Bosch PMF 250 CES User guide [ml]

WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PMF 250 CES
2 609 006 340 (2012.07) T / 99 WEU
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 42
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 57
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 63
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 76
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 82
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 89
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
| 3
4
3
2
1
7
5
6
8
6
PMF 250 CES
9
10
12
11
13
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
4 |
BA
1
1
9
3
14
8
2
4
1
DC
6
1
14
5
1
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
E
| 5
15
16
8
17
18
19
Ø 19 mm: 2 600 793 009 (3 m) 1 610 793 002 (5 m)
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
2 607 000 748
PAS 12-27 F PAS 12-27 PAS 11-21
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Multifunktionswerkzeuge
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Tro-
ckenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhit-
zung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleif-
staub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Fil­tersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter un­günstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr be­steht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
f Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
Deutsch | 7
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge
Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei länge-
rem Gebrauch warm.
f Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B.
Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwär-
mung der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämpfe entstehen.
f Seien Sie beim Umgang mit Schaber und Messer beson-
ders vorsichtig. Die Werkzeuge sind sehr scharf, es be-
steht Verletzungsgefahr.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Sägen und Trennen von Holzwerkstoffen, Kunststoff, Gips, Nichteisen-Metallen und Befestigungselementen (z.B. ungehärteten Nägeln, Klammern). Es ist ebenso geeignet zum Bearbeiten von wei­chen Wandfliesen sowie zum trockenen Schleifen und Scha­ben kleiner Flächen. Es ist besonders zum randnahen und bündigen Arbeiten geeignet. Das Elektrowerkzeug darf aus­schließlich mit Bosch-Zubehör betrieben werden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra­fikseite.
1 SDS-Hebel für Werkzeugentriegelung 2 Ein-/Ausschalter 3 Stellrad Schwingzahlvorwahl 4 Lüftungsschlitze 5 Handgriff (isolierte Grifffläche) 6 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 7 Gewinde für Zusatzgriff 8 Werkzeugaufnahme
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
8 | Deutsch
9 Tauchsägeblatt 10 Schleifplatte 11 Schleifblatt 12 Tiefenanschlag 13 Segmentsägeblatt 14 Werkzeughalter 15 Absaugschlauch * 16 Absaugstutzen * 17 Befestigungsschraube der Staubabsaugung * 18 Staubabsaugung * 19 Filzring der Staubabsaugung *
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Multifunktionswerkzeug PMF 250 CES
Sachnummer Schwingzahlvorwahl Konstantelektronik Sanftanlauf Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl n
0
min Oszillationswinkel links/rechts Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
3 603 A00 6..
W250 W140
-
1
15000 –20 000
°1,4
kg 1,3
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender War­tung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei­chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam­ten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
z
läufe.
z
Konformitätserklärung
z
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
/II
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 84 dB(A); Schallleis­tungspegel 95 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB.
Gehörschutz tragen! Arbeiten ohne Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Schleifen: a Sägen mit Tauchsägeblatt: ah=13m/s2, K= 2 m/s2
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
Sägen mit Segmentsägeblatt: a Schaben: a
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
2
=14m/s2, K= 3 m/s2
h
Arbeiten mit Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Schleifen: a Sägen mit Tauchsägeblatt: ah=17m/s2, K= 2 m/s2
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
Sägen mit Segmentsägeblatt: a Schaben: a
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
2
=18,5m/s2, K= 3 m/s2
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Montage
Zusatzgriff montieren
Verwenden Sie nach Möglichkeit den Zusatzgriff 6. Er erleich­tert Ihnen die Handhabung des Elektrowerkzeugs.
Schrauben Sie den Zusatzgriff 6 wahlweise rechts oder links am Gehäuse in das Gewinde 7.
Werkzeugwechsel
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe.
Bei Berührung der Einsatzwerkzeuge besteht Verletzungs­gefahr.
Deutsch | 9
Einsatzwerkzeug auswählen
Die nachfolgende Tabelle zeigt Beispiele für Einsatzwerkzeuge. Weitere Einsatzwerkzeuge finden Sie im umfangreichen Bosch­Zubehörprogramm.
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
Bi-Metall-Segment­sägeblatt
Holzwerkstoffe, Kunststoff, Nichteisen-Metalle
Trenn- und Tauchsägeschnitte; auch zum randnahen Sägen, in Ecken und schwer zugänglichen Bereichen; Beispiel: bereits installierte Fußbodenleisten oder Türzar­gen kürzen, Tauchschnitte beim Anpassen von Bodenpa­neelen
Schleifplatte für Schleifblätter Se­rie Delta 93 mm
abhängig vom Schleifblatt Flächenschleifen an Rändern, in Ecken oder schwer zu-
gänglichen Bereichen; je nach Schleifblatt z.B. zum Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Stein
HCS-Tauchsäge­blatt Holz
Holzwerkstoffe, weiche Kunststoffe
Trenn- und tiefe Tauchsägeschnitte; auch zum randnahen Sägen, in Ecken und schwer zugänglichen Bereichen; Beispiel: schmaler Tauchschnitt in Massivholz für den Ein­bau eines Lüftungsgitters
HCS-Tauchsäge­blätter Holz
Holzwerkstoffe, weiche Kunststoffe
kleinere Trenn- und Tauchsägeschnitte; Beispiel: Ausschnitte in Möbeln für Kabelanschlüsse
Bi-Metall-Tauchsä­geblätter Metall
Metall (z.B. ungehärtete Nägel, Schrauben, kleinere Profile), Nichteisen-Metalle
HM-Riff-Segment­sägeblatt
Zementfugen, weiche Wandfliesen, glasfaserver­stärkte Kunststoffe und an­dere abrasive Materialien
HM-Riff-Deltaplatte
Mörtel, Betonreste, Holz, abrasive Materialien
HM-Riff-Mörtel­entferner
Mörtel, Fugen, Epoxidharz, glasfaserverstärkte Kunst­stoffe und andere abrasive Materialien
Schaber, starr
Bi-Metall-Segment­wellenschliff­messer
Teppiche, Beläge Schaben auf hartem Untergrund;
Isolationsmaterial, Dämm­platten, Bodenplatten, Tritt­schall-Dämmplatten, Kar­ton, Teppich, Gummi, Leder
Einsatzwerkzeug montieren/wechseln (siehe Bilder A– C)
n Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes
Einsatzwerkzeug. Schieben Sie dazu den SDS-Hebel 1 aus der Verriegelungsposition zur Seite.
Drehen Sie den SDS-Hebel ca. 3 Umdrehun­gen gegen den Uhrzeigersinn, um den Werk­zeughalter 14 zu öffnen.
kleinere Trenn- und Tauchsägeschnitte; Beispiel: schmale Profile kürzen, Trennen von Befesti­gungselementen wie Klammern
Schneiden und Trennen im randnahen Bereich, in Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen; Beispiel: Fugen zwischen Wandfliesen für Ausbesserungs­arbeiten entfernen, Aussparungen in Fliesen, Gipsplatten oder Kunststoffe schneiden
Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund; Beispiel: Mörtel oder Fliesenkleber entfernen (z.B. beim Austausch beschädigter Fliesen)
Fugen von Wand- und Bodenfliesen sowie Mörtel und Fugenkleber entfernen (auch in rechtwinkligen Ecken)
Beispiel: Entfernen von Teppich- und Fliesenkleber
Abschneiden von weichen Materialien
Hinweis: Drehen Sie den SDS-Hebel 1 nicht weiter als notwendig auf, sonst kann der Werkzeughalter 14 aus dem Getriebekopf herausfallen (siehe hierzu „Werkzeug­halter einsetzen“, Seite 10).
o Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
10 | Deutsch
p Schieben Sie das neue Einsatzwerkzeug (z.B. Tauchsäge-
blatt 9) mit der Öffnung über den Werkzeughalter 14. Verschieben Sie es auf der Werkzeugaufnahme 8 so, dass die Aussparungen des Werkzeugs auf den Nocken der Werkzeugaufnahme einrasten.
Für eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung kön­nen Sie die Einsatzwerkzeuge in beliebigen Rasterpositio­nen auf die Werkzeugaufnahme aufsetzen. Setzen Sie das Werkzeug (wie im Bild dargestellt) so auf, dass die Kröp­fung nach unten zeigt.
q Drehen Sie den SDS-Hebel 1 im Uhrzeiger-
sinn, um den Werkzeughalter 14 zu schließen und das Werkzeug festzuklemmen. Ziehen Sie den SDS-Hebel handfest an.
r Steht der SDS-Hebel nicht direkt über der Verriegelungs-
position, dann drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn zurück, bis er sich über der Verriegelungsposition befin­det. Der SDS-Hebel kann max. bis zu einer Umdrehung im Leerlauf zurückgedreht werden. Drehen Sie den SDS-Hebel so weit, dass er sich direkt über der Verriegelungsposition befindet.
s Drücken Sie den SDS-Hebel 1 nach unten, sodass er hör-
bar in der Verriegelungsposition einrastet.
f Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz. Falsch
oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge können sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Werkzeughalter einsetzen (siehe Bild D)
Wurde der SDS-Hebel 1 zu weit aufgedreht, kann der Werk­zeughalter 14 aus dem Getriebekopf fallen.
Setzen Sie den Werkzeughalter 14 so in den Getriebekopf, dass er mit der abgeflachten Seite in die Öffnung passt. Dre­hen Sie den SDS-Hebel 1 im Uhrzeigersinn.
Tiefenanschlag aufsetzen
Der Tiefenanschlag 12 kann bei der Arbeit mit Segmentsäge­blättern, Riff-Segmentsägeblättern und Segmentmessern verwendet werden.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Ein­satzwerkzeug.
Schieben Sie den Tiefenanschlag 12 bis zum Anschlag und mit der beschrifteten Seite nach oben über die Werkzeugauf­nahme 8 hinweg auf den Getriebekopf des Elektrowerkzeugs.
Der Tiefenanschlag ist für folgende Schnitttiefen vorgesehen: – Mit Segmentsägeblättern ACZ 85 .. mit Durchmesser
85 mm: Schnitttiefen 8 mm, 10 mm, 12 mm und 14 mm (Angabe auf dem Tiefenanschlag in größerer Schrift und ohne Klammern).
– Mit Segmentsägeblättern ACZ 100 .. mit Durchmesser
100 mm: Schnitttiefen 14 mm, 16 mm, 18 mm und 20 mm (Angabe auf dem Tiefenanschlag in kleinerer Schrift und in Klammern).
Setzen Sie das passende Segmentsägeblatt für die ge­wünschte Schnitttiefe ein. Drehen Sie den Tiefenanschlag 12 so, dass die gewünschte Schnitttiefe über dem Abschnitt des Sägeblatts liegt, mit dem gesägt werden soll.
Nehmen Sie den Tiefenanschlag 12 für alle anderen Schnitt­tiefen und für die Arbeit mit anderen Einsatzwerkzeugen ab. Entnehmen Sie dazu das Einsatzwerkzeug und ziehen Sie den Tiefenanschlag vom Getriebekopf.
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen/wechseln
Die Schleifplatte 10 ist mit einem Klettgewebe ausgestattet, damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte 10 vor dem Aufsetzen des Schleifblattes 11 aus, um eine optimale Haf­tung zu ermöglichen.
Setzen Sie das Schleifblatt 11 an einer Seite der Schleifplatte 10 bündig an, legen Sie das Schleifblatt anschließend auf die Schleifplatte auf und drücken Sie es gut fest.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staub­absaugung darauf, dass die Ausstanzungen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen.
Zum Abnehmen des Schleifblattes 11 fassen Sie es an einer Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte 10 ab.
Sie können alle Schleifblätter, Polier- und Reinigungsvliese der Serie Delta 93 mm des Bosch-Zubehörprogramms benutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
Schleifblatt Material Anwendung Körnung
rote Qualität
– Sämtliche Holzwerkstoffe
(z.B. Hartholz, Weich­holz, Spanplatten, Bau­platten)
– Metallwerkstoffe
Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, ungehobelten Bal­ken und Brettern
Zum Planschleifen und zum Ebnen kleinerer Un­ebenheiten
Zum Fertig- und Feinschleifen von Holz
grob 40
60
mittel 80
100 120
fein 180
240 320 400
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Deutsch | 11
Schleifblatt Material Anwendung Körnung
–Farbe –Lack – Füller –Spachtel
weiße Qualität
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Staubabsaugung anschließen (siehe Bild E)
Die Staubabsaugung 18 ist nur für Arbeiten mit der Schleif­platte 10 bestimmt, in Kombination mit anderen Einsatzwerk­zeugen ist sie nicht von Nutzen.
Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung an. Nehmen Sie für die Montage der Staubabsaugung 18 (Zube-
hör) das Einsatzwerkzeug und den Tiefenanschlag 12 ab. Schieben Sie die Staubabsaugung 18 bis zum Anschlag über
die Werkzeugaufnahme 8 hinweg auf den Getriebekopf des Elektrowerkzeugs. Stecken Sie die Befestigungsschraube 17 in die entsprechende Aussparung am Gehäuse. Um die Schraube zu verriegeln, drehen Sie sie in Position .
Achten Sie darauf, dass der Filzring 19 unbeschädigt ist und dicht an der Schleifplatte 10 anliegt. Wechseln Sie einen be­schädigten Filzring sofort aus.
Stecken Sie einen Absaugschlauch 15 (Zubehör) auf den Ab­saugstutzen 16. Verbinden Sie den Absaugschlauch 15 mit einem Staubsauger (Zubehör).
Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie auf der Grafikseite.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
Zum Abschleifen von Farbe
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe (z. B. Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen und Laufnasen)
Zum Endschliff von Grundierungen vor der Lackierung
Zum Abnehmen der Staubabsaugung 18 drehen Sie die Be­festigungsschraube 17 in Position und ziehen die Staub­absaugung vom Getriebekopf des Elektrowerkzeugs.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/ Ausschalter 2 nach vorn, sodass am Schalter „I“ erscheint.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 2 nach hinten, sodass am Schalter „0“ er­scheint.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie es aus, um Energie zu sparen.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Schwingzahl bei Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
Schwingzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Schwingzahlvorwahl 3 können Sie die benö­tigte Schwingzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff und den Ar­beitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Ver­such ermittelt werden.
Beim Sägen, Trennen und Schleifen von härteren Materialien wie z.B. Holz oder Metall wird die Schwingzahlstufe „6“ emp­fohlen, bei weicheren Materialien wie z.B. Kunststoff die Schwingzahlstufe „4“.
Arbeitshinweise
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Halten Sie die Lüftungsschlitze 4 des Elektrowerk-
zeugs beim Arbeiten nicht zu, da sonst die Lebensdauer des Elektrowerkzeugs verringert wird.
Achten Sie beim Arbeiten mit HCS-Werkzeugen darauf, dass die Beschichtung der Werkzeuge unbeschädigt ist.
grob 40
60
mittel 80
100 120
fein 180
240 320
12 | Deutsch
Arbeitsprinzip
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerk­zeug bis zu 20000 mal pro Minu te um 2,8° hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Arbeiten Sie mit geringem und gleichmäßi­gem Anpressdruck, sonst verschlechtert sich die Arbeitsleistung und das Einsatz­werkzeug kann blockieren.
Bewegen Sie während des Arbeitens das Elektrowerkzeug hin und her, damit das Einsatzwerkzeug sich nicht zu stark er­wärmt und nicht blockiert.
Sägen f Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen Rückschlag verursachen.
f Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die
gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Materialhersteller.
f Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz, Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gege­benenfalls oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.
Trennen Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass
die Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen Verschleiß unterliegen.
Schleifen
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im Wesentli­chen durch die Wahl des Schleifblattes, die vorgewählte Schwingzahlstufe und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebens­dauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Ver­schleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten.
Beim punktuellen Schleifen kann sich das Schleifblatt stark erwärmen. Reduzieren Sie Schwingzahl und Anpressdruck, und lassen Sie das Schleifblatt regelmäßig abkühlen.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
Verwenden Sie nur original Bosch-Schleifzubehör. Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung an.
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe. Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem
Winkel und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie Riff-Einsatzwerkzeuge (Zubehör) regelmäßig mit einer Drahtbürste.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
English | 13
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energis­ing power tools that have the switch on invites accidents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
14 | English
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Multi-function Tools
f Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use the machine only for dry sanding. Penetration of wa-
ter into the machine increases the risk of an electric shock.
f Caution, fire hazard! Avoid overheating the object be-
ing sanded as well as the sander. Always empty the dust collector before taking breaks. In unfavourable
conditions, e.g., when sparks emit from sanding metals, sanding debris in the dust bag, micro filter or paper sack (or in the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can self-ignite. Particularly when mixed with remainders of var­nish, polyurethane or other chemical materials and when the sanding debris is hot after long periods of working.
f Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can lead
to injuries.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Application tools/accessories become
hot after prolonged usage.
f Do not scrape wetted materials (e.g. wallpaper) or on
moist surfaces. Penetration of water into the machine in-
creases the risk of an electric shock.
f Do not treat the surface to be worked with solvent-con-
taining fluids. Materials being warmed up by the scraping
can cause toxic vapours to develop.
f Use extreme caution when handling blades and scrap-
ers. The application tools are very sharp. Danger of injury.
f Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for sawing and cutting wooden mate­rials, plastic, gypsum, non-ferrous metals and fastening ele­ments (e.g., unhardened nails, staples). It is also suitable for working soft wall tiles, as well as for dry sanding and scraping of small surfaces. It is especially suitable for working close to edges and for flush cutting. Operate the power tool exclu­sively with Bosch accessories.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 SDS lever for releasing the application tool 2 On/Off switch 3 Thumbwheel for orbit frequency preselection 4 Venting slots 5 Handle (insulated gripping surface) 6 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 7 Thread for auxiliary handle 8 Tool holder 9 Plunge saw blade
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
10 Sanding plate 11 Sanding sheet 12 Depth stop 13 Segment saw blade 14 Tool retainer 15 Vacuum hose * 16 Vacuum connection * 17 Fastening screw of the dust extraction * 18 Dust extraction * 19 Felt ring of the dust extraction *
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Multi-function tool PMF 250 CES
Article number
3 603 A00 6..
Preselection of orbital stroke rate
Constant electronic control Soft starting Rated power input Output power No-load speed n
0
Oscillation angle, left/right
W250 W140
-
1
min
15000 –20 000
°1.4
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
kg 1.3
/II
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 84 dB(A); Sound power level 95 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection! Working without auxiliary handle
Vibration total values a determined according to EN 60745: Sanding: a Cutting with plunge cut saw blade: ah=13m/s2, K= 2 m/s
=10m/s2, K= 1.5 m/s
h
Cutting with segmental saw blade: ah=14m/s2, K= 3 m/s Scraping: ah=12m/s2, K= 1.5 m/s2.
Working with auxiliary handle
Vibration total values a determined according to EN 60745: Sanding: a Cutting with plunge cut saw blade: ah=17m/s2, K= 2 m/s
=9m/s2, K= 1.5 m/s
h
Cutting with segmental saw blade: ah=18.5m/s2, K= 3 m/s Scraping: ah=16m/s2, K= 1.5 m/s2.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
2
(triax vector sum) and uncertainty K
h
2
2 2
2
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for differ­ent applications, with different accessories or poorly main­tained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
z
We declare under our sole responsibility that the product
z
described under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745
z
according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Assembly
Mounting the Auxiliary Handle
Using the auxiliary handle 6 is recommended. It makes work­ing more easy and comfortable.
Screw the auxiliary handle 6 either at the right or the left side of the housing into the thread 7.
Changing the Tool
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Contact with the application tool/
accessoriy can lead to injuries.
2
English | 15
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
16 | English
Selecting the Application Tool/Accessory
The following table shows examples for application tools. Further application tools can be found in the extensive Bosch acces­sories program.
Accessory Material Application
BIM segment saw blade
Wooden materials, plas­tic, non-ferrous metals
Separating and plunge cuts; also for sawing close to edges, in corners and hard to reach areas; example: shortening already installed bottom rails or door hinges, plunge cuts for adjusting floor panels
Base plate for sand­ing, series Delta 93 mm
Depends on sanding sheet Sanding surfaces close to edges, in corners or hard to reach
areas; depending on the sanding sheet for, e.g., sanding wood, paint, varnish, stone
HCS plunge cut saw blade, wood
Wooden materials, soft plastics
Separating and deep plunge cuts; also for sawing close to edges, in corners and hard to reach areas; example: narrow plunge cut in solid wood for installing a ventilation grid
HCS plunge cut saw blades, wood
Wooden materials, soft plastics
Smaller separating and plunge cuts; example: cut-outs in furniture for cable connections
BIM plunge cut saw blades, metal
HM-Riff segment saw blade
HM-Riff delta plate
HM-Riff grout and mortar remover
Scraper, rigid
BIM serrated seg­ment saw blade
Metal (e. g. unhardened nails, screws, smaller pro­files), non-ferrous metals
Grouting joints, soft wall tiles, glass-fibre reinforces plastic and other abrasive materials
Smaller separating and plunge cuts; example: shortening narrow profiles, cutting fastening elements such as staples
Cutting and separating close to edges, in corners or hard to reach areas; example: removing grouting joints between wall tiles for repair work, cutting openings in tiles, gypsum boards or plastic
Mortar, concrete remain­ders, wood, abrasive ma­terials
Mortar, grouting joints, epoxy resin, glass-fibre re­inforces plastic and other
Rasping and sanding on hard surfaces; example: removing mortar or tile adhesive (e.g. when replacing damaged tiles)
Removing grouting joints from wall and floor tiles as well as removing mortar and joint adhesive (also in right-angled corners)
abrasive materials Carpets, coverings Scraping on hard surfaces;
example: removing carpet and tile adhesive
Insulation material, insula-
Cutting soft materials tion panels, floor panels, sound insulation panels, cardboard, carpet, rub­ber, leather
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
English | 17
Mounting/Replacing the Application Tool/Accessory (see figures A– C)
n If required, remove an already mounted application
tool/accessory. For this, push SDS lever 1 out of the lock­ing position and sidewards.
To release the tool retainer 14, turn the SDS le- ver approx. 3 turns in anticlockwise direction.
Note: Do not turn the SDS lever 1 further than necessary, otherwise the tool retainer 14 can fall out of the gear head (see “Inserting the Tool Retainer”, page 17).
o Remove the application tool/accessory. p Position the new application tool/accessory (e.g. plunge
cut saw blade 9) with its opening above the tool retainer
14. Move it on the tool holder 8 so that the recesses of the
application tool/accessory engage in the cams of the tool holder.
To achieve a safe and low-fatigue working stance, the ap­plication tools/accessories can be mounted on the tool holder in any locking position. Mount the application tool/accessory with the off-set facing downward (as shown in the figure).
q Turn the SDS lever 1 clockwise to lock the tool
retainer 14 and clamp the application tool/ accessory. Hand-tighten the SDS lever.
r When the SDS lever is not positioned directly above the
locking position, turn it back in anticlockwise direction until it is located above the locking position. In no-load, the SDS lever can be turned back by one turn (max.). Turn the SDS lever until it is located directly above the locking position.
s Press SDS lever 1 down so that it can be heard to engage
in the locking position.
f Check the tight seating of the application tool/acces-
sory. Incorrect or not securely fastened application tools/
accessories can come loose during operation and pose a hazard.
Inserting the Tool Retainer (see figure D)
When the SDS lever 1 was opened too far, the tool retainer 14 can fall out of the gear head.
Insert the tool retainer 14 into the gear head in such a manner that its flat side fits into the opening. Turn the SDS lever 1 clockwise.
Mounting the Depth Stop
The depth stop 12 can be used when working with segment saw blades, Riff-segment saw blades and segment blades.
If required, remove an already mounted application tool/ accessory.
Slide the depth stop 12 over and beyond the tool holder 8 to the stop onto the gear head of the power tool with the labelled side facing upward.
The depth stop is intended for the following cutting depths: – With segment saw blades ACZ 85 .. with a diameter of
85 mm: 8 mm, 10 mm, 12 mm and 14 mm cutting depths (see indication on the depth stop in large font and not in brackets).
– With segment saw blades ACZ 100 .. with a diameter of
100 mm: 14 mm, 16 mm, 18 mm and 20 mm cutting depths (see indication on the depth stop in smaller font and brackets).
Mount the fitting segment saw blade for the desired cutting depth. Turn the depth stop 12 in such a manner that the de­sired cutting depth is above the section of the saw blade, with which the cut is to be made.
For all other cutting depths and when working with other appli­cation tools, remove the depth stop 12. For this, remove the application tool and pull the depth stop from the gear head.
Mounting/Replacing a Sanding Sheet on the Sanding Plate
The sanding plate 10 is fitted with Velcro backing for quick and easy fastening of sanding sheets with Velcro adhesion.
Before attaching the sanding sheet 11, free the Velcro back­ing of the sanding plate 10 from any debris by tapping against it in order to enable optimum adhesion.
Position the sanding sheet 11 flush alongside one edge of the sanding plate 10, then lay the sanding sheet onto the sanding plate and press firmly.
To ensure optimum dust extraction, pay attention that the punched holes in the sanding sheet match with the holes in the sanding plate.
To remove the sanding sheet 11, grasp it at one of the tips and pull it off from the sanding plate 10.
You can use all sanding sheets, fleece pads/polishing cloth pads of the Delta 93 mm series of Bosch accessory program.
Sanding accessories, such as fleece pads/polishing cloth pads, are attached to the sanding plate in the same manner.
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the required rate of material removal, different sanding sheets are available:
Sanding disc Material Application Grain size
Red quality
– All wooden materials
(e.g., hardwood, soft­wood, chipboard, build­ing board)
– Metal materials
For coarse-sanding, e.g. of rough, unplaned beams and boards
For face sanding and planing small irregularities
For finish and fine sanding of wood
coarse 40
medium 80
fine 180
60
100 120
240 320 400
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
18 | English
Sanding disc Material Application Grain size
White quality
–Paint – Varnish – Filling compound – Filler
For sanding off paint
For sanding primer (e.g., for removing brush dashes, drops of paint and paint run)
For final sanding of primers before coating
coarse 40
medium 80
fine 180
60
100 120
240 320
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Connecting the Dust Extraction (see figure E)
The dust extraction 18 is intended only when working with the sanding plate 10; it is not of use in combination with other ap­plication tools.
For sanding, always connect the dust extraction. To mount the dust extraction 18 (accessory), remove the ap-
plication tool and the depth stop 12. Slide the dust extraction 18 over and beyond the tool holder
8 to the stop onto the gear head of the power tool. Insert fas­tening screw 17 into the corresponding recess on the hous­ing. To lock the screw, turn it to the position.
Pay attention that the felt ring 19 is undamaged and faces tightly against the sanding plate 10. Replace a damage felt ring immediately.
Place a vacuum hose 15 (accessory) onto the vacuum con­nection 16. Connect the vacuum hose 15 with a vacuum cleaner (accessory).
An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found on the graphics page.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
To remove the dust extraction 18, turn fastening screw 17 to the position and pull the dust extraction from the gear head of the power tool.
Operation
Starting Operation
f Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of the machine.
Switching On and Off
To start the machine, push the On/Off switch 2 forward so that the “I” is indicated on the switch.
To switch off the machine, push the On/Off switch 2 toward the rear so that the “0” is indicated on the switch.
When not using the power tool, switch it off in order to save energy.
Constant Electronic Control
The constant electronic control keeps the stroke rate almost constant under load conditions and ensures a uniform work­ing performance.
Soft starting
The electronic soft starting feature limits the torque upon switching on and increases the working life of the motor.
Preselecting the Orbital Stroke Rate
With the thumbwheel for preselection of the orbital stroke rate 3, you can preselect the required orbital stroke rate, even during operation.
The required stroke rate depends on the material and the working conditions and can be determined through practical testing.
When sawing, cutting and sanding harder materials, e.g., wood or metal, it is recommended to work with orbital stroke rate “6”; for softer materials, such as plastic, orbital stroke rate “4” is recommended.
Working Advice
f Wait until the machine has come to a standstill before
placing it down.
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Note: Do not cover off the venting slots 4 of the machine while
working, as this reduces the working life of the machine. While working with HCS tools make sure that the covering of
the tools is undamaged.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Operating Principle
Due to the oscillating drive the application tool/accessory swings up to 20000 times per minute for 2.8 ° . This allows for precise work in narrow spaces.
Work with low and uniform application pressure, otherwise, the working perform­ance will decline and the application tool can become blocked.
While working, move the machine back and forth, so that the application tool does not heat up excessively and become blocked.
Sawing f Use only undamaged saw blades that
are in perfect condition. Bent or dull saw blades can
break, negatively influence the cut, or lead to kickback.
f When sawing light building materials, observe the stat-
utory provisions and the recommendations of the ma­terial suppliers.
f Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Before sawing with HCS saw blades in wood, particle board, building materials, etc., check these for foreign objects such as nails, screws, or similar. If required, remove foreign ob­jects or use BIM saw blades.
Separating Note: When separating wall tiles take into consideration that
the application tools/accessories wear heavily when used for longer periods of time.
Sanding
The removal rate and the sanding pattern are primarily deter­mined by the choice of sanding sheet, the preset oscillation rate and the applied pressure.
Only flawless sanding sheets achieve good sanding capacity and extend the service life of the machine.
Pay attention to apply uniform sanding pressure; this increas­es the working life of the sanding sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead to an in­crease of the sanding capacity, but to increased wear of the machine and the sanding sheet.
For precise on-the-spot sanding of edges, corners and hard to reach areas, it is also possible to work only with the tip or an edge of the sanding plate.
When selectively sanding on the spot, the sanding sheet can heat up considerably. Reduce the orbital stroke rate and the sanding pressure, and allow the sanding sheet to cool down regularly.
A sanding sheet that has been used for metal should not be used for other materials.
Use only original Bosch sanding accessories. For sanding, always connect the dust extraction.
English | 19
Scraping
For scraping, select a high oscillation rate. Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat ange, and apply
only light pressure. Otherwise the scraper can cut into the surface.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Clean Riff application tools (accessory) regularly with a wire brush.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
20 | Français
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo­tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali­mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor­don d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam­mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Français | 21
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de fai-
re et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con­ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour outils multi­fonction
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoi­re coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provo­quer un choc électrique sur l’opérateur.
f N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à
sec. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif aug-
mente le risque d’un choc électrique.
f Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la surchauffe des
matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider toujours le bac de récupération des poussières avant de faire une pause de travail. Les particules de poussière se trou-
vant dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en pa­pier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’as­pirateur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes dans des conditions défavorables, p.ex. projection d’étincelles lors du ponçage de pièces en métal, ceci notamment lorsque les particules de poussières sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances chimi­ques et que les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été travaillés pendant une période assez longue.
f Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne pas
passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’appro­visionnement locales. Un contact avec des lignes électri-
ques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
22 | Français
f Porter des gants de protection pour remplacer les
outils de travail. Les outils de travail se chauffent lors
d’une utilisation prolongée.
f Ne grattez pas de matériaux humidifiés (p.ex. papiers
peints) et pas sur une surface humide. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
f Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides
contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé
peuvent être générées si les matériaux s’échauffent lors du grattage.
f Soyez tout particulièrement vigilant lors de la manipu-
lation du racloir et des lames. Les outils sont très tran-
chants, vous risquez de vous blesser.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné à scier et tronçonner le bois, les matières plastiques, le plâtre, les métaux non-fer­reux et les éléments de fixation (p.ex. clous non durcis, agra­fes). Il est également approprié pour travailler du carrelage mural tendre ainsi qu’au ponçage à sec et au grattage de peti­tes surfaces. Il est particulièrement bien approprié pour tra­vailler près du bord et bord à bord. N’utiliser l’outil électropor­tatif qu’avec des accessoires Bosch.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Levier SDS pour déverrouillage de l’outil 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Molette de réglage présélection de la vitesse 4 Ouïes de ventilation 5 Poignée (surface de préhension isolante) 6 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante) 7 Filetage pour la poignée supplémentaire 8 Porte-outil
9 Lame de scie à plongée 10 Plateau de ponçage 11 Feuille abrasive 12 Butée de profondeur 13 Lame de scie segmentée 14 Porte-outil 15 Tuyau d’aspiration * 16 Raccord d’aspiration des poussières * 17 Vis de fixation du dispositif d’aspiration de poussières *
18 Dispositif d’aspiration de poussières * 19 Bague en feutre de l’aspiration des poussières *
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Outil multi-fonction PMF 250 CES
N° d’article
3 603 A00 6.. Présélection de la vitesse Constant-Electronic Démarrage en douceur Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée Vitesse à vide n
0
Angle d’oscillation gauche/droite
W250 W140
tr/min 15 000– 20000
°1,4
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
kg 1,3
/II
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 84 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 95 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique ! Travailler sans poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Ponçage : a Sciage avec lame de scie à plongée : ah=13m/s2, K= 2 m/s
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
Sciage avec lame de scie segmentée : ah=14m/s2, K= 3 m/s Raclage : ah=12m/s2, K= 1,5 m/s
Travailler avec poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Ponçage : a Sciage avec lame de scie à plongée : ah=17m/s2, K= 2 m/s Sciage avec lame de scie segmentée : ah=18,5m/s2, K=3m/s
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
Raclage : ah=16m/s2, K= 1,5 m/s Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
(somme vectorielle des trois
h
2
2
(somme vectorielle des trois
h
2
2
z
z
z
2
2
2
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Français | 23
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Choix de l’outil de travail
Le tableau suivant donne des exemples d’outils de travail. Vous trouverez d’autres outils de travail dans la gamme étendue des accessoires Bosch.
Outil de travail Matériau Utilisation
Lame de scie seg­mentée bimétal
Plaque de ponçage pour lames de scie de la série Delta 93 mm
Lame de scie à plongée HCS bois
Lames de scie à plongée HCS bois
Matériaux en bois, matiè­res plastiques, métaux non-ferreux
En fonction de la lame de scie
Matériaux en bois, matiè­res plastiques tendres
Matériaux en bois, matiè­res plastiques tendres
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Montage de la poignée supplémentaire
Si possible, utilisez la poignée supplémentaire 6. Elle facilite le maniement de l’outil électroportatif.
Visser la poignée supplémentaire 6 soit du côté droit soit du côté gauche du carter dans le filetage 7.
Changement d’outil
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Portez des gants de protection lors du changement
d’outil. Lors d’un contact avec les outils de travail, il y a un
risque de blessures.
Coupes de tronçonnage et coupes en plongée ; également pour le sciage près du bord, dans les coins et les endroits d’accès difficile ; exemple : raccourcir des plinthes ou des châssis de porte déjà montés, coupes en plongée lors de l’ajustement de panneaux de sol
Ponçage des surfaces aux bords, dans les coins ou les endroits d’accès difficile ; en fonction de la lame de scie, p. ex. pour le ponçage de bois, peinture, vernis, pierre
Coupes de tronçonnage et coupes en plongée profondes ; également pour le sciage près du bord, dans les coins et les endroits d’accès difficile ; exemple : coupe en plongée étroite dans le bois massif pour le montage d’une grille de ventilation
Petites coupes de tronçonnage et coupes en plongée ; exemple : découpes dans les meubles pour les raccorde­ments de câbles
Lames de scie à plongée bimétal métal
Lame de scie seg­mentée HM Riff
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
Métal (p. ex. clous non durcis, vis, petits profi­lés), métaux non-ferreux
Interstice de ciment, carre­lage mural tendre, matières plastiques renforcées de fi­bre de verre et d’autres ma­tériaux abrasifs
Petites coupes de tronçonnage et coupes en plongée ; exemple : raccourcir des profilés étroits, tronçonner des éléments de fixation tels qu’agrafes
Couper et tronçonner près du bord, dans les coins ou les endroits d’accès difficile ; exemple : enlever les interstices entre le carrelage mural pour les travaux de réparation, couper des encoches dans les carreaux, plaques de plâtre ou matières plastiques
24 | Français
Outil de travail Matériau Utilisation
Lame delta HM Riff
Mortiers, restes de béton, bois, matériaux abrasifs
Râpage ou ponçage sur une surface dure ; exemple : enlever du mortier ou de la colle à carrelage (p.ex. lors du remplacement de carreaux endommagés)
Lame enlève mor­tier HM Riff
Mortier, joints, résine époxy, matières plasti-
Enlever joints de carrelage mural et sol ainsi que mortier et
colle à joints (également dans des coins rectangulaires) ques renforcées de fibre de verre et autres maté­riaux abrasifs
Racloir, rigide
Tapis, revêtements Grattage sur une surface dure ;
exemple : enlever de la colle à tapis et à carrelage
Lame de scie bimé­tal à segments on­dulés
Matériaux d’isolation, pla­ques isolantes, plaques de fond, plaques de protec-
Découpage de matériaux tendres
tion phonique, carton, ta­pis, caoutchouc, cuir
Montage/Changement d’outil (voir figures A– C)
n Le cas échéant, enlevez un outil de travail éventuellement
déjà monté. Poussez à cet effet brièvement le levier SDS 1 de la position de verrouillage vers le côté.
Tournez le levier SDS de 3 tours environ dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir le porte-outil 14.
Note : Ne tournez pas le levier SDS 1 plus que nécessaire ; le porte-outil 14 pourrait tomber de la tête d’engrenage (voir « Montage du porte-outil », page 24).
o Retirez l’outil de travail. p Faites passer l’ouverture du nouvel outil de travail (p.ex.
lame de scie à plongée 9) par dessus le porte-outil 14. Dé­placez-le sur le porte-outil 8 de sorte à encliqueter les en­coches de l’outil dans les cames du porte-outil.
Pour atteindre une position de travail sûre et confortable, il est possible de monter les outils de travail dans une po­sition d’encliquetage quelconque sur le porte-outil. Mon­tez l’outil (conformément aux indications sur la figure) de sorte à ce que le coude soit orienté vers le bas.
q Tournez le levier SDS 1 dans le sens des
aiguilles d’une montre pour fermer le porte­outil 14 et serrer l’outil. Serrez manuellement le levier SDS.
r Si le levier SDS ne se trouve pas directement au-dessus de
la position de verrouillage, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit au-dessus de la position de verrouillage. Il est possible de remettre le levier SDS de jusqu’à un tour max. en vitesse à vide. Tournez le levier SDS jusqu’à ce qu’il soit directement au­dessus de la position de verrouillage.
s Poussez le levier SDS 1 vers le bas de sorte à ce qu’il s’en-
cliquette de façon audible dans la position de verrouillage.
f Contrôler si l’accessoire est bien serré. Les accessoires
incorrectement fixés peuvent se détacher pendant l’utili-
Montage du porte-outil (voir figure D)
Si le levier SDS 1 a été trop ouvert, le porte-outil 14 peut tom­ber de la tête d’engrenage.
Montez le porte-outil 14 dans la tête d’engrenage de sorte à ce que sa face plate puisse être introduite dans l’orifice. Tournez le levier SDS 1 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Montage de la butée de profondeur
On peut utiliser la butée de profondeur 12 lors du travail avec des lames à segments, des lames à segments Riff et des cou­teaux à segments.
Le cas échéant, enlevez un outil de travail éventuellement dé­jà monté.
Poussez la butée de profondeur 12 jusqu’à la butée puis, avec la nomenclature du dispositif orientée vers le haut, par-des­sus le porte-outil 8 sur la tête d’engrenage de l’outil électro­portatif.
La butée de profondeur est conçue pour les profondeurs de coupes suivantes : – Avec des lames à segments ACZ 85 .. d’un diamètre de
85 mm : profondeurs de coupe 8 mm, 10 mm, 12 mm et 14 mm (indication sur la butée de profondeur en caractè­res plus larges et sans parenthèse).
– Avec des lames à segments ACZ 100 .. d’un diamètre de
100 mm : profondeurs de coupe 14 mm, 16 mm, 18 mm et 20 mm (indication sur la butée de profondeur en carac­tères plus larges et entre parenthèses).
Montez la lame à segments appropriée à la profondeur de cou­pe souhaitée. Faites pivoter la butée de profondeur 12 de sor­te à ce que la profondeur de coupe souhaitée soit au-dessus de la section de la lame avec laquelle il faut scier.
Retirez la butée de profondeur 12 pour toute autre profon­deur de coupe et pour le travail avec d’autres outils de travail. Enlevez à cet effet l’outil de travail et retirez la butée de pro­fondeur de la tête d’engrenage.
sation et vous mettre en danger.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Français | 25
Montage de la lame de scie sur la plaque de ponçage/ remplacement de la lame de scie
Le plateau de ponçage 10 est équipée d’un revêtement auto­aggripant, ce qui permet de fixer rapidement et facilement les feuilles abrasives.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto-agrippant du pla­teau de ponçage 10 avant de monter la feuille abrasive 11 afin d’obtenir une adhésion optimale.
Placez la feuille abrasive 11 de façon à la faire coïncider avec un bord du plateau de ponçage 10 et appuyez sur la feuille abrasive par un léger mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
Choix de la feuille abrasive
En fonction du matériau à travailler et du travail demandé, il existe différentes feuilles abrasives :
Feuille abrasive Matériau Utilisation Grains
Qualité rouge
Qualité blanche
– Tous les bois (p. ex. bois
dur, bois tendre, pan­neaux agglomérés, pan­neaux muraux)
– Matériaux en métal
–Peinture –Vernis – Masse de remplissage – Spatule
Pour le dégrossissage p.ex. de poutres et planches rugueuses, non rabotées
Pour la rectification (plane) et le nivellement de petites rugosités
Pour la rectification de parachèvement et le ponçage du bois
Pour retirer des couches de peinture
Pour poncer les couches de base de peinture (p.ex. enlever les traits de pinceau, les gouttes de peinture et les nez)
Pour le finissage d’apprêts avant l’application de la peinture laquée
Afin de garantir une bonne aspiration de poussières, assurez­vous que les trous perforés de la feuille abrasive et du plateau de ponçage coïncident.
Pour retirer la feuille abrasive 11, prenez-la par un coin et re­tirez-la du plateau de ponçage 10.
Il est possible d’utiliser toutes les lames de scie ou feutres de polissage et de nettoyage de la série Delta 93 mm du pro­gramme d’accessoires Bosch.
Montez les accessoires de ponçage tels que les non-tissé ou les feutres à polir de la même manière sur le plateau de pon­çage.
grossier 40
moyen 80
fin 180
grossier 40
moyen 80
fin 180
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person­nes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
Raccordement de l’aspiration des poussières (voir figure E)
Le dispositif d’aspiration 18 n’est conçu que pour les travaux avec le plateau de ponçage 10, il ne peut pas être utilisé avec d’autres outils de travail.
Utilisez toujours une aspiration des poussières pour les tra­vaux de ponçage.
Pour monter le dispositif d’aspiration de poussières 18 (accessoire), retirez l’outil de travail et la butée de profon­deur 12.
Introduisez le dispositif d’aspiration de poussières 18 jusqu’à la butée par-dessus le porte-outil 8 sur la tête d’engrenage de l’outil électroportatif. Introduisez la vis de fixation 17 dans l’encoche prévue à cet effet sur le carter. Tournez la vis dans la position afin de la bloquer.
Veillez à ce que la bague en feutre 19 ne soit pas endommagée et repose bien sur le plateau de ponçage 10. Remplacez im­médiatement une bague en feutre endommagée.
Monter le tuyau d’aspiration 15 (accessoire) sur la tubulure d’aspiration 16. Raccorder le tuyau d’aspiration 15 à un aspi­rateur (accessoire).
26 | Français
Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux diffé­rents aspirateurs sur la pages des graphiques.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Pour retirer le dispositif d’aspiration de poussières 18, tour­nez la vis de fixation 17 dans la position et retirez le dispo­sitif d’aspiration de poussières de la tête d’engrenage de l’outil électroportatif.
Mise en marche
Principe de fonctionnement
L’entraînement oscillant fait que l’outil électroportatif oscille jusqu’à 20000 fois par minute de 2,8° . Ceci permet un travail précis dans un endroit étroit.
Travaillez en exerçant une faible pression uniforme afin de ne pas réduire le rende­ment de travail ou bloquer l’outil de travail.
Déplacez de temps en temps l’outil électro­portatif lors du travail pour éviter tout ré­chauffement excessif ou blocage de l’outil de travail.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’inter­rupteur Marche/Arrêt 2 vers l’avant de sorte que «I» appa- raisse sur l’interrupteur.
Pour éteindre l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 2 vers l’arrière de sorte que le chiffre «0» ap- paraisse sur l’interrupteur.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif quand vous ne l’utilisez pas.
Constant-Electronic
La régulation électronique constant-electronic permet de maintenir presque constante la vitesse d’oscillation et assure ainsi une performance régulière.
Démarrage en douceur
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
Présélection de la vitesse
La molette de réglage présélection de la vitesse 3 permet de présélectionner la vitesse nécessaire (même durant le travail de ponçage).
La vitesse nécessaire dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
Lors du sciage, du tronçonnage et du ponçage de matériaux durs tels que le bois ou le métal, la vitesse « 6 » est recomman­dée, pour les matériaux tendres tels que les matières plasti­ques, la vitesse « 4 » est recommandée.
Instructions d’utilisation
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendez que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Note : Ne pas bloquer les ouïes de ventilation 4 de l’outil élec-
troportatif lors du travail, autrement la durée de vie de l’outil électroportatif est réduite.
Lors du travail avec les outils HCS, veiller à ce que le revête­ment des outils ne présente aucun dommage.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Le sciage
f N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les la-
mes de scie déformées ou émoussées peuvent se casser, avoir des effets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer un contrecoup.
f Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les recom­mandations du fabricant du matériau.
f Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les pla­ques de plâtre, etc. !
Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, les panneaux agglomérés, les matériaux de construction etc., vérifiez si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous, vis etc. Le cas échéant, enlevez les corps étrangers ou utilisez des lames de scie bimétal.
Le tronçonnage Note : Lors du tronçonnage de carrelages muraux, tenez
compte que les outils s’usent rapidement lors d’une utilisation prolongée.
Le ponçage
La puissance d’enlèvement de matière ainsi que l’état de la surface dépendent en grande partie du choix de la feuille abrasive, de la vitesse de rotation présélectionnée ainsi que de la pression exercée sur l’appareil.
Seules des feuilles abrasives impeccables assurent un bon travail de ponçage et ménagent l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régulière, afin d’aug­menter la durée de vie des feuilles abrasives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil n’améliore pas la puissance de ponçage mais augmente considérablement l’usure de l’outil électroportatif et de la feuille abrasive.
Pour poncer avec une précision extrême dans les coins, sur des bords et dans des endroits d’accès difficile, il est égale­ment possible de ne travailler qu’avec la pointe ou le bord du plateau de ponçage.
Lors de travaux de ponçage ponctuel, la feuille abrasive peut fortement chauffer. Réduisez alors la vitesse et la pression, et laissez la feuille abrasive régulièrement refroidir.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres matériaux.
Español | 27
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’origine Bosch. Utilisez toujours une aspiration des poussières pour les tra-
vaux de ponçage.
Grattage
Choisissez une vitesse élevée pour le grattage. Travaillez sur une surface souple (p.ex. bois) avec un angle
plat et une pression minimale. Sinon, le racloir peut couper dans la surface.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez les outils de travail Riff (accessoire) régulièrement au moyen d’une brosse métallique.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
28 | Español
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de co­nectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumula­dor, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
f
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Instrucciones de seguridad para herramientas multifuncionales
f Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléc­trica.
f Solamente emplee la herramienta eléctrica para lijar
en seco. La penetración de agua en el aparato eléctrico
comporta un mayor riesgo de electrocución.
f ¡Atención! Peligro de incendio. Evite el sobrecalenta-
miento de la pieza y de la propia lijadora. Vacíe siempre el depósito de polvo antes de cada pausa. El material en
polvo acumulado en el saco colector de polvo, Microfiltro, bolsa de papel (o la bolsa filtrante o filtro del aspirador) puede llegar a autoincendiarse bajo unas condiciones des­favorables, como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar me­tal. La probabilidad de que esto ocurra es mayor si el mate­rial va mezclado con partículas de pintura, poliuretano u otras sustancias químicas y si éste se hubiese calentando tras un uso intenso de la herramienta.
f Mantenga alejadas las manos del área de corte. No to-
que debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Utilice unos guantes de protección al cambiar los úti-
les. Los útiles se calientan tras un uso prolongado.
f No trate de rascar materiales humedecidos (p. ej. papel
de empapelar) y no trabaje sobre firmes húmedos. Exis-
te el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en la herramienta eléctrica.
f No trate la superficie a trabajar con líquidos que con-
tengan disolventes. Al calentarse el material al rascarlo
puede producirse un vapor tóxico.
f Proceda con especial cautela al manipular el rascador y
las cuchillas. Los útiles están muy afilados y corre riesgo a
lesionarse.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado
solamente a un enchufe hembra de las mismas caracte­risticas técnicas del enchufe macho en materia.
Español | 29
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para serrar o dividir materiales de madera, plástico, escayola, metales no férricos y elementos de sujeción (p.ej., clavos sin templar, grapas). Es adecuada asimismo para tratar azulejos de baja dureza en paredes, así como para lijar y raspar en seco pequeñas super­ficies. Es especialmente apropiada para realizar trabajos cer­ca de bordes y para enrasar. La herramienta eléctrica deberá emplearse exclusivamente con accesorios Bosch.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Palanca SDS para extracción del útil 2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Rueda de ajuste para preselección del nº de oscilaciones 4 Rejillas de refrigeración 5 Empuñadura (zona de agarre aislada) 6 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 7 Rosca para empuñadura adicional 8 Alojamiento del útil
9 Hoja de sierra de inmersión 10 Placa lijadora 11 Hoja lijadora 12 Tope de profundidad 13 Segmento de serrar 14 Portaútiles 15 Manguera de aspiración * 16 Boquilla de aspiración * 17 Tornillo de sujeción del dispositivo de aspiración de
polvo*
18 Dispositivo de aspiración de polvo * 19 Anillo de fieltro del dispositivo de aspiración de polvo *
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Herramienta multifuncional PMF 250 CES
Nº de artículo Preselección del nº de
oscilaciones Electrónica Constante Arranque suave
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
3 603 A00 6..
z
z
z
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
30 | Español
Herramienta multifuncional PMF 250 CES
Potencia absorbida nominal Potencia útil Revoluciones en vacío n
0
W250 W140
-
1
min
15000 –20 000
Ángulo de oscilación izquierda/ derecha
°1,4
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
kg 1,3
/II
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 84 dB(A); nivel de potencia acústica 95 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos! Trabajos sin empuñadura adicional
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
=10m/s2, K= 1,5 m/s
Lijado: a
h
Serrado con hoja de sierra de inmersión: ah=13m/s2,
2
K=2m/s Serrado con segmento de serrar: ah=14m/s2, K= 3 m/s Rascado: ah=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
Trabajos con empuñadura adicional
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
=9m/s2, K= 1,5 m/s
Lijado: a
h
Serrado con hoja de sierra de inmersión: ah=17m/s2,
2
K=2m/s Serrado con segmento de serrar: ah=18,5m/s2, K= 3 m/s Rascado: ah=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléc­trica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si
(suma vectorial de tres direccio-
h
2
(suma vectorial de tres direccio-
h
2
2
2
el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede su­poner un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibra­ciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Man­tenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaje
Montaje de la empuñadura adicional
Siempre que sea posible utilice la empuñadura adicional 6. Así le resultará más fácil guiar la herramienta eléctrica.
Enrosque la empuñadura adicional 6 a la derecha o izquierda en la rosca 7 de la carcasa.
Cambio de útil
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
f Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil.
Podría accidentarse en caso de tocar los útiles.
Selección del útil
En la tabla siguiente se muestran algunos de los útiles a título de ejemplo. Una variedad de útiles adicionales los encontrará en el amplio programa de accesorios Bosch.
Útil Material Aplicación
Segmento de serrar bimetálico
Materiales de madera, plástico, metales no fé­rreos
Cortes de división y de inmersión; también para serrar cer-
ca de los bordes, en esquinas y en puntos de difícil acceso;
ejemplo: para recortar molduras o marcos de la puerta ya
instalados, cortes de inmersión para ajustar tarimas
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Útil Material Aplicación
Placa lijadora para hojas lijadoras de la serie Delta 93 mm
Dependiente de la hoja li­jadora empleada
Para el lijado superficial de bordes, esquinas, o en áreas de
difícil acceso;
según la hoja lijadora utilizada para lijar, p.ej., madera, pin-
tura, barniz o piedra
Hoja de sierra de in­mersión HCS para madera
Madera, plásticos blandos Cortes de división y cortes profundos de inmersión; tam-
bién para serrar cerca de los bordes, en esquinas y en pun-
tos de difícil acceso;
ejemplo: recorte de una ventana estrecha en madera maci-
za para el montaje de una rejilla de ventilación
Hojas de sierra de inmersión HCS pa­ra madera
Madera, plásticos blandos Pequeños cortes de división y cortes de inmersión;
ejemplo: recorte de aberturas en muebles para el paso de
cables
Español | 31
Hojas de sierra de inmersión, bimetá­licas, para metal
Metal (p. ej., clavos sin templar, tornillos, peque­ños perfiles), metales no férreos
Segmento de serrar HM (metal duro)
Juntas de cemento, azule­jos blandos para pared, plásticos reforzados con fibra de vidrio y demás ma­teriales abrasivos
Placa delta estriada HM
Mortero, restos de hormi­gón, madera, materiales abrasivos
Desprendedor de mortero HM-Riff
Mortero, juntas, resina epóxica, plásticos reforza­dos con fibra de vidrio y demás materiales abrasi­vos
Rascador rígido
Cuchilla segmenta­da bimetálica de fi­lo ondulado
Moquetas, revestimientos Rascado de materiales adheridos a soportes duros;
Materiales termoaislan­tes, paneles insonorizan­tes, revestimientos para el suelo, placas de amorti­guación de pisadas, car­tón, moqueta, goma, cue­ro
Montaje/cambio del útil (ver figuras A– C)
n Si procede, retire primero el útil que esté montado. Para
ello gire lateralmente, fuera de la posición de bloqueo, la palanca SDS 1.
Abra el portaútiles 14 girando aprox. 3 vuel­tas la palanca SDS en sentido contrario a las agujas del reloj.
Observación: No gire más de la cuenta la palanca SDS 1 para evitar que el portaútiles 14 llegue a salirse del cabe­zal de la reductora (ver “Montaje del portaútiles”, página 32).
Pequeños cortes de división y cortes de inmersión;
ejemplo: para recortar perfiles estrechos, para cortar ele-
mentos de sujeción como, p.ej., grapas
Cortar y dividir cerca de bordes, esquinas y áreas de acceso
difícil;
ejemplo: vaciado de juntas en azulejos para pared para sa-
neamiento de las mismas; recortes interiores en azulejos,
placas de escayola o plásticos
Rascado y lijado de materiales fijados a soportes duros;
ejemplo: eliminación de mortero o de adhesivo para azule-
jos (p.ej. al cambiar azulejos rotos)
Desprendimiento de juntas de azulejos en paredes y sue-
los, así como de mortero y de adhesivos para juntas (inclu-
so en esquinas a escuadra)
ejemplo: eliminación de adhesivos para moquetas y azule-
jos
Corte de materiales blandos
o Retire el útil. p Monte el nuevo útil (p.ej., la hoja de sierra para serrado
por inmersión 9) pasando su orificio por el portaútiles 14. Desplácelo en el portaútiles 8 de modo que los cajeados del útil penetren en los resaltes que lleva el alojamiento.
Para obtener una posición de trabajo segura y cómoda es posible montar el útil en el alojamiento del mismo en dife­rentes posiciones escalonadas. Coloque el útil con la par­te acodada hacia abajo (según figura).
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
32 | Español
q Gire la palanca SDS 1 en el sentido de las agu-
jas del reloj para cerrar el portaútiles 14 y re­tener el útil. Apriete a mano la palanca SDS.
r Si la palanca SDS no alcanza a coincidir con la posición de
bloqueo, gírela en sentido contrario hasta lograrlo. La pa­lanca SDS, sin apretar, puede girarse en sentido inverso a lo sumo una vuelta completa. Gire la palanca SDS lo suficiente para hacerla coincidir con la posición de bloqueo.
s Presione hacia abajo la palanca SDS 1 hasta enclavarla de
forma perceptible en la posición de bloqueo.
f Controle la sujeción firme del útil. Los útiles sujetos de
forma incorrecta o insegura pueden aflojarse durante el trabajo y accidentarle.
Montaje del portaútiles (ver figura D)
Si la palanca SDS 1 ha sido aflojada excesivamente puede que se salga el portaútiles 14 del cabezal de la reductora.
Monte el portaútiles 14 en el cabezal de la reductora de forma que el lado con el plano fresado coincida con la abertura. Gire en sentido de las agujas del reloj la palanca SDS 1.
Montaje del tope de profundidad
El tope de profundidad 12 puede usarse en hojas de sierra segmentadas normales y de tipo Riff, así como en cuchillas segmentadas.
Si procede, retire primero el útil que esté montado. Pase el tope de profundidad 12 por encima del portaútiles 8,
cuidando que su cara inscrita quede orientada hacia arriba, e insértelo a fondo en el cuello del engranaje de la herramienta eléctrica.
El tope de profundidad sirve para las siguientes profundida­des de corte: – Hojas de sierra segmentadas ACZ 85 .. de diámetro
85 mm: Profundidades de corte 8 mm, 10 mm, 12 mm y 14 mm (inscripción de tamaño grande, sin paréntesis, en
– Hojas de sierra segmentadas ACZ 100 .. de diámetro
100 mm: Profundidades de corte 14 mm, 16 mm, 18 mm y 20 mm (inscripción de tamaño pequeño, entre parénte­sis, en tope de profundidad).
Monte la hoja de sierra segmentada que corresponda a la pro­fundidad de corte deseada. Gire el tope de profundidad 12 hasta hacer coincidir la inscripción con la profundidad de cor­te deseada con el tramo de la hoja de sierra que pretende usar para el corte.
Desmonte el tope de profundidad 12 al realizar cortes de otra profundidad y al trabajar con otros útiles. Para ello, desmonte el útil y retire entonces el tope de profundidad del cabezal del engranaje.
Cambio y montaje de la hoja lijadora en la placa lijadora
La placa lijadora 10 va recubierta con un tejido de cardillo (Velcro) que permite sujetar de forma rápida y sencilla las ho­jas lijadoras con cierre de cardillo.
Antes de montar la hoja lijadora 11 sacuda el tejido de cardillo (Velcro) de la placa lijadora 10 para conseguir una buena ad­herencia.
Coloque la hoja lijadora 11 enrasada con uno de los lados de la placa lijadora 10, y presione entonces firmemente la hoja li­jadora contra la placa lijadora.
Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea óptima, cui­de que las perforaciones en la hoja lijadora coincidan con los taladros en la placa lijadora.
Para desprender la hoja lijadora 11 de la placa lijadora 10 su­jétela por una de sus esquinas y tire de ella.
Ud. puede utilizar todas las hojas lijadoras y vellones de puli­do y limpieza de la serie Delta 93 mm pertenecientes al pro­grama de accesorios Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan de igual manera sobre la placa lijadora.
tope de profundidad).
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material deseado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras:
Hoja lijadora Material Aplicación Grano
Calidad roja
– Todo tipo de maderas
(p.ej. madera dura, ma­dera blanda, tableros de aglomerado, tableros de construcción)
– Materiales metálicos
Para el lijado previo p.ej. de vigas y tablas en bruto, sin cepillar
Para planificar e igualar pequeñas irregularidades
Para el acabado y lijado fino de madera
Basto 40
60
Mediana 80
100 120
Fino 180
240 320 400
Calidad blanca
– Pintura – Barniz – Sellador – Emplastecido
Para decapar pintura
Para lijar la primera mano de pintura (p.ej. para elimi­nar pinceladas, gotas e irregularidades)
Para el lijado final de imprimaciones antes de pintar
Basto 40
60
Mediana 80
100 120
Fino 180
240 320
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Conexión del equipo para aspiración de polvo (ver figura E)
El dispositivo de aspiración de polvo 18 ha sido diseñado pa­ra ser utilizado exclusivamente con la placa lijadora 10, ya que su efecto es nulo con los demás útiles.
Al lijar, conecte siempre un equipo para aspiración de polvo. Para poder montar el dispositivo de aspiración de polvo 18
(accesorio opcional) es necesario desmontar primero el útil y el tope de profundidad 12.
Pase el cabezal del dispositivo de aspiración de polvo 18 por encima del portaútiles 8 e insértelo a fondo en el cuello del en­granaje de la herramienta eléctrica. Inserte el tornillo de suje­ción 17 en la abertura de la carcasa prevista para tal fin. Para bloquear el tornillo gírelo a la posición .
Preste atención a que no esté dañado el anillo de fieltro 19 y que quede muy próximo a la placa lijadora 10. Cambie inme­diatamente un anillo de fieltro deteriorado.
Inserte la manguera de aspiración 15 (accesorio especial) en la boquilla de aspiración 16. Conecte la manguera de aspira­ción 15 a un aspirador (accesorio especial).
Una relación para su conexión a diversos aspiradores, la en­cuentra en la página ilustrada.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial. Para desmontar el dispositivo de aspiración de polvo 18 gire
el tornillo de sujeción 17 a la posición y extraiga el dispo­sitivo de aspiración de polvo del cabezal del engranaje de la herramienta eléctrica.
Español | 33
Conexión/desconexión
Para la conexión de la herramienta eléctrica, empuje hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 2 de manera que aparezca “I” en el interruptor.
Para la desconexión de la herramienta eléctrica, empuje ha- cia atrás el interruptor de conexión/desconexión 2 de manera que aparezca “0” en el interruptor.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para aho­rrar energía.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente constante la frecuencia de oscilación bajo carga, asegurando así un ren­dimiento de trabajo uniforme.
Arranque suave
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del arranque e incrementa la vida útil del motor.
Preselección del nº de oscilaciones
Con la rueda de ajuste 3 puede preseleccionarse el nº de os­cilaciones, incluso con el aparato en marcha.
El nº de oscilaciones requerido depende del material y condi­ciones de trabajo y se recomienda por ello determinarlo pro­bando.
Para serrar, dividir y lijar materiales más duros como, p. ej., madera o metal, se recomienda ajustar el nº de oscilaciones correspondiente a la etapa “6”, y en materiales más blandos como, p.ej., plástico, la etapa “4”.
Instrucciones para la operación
f Antes de depositarla, espere a que la herramienta eléc-
trica se haya detenido completamente.
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co­rriente.
Observación: No cubra las rejillas de refrigeración 4 de la he-
rramienta eléctrica al trabajar, ya que ello mermaría la vida útil de la herramienta eléctrica.
Al trabajar con útiles HCS, preste atención a no dañar el reves­timiento del útil.
Principio de funcionamiento
Un accionamiento oscilante hace que el útil efectúe un movi­miento de vaivén de 2,8° hasta 20 000 veces por minuto. Ello permite trabajar de forma precisa en un espacio muy restrin­gido.
Trabaje ejerciendo una presión reducida uniforme para lograr un buen rendimiento en el trabajo y evitar que se bloquee el útil.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac­terísticas de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
Guíe la herramienta eléctrica con movi­miento de vaivén al trabajar para evitar que se sobrecaliente o bloquee el útil.
34 | Español
Serrado f Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfec-
to estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pue-
den romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un retroceso brusco del aparato.
f Al serrar materiales de construcción ligeros atenerse a
las prescripciones legales y a las recomendaciones del fabricante del material.
f ¡El procedimiento de serrado por inmersión solamente
deberá emplearse al trabajar materiales blandos como la madera, placas de pladur, etc.!
Antes de serrar madera, tablas de aglomerado de madera, materiales de construcción, etc., con hojas de sierra HCS, inspeccionar si existen en ellos cuerpos extraños como cla­vos, tornillos o similares y, en caso afirmativo, retirarlos, o emplear en su lugar hojas de sierra bimetálicas.
División Observación: Al dividir azulejos para paredes considere que
los útiles se desgastan fuertemente en caso de un uso prolo n­gado.
Lijado
El rendimiento en el arranque de material y la calidad de la superficie obtenidos vienen determinados esencialmente por la hoja lijadora empleada, el nº de oscilaciones preseleccio­nado, y por la presión de aplicación ejercida.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas condiciones per­miten conseguir un buen rendimiento en el arranque de mate­rial además de cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor ren­dimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste de la herramienta eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lugares de difícil acceso puede trabajarse también con la punta o uno de los bordes de la placa lijadora.
Al lijar solamente con la punta de la hoja lijadora puede que ésta se caliente excesivamente. Reduzca el nº de oscilacio­nes, la presión de aplicación, y deje que se enfríe la hoja lija­dora con regularidad.
No emplee una hoja lijadora con la que se ha trabajado metal para lijar otros tipos de material.
Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch. Al lijar, conecte siempre un equipo para aspiración de polvo.
Rascado
Ajuste una frecuencia de oscilación elevada al realizar este tipo de trabajo.
Trabaje sobre una base blanda (p.ej. madera) manteniendo un ángulo de ataque agudo y ejerciendo una presión de aplica­ción reducida. De lo contrario puede que la espátula alcance a dañar la base.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie con regularidad con un cepillo de alambre los útiles es­triados (accesorios especiales).
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Português | 35
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
Português
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
Segurança de pessoas f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
36 | Português
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces­sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam repara­das antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa,
a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para ferramentas multi­funcionais
f Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só de­verá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Apenas utilizar a ferramenta eléctrica para o corte a se-
co. A infiltração de água num aparelho eléctrico aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Atenção, perigo de incêndio! Evitar um sobreaqueci-
mento do material a ser lixado e da lixadeira. Sempre esvaziar o recipiente de pó antes das pausas de traba­lho. Sob condições desfavoráveis é possível que a amola-
dura no saco de pó, no microfiltro, no saco de papel (ou no saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) seja inflama­da automaticamente, como voo de faúlhas ao lixar metais. É especialmente perigoso, se o pó de lixar estiver mistura­do com restos de verniz, poliuretano ou outros produtos químicos e o material de lixar tornar-se quente após um pe­ríodo de trabalho prolongado.
f Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Usar luvas de protecção ao substituir as ferramentas
de trabalho. As ferramentas de trabalho tornam-se quen-
tes após uma utilização prolongada.
f Não raspar materiais húmidos (p.ex. tapetes de pare-
de) e nem sobre uma superfície húmida. A infiltração de
água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
f A superfície a ser trabalhada não deve ser tratada com
líquidos que contenham solventes. Devido ao aqueci-
mento das substâncias durante o processo de raspar, po­dem ser produzidos vapores venenosos.
f Tenha cuidado especial no manuseio do raspador e das
lâminas. As ferramentas são bem afiadas e há perigo de
lesões.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Português | 37
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é determinada para serrar e cortar ma­teriais de madeira, plástico, gesso, metais não-ferrosos e ele­mentos de fixação (p.e x. pregos e grampos não temperados). Ela é especialmente apropriada para trabalhar em ladrilhos macios e para lixar e raspar pequenas superfícies a seco. Ela é especialmente apropriada para trabalhos próximos de bor­das e para cortes face a face. A ferramenta eléctrica só deve ser operada com acessórios Bosch.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Alavanca SDS para destravamento da ferramenta 2 Interruptor de ligar-desligar 3 Roda de ajuste para a pré-selecção do número de
oscilações
4 Aberturas de ventilação 5 Punho (superfície isolada) 6 Punho adicional (superfície isolada) 7 Rosca para punho adicional 8 Fixação da ferramenta
9 Lâmina de serrar por imersão 10 Placa de lixar 11 Folha de lixar 12 Esbarro de profundidade 13 Lâmina de serra de segmento 14 Porta-ferramentas 15 Mangueira de aspiração * 16 Bocais de aspiração * 17 Parafuso de fixação da aspiração de pó * 18 Dispositivo de aspiração de pó * 19 Anel de feltro da aspiração de pó *
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Ferramenta multifuncional PMF 250 CES
N° do produto Pré-selecção do número de
oscilações Constant-electronic Arranque suave Potência nominal consumida Potência útil
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
3 603 A00 6..
W250 W140
Ferramenta multifuncional PMF 250 CES
Número de rotações em vazio n0min
-
1
15000 –20 000
Ângulo de oscilações esquerda/direita
°1,4
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,3
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 84 dB(A); Nível de potência acústi­ca 95 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular! Trabalhar sem punho adicional
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
=10m/s2, K= 1,5 m/s
Lixar: a
h
Serrar com lâmina de serra por imersão: ah=13m/s2,
2
K=2m/s Serrar com lâmina de serra de segmento: ah=14m/s2,
2
K=3m/s Raspar: ah=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
Trabalhar com punho adicional
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
=9m/s2, K= 1,5 m/s
Lixar: a
h
Serrar com lâmina de serra por imersão: ah=17m/s2,
2
K=2m/s Serrar com lâmina de serra de segmento: ah=18,5m/s2,
2
K=3m/s Raspar: ah=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utili­zada para outras aplicações, com outras ferramentas de traba­lho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também de­veriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está
z
desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode
z
reduzir a carga de vibrações durante o completo período de tra-
z
balho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segu­rança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organiza­ção dos processos de trabalho.
(soma dos vectores de três di-
h
2
(soma dos vectores de três di-
h
2
/II
38 | Português
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Seleccionar a ferramenta de trabalho
A tabela a seguir apresenta exemplos de ferramentas de trabalho. Outras ferramentas de trabalho encontram-se no amplo pro­grama de acessórios Bosch.
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Lâmina de serra de segmento de bimetal
Placa de lixar para folhas de lixar da série Delta 93 mm
Lâmina de serra por imersão HCS, madeira
Lâminas de serra por imersão HCS, madeira
Materiais de madeira, plásticos, metais não fer­rosos
Depende da folha de lixar Lixar superfícies em bordas, em cantos ou em áreas de
Materiais de madeira, plásticos macios
Materiais de madeira, plásticos macios
Montagem
Montar o punho adicional
Se possível, use o punho adicional 6. Ele facilita o manuseio da ferramenta eléctrica.
Aparafusar o punho adicional 6 na rosca do lado direito ou es­querdo da carcaça 7.
Troca de ferramenta
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Usar luvas de protecção durante a substituição de fer-
ramentas. Há perigo de lesões no caso de um contacto
com as ferramentas de trabalho.
Cortes de separação e de imersão; também para serrar ao longo de bordas, em cantos e em áreas de difícil acesso; exemplo: encurtar rodapés ou aros de portas já instalados, cortes de imersão ao adaptar painéis de soalho
difícil acesso; de acordo com a folha de lixar p.ex. para lixar madeiras, tintas, vernizes, pedras
Cortes de separação e de imersão profundos; também para serrar ao longo de bordas, em cantos e em áreas de difícil acesso; exemplo: corte de imersão estreito, em madeira maciça para a montagem de uma grelha de ventilação
Pequenos cortes de separação e por imersão; exemplo: recortes em móveis para ligações de cabos
Lâminas de corte por imersão de bimetal, metal
Lâmina de serra de segmento estria HM
Placa delta estria HM
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Metal (p.ex. pregos, para­fusos, pequenos perfís não temperados), metais não-ferrosos
Juntas de cemento, azule­jos de parede macios, plásticos reforados com fibra de vidro, e outros materiais abrasivos
Argamassa, restos de betão, madeira, materiais abrasivos
Pequenos cortes de separação e por imersão; exemplo: encurtar pequenos perfís, separar elementos de fixação como por exemplo grampos
Cortar e separar em áreas rente a bordas, em cantos e em áreas de difícil acesso; exemplo: remover juntas entre azulejos de parede para executar trabalhos de reparação, cortar entalhes em azule­jos, placas de gesso ou em plásticos
Raspar e lixar sobre uma superfície dura; exemplo: remover argamassa ou cola de azulejos (p.ex. ao substituir azulejos danificados)
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Removedor de argamassa HM-Riff
Argamassa, juntas, resi­nas de epóxi, plásticos reforçados com fibra de
Remover juntas entre azulejos de parede e de ladrilhos de pavimento, assim como argamassa e colas para juntas
(também em cantos perpendiculares) vidro, e outros materiais abrasivos
Raspador, rígido
Tapetes, revestimentos Raspar sobre uma superfície dura;
exemplo: remover adesivos de alcatifa e de azulejos
Português | 39
Lâmina de serra de segmentos de bimetal
Material de isolamento, painéis isolantes, lajes, painéis isolantes contra ruídos de passos, cartão, tapete, borracha, couro
Montar/trocar a ferramenta de trabalho (veja figuras A–C)
n Se necessário, deverá remover uma ferramenta de traba-
lho que já estiver montada, empurrando a alavanca SDS 1 para o lado para deslocá-la da posição de travamento.
Girar a alavanca SDS aprox. 3 voltas no senti­do anti-horário, para abrir a fixação de ferra­mentas 14.
Nota: Não girar a alavanca SDS 1 mais do que necessário, caso contrário é possível que a fixação da ferramenta 14 caia para fora do cabeçote da engrenagem (para tal veja “Colocar a fixação da ferramenta”, página 39).
o Retirar a ferramenta de trabalho. p Empurrar a abertura da nova ferramenta de trabalho
(p.ex. serra de imersão 9) sobre a fixação da ferramenta
14. Desloque-a sobre a fixação da ferramenta 8, de modo
que os entalhes da ferramenta de trabalho engatem nos ressaltos da fixação da ferramenta.
Para proporcionar uma posição de trabalho segura e cómoda, é possível colocar as ferramentas de trabalho em inúmeras posições de engate na fixação de ferramen­tas. Introduza a ferramenta de trabalho (como exibido na figura), de modo que a curvatura mostre para baixo.
q Girar a alavanca SDS 1 no sentido horário, pa-
ra fechar a fixação da ferramenta 14 e para prender a ferramenta. Apertar a alavanca SDS com a mão.
r Se a alavanca SDS não estiver directamente sobre a posi-
ção de bloqueio, deverá girá-la de volta no sentido anti­horário até que esteja sobre a posição de bloqueio. A ala­vanca SDS pode ser girada até no máximo uma volta, de volta, para a marcha em vazio. Girar a alavanca SDS até ela se encontrar directamente sobre a posição de bloqueio.
s Premir a alavanca SDS 1 para baixo, de modo que engate
perceptivelmente na posição de bloqueio.
f Controlar a posição firme da ferramenta de trabalho.
Ferramentas de trabalho incorrectamente ou insuficiente­mente fixas podem se soltar durante o funcionamento e apresentar um perigo para o operador.
Cortar materiais macios
Colocar a fixação da ferramenta (veja figura D)
Se a alavanca SDS 1 for demasiadamente aberta é possível que a fixação da ferramenta 14 caia do cabeçote da engrena­gem.
Colocar a fixação da ferramenta 14 no cabeçote da engrena­gem, de modo que a extremidade achatada caiba na abertura. Agora deverá girar a alavanca SDS 1 no sentido horário.
Aplicar o limitador de profundidade
O limitador de profundidade 12 pode ser usado para o traba­lho com lâminas de serra de segmentos, com lâminas de serra de segmentos serrilhadas e com lâminas de segmentos.
Se necessário deverá retirar uma ferramenta de trabalho já montada.
Empurrar o limitador de profundidade 12 completamente so­bre a fixação da ferramenta 8, com o lado escrito para cima, sobre o cabeçote de engrenagem da ferramenta eléctrica.
O limitador de profundidade é previsto para as seguintes pro­fundidades de corte: – Com lâminas de serra de segmentos ACZ 85 .. com diâme-
tro de 85 mm: profundidades de corte de 8 mm, 10 mm, 12 mm e 14 mm (indicação no limitador de profundidade em letras maiores e sem parêntesis).
– Com lâminas de serra de segmentos ACZ 100 .. com diâ-
metro de 100 mm: profundidades de corte de 14 mm, 16 mm, 18 mm e 20 mm (indicação no limitador de pro­fundidade em letras menores entre parêntesis).
Colocar a lâmina de serra de segmentos apropriada para a profundidade de corte desejada. Girar o limitador de profun­didade 12 de modo que a profundidade de corte desejada es­teja acima da secção da lâmina de serra, com a qual deve ser serrado.
Para todas as outras profundidades de corte e para o trabalho com outras ferramentas de trabalho é necessário remover o limitador de profundidade 12. Para tal é necessário remover a ferramenta de trabalho e puxar o limitador de profundidade do cabeçote de engrenagem.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
40 | Português
Colocar/substituir a folha de lixar na placa de lixar
A placa de lixar 10 está equipada com um tecido de velcro, para uma fixação rápida de simples de folhas de lixar com aderência de velcro.
Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 10 antes de colo­car a folha de lixar 11 para possibilitar uma aderência ideal.
Posicionar a folha de lixar 11 de forma alinhada num dos la­dos da placa de lixar 10, e agora premir bem a folha de lixar sobre a placa de lixar.
Selecção da folha de lixar
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o material a ser trabalhado e com o desbaste desejado da superfície:
Folha de lixar Material Aplicação Grão
qualidade vermelha
qualidade branca
– Todos materiais de ma-
deira (p.ex. madeira de lei, madeira macia, pai­néis de partículas, placas de construção)
– Materiais de metal
– Cor –Verniz –Enchedor – Espátula
Para a rectificação prévia de p.ex. vigas e tábuas ásperas e não aplainadas
Para lixamento plano e para nivelar pequenas rugo­sidades
Para o acabamento fino de lixar madeiras
Para lixar tinta
Para lixar tinta de base (p. ex. remover vestígios de aplicação com pincel, pingos de tintas e escorridos)
Para o acabamento final de primeiras demãos antes de envernizar
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deverá observar que os recortes na folha de lixar coincidam com os orifícios na placa de lixar.
Para retirar a folha de lixar 11 deverá segurá-la por um a ponta e puxá-la da placa de lixar 10.
Podem ser utilizadas todas as folhas de lixar, feltros de polir e de limpeza da série Delta 93 mm do programa de acessórios Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar.
grosseiro 40
médio 80
100 120
fino 180
240 320 400
grosseiro 40
médio 80
100 120
fino 180
240 320
60
60
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Conectar a aspiração de pó (veja figura E)
A aspiração de pó 18 só é destinada para trabalhos com a pla­ca de lixar 10 e não deve ser usada em combinação com ou­tras ferramentas de trabalho.
Para lixar deverá sempre conectar a aspiração de pó. Para a montagem da aspiração de pó 18 (acessório) é neces-
sário remover a ferramenta de trabalho e o limitador de pro­fundidade 12.
Empurrar a aspiração de pó 18 completamente sobre a fixa­ção da ferramenta 8, sobre o cabeçote de engrenagem. Intro­duzir o parafuso de fixação 17 no respectivo entalhe da car­caça. Para travar o parafuso, este deverá ser girado para a posição .
Observe que o anel de feltro 19 não esteja danificado e esteja bem rente da placa de lixar 10. Substituir um anel de feltro danificado imediatamente.
Colocar uma mangueira de aspiração 15 (acessório) no bocal de aspiração 16. Conectar a mangueira de aspiração 15 com um aspirador de pó (acessório).
Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontra-se na página de gráficos.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Para remover a aspiração de pó 18 é necessário girar o para­fuso de fixação 17 para a posição e puxar a aspiração de pó do cabeçote de engrenagem da ferramenta eléctrica.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta eléctrica.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá empurrar o interrup­tor de ligar-desligar 2 para frente, de modo que apareça o in­terruptor “I”.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá empurrar o in­terruptor de ligar-desligar 2 para trás, de modo que apareça o interruptor “0”.
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para poupar energia.
Constant-electronic
A Constant-electronic mantém o número de oscilações sob carga quase que constante e assegura um desempenho de trabalho uniforme.
Arranque suave
O arranque electrónico suave limita o binário ao ligar o apare­lho e aumenta a vida útil do motor.
Pré-seleccionar o número de oscilações
Com a roda de pré-selecção do número de oscilações 3 é pos­sível pré-seleccionar o número de oscilações necessário du­rante o funcionamento.
O n° de oscilações necessário depende do material e das con­dições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos.
Para serrar, cortar e lixar materiais mais duros, como por ex. madeia ou metal, é recomendável o nível de oscilação “6” e para serrar materiais mais macios, como por ex. plástico, é necessário o nível de oscilação “4”.
Indicações de trabalho
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la.
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Nota: Não obstruir as aberturas de ventilação 4 da ferra-
menta eléctrica durante o trabalho pois isto reduzirá a vida útil da sua ferramenta eléctrica.
Ao trabalhar com ferramentas HCS deverá observar que o revestimento das ferramentas não esteja danificado.
Português | 41
Princípio de trabalho
Devido ao accionamento oscilante, a ferramenta de trabalho vibra até 20000 vezes por minuto 2,8 ° para lá e para cá. Desta forma é possível trabalhar com precisão em áreas estreitas.
Trabalhar com reduzida e uniforme força de pressão, caso contrário o desempenho de trabalho é reduzido e a ferramenta de traba­lho pode bloquear.
Movimentar a ferramenta eléctrica para lá e para cá durante o trabalho, para que a ferra­menta de trabalho não seja demasiadamen­te aquecida e não bloqueie.
Serrar f Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tor-
tas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar ne­gativamente o corte ou causar um contra-golpe.
f Ao serrar materiais de construção leves, deverá respei-
tar as directivas legais e as recomendações do fabri­cante do material.
f No processo de serrar por imersão só devem ser pro-
cessados materiais macios como madeira, gesso encar­tonado!
Antes de serrar madeiras, placas de aglomerado, materiais de construção etc., com lâminas de serrar HCS, deverá controlar se estes materiais não contém pregos, parafusos ou objectos semelhantes. Se for o caso, deverá remover estes objectos ou utilizar lâminas de serrar de bimetal.
Cortar Nota: Ao cortar azulejos de parede deverá observar que as
ferramentas estão sujeitas a um alto desgaste ao serem utili­zadas por muito tempo.
Lixar
A potência abrasiva e o resultado de trabalho são principal­mente determinados pela selecção da folha de lixa, do núme­ro de vibrações seleccionado e da força de pressão.
Apenas folhas de lixar em perfeito estado proporcionam uma perfeita potência abrasiva e poupam a ferramenta eléctrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme para aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Um aumento demasiado da força de pressão não leva a uma potência abrasiva mais alta, mas a um desgaste mais forte da ferramenta eléctrica e da folha de lixar.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil acesso também é possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da pla­ca de lixar.
Ao lixar sobre um ponto só, é possível que a folha de lixa se aqueça fortemente. Reduza o número de oscilações e a pressão e permita que a folha de lixa se arrefeça em intervalos regulares.
Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi processado metal, para processar outros materiais.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch. Para lixar deverá sempre conectar a aspiração de pó.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
42 | Italiano
Raspar
Para raspar deverá seleccionar uma alta frequência de vibra­ções.
Trabalhar sobre uma superfície macia (p.ex. madeira), num ângulo plano e com reduzida força de pressão. Caso contrário a espátula poderá cortar a superfície.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Limpar a ferramenta de trabalho estriada (acessório) em in­tervalos regulares com uma escova de arame.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sogget-
ti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di li­quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momen­to in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che sia­no in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Italiano | 43
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatt o si la vora i n modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per utensili multifunzione
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten­sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
44 | Italiano
f Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per leviga-
tura a secco. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elet-
troutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scos­se elettriche.
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un surriscalda-
mento del materiale in lavorazione e della levigatrice. Prima di iniziare una pausa svuotare sempre il contenito­re per la polvere. La polvere di abrasione nel sacchetto rac-
coglipolvere, nel Microfilter, nel sacchetto raccoglipolvere in carta (o nel sacchetto raccoglipolvere o nel filtro dell’aspi­rapolvere) può prendere fuoco in caso di condizioni sfavore­voli come la scia di scintille prodotta durante la levigatura del metallo. Una situazione particolarmente pericolosa si viene a creare quando la polvere di smerigliatura si mischia con re­sti di vernice e poliuretano oppure con altri materiali chimici ed il materiale in lavorazione si riscalda troppo nel corso di una lavorazione di lunga durata.
f Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurez-
za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Portare guanti di protezione quando si sostituiscono gli
accessori. In caso di uso prolungato, gli accessori si riscal-
dano.
f Non raschiare materiali inumiditi (p.es. tappezzerie) e
non raschiare su fondi umidi. La penetrazione di acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non trattare la superficie da lavorare con liquidi conte-
nenti solventi. A causa del riscaldamento dei materiali du-
rante la raschiatura possono formarsi dei vapori tossici.
f Utilizzando il raschietto e la lama prestare particolare
attenzione. Gli utensili sono molto affilati, esiste pericolo
di lesioni.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è adatto per il taglio e la troncatura di legna­me, plastica, gesso, metalli non ferrosi ed elementi di fissag­gio (p.es. chiodi non temprati, grappe). Lo stesso è altrettan­to idoneo per la lavorazione di piastrelle da parete morbide nonché per la levigatura a secco e la raschiatura di superfici piccole. L’apparecchio è adatto in modo particolare per lavori vicino ai bordi e a livello. L’elettroutensile può essere fatto funzionare esclusivamente con accessori Bosch.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Leva SDS per sbloccaggio dell’utensile 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Rotellina per la preselezione del numero di oscillazioni 4 Prese di ventilazione 5 Impugnatura (superficie di presa isolata) 6 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata) 7 Filettatura per impugnatura supplementare 8 Mandrino portautensile
9 Lama per tagli dal centro 10 Piastra di levigatura 11 Foglio abrasivo 12 Guida di profondità 13 Lama a settori riportati 14 Portautensile 15 Tubo di aspirazione * 16 Innesto per aspirazione * 17 Vite di fissaggio del dispositivo di aspirazione polvere * 18 Dispositivo di aspirazione polvere * 19 Anello di feltro dell’aspirazione polvere *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Utensile multifunzione PMF 250 CES
Codice prodotto Preselezione del numero di
oscillazioni Constant Electronic Avviamento dolce Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero di giri a vuoto n
0
min
Angolo di oscillazione sinistra/ destra
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
3 603 A00 6..
W250 W140
-
1
15000 –20 000
°1,4
kg 1,3
/II
z
z
z
Italiano | 45
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 84 dB(A); livello di poten­za acustica 95 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica! Lavori senza impugnatura supplementare
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Levigatura: a Taglio con lama per tagli dal centro: ah=13m/s2, K= 2 m/s Taglio con lama da taglio a settori riportati: ah=14m/s2, K=3m/s
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
Raschiatura: ah=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
Lavori con impugnatura supplementare
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Levigatura: a Taglio con lama per tagli dal centro: ah=17m/s2, K= 2 m/s Taglio con lama da taglio a settori riportati: ah=18,5m/s2, K=3m/s
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
(somma vettoriale delle
h
2
(somma vettoriale delle
h
2
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
2
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
2
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Raschiatura: ah=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
Montaggio
Montaggio dell’impugnatura supplementare
Utilizzare possibilmente l’impugnatura supplementare 6. La stessa facilita l’impiego dell’elettroutensile.
Avvitare l’impugnatura supplementare 6 a scelta nel filetto 7 del lato destro o sinistro della carcassa della macchina.
Cambio degli utensili
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Durante il cambio degli utensili portare guanti di prote-
zione. Toccando l’accessorio esiste pericolo di lesioni.
Selezione dell’utensile accessorio
La tabella che segue illustra esempi per accessori. Ulteriori accessori sono indicati nell’ampio programma accessori Bosch.
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lama a settori ri­portati bimetallica
Legname, plastica, metalli non ferrosi
Tagli troncati e tagli dal centro; anche per tagli vicino ai
bordi, negli angoli e settori difficilmente accessibili;
esempio: accorciare zoccolini già montati oppure telai delle
porte, tagli dal centro in caso di adattamento di rivestimenti
del pavimento
Piastra di levigatura per fogli abrasivi Serie Delta 93 mm
In funzione del foglio abra­sivo
Levigatura di superfici piane sui bordi, negli angoli oppure
settori difficilmente accessibili;
a seconda del foglio abrasivo p.es. per la levigatura di
legno, pittura, vernice, pietra
Lama per tagli dal centro HCS legno
Legname, plastiche mor­bide
Tagli troncati e profondi tagli dal centro; anche per tagli vi-
cino ai bordi, negli angoli e settori difficilmente accessibili;
esempio: taglio stretto dal centro in legno massivo per il
montaggio di una griglia d ventilazione
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
46 | Italiano
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lame per tagli dal centro HCS legno
Legname, plastiche mor­bide
Tagli troncati e tagli dal centro più piccoli;
esempio: fessure nei mobili per collegamenti di cavi
Lame bimetalliche per tagli dal centro metallo
Lama a settori riportati scanalata HM
Metallo (p. es. chiodi non temprati, viti, profili pic­coli), metalli non ferrosi
Fughe di cemento, pia­strelle da parete morbide, plastiche rinforzate con fi­bra di vetro ed altri mate­riali abrasivi
Piastra a delta sca­nalata HM
Malta, resti di calce­struzzo, legno, materiali abrasivi
Piastra scanalata HM per rimozione di malta
Malta, fughe, resina epos­sidica, plastiche rinforzate con fibra di vetro ed altri materiali abrasivi
Raschietto, rigido
Lama ondulata a settori riportati bimetallica
Tappezzeria, rivestimenti Raschiatura su fondo duro;
Materiale isolante, pannel­li isolanti, pannelli per pa­vimento, pannelli isolanti anti-calpestio, cartone, moquette, gomma, pelle
Montaggio/sostituzione dell’utensile accessorio (vedere figure A– C)
n Rimuovere, se necessario, un accessorio già montato. Per
effettuare questa operazione spingere lateralmente la le­va SDS 1 fuori dalla posizione di bloccaggio.
Per aprire il portautensile 14 ruotare in senso antiorario la leva SDS per ca. 3 giri.
Nota bene: Non ruotare la leva SDS 1 più del necessario, altrimenti il portautensile 14 può cadere dalla testata in­granaggi (vedi a riguardo «Inserimento del portautensile», pagina 46).
o Rimuovere l’accessorio. p Spingere il nuovo accessorio (ad es. lama per tagli dal
centro 9) con l’apertura sopra il portautensile 14. Spin­gerlo sul mandrino portautensile 8 in modo tale che le rientranze dell’utensile scattino in posizione sulle camme del mandrino portautensile.
Per una posizione di lavoro sicura e confortevole, gli acces­sori possono essere applicati sul mandrino portautensile in posizioni di arresto a scelta. Applicare l’utensile (come illu­strato nella figura) in modo tale che la piegatura a gomito sia rivolta verso il basso.
Tagli troncati e tagli dal centro più piccoli;
esempio: accorciare profili stretti, tranciatura di elementi
di fissaggio come grappe
Taglio e tranciatura in settore vicino al bordo, negli angoli o
settori difficilmente accessibili;
esempio: rimuovere le fughe tra le piastrelle da parete per
lavori di riparazione, tagliare cavità in piastrelle, pannelli di
gesso o plastiche
Raspatura e levigatura su fondo duro;
esempio: rimuovere malta o colla per piastrelle (p.es. in
caso di sostituzione di piastrelle danneggiate)
Rimozione di fughe di piastrelle per parete e per pavimento
nonché di malta e sigillante per fughe (anche in angoli orto-
gonali)
esempio: rimozione di colla per moquette e piastrelle
Taglio di materiali morbidi
q Ruotare in senso orario la leva SDS 1 per chiu-
dere il portautensile 14 e per bloccare l’uten­sile. Serrare saldamente a mano la leva SDS.
r Se la leva SDS non si trova direttamente sopra la posizio-
ne di bloccaggio, ruotarla indietro in senso antiorario fino a quando la stessa si trova sopra la posizione di bloccag­gio. La leva SDS può essere ruotata indietro al massimo di un giro. Ruotare la leva SDS fino a quando la stessa si trova diret­tamente sopra alla posizione di bloccaggio.
s Premere verso il basso la leva SDS 1 in modo tale che
scatti in posizione di bloccaggio in modo percettibile.
f Controllare la sede fissa dell’utensile ad innesto. Uten-
sili ad innesto fissati in modo errato oppure non sicuro pos­sono allentarsi durante il funzionamento e diventare peri­colosi.
Inserimento del portautensile (vedi figura D)
Se la leva SDS 1 è stata ruotata troppo, il portautensile 14 può cadere dalla testata ingranaggi.
Inserire il portautensile 14 nella testata ingranaggi in modo ta­le che lo stesso sia posizionato nell’apertura con il lato abbas­sato. Ruotare in senso orario la leva SDS 1.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Italiano | 47
Applicazione della guida di profondità
La guida di profondità 12 può essere utilizzata nei lavori con lame a settori riportati, lame a settori riportati scanalate e lame a segmenti.
Togliere, se necessario, un accessorio già montato. Spingere la guida di profondità 12 fino all’arresto e, con il lato
con la scritta rivolto verso l’alto passando sopra il mandrino portautensile 8, sulla testata ingranaggi dell’elettroutensile.
La guida di profondità è prevista per le seguenti profondità di taglio: – Con lame a settori riportati ACZ 85 .. con diametro 85 mm:
Profondità di taglio 8 mm, 10 mm, 12 mm e 14 mm (indica­zione sulla guida di profondità a caratteri grandi e senza parentesi).
– Con lame a settori riportati ACZ 100 .. con diametro
100 mm: Profondità di taglio 14 mm, 16 mm, 18 mm e 20 mm (indicazione sulla guida di profondità a caratteri piccoli e in parentesi).
Applicare la lama a settori riportati adatta per la profondità di taglio desiderata. Ruotare la guida di profondità 12 in modo tale che la profondità di taglio desiderata si trovi sopra al seg­mento della lama con cui deve essere tagliato.
Rimuovere la guida di profondità 12 per tutte le altre profon­dità di taglio e per il lavoro con altri accessori. Per effettuare questa operazione rimuovere l’accessorio e togliere la guida di profondità della testata ingranaggi.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in funzione del livello di levigatura della superficie che si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fogli abrasivi di diversa qualità:
Foglio abrasivo Materiale Applicazione Grana
Qualità rossa
Qualità bianca
– Tutti i materiali di legno
(p.es. legno duro, legno dolce, pannelli di masonite, pannelli da costruzione)
– Materiali metallici
– Colore –Vernice –Stucco –Fondo
Per una prelevigatura p.es. di travi e tavole ruvide e non piallate
Per levigatura in piano e per correggere piccole super­fici non perfettamente piane
Per la levigatura finale e la microlevigatura del legno
Per rimozione di vernice
Per la levigatura di colore preverniciato (p.es. rimo­zione di righe del pennello, gocce di colore e gocce di vernice seccate)
Per la levigatura finale di materiali di fondo prima della verniciatura
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
Applicazione/sostituzione del foglio abrasivo sul plato­rello abrasivo
Il platorello abrasivo 10 è dotato di un fissaggio a strappo in modo che i fogli abrasivi con fissaggio a strappo possano es­sere applicati in modo veloce e semplice.
Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello abrasivo 10 prima di applicarvi il foglio abrasivo 11 in modo da permette­re un’ottimale adesione.
Mettere a livello il foglio abrasivo 11 su di un lato della piastra di levigatura 10, successivamente applicare il foglio abrasivo sulla piastra di levigatura e premere bene saldamente.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione della polvere, ac­certarsi che i fori nel foglio abrasivo combacino con quelli sul platorello abrasivo.
Per rimuovere il foglio abrasivo 11 afferrarne una punta e staccarla dal platorello abrasivo 10.
È possibile utilizzare tutti i fogli abrasivi, velli lucidatori e velli detergenti della Serie Delta 93 mm del programma accessori Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo stesso modo.
grossa 40
60
media 80
100 120
fine 180
240 320 400
grossa 40
60
media 80
100 120
fine 180
240 320
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato. – Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
48 | Italiano
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Collegamento dell’aspirazione polvere (vedi figura E)
Il dispositivo di aspirazione polvere 18 è destinato esclusiva­mente per lavori con la piastra di levigatura 10, in combinazio­ne con altri accessori lo stesso non è di alcuna utilità.
Per la levigatura collegare sempre un’aspirazione della polvere. Per il montaggio del dispositivo di aspirazione polvere 18 (ac-
cessorio) rimuovere l’accessorio e la guida di profondità 12. Spingere il dispositivo di aspirazione polvere 18 fino all’arre-
sto, passando sopra al mandrino portautensile 8, sulla testata ingranaggi dell’elettroutensile. Inserire la vite di fissaggio 17 nella relativa rientranza sulla carcassa. Per bloccare la vite ruotarla in posizione .
Prestare attenzione affinché l’anello di feltro 19 non sia dan­neggiato e sia applicato ermeticamente alla piastra di leviga­tura 10. Sostituire immediatamente un anello di feltro dan­neggiato.
Inserire un tubo di aspirazione 15 (accessorio opzionale) sul montante di aspirazione 16. Collegare il tubo di aspirazione 15 con un aspirapolvere (accessorio opzionale).
Una vista generale relativa all’attacco ad aspirapolveri diffe­renti è riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Per la rimozione del dispositivo di aspirazione polvere 18 ruo­tare la vite di fissaggio 17 in posizione e togliere il dispo­sitivo di aspirazione polvere dalla testata ingranaggi dell’elet­troutensile.
Uso
Preselezione della frequenza di oscillazione
Tramite la rotellina per la preselezione del numero di oscillazio­ni 3 è possibile preselezionare la frequenza di oscillazione ri­chiesta anche in fase di funzionamento.
Il numero di oscillazioni necessario dipende dal tipo di materia­le in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinato a seconda del caso eseguendo del­le prove pratiche.
In caso di lavori di taglio, tranciatura e levigatura di materiali duri come ad es. legno o metallo si consiglia l’impiego dei livel­li di numero di oscillazioni «6», in caso di materiali morbidi co­me ad es. plastica il livello di numero di oscillazioni «4».
Indicazioni operative
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Nota bene: Tenendo chiuse durante il lavoro le prese di ven-
tilazione 4 dell’elettroutensile, viene ridotta la durata dell’elettroutensile stesso.
Durante il lavoro con utensili HCS prestare attenzione affin­ché il rivestimento dell’utensile non venga danneggiato.
Principio operativo
Tramite l’azionamento oscillante, l’elettroutensile oscilla fino a 20000 volte al minuto per 2,8 °. Questo consente lavori precisi in uno spazio ristretto.
Lavorare con una pressione scarsa ed uni­forme altrimenti peggiora la prestazione operativa e l’accessorio può bloccarsi.
Durante il lavoro muovere avanti ed indietro l’elettroutensile affinché l’accessorio non si riscaldi troppo e non si blocchi.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri­spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
Accendere/spegnere
Per accendere l’ettroutensile, spingere l’interruttore di avvio/ arresto 2 in avanti in modo che sull’interruttore si veda «I».
Per spegnere l’ettroutensile, spingere l’interruttore di avvio/ arresto 2 all’indietro in modo che sull’interruttore si veda «0».
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazio­ne per risparmiare elettricità.
Constant Electronic
In caso di funzionamento a carico la funzione Constant Electronic mantiene il numero di oscillazioni costante e garan­tisce una prestazione operativa uniforme.
Avviamento dolce
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia durante la fase della messa in esercizio aumentando la durata del motore.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Tagli f Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau­sare un contraccolpo.
f In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-
zione, rispettare le vigenti norme legislative e le racco­mandazioni della casa costruttrice del materiale.
f Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di carton gesso o simili!
Prima di tagliare con lame HCS nel legno, pannelli di masoni­te, materiali da costruzione ecc. controllare gli stessi in merito a corpi estranei come chiodi, viti o altro. Eventualmente ri­muovere i corpi estranei oppure utilizzare lame bimetalliche.
Tranciatura Nota bene: Durante la tranciatura di piastrelle da parete tene-
re presente che gli utensili, in caso di uso di lunga durata, sono sottoposti ad una usura elevata.
Levigatura
La capacità di asportazione e la micrografia vengono determi­nate essenzialmente dalla scelta del foglio abrasivo, dal livello di numero di oscillazioni preselezionato e dalla pressione di contatto.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono garantire buone prestazioni abrasive e non sottopongono l’elettrouten­sile a sforzi eccessivi.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura di esercitare una pressione uniforme.
Un eccessivo aumento della pressione esercitata non com­porta una più alta prestazione abrasiva ma provoca una mag­giore usura dell’elettroutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti diffi­cilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con la punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura.
In caso di levigatura di precisione, il foglio abrasivo può riscal­darsi notevolmente. Ridurre il numero di oscillazioni e la pres­sione di contatto e lasciare raffreddare regolarmente il foglio abrasivo.
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la lavorazione del metallo non utilizzarlo più per altri materiali.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali Bosch.
Per la levigatura collegare sempre un’aspirazione della pol­vere.
Raschiatura
Per la raschiatura selezionare un alto livello di numero di oscil­lazioni.
Lavorare su un fondo morbido (p. es. legno) con un angolo piatto e con scarsa pressione di contatto. Altrimenti la spatola può tagliare nel fondo.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Pulire regolarmente con una spazzola metallica gli accessori scanalati (accessori).
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Nederlands | 49
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed­schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
50 | Nederlands
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper­ken het risico van een elektrische schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te h an ge n o f o m de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen­de gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werk-
zaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereed­schap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de scha-
kelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor multifunctionele gereedschappen
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken
vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge­reedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor droog
schuren. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Let op, brandgevaar! Voorkom oververhitting van het
te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de stof­zak leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stof-
zak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbran­den onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. Bijzon­der gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met res­ten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is.
f Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen van de in-
zetgereedschappen. Inzetgereedschappen worden
warm bij langdurig gebruik.
Nederlands | 51
f Krab geen natgemaakte materialen (zoals behang) af
en krab niet op een vochtige ondergrond. Het binnen-
dringen van water in het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
f Behandel het te bewerken oppervlak niet met oplos-
middelhoudende vloeistoffen. Door de verwarming van
de materialen bij het afkrabben kunnen giftige dampen ontstaan.
f Wees bij de omgang met krabbers en messen bijzonder
voorzichtig. De inzetgereedschappen zijn zeer scherp. Er
bestaat verwondingsgevaar.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het zagen en doorslijpen van houtmaterialen, kunststof, gips, non-ferro­metalen en bevestigingselementen (zoals ongeharde nagels en nieten). Het is eveneens geschikt voor het bewerken van zachte wandtegels en voor het droog schuren en afkrabben van kleine oppervlakken. Het is bij uitstek geschikt voor werk­zaamheden langs opstaande en aansluitende randen. Het elektrische gereedschap mag uitsluitend met Bosch-toebeho­ren worden gebruikt.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 SDS-hendel voor gereedschapontgrendeling 2 Aan/uit-schakelaar 3 Stelwiel vooraf instelbaar aantal schuurbewegingen 4 Ventilatieopeningen 5 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 6 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 7 Aansluiting voor extra handgreep 8 Gereedschapopname
9 Zaagblad voor invallend zagen 10 Schuurplateau 11 Schuurblad 12 Diepteaanslag 13 Segmentzaagblad 14 Toebehorenhouder 15 Afzuigslang * 16 Afzuigaansluiting * 17 Bevestigingsschroef van de stofafzuiging * 18 Stofafzuiging * 19 Viltring van stofafzuiging *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
52 | Nederlands
Technische gegevens
Multifunctioneel gereedschap PMF 250 CES
Zaaknummer
3 603 A00 6..
Vooraf instelbaar aantal schuur­bewegingen
Constant-electronic Zacht aanlopen Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental n
0
Oscillatiehoek links/rechts
W250 W140
-
1
min
15000 –20 000
°1,4
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
kg 1,3
/II
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 84 dB(A); geluidsvermogen­niveau 95 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming. Werkzaamheden zonder extra handgreep
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: schuren: a zagen met zaagblad voor invallend zagen: ah=13m/s2, K=2m/s
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
zagen met segmentzaagblad: ah=14m/s2, K= 3 m/s afkrabben: ah=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
Werkzaamheden met extra handgreep
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: schuren: a zagen met zaagblad voor invallend zagen: ah=17m/s2, K=2m/s
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
zagen met segmentzaagblad: ah=18,5 m/s2, K= 3 m/s afkrabben: ah=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen.
(vectorsom van drie richtingen) en
h
2
2
(vectorsom van drie richtingen) en
h
2
2
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen.
z
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
z
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
z
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Extra handgreep monteren
Gebruik indien mogelijk de extra handgreep 6. Deze maakt het vasthouden van het elektrische gereedschap gemakke­lijker.
Schroef de extra handgreep 6 naar keuze rechts of links van het huis in de schroefdraad 7.
Inzetgereedschap wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen van inzetge-
reedschap. Bij het aanraken van de inzetgereedschappen
bestaat verwondingsgevaar.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Nederlands | 53
Inzetgereedschap kiezen
De volgende tabel geeft voorbeelden voor inzetgereedschappen. Meer inzetgereedschappen vindt u in het omvangrijke Bosch­toebehorenprogramma.
Inzetgereedschap Materiaal Gebruik
Bimetaalsegment­zaagblad
Houtmaterialen, kunst­stof, non-ferrometalen
Afkorten en invallend zagen; ook voor zaagwerkzaamheden
tot aan opstaande randen, in hoeken en op moeilijk bereik-
bare plaatsen;
voorbeeld: reeds geïnstalleerde vloerplinten of deurkozij-
nen inkorten, invallend zagen bij het aanpassen van vloer-
panelen
Schuurplateau voor schuurbladen serie Delta 93 mm
Afhankelijk van schuur­blad
Schuren van oppervlakken aan randen, in hoeken of op
moeilijk bereikbare plaatsen;
afhankelijk van schuurblad bijv. schuren van hout, verf, lak
of steen
HCS-zaagblad voor invallend zagen in hout
Houtmaterialen, zachte kunststoffen
Afkorten en diep invallend zagen; ook voor zaagwerkzaam-
heden tot aan opstaande randen, in hoeken en op moeilijk
bereikbare plaatsen;
voorbeeld: invallend zagen met smalle zaaglijn in massief
hout voor de inbouw van een ventilatierooster
HCS-zaagbladen voor invallend za-
Houtmaterialen, zachte kunststoffen
Kleine stukjes afkorten en invallend zagen;
voorbeeld: uitsparingen in meubels voor kabelaansluitingen
gen in hout
Bimetaalzaagbla­den voor invallend zagen in metaal
Metaal (bijv. ongeharde spijkers, schroeven, klei­ne profielen) en non-ferro-
Kleine stukjes afkorten en invallend zagen;
voorbeeld: smalle profielen inkorten, afkorten van bevesti-
gingselementen zoals klemmen
metalen
HM-riff-segment­zaagblad
Cementvoegen, zachte wandtegels, glasvezelver­sterkte kunststoffen en an­dere abrasieve materialen
Zagen en afkorten tot aan opstaande randen, in hoeken en
op moeilijk bereikbare plaatsen;
voorbeeld: voegen tussen wandtegels voor renovatiewerk-
zaamheden verwijderen, uitsparingen in tegels, gipsplaten
of kunststoffen maken
HM-riff-deltaplaat
Mortel, betonresten, hout en abrasieve materialen
Raspen en schuren op harde ondergrond;
voorbeeld: mortel of tegellijm verwijderen (bijv. bij vervan-
gen van beschadigde tegels)
HM-riff mortelver­wijderaar
Mortel, voegen, epoxyhars, glasvezelver-
Voegen van wand- en vloertegels en mortel en voegenlijm
verwijderen (ook in haakse hoeken)
sterkte kunststoffen en an­dere abrasieve materialen
Krabber, stijf
Tapijt en vloerbedekking Schaven op harde ondergrond;
voorbeeld: verwijderen van tapijt- en tegellijm
Bimetaal-segmen­tasslijpmes
Isolatiemateriaal, isolatie­plaat, vloerplaat, geluid-
Afsnijden van zachte materialen
werende isolatieplaat, kar­ton, tapijt, rubber, leer
Inzetgereedschap monteren of vervangen (zie afbeeldingen A– C)
n Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetge-
reedschap. Duw daarvoor de SDS-hendel 1 uit de ver­grendelingsstand opzij.
Opmerking: Draai de SDS-hendel 1 niet verder dan nodig open, anders kan de toebehorenhouder 14 uit de machi-
Draai de SDS-hendel ca. drie slagen tegen de richting van de wijzers van de klok om de toebehorenhouder 14 te openen.
neknop vallen (zie hiervoor „Toebehorenhouder inzet­ten”, pagina 54).
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
54 | Nederlands
o Verwijder het inzetgereedschap. p Schuif het nieuwe inzetgereedschap (bijv. zaagblad voor
invallend zagen 9) met de opening over de toebehoren­houder 14. Verschuif het zodanig op de toebehorenhou­der 8 dat de uitsparingen van het inzetgereedschap op de nokken van de toebehorenhouder vastklikken.
Voor een veilige werkhouding zonder vermoeidheid kunt u de inzetgereedschappen in willekeurige rasterposities op de gereedschapopname plaatsen. Breng het inzetge­reedschap (zoals in de afbeelding weergegeven) zodanig aan dat de buiging omlaag wijst.
q Draai de SDS-hendel 1 in de richting van de wij-
zers van de klok om de toebehorenhouder 14 te sluiten en het inzetgereedschap vast te klemmen. Draai de SDS-hendel handvast aan.
r Als de SDS-hendel niet vlak boven de vergrendelings-
stand staat, draait u deze tegen de richting van de wijzers van de klok terug tot deze zich boven de vergrendelings­stand bevindt. De SDS-hendel kan maximaal één slag on­belast worden teruggedraaid. Draai de SDS-hendel zo ver dat deze zich vlak boven de vergrendelingsstand bevindt.
s Duw de SDS-hendel 1 omlaag zodat deze hoorbaar in de
vergrendelingsstand vastklikt.
f Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit. Ver-
keerd of niet stevig bevestigde inzetgereedschappen kun­nen tijdens het gebruik losraken en kunnen u in gevaar brengen.
Toebehorenhouder inzetten (zie afbeelding D)
Als de SDS-hendel 1 te ver open is gedraaid, kan de toebeho­renhouder 14 uit de machinekop vallen.
Zet de toebehorenhouder 14 zodanig in de machinekop dat deze met de platte zijde in de opening past. Draai de SDS­hendel 1 in de richting van de wijzers van de klok.
Diepteaanslag aanbrengen
De diepteaanslag 12 kan worden gebruikt bij het werken met segmentzaagbladen, riff-segmentzaagbladen en segment­messen.
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereed­schap.
Schuif de diepteaanslag 12 tot deze niet meer verder kan en met de zijde met het opschrift naar boven over de gereed­schapopname 8 heen op de voorkant van het elektrische ge­reedschap.
De diepteaanslag is voorzien voor de volgende zaagdiepten: – M et segmentzaagbladen ACZ 85 .. met diameters 85 mm:
Zaagdiepten 8 mm, 10 mm, 12 mm en 14 mm (aanduiding op de diepteaanslag in grote letters en zonder haakjes).
– Met segmentzaagbladen ACZ 100 .. met diameters
100 mm: Zaagdiepten 14 mm, 16 mm, 18 mm en 20 mm (aanduiding op de diepteaanslag in kleine letters en tussen haakjes).
Zet het passende segmentzaagblad voor de gewenste zaag­diepte in. Draai de diepteaanslag 12 zodanig dat de gewenste zaagdiepte over het gedeelte van het zaagblad ligt waarmee moet worden gezaagd.
Verwijder de diepteaanslag 12 voor alle andere zaagdiepten en voor de werkzaamheden met andere inzetgereedschap­pen. Verwijder daarvoor het inzetgereedschap en trek de diepteaanslag van de voorzijde van de machine.
Schuurblad op het schuurplateau aanbrengen of vervangen
Het schuurplateau 10 is voorzien van klitweefsel, zodat u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt beves­tigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau 10 voor het aan­brengen van het schuurblad 11 uit, om een optimale hechting mogelijk te maken.
Plaats het schuurblad 11 tegen één zijde van het schuurpla­teau 10, leg het schuurblad vervolgens op het schuurplateau en druk het stevig vast.
Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken, dient u erop te letten dat de perforaties in het schuurblad overeenkomen met de boorgaten in het schuurplateau.
Als u het schuurblad 11 wilt verwijderen, pakt u het aan een punt vast en trekt u het van het schuurplateau 10 los.
U kunt alle schuurbladen, polijst- en reinigingsvliezen van de serie Delta 93 mm uit het Bosch-toebehorenprogramma ge­bruiken.
Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt worden op dezelf­de wijze op het schuurplateau bevestigd.
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn er verschillende schuurbladen verkrijg­baar:
Schuurblad Materiaal Gebruik Korrel
Kwaliteit rood
– Alle houtmaterialen (zoals
hardhout, zachthout, spaanplaat en bouwplaat)
–Metaal
Schuren van bijvoorbeeld ruwe, ongeschaafde balken en planken
Vlakschuren en wegschuren van kleine oneffenheden
Hout fijn schuren
Grof 40
60
Middel 80
100 120
Fijn 180
240 320 400
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Nederlands | 55
Schuurblad Materiaal Gebruik Korrel
Kwaliteit wit
–Verf –Lak – Vulmiddel – Plamuur
Voor het afschuren van verf
Voor het schuren van grondverf (bijv. verwijderen van kwaststrepen, verfdruppels en uitgelopen verf)
Voor het opschuren van grondverflagen voor het lakken
Grof 40
Middel 80
Fijn 180
60
100 120
240 320
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge­zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com­binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt. – Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Stofafzuiging aansluiten (zie afbeelding E)
De stofafzuiging 18 is alleen bestemd voor werkzaamheden met het schuurplateau 10. In combinatie met andere inzetge­reedschappen heeft deze geen nut.
Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan. Verwijder voor de montage van de stofafzuiging 18 (toebeho-
ren) het inzetgereedschap en de diepteaanslag 12. Schuif de stofafzuiging 18 tot deze niet meer verder kan over
de gereedschapopname 8 heen op de voorkant van het elek­trische gereedschap. Steek de bevestigingsschroef 17 in de daarvoor bestemde uitsparing van het machinehuis. Als u de schroef wilt vergrendelen, draait u deze in stand .
Let erop dat de viltring 19 onbeschadigd is en dicht tegen het schuurplateau 10 aanligt. Vervang een beschadigde viltring onmiddellijk.
Steek een afzuigslang 15 (toebehoren) op de afzuigadapter 16. Verbind de afzuigslang 15 met een stofzuiger (toebehoren).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u op de pagina met afbeeldingen.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger. Als u de stofafzuiging 18 wilt verwijderen, draait u de bevesti-
gingsschroef 17 in stand en trekt u de stofafzuiging van de voorkant van het elektrische gereedschap.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar 2 naar voren, zodat op de schakelaar „I” verschijnt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar 2 naar achteren, zodat op de schake­laar „0” verschijnt.
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit te schakelen om energie te sparen.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het aantal schuurbewegingen bij belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkma­tige arbeidscapaciteit.
Zacht aanlopen
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
Aantal schuurbewegingen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het aantal schuurbewegingen 3 kunt u het benodigde aantal schuurbe­wegingen, ook terwijl de machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste aantal schuurbewegingen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Voor het zagen, doorslijpen en slijpen van harde materialen zoals hout of metaal wordt stand „6” geadviseerd, voor zachte materialen zoals kunststof stand „4”.
Tips voor de werkzaamheden
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Houd de ventilatieopeningen 4 van het elektri-
sche gereedschap tijdens de werkzaamheden niet dicht, om­dat anders de levensduur van het elektrische gereedschap verkort wordt.
Let er tijdens werkzaamheden met HCS-inzetgereedschappen op dat de bekleding van de gereedschappen onbeschadigd is.
56 | Nederlands
Werkprincipe
Door de oscillerende aandrijving trilt het inzetgereedschap tot 20000 keer per minuut 2,8° heen en weer. Daardoor zijn nauwkeurige werkzaamheden binnen een zeer kleine ruimte mogelijk.
Werk met geringe en gelijkmatige aandruk­kracht. Anders verslechtert het arbeidsver­mogen en kan het inzetgereedschap blok­keren.
Beweeg tijdens de werkzaamheden het elektrische gereedschap heen en weer, zo­dat het inzetgereedschap niet te warm wordt en niet blokkeert.
Zagen f Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een terugslag veroorzaken.
f Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-
telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikanten van de materialen in acht.
f Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz., voordat u met HCS-zaagbladen in deze materialen zaagt, op spijkers, schroeven en dergelijke, en verwijder deze voorwerpen in­dien nodig, of gebruik bimetaalzaagbladen.
Afkorten Opmerking: Let er bij het afkorten van wandtegels op dat de
inzetgereedschappen bij langdurig gebruik aan grote slijtage onderhevig zijn.
Schuren
De afnamecapaciteit en het schuurbeeld worden in hoofd­zaak bepaald door de keuze van het schuurblad, het vooraf ingestelde aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur van de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijta­ge van het elektrische gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een rand van het schuurplateau werken.
Bij het schuren op een klein oppervlak kan het schuurblad zeer warm worden. Verminder het aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht en laat het schuurblad regelmatig afkoelen.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is bewerkt niet meer voor andere materialen.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoebehoren. Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan.
Afkrabben
Kies bij het afkrabben een hoog trillingsgetal. Werk op een zachte ondergrond (zoals hout) met een scherpe
hoek en met geringe aandrukkracht. Anders kan de spatel in de ondergrond snijden.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig riff-inzetgereedschappen (toebehoren) regelmatig met een draadborstel.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uor-
den eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Dansk | 57
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
58 | Dansk
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til multifunktionsværktøj
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje­de strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend kun el-værktøjet til tørsavning. Indtrængning af
vand i el-værktøjet øger risikoen for elektrisk stød.
f Pas på brandfare! Undgå overophedning af slibeemnet
og sliberen. Tøm altid støvbeholderen, før arbejdspau­ser indtages. Slibestøv i støvpose, mikrofilter, papirpose
(eller i filterpose eller støvsugerens filter) kan antænde sig selv under ugunstige forhold som f.eks. gnistregn, der op­står under metalslibning. Det er særlig farligt, hvis støvet er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibeemnet er varmt efter lang tids arbejde.
f Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f Brug beskyttelseshandsker, når indsatsværktøjet skif-
tes. Indsatsværktøj bliver varmt, hvis det anvendes i læn-
gere tid.
f Skrab ikke fugtigt materiale (f.eks. tapet) og ikke på
fugtig undergrund. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
f Behandle ikke den flade, der skal bearbejdes, med op-
løsningsmiddelholdige væsker. Giftige dampe kan opstå
under skrabearbejdet, da materialerne bliver varme.
f Håndtér skrabere og knive særlig forsigtig. Værktøjet er
meget skarpt, fare for kvæstelser.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til savning og gennemsavning af træ­materialer, kunststof, gips, ikke-jernholdige metaller og fast­gørelseselementer (f.eks. uhærdede søm, klemmer). Det er ligeledes egnet til behandling af bløde vægfliser samt tør slib­ning og skrabning af små flader. Det er især egnet til kantnært og kantflugtende arbejde. El-værktøjet må udelukkende an­vendes med Bosch-tilbehør.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 SDS-arm til værktøjsoplåsning 2 Start-stop-kontakt 3 Hjul til indstilling af svingtal 4 Ventilationsåbninger 5 Håndgreb (isoleret gribeflade) 6 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 7 Gevind til ekstrahåndtag 8 Værktøjsholder
9 Dyksavklinge 10 Pudsesål 11 Slibeblad 12 Dybdeanslag 13 Segmentsavklinge 14 Værktøjsholder 15 Opsugningsslange * 16 Opsugningsstuds * 17 Fastgørelsesskrue til støvopsugning * 18 Støvopsugning * 19 Filtring til støvopsugning *
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Tekniske data
Multifunktionsværktøj PMF 250 CES
Typenummer
3 603 A00 6.. Indstilling af svingningsantal Konstantelektronik Blød opstart Nominel optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal i tomgang n
0
Oscillationsvinkel venstre/højre
W250 W140
-
1
min
15000 –20 000
°1,4
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
kg 1,3
/II
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
84 dB(A); lydeffektniveau 95 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn! Arbejde uden ekstrahåndtag
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745: Slibning: a Savning med dyksavklinge: ah=13m/s2, K= 2 m/s
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
Savning med segmentsavklinge: ah=14m/s2, K= 3 m/s Skrabning: ah=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
Arbejde med ekstrahåndtag
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745: Slibning: a Savning med dyksavklinge: ah=17m/s2, K= 2 m/s
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
Savning med segmentsavklinge: ah=18,5 m/s2, K= 3 m/s Skrabning: ah=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også eg­net til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-
(vektorsum for tre retninger)
h
2
(vektorsum for tre retninger)
h
2
2
2
2
2
kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
z
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
z
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
z
arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montering
Montering af ekstrahåndtag
Brug helst ekstrahåndtaget 6. Det gør det nemmere at hånd­tere el-værktøjet.
Skru ekstrahåndtaget 6 på højre eller venstre side af huset ind i gevindet 7.
Værktøjsskift
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres
arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet skiftes.
Berøring med indsatsværktøjet er forbundet med kvæstel­sesfare.
Dansk | 59
Indsatsværktøj vælges
Efterfølgende tabel viser eksempler på indsatsværktøj. Yderligere indsatsværktøjer findes i det omfangsrige tilbehørsprogram fra Bosch.
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Bi-metal-seg­mentsavklinge
Træmaterialer, kunststof, ikke-jernholdige metaller
Gennemskære- og dyksavsnit; også til kantnær savning, i hjørner og vanskeligt tilgængelige områder; eksempel: allerede installerede gulvlister eller dørkarme afkortes, dyksnit i forbindelse med tilpasning af gulvpa­neler
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
60 | Dansk
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Slibeplade til slibeblade serie Delta 93 mm
Afhængigt af slibebladet Fladeslibning ved kanter, i hjørner eller vanskeligt tilgæn-
gelige områder; afhængigt af slibeblad f.eks. til slibning af træ, farve, lak, sten
HCS-dyksavklinge til træ
Træmaterialer, bløde kunst­stoffer
Gennemskæresnit og dybe dyksavsnit; også til kantnær savning, i hjørner og vanskeligt tilgængelige områder; eksempel: smalt dyksnit i massivt træ til indbygning af et ventilationsgitter
HCS-dyksavklinge til træ
Træmaterialer, bløde kunst­stoffer
Små gennemskærings- og dyksavsnit; eksempel: udsnit i møbler til kabeltilslutninger
Bi-metal-dyksav­klinger til metal
Metal (f.eks. uhærdede søm, skruer, små profiler), ikke-jernholdige metaller
HM-riff-seg­mentsavklinge
Cementfuger, bløde vægfli­ser, glasfiberforstærket kunststof og andet porøst materiale
HM-riff-deltaplade
Mørtel, betonrester, træ, porøst materiale
HM-riff-mørtel­fjerner
Mørtel, fuger, epoxidhar­piks, glasfiberforstærket kunststof og andet porøst materiale
Skraber, stiv
Bi-metal-segment bølgeformet kniv
Tæpper, belægninger Skrabning på hård undergrund;
Isoleringsmateriale, isole­ringsplader, bundplader, trinlydsisoleringsplader, kar­ton, tæppe, gummi, læder
Indsatsværktøj monteres/skiftes (se Fig. A– C)
n Tag i givet fald et allerede monteret indsatsværktøj ud.
Skub hertil SDS-armen 1 ud af låsepositionen og ud til siden.
Drej SDS-armen ca. 3 omdrejninger til ven­stre for at åbne værktøjsholderen 14.
Bemærk: Drej ikke SDS-armen 1 op mere end nødven­digt, da værktøjsholderen 14 ellers kan falde ud af gear­hovedet (se hertil „Værktøjsholder sættes i“, side 61).
o Tag indsatsværktøjet ud. p Skub det nye indsatsværktøj (f.eks. dyksavklinge 9) med
åbningen hen over værktøjsholderen 14. Forskyd det fast på værktøjsholderen 8, så værktøjets udsparinger falder i hak på værktøjsholderens knaster.
Små gennemskærings- og dyksavsnit; eksempel: smalle profiler afkortes, gennemskæring af fastgørelseselementer som f.eks. klemmer
Skæring og gennemskæring i kantnære områder, i hjørner eller vanskeligt tilgængelige områder; eksempel: fuger fjernes mellem vægfliser til udbedrings­arbejde, udsparinger skæres i fliser, gipsplader eller kunststof
Rivning og slibning på hård undergrund; eksempel: mørtel eller fliseklæber fjernes (f.eks. ved skift af fliser)
Fjernelse af fuger i væg- og gulvfliser samt mørtel og fuge­klæber (også i retvinklede hjørner)
eksempel: fjernelse af tæppe- og fliseklæber
Gennemskæring af bløde materialer
En sikker og behagelig arbejdsholdning opnås ved at an­bringe indsatsværktøjet i den ønskede position på værk­tøjsholderen. Anbring værktøjet (som vist på billedet) på en sådan måde, at forkrøpningen peger nedad.
q Drej SDS-armen 1 til højre for at lukke værk-
tøjsholderen 14 og klemme værktøjet fast. Spænd SDS-armen fast med hånden.
r Står SDS-armen ikke direkte over låsepositionen, drejes
den tilbage mod venstre, til den befinder sig over låsepo­sitionen. SDS-armen kan maks. drejes tilbage en omdrej­ning i tomgang. Drej SDS-armen så meget, at den befinder sig direkte over låsepositionen.
s Tryk SDS-armen 1 nedad, så den falder hørbart i hak i
låsepositionen.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
f Kontrollér indsatsværktøjet for korrekt positionering.
Forkert eller ikke sikkert fastgjort indsatsværktøj kan løsne sig under arbejdet og udsætte dig for fare.
Værktøjsholder sættes i (se Fig. D) Blev SDS-armen 1 drejet for meget op, kan værktøjsholderen
14 falde ud af gearhovedet.
Anbring værktøjsholderen 14 i gearhovedet på en sådan må­de, at dens flade side passer ind i åbningen. Drej SDS-armen
1 til højre. Dybdeanslag sættes på
Dybdeanslaget 12 kan anvendes til arbejde med segmentsav­klinger, rif-segmentsavklinger o segmentknive.
Tag i givet fald et allerede monteret indsatsværktøj ud. Skub dybdeanslaget 12 helt hen til anslaget og med den tek-
stede side opad hen over værktøjsholderen 8 og hen på el­værktøjets gearhoved.
Dybdeanslaget er beregnet til følgende snitdybder: – Med segmentsavklinger ACZ 85 .. med diameter 85 mm:
Snitdybder 8 mm, 10 mm, 12 mm og 14 mm (angivelse på dybdeanslag med større skrift og uden parentes).
– Med segmentsavklinger ACZ 100 .. med diameter 100 mm:
Snitdybder 14 mm, 16 mm, 18 mm og 20 mm (angivelse på dybdeanslag med mindre skrift og i parentes).
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som passer bedst til det materiale, som skal bearbejdes:
Slibeblad Materiale Anvendelse Korn
– Alle træsorter (f. eks.
hårdt træ, blødt træ, spånplader, byggeplader)
– Metalmaterialer
rød kvalitet
–Farve –Lak – Fylder –Spartel
hvid kvalitet
Til forslibning f.eks. af ru, uhøvlede bjælker og brædder
Til planslibning og udjævning af små ujævnheder
Til færdig- og finslibning af træ
Til afslibning af farve
Til afslibning af farve (f.eks. fjernelse af penselstreger og farvedråber)
Til endelig slibning af grundering før lakering
Anbring den passende segmentsavklinge til den ønskede snit­dybde. Drej dybdeanslaget 12 på en sådan måde, at den øn­skede snitdybde ligger over savklingens afsnit, som der skal saves med.
Tag dybdeanslaget 12 af til alle andre snitdybder og til arbej­de med andet indsatsværktøj. Fjern indsatsværktøjet og tag dybdeanslaget af gearhovedet.
Slibeblad skiftes/anbringes på slibeplade
Pudsesålen 10 er udstyret med velcrostof, hvilket gør det hur­tigt og nemt at fastgøre slibeblade med velcrolukning.
Bank på pudsesålens 10 velcrostof før slibebladet 11 sættes på for at sikre en optimal vedhæftning.
Anbring slibebladet 11 langs med den ene side af pudsesålen 10, læg herefter slibebladet på pudsesålen og tryk det godt fast.
En optimal støvopsugning forudsætter, at udstansningerne i slibebladet passer til boringerne i pudsesålen.
Til aftagning af slibebladet 11 tages fat i en spids, hvorefter det trækkes af pudsesålen 10.
Du kan anvende alle slibeblade, poler- og rengøringsfilt fra serien Delta 93 mm i Bosch tilbehørsprogrammet.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgøres på slibeså­len på samme måde.
grov 40
middel 80
fin 180
grov 40
middel 80
fin 180
Dansk | 61
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
62 | Dansk
Tilslutning af støvudsugning (se Fig. E)
Støvopsugningen 18 er kun beregnet til arbejde med pudse­sålen 10, i kombination med andet indsatsværktøj kan den ik­ke bruges.
Tilslut altid en støvopsugning til slibning. Tag indsatsværktøjet og dybdeanslaget 12 af, når støvopsug-
ningen 18 skal monteres (tilbehør). Skub støvopsugningen 18 helt hen over værktøjsholderen 8
og fast på el-værktøjets gearhoved. Sæt fastgørelsesskruen 17 ind i den pågældende udsparing på huset. Skruen låses ved at dreje den i position .
Sørg for, at filtringen 19 er ubeskadiget og ligger tæt op ad pudsesålen 10. Skift en beskadiget filtring med det samme.
Sæt udsugningsslangen 15 (tilbehør) på udsugningsstudsen
16. Forbind udsugningsslangen 15 med en støvsuger (tilbe­hør).
En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes på siden over grafikker.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu­ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Støvopsugningen 18 tages af ved at dreje fastgørelsesskruen 17 i position og trække støvopsugningen af el-værktøjets gearhoved.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets type­skilt.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 2 frem, så „I“ fremkommer på kontakten.
El-værktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 2 til­bage, så „0“ fremkommer på kontakten.
Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at spare på energien.
Konstantelektronik
Konstantelektronikken holder svingtallet næsten konstant un­der belastning og sikrer en jævn arbejdsydelse.
Blød opstart
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomen­tet, når værktøjet starter, og forlænger motorens levetid.
Indstilling af svingtal
Med stillehjulet indstilling af svingtal 3 kan du indstille det nødvendige svingtal under driften.
Det krævede svingtal afhænger af arbejdsmaterialet og ar­bejdsbetingelserne; det fastlægges bedst ved praktiske forsøg.
Til savning i samt gennemsavning og slibning af hårde materi­aler som f.eks. træ eller metal anbefales det at bruge svingtal­trinnene „6“, til bløde materialer som f.eks. kunststof sving­taltrinnet „4“.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Arbejdsvejledning
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Bemærk: Sørg for, at ventilationsåbningerne 4 på el-værktø-
jet ikke tildækkes under arbejdet, da el-værktøjets levetid el­lers forringes.
Sørg for, at værktøjets belægning er ubeskadiget, når der ar­bejdes med HCS-værktøj.
Arbejdsprincip
Det oscillerende drev sætter indsatsværktøjet i svingninger – op til 20000 gange/minuttet med 2,8 ° frem og tilbage. Det muliggør præcist arbejde i et lille område.
Arbejd med lavt og jævnt modtryk, da ar­bejdsydelsen ellers forringes, og indsats­værktøjet kan blokere.
Bevægel-værktøjet frem og tilbage under arbejdet, så indsatsværktøjet ikke opvar­mes alt for meget og ikke blokerer.
Savning
f Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega­tivt eller føre til tilbageslag.
f Gældende lovbestemmelser og anbefalinger fra mate-
rialefabrikanterne skal overholdes, når der saves i let­te byggematerialer.
f Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materia-
ler som f.eks. træ, gipskarton el. lign.!
Kontrollér før savning med HCS-savklinger i træ, spånplader, byggematerialer osv. disse for fremmedlegemer som f.eks. søm, skruer o.lign. Fjern fremmedlegemerne i givet fald eller anvend bi-metal-savklinger.
Gennemskære Bemærk: Vær ved gennemskæring af vægfliser opmærksom
på, at værktøjet slides hurtigt, hvis det anvendes i længere tid.
Slibe
Afslibningsarbejdet og slibebilledet bestemmes især af det valgte slibeblad, det valgte svingtaltrin og det tryk, som bru­geren udøver på maskinen.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesultat og skåner el-værktøjet.
Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at forlænge slibe­bladenes levetid.
Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibekapacitet, men derimod til et større slid af el-værktøj og slibepapir.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og vanskeligt til­gængelige områder kan man også bare bruge spidsen eller en af slibesålens kanter.
Slibebladet kan opvarmes stærkt ved punktuelt slibearbejde. Reducer svingtal og modtryk og lad slibebladet afkøle med re­gelmæssige mellemrum.
Svenska | 63
Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været brug til slib­ning af metal, til andre materialer.
Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør. Tilslut altid en støvopsugning til slibning.
Skrabning
Vælg et højt svingtaltrin til skrabning. Arbejd på blød undergrund (f.eks. træ) i en flad vinkel og med
et lille modtryk. Ellers kan spartlen skære ned i undergrunden.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør riff-indsatsværktøj (tilbehør) med en trådbørste med regelmæssige mellemrum.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som upp-
64 | Svenska
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte­rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effekt­område.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillko­ren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på
ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för multifunktionsverktyg
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Använd elverktyget endast för torrslipning. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Observera brandrisk! Undvika att överhetta slipytan
och slipmaskinen. Töm dammbehållaren före arbets­pauser. Slipdammet i dammpåsen, mikrofiltret, pappers-
påsen (eller i filterpåsen resp. dammsugarens filter) kan under ogynnsamma förhållanden antändas av t. ex. gnistor som bildas vid slipning av metall. Särskilt farligt är ett slip­damm som innehåller lack-, uratanrester eller andra kemiska ämnen som kan antändas när arbetsstycket efter en längre tids arbete blir hett.
f Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
f Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg.
Insatsverktygen värms upp under en längre användning.
f Använd inte skavkniven på fuktigt material (t.ex. tape-
ter) och inte heller på fuktigt underlag. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för en elstöt.
f Behandla inte arbetsytan med vätskor som innehåller
lösningsmedel. När materialet vid skrapning värms upp
kan giftiga ångor uppstå.
f Var ytterst försiktig när du hanterar skrapan och kni-
ven. Verktyget är mycket vasst och innebär risk för kropps-
skada.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för sågning och kapning av trävirke, plast, gips, ickejärn-metaller och fästelement (som t.ex. icke härdade spikar, klamrar). Verktyget kan även användas för bearbetning av mjuka väggkakel samt för torr slipning och skrapning av mindre ytor. Verktyget är speciellt lämpligt för exakta arbeten nära kanter. Elverktyget får användas bara med Bosch-tillbehör.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 SDS-spak för verktygsupplåsning 2 Strömställare Till/Från 3 Ställratt slagtalsförval 4 Ventilationsöppningar 5 Handgrepp (isolerad greppyta) 6 Stödhandtag (isolerad greppyta) 7 Gänga för stödhandtag 8 Verktygsfäste
9 Sågblad 10 Slipplatta 11 Slippapper 12 Djupanslag 13 Segmentsågklinga 14 Verktygsfäste 15 Utsugningsslang * 16 Utsugningsadapter * 17 Dammutsugningsenhetens fästskruv * 18 Dammsugutrustning * 19 Filtring för dammutsugningsenhet *
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Multifunktionsverktyg PMF 250 CES
Produktnummer Förval av svängningstal Konstantelektronik Mjukstart Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal n
min
0
Oscillationsvinkel vänster/höger Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
3 603 A00 6..
W250 W140
-
1
15000 –20 000
°1,4
kg 1,3
/II
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 84 dB(A); ljudeffektnivå 95 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd! Arbete utan stödhandtag
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: Slipning: a Sågning med instickssågblad: ah=13m/s2, K=2 m/s
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
(vektorsumma ur tre
h
2
Sågning med segmentsågblad: ah=14m/s2, K= 3 m/s Skrapning: ah=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
Arbete med stödhandtag
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: Slipning: a Sågning med instickssågblad: ah=17m/s2, K=2 m/s
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
(vektorsumma ur tre
h
2
Sågning med segmentsågblad: ah=18,5m/s2, K= 3 m/s Skrapning: ah=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-
z
melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,
z
2006/42/EG.
z
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Svenska | 65
2
2
2
2
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
66 | Svenska
Montage
Montering av stödhandtag
Använd om möjligt stödhandtaget 6. Handtaget underlättar elverktygets hantering.
Skruva in stödhandtaget 6 på motorhusets högra eller vänstra sida i gängan 7.
Val av insatsverktyg
Tabellen nedan tar upp exempel på insatsverktyg. Ytterligare insatsverktyg finns i Bosch omfångsrika tillbehörsprogram.
Insatsverktyg Material Användning
Bimetall segment­sågklinga
Slipplatta för slip­papper Serie Delta 93 mm
Trävirke, plast, ickejärn­metall
Beroende på slippappret Ytslipning av ränder, i hörn eller på svåråtkomliga ställen;
Verktygsbyte
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid verktygsbyte. Risk finns
för kroppsskada om insatsverktyg berörs.
Kap- och insågssnitt; även för sågning invid kanter, i hörn och på svårtillgängliga platser; exempel: avkortning av monterade golvlister eller dörrkar­mar, insågning vid passning av golvpaneler
alltefter slippapper t.ex. för slipning av trä, färg, sten
Sågblad i kolstål för trä
Sågblad i kolstål för trä
Bimetallsågblad för metall
Räfflad segment­sågklinga i hårdme­tall
HM-riff-deltaplatta
Räfflad cement­bruksskrapa i hård­metall
Skavkniv, styv
Trävirke, mjuk plast Kapning och djupa instickssnitt; även för sågning nära kant,
Trävirke, mjuk plast Mindre kap- eller insågssnitt;
Metall (t.ex. icke härdade spikar, skruvar, klena pro­filer), icke-järnmetaller
Cementfogar, mjuka vägg­plattor, glasfiberarmerad plast och andra nötande material
Cementbruk, betongres­ter, trä, abrasivt material
För borttagning av cementbruk, fogar, epoxi­plast, glasfiberarmerad plast och andra nötande material
Mattor, golvbeläggning Skavning på hård undergrund;
i hörn och på svåråtkomliga ställen; exempel: smalt instickssnitt i massivt trä för montering av ett ventilationsgaller
exempel: urtag i möbler för kabelanslutningar
Mindre kap- eller insågssnitt; exempel: avkortning av profiler, kapning av fästelement såsom klämmor
Skärning och kapning invid kanter, i hörn och på svårtill­gängliga platser; exempel: rengöring av fogar mellan väggplattor efter för­bättringar, sågning av urtag i stenplattor, gipsplattor eller plast
Raspning och slipning på hård undergrund; exempel: borttagning av cementbruk och kakellim (t.ex. vid ersättning av skadade kakel)
Vägg- och golvkakelfogar samt cementbruk och foglim (även i rätvinkliga hörn)
exempel: borttagning av matt- och kakellim
Bimetallkniv med segmentvågsslip­ning
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Isolationsmaterial, isole­ringsplattor, golvplattor, stegljudsisoleringsplat­tor, kartong, matta, gummi, läder
Kapning av mjuka material
Svenska | 67
Montering/byte av insatsverktyg (se bilder A– C)
n Ta så här bo rt ett eventuellt monterat insatsverktyg. Skjut
SDS-spaken 1 från låsläget åt sidan.
Vrid SDS-spaken ca 3 varv moturs för att öppna verktygsfästet 14.
Anvisning: Vrid inte SDS-spaken
1 mer än vad som behövs;
i annat fall finns risk för att verktygsfästet 14 faller ur motor­huvudet (se ”Monteri ng av verktygs fästet”, sidan 67).
o Ta bort insatsverktyget. p Skjut upp det nya insatsverktygets (t. ex. instickssågblad
9) öppning över verktygsfästet 14. Förskjut verktyget på verktygsfästet 8 så att verktygets urtag snäpper fast på verktygsfästets nockar.
För en säker och vilsam kroppsställning kan insatsverkty­gen läggas upp i valfritt rasterläge på verktygsfästet. Lägg upp verktyget (som bilden visar) så att vinkeln ligger nedåt.
q Vrid SDS-spaken 1 medurs för att låsa verk-
tygsfästet 14 och spänna fast verktyget. Dra för hand åter fast SDS-spaken.
r Om SDS-spaken inte står direkt över låsläget vrid den
moturs tillbaka tills den ligger över låsläget. SDS-spaken kan i tomgång återvridas högst ett varv. Vrid SDS-spaken så att den ligger direkt över låsläget.
s Tryck SDS-spaken 1 nedåt så att den hörbart snäpper fast
i låsläget.
f Kontrollera att insatsverktyget sitter stadigt. Felaktigt
eller dåligt fastsatta insatsverktyg kan lossa under arbetet och leda till personskada.
Montering av verktygsfästet (se bild D) Om SDS-spaken 1 vridits upp för mycket kan verktygsfästet 14 falla ur motorhuvudet.
Placera verktygsfästet 14 i motorhuvudet så att det med den avplattade sidan passar in i öppningen. Vrid SDS-spaken 1 medurs.
Lägg upp djupanslaget
Djupanslaget 12 kan användas med segmentsågklingor, räff­lade segmentsågklingor och segmentknivar.
Ta vid behov bort eventuellt monterat insatsverktyg. Skjut djupanslaget 12 med textsidan uppåt över verktygsfäs-
tet 8 mot stopp på elverktygets motorhuvud. Djupanslaget är avsett för följande sågdjup:
– Med segmentsågklingor ACZ 85 .. och en diameter på
85 mm: Sågdjup 8 mm, 10 mm, 12 mm och 14 mm (märk­ning i större skrift på djupanslaget och saknar klämmor).
– Med segmentsågklingor ACZ 100 .. och en diameter på
100 mm: Sågdjup 14 mm, 16 mm, 18 mm och 20 mm (märkning i mindre skrift på djupanslaget och i klämmorna).
Använd lämplig segmentsågklinga för önskat sågdjup. Vrid djupanslaget 12 så att önskat sågdjup ligger ovanför partiet på valt sågblad.
Demontera djupanslaget 12 för alla andra sågdjup och när andra insatsverktyg används. Ta bort insatsverktyget och dra bort djupanslaget från motorhuvudet.
Montering/byte av slippapper på slipplattan
Slipplattan 10 är försedd med en kardborrsväv för snabb och enkel infästning av slippapperen med kardborrssystem.
Knacka slipplattans 10 kardborrsväv ren innan slippapperet 11 sätts på för att uppnå optimal infästning.
Lägg upp slippapperet 11 kant i kant med en sida på slipplat­tan 10, tryck sedan kraftigt fast slippapperet på slipplattan.
För att optimal dammutsugning ska kunna garanteras måste slippapperets hål överensstämma med slipplattans.
För borttagning av slippapperet 11 grip tag i ett hör och dra av papperet från slipplattan 10.
Alla typer av slippapper, poler- och rengöringsfilt i Serie Delta 93 mm i Bosch tillbehörsprogram kan användas.
Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på samma sätt på slipplattan.
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som motsvarar material som ska bearbetas och önskad nedslipningseffekt:
Slippapper Material Användning Kornstorlek
röd kvalitet
– Allt trävirke (t. ex. hårt trä,
mjukt trä, spånskivor, byggskivor)
– Metallmaterial
För förslipning t.ex. av råa, ohyvlade bjälkar och brädor
För planslipning och planing av mindre ojämnheter
För färdig- och finslipning av trä
grov 40
60
medelgrov 80
100 120
fin 180
240 320 400
vit kvalitet
–Färg –Lack – Fyllnadsmedel –Spackel
För nedslipning av färg
För slipning av grundfärg (t.ex. för att ta bort pensel­drag, färgdroppar och löpande färg)
För slipning av mellanstrykningsfärg före lackering
grov 40
60
medelgrov 80
100 120
fin 180
240 320
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
68 | Svenska
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material. – Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bear­betat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Anslutning av dammutsugning (se bild E) Dammutsugning 18 är endast avsedd för arbeten med slipplatta 10 i kombination med andra insatsverktyg har den ingen nytta.
Använd vid slipning dammutsugningsutrustning. För montering av dammutsugning 18 (tillbehör) ta bort
insatsverktyget och djupanslaget 12. Skjut dammutsugningsenheten 18 över verktygsfästet 8 mot
stopp på elverktygets motorhuvud. Stick in fästskruven 17 i motsvarande urtag på huset. Lås skruven genom att vrida den till läget .
Kontrollera att filtringen 19 är oskadad och att den ligger väl an mot slipplattan 10. Byt genast ut en skadad filtring.
Koppla utsugningsslangen 15 (tillbehör) till utsugningsadap­tern 16. Anslut utsugningsslangen 15 till en dammsugare (till­behör).
En översikt över hur koppling sker till olika dammsugare hittar du på grafiksidan.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
För demontering av dammutsugningsenheten 18 vrid fäst­skruven 17 till läget och dra dammutsugningsenheten från elverktygets motorhuvud.
Konstantelektronik
Den inbyggda konstantelektroniken håller oscillationen i det närmaste konstant under belastning samt garanterar en jämn arbetseffekt.
Mjukstart
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid inkoppling och förlänger motorns brukstid.
Förval av svängningstal
Med ställratten för förval av svängningstal 3 kan önskat sväng­ningstal väljas även under drift.
Erforderligt svängningstal är beroende av material och arbetsbetingelser, prova dig fram till bästa inställning genom praktiska försök.
För sågning, kapning och slipning av hårda material som t.ex. trä eller metall rekommenderas slagfrekvenssteget ”6” och för mjukare material som t.ex. plast använd slagfrekvensste­get ”4”.
Arbetsanvisningar
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det.
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Anvisning: Se till att elverktygets ventilationsöppningar 4
inte blockeras under arbetet eftersom detta reducerar elverk­tygets livslängd.
Kontrollera vid arbetet med verktyg i kolstål att verktygets beläggning är felfri.
Arbetsprincip
Den oscillerande drivningen får insatsverktyget att svänga fram och tillbaka upp till 20000 gånger per minut i en vinkel på 2,8 ° . Detta ger möjlighet till exakta arbeten i trånga utrymmen.
Använd verktyget med lågt och jämnt anliggningstryck, i annat fall försämras arbetseffekten och risk finns att insatsverk­tyget låser sig.
Under arbetets gång för elverktyget fram och tillbaka, för undvikande av att insats­verktyget blir för varmt eller att det låser sig.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverkty­gets typskylt.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget skjut strömställaren 2 framåt så långt att på strömställaren Till/Från ”I” visas.
För frånkoppling av elverktyget skjut strömställaren 2 bakåt så långt att på strömställaren Till/Från ”0” visas.
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder det.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Sågning
f Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet eller orsaka bakslag.
f Vid sågning av lätt byggmaterial beakta lagbestämmel-
serna och materialtillverkarens rekommendationer.
f Det är endast tillåtet att använda insågning i mjuka
material såsom trä, gipskartong etc.
Kontrollera före sågning med kolstålssågblad i trävirke, spån­skiva, byggmaterial etc. att inga främmande föremål såsom spika, skruvar e.d. finns i materialet. Ta bort eventuella främ­mande föremål eller använd bimetallsågblad.
Kapning Anvisning: Observera vid kapning av väggplattor att verkty-
get utsätts för stor förslitning vid användning under längre tid.
Slipa
Avverkningseffekten och slipbilden bestäms främst av valt slippapper, förvald oscillationsfrekvens och anliggnings­trycket.
Endast felfria slippapper ger gott slipresultat samtidigt som de skonar elverktyget.
Slippapperen kan användas under en längre tid om slipning sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en högre slipef­fekt, utan kraftigare förslitning på elverktyg och slippapper.
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svåråtkomliga partier kan även slipplattans spets eller kant användas.
Vid punktuell slipning kan slippapperet bli hett. Reducera slagfrekvensen och anliggningstrycket och låt slippapperet regelbundet avkylas.
Slippapper som använts för slipning av metall får inte längre användas för andra material.
Använd endast original Bosch sliptillbehör. Använd vid slipning dammutsugningsutrustning.
Skrapning
Välj för skrapning en hög oscilleringsfrekvens. Arbeta på mjukt underlag (t.ex. trä) i liten vinkel och med lågt
anliggningstryck. Spackelspaden kan i annat fall skära in i underlaget.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör riffinsatsverktygen (tillbehör) regelbundet med en stålborste.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Norsk | 69
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Ändringar förbehålles.
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som utgörs av elektriska och elek­troniska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
70 | Norsk
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta­kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for multifunksjons­verktøy
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Bruk elektroverktøyet kun til tørrsliping. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
f OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet og sliperen
overopphetes. Tøm støvbeholderen alltid før ar­beidspauser. Slipestøv i støvposen, mikrofilteret, papir-
posen (eller i filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan antennes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av metaller. Det er spesielt farlig hvis slipestøvet er blandet med lakk-, polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og slipematerialet er varmt etter lang tids arbeid.
f Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under ar-
beidsstykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for
skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann­verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma­terielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Bruk vernehansker ved utskifting av innsatsverktøye-
ne. Innsatsverktøy blir varme ved bruk over lengre tid.
f Skrap ikke fuktede materialer (f. eks. tapet) og ikke på
fuktig undergrunn. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Flaten som skal bearbeides må ikke behandles med lø-
semiddelholdig væske. Ved oppvarming av arbeidsmate-
rialene ved skraping kan det oppstå giftige damper.
f Vær spesielt forsiktig ved håndtering av skraper og
kniver. Verktøyene er svært skarpe, det er fare for skader.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til saging og kapping av tremate­rialer, kunststoff, gips, ikke-jernholdige metaller og festeele­menter (f.eks. uherdede spikre, klammer). Det er også egnet til bearbeidelse av myke veggfliser og til tørr sliping og skra­ping av mindre flater. Det er spesielt egnet til arbeid kant i kant og i nærheten av kanter. Elektroverktøyet må utelukken­de brukes med Bosch-tilbehør.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 SDS-spak for opplåsing av verktøyet 2 På-/av-bryter 3 Stillhjul svingtallforvalg 4 Ventilasjonsspalter 5 Håndtak (isolert grepflate) 6 Ekstrahåndtak (isolert grepflate) 7 Gjenger for ekstrahåndtak 8 Verktøyfeste
9 Dykksagblad 10 Slipesåle 11 Slipeskive 12 Dybdeanlegg 13 Segmentsagblad 14 Verktøyholder 15 Avsugslange * 16 Avsugstuss * 17 Festeskrue for støvavsuget * 18 Støvavsug * 19 Filtring i støvavsuget *
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Norsk | 71
Tekniske data
Multifunksjonsverktøy PMF 250 CES
Produktnummer
3 603 A00 6.. Svingtallforvalg Konstantelektronikk Mykstart Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall n
0
W250 W140
-
1
min
15000 –20 000
Oscillasjonsvinkel venstre/ høyre
°1,4
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvi­kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjo­nene variere noe.
kg 1,3
/II
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
84 dB(A); lydeffektnivå 95 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern! Arbeide uten ekstrahåndtak
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745: Sliping: a Saging med dykksagblad: ah=13m/s2, K= 2 m/s
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
Saging med segmentsagblad: ah=14m/s2, K= 3 m/s Skraping: ah=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
Arbeide med ekstrahåndtak
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745: Sliping: a Saging med dykksagblad: ah=17m/s2, K= 2 m/s
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
Saging med segmentsagblad: ah=18,5m/s2, K= 3 m/s Skraping: ah=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy el­ler utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Det­te kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det og­så tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbe­lastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elek­troverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organise­re arbeidsforløpene.
(vektorsum fra tre retninger) og
h
2
(vektorsum fra tre retninger) og
h
2
2
2
2
2
z
z
z
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
72 | Norsk
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Valg av innsatsverktøy
Nedenstående tabell viser eksempler for innsatsverktøyene. Ytterligere innsatsverktøy finner du i det omfangrike Bosch-tilbe­hørprogrammet.
Innsatsverktøy Materiale Anvendelse
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Bi-metall-seg­mentsagblad
Slipeplate for slipe­skivene serie Delta 93 mm
HCS-dykksagblad tre
HCS-dykksagblad tre
Trematerialer, kunststoff, ikke-jernholdige metaller
Avhengig av slipeskiven Flatesliping på kanter, i hjørner eller dårlig tilgjengelige om-
Trematerialer, myke kunststoffer
Trematerialer, myke kunststoffer
Montering
Montering av ekstrahåndtaket
Bruk helst ekstrahåndtaket 6. Det gjør håndteringen av elek­troverktøyet enklere.
Skru ekstrahåndtaket 6 inn i gjengene 7 enten på høyre eller venstre side på huset.
Verktøyskifte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk vernehansker ved verktøyskifte. Ved berøring av
innsatsverktøyene er det fare for skader.
Kapping og dykksaging; også til saging nær kanter, i hjørner og dårlig tilgjengelige områder; eksempel: kapping av allerede installerte gulvlister eller dørrammer, dykksaging ved tilpasning av gulvpanel
råder; avhengig av slipeskive f.eks. til sliping av tre, maling, lakk, stein
Kapping og dype dykksnitt; også til saging nær kanter, i hjørner og dårlig tilgjengelige områder; eksempel: smale dykksnitt i massivt tre til innbygging av et ventilasjonsgitter
Mindre kapping- og dykksagingssnitt; eksempel: utsnitt i møbler for kabelkoblinger
Bi-metall-dykksag­blad metall
HM-rasp-seg­mentsagblad
HM-rasp-deltaplate
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Metall (f.eks. uherdede spik, skruer, mindre profi­ler), ikke-jernholdige me­taller
Sementfuger, myke vegg­fliser, glassfiberarmert kunststoff og andre abrasi­ve materialer
Mørtel, betongrester, tre, abrasive materialer
Mindre kapping- og dykksagingssnitt; eksempel: forkorte smale profiler, kapping av festeelemen­ter som klemmer
Skjæring og kapping nær kanter, i hjørner eller dårlig til­gjengelige områder; eksempel: fjerne fuger mellom veggfliser til reparasjonsar­beider, skjære utsparinger i fliser, gipsplater eller kunst­stoff
Rasping og sliping på hard undergrunn; eksempel: fjern mørtel eller fliselim (f.eks. ved utskifting av skadede fliser)
Innsatsverktøy Materiale Anvendelse
HM-rasp-mørtel­fjerner
Mørtel, fuger, epoxyhar­piks, glassfiberforsterket
Fjern fuger på vegg- og gulvfliser samt mørtel og fugelim
(også i rettvinklede hjørner) plast og andre abrasive materialer
Skraper, stiv
Tepper, belegg Skraping på hard undergrunn;
eksempel: fjerning av teppe- og fliselim
Norsk | 73
Bi-metall-segment­bølgeslipingskniv
Isolasjonsmateriale, isola­sjonsplater, gulvplater, støydempende gulvpla­ter, kartong, teppe, gum­mi, lær
Montering/utskifting av innsatsverktøy (se bildene A–C)
n Fjern eventuelt et allerede montert innsatsverktøy. Skyv
dertil SDS-spaken 1 fra låst posisjon mot siden.
Drei SDS-spaken ca. 3 omdreininger mot urvisernes retning for å åpne verktøyholde­ren 14.
Merk: Drei SDS-spaken 1 ikke lenger enn nødvendig, el­lers kan verktøyholderen 14 falle ut av girhodet (se dertil «Innsetting av verktøyholderen»side 73).
o Fjern innsatsverktøyet. p Skyv det nye innsatsverktøyet (f. eks. dykksagblad 9)
med åpningen over verktøyholderen 14. Skyv det på verktøyfestet 8 sli k a t v erk tø ye ts utsparinger griper inn på verktøyfestets kammer.
For en sikker og ikke utmattende arbeidsposisjon kan du sette innsatsverktøyene på verktøyfestet i ønskede låste posisjoner. Sett verktøyet (som vist på bildet) på slik at krumningen peker ned.
q Drei SDS-spaken 1 med urvisernes retning for
å låse verktøyholderen 14 og spenne fast verk­tøyet. Trekk SDS-spaken fast med hånden.
r Dersom SDS-spaken ikke står direkte over låseposisjo-
nen, drei den tilbake mot urvisernes retning til den be­finner seg over låseposisjonen. SDS-spaken kan max. dreies tilbake inntil en omdreining ved tomgang. Drei SDS-spaken så langt, til den befinner seg direkte over låseposisjonen.
s Trykk SDS-spaken 1 ned slik at den griper inn hørbart i
låseposisjonen.
f Kontroller om innsatsverktøyet sitter godt fast. Galt el-
ler ikke sikkert festede innsatsverktøy kan løsne i løpet av driften og utsette deg for fare.
Innsetting av verktøyholderen (se bilde D)
Dersom SDS-spaken 1 ble dreid for langt, kan verktøyholde­ren 14 falle ut av girhodet.
Sett verktøyholderen 14 slik i girhodet, at den med den flate siden passer inn i åpningen. Drei SDS-spaken 1 med urviser­nes retning.
Skjæring av myke materialer
Montering av dybdeanlegget
Dybdeanlegget 12 kan brukes til arbeid med segmentsagblad, riflede segmentsagblad og segmentkniver.
Fjern eventuelt et allerede montert innsatsverktøy. Skyv dybdeanlegget 12 med skriftsiden oppover helt inn på
verktøyfestet 8 ut over girhodet til elektroverktøyet. Dybdeanlegget er beregnet til følgende skjæredybder:
– Med segmentsagblader ACZ 85 .. med diameter 85 mm:
Skjæredybder 8 mm, 10 mm, 12 mm og 14 mm (angivelse på dybdeanlegget i større skrift og uten parentes).
– Med segmentsagblader ACZ 100 .. med diameter
100 mm: Skjæredybder 14 mm, 16 mm, 18 mm og 20 mm (angivelse på dybdeanlegget i mindre skrift og i parentes).
Sett inn passende segmentsagblad for ønsket skjæredybde. Drei dybdeanlegget 12 slik at ønsket skjæredybde er over av­snittet på sagbladet det skal sages med.
Ta dybdeanlegget 12 av for alle andre skjæredybder og til ar­beid med andre innsatsverktøy. Ta av innsatsverktøyet og trekk dybdeanlegget av fra girhodet.
Påsetting/utskifting av slipeskiven på slipeplaten
Slipesålen 10 er utstyrt med en borrelåsoverflate, slik at sli­peskiver med borrelås kan festes på en hurtig og enkel måte.
Bank borrelåsen til slipesålen 10 ut før du setter på en slipe­skive 11, slik at den festes så godt som mulig.
Sett slipeskiven 11 kant i kant på en side av slipesålen 10, legg slipeskiven deretter på slipesålen og trykk den godt fast.
For å sikre en optimal støvavsuging må du passe på at utstan­singene på slipeskiven passer overens med boringene på sli­pesålen.
Til fjerning av slipeskiven 11 tar du tak i en spiss og trekker den av fra slipesålen 10.
Du kan bruke alle slipeskiver, polerings- og rengjøringpads i serien Delta 93 mm til Bosch-tilbehørprogrammet.
Slipetilbehør som filt/polerfilt festes på samme måte på slipe­sålen.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
74 | Norsk
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og ønsket slipegrad finnes det forskjellige typer slipepapir:
Slipeskive Materiale Anvendelse Korning
rød kvalitet
hvit kvalitet
– Samtlige trematerialer
(f.eks. hardt tre, mykt tre, sponplater, bygningspla­ter)
– Metallmaterialer
–Maling –Lakk – Fyller – Sparkel
Til forsliping av f.eks. rue, uhøvlede bjelker og bord
Til plansliping og utjevning av små ujevnheter
Til ferdig- og finsliping av tre
Til avsliping av maling
Til sliping av forhåndsmaling (f.eks. fjerning av pensel­strøk, malingsdrypp og nedrennende maling)
Til siste sliping av grunnmaling før lakkering
grov 40
middels 80
fin 180
grov 40
middels 80
fin 180
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk. – Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. Tilkobling av støvavsuget (se bilde E)
Støvavsuget 18 er kun beregnet til arbeid med slipeplaten 10, det nytter ingenting i kombinasjon med andre innsatsverktøy.
Du må alltid koble til et støvavsug til sliping. Til montering av støvavsuget 18 (tilbehør) må du ta av inn-
satsverktøyet og dybdeanlegget 12. Skyv støvavsuget 18 helt inn over verktøyfestet 8 og inn på
girhodet til elektroverktøyet. Sett festeskruen 17 inn i den til­svarende utsparingen på huset. Til låsing av skruen må du dreie den til posisjon .
Pass på at filtringen 19 ikke er skadet og ligger tett mot slipe­sålen 10. Skift straks ut en skadet filtring.
Sett en avsugslange 15 (tilbehør) inn på avsugstussen 16. Forbind avsugslangen 15 med en støvsuger (tilbehør).
En oversikt om tilkopling til forskjellige støvsugere finner du på illustrasjonssiden.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Til fjerning av støvavsuget 18 skrur du festeskruen 17 til posi­sjon og trekker støvavsuget av fra girhodet på elektroverk­tøyet.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på elektroverk­tøyets typeskilt.
Inn-/utkobling Til innkobling av elektroverktøyet skyver du på-/av-bryteren
2 fremover, slik at det vises «I» på bryteren.
Til utkobling av elektroverktøyet skyver du på-/av-bryteren 2 bakover, slik at det vises «0» på bryteren.
Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å spare energi.
Konstantelektronikk
Konstantelektronikken holder svingtallet ved belastning nær­mest konstant og garanterer en jevn arbeidseffekt.
Mykstart
De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet ved innkobling og øker motorens levetid.
Forhåndsinnstilling av svingtall
Med stillhjulet for svingtallforvalg 3 kan du forhåndsinnstille nødvendig svingtall også i løpet av driften.
Det nødvendige svingtallet er avhengig av materiale og ar­beidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske forsøk.
Ved saging, kapping og sliping av harde materialer som f.eks. tre eller metall anbefales svingtalltrinn «6», på myke materia­ler som f.eks. kunststoff svingtalltrinn «4».
Arbeidshenvisninger
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Merk: Ikke tett ventilasjonsåpningene 4 til elektroverktøyet un-
der arbeidet, ellers reduseres levetiden til elektroverktøyet. Ved arbeid med HCS-verktøy må du passe på at verktøysjiktet
ikke er skadet.
Arbeidsprinsipp
Med den oscillerende driften svinger elektroverktøyet opp til 20000 ganger i minuttet 2,8 ° frem og tilbake. Dette mulig­gjør et nøyaktig arbeid på trange steder.
Arbeid med lavt og jevnt presstrykk, ellers reduseres arbeidseffekten og innsatsverk­tøyet kan blokkere.
Beveg elektroverktøyet frem og tilbake i løpet av arbeidet, slik at innsatsverktøyet ikke varmes for sterkt opp og ikke blokke­rer.
Saging
f Bruk kun ikke-skadede og feilfrie sagblad. Bøyde eller
butte sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt eller forårsake et tilbakeslag.
f Ved saging av lette bygningsmaterialer må du følge
lover og bestemmelser og materialprodusentens anbe­falinger.
f Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gips-
kartong o.l. med dykksagemetoden!
Før du sager med HCS-sagblad i tre, sponplater, bygningsma­terialer etc. må du sjekke om disse inneholder fremmedlege­mer slik som spiker, skruer e.l. Fjern eventuelt fremmedlege­mene eller bruk bi-metall-sagblad.
Kapping Merk: Ved kapping av veggfliser må du passe på at verktøye-
ne er utsatt for sterk slitasje når de brukes over lengre tid.
Sliping
Slipemengden og slipebildet bestemmes vesentlig med valget av slipeskive, forhåndsinnstilt svingtallstrinn og presstrykket.
Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skåner elektro­verktøyet.
Pass på jevnt presstrykk, for å øke levetiden til slipeskivene. En stor øking av presstrykket fører ikke til en høyere slipeef-
fekt, men til en sterkere slitasje av elektroverktøyet og slipe­skiven.
Til en punkt-nøyaktig sliping av hjørner, kanter og områder som er vanskelig tilgjengelige kan du også arbeide med spis­sen eller en kant på slipesålen.
Ved punkt-sliping kan slipeskiven varmes sterkt opp. Reduser svingtallet og presstrykket og la slipeskiven avkjøle med jevne mellomrom.
Norsk | 75
En slipeskive som ble brukt til bearbeidelse av metall, må ikke lenger brukes til andre materialer.
Bruk kun originalt Bosch slipetilbehør. Du må alltid koble til et støvavsug til sliping.
Skraping
Velg et høyt svingtalltrinn til skraping. Arbeid på en myk undergrunn (f.eks. tre) i flat vinkel og med lite
presstrykk. Sparkelen kan ellers skjære inn i undergrunnen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør rasp-innsatsverktøyene (tilbehør) regelmessig med en stålbørste.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
76 | Suomi
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Suomi | 77
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Monitoimityökalujen turvallisuusohjeet
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-
ta, tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sähkötyökalun omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä sähkötyökalua ainoastaan kuivaleikkaukseen.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Huomio tulipalovaara! Vältä hionta-aineen ja hiomako-
neen ylikuumenemista. Tyhjennä aina pölysäiliö ennen työtaukoja. Suodatinpussissa, mikrosuodattimessa tai
paperipussissa (tahi pölynimurin suodatinpussissa tai suo­dattimessa) oleva hiomapöly saattaa epäsuotuisissa olo­suhteissa, kuten kipinästä metallia hiottaessa, syttyä itses­tään. Erityisen vaarallista on, jos hiomapöly on sekoittunut lakka-, polyuretaanijäännösten tai muitten kemiallisten ai­neiden kanssa ja hiottava aines on kuumaa pitkän työru­peaman jälkeen.
f Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane käsiä työ-
kappaleen alle. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjoh-
tojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyh­tiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.
f Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat vaihtotyökaluja.
Vaihtotyökalut lämpenevät pidemmässä käytössä.
f Älä kaavi kostutettuja materiaaleja (esim. tapetteja)
eikä kostealla alustalla. Veden tunkeutuminen sähkötyö-
kalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Älä käsittele työstettävää pintaa liuotinpitoisilla nes-
teillä. Materiaalien lämmetessä kaavinnassa saattaa syn-
tyä myrkyllisiähöyryjä.
f Ole erityisen varovainen kaavinta ja teriä käsitellessä-
si. Työkalut ovat erittäin teräviä, on olemassa loukkaantu-
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puuaineksen, muovin, kipsin, ei­rautametallien ja kiinnitysosien (esim. karkaisemattomien naulojen ja hakasten) sahaukseen ja katkaisuun. Se soveltuu myös pehmeiden seinälaattojen käsittelyyn sekä pienten pin­tojen kuivahiontaan ja kaavintaan. Se soveltuu erityisesti töi­hin lähellä reunoja ja tasoa. Sähkötyökalua saa käyttää yksin­omaan Bosch-lisätarvikkeiden kanssa.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 SDS-vipu työkalun irrotusta varten
2 Käynnistyskytkin
3 Värähtelytaajuuden asetuksen säätöpyörä
4 Tuuletusaukot
5 Kahva (eristetty kädensija)
6 Lisäkahva (eristetty kädensija)
7 Lisäkahvan kierre
8 Työkalunpidin
9 Upotussahanterä
10 Hiomalevy 11 Hiomapaperi 12 Syvyydenrajoitin 13 Segmenttisahanterä 14 Työkalunpidin 15 Imuletku * 16 Imunysä * 17 Pölynimun kiinnitysruuvi * 18 Pölynimulaite * 19 Pölynimun huoparengas *
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Monitoimityökalu PMF 250 CES
Tuotenumero Värähtelytaajuuden asetus Vakioelektroniikka Pehmeä käynnistys Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntinopeus n
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
0
min
3 603 A00 6..
W250 W140
-
1
15000 –20 000
misvaara.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
z
z
z
78 | Suomi
Monitoimityökalu PMF 250 CES
Värähtelykulma vasemmalle/ oikealle
°1,4
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
kg 1,3
/II
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 84 dB(A); äänen tehotaso 95 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia! Työskentely ilman lisäkahvaa
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
=10m/s2, K= 1,5 m/s
Hionta: a
h
Sahaus upotussahanterän kanssa: ah=13m/s2, K= 2 m/s Sahaus segmenttisahanterän kanssa: ah=14m/s2, K= 3 m/s2 Kaavinta: a
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Työskentely lisäkahvan kanssa
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
=9m/s2, K= 1,5 m/s
Hionta: a
h
Sahaus upotussahanterän kanssa: ah=17m/s2, K= 2 m/s Sahaus segmenttisahanterän kanssa: ah=18,5m/s2,
2
K=3m/s Kaavinta: a
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh­telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
2
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
2
2
2
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte­tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai stan­dardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Asennus
Lisäkahvan asennus
Käytä mahdollisuuksien mukaan lisäkahvaa 6. Se helpottaa sähkötyökalun käsittelyä.
Kierrä lisäkahva 6 kierteeseen 7 joko kotelon oikealle tai va­semmalle puolelle.
Työkalunvaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä työkalun vaihdossa. Vaihtotyöka-
luja kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Vaihtotyökalun valinta
Seuraava taulukko näyttää esimerkkejä vaihtotyökaluista. Muita vaihtotyökaluja löydät Boschin laajasta tarvikeohjelmasta.
Vaihtotyökalu Materiaali Käyttö
Bimetallisegmentti­sahanterä
Puuaines, muovi, ei-rauta­metallit
Katkaisu- ja upotussahaukset; myös reunan vierestä sahaa-
minen, kulmissa ja vaikeapääsyisissä kohdissa;
esimerkkejä: asennettujen jalkalistojen tai ovenkehysten
katkaisu, upotussahaukset lattiapaneelien sovituksessa
Hiomalevy sarjan Delta 93 mm hio­malevyille
Riippuen hiomapaperista Pintahionta reunoissa, kulmissa tai vaikeapääsyisissä koh-
dissa;
riippuen hiomapaperista, esim. puun, maalin, lakan ja kiven
hionta
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Vaihtotyökalu Materiaali Käyttö
HCS-upotussahan­terä puu
Puuaines, pehmeä muovi Katkaisu- ja syvät upotussahaukset; myös reunan vierestä
sahaaminen, kulmissa ja vaikeapääsyisissä kohdissa;
esimerkki: kapeat upotussahaukset umpipuuhun tuuletus-
säleikön asennusta varten
HCS-upotussahan­terät puu
Puuaines, pehmeä muovi Pienemmät katkaisu- ja upotussahaukset;
esimerkki: aukonteko johtoliitäntöjä varten huonekaluihin
Suomi | 79
Bimetalliupotussa­hanterä metalli
Metalli (esim. karkaise­mattomat naulat, ruuvit, pienet profiilit), ei-rauta­metallit
HM-Riff-segmentti­sahanterä
Sementtisaumat, pehme­ät seinälaatat, lasikuitu­vahvisteiset muovit ja muut hiovat aineet
HM-Riff-hiomalevy
Laasti, betonijäännökset, puu, hiovat materiaalit
HM-Riff-laastin­poistin
Laasti, saumat, epoksi­hartsi, lasikuituvahvistei­set muovit, ja muut hiovat aineet
Kaavin, jäykkä
Bimetallinen aalto­muotoiltu segment­titerä
Matot, päällysteet Kaavinta kovalla alustalla;
Eristysmateriaali, eristys­laatat, pohjalevyt, aske­läänivaimennuslevyt, kar­tonki, matot, kumi, nahka
Vaihtotyökalun asennus ja vaihto (katso kuvat A– C)
n Poista tarvittaessa jo asennettu vaihtotyökalu. Työnnä
SDS-vipu 1 sivuun lukitusasennosta.
Kierrä SDS-vipua n. 3 kierrosta vastapäivään työkalunpitimen 14 avaamiseksi.
Huomio: Älä kierrä SDS-vipua 1 auki tarvetta pidemmäl­le, muussa tapauksessa työkalunpidin 14 saattaa pudota koneiston päästä (katso ”Työkalunpitimen asennus”, sivu 79).
o Poista vaihtotyökalu. p Työnnä uuden vaihtotyökalun (esim. upotussahanterän
9) aukko työkalunpitimen 14 päälle. Siirrä se työkalunpi­timessä 8 niin, että työkalun syvennykset lukkiutuvat työ­kalunpitimen nokkiin.
Voit asettaa vaihtotyökalun mielivaltaiseen lukkoasen­toon työkalunpitimeen, varman ja vähän väsyttävän työasennon saavuttamiseksi. Asenna työkalu (kuvan osoittamalla tavalla) niin, että taive osoittaa alaspäin.
Pienemmät katkaisu- ja upotussahaukset;
esimerkki: kapeiden profiilien katkaisu, kiinnitysosien, ku-
ten hakasten katkaisu
Sahaus ja katkaisu reunan vierestä, kulmissa ja vaikeapää-
syisissä kohdissa;
esimerkkejä: seinälaattojen saumojen poistaminen sanee-
raustöitä varten, aukkojen leikkaus laattoihin, kipsilevyihin
tai muoviin
Viilaus raspilla ja hionta kovalla alustalla;
esimerkki: laastin tai laattaliiman poisto (esim. vioittuneita
laattoja vaihdettaessa)
Seinä- ja lattialaattojen saumojen sekä laastin ja saumalii-
man poistaminen (myös suorakulmaisista kulmista)
esimerkki: matto- ja laattaliiman poisto
Pehmeiden materiaalien leikkaus
q Kierrä SDS-vipua 1 myötäpäivään työkalunpi-
timen 14 sulkemiseksi ja työkalun puristami­seksi kiinni. Kiristä SDS-vipu sormivoimalla.
r Jos SDS-vipu ei ole täsmälleen lukitusasennon kohdalla,
kierrä sitä vastapäivään takaisinpäin, kunnes se on luki­tuskohdassa. SDS-vipua voidaan tyhjäkäynnissä kiertää takaisinpäin korkeintaan yksi kierros. Kierrä SDS-vipua niin pitkälle, että se on täsmälleen luki­tusasennon kohdalla.
s Paina SDS-vipua 1 alaspäin niin, että se lukkiutuu kuulu-
vasti lukitusasentoon.
f Tarkista, että vaihtotyökalu on tiukasti paikallaan. Vää-
rin tai huonosti kiinnitetyt vaihtotyökalut voivat löystyä käytön aikana ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Työkalunpitimen asennus (katso kuva D) Jos SDS-vipua 1 kierretään liian pitkälle auki, työkalunpidin
14 saattaa irrota vaihteiston päästä.
Asenna työkalunpidin 14 vaihteiston päähän niin, että sen ta­soitettu sivu sopii aukkoon. Kierrä SDS-vipua 1 myötäpäivään.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
80 | Suomi
Syvyydenrajoittimen asennus
Syvyydenrajoitinta 12 voi käyttää yhdessä segmenttisahante­rien, Riff-segmenttisahanterien ja segmenttiterien kanssa.
Poista tarvittaessa jo asennettu vaihtotyökalu. Työnnä syvyydenrajoitin 12 vasteeseen asti ja tekstipuoli
ylöspäin työkalunpitimen 8 yli sähkötyökalun koneiston pää­hän asti.
Syvyydenrajoitin on tarkoitettu käytettäväksi seuraavilla leik­kaussyvyyksillä: – Segmenttisahanterillä ACZ 85 .., 85 mm halkaisijalla: leik-
kuusyvyydet 8 mm, 10 mm, 12 mm ja 14 mm (merkitty sy­vyydenrajoittimeen isoilla kirjaimilla ja ilman sulkeita).
– Segmenttisahanterillä ACZ 100 .., 100 mm halkaisijalla:
leikkuusyvyydet 14 mm, 16 mm, 18 mm ja 20 mm (mer­kitty syvyydenrajoittimeen pienillä kirjaimilla ja sulkeissa).
Aseta halutulle leikkaussyvyydelle sopiva segmenttisahante­rä. Käännä syvyydenrajoitinta 12 niin, että haluttu leikkuusy­vyys on sahanterän sen osan yläpuolella, jolla aiot sahata.
Poista syvyydenrajoitin 12 kaikkia muita leikkuusyvyyksiä ja muilla vaihtotyökaluilla tehtäviä töitä varten. Tee tämä irrotta­malla vaihtotyökalu ja vetämällä syvyydenrajoitin pois koneis­ton päästä.
Hiomapaperin valinta
Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan halutusta hiomatehosta on saatavissa erilaisia hiomapapereita:
Hiomapaperi Materiaali Käyttö Karkeus
– kaikki puuaines (esim.
kova puu, pehmeä puu, lastulevyt, rakennuslevyt)
–metallit
punainen laatu
–maalit – lakka – filleri – spakkeli
valkoinen laatu
Karkeiden, höyläämättömien palkkien ja lautojen esihiontaan
Tasohiontaan ja pienien epätasaisuuksien tasoituk­seen
Puun viimeistely- ja hienohiontaan
Värin poistohiontaan
Pohjamaalin hiontaan (esim. sivellinraitojen, maali­pisaroiden ja valumien poistoon)
Pohjustuksen lopulliseen hiontaan ennen lakkausta hieno 180
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset. – Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Hiomapaperin vaihto ja kiinnitys hiomalevyyn
Hiomalevyssä 10 on tarrakudos, jotta tarrakiinnitteiset hiomapaperit voidaan kiinnittää nopeasti ja yksinkertai­sesti.
Koputa hiomalevyn 10 tarrakudosta puhtaaksi ennen hioma­paperin 11 kiinnitystä mahdollisimman hyvän tartunnan mah­dollistamiseksi.
Aseta hiomapaperi 11 hiomalevyn 10 toista laitaa pitkin ja sit­ten hiomalevyyn painaen se tiukasti kiinni.
Tarkista parhaan mahdollisen pölynpoiston varmistamiseksi, että hiomapaperin aukot ovat hiomalevyn reikien kohdalla.
Poista hiomapaperi 11 tarttumalla siihen yhdestä kulmasta ja vetämällä se irti hiomalevystä 10.
Voit käyttää kaikkia Bosch-tarvikeohjelman sarjan Delta 93 mm hiomapapereita, kiillotus- ja puhdistusvillavuotia.
Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota/kiillotushupa kiinnite­tään hiomalevyyn samalla tavalla.
karkea 40
keskikar­kea
hieno 180
karkea 40
keskikar­kea
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski­en käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Pölynimun liitäntä (katso kuva E)
Pölynimu 18 on tarkoitettu ainoastaan hiomalevyn 10 kanssa tehtäviin töihin, toisten vaihtotyökalujen kanssa siitä ei ole hyötyä.
Liitä aina pölynimu, kun hiot.
60
80 100 120
240 320 400
60
80 100 120
240 320
Suomi | 81
Poista vaihtotyökalu ja syvyydenrajoitin 12 pölynimulaitteen 18 (lisätarvike) asennusta varten.
Työnnä pölynimulaite 18 vasteeseen asti työkalunpitimen 8 yli sähkötyökalun koneiston päähän asti. Työnnä kiinnitysruu­vi 17 kotelon vastaavaan aukkoon. Lukitse ruuvi kääntämällä se asentoon .
Tarkista, että huoparengas 19 on ehjä ja tiukasti kiinni hioma­levyssä 10. Vaihda välittömästi vahingoittunut huoparengas uuteen.
Työnnä imuletku 15 (lisätarvike) imunysään 16. Yhdistä imu­letku 15 pölynimuriin (lisätarvike).
Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät grafiikka­sivulta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin. Irrota pölynimulaite 18 kääntämällä kiinnitysruuvi 17 asen-
toon ja vetämällä pölynimulaite irti sähkötyökalun koneis­ton päästä.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkin 2
eteenpäin niin, että katkaisimeen tulee ”I” näkyviin. Pysäytä sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkin 2 taakse-
päin niin, että katkaisimeen tulee ”0” näkyviin. Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et
käytä sitä.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää iskuluvun kuormitettuna lähes vakio­na, mikä takaa tasaisen työn edistymisen.
Pehmeä käynnistys
Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa vääntömomentin käynnistettäessä ja pidentää moottorin käyttöikää.
Värähtelytaajuuden asetus
Värähtelytaajuuden asetuksen säätöpyörällä 3 voit asettaa tarvittavan värähtelytaajuuden myös käytön aikana.
Tarvittava värähtelytaajuus riippuu materiaalista ja työolo­suhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
Sahattaessa, katkaistaessa tai hiottaessa kovia materiaaleja kuten esim. puuta tai metallia suositellaan värähtelyasteita ”6”, pehmeitä materiaaleja, kuten esim. muovia varten suosi­tellaan värähtelyastetta ”4”.
Työskentelyohjeita
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
Huomio: Älä peitä sähkötyökalun tuuletusaukkoja 4 työn ai­kana, koska se lyhentää sähkötyökalun elinikää.
Varmista HCS-työkaluja käytettäessä, että työkalujen pinnoi­te on vaurioimaton.
Toimintaperiaate
Värähtelevän koneiston ansiosta vaihtotyökalu heiluu edesta­kaisin 2,8° jopa 20000 kertaa minuutissa. Tämä mahdollis­taa tarkan työn ahtaimmissakin tiloissa.
Työskentele pienellä ja tasaisella paineella työkappaletta kohtaan, muussa tapaukses­sa työteho heikkenee ja vaihtotyökalu saat­taa lukkiutua.
Liikuta työn aikana sähkötyökalua edesta­kaisin, jotta vaihtotyökalu ei kuumene liikaa eikä lukkiudu.
Sahaus f Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä. Taipuneet tai tylsät sahante-
rät voivat katketa, vaikuttaa kielteisesti sahausjälkeen tai aiheuttaa takaiskun.
f Ota huomioon kevytrakennusaineita sahattaessa laki-
sääteiset määräykset ja materiaalin valmistajan suosi­tukset.
f Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten puuta, kipsi-
kartonkia ja vastaavaa saa työstää upotussahausmenetelmällä!
Tarkista ennen sahausta HCS-sahanterillä puuhun, lastulevyi­hin, rakennusmateriaaleihin jne., että niissä ei ole vieraita esi­neitä, kuten nauloja, ruuveja tai vastaavia. Poista tarvittaessa vieraat esineet tai käytä bimetallisahanteriä.
Katkaisu Huomio: Ota seinälaattoja leikattaessa huomioon, että työka-
luun, pidempään käytettynä, kohdistuu suuri kuluminen.
Hionta
Hiontateho ja hiontajälki määräytyvät pääasiassa valitusta hio­mapyöröstä, asetetusta värähtelyvaiheesta ja työstöpaineesta.
Vain moitteettomassa kunnossa olevat hiomapaperit antavat hyvän hiontatehon ja säästävät sähkötyökalua.
Kiinnitä huomiota tasaiseen puristuspaineeseen hiomapape­rin kestoiän kasvattamiseksi.
Paineen turha lisääminen ei paranna hiontatehoa, vaan johtaa laitteen ja hiomapaperin voimakkaampaan kulumiseen.
Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien alueiden tarkassa hionnassa voidaan myös käyttää pelkästään hiomalevyn kär­keä tai reunaa.
Pistemäisessä hionnassa hiomapaperi saattaa kuumentua voimakkaasti. Pienennä värähtelytaajuutta ja puristuspainet­ta ja anna hiomapaperin jäähtyä säännöllisesti.
Hiomapaperi, jolla on hiottu metallia, ei tulisi käyttää muita materiaaleja varten.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-hiomatarvikkeita. Liitä aina pölynimu, kun hiot.
82 | EллзнйкЬ
Kaavinta
Valitse korkea värähtelyvaihe kaavintaa varten. Työskentele pehmeällä alustalla (esim. puu) loivassa kulmas-
sa ja pienellä puristuspaineella. Kaavin saattaa muutoin leika­ta alustaa.
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб злекфсйкЬ
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Puhdista Riff-vaihtotyökaluja (lisätarvikkeita) säännöllisesti teräsharjalla.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
есгблеЯб
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет.
БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
ЦхлЬофе ьлет фйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт кбй пдзгЯет гйб кЬие меллпнфйкЮ чсЮуз.
П псйумьт «Злекфсйкь есгблеЯп» рпх чсзуймпрпйеЯфбй уфйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт бнбцЭсефбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь фп злекфсйкь дЯкфхп (ме злекфсйкь кблюдйп) кбиют кбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь мрбфбсЯб (чщсЯт злекфсйкь кблюдйп).
БуцЬлейб уфп чюсп есгбуЯбт f ДйбфзсеЯфе фпн фпмЭб рпх есгЬжеуие кбибсь кбй кблЬ
цщфйумЭнп. БфбоЯб Ю укпфейнЭт ресйпчЭт есгбуЯбт мрпсеЯ
нб пдзгЮупхн уе бфхчЮмбфб.
f Мзн есгЬжеуие ме фп злекфсйкь есгблеЯп уе
ресйвЬллпн ьрпх хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт, уфп прпЯп хрЬсчпхн еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю укьнет. Фб злекфсйкЬ
есгблеЯб дзмйпхсгпэн урйнизсйумь п прпЯпт мрпсеЯ нб бнбцлЭоей фз укьнз Ю фйт бнбихмйЬуейт.
f ¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ксбфЬфе
мбксйЬ бр’ бхфь фб рбйдйЬ кй Ьллб фхчьн рбсехсйукь­менб Ьфпмб. Уе ресЯрфщуз брьурбузт фзт рспупчЮт убт
мрпсеЯ нб чЬуефе фпн Элегчп фпх мзчбнЮмбфпт.
ЗлекфсйкЮ буцЬлейб f Фп цйт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх рсЭрей нб фбйсйЬжей
уфзн рсЯжб. Ден ерйфсЭрефбй ме кбнЭнбн фсьрп з мефбфспрЮ фпх цйт. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспубсмпуфйкЬ цйт уе ухндхбумь ме гейщмЭнб злекфсйкЬ есгблеЯб.
БмефбрпЯзфб цйт кбй кбфЬллзлет рсЯжет мейюнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Брпцеэгефе фзн ербцЮ фпх уюмбфьт убт ме гейщмЭнет
ерйцЬнейет ьрщт ущлЮнет, иесмбнфйкЬ уюмбфб (кблпсйцЭс), кпхжЯнет Ю шхгеЯб. ¼фбн фп уюмб убт еЯнбй
гейщмЭнп бхоЬнефбй п кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт.
f Мзн екиЭфефе фб мзчбнЮмбфб уфз вспчЮ Ю фзн хгсбуЯб.
З дйеЯудхуз неспэ у’ Энб злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь кблюдйп гйб нб
мефбцЭсефе Ю нб бнбсфЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп, Ю гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. КсбфЬфе фп злек­фсйкь кблюдйп мбксйЬ брь хресвплйкЭт иесмпксбуЯет, кпцфесЭт бкмЭт кбй/Ю брь кйнзфЬ еобсфЮмбфб. Фхчьн
чблбумЭнб Ю ресйрлегмЭнб злекфсйкЬ кблюдйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн есгЬжеуие м’ Энб злекфсйкь есгблеЯп уфп эрбйисп
нб чсзуймпрпйеЯфе кблюдйб ерймЮкхнузт (мрблбнфЭжет) рпх еЯнбй кбфЬллзлб кбй гйб чсЮуз уфп эрбйисп. ЗчсЮуз
EллзнйкЬ | 83
кблщдЯщн ерймЮкхнузт кбфЬллзлщн гйб хрбЯисйпхт чюспхт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн з чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уе хгсь
ресйвЬллпн еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе чсзуймпрпйЮуфе Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт (дйбкьрфз FI/ RCD). З чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ дйбкьрфз дйбсспЮт
елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
БуцЬлейб рспуюрщн f Нб еЯуфе рЬнфпфе рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ, нб дЯнефе
рспупчЮ уфзн есгбуЯб рпх кЬнефе кбй нб чейсЯжеуфе фп мзчЬнзмб ме ресЯукешз. Мз чсзуймпрпйЮуефе Энб злек­фсйкь есгблеЯп ьфбн еЯуфе кпхсбумЭнпт/кпхсбумЭнз Ю ьфбн всЯукеуфе хрь фзн ерЮсейб нбскщфйкюн, пйнпрнеэ­мбфпт Ю цбсмЬкщн. Мйб уфйгмйбЯб брспуеоЯб кбфЬ фп
чейсйумь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
f ЦпсЬфе Энбн кбфЬллзлп гйб убт рспуфбфехфйкь еопрлйу-
мь кбй рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. ¼фбн цпсЬфе Энбн
кбфЬллзлп рспуфбфехфйкь еопрлйумь ьрщт мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, бнфйплйуизфйкЬ хрпдЮмбфб буцблеЯбт, рспуфб­фехфйкь ксЬнпт Ю щфбурЯдет, бнЬлпгб ме фп екЬуфпфе есгб­леЯп кбй фз чсЮуз фпх, елбффюнефбй п кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f Брпцеэгефе фзн биЭлзфз еккЯнзуз. ВевбйщиеЯфе ьфй фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчей брпжехчфеЯ рсйн фп ухндЭуефе ме фп злекфсйкь дЯкфхп Ю ме фзн мрбфбсЯб кбиют кбй рсйн фп рбсблЬвефе Ю фп мефбцЭсефе. ¼фбн мефбцЭсефе фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчпнфбт фп дЬчфхль убт уфп дйбкьрфз Ю ьфбн ухндЭуефе фп мзчЬнзмб ме фзн рзгЮ сеэмбфпт ьфбн бхфь еЯнбй бкьмз уфз иЭуз ПН, фьфе дзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f БцбйсеЯфе брь фб злекфсйкЬ есгблеЯб фхчьн
ухнбсмплпгзмЭнб есгблеЯб сэимйузт Ю клейдйЬ рсйн иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб. ¸íá åñãá-
леЯп Ю клейдЯ ухнбсмплпгзмЭнп у’ Энб ресйуфсецьменп фмЮмб еньт мзчбнЮмбфпт мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйумпэт.
f Мзн хресекфймЬфе фпн ебхфь убт. ЦспнфЯжефе гйб фзн
буцблЮ уфЬуз фпх уюмбфьт убт кбй дйбфзсеЯфе рЬнфпфе фзн йупсспрЯб убт. ¸фуй мрпсеЯфе нб елЭгоефе кблэфесб фп
мзчЬнзмб уе ресйрфюуейт брспудькзфщн ресйуфЬуещн.
f ЦпсЬфе кбфЬллзлб ендэмбфб. Мз цпсЬфе цбсдйЬ
спэчб Ю кпумЮмбфб. КсбфЬфе фб мбллйЬ убт, фб спэчб убт кбй фб гЬнфйб убт мбксйЬ брь кйнпэменб еобсфЮмбфб. ЧблбсЮ ендхмбуЯб, кпумЮмбфб Ю мбксйЬ
мбллйЬ мрпсеЯ нб емрлбкпэн уфб кйнпэменб еобсфЮмбфб.
f ¼фбн хрЬсчей з дхнбфьфзфб ухнбсмпльгзузт дйбфЬоещн
бнбссьцзузт Ю ухллпгЮт укьнзт, вевбйщиеЯфе ьфй бхфЭт еЯнбй ухндемЭнет ме фп мзчЬнзмб кбиют кбй ьфй чсзуймп­рпйпэнфбй ущуфЬ. З чсЮуз мйбт бнбссьцзузт укьнзт мрпсеЯ
нб елбффюуей фпн кЯндхнп рпх рспкблеЯфбй брь фз укьнз.
ЕрймелЮт чейсйумьт кбй чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн f Мзн хресцпсфюнефе фп мзчЬнзмб. ЧсзуймпрпйеЯфе гйб
фзн екЬуфпфе есгбуЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рпх рсппсЯ­жефбй гй’ бхфЮн. Ме фп кбфЬллзлп злекфсйкь есгблеЯп
есгЬжеуфе кблэфесб кбй буцблЭуфесб уфзн бнбцесьменз ресйпчЮ йучэпт.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ Энб мзчЬнзмб рпх Эчей
чблбумЭнп дйбкьрфз. ¸нб злекфсйкь есгблеЯп рпх ден
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
мрпсеЯфе рлЭпн нб фп иЭуефе уе лейфпхсгЯб кбй/Ю екфьт лей­фпхсгЯбт еЯнбй ерйкЯндхнп кбй рсЭрей нб ерйукехбуфеЯ.
f ВгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб кбй/Ю бцбйсЭуфе фзн мрбфб-
сЯб рсйн дйеоЬгефе уфп мзчЬнзмб мйб прпйбдЮрпфе есгб­уЯб сэимйузт, рсйн бллЬоефе Энб еоЬсфзмб Ю ьфбн рськей­фбй нб дйбцхлЬоефе/нб брпизкеэуефе фп мзчЬнзмб. ÁõôÜ
фб рсплзрфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт мейюнпхн фпн кЯндхнп брь фхчьн биЭлзфз еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
f ДйбцхлЬгефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб рпх де
чсзуймпрпйеЯфе мбксйЬ брь рбйдйЬ. Мзн ерйфсЭшефе фз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт уе Ьфпмб рпх ден еЯнбй еопйкейщмЭнб м’ бхфь Ю ден Эчпхн дйбвЬуей фйт рбспэует пдзгЯет. Фб злекфсйкЬ есгблеЯб еЯнбй ерйкЯндхнб ьфбн
чсзуймпрпйпэнфбй брь Ьрейсб рсьущрб.
f Нб ресйрпйеЯуфе рспуекфйкЬ фп злекфсйкь есгблеЯп.
ЕлЭгчефе, бн фб кйнпэменб еобсфЮмбфб лейфпхсгпэн Ьшпгб, чщсЯт нб мрлпкЬспхн, Ю мЮрщт Эчпхн урЬуей Ю цибсеЯ фхчьн еобсфЮмбфб фб прпЯб ерзсеЬжпхн фпн фсьрп лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Дюуфе бхфЬ фб чблбумЭнб еобсфЮмбфб гйб ерйукехЮ рсйн фб обнбчсзуймпрпйЮуефе. З кбкЮ ухнфЮсзуз фщн злекфсйкюн
есгблеЯщн брпфелеЯ бйфЯб рпллюн бфхчзмЬфщн.
f ДйбфзсеЯфе фб есгблеЯб кпрЮт кпцфесЬ кбй кбибсЬ.
РспуекфйкЬ ухнфзсзмЭнб кпрфйкЬ есгблеЯб уцзнюнпхн дхукпльфесб кбй пдзгпэнфбй ехкпльфесб.
f ЧсзуймпрпйеЯфе фб злекфсйкЬ есгблеЯб, еобсфЮмбфб,
рбселкьменб есгблеЯб кфл. уэмцщнб ме фйт рбспэует пдзгЯет. ЛбмвЬнефе ерЯузт хрьшз убт фйт екЬуфпфе ухниЮкет кбй фзн хрь екфЭлеуз есгбуЯб. З чсзуймпрпЯзуз
фщн злекфсйкюн есгблеЯщн гйб есгбуЯет рпх ден рспвлЭрпн­фбй гй’ бхфЬ мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей ерйкЯндхнет кбфбуфЬуейт.
Service f Дюуфе фп злекфсйкь есгблеЯп убт гйб ерйукехЮ брь
Ьсйуфб екрбйдехмЭнп рспущрйкь кбй ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. ¸фуй еобуцблЯжефе фз дйбфЮсзуз фзт буцЬ-
лейбт фпх мзчбнЮмбфпт.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб рплхлейфпхсгйкЬ есгблеЯб
f Нб рйЬнефе фп мзчЬнзмб брь фйт мпнщмЭнет ерйцЬнейет
ухгксЬфзузт ьфбн рськейфбй нб дйеоЬгефе есгбуЯет кбфЬ фйт прпЯет хрЬсчей кЯндхнпт фп фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб нб ухнбнфЮуей фхчьн мз псбфЭт злекфспцьсет гсбммЭт Ю фп дйкь фпх злекфсйкь кблюдйп. З ербцЮ ме мйб хрь фЬуз
ехсйукьменз злекфсйкЮ гсбммЮ мрпсеЯ нб иЭуей мефбллйкЬ фмЮмбфб фпх мзчбнЮмбфпт ерЯузт хрь фЬуз кбй нб пдзгЮуей Эфуй уе злекфспрлзоЯб.
f ЧсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп мьнп гйб озсЮ
леЯбнуз. З дйеЯудхуз неспэ уе мйб злекфсйкЮ ухукехЮ
бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f РспупчЮ, кЯндхнпт рхскбгйЬт! Нб брпцеэгефе фзн
хресвплйкЮ иЭсмбнуз фпх хрь леЯбнуз хлйкпэ кбй фпх лейбнфЮсб. Нб бдейЬжефе рЬнфпфе фп дпчеЯп укьнзт ьфбн кЬнефе дйЬлейммб брь фзн есгбуЯб убт. Укьнз леЯбнузт уфп
уЬкп укьнзт, уфп Microfilter, Ю уфп чЬсфйнп уЬкп укьнзт (Ю уфп уЬкп цЯлфспх Ю уфп цЯлфсп фпх брпсспцзфЮсб укьнзт) мрпсеЯ, хрь дхуменеЯт ухниЮкет, р.ч. еобйфЯбт фпх урйнизсйумпэ кбфЬ фз леЯбнуз мефЬллщн, нб бхфбнбцлечиеЯ.
84 | EллзнйкЬ
Бхфьт п кЯндхнпт бхоЬнефбй йдйбйфЭсщт ьфбн з укьнз леЯбнузт бнбмейгнэефбй ме кбфЬлпйрб веснйкйюн Ю/кбй рплхпхсеиЬнзт, Ю ме Ьллб чзмйкЬ хлйкЬ, кбй фбхфьчспнб, мефЬ брь ухнечЮ есгбуЯб, фп хрь леЯбнуз хлйкь Эчей иесмбниеЯ хресвплйкЬ.
f КсбфЬфе фб чЭсйб убт мбксйЬ брь фпн фпмЭб
рсйпнЯумбфпт. Мз вЬжефе фб чЭсйб убт кЬфщ брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. Уе ресЯрфщуз ербцЮт ме фзн
рсйпньлбмб дзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ.
f ЧсзуймпрпйеЯфе кбфЬллзлет бнйчнехфйкЭт ухукехЭт гйб
нб енфпрЯуефе фхчьн мз псбфЭт фспцпдпфйкЭт гсбммЭт Ю нб ухмвпхлеэеуфе фзн фпрйкЮ ефбйсЯб рбспчЮт енЭсгейбт. З ербцЮ ме злекфсйкЭт гсбммЭт мрпсеЯ нб
пдзгЮуей уе рхскбгйЬ кбй злекфспрлзоЯб. З рськлзуз жзмйЬт у’ Энбн бгщгь цщфбесЯпх (гкбжйпэ) мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе Эксзоз. Фп фсэрзмб еньт ущлЮнб неспэ рспкблеЯ жзмйЬ уе рсЬгмбфб Ю/кбй мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе злекфспрлзоЯб.
f ¼фбн есгЬжеуие нб ксбфЬфе фп злекфсйкь есгблеЯп кблЬ
кбй ме фб дхп убт чЭсйб кбй нб цспнфЯжефе гйб фзн буцблЮ иЭуз фпх уюмбфьт убт. Фп злекфсйкь есгблеЯп пдзгеЯфбй
буцблЭуфесб ьфбн фп ксбфЬфе кбй ме фб дхп убт чЭсйб.
f БуцблЯжефе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. ¸нб хрь
кбфесгбуЯб фемЬчйп ухгксбфйЭфбй буцблЭуфесб ме мйб дйЬфбоз уэуцйгозт Ю ме мйб мЭггенз рбсЬ ме фп чЭсй убт.
f Нб цпсЬфе рспуфбфехфйкЬ гЬнфйб ьфбн бллЬжефе
есгблеЯп. Фб есгблеЯб жеуфбЯнпнфбй ьфбн фб чсзуймпрпйеЯфе
рпллЮ юсб.
f Нб мзн оэнефе хгсЬ хлйкЬ (р.ч. фбрефубсЯет) кбиют
кбй хлйкЬ рпх всЯукпнфбй ерЬнщ уе хгсЭт ерйцЬнейет.
З дйеЯудхуз неспэ уфп злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп мйбт злекфспрлзоЯбт.
f Нб мзн ереоесгЬжеуфе фзн хрь кбфесгбуЯб ерйцЬнейб ме
хгспэт дйблэфет. З иесмьфзфб рпх бнбрфэууефбй кбфЬ фзн
кбфесгбуЯб фщн хлйкюн мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей дзлзфзсйю­дейт бнбихмйЬуейт.
f Нб рспуЭчефе йдйбЯфесб кбфЬ фп чейсйумь фпх оэуфз кбй
фпх мбчбйсйпэ. Фб есгблеЯб еЯнбй рплэ кпцфесЬ. КЯндхнпт
фсбхмбфйумпэ.
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрп-
деЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
Фп злекфсйкь есгблеЯп рсппсЯжефбй гйб фп рсйьнйумб кбй фзн кпрЮ хлйкюн брь оэлп кбй рлбуфйкЬ, гэшпх, мз уйдзспэчщн мефЬллщн кбй бнфйкеймЭнщн уфесЭщузт (р.ч. кбсцйюн, дЯчблщн). ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлп гйб фзн кбфесгбуЯб мблбкюн рлбкйдЯщн фпЯчпх кбиют кбй гйб фзн озсЮ леЯбнуз кбй брьоеуз мйксюн ерйцбнейюн. ЕЯнбй йдйбЯфесб кбфЬллзлп гйб есгбуЯет кпнфЬ уфп ресйиюсйп кбиют кбй гйб фзн еопмЬлхнуз бкмюн рпллюн бллерЬллзлщн ерйцбнейюн. З чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх ерйфсЭрефбй брпклейуфйкЬ уе ухндхбумь ме еобсфЮмбфб фзт Bosch.
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З брбсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн бнбцЭсефбй уфзн брейкьнйуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уфз уелЯдб гсбцйкюн.
1 Мпчльт SDS гйб буцЬлйуз фпх есгблеЯпх 2 Дйбкьрфзт ON/OFF 3 ФспчЯукпт сэимйузт рсперйлпгЮт бсйимпэ фблбнфюуещн 4 УчйумЭт бесйумпэ 5 ЛбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 6 Рсьуиефз лбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 7 УреЯсщмб гйб рсьуиефз лбвЮ 8 ХрпдпчЮ есгблеЯпх
9 ЛЬмб гйб кпрЮ вэийузт 10 РлЬкб леЯбнузт 11 Цэллп леЯбнузт 12 Пдзгьт вЬипхт 13 ФмзмбфйкЮ лЬмб 14 УхгксбфЮсбт есгблеЯпх 15 УщлЮнбт бнбссьцзузт * 16 УфЮсйгмб бнбссьцзузт * 17 ВЯдб уфесЭщузт фзт бнбссьцзузт укьнзт * 18 Бнбссьцзуз укьнзт * 19 СпдЭлб брь кефуЭ гйб фзн бнбссьцзуз укьнзт *
*ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб. Гйб фпн рлЮсз кбфЬлпгп еобсфзмЬфщн кпЯфб фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Рплхлейфпхсгйкь есгблеЯп PMF 250 CES
Бсйимьт ехсефзсЯпх
3 603 A00 6.. РсперйлпгЮ бсйимпэ фблбнфюуещн ЗлекфспнйкЮ уфбиеспрпЯзуз ПмблЮ еккЯнзуз ПнпмбуфйкЮ йучэт Брпдйдьменз йучэт Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп n ГщнЯб фблЬнфщузт бсйуфесЬ/деойЬ
W250 W140
-
1
min
0
15000 –20 000
° 1,4
ВЬспт уэмцщнб ме EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,3
КбфзгпсЯб мьнщузт
Фб уфпйчеЯб йучэпхн гйб пнпмбуфйкЭт фЬуейт [U] 230 V. Хрь дйбцпсефйкЭт фЬуейт кбй уе екдьуейт ейдйкЭт гйб фйт дйЬцпсет чюсет фб уфпйчеЯб бхфЬ мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
/II
РлзспцпсЯет гйб иьсхвп кбй дпнЮуейт
Пй фймЭт мЭфсзузт фпх ипсэвпх еобксйвюизкбн кбфЬ EN 60745.
З чбсбкфзсйуфйкЮ уфЬимз екрпмрЮт ипсэвщн фпх мзчбнЮмбфпт екфймЮизке уэмцщнб ме фзн кбмрэлз Б кбй бнЭсчефбй уе: УфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт 84 dB(A). УфЬимз бкпхуфйкЮт йучэпт 95 dB(A). БнбуцЬлейб мЭфсзузт K= 3 dB.
ЦпсЬфе щфбурЯдет!
z
z
z
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
EллзнйкЬ | 85
ЕсгбуЯб чщсЯт рсьуиефз лбвЮ
Пй ухнплйкЭт фймЭт ксбдбумюн a кбфехиэнуещн) кбй бнбуцЬлейб К еобксйвщиЮкбн уэмцщнб ме фп рсьфхрп EN 60745: ЛеЯбнуз: a Рсйьнйумб ме рсйпньлбмб вэийузт: ah=13m/s2, K= 2 m/s
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
(Ьиспйумб бнхумЬфщн фсйюн
h
2
Рсйьнйумб ме фмзмбфйкЮ рсйпньлбмб: ah=14m/s2, K= 3 m/s Оэуймп: ah=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
ЕсгбуЯб ме рсьуиефз лбвЮ
Пй ухнплйкЭт фймЭт ксбдбумюн ah (Ьиспйумб бнхумЬфщн фсйюн кбфехиэнуещн) кбй бнбуцЬлейб К еобксйвщиЮкбн уэмцщнб ме фп рсьфхрп EN 60745: ЛеЯбнуз: a Рсйьнйумб ме рсйпньлбмб вэийузт: ah=17m/s2, K= 2 m/s Рсйьнйумб ме фмзмбфйкЮ рсйпньлбмб: ah=18,5m/s2, K=3m/s
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
Оэуймп: ah=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй у’ бхфЭт фйт пдзгЯет Эчей
Гй’ бхфь, рсйн бсчЯуей з дсЬуз фщн ксбдбумюн, нб кбипсЯжефе ухмрлзсщмбфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт гйб фзн рспуфбуЯб фпх чейсйуфЮ ьрщт: ухнфЮсзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй фщн есгблеЯщн рпх чсзуймпрпйеЯфе, жЭуфбмб фщн чесйюн, псгЬнщуз фзт екфЭлеузт фщн дйЬцпсщн есгбуйюн.
2
ДЮлщуз ухмвбфьфзфбт
2
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн рпх ресйгсЬцефбй уфб «ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ» екрлзсюней фпхт еоЮт кбнпнйумпэт Ю кбфбукехбуфйкЭт ухуфЬуейт: EN 60745 уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт фщн пдзгйюн 2011/65/EE, 2004/108/ЕК, 2006/42/EК.
Фечнйкьт цЬкелпт (2006/42/EК) брь: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
2
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
мефсзиеЯ уэмцщнб ме мйб дйбдйкбуЯб мЭфсзузт фхрпрпйзмЭнз уфп рлбЯуйп фпх рспфэрпх EN 60745 кбй мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уфз уэгксйуз фщн дйЬцпсщн злекфсйкюн есгблеЯщн. ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлз гйб Энбн рспущсйнь хрп­лпгйумь фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт. З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй бнфйрспущреэей фйт вбуйкЭт чсЮуейт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Уе ресЯрфщуз, ьмщт, рпх фп злекфсйкь есгблеЯп иб чсзуймпрпйзиеЯ дйбцпсефйкЬ, ме мз рспфейньменб есгблеЯб Ю чщсЯт ербскЮ ухнфЮсзуз, фьфе з уфЬимз ксбдбумюн мрпсеЯ нб еЯнбй кй бхфЮ дйбцпсефйкЮ. Бхфь мрпсеЯ нб бхоЮуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз ухнплйкЮ дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гйб фзн бксйвЮ екфЯмзуз фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт иб рсЭрей нб лбмвЬнпнфбй ерЯузт хрьшз кбй пй чсьнпй кбфЬ фз дйЬскейб фщн прпЯщн фп мзчЬнзмб всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт Ю лейфпхсгеЯ, чщсЯт ьмщт уфзн рсбгмбфйкьфзфб нб чсзуймпрпйеЯфбй. Бхфь мрпсеЯ нб мейюуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Ухнбсмпльгзуз
Ухнбсмпльгзуз рсьуиефзт лбвЮт
Нб чсзуймпрпйеЯфе кбфЬ фп дхнбфьн фзн рсьуиефз лбвЮ 6. ¸фуй дйехкплэнеуие уфп чейсйумь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
Вйдюуфе фзн рсьуиефз лбвЮ 6, кбф’ ерйлпгЮ деойЬ Ю бсйуфесЬ уфп ресЯвлзмб, уфп уреЯсщмб 7.
БнфйкбфЬуфбуз есгблеЯпх
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f Нб цпсЬфе рспуфбфехфйкЬ гЬнфйб ьфбн бллЬжефе есгб-
ëåßï. МрпсеЯ нб фсбхмбфйуфеЯфе ьфбн еггЯоефе фп есгблеЯп.
ЕрйлпгЮ есгблеЯпх
Уфпн рЯнбкб рпх бкплпхиеЯ бнбцЭспнфбй рбсбдеЯгмбфб есгблеЯщн. Ресйууьфесб есгблеЯб иб всеЯфе уфп екфенЭт рсьгсбммб еобсфзмЬфщн фзт Bosch.
ЕсгблеЯп Хлйкь ЧсЮуз
ДймефбллйкЮ фмзмбфйкЮ лЬмб
ХлйкЬ брь оэлп, рлбуфйкЬ хлйкЬ, мз уйдзспэчб мЭфбллб
КпрЭт кбй кпрЭт вэийузт. ЕрЯузт кбй гйб рсйьнйумб уфп ресйиюсйп, уе гщнЯет кбй уе дэукплб рспуйфЭт ресйпчЭт. РбсЬдейгмб: кьнфемб Юдз фпрпиефзмЭнщн убнйдйюн дбрЭдщн Ю кпхцщмЬфщн ихсюн, кпрЭт вэийузт кбфЬ фп фбЯ­сйбумб убнйдщмЬфщн дбрЭдщн
РлЬкб леЯбнузт гйб цэллб леЯбнузт фзт уейсЬт ДЭлфб 93 mm
ЛЬмб кпрЮт вэийузт HCS гйб оэлп
ЕобсфЬфбй брь фп цэллп леЯбнузт
ХлйкЬ брь оэлп, мблбкЬ рлбуфйкЬ хлйкЬ
ЛеЯбнуз ерйцбнейюн уе ресйиюсйб, уе гщнЯет Ю уе дэукплб рспуйфЭт ресйпчЭт. БнЬлпгб ме фп цэллп леЯбнузт, р.ч. гйб леЯбнуз оэлпх, чсюмбфпт, веснйкйпэ, рЭфсбт
БрпкпрЭт кбй вбийЭт кпрЭт вхиЯумбфпт. ЕрЯузт кбй гйб рсйьнйумб кпнфЬ уфп ресйиюсйп, уе гщнЯет кбй уе дэукплб рспуйфЭт ресйпчЭт. РбсЬдейгмб: уфенЮ кпрЮ вхиЯумбфпт уе ухмрбгЭт оэлп гйб фзн егкбфЬуфбуз еньт рлЭгмбфпт бнемйуфЮсб еобесйумпэ
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
86 | EллзнйкЬ
ЕсгблеЯп Хлйкь ЧсЮуз
ЛЬмет кпрЮт вэийузт HCS гйб
ХлйкЬ брь оэлп, мблбкЬ рлбуфйкЬ хлйкЬ
МйксЭт кпрЭт кбй кпрЭт вэийузт. РбсЬдейгмб: бнпЯгмбфб уе Эрйрлб гйб фз уэндеуз кблщдЯщн
îýëï
ДймефбллйкЭт лЬмет гйб мЭфбллб
МЭфбллп (р.ч. Ьвбцб кбсцйЬ, мйксЭт дйбфпмЭт), мз уйдзспэчб мЭфбллб
ФмзмбфйкЮ сбвдщфЮ лЬмб HM
БсмпЯ брь фуймЭнфп, мблбкЬ рлбкЯдйб фпЯчпх, рлбуфйкЬ хлйкЬ енйучхмЭнб ме Янет хЬлпх кбй Ьллб брп­оеуфйкЬ хлйкЬ
СбвдщфЮ рлЬкб ЗМ фзт уейсЬт ДЭлфб
Сбвдщфьт бцбйсЭфзт упвЬдщн HM
УпвЬт, кбфЬлпйрб мрефьн, оэлп, шбихсЬ хлйкЬ
УпвЬдет бсмпЯ, ерйохсз­фЯнет, рлбуфйкЬ хлйкЬ енйучхмЭнб ме Янет хЬлпх кбй Ьллб брпоеуфйкЬ хлйкЬ
Оэуфзт, Ькбмрфпт
Дймефбллйкь, кхмбфпейдют фспчйумЭнп фмзмбфйкь мбчбЯсй
Гйб мпкЭфет, ерйуфсюуейт Оэуймп ерЬнщ уе уклзсЮ ерйцЬнейб.
Мпнщфйкь хлйкь, мпнщфйкЭт рлЬкет, рлЬкет ерЯуфсщузт дбрЭдщн, чбсфьнй, чблйЬ, елбуфйкь, дЭсмб
ФпрпиЭфзуз/БллбгЮ есгблеЯпх (влЭре ейкьнет A—C)
n БцбйсЭуфе ендечпмЭнщт фп фпрпиефзмЭнп есгблеЯп. Гй’
бхфь щиЮуфе фп мпчль SDS 1 рспт фб рлЬгйб гйб нб вгей брь фз иЭуз буцблеЯбт.
ГхсЯуфе фп мпчль SDS ресЯрпх 3 цпсЭт ме цпсЬ бнфЯиефз фзт щсплпгйбкЮт гйб нб бнпЯоефе фп ухгксбфЮсб есгблеЯпх 14.
Хрьдейоз: Мзн гхсЯуефе фп мпчль SDS 1 ресйууьфесп брь ьуп чсейЬжефбй гйб нб мзн рЭуей п ухгксбфЮсбт есгблеЯпх 14 брь фзн кецблЮ фпх ухмрлЭкфз (влЭре учефйкЬ «ФпрпиЭфзуз фпх ухгксбфЮсб есгблеЯпх», уелЯдб 86).
o БцбйсЭуфе фп есгблеЯп. p ФпрпиефЮуфе фп нЭп есгблеЯп (р. ч. лЬмб гйб кпрЮ вэийузт
9) ме фп ЬнпйгмЬ фпх ерЬнщ уфп ухгксбфЮсб есгблеЯпх 14. МефбфпрЯуфе фп ерЬнщ уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх 8 кбфЬ фЭфпйп фсьрп, юуфе пй фсэрет фпх есгблеЯпх нб рйЬупхн уфб Эккенфсб фпх ухгксбфЮсб есгблеЯпх.
Гйб нб есгбуфеЯфе буцблют кбй Ьнефб, фп есгблеЯп мрпсеЯ нб фпрпиефзиеЯ уе прпйбдЮрпфе иЭуз буцблеЯбт фзт хрпдпчЮт есгблеЯпх. Фп есгблеЯп фпрпиефеЯфбй ме фзн кэсфщуз нб деЯчней рспт фб кЬфщ (ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб).
МйксЭт кпрЭт кбй кпрЭт вэийузт. РбсЬдейгмб: кьнфемб дйбфпмюн мйкспэ рлЬфпхт, кпрЮ уфпйчеЯщн уфесЭщузт, р.ч. ухндефЮсщн
ФпмЭт кбй кпрЭт кпнфЬ уфп ресйиюсйп, уе гщнЯет Ю уе дэукплб рспуйфЭт ресйпчЭт. РбсЬдейгмб: бцбЯсеуз бсмюн мефбоэ рлбкйдЯщн фпЯчпх уе ерйдйпсищфйкЭт есгбуЯет, кпрЮ бнпйгмЬфщн уе рлбкЯдйб, гхшпубнЯдет Ю рлбуфйкЬ хлйкЬ
ЛймЬсйумб ме сЬурб кбй леЯбнуз ерЬнщ уе уклзсЮ ерйцЬнейб. РбсЬдейгмб: бцбЯсеуз упвЬ Ю кьллбт рлбкйдЯщн (р.ч. кбфЬ фзн бнфйкбфЬуфбуз рблйюн рлбкйдЯщн)
БцбЯсеуз рлбкйдЯщн брь фпЯчпхт кбй дЬредб кбиют кбй упвЬдщн кбй кпллюн бсмюн (бкьмз кбй брь псипгюнйет гщнЯет)
РбсЬдейгмб: бцбЯсеуз кбфблпЯрщн кьллбт мпкефюн з рлбкйдЯщн
КпрЮ мблбкюн хлйкюн
q ГхсЯуфе фп мпчль SDS 1 ме щсплпгйбкЮ цпсЬ
гйб нб клеЯуефе фп ухгксбфЮсб есгблеЯпх 14 кбй нб уцЯоефе фп есгблеЯп. УцЯофе фп мпчль SDS ме фп чЭсй.
r ¼фбн п мпчльт SDS ден всЯукефбй Ьмеуб рЬнщ брь фз иЭуз
буцблеЯбт, фьфе гхсЯуфе фпн рспт фб рЯущ ме цпсЬ бнфЯиефз фзт щсплпгйбкЮт мЭчсй нб всеиеЯ рЬнщ брь фз иЭуз буцблеЯбт. П мпчльт SDS мрпсеЯ нб гхсйуфеЯ уфп кень фп рплэ мйб цпсЬ. ГхсЯуфе фп мпчль SDS мьнп ьуп чсейЬжефбй гйб нб всеиеЯ рЬнщ брь фз иЭуз буцблеЯбт.
s РбфЮуфе фп мпчль SDS 1 рспт фб кЬфщ мЭчсй нб бкпэуефе
ьфй Эрйбуе уфз иЭуз буцблеЯбт.
f Нб вевбйюнеуфе рЬнфпфе ьфй фп есгблеЯп Эчей «кбиЯуей»
êáëÜ. ЕсгблеЯб рпх ден Эчпхн уфесещиеЯ буцблют Ю еЯнбй
лЬипт уфесещмЭнб мрпсеЯ кбфЬ фз дйЬскейб фзт есгбуЯбт нб лхипэн кбй нб убт иЭупхн уе кЯндхнп.
ФпрпиЭфзуз фпх ухгксбфЮсб есгблеЯпх (влЭре ейкьнб D)
Уе ресЯрфщуз рпх гхсЯуефе фп мпчль SDS 1 ресйууьфесп брь ьуп рсЭрей, хрЬсчей кЯндхнпт нб рЭуей брь фзн кецблЮ фпх ухмрлЭкфз п ухгксбфЮсбт есгблеЯпх 14.
ФпрпиефЮуфе фп ухгксбфЮсб есгблеЯпх 14 кбфЬ фЭфпйп фсьрп ме фзн ерЯредз рлехсЬ фпх уфзн кецблЮ фпх ухмрлЭкфз, юуфе фбй­сйЬоей уфзн фсэрб. ГхсЯуфе фп мпчль SDS 1 ме щсплпгйбкЮ цпсЬ.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
EллзнйкЬ | 87
ФпрпиЭфзуз пдзгпэ вЬипхт
П пдзгьт вЬипхт 12 мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уфзн есгбуЯб ме фмзмбфйкЭт рсйпньлбмет, фмзмбфйкЭт сбвдщфЭт рсйпньлбмет кбй ме фмзмбфйкЬ мбчбЯсйб.
Бн чсейбуфеЯ, бцбйсЭуфе фп Юдз ухнбсмплпгзмЭнп есгблеЯп. ЩиЮуфе фпн пдзгь вЬипхт 12 ме фзн ерйгсбцЮ рспт фб ерЬнщ,
фЭсмб ерЬнщ уфзн кецблЮ кЯнзузт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх реснюнфбт фпн рЬнщ брь фзн хрпдпчЮ есгблеЯпх 8.
П пдзгьт вЬипхт рсппсЯжефбй гйб фб еоЮт вЬиз кпрЮт: – Ме фмзмбфйкЭт рсйпньлбмет ACZ 85 .. ме дйЬмефсп 85 mm:
ВЬиз кпрЮт 8 mm, 10 mm, 12 mm кбй 14 mm (бнбцЭспнфбй ерЬнщ уфп пдзгь вЬипхт ме мегЬлб гсЬммбфб, чщсЯт рбсениЭуейт).
– Ме фмзмбфйкЭт рсйпньлбмет ACZ 100 .. ме дйЬмефсп
100 mm: ВЬиз кпрЮт 14 mm, 16 mm, 18 mm кбй 20 mm (бнбцЭспнфбй ерЬнщ уфп пдзгь вЬипхт ме мйксЬ гсЬммбфб, мЭуб уе рбсениЭуейт).
ФпрпиефЮуфе фзн кбфЬллзлз фмзмбфйкЮ рсйпньлбмб гйб фп бнфЯуфпйчп вЬипхт кпрЮт. ГхсЯуфе фпн пдзгь вЬипхт 12 Эфуй, юуфе фп ерйихмзфь вЬипт кпрЮт нб всЯукефбй рЬнщ брь фп кпммЬфй фзт рсйпньлбмбт ме фп прпЯп рськейфбй нб рсйпнЯуефе.
Нб бцбйсеЯфе фпн пдзгь вЬипхт кпрЮт 12 гйб ьлб фб хрьлпйрб вЬиз кпрЮт кбй гйб есгбуЯет ме Ьллб еобсфЮмбфб. Гй’ бхфь бцбй­сЭуфе фп еоЬсфзмб кбй фсбвЮофе фпн пдзгь вЬипхт гйб нб вгей.
ЕрйлпгЮ фпх цэллпх леЯбнузт
РспуцЭспнфбй дйЬцпсб цэллб леЯбнузт, бнЬлпгб ме фп екЬуфпфе хрь кбфесгбуЯб хлйкь кбй фзн ерйихмзфЮ бцбЯсеуз хлйкпэ брь фзн ерйцЬнейЬ фпх:
Цэллп леЯбнузт Хлйкь ЧсЮуз Кьккщуз
кьккйнз рпйьфзфб
Ьурсз рпйьфзфб
– Гйб ьлб фб хлйкЬ брь оэлп
(р.ч. уклзсь оэлп, мблбкь оэлп, мпсйпубнЯдет, ох­леЯб дпмйкюн кбфбукехюн)
Гйб хлйкЬ брь мЭфбллп
ЧсюмбВеснЯкйХлйкь рлЮсщузтУфькпт
Гйб рсплеЯбнуз р.ч. бкбфЭсгбуфщн кбдспнйюн кбй убнЯдщн
Гйб ерЯредз леЯбнуз кбй фз бцбЯсеуз мйксюн бнщмблйюн
Гйб фзн фелйкЮ леЯбнуз кбй фп цйнЯсйумб оэлпх
Гйб фзн бцбЯсеуз чсщмЬфщн
Гйб фз леЯбнуз буфбсщмЬфщн (р.ч. бцбЯсеуз йчнюн брь рйнЭлб, уфблбгмбфйЭт кбй «фсеоЯмбфб» чсщмЬфщн)
Гйб фзн фелйкЮ леЯбнуз буфбсщмЬфщн рсйн фп вЬшймп
Бнбссьцзуз укьнзт/спкбнйдйюн
f З укьнз брь псйумЭнб хлйкЬ. р.ч. брь мплхвдпэчет мрпгйЭт,
брь месйкЬ еЯдз оэлпх, брь псхкфЬ хлйкЬ кбй брь мЭфбллб мрпсеЯ нб еЯнбй бнихгйейнЮ. З ербцЮ ме фз укьнз Ю/кбй з ейу­рнпЮ фзт мрпсеЯ нб рспкблЭуей бллесгйкЭт бнфйдсЬуейт Ю/кбй буиЭнейет фщн бнбрнехуфйкюн пдюн фпх чсЮуфз Ю фхчьн рбсехсйукпмЭнщн бфьмщн. ПсйумЭнб еЯдз укьнзт, р.ч. укьнз брь оэлп велбнйдйЬт Ю пойЬт иещспэнфбй убн кбскйнпгьнб, йдйбЯфесб уе ухндхбумь ме дйЬцпсб ухмрлзсщмбфйкЬ хлйкЬ рпх чсзуймпрпйпэнфбй уфзн кбфесгбуЯб оэлщн (енюуейт чсщмЯпх, охлпрспуфбфехфй-
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
ФпрпиЭфзуз/БллбгЮ фпх цэллпх леЯбнузт уфзн рлЬкб леЯбнузт
З рлЬкб леЯбнузт 10 дйбиЭфей мйб ерйцЬнейб бхфпрсьуцхузт чЬсз уфзн прпЯб мрпспэн нб уфесещипэн брлЬ кбй гсЮгпсб фб цэллб леЯбнузт ме бхфпрсьуцхуз.
Рсйн фпрпиефЮуефе фп цэллп леЯбнузт 11 чфхрЮуфе фзн ерйцЬнейб фзт бхфпрсьуцхузт фзт рлЬкбт леЯбнузт 10 гйб нб еобуцблЯуефе фзн кблэфесз дхнбфЮ рсьуцхуз.
ФпрпиефЮуфе фп цэллп леЯбнузт 11 «рсьущрп» уе мйб рлехсЬ фзт рлЬкбт леЯбнузт 10, иЭуфе уфз ухнЭчейб пльклзсп фп цэллп леЯбнузт ерЬнщ уфзн рлЬкб леЯбнузт кбй рбфЮуфе фп гесЬ гйб нб уфесещиеЯ.
Гйб нб еобуцблЯуефе фзн Ьсйуфз бнбссьцзуз укьнзт рспуЭофе, пй фсэрет уфп цэллп леЯбнузт нб фбхфйуфпэн ме фйт фсэрет уфзн рлЬкб леЯбнузт.
Гйб нб бцбйсЭуефе фп цэллп леЯбнузт 11 рйЬуфе фп брь мйб Ьксз фпх кбй фсбвЮофе фп брь фзн рлЬкб леЯбнузт 10.
МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе ьлб фб цэллб леЯбнузт кбиют кбй фб дЭсмбфб уфЯлвщузт кбй кбибсйумпэ фзт уейсЬт ДЭлфб 93 mm фпх рспгсЬммбфпт еобсфзмЬфщн фзт Bosch.
ЕобсфЮмбфб леЯбнузт ьрщт дЭсмб/кефуЭт уфЯлвщузт уфесеюнпнфбй уфзн рлЬкб леЯбнузт кбфЬ фпн Ядйп фсьрп.
чпнфсЮ 40
60
мЭфсйб 80
100 120
лерфЮ 180
240 320 400
чпнфсЮ 40
60
мЭфсйб 80
100 120
лерфЮ 180
240 320
кЬ мЭуб). З кбфесгбуЯб бмйбнфпэчщн хлйкюн ерйфсЭрефбй мьнп уе ейдйкЬ екрбйдехмЭнб Ьфпмб. – Нб чсзуймпрпйеЯфе кбфЬ фп дхнбфь гйб фп екЬуфпфе хлйкь
фзн кбфЬллзлз бнбссьцзуз.
Нб цспнфЯжефе гйб фпн кбль бесйумь фпх чюспх есгбуЯбт.Убт ухмвпхлеэпхме нб цпсЬфе мЬукет бнбрнехуфйкЮт
рспуфбуЯбт ме цЯлфсп кбфзгпсЯбт P2.
Нб фзсеЯфе фйт дйбфЬоейт рпх йучэпхн уфз чюсб убт гйб фб дйЬцпсб хрь кбфесгбуЯб хлйкЬ.
f Нб брпцеэгефе фз дзмйпхсгЯб ухууюсехузт укьнзт
уфп чюсп рпх есгЬжеуфе. Пй укьнет бнбцлЭгпнфбй еэкплб.
88 | EллзнйкЬ
Уэндеуз фзт бнбссьцзузт укьнзт (влЭре ейкьнб E)
З бнбссьцзуз укьнзт 18 рсппсЯжефбй мьнп гйб есгбуЯет ме фзн рлЬкб леЯбнузт 10. Уе ухндхбумь ме Ьллб еобсфЮмбфб ден щцелеЯ.
Рсйн фз леЯбнуз нб ухндЭефе рЬнфпфе мйб бнбссьцзуз укьнзт. Гйб нб ухнбсмплпгЮуефе фзн бнбссьцзуз укьнзт 18
(рспбйсефйкь еоЬсфзмб) рсЭрей нб бцбйсЭуефе фп еоЬсфзмб кбй фпн пдзгь вЬипхт 12.
ЩиЮуфе фзн бнбссьцзуз укьнзт 18 фЭсмб ерЬнщ уфзн кецблЮ кЯнзузт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх реснюнфбт фпн рЬнщ брь фзн хрпдпчЮ есгблеЯпх 8. ФпрпиефЮуфе фз вЯдб уфесЭщузт 17 уфзн бнфЯуфпйчз фсэрб фпх ресйвлЮмбфпт. Гйб нб буцблЯуефе фз вЯдб гхсЯуфе фзн уфз иЭуз .
ВевбйщиеЯфе ьфй з спдЭлб брь кефуЭ 19 еЯнбй уюб кбй бкпхмрЬ кблЬ ерЬнщ уфзн рлЬкб леЯбнузт 10. БнфйкбфбуфЮуфе бмЭущт мйб фхчьн чблбумЭнз спдЭлб брь кефуЭ.
ФпрпиефЮуфе Энб ущлЮнб бнбссьцзузт 15 (ейдйкь еоЬсфзмб) уфп уфЮсйгмб бнбссьцзузт 16. УхндЭуфе фп ущлЮнб бнбссьцзузт 15 у’ Энбн брпсспцзфЮсб укьнзт (ейдйкь еоЬсфзмб).
Мйб ерйукьрзуз уэндеузт уе дйЬцпспхт брпсспцпфЮсет укьнзт иб всеЯфе уфз уелЯдб ме фб гсбцйкЬ.
П брпсспцзфЮсбт укьнзт рсЭрей нб еЯнбй кбфЬллзлпт гйб фп екЬуфпфе хрь кбфесгбуЯб хлйкь.
Гйб фзн бнбссьцзуз йдйбЯфесб бнихгйейнЮт, кбскйнпгьнпх Ю озсЮт укьнзт рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфе ейдйкпэт брпсспцзфЮсет укьнзт.
Гйб нб бцбйсЭуефе фзн бнбссьцзуз укьнзт 18 гхсЯуфе фз вЯдб уфесЭщузт 17 уфз иЭуз кбй бцбйсЭуфе фзн бнбссьцзуз укьнзт брь фзн кецблЮ кЯнзузт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
РсперйлпгЮ бсйимпэ фблбнфюуещн
Ме фпн фспчЯукп рсперйлпгЮт бсйимпэ фблбнфюуещн 3 мрпсеЯфе нб рсперйлЭоефе фпн брбйфпэменп бсйимь фблбнфюуещн бкьмз кбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
П брбйфпэменпт бсйимьт фблбнфюуещн еобсфЬфбй брь фп хрь кбфесгбуЯб хлйкь кбй фйт ухниЮкет есгбуЯбт кбй мрпсеЯфе нб фп еобксйвюуефе ме рсбкфйкЮ дпкймЮ.
КбфЬ фп рсйьнйумб, фзн кпрЮ кбй фз леЯбнуз уклзсюн хлйкюн, р.ч. оэлщн Ю мефЬллщн убт рспфеЯнпхме фйт вбимЯдет фблбнфюуещн «6» кбй гйб фзн кбфесгбуЯб мблбкюн хлйкюн, р.ч. рлбуфйкюн, фз вбимЯдб фблбнфюуещн «4».
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
f Рсйн брпиЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп ресймЭнефе
рсюфб нб уфбмбфЮуей енфелют нб кйнеЯфбй.
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
Хрьдейоз: ¼фбн есгЬжеуфе нб мзн кблэрфефе фйт учйумЭт
бесйумпэ 4 фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх гйбфЯ Эфуй мейюнефбй Ю дйЬскейб жщЮт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
¼фбн есгЬжеуфе ме есгблеЯб HCS нб вевбйюнеуфе ьфй з ерЯуфсщуз фщн есгблеЯщн еЯнбй Ьийкфз.
БсчЮ есгбуЯбт
ЧЬсз уфпн фблбнфехьменп мзчбнйумь кЯнзузт фп есгблеЯп фблбнфеэефбй «рспт фб дщ кбй рспт фб кей» Эщт 20 000 бнЬ лерфь кбфЬ 2,8 °. Бхфь ерйфсЭрей фзн бксйвЮ екфЭлеуз есгбуйюн бкьмз кбй уе уфеньфбфпхт чюспхт.
Нб есгЬжеуфе ме елЬчйуфз кбй пмпйьмпсцз рЯеуз. ДйбцпсефйкЬ мейюнефбй з брьдпуз кбй фбхфьчспнб мрпсеЯ нб мрлпкЬсей фп есгблеЯп.
ЛейфпхсгЯб
ЕккЯнзуз
f РспуЭофе фзн фЬуз дйкфэпх! Фб уфпйчеЯб фзт фЬузт фзт
рзгЮт сеэмбфпт рсЭрей нб фбхфЯжпнфбй ме фб бнфЯуфпйчб уфпйчеЯб ерЬнщ уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт
Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп злекфсйкь есгблеЯп щиЮуфе фп дйбкьрфз ON/OFF 2 рспт фб емрсьт, юуфе уфп дйбкьрфз нб емцбнйуфеЯ «I».
Ãéá íá иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фп злекфсйкь есгблеЯп щиЮуфе фп дйбкьрфз ON/OFF 2 рспт фб рЯущ, юуфе уфп дйбкьрфз нб емцбнйуфеЯ «0».
Нб бренесгпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ьфбн ден фп чсзуймпрпйеЯфе. ¸фуй еопйкпнпмеЯфе енЭсгейб.
ЗлекфспнйкЮ уфбиеспрпЯзуз
З злекфспнйкЮ уфбиеспрпЯзуз дйбфзсеЯ фпн бсйимь фблбнфюуещн учедьн уфбиесь кбй еобуцблЯжей Эфуй мйб ерЯузт уфбиесЮ брьдпуз есгбуЯбт.
ПмблЮ еккЯнзуз
З злекфспнйкЮ пмблЮ еккЯнзуз ресйпсЯжей фз спрЮ уфсЭшзт кбфЬ фз иЭуз уе лейфпхсгЯб кбй бхоЬней Эфуй фз дйЬскейб жщЮт фпх кйнзфЮсб.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Рсйьнйумб f Нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп Ьийкфет, Ьсйуфет рсйпньлбмет.
УфсевлЭт Ю мз кпцфесЭт рсйпньлбмет мрпсеЯ нб урЬупхн, нб ерйдсЬупхн бснзфйкЬ фзн кпрЮ Ю нб рспкблЭупхн кльфузмб.
f ¼фбн кбфесгЬжеуфе елбцсЬ дпмйкЬ хлйкЬ рсЭрей нб
фзсеЯфе фйт нпмйкЭт дйбфЬоейт кбй фйт ухуфЬуейт фщн кбфбукехбуфюн фщн хлйкюн.
f Уфпн фсьрп лейфпхсгЯбт Рсйьнйумб ме вэийуз
ерйфсЭрефбй мьнп з кбфесгбуЯб мблбкюн хлйкюн, р.ч. оэлпх, гхшпубнЯдщн к.б.!
Рсйн бсчЯуефе фзн есгбуЯб убт уе оэлб, мпсйпубнЯдет, дпмйкЬ хлйкЬ кфл. ме лЬмет HCS нб елЭгчефе рсюфб мЮрщт фб хлйкЬ бхфЬ ресйЭчпхн оЭнб бнфйкеЯменб, р.ч. кбсцйЬ, вЯдет к. б. Нб брпмбксэнефе фхчьн оЭнб бнфйкеЯменб кбй, бн чсейбуфеЯ, чсзуймпрпйЮуфе дймефбллйкЭт лЬмет.
КпрЮ Хрьдейоз: ¼фбн кьвефе рлбкЯдйб фпЯчпх рсЭрей нб лбмвЬнефе
хрьшз убт ьфй фб есгблеЯб, мефЬ брь чсЮуз мегЬлзт дйбскеЯбт, циеЯспнфбй йучхсЬ.
КйнеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп рспт фб дщ кбй рспт фб кей гйб нб мз жеуфбЯнефбй кбй гйб нб мзн мрлпкЬсей фп фпрпиефзмЭнп есгблеЯп.
ЛеЯбнуз
З бцбЯсеуз хлйкпэ кбй з емцЬнйуз фзт лейбумЭнзт ерйцЬнейбт еобсфюнфбй кхсЯщт брь фзн ерйлпгЮ фпх цэллпх леЯбнузт, фзн рсперйлечиеЯуб вбимЯдб бсйимпэ фблбнфюуещн кбй фзн букпэ­менз рЯеуз.
Мьнп Ьшпгб цэллб леЯбнузт Эчпхн кблЮ лейбнфйкЮ брьдпуз кбй рспуфбфеэпхн фп злекфсйкь есгблеЯп.
З дйЬскейб жщЮт фщн цэллщн леЯбнузт бхоЬнефбй ьфбн есгЬжеуие букюнфбт пмпйьмпсцз рЯеуз.
З хресвплйкЮ бэозуз фзт рЯеузт ден пдзгеЯ уе бэозуз фзт бцбЯсеузт хлйкпэ бллЬ уе йучхсьфесз ципсЬ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй фпх цэллпх леЯбнузт.
Гйб фзн Ьксщт бксйвЮ (узмейбкЮ) леЯбнуз гщнйюн, бкмюн кбй дхурсьуйфщн фпмЭщн мрпсеЯфе нб есгбуфеЯфе мьнп ме мйб гщнЯб Ю бкмЮ фзт рлЬкбт леЯбнузт.
КбфЬ фз узмейбкЮ леЯбнуз фп цэллп леЯбнузт мрпсеЯ нб иесмбниеЯ хресвплйкЬ. Нб мейюнефе фпн бсйимь фблбнфюуещн кбй фзн букпэменз рЯеуз кбй бцЮнефе фбкфйкЬ фп цэллп леЯбнузт нб ксхюней.
Мз чсзуймпрпйЮуефе Энб цэллп леЯбнузт ме фп прпЯп еЯчбфе кбфесгбуфеЯ мЭфбллб гйб фзн кбфесгбуЯб Ьллщн хлйкюн.
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп фб гнЮуйб еобсфЮмбфб леЯбнузт брь фзн Bosch.
Рсйн фз леЯбнуз нб ухндЭефе рЬнфпфе мйб бнбссьцзуз укьнзт.
Оэуймп
Гйб фп оэуймп ерйлЭофе мйб вбимЯдб хшзлпэ бсйимпэ фблбнфюуещн.
Нб есгЬжеуфе ерЬнщ уе мйб мблбкЮ вЬуз (р.ч. уе оэлп) хрь бмвлеЯб гщнЯб кбй ме елЬчйуфз рЯеуз.
УхнфЮсзуз кбй Service
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f ДйбфзсеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп кбй фйт учйумЭт
бесйумпэ кбибсЭт гйб нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуие кблЬ кбй буцблют.
Нб кбибсЯжефе фб бхлбкщфЬ есгблеЯб (ейдйкЬ еобсфЮмбфб) фбкфйкЬ ме мйб ухсмбфьвпхсфуб.
Мйб фхчьн бнбгкбЯб бнфйкбфЬуфбуз фпх злекфсйкпэ кблщдЯпх рсЭрей нб дйеобчиеЯ брь фзн Bosch Ю брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб Service фзт Bosch, гйб нб брпцехчиеЯ Эфуй кЬие дйбкйндэнехуз фзт буцЬлейбт.
Бн рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет меиьдпхт кбфбукехЮт кй елЭгчпх фп злекфсйкь есгблеЯп уфбмбфЮуей кЬрпфе нб лейфпхсгеЯ, фьфе з ерйукехЮ фпх рсЭрей нб бнбфеиеЯ у’ Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch.
¼фбн жзфЬфе дйбубцзфйкЭт рлзспцпсЯет кбиют кбй ьфбн рбсбггЭлнефе бнфбллбкфйкЬ рсЭрей нб бнбцЭсефе прщудЮрпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх рпх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ.
Türkçe | 89
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
To Service брбнфЬ уфйт есщфЮуейт убт учефйкЬ ме фзн ерйукехЮ кбй фз ухнфЮсзуз фпх рспъьнфпт убт кбиют кбй гйб фб бнфЯуфпйчб бнфбллбкфйкЬ. ЛерфпмесЮ учЭдйб кбй рлзспцпсЯет гйб фб бнфбллбкфйкЬ иб всеЯфе уфзн злекфспнйкЮ дйеэихнуз:
www.bosch-pt.com
З пмЬдб ухмвпэлщн фзт Вosch убт хрпуфзсЯжей ехчбсЯуфщт ьфбн Эчефе есщфЮуейт учефйкЭт ме фзн бгпсЬ, фз чсЮуз кбй фз сэимйуз фщн рспъьнфщн кбй бнфбллбкфйкюн.
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Брьухсуз
Фб злекфсйкЬ есгблеЯб, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭрей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Мзн сЯчнефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК учефйкЬ ме фйт рблбйЭт злекфсйкЭт кбй злекфспнйкЭт ухукехЭт кбй фз мефбцпсЬ фзт пдзгЯбт бхфЮт уе еинйкь дЯкбйп ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь фб Ьчсзуфб злекфсйкЬ есгблеЯб нб ухллЭгпнфбй оечщсйуфЬ гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elektrikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
90 | Türkçe
Çalşma yeri güvenliği
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru­yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz.
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve tak
takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya taklar aletin hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
f
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz.
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bil­meyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler
tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir.
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar.
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Çok işlevli aletler için güvenlik talimat
f Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarna veya
aletin kendi şebeke bağlant kablosuna rastlama olaslğ bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu tutamağndan tutun. Gerilim ileten
kablolarla temas elektrikli el aletinin metal parçalarn da elektrik akmna maruz brakabilir ve elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Bu elektrikli el aletini sadece kuru zmpara/taşlama
işleri için kullann. Elektrikli el aletinin içine szabilecek
su, elektrik çarpma tehlikesini önemli ölçüde artrr.
f Dikkat! Yangn tehlikesi! Zmparalanan malzemenin ve
zmpara makinesinin aşr ölçüde snmamasna dikkat edin. İşe ara vermeden önce her defasnda toz haznesini boşaltn. Toz torbas, mikro filtre, kağt toz
torbasndaki (veya filtre torbas ve elektrik süpürgesinin filtresindeki) zmpara tozu, elverişsiz koşullarda, örneğin metaller taşlanrken çkan kvlcmlar nedeniyle kendiliğin­den tutuşabilir. Zmpara tozu lak, poliüretan veya diğer kimyasal maddelerle karşrsa ve zmparalanan malzeme uzun süre çalşmadan dolay snrsa tehlike daha da artar.
f Ellerinizi kesme yaplan yerden uzak tutun. İş parçasn
alttan kavramayn. Testere bçağ ile temas
yaralanmalara neden olabilir.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Uçlar değiştirirken mutlaka koruyucu eldiven kullann.
Uçlar uzun süre kullanldklarnda snrlar.
f Nemli malzemeyi (örneğin duvar kağtlar) raspala-
mayn ve nemli yüzeylerde çalşmayn. Elektrikli el
aletinin içine su szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Çalşacağnz yüzeyi çözücü madde içeren svlarla
işlemeyin. Raspalama esnasnda oluşan s nedeniyle
zehirli buharlar ortaya çkabilir.
f Raspa ve bçaklarla çalşrken özellikle dikkatli olun. Bu
aletler çok keskindir, yaralanma tehlikesi vardr.
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Türkçe | 91
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; ahşap malzemenin, plastiğin, alçnn, demir dş metallerin ve tespit elemanlarnn (örneğin sertleştirilmemiş çiviler, kancalar vb) kesilmesi ve parçalara ayrlmas için tasarlanmştr. Bu alet ayn zamanda yumuşak duvar fayanslarnn işlenmesine ve küçük yüzeylerdeki kuru taşlama/zmparalama ve raspalama işlerine de uygundur. Bu alet özellikle kenara yakn, hizalama işlerine uygundur. Bu elektrikli el aleti sadece Bosch aksesuar ile çalştrlabilir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 SDS uç gevşetme kolu 2 Açma/kapama şalteri 3 Titreşim says ön seçim ayar şalteri 4 Havalandrma aralklar 5 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 6 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 7 Ek tutamak dişi 8 Uç kovan
9 Malzeme içine dalc testere bçağ 10 Zmpara levhas 11 Zmpara kağd 12 Derinlik mesnedi 13 Segman testere bçağ 14 Uç kovan 15 Emme hortumu * 16 Emme rakoru * 17 Toz emme tertibat tespit vidas * 18 Toz emme tertibat * 19 Toz emme tertibat keçe halkas *
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Çok işlevli alet PMF 250 CES
Ürün kodu Titreşim says ön seçimi Sabit elektronik sistemi Yumuşak ilk hareket Giriş gücü Çkş gücü Boştaki devir says n Osilasyon açs sol/sağ Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre Koruma snf
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
0
dev/dak 15 000– 20000
3 603 A00 6..
W250 W140
° 1,4
kg 1,3
/II
z
z
z
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
92 | Türkçe
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 84 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 95 dB(A). Tolerans K= 3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann! Ek tutamakla çalşma
Toplam titreşim değerleri a tolerans K, EN 60745 uyarnca: Zmparalama: a Malzeme içine dalc testere bçağ ile kesme: ah=13m/s2, K=2m/s
=10m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
Segmanl testere bçaklar ile kesme: ah=14m/s2, K= 3 m/s Raspalama: ah=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
Ek tutamaksz çalşma
Toplam titreşim değerleri a tolerans K, EN 60745 uyarnca: Zmparalama: a Malzeme içine dalc testere bçağ ile kesme: ah=17m/s2, K=2m/s Segmanl testere bçaklar ile kesme: ah=18,5m/s2, K=3m/s
=9m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
Raspalama: ah=16m/s2, K= 1,5 m/s2. Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de
(üç yönün vektör toplam) ve
h
2
(üç yönün vektör toplam) ve
h
2
dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
2
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 29.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaj
Ek tutamağn taklmas
Mümkün olduğu kadar ek tutamağ 6 kullanmaya çalşn. Ek tutamak elektrikli el aleti ile çalşmanz kolaylaştrr.
Ek tutamağ 6 yaptğnz işe uygun olarak gövdenin sağna veya soluna 7 ek tutamak dişine vidalayn.
Uç değiştirme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f Uç değiştirirken koruyucu eldiven kullann. Uçlara
dokunmak yaranlanma tehlikesi oluşturur.
Ucun seçilmesi
Aşağdaki tablo uçlara ait örnekleri göstermektedir. Diğer uçlar geniş kapsaml Bosch Aksesuar Programnda bulabilirsiniz.
Malzeme Kullanm
Çift metal segman testere bçağ
Ahşap malzeme, plastik, demir dş metal
Ksaltma ve malzeme içine dalarak kesme işleri; kenara
yakn kesme, köşelerde kesme ve ulaşlmas zor olan
yerlerde kesme işlerine de uygundur;
Örnek: Döşenmiş bulunan süpürgeliklerin veya kap
kasalarnn ksaltlmas, zemin panellerinde uyarlama işleri
için malzeme içine dalarak kesme
Delta 93 mm’lik zmpara kağtlar için zmpara levhas
Zmpara kağdna bağl Kenar, köşe ve ulaşlmas zor olan yerlerde yüzey zmparas;
zmpara kağdna göre; örneğin ahşap zmparas, boya, lak,
taş
Ahpşap için HCS­Malzeme içine dalc testere bçağ
Ahşap malzeme, yumuşka plastikler
Kesme ve malzeme içine dalarak kesme; kenara yakn
yerlerde, köşelerde ve ulaşlmas zor olan yerlerde de
kesmeye uygun;
örnek: havalandrma zgaras için masif ahşapta malzeme
içine dalarak ince kesme
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Malzeme Kullanm
Ahşap için HCS­Malzeme içine dalc testere bçaklar
Metal için çift metal malzeme içine dalc testere bçaklar
HM-Oluklu-Segman testere bçağ
HM-Oluklu delta levha
Ahşap malzeme, yumuşka plastikler
Metal (örneğin sertleştirilmemiş çiviler, vidalar, küçük profil parça­lar), demir dş metaller
Çimento derzleri, yumu­şak duvar fayanslar, cam elyaf takviyeli plastikler ve diğer aşndrc mal­zemeler
Harç, beton kalntlar, aşndrc malzeme
Küçük boyutlu ksaltma ve malzeme içine dalarak kesme
işleri;
örnek: kablo bağlantlar için mobilyalarda içten kesme
işleri
Küçük boyutlu ksaltma ve malzeme içine dalarak kesme
işleri;
örnek: nce profillerin ksaltlmas, kanca gibi tespit
elemanlarnn kesilmesi ve ksaltlmas
Kenarlara yakn yerlerde, köşelerde veya ulaşlmas zor olan
yerlerde kesme ve ksaltma;
örnek: düzeltme işlerinde duvar fayanslar arasndaki
derzlerin çkarlmas, fayanslarda oyma işleri, alçpanlarn
veya plastiklerin kesilmesi
Sert zeminde raspalama ve zmparalama;
örnek: harç veya fayans tutkallarnn temizlenmesi (örneğin
hasarl fayanslar değiştirilirken)
Türkçe | 93
Sert metal birikinti­harç çkarc
Harç, derz dolgu malzemesi, epoksi reçine, cam elyaf takviyeli plastikler ve diğer aşndrc malzeme
Raspa, sabit
Çift metal segmanl taşlama bçağ
Hallar, kaplamalar Sert zeminde raspalama;
İzolasyon malzemesi, yaltm levhalar, taban levhalar, ses yaltm levhalar, karton, hal, lastik, deri
Ucun taklmas/değiştirilmesi (Bakanz: Şekiller A–C)
n Eğer takl ise mevcut ucu çkarn. Bunun için SDS kolunu
1 kilitlenme pozisyonundan yana doğru itin.
Uç kovann 14 açmak için SDS kolunu saat hareket yönünün tersinde yaklaşk 3 tur atacak ölçüde çevirin.
Açklama: SDS kolunu 1 gerektiğinden fazla çevirmeyin, aksi takdirde uç kovan 14 şanzman başndan düşebilir (baknz: Uç kovannn taklmas, sayfa 93).
o Ucu çkarn. p Yeni ucu (örneğin malzeme içine dalan testere bcağn 9)
uç kovanna 14 itin. Ucu uç kovanna 8 takarken uç oluklarnn uç kovan trnaklarn kavramasna dikkat edin.
Güvenle ve yorulmadan çalşma olanağ sağlayacak bir pozisyon elde etmek için ucu istediğiniz kavrama pozisyonunda uç kovanna takabilirsiniz. Ucu (resimde gösterildiği gibi) bükülü ksm aşağy gösterecek biçimde takn.
Duvardan ve zemin fayanslarndan derz dolgu
malzemesinin, harç ve derz yapştrclarnn çkarlmas
(dik açl köşelerde de)
örnek: hal ve fayans tutkallarnn temizlenmesi
Yumuşak malzemenin kesilmesi
q SDS kolunu 1 saat hareket yönünde çevirerek
uç kovannn 14 kapanmasn ve ucun sklmasn sağlayn. SDS kolunu elle skn.
r SDS kolu doğrudan kilitleme pozisyonu üzerinde durmu-
yorsa, kolu saat hareket yönünün tersinde kilitleme pozis­yonuna gelinceye kadar çevirin. SDS kolu boştaki çalşma esnasndan geriye doğru en fazla bir tur çevrilebilir. SDS kolunu doğrudan kilitleme pozisyonu üzerine gelinceye kadar çevirin.
s SDS kolunu 1 kilitleme pozisyonunda işitilir biçimde
kavrama yapncaya kadar aşağ bastrn.
f Ucun yerine sk ve güvenli biçimde oturup
oturmadğn kontrol edin. Yanlş veya güvenli oturmayan
uçlar çalşma srasnda gevşeyebilir ve tehlikeli olurlar.
Uç kovannn taklmas (Baknz: Şekil D)
SDS kolu 1 çok fazla çevrilecek olursa uç kovan 14 şanzman başndan düşebilir.
Uç kovann 14 şanzman başna düz taraf deliğe uyacak biçimde takn. SDS kolunu 1 saat hareket yönünde çevirin.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
94 | Türkçe
Derinlik mesnedinin taklmas
Derinlik mesnedi 12 segman testere bçaklar, tarakl segman testere bçaklar ve segman bçaklarla çalşrken kullanlabilir.
Takl uç varsa çkarn. Derinlik mesnedini 12 uç kovan 8 üzerinden sonuna kadar
elektrikli el aletinin şanzman başna itin. Derinlik mesnedi aşağdaki kesme derinlikleri için
öngörülmüştür: – 85 mm çapl segman bçaklarla ACZ 85 ..: Kesme derinliği
8 mm, 10 mm, 12 mm ve 14 mm (veriler derinlik mesnedi üzerinde büyük yaz ile parantez olmadan belirtilmektedir).
– 100 mm çapl segman bçaklarla ACZ 100 ..: Kesme
derinliği 14 mm, 16 mm, 18 mm ve 20 mm (veriler derinlik mesnedi üzerinde küçük yaz ile parantez içinde belirtilmektedir).
İstediğiniz kesme derinliğine ait uygun segman testere bçağn takn. Derinlik mesnedini 12 kesme yaplacak istediğiniz kesme derinliği testere bçağ bölümünde bulunacak biçimde çevirin.
Diğer bütün kesme derinlikleri ve diğer uçlarla çalşmak için derinlik mesnedini 12 çkarn. Bu işlem için önce ucu çkarn, sonra derinlik mesnedini şanzman başndan aln.
Zmpara kağdnn seçilmesi
İşlenen malzemeye ve istenen üst yüzey kazma performansna göre çok farkl zmpara kağtlar vardr:
Zmpara kağd Malzeme Kullanm Kum kalnlğ
Krmz kalite
Beyaz kalite
– Her türlü ahşap malzeme
(örneğin sert ahşap, yumuşak ahşap, yonga levha ve yap levhalar)
Metal malzeme
BoyaLakDolgu maddesiMacun
Örneğin pürüzlü, planyalanmamş dilme ve tahtalarn ön zmparas için
Plan zmpara ve küçük iç diş bükeylikleri bulunan yüzeylerin işlenmesi için
Ahşabn son ve ince zmparas için
Boyalarn kaznmas için
Astar boyalarn zmparas için (örneğin frça izlerinin, boya damlalarnn ve akntlarn giderilmesi için)
Laklamadan önce emprenyenin son perdah için
Toz ve talaş emme
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara neden olabilir. Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
Zmpara kağdnn zmpara levhasna yerleştirilmesi/değiştirilmesi
Zmpara levhas 10, ptrak tutturmal zmpara kağtlarnn hzla ve basitçe tespit edilmesi için ptrak tutturma sistemi ile donatlmştr.
Optimal tutuşu sağlamak üzere yeni zmpara levhasna 10 zmpara kağdn 11 takmadan önce ptrak tutturma parçasn birkaç kez yere vurun.
Zmpara kağdn 11 zmpara levhasnn 10 bir kenarna tam hizal olarak yerleştirin, daha sonra zmpara kağdn tam olarak zmpara levhas üzerine yatrn ve iyice bastrn.
Toz emme işleminin optimal düzeyde kalmasna daima dikkat edin. Zmpara kağdnn delikleri zmpara levhasnn deliklerinin tam üstüne gelmelidir.
Zmpara kağdn 11 çkarmak için bir ucundan tutun ve çekerek zmpara levhasndan 10 çkarn.
Bosch aksesuar programndaki Delta 93 mm serisindeki bütün zmpara kağtlarn, polisaj ve temizleme yünlerini kullanabilirsiniz.
Zmpara yünü ve zmpara keçesi gibi zmpara aksesuar da zmpara levhasna ayn yöntemle tespit edilir.
Kaba 40
Orta 80
İnce 180
Kaba 40
Orta 80
İnce 180
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz. İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Toz emme tertibatnn bağlanmas (Baknz: Şekil E)
Toz emme tertibat 18 sadece zmpara levhas 10 ile çalşmak üzere tasarlanmştr, diğer uçlarla birlikte kullanlmasnn bir yarar yoktur.
Zmparalama işlerinde daima bir toz emme tertibat bağlayn. Toz emme tertibatn 18 (aksesuar) takmak için ucu ve
derinlik mesnedini 12 çkarn. Toz emme tertibatn 18 uç kovan 8 üzerinden sonuna kadar
elektrikli el aletinin şanzman başna itin. Tespit vidasn 17 gövdedeki ilgili oluğa yerleştirin. Kilitleme yaptrmak üzere viday pozisyonuna çevirin.
Bu esnada keçe halkann 19 hasarl olmamasna ve zmpara levhasna 10 skca oturmasna dikkat edin. Hasarl keçe halkay hemen değiştirin.
Bir emme hortumunu 15 (aksesuar) emme rakoruna 16 takn. Emme hortumunu 15 bir elektrik süpürgesine (aksesuar) bağlayn.
Çeşitli elektrik süpürgesine bağlantya ait genel görünüş için grafik sayfasna bakn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr. Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Toz emme tertibatn 18 çkarmak için tespit vidasn 17 pozisyonuna çevirin ve toz emme tertibatn elektrikli el aletinin şanzman başndan çekerek çkarn.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn gerilimi
elektrikli el aletinin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlere uymaldr.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterini 2 şalterde I işareti görününceye kadar öne itin.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 2 şalterde 0 işareti görününceye kadar arkaya itin.
Elektrikli el aletini sadece kullanacağnz zaman açn. Bu yolla enerjiden tasarruf edersiniz.
Sabit elektronik sistemi
Sabit elektronik sistemi yük altnda titreşim saysn hemen hemen sabit olarak tutar ve düzgün, istikrarl bir çalşma olanağ sağlar.
Yumuşak ilk hareket
Elektronik yumaşak ilk hareket sistemi alet açldğnda torku snrlar ve motorun ömrünü kullanm ömrünü uzatr.
Titreşim says ön seçimi
Ayar düğmesi yardm ile yaptğnz işe gerekli olan titreşim saysn 3 alet çalşrken de önceden seçerek ayarlayabilirsiniz.
Çalşrken gerekli olan titreşim says işlenen malzemeye ve çalşma koşullarna bağl olup, en iyi biçimde deneyerek tespit edilebilir.
Türkçe | 95
Örneğin tahta veya metal gibi sert malzeme kesilir ve zmparalanrken titreşim says kademesi “6” 'nn, örneğin plastik gibi yumuşak malzeme işlenirken de titreşim says kademesi “4” 'ün kullanlmas tavsiye olunur.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasn bekleyin.
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Açklama: Elektrikli el aletinin havalandrma aralklarn 4
çalşma esnasnda kapal tutmayn, aksi takdirde elektrikli el aletinin kullanm ömrü ksalr.
HCS uçlarla çalşrken ucun kaplamasnn hasar görmemesine dikkat edin.
Çalşma prensibi
Osilasyonlu tahrik nedeniyle elektrikli el aletinin titreşim says 20000 dakikada 2,8 ° kadardr. Bu sayede en dar yerlerde bile hassas çalşma olanağ sağlanr.
Düşük ve düzenli bastrma kuvveti ile çalşn, aksi takdirde iş performans düşer ve uç bloke olabilir.
Ucun aşr ölçüde snmamas ve bloke olmamas için çalşma esnasnda elektrikli el aletini ileri-geri hareket ettirin.
Kesme f Sadece hasar görmemiş, kusursuz testere bçaklar
kullann. Bükülmüş veya körelmiş testere bçaklar krla-
bilir, kesme işlemini olumsuz yönde etkileyebilir veya geri tepme kuvvetlerinin ortaya çkmasna neden olabilirler.
f Hafif yap malzemelerini keserken malzeme
üreticisinin yasal uyarlarna ve tavsiyelerine uyun.
f Malzeme içine dalarak kesme sadece ahşap, alçpan ve
benzeri yumuşak malzemede yaplmaldr!
Ahşap malzemede, yonga levhalarda, yap malzemelerinde ve benzeri malzemelerde HCS testere bçaklar ile kesme yapmadan önce bu malzeme içinde çivi, vida ve benzeri yabanc nesnelerin bulunup bulunmadğn kontrol edin. Gerekiyorsa bu yabanc nesneleri çkarn veya çift metal testere bçaklar kullann.
Kesme/ksaltma Açklama: Duvar fayanslarn keserken uçlarn uzun süre
kullanm durumunda yüksek oranda aşndklarn dikkate aln.
Zmpara
Kazma performans ve zmpara kalitesi büyük ölçüde seçilen zmpara kağdna, önceden seçilerek ayarlanan titreşim kademesine ve bastrma kuvvetine bağldr.
Sadece kusursuz zmpara kağtlar iyi bir performans sağlar ve elektrikli el aletini korurlar.
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
96 | Türkçe
Zmpara kağtlarnn kullanm ömrünü uzatmak için eşit ve makul bastrma kuvveti ile çalşmaya dikkat edin.
Çalşrken aşr ölçüde bastrma yüksek bir zmpara performans sağlamaz, tam tersine elektrikli el aletinin ve zmpara kağdnn önemli ölçüde ypranmasna neden olur.
Köşeler, kenarlar ve zor ulaşlan yerlerde noktas noktasna zmpara yapmak için zmpara levhasnn sadece ucu veya bir kenar ile çalşabilirsiniz.
Noktasal zmparalama yaplrken zmpara kağd çok snabilir. Titreşim saysn ve bastrma kuvvetini azaltn, düzenli aralklarla zmpara kağdnn soğumasn bekleyin.
Metal malzeme için kullandğnz zmpara kağtlarn başka malzemeler için kullanmayn.
Sadece orijinal Bosch zmpara aksesuar kullann. Zmparalama işlerinde daima bir toz emme tertibat bağlayn.
Raspalama
Raspalama yaparken yüksek bir titreşim says kademesi seçin.
Yumuşak yüzeylerde (örneğin ahşapta) geniş aç ve düşük bastrma kuvveti ile çalşn. Aksi takdirde spatüla yüzeyi kesebilir.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Oluklu uçlar (aksesuar) düzenli olarak bir tel frça ile temizleyin.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçalar 7 yl hazr tutar.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işklar LTD.ŞTİ. Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 359 97 10 Tel.: 0322 359 13 79
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67 Aksaray Tel.: 0382 215 19 39 Tel.: 0382 215 12 46
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 341 51 42 Tel.: 0312 341 02 03
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 346 58 76 Tel.: 0242 346 28 85
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 262 06 66
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs Elazğ Tel.: 0424 218 35 59
Körfez Elektrik Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 223 09 59
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye Fethiye Tel.: 0252 614 57 01
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 231 64 32
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 231 95 00
Onarm Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 613 75 46
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 872 00 66
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 376 80 74
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 457 14 65
Ankaral Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 336 42 16
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 228 90 90
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 651 28 84
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Türkçe | 97
Bosch Power Tools 2 609 006 340 | (23.7.12)
98 |
BIM: 2 609 256 943 (Ø 85 mm)
HM: 2 609 256 952 (Ø 85 mm)
BIM: 2 609 256 976 (Ø 100 mm)
BIM: 2 609 256 C50 (Ø 100 mm)
HCS: 2 609 256 947 (32 x 40 mm)
HCS: 2 609 256 949 (10 x 30 mm)
BIM: 2 609 256 950 (20 x 20 mm)
HCS: 2 609 256 954 (52 x 26 mm)
HM: 2 609 256 953 (78 mm)
2 609 256 956 (93 mm)
2 609 256 C61
2 609 256 C55
HM: 2 609 256 C51
2 609 006 340 | (23.7.12) Bosch Power Tools
Loading...