
Sementtisidonnaiset kuitulevyt
Bimetalliupotussa­hanterä, puu ja metalli
Pehmeä puu, Kova puu, Vanerilevyt,
Pinnoitettujen levyjen tai kovan puun upotussahaukset;
Esimerkiksi: ovenkarmien lyhentäminen, aukkojen sahaa-
minen hyllyihin
Muovipintaiset levyt, Karkaisemattomat naulat ja ruuvit
HM-Riff-segmentti­sahanterä
Sementtisaumat, Pehmeät seinälaatat, Lasikuitumuovit, Kevytbetoni
Sahaus ja katkaisu reunan vierestä, kulmissa ja vaikeapää-
syisissä kohdissa;
Esimerkkejä: seinälaattojen saumojen poistaminen sanee-
raustöitä varten, aukkojen leikkaus laattoihin, kipsilevyihin
tai muoviin Timantti-RIFF-
segmenttisahan­terä
Sementtisaumat, Pehmeät seinälaatat, Epoksihartsi, Lasikuitumuovit
Laatta- ja saumamateriaalien, epoksihartsin ja lasikuitu-
muovin tarkka poistaminen ja leikkaaminen;
Esimerkiksi: pienehköjen aukkojen leikkaaminen pehmei-
siin seinälaattoihin ja aukkojen leikkaaminen lasikuitumuo-
viin
HM-Riff-hiomalevy
Laastin HM-RIFF­poistoterä
Laastipinta, Betoniroiskeet, Puu, Kuluttavat materiaalit
Laastipinta, Saumat, Epoksihartsi, Lasikuitumuovit,
Kovan alustan raspaaminen ja hiominen;
Esimerkiksi: laastipinnan tai laattakiinnityslaastin poista-
minen (esimerkiksi viallisen laatan vaihdossa), ylimää-
räisen mattoliiman poistaminen
Sauma- ja laattamateriaalin poistaminen ja leikkaaminen
sekä kovan alustan raspaaminen ja hiominen;
Esimerkiksi: laattakiinnityslaastin ja saumalaastin poista-
minen
Kuluttavat materiaalit
HCS-yleisveitsi
Kattohuopa, Kokolattiamatot, Keinonurmi, Kartonki,
Nopea ja tarkka pehmeiden, joustavien ja kuluttavien mate-
riaalien leikkaaminen;
Esimerkiksi: kokolattiamattojen, kartongin, PVC-maton,
kattohuovan yms. leikkaaminen
PVC-matto
Kaavin, jäykkä
Kokolattiamatot, Laastipinta, Betoni,
Kovan alustan kaapiminen;
Esimerkiksi: laastin, laattakiinnityslaastin, betonirois-
keiden ja ylimääräisen mattoliiman poistaminen
Laattakiinnityslaasti
Kaavin, taipuisa
Mattoliima, Maalijäänteet, Silikoni
Pehmeän alustan kätevä kaavinta;
Esimerkiksi: silikonisaumojen sekä mattoliima- ja maali-
jäänteiden poistaminen
Suomi | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 90 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
90 | Suomi
Vaihtotyökalu Materiaali Käyttö
Bimetallinen aalto­muotoiltu segment­titerä
Eristysmateriaalit, Eristelevyt, Lattialevyt,
Pehmeiden materiaalien tarkka leikkaaminen;
Esimerkiksi: eristelevyjen leikkaaminen, ylimääräisen eris-
tysmateriaalin katkaiseminen pinnan tasalta
Askeleristelevyt, Kartonki, Kokolattiamatot, Kumi, Nahka
HM-RIFF-hioma­sormi
Puu, Maalipinnat
Puun ja maalipinnan hiominen vaikeapääsyisissä kohdissa
ilman hiomapaperia;
Esimerkiksi: ikkunaluukun lamellien välissä olevien maali-
pintojen hiominen, puulattian nurkkien hiominen HM-RIFF-upotussa-
hanterä
Lasikuitu, Laastipinta,
Voimakkaasti kuluttavien materiaalien upotussahaukset;
Esimerkiksi: ohuiden mosaiikkilaattojen poistaminen
Puu
HCS-yleisterä saumojen poistami­seen
Liikuntasaumat, Ikkunakitti, Eristeet (kivivilla)
Vaihtotyökalun asennus ja vaihto (AutoClic) (katso kuvat A ja B)
Poista tarvittaessa jo asennettu vaihtotyökalu. Avaa sitä varten AutoClic-vipu 1 rajoittimeen asti. Käyttötarvi-
ke irtoaa. Aseta käyttötarvike tasaiselle alustalle. Paina sähkötyökalu
halutussa kulmassa paikalleen käyttötarvikkeeseen, kunnes se lukittuu kuuluvasti (katso kuvasivulla oleva kuva, käyttötar­vikkeen merkintä osoittaa ylöspäin).
Tarkista, että vaihtotyökalu on tiukasti paikallaan. Vää-
rin tai huonosti kiinnitetyt vaihtotyökalut voivat löystyä käytön aikana ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Syvyydenrajoittimen asennus ja säätö
Syvyydenrajoitinta 10 voidaan käyttää, kun töitä tehdään segmenttisahanterien avulla.
Poista tarvittaessa jo asennettu vaihtotyökalu. Työnnä syvyydenrajoitin 10 vasteeseen asti ja tekstipuoli
ylöspäin työkalunpitimen 6 yli sähkötyökalun koneiston pää­hän asti.
Syvyydenrajoitin on tarkoitettu käytettäväksi seuraavilla leik­kaussyvyyksillä: – Segmenttisahanterillä ACZ 85 .., 85 mm halkaisijalla: leik-
kuusyvyydet 8 mm, 10 mm, 12 mm ja 14 mm (merkitty sy­vyydenrajoittimeen isoilla kirjaimilla ja ilman sulkeita).
– Segmenttisahanterillä ACZ 100 .., 100 mm halkaisijalla:
leikkuusyvyydet 14 mm, 16 mm, 18 mm ja 20 mm (mer­kitty syvyydenrajoittimeen pienillä kirjaimilla ja sulkeissa).
Asenna sopiva segmenttisahanterä, joka vastaa haluamaasi leikkuusyvyyttä. Työnnä syvyydenrajoitinta 10 työkalunpiti­mestä 6 käytettävän terän suuntaan, kunnes pystyt kääntä­mään sitä vapaasti. Käännä syvyydenrajoitinta 10 niin, että
Pehmeiden materiaalien leikkaaminen ja poistaminen;
Esimerkiksi: silikonisaumojen tai ikkunakitin poistaminen
haluamasi leikkuusyvyys on sahanterän sen osuuden päällä, jolla sahaus aiotaan tehdä. Työnnä syvyydenrajoitin 10 jälleen sähkötyökalun koneiston päällä olevaan vasteeseen asti.
Poista syvyydenrajoitin 10 kaikkia muita leikkuusyvyyksiä ja muilla vaihtotyökaluilla tehtäviä töitä varten. Tee tämä irrotta­malla vaihtotyökalu ja vetämällä syvyydenrajoitin pois koneis­ton päästä.
Lisäkahvan asennus (lisätarvikkeet)
Tärinävaimennettu lisäkahva mahdollistaa miellyttävän ja turvallisen työskentelyn.
Kierrä lisäkahva vaihteiston päähän oikealle tai vasemmalle riippuen työtavasta.
Hiomapaperin vaihto ja kiinnitys hiomalevyyn
Hiomalevyssä 8 on tarrakudos, jotta tarrakiinnitteiset hioma­paperit voidaan kiinnittää nopeasti ja yksinkertaisesti.
Koputa hiomalevyn 8 tarrakudosta puhtaaksi ennen hiomapa­perin 9 kiinnitystä mahdollisimman hyvän tartunnan mahdol­listamiseksi.
Aseta hiomapaperi 9 hiomalevyn 8 toista laitaa pitkin ja sitten hiomalevyyn painaen se tiukasti kiinni.
Tarkista parhaan mahdollisen pölynpoiston varmistamiseksi, että hiomapaperin aukot ovat hiomalevyn reikien kohdalla.
Poista hiomapaperi 9 tarttumalla siihen yhdestä kulmasta ja vetämällä se irti hiomalevystä 8.
Voit käyttää kaikkia Bosch-tarvikeohjelman sarjan Delta 93 mm hiomapapereita, kiillotus- ja puhdistusvillavuotia.
Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota/kiillotushupa kiinnite­tään hiomalevyyn samalla tavalla.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 91 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Hiomapaperin valinta
Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan halutusta hiomatehosta on saatavissa erilaisia hiomapapereita:
Hiomapaperi Materiaali Käyttö Karkeus
punainen laatu
valkoinen laatu
–kaikki puuaines (esim.
kova puu, pehmeä puu, lastulevyt, rakennuslevyt)
–metallit
–maalit – lakka – filleri – spakkeli
Karkeiden, höyläämättömien palkkien ja lautojen esihi­ontaan
Tasohiontaan ja pienien epätasaisuuksien tasoitukseen
Puun viimeistely- ja hienohiontaan
Värin poistohiontaan
Pohjamaalin hiontaan (esim. sivellinraitojen, maalipisa­roiden ja valumien poistoon)
Pohjustuksen lopulliseen hiontaan ennen lakkausta
karkea 40
keskikar­kea
hieno 180
karkea 40
keskikar­kea
hieno 180
Suomi | 91
60
80 100 120
240 320 400
60
80 100 120
240 320
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. –Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-
en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Pölynimun liitäntä (katso kuva C)
Pölynimu 15 on tarkoitettu ainoastaan hiomalevyn 8 kanssa tehtäviin töihin, toisten vaihtotyökalujen kanssa siitä ei ole hyötyä.
Liitä aina pölynimu, kun hiot. Poista vaihtotyökalu ja syvyydenrajoitin 10 pölynimulaitteen
15 (lisätarvike) asennusta varten. Työnnä pölynpoisto-osa 15 rajoittimeen asti käyttötarvikkeen
pitimen 6 yli sähkötyökalun kiinnityskaulan päälle. Käännä pölynpoisto-osa halumaasi asentoon (ei suoraan sähkötyöka­lun alapuolelle). Paina kiinnitysvipu 16 kiinni, jotta pölynpois­to-osa lukittuu.
Työnnä imuletkun 13 muhvi pölynpoistoistukan 14 päälle. Yhdistä imuletku 13 pölynimuriin (lisätarvike).
Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät grafiikka­sivulta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkin 2
eteenpäin niin, että katkaisimeen tulee ”I” näkyviin. Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa vääntömomentin
käynnistettäessä ja pidentää moottorin käyttöikää. Vakioelektroniikka pitää värähtelytaajuuden kuormittamatto-
mana ja kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edistymisen.
Pysäytä sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkin 2 taakse­päin niin, että katkaisimeen tulee ”0” näkyviin.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy­tät sitä.
Värähtelytaajuuden asetus
Värähtelytaajuuden asetuksen säätöpyörällä 3 voit asettaa tarvittavan värähtelytaajuuden myös käytön aikana.
Tarvittava värähtelytaajuus riippuu materiaalista ja työolo­suhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
Sahattaessa, katkaistaessa tai hiottaessa kovia materiaaleja kuten esim. puuta tai metallia suositellaan värähtelyasteita ”6”, pehmeitä materiaaleja, kuten esim. muovia varten suosi­tellaan värähtelyastetta ”4”.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 92 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
92 | Suomi
Työskentelyohjeita
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Huomio: Älä peitä sähkötyökalun tuuletusaukkoja 4 työn ai-
kana, koska se lyhentää sähkötyökalun elinikää. Varmista HCS-työkaluja käytettäessä, että työkalujen pin-
noite on vaurioimaton.
Toimintaperiaate
Värähtelevän koneiston ansiosta vaihtotyökalu heiluu edesta­kaisin 2,8° jopa 20 000 kertaa minuutissa. Tämä mahdollis­taa tarkan työn ahtaimmissakin tiloissa.
Työskentele pienellä ja tasaisella paineella työkappaletta kohtaan, muussa tapaukses­sa työteho heikkenee ja vaihtotyökalu saat­taa lukkiutua.
Liikuta työn aikana sähkötyökalua edesta­kaisin, jotta vaihtotyökalu ei kuumene liikaa eikä lukkiudu.
Sahaus Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä. Taipuneet tai tylsät sahante-
rät voivat katketa, vaikuttaa kielteisesti sahausjälkeen tai aiheuttaa takaiskun.
Ota huomioon kevytrakennusaineita sahattaessa laki-
sääteiset määräykset ja materiaalin valmistajan suosi­tukset.
Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten puuta, kipsi-
kartonkia ja vastaavaa saa työstää upotussahausmenetelmällä!
Tarkista ennen sahausta HCS-sahanterillä puuhun, lastulevyi­hin, rakennusmateriaaleihin jne., että niissä ei ole vieraita esi­neitä, kuten nauloja, ruuveja tai vastaavia. Poista tarvittaessa vieraat esineet tai käytä bimetallisahanteriä.
Katkaisu Huomio: Ota seinälaattoja leikattaessa huomioon, että työka-
luun, pidempään käytettynä, kohdistuu suuri kuluminen.
Hionta
Hiontateho ja hiontajälki määräytyvät pääasiassa valitusta hiomapyöröstä, asetetusta värähtelyvaiheesta ja työstöpai­neesta.
Vain moitteettomassa kunnossa olevat hiomapaperit antavat hyvän hiontatehon ja säästävät sähkötyökalua.
Kiinnitä huomiota tasaiseen puristuspaineeseen hiomapape­rin kestoiän kasvattamiseksi.
Paineen turha lisääminen ei paranna hiontatehoa, vaan johtaa laitteen ja hiomapaperin voimakkaampaan kulumiseen.
Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien alueiden tarkassa hionnassa voidaan myös käyttää pelkästään hiomalevyn kär­keä tai reunaa.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Pistemäisessä hionnassa hiomapaperi saattaa kuumentua voimakkaasti. Pienennä värähtelytaajuutta ja puristuspainet­ta ja anna hiomapaperin jäähtyä säännöllisesti.
Hiomapaperi, jolla on hiottu metallia, ei tulisi käyttää muita materiaaleja varten.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-hiomatarvikkeita. Liitä aina pölynimu, kun hiot.
Kaavinta
Valitse korkea värähtelyvaihe kaavintaa varten. Työskentele pehmeällä alustalla (esim. puu) loivassa kulmas-
sa ja pienellä puristuspaineella. Kaavin saattaa muutoin leika­ta alustaa.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukot
puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Puhdista Riff-vaihtotyökaluja (lisätarvikkeita) säännöllisesti teräsharjalla.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 93 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Ελληνικά | 93
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη­γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργα­λεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρι­κό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ­χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ­ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε­να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυ­ασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις
και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο­ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα­λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε­ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα­τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργα­λείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ­τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων
αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμο­ποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπο-
ρεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό­μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί­ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 94 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
94 | Ελληνικά
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα­σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό­κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό­πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα­χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδη­γίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθή­κες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πολυλειτουργικά εργαλεία
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με το δικό του ηλεκτρικό κα­λώδιο. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέ-
σει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο για ξηρή
λείανση. Η διείσδυση νερού σε μια ηλεκτρική συσκευή αυ-
ξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προσοχή, κίνδυνος πυρκαγιάς! Να αποφεύγετε την
υπερβολική θέρμανση του υπό λείανση υλικού και του λειαντήρα. Να αδειάζετε πάντοτε το δοχείο σκόνης όταν κάνετε διάλειμμα από την εργασία σας. Σκόνη λείανσης
στο σάκο σκόνης, στο Microfilter, ή στο χάρτινο σάκο σκόνης (ή στο σάκο φίλτρου ή στο φίλτρο του απορροφητήρα σκό­νης) μπορεί, υπό δυσμενείς συνθήκες, π.χ. εξαιτίας του σπινθηρισμού κατά τη λείανση μετάλλων, να αυταναφλε­χθεί. Αυτός ο κίνδυνος αυξάνεται ιδιαιτέρως όταν η σκόνη
λείανσης αναμειγνύεται με κατάλοιπα βερνικιών ή/και πολυ­ουρεθάνης, ή με άλλα χημικά υλικά, και ταυτόχρονα, μετά από συνεχή εργασία, το υπό λείανση υλικό έχει θερμανθεί υπερβολικά.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τον τομέα πριονίσμα-
τος. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε περίπτωση επαφής με την πριονόλαμα δημιουρ-
γείται κίνδυνος τραυματισμού.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει­ας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κα-
λά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ­σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν αλλάζετε εργα-
λείο. Τα εργαλεία ζεσταίνονται όταν τα χρησιμοποιείτε πολ-
λή ώρα.
Να μην ξύνετε υγρά υλικά (π. χ. ταπετσαρίες) καθώς και
υλικά που βρίσκονται επάνω σε υγρές επιφάνειες. Η δι-
είσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας.
Να μην επεξεργάζεστε την υπό κατεργασία επιφάνεια με
υγρούς διαλύτες. Η θερμότητα που αναπτύσσεται κατά την
κατεργασία των υλικών μπορεί να δημιουργήσει δηλητηριώ­δεις αναθυμιάσεις.
Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά το χειρισμό του ξύστη και
του μαχαιριού. Τα εργαλεία είναι πολύ κοφτερά. Κίνδυνος
τραυματισμού.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα και την κο­πή υλικών από ξύλο, πλαστικών υλικών, γύψου, μη σιδηρούχων μετάλλων και συνδετικών παρελκομένων (π.χ. καρφιών, διχα­λών). Είναι επίσης κατάλληλο για την κατεργασία μαλακών πλα­κακιών τοίχων καθώς και για την ξηρή λείανση και ξύσιμο μι­κρών επιφανειών. Είναι ιδιαίτερα κατάλληλο για εργασίες κοντά στο περιθώριο καθώς και για την ευθυγράμμιση διαφορετικών επιφανειών.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 95 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Ελληνικά | 95
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Μοχλός AutoClic για απασφάλιση του εξαρτήματιος 2 Διακόπτης ON/OFF 3 Τροχίσκος ρύθμισης προεπιλογής αριθμού ταλαντώσεων 4 Σχισμές αερισμού 5 Σπείρωμα για πρόσθετη λαβή 6 Υποδοχή εργαλείου 7 Λάμα για κοπή βύθισης* 8 Πλάκα λείανσης*
9 Φύλλο λείανσης* 10 Οδηγός βάθους* 11 Τμηματική λάμα* 12 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 13 Σωλήνας αναρρόφησης* 14 Στήριγμα αναρρόφησης 15 Αναρρόφηση σκόνης* 16 Μοχλός σύσφιγξης της αναρρόφησης της σκόνης
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πολυλειτουργικό εργαλείο PMF 250 CES
Αριθμός ευρετηρίου 3 603 A02 1.. Προεπιλογή αριθμού ταλαντώσεων Ηλεκτρονική σταθεροποίηση Ομαλή εκκίνηση Υποδοχή εξαρτήματος AutoClic Ονομαστική ισχύς
W250 Αποδιδόμενη ισχύς W130 Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο n Γωνία ταλάντωσης αριστερά/δεξιά
min-115000 –20 000
0
°1,4
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,2
Κατηγορία μόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να διαφέρουν.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-4. Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος
εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ­μη ακουστικής πίεσης 84 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος 95 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Πριόνισμα με πριονόλαμα τομέα: a Ξύσιμο: a
Εργασία με πρόσθετη λαβή
Συνολικές τιμές κραδασμών a κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισμένες κατά EN 60745-2-4: Λείανση: a Πριόνισμα με βυθιζόμενη πριονόλαμα: ah=17m/s2, K= 2 m/s2 Πριόνισμα με πριονόλαμα τομέα: a Ξύσιμο: a
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ­γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη­λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα­σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο­γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες
/II
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, έως 19 Απριλίου 2016: 2004/108/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016: 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλα­γών τους και ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
=14m/s2, K=3 m/s2
h
(διανυσματικό άθροισμα τριών
h
2
=18,5m/s2, K= 3 m/s2
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Εργασία χωρίς πρόσθετη λαβή
Συνολικές τιμές κραδασμών a κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισμένες κατά EN 60745-2-4: Λείανση: a Πριόνισμα με βυθιζόμενη πριονόλαμα: ah=13m/s2, K= 2 m/s2
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
=10m/s2, K=1,5 m/s
h
(διανυσματικό άθροισμα τριών
h
2
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 08.10.2015
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 96 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
96 | Ελληνικά
Συναρμολόγηση
Αντικατάσταση εργαλείου
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν αλλάζετε εργα-
λείο. Μπορεί να τραυματιστείτε όταν εγγίξετε το εργαλείο.
Επιλογή εργαλείου
Στον πίνακα που ακολουθεί αναφέρονται παραδείγματα εργαλείων. Περισσότερα εργαλεία θα βρείτε στο εκτενές πρόγραμμα εξαρ­τημάτων της Bosch.
Εργαλείο Υλικό Χρήση
Διμεταλλική τμημα­τική λάμα
Πλάκα λείανσης για φύλλα λείανσης της σειράς Δέλτα 93 mm
Λειαντήρας προφίλ
Διμεταλλική λάμα βυθίσματος για ξύλο και μέταλλα
Λάμα κοπής βύθι­σης HCS για ξύλο
Διμεταλλική βυθιζό­μενη πριονόλαμα σκληρού ξύλου
Προϊόντα ξύλου,
Συνθετικό υλικό,
Μη σιδηρούχα μέταλλα
Εξαρτάται από το φύλλο
λείανσης
Ξύλο,
Σωλήνες/Διατομές,
Χρώμα,
Βερνίκι,
Υλικό πλήρωσης,
Μέταλλο
Μαλακό ξύλο,
Μαλακά συνθετικά υλικά,
Γυψοσανίδες,
Προφίλ αλουμινίου και μη
σιδηρούχων μετάλλων με
λεπτά τοιχώματα,
Λεπτές λαμαρίνες,
Μη σκληρυμένα καρφιά και
βίδες
Προϊόντα ξύλου,
Μαλακά συνθετικά υλικά
Σκληρό ξύλο,
Επικαλυμμένες πλάκες
Προσέξτε παρακαλώ τα προβλεπόμενα για το εργαλείο σας εξαρτήματα.
Εργαλείο PMF 250 CES
Κοπές και κοπές βύθισης. Επίσης και για πριόνισμα στο περι­θώριο, σε γωνίες και σε δύσκολα προσιτές περιοχές. Παράδειγμα: κόντεμα ήδη τοποθετημένων σανιδιών δαπέ­δων ή κουφωμάτων θυρών, κοπές βύθισης κατά το ταίριασμα σανιδωμάτων δαπέδων
Λείανση επιφανειών σε περιθώρια, σε γωνίες ή σε δύσκολα προσιτές περιοχές. Ανάλογα με το φύλλο λείανσης, π.χ. για λείανση ξύλου, χρώ­ματος, βερνικιού, πέτρας
Κετσέδες για τον καθαρισμό και για τη διαμόρφωση ξύλου, αφαίρεση σκουριάς από μέταλλο και για τη λείανση βερνι­κιού, κετσές στίλβωσης για την προστίλβωση
Άνετη και αποτελεσματική λείανση προφίλ μέχρι και μια διά­μετρο από 55 mm. Κόκκινα φύλλα λείανσης για τη λείανση ξύλου, σωλή­νων/προφίλ, βερνικιού, υλικού πλήρωσης και μετάλλου
Μικρές εργασίες κοπής και βυθιζόμενες κοπές. Παράδειγμα: Κοπή ανοιγμάτων για πρίζες, ισόπεδη με την επιφάνεια κοπή χαλκοσωλήνα, βυθιζόμενες κοπές σε πλάκες γυψοσανίδων
Λεπτές εργασίες προσαρμογής σε ξύλο. Παράδειγμα: Κοπή ανοιγμάτων για κλειδαριές και μεντεσέ­δες
Αποκοπές και βαθιές κοπές βυθίσματος. Επίσης και για πριό­νισμα κοντά στο περιθώριο, σε γωνίες και σε δύσκολα προσι­τές περιοχές. Παράδειγμα: στενή κοπή βυθίσματος σε συμπαγές ξύλο για την εγκατάσταση ενός πλέγματος ανεμιστήρα εξαερισμού
Βυθιζόμενες κοπές σε επικαλυμμένες πλάκες ή σε σκληρό ξύλο. Παράδειγμα: Τοποθέτηση παραθύρων στέγης
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 97 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Εργαλείο Υλικό Χρήση
Βυθιζόμενη πριονό­λαμα HM μετάλλου
Μέταλλο,
Πολύ τραχιά υλικά,
Φίμπεργκλας,
Γυψοσανίδες,
Βυθιζόμενες κοπές σε πολύ τραχιά υλικά ή μέταλλο. Παράδειγμα: Κοπή μπροστινών καλυμμάτων κουζίνας, εύκολη κοπή σε σκληρυμένες βίδες, καρφιά και ανοξείδωτο
χάλυβα Ινοσανίδες συγκολλημένες με τσιμέντο
Διμεταλλική λάμα βυθίσματος για ξύλο και μέταλλα
Μαλακό ξύλο, Σκληρό ξύλο, Καπλαντισμένες πλάκες,
Βυθιζόμενες κοπές σε επικαλυμμένες πλάκες ή σκληρό ξύλο.
Παράδειγμα: Κόντυμα των πλαισίων των πορτών, εγκοπές για
ράφι Επικαλυμμένες με συνθε­τικό υλικό πλάκες, Μη σκληρυμένα καρφιά και βίδες
Τμηματική ραβδωτή λάμα HM
Διαμαντοπριονό­λαμα τομέα RIFF
Αρμοί τσιμέντου, Μαλακά πλακίδια τοίχου, Ενισχυμένα με ινες γυαλιού συνθετικά υλικά, Πορώδες σκυρόδεμα
Αρμοί τσιμέντου, Μαλακά πλακίδια τοίχου, Εποξυρητίνη, Ενισχυμένα με ινες γυαλιού συνθετικά υλικά
Τομές και κοπές κοντά στο περιθώριο, σε γωνίες ή σε
δύσκολα προσιτές περιοχές.
Παράδειγμα: αφαίρεση αρμών μεταξύ πλακιδίων τοίχου σε
επιδιορθωτικές εργασίες, κοπή ανοιγμάτων σε πλακίδια,
γυψοσανίδες ή πλαστικά υλικά
Φρεζάρισμα και κοπή με ακρίβεια πλακιδίων/αρμόστοκου,
εποξυρητίνων και συνθετικών υλικών ενισχυμένων με ίνες
γυαλιού.
Παράδειγμα: Κοπή μικρών ανοιγμάτων σε μαλακά πλακίδια
τοίχου και φρεζάρισμα ανοιγμάτων σε ενισχυμένα με ίνες
γυαλιού συνθετικά υλικά
Ραβδωτή πλάκα ΗΜ της σειράς Δέλτα
Εξάρτημα απομά­κρυνσης κονιάμα­τος HM-RIFF
Κονίαμα, Υπολείμματα μπετόν, Ξύλο, Τραχιά υλικά
Κονίαμα, Αρμοί, Εποξυρητίνη, Ενισχυμένα με ινες γυαλιού
Ξεχόνδρισμα και λείανση σε σκληρό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση κονιάματος ή κόλλας πλακιδίων
(π.χ. στην αντικατάσταση κατεστραμμένων πλακιδίων), απο-
μάκρυνση υπολειμμάτων κόλλας μοκετών
Φρεζάρισμα και κοπή αρμόστοκου και πλακιδίων καθώς και
ξεχόνδρισμα και λείανση σε σκληρό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση κόλλας πλακιδίων και αρμοκονι-
άματος συνθετικά υλικά, Τραχιά υλικά
Πολλαπλό μαχαίρι HCS
Πισσόχαρτο, Μοκέτες, Τεχνητό γκαζόν, Χαρτόνι,
Γρήγορη και ακριβής κοπή μαλακού υλικού και εύκαμπτων
τραχιών υλικών.
Παράδειγμα: Κοπή μοκετών, χαρτονιού, δαπέδου PVC,
πισσόχαρτου κλπ. Δάπεδο PVC (πολυβινυλο­χλωρίδιο)
Ξύστης, άκαμπτος
Μοκέτες, Κονίαμα, Μπετόν,
Ξύσιμο σε σκληρό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση κονιάματος, κόλλας πλακιδίων,
υπολειμμάτων μπετόν και κόλλας μοκετών Κόλλα πλακιδίων
Ξύστης, ελαστικός
Κόλλα μοκετών, Υπολείμματα μπογιάς, Σιλικόνη
Ευέλικτο ξύσιμο σε μαλακό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση αρμών σιλικόνης, υπολειμμάτων
κόλλας μοκετών και υπολειμμάτων μπογιάς
Ελληνικά | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 98 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
98 | Ελληνικά
Εργαλείο Υλικό Χρήση
Διμεταλλικό, κυμα­τοειδώς τροχισμένο τμηματικό μαχαίρι
Υλικό μόνωσης, Πλάκες μόνωσης, Πλάκες δαπέδου,
Κοπή ακριβείας μαλακών υλικών.
Παράδειγμα: Κοπή πλακών μόνωσης, ισόπεδη με την επιφά-
νεια εγκάρσια κοπή προεξεχόντων υλικών μόνωσης Μονωτικές πλάκες κτυπο­γενούς ήχου, Χαρτόνι, Μοκέτες, Λάστιχο, Δέρμα
Δάκτυλος λείανσης HM-Riff
Ξύλο, Χρώμα
Λείανση ξύλου ή μπογιάς σε δυσπρόσιτα σημεία χωρίς γυαλό-
χαρτο.
Παράδειγμα: Λείανση μπογιάς ανάμεσα στις περσίδες των
ξώφυλλων των παραθύρων, λείανση στις γωνίες ξύλινου
δαπέδου
Βυθιζόμενη πριονό­λαμα HM-Riff
Φίμπεργκλας, Κονίαμα,
Βυθιζόμενες κοπές σε πολύ τραχιά υλικά.
Παράδειγμα: Φρεζάρισμα λεπτών πλακιδίων μωσαϊκού Ξύλο
Κόφτης αρμών γενι­κής χρήσης HCS
Αρμοί διαστολής, Στόκος παραθύρων, Μονωτικά υλικά (πετρο­βάμβακας)
Τοποθέτηση/Αλλαγή εργαλείου (AutoClic) (βλέπε εικόνες Α και Β)
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε το ήδη συναρμολογημένο εργαλείο. Ανοίξτε γι’ αυτό το μοχλό AutoClic 1 μέχρι τέρμα. Το εξάρτημα
απορρίπτεται. Ακουμπήστε το εξάρτημα πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια. Πιέ-
στε το ηλεκτρικό εργαλείο με την επιθυμητή γωνία πάνω στο εξάρτημα, μέχρι να ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο (βλέπε εικόνα στη σελίδα γραφικών, η επιγραφή του εξαρτήματος είναι αναγνώσιμη από πάνω).
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο έχει «καθίσει»
καλά. Εργαλεία που δεν έχουν στερεωθεί ασφαλώς ή είναι
λάθος στερεωμένα μπορεί κατά τη διάρκεια της εργασίας να λυθούν και να σας θέσουν σε κίνδυνο.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση του οδηγού βάθους
Ο οδηγός βάθους 10 μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά την εργα­σία με πριονόλαμα τομέα.
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε το ήδη συναρμολογημένο εργαλείο. Ωθήστε τον οδηγό βάθους 10 με την επιγραφή προς τα επάνω,
τέρμα επάνω στην κεφαλή κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου περνώντας τον πάνω από την υποδοχή εργαλείου 6.
Ο οδηγός βάθους προορίζεται για τα εξής βάθη κοπής: – Με τμηματικές πριονόλαμες ACZ 85 .. με διάμετρο 85 mm:
Βάθη κοπής 8 mm, 10 mm, 12 mm και 14 mm (αναφέρο­νται επάνω στο οδηγό βάθους με μεγάλα γράμματα, χωρίς παρενθέσεις).
– Με τμηματικές πριονόλαμες ACZ 100 .. με διάμετρο
100 mm: Βάθη κοπής 14 mm, 16 mm, 18 mm και 20 mm (αναφέρονται επάνω στο οδηγό βάθους με μικρά γράμματα, μέσα σε παρενθέσεις).
Κοπή και διαχωρισμός μαλακών υλικών.
Παράδειγμα: Κοπή αρμών διαστολής σιλικόνης ή στόκου
παραθύρων
Τοποθετήστε την κατάλληλη πριονόλαμα τομέα για το επιθυμη­τό βάθος κοπής. Σπρώξτε τον οδηγό βάθους 10 από την υποδο­χή εξαρτήματος 6 στην κατεύθυνση του εξαρτήματος, ώσπου να μπορείτε να το γυρίσετε ελεύθερα. Γυρίστε τον οδηγό βά­θους 10 έτσι, ώστε το επιθυμητό βάθος κοπής να βρίσκεται πά­νω από το τμήμα της πριονόλαμας, με το οποίο πρέπει να γίνει η κοπή. Σπρώξτε τον οδηγό βάθους 10 ξανά μέχρι τέρμα πάνω στην κεφαλή μειωτήρα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να αφαιρείτε τον οδηγό βάθους κοπής 10 για όλα τα υπόλοιπα βάθη κοπής και για εργασίες με άλλα εξαρτήματα. Γι’ αυτό αφαι­ρέστε το εξάρτημα και τραβήξτε τον οδηγό βάθους για να βγει.
Συναρμολόγηση πρόσθετης λαβής (Προαιρετικά εξαρτήματα)
Η αντικραδασμική πρόσθετη λαβή καθιστά δυνατή μια ευχάρι­στη και ασφαλή εργασία.
Συναρμολογήστε την πρόσθετη λαβή, ανάλογα με τον εκάστοτε τρόπο εργασίας, στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά της κεφαλής του συμπλέκτη.
Τοποθέτηση/Αλλαγή του φύλλου λείανσης στην πλάκα λείανσης
Η πλάκα λείανσης 8 διαθέτει μια επιφάνεια αυτοπρόσφυσης χά­ρη στην οποία μπορούν να στερεωθούν απλά και γρήγορα τα φύλλα λείανσης με αυτοπρόσφυση.
Πριν τοποθετήσετε το φύλλο λείανσης 9 χτυπήστε την επιφά­νεια της αυτοπρόσφυσης της πλάκας λείανσης 8 για να εξασφα­λίσετε την καλύτερη δυνατή πρόσφυση.
Τοποθετήστε το φύλλο λείανσης 9 «πρόσωπο» σε μια πλευρά της πλάκας λείανσης 8, θέστε στη συνέχεια ολόκληρο το φύλλο λείανσης επάνω στην πλάκα λείανσης και πατήστε το γερά για να στερεωθεί.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 99 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
Ελληνικά | 99
Για να εξασφαλίσετε την άριστη αναρρόφηση σκόνης προσέξτε, οι τρύπες στο φύλλο λείανσης να ταυτιστούν με τις τρύπες στην πλάκα λείανσης.
Για να αφαιρέσετε το φύλλο λείανσης 9 πιάστε το από μια άκρη του και τραβήξτε το από την πλάκα λείανσης 8.
Επιλογή του φύλλου λείανσης
Προσφέρονται διάφορα φύλλα λείανσης, ανάλογα με το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό και την επιθυμητή αφαίρεση υλικού από την επιφάνειά του:
Φύλλο λείανσης Υλικό Χρήση Κόκκωση
κόκκινη ποιότητα
άσπρη ποιότητα
– Για όλα τα υλικά από ξύλο
(π.χ. σκληρό ξύλο, μαλακό ξύλο, μοριοσανίδες, ξυλεία δομικών κατα­σκευών)
– Για υλικά από μέταλλο
–Χρώμα –Βερνίκι – Υλικό πλήρωσης –Στόκος
Για προλείανση π.χ. ακατέργαστων καδρονιών και σανί­δων
Για επίπεδη λείανση και τη αφαίρεση μικρών ανωμαλιών
Για την τελική λείανση και το φινίρισμα ξύλου
Για την αφαίρεση χρωμάτων
Για τη λείανση ασταρωμάτων (π.χ. αφαίρεση ιχνών από πινέλα, σταλαγματιές και «τρεξίματα» χρωμάτων)
Για την τελική λείανση ασταρωμάτων πριν το βάψιμο
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλα τα φύλλα λείανσης καθώς και τα δέρματα στίλβωσης και καθαρισμού της σειράς Δέλτα 93 mm του προγράμματος εξαρτημάτων της Bosch.
Εξαρτήματα λείανσης όπως δέρμα/κετσές στίλβωσης στερεώ­νονται στην πλάκα λείανσης κατά τον ίδιο τρόπο.
χοντρή 40
μέτρια 80
λεπτή 180
χοντρή 40
μέτρια 80
λεπτή 180
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ­λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ­χόν παρευρισκομένων ατόμων. Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα­σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού­νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα­τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε­ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα. – Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση. – Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας. – Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2. Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι­άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης (βλέπε εικόνα C)
Η αναρρόφηση σκόνης 15 προορίζεται μόνο για εργασίες με την πλάκα λείανσης 8. Σε συνδυασμό με άλλα εξαρτήματα δεν ωφελεί.
Πριν τη λείανση να συνδέετε πάντοτε μια αναρρόφηση σκόνης.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1G4 | (15.10.15)
Για να συναρμολογήσετε την αναρρόφηση σκόνης 15 (προαι­ρετικό εξάρτημα) πρέπει να αφαιρέσετε το εξάρτημα και τον οδηγό βάθους 10.
Σπρώξτε την αναρρόφηση της σκόνης 15 μέχρι τέρμα πέρα από την υποδοχή του εξαρτήματος 6 πάνω στο λαιμό σύσφιγξης του ηλεκτρικού εργαλείου. Γυρίστε την αναρρόφηση της σκόνης στην επιθυμητή θέση (όχι απευθείας κάτω από το ηλεκτρικό ερ­γαλείο). Κλείστε το μοχλό σύσφιγξης 16, για να σταθεροποιή­σετε την αναρρόφηση της σκόνης.
Περάστε τη μούφα εργαλείου του εύκαμπτου σωλήνα αναρρό­φησης 13 πάνω στο στόμιο αναρρόφησης 14. Συνδέστε τον εύ­καμπτο σωλήνα αναρρόφησης 13 με έναν απορροφητήρα σκό­νης (εξάρτημα).
Μια επισκόπηση σύνδεσης σε διάφορους απορροφοτήρες σκό­νης θα βρείτε στη σελίδα με τα γραφικά.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη­ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Προσέξτε την τάση δικτύου! Τα στοιχεία της τάσης της πηγής
ρεύματος πρέπει να ταυτίζονται με τα αντίστοιχα στοιχεία επά­νω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου.
OBJ_BUCH-2653-001.book Page 100 Thursday, October 15, 2015 4:27 PM
100 | Ελληνικά
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 2 προς τα εμπρός, ώστε στο διακόπτη να εμ­φανιστεί «I».
Η ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση περιορίζει τη ροπή στρέψης κα­τά τη θέση σε λειτουργία και αυξάνει έτσι τη διάρκεια ζωής του κινητήρα.
Η ηλεκτρονική σταθεροποίησης διατηρεί τον αριθμό ταλαντώ­σεων στη λειτουργία και χωρίς φορτίο και με φορτίο σχεδόν στα­θερό εξασφαλίζοντας έτσι μια ομοιόμορφη απόδοση εργασίας.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθή­στε το διακόπτη ON/OFF 2 προς τ α πίσω, ώ στε στο δι ακόπτη να εμφανιστεί «0».
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό­κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Προεπιλογή αριθμού ταλαντώσεων
Με τον τροχίσκο προεπιλογής αριθμού ταλαντώσεων 3 μπορεί­τε να προεπιλέξετε τον απαιτούμενο αριθμό ταλαντώσεων ακό­μη και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του ηλεκτρικού εργα­λείου.
Ο απαιτούμενος αριθμός ταλαντώσεων εξαρτάται από το υπό κατεργασία υλικό και τις συνθήκες εργασίας και μπορείτε να το εξακριβώσετε με πρακτική δοκιμή.
Κατά το πριόνισμα, την κοπή και τη λείανση σκληρών υλικών, π. χ. ξύλων ή μετάλλων σας προτείνουμε τις βαθμίδες ταλαντώ­σεων «6» και για την κατεργασία μαλακών υλικών, π. χ. πλαστι­κών, τη βαθμίδα ταλαντώσεων «4».
Υποδείξεις εργασίας
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε
πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται.
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Όταν εργάζεστε να μην καλύπτετε τις σχισμές αερι-
σμού 4 του ηλεκτρικού εργαλείου γιατί έτσι μειώνεται ή διάρ­κεια ζωής του ηλεκτρικού εργαλείου.
Όταν εργάζεστε με εργαλεία HCS να βεβαιώνεστε ότι η επί­στρωση των εργαλείων είναι άθικτη.
Αρχή εργασίας
Χάρη στον ταλαντευόμενο μηχανισμό κίνησης το εργαλείο τα­λαντεύεται «προς τα δω και προς τα κει» έως 20000 ανά λεπτό κατά 2,8°. Αυτό επιτρέπει την ακριβή εκτέλεση εργασιών ακό­μη και σε στενότατους χώρους.
Να εργάζεστε με ελάχιστη και ομοιόμορφη πίεση. Διαφορετικά μειώνεται η απόδοση και ταυτόχρονα μπορεί να μπλοκάρει το εργα­λείο.
Κινείτε το ηλεκτρικό εργαλείο προς τα δω και προς τα κει για να μη ζεσταίνεται και για να μην μπλοκάρει το τοποθετημένο εργαλείο.
Πριόνισμα Να χρησιμοποιείτε μόνο άθικτες, άριστες πριονόλαμες.
Στρεβλές ή μη κοφτερές πριονόλαμες μπορεί να σπάσουν, να επιδράσουν αρνητικά την κοπή ή να προκαλέσουν κλό­τσημα.
Όταν κατεργάζεστε ελαφρά δομικά υλικά πρέπει να τη-
ρείτε τις νομικές διατάξεις και τις συστάσεις των κατα­σκευαστών των υλικών.
Στον τρόπο λειτουργίας Πριόνισμα με βύθιση επιτρέπε-
ται μόνο η κατεργασία μαλακών υλικών, π.χ. ξύλου, γυ­ψοσανίδων κ.α.!
Πριν αρχίσετε την εργασία σας σε ξύλα, μοριοσανίδες, δομικά υλικά κτλ. με λάμες HCS να ελέγχετε πρώτα μήπως τα υλικά αυ­τά περιέχουν ξένα αντικείμενα, π.χ. καρφιά, βίδες κ. α. Να απο­μακρύνετε τυχόν ξένα αντικείμενα και, αν χρειαστεί, χρησιμο­ποιήστε διμεταλλικές λάμες.
Κοπή Υπόδειξη: Όταν κόβετε πλακίδια τοίχου πρέπει να λαμβάνετε
υπόψη σας ότι τα εργαλεία, μετά από χρήση μεγάλης διαρκείας, φθείρονται ισχυρά.
Λείανση
Η αφαίρεση υλικού και η εμφάνιση της λειασμένης επιφάνειας εξαρτώνται κυρίως από την επιλογή του φύλλου λείανσης, την προεπιλεχθείσα βαθμίδα αριθμού ταλαντώσεων και την ασκού­μενη πίεση.
Μόνο άψογα φύλλα λείανσης έχουν καλή λειαντική απόδοση και προστατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η διάρκεια ζωής των φύλλων λείανσης αυξάνεται όταν εργάζε­σθε ασκώντας ομοιόμορφη πίεση.
Η υπερβολική αύξηση της πίεσης δεν οδηγεί σε αύξηση της αφαίρεσης υλικού αλλά σε ισχυρότερη φθορά του ηλεκτρικού εργαλείου και του φύλλου λείανσης.
Για την άκρως ακριβή (σημειακή) λείανση γωνιών, ακμών και δυσπρόσιτων τομέων μπορείτε να εργαστείτε μόνο με μια γωνία ή ακμή της πλάκας λείανσης.
Κατά τη σημειακή λείανση το φύλλο λείανσης μπορεί να θερ­μανθεί υπερβολικά. Να μειώνετε τον αριθμό ταλαντώσεων και την ασκούμενη πίεση και αφήνετε τακτικά το φύλλο λείανσης να κρυώνει.
Μη χρησιμοποιήσετε ένα φύλλο λείανσης με το οποίο είχατε κα­τεργαστεί μέταλλα για την κατεργασία άλλων υλικών.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα λείανσης από την Bosch.
Πριν τη λείανση να συνδέετε πάντοτε μια αναρρόφηση σκόνης.
Ξύσιμο
Για το ξύσιμο επιλέξτε μια βαθμίδα υψηλού αριθμού ταλαντώ­σεων.
Να εργάζεστε επάνω σε μια μαλακή βάση (π. χ. σε ξύλο) υπό αμ­βλεία γωνία και με ελάχιστη πίεση.
1 609 92A 1G4 | (15.10.15) Bosch Power Tools
Loading...