BOSCH PGE375K03E, PGE375K03N User Manual [fr]

GB
max.5
min.30
50
min.30
50
Assembly instructions
please keep
ES
Instrucciones de montaje
por favor, guardar
1
DE
FR
IT
Einbauanleitung
bitte aufbewahren
Notice de montage
veuillez conserver
Istruzioni di Montaggio
si prega di conservarle
min. 45/max. 50
5
min. 30/max. 50
1b
5
NL
PT
TR
Installatievoorschrift
s.v.p. bewaren
Instruçoes de montagem
por favor, guardar
Montaj talimatlarý
lütfen saklayýnýz
min. 30/max. 50
5
43,7
42,8
516 530
1a
516 530
45
45
1165
1140
min. 50
288 289
490 500
600
61,8
min.50
490
600
500
650 min.
270
+
150
2
100
0
45
516 530
490 500
600
45
516 530
873
850
490 500
600
2
3
2a
4
5
4a
4b
5a
6
7
7c
M1 M3
M4M5
M5
M2
7a
7d
7b
L1
L2
Z
7e
8
10
7f
Y
M
7g
7h
9
11
Put these instructions in a safe place for future reference
GB
Instructions for the installation technician
All operations connected with the installation, adjustment and adaptation of this unit to another type of gas must be carried out by authorised personnel from our Technical Services Department, and should observe the current regulations and instructions of gas companies.
IMPORTANT: Before you begin, turn off the gas
and electricity supply to the appliance.
Before connecting up the appliance to the installation, first check that it has been adjusted for the type of gas with which it is to be supplied. Our cooking hobs leave the factory designed to function with the type of gas that is indicated on the specifications plate.
It is of the utmost importance that the place in which the appliance is installed has suitable ventilation in accordance with regulations so that the combustion gases are piped outside.
Check the dimensions of the cooking hob as well as the dimensions of the hole to be cut in the kitchen unit.
The panels located above the work surface, right next to the cooking hob, must be made of non- inflammable material. Both the stratified surfacing and the glue used to secure it should be heat resistant, to prevent deterioration.
No electrical cables should come into contact with hot areas.
The power cable must be secured to the furniture module to prevent it from touching any hot parts of the oven or the cooking hob.
All appliances containing any electrical components must be earthed.
Handle the appliance with care during the entire installation process. Do not hit the appliance against
anything.
IN THE EVENT THAT THIS ADVICE IS NOT FOLLOWED, THE INSTALLATION TECHNICIAN WILL BE RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE CAUSED, AND THE MANUFACTURER WILL BE EXEMPT FROM ALL RESPONSIBILITY.
Installing the cooking hob in the furniture module
The option to locate the cooking hob in the kitchen unit (in accordance with the regulation for gas appliances EN 30-1 ) is Type 3
Fitting measurements
1 - Minimum distances (mm).
Cut an aperture of the necessary dimensions in the work surface. Fig. 1.
If you install more than one modular hob, you must consider the different possibilities given in Fig. 1a. You should also fit the frame (or frames) around the edge by following the instructions that come with it.
If no oven is installed under an electrical or mixed (gas and electric) hob, place a
of non-flammable material e.g.
at a distance of 10 mm.from the bottom of the hob
to prevent access
If no oven is installed under a gas hob, it is suggested to place a separator of non-
material e.g. plywood or metal at a distance of
10 mm. from the bottom of the access to the lower part of the
In the event that a drawer is located beneath
appliance, please make sure that the
contains no heat-sensitive or easily
objects, such as spray cans or
heat-resistant utility drawer
If the cooking hob is to be installed above an oven, check that the oven is fitted with power ventilation, and check the dimensions according to the assembly manual. Follow the instructions for the installation of cooker hoods.
Place la cooking hob into the insertion aperture in the furniture module, and make sure to move it to the front as much as possible.
2 - The wood fibres that have been used to make the cooking hob modules tend to swell quite quickly when they come into contact with moisture. We therefore recommend that the cut edges are treated with a special glue to protect them from steam or any condensation that might drip down beneath the work surface of the cooker unit.
The clips and the watertight seal (underside of the cooking hob) Fig. 2 are already fitted, do not under any circumstance remove them. The seal ensures that the entire work surface will be watertight, and prevents water seepage.
-1
to the lower part of the hob.
.
plywood or metal
hob to prevent
hob.
combustible
shoe polish. Use a
only.
separator
flammable
drawer
the
In order to fit the appliance into the kitchen unit, first place the hob in the correct position then loosen each of the clips so that they all turn freely (it is not necessary to completely undo them) see Fig. 2a. Now, turn the securing clips so that they grip onto the lower edge of the kitchen unit and tighten them, see Fig. 3.
3 - If you have to disassemble the hob, unscrew the clips and follow the instructions in reverse order.
4 - On gas hobs, the end of the gas intake comes
1
/2" thread, Fig. 4. This thread ensures:
with a
 A rigid connection.
 Connection using a flexible metal tube. In this case, it is necessary to install the accessory 9000060077 and the seal (034308) between the outlet of the manifold and the gas supply. Fig. 4a. With this option, you must prevent the pipe from coming into contact with moving parts of the insertion unit (for example, a drawer) or access to any spaces which might become obstructed.
If you need to connect the gas supply horizontally, our technical services department can supply you with an adaptor (code 173018) and a seal (code
034308).
To be able to use this appliance in France, it is necessary to carry out a direct connection to the outlet of the manifold with the seal 034308. Fig. 4b. The position of the gas pipe, relative to the hole in the kitchen unit where it is to be fitted is shown in Fig. 1b.
Make sure that all the connections that have been installed are airtight. The manufacturer declines any responsibility for leaks or for any connections installed by the installation technician.
5 - The following must be checked on the
specifications plate: the voltage and the total power. This appliance must
be earthed.
Always make certain that all connections that have been installed are in accordance with national legal requirements. Observe all the requirements of the local electrical supply company.
In order to meet standard safety regulations, the installation technician must provide an omnipolar cut­off switch with a contact separation of at least 3 mm. This is not necessary if the connection is made via a plug, so long as the user has access to it.
All appliances fitted with plugs should only be connected up to sockets which have been correctly earthed.
This appliance is type "Y", which means that the input cable MUST NOT BE CHANGED BY THE USER, only by the service technician for that particular make. The section and type of cable must be observed.
Do not make any adjustments in the interior of the appliance. If this should be necessary, call our technical assistance service.
Our cooking hobs are provided with a power cable with or without a plug. Types of cables: (minimum cross section)
ooking hob:
C All gas 3 x 0.75 mm Electrical hob 3 x 1.5 mm
6 - To complete the installation, the burner diffusers and covers must be fitted onto their corresponding rings. In addition, the pan supports must also be located in their correct places. Fig. 5 - 5a. You must also not forget to fit the trim that goes over the frame(s) around the edge, if you install more than one appliance.
Changing gas type
All operations connected with the installation, adjustment and adaptation of this unit to another type of gas must be carried out by authorised personnel from our Technical Services Department, and should observe the current regulations and instructions of gas companies.
IMPORTANT: Before you begin, turn off the gas and electricity supply to the appliance.
Before connecting up the appliance to the installation, first check that it has been adjusted for the type of gas with which it is to be supplied. Our cooking hobs leave the factory designed to function with the type of gas that is indicated on the specifications plate.
Provided that national laws so permit, this cooking hob may be adapted to function with other types of gas. To do so, all the following steps should be carried out:
A) Changing fast and medium-fast burner tips.
1 - Remove the pan supports, the cover and the
main body of the burner.
2 - Change the burner tip using the spanner provided by our technical services department (code
424699) taking special care to ensure that the burner
Power cable:
tip does not fall when you remove it from the burner or replace it.
Ensure that it is completely tightened in order to guarantee the seal. Fig. 6. With these burners the air does not have to be adjusted.
B) Changing double-flame burner tips.
1 - Remove all flame spreaders, pan supports
and covers from the burner. Fig. 7a.
2 - Release the clips that secure the appliance to the kitchen unit.
3 - If there is more than one appliance you must remove the trim that goes over the frame(s) around the edge.
4 - Release the main gas intake and pull the appliance out of the hole where it is fitted into the kitchen unit.
5 - The glass panel and frame(s), as just one piece, is joined to the rest of the hob by a system of screws. In order to access the inside of the appliance, you must disassemble the glass panel and frame. To do this, turn it upside down and remove the screws indicated in Fig. 7b.
6 - Place the appliance in its original position and remove the securing screw from the trim ring, as shown in Fig. 7c, and also remove the control knobs.
7 - Changing the outer flame burner tip. Take out the main burner tip turning it to the left with a 10 mm spanner. At the same time, hold the burner tip casing in the opposite direction with a 13 mm spanner. Fig. 7d.
Screw in the new main burner tip, pushing the burner tip casing in the opposite direction with a 13 mm spanner.
Release the securing screw L1 and adjust the air flow regulator bushing L2, see Fig. 7e, according to the value given in the table of burner tip regulation distance. -Z-
Tighten the locking screw.
8 - Changing inner flame burner tip. The thread adaptors referred to below are shown in Fig. 7f in order to help you identify them correctly.
Unscrew the thread adaptor M3 from the threaded fitting M2 using a size 8 spanner. To facilitate this operation, hold the threaded fitting firmly in place using a size 12 spanner. Fig. 7g.
Then unscrew the threaded fitting M2 from the piece M1 using the size 12 spanner, while holding it firmly in place with a size 12 spanner. Fig. 7h.
Unscrew the burner tip M4 from the piece M2 and replace it with the appropriate burner tip according to the burner tip table and adjust the air flow regulator bushing M5 according to the value given in the table of burner specifications, regulation distance. -Y-
9 - Refitting all the pieces is the reverse of removal.
C) Adjusting the reduced consumption of taps and burners and of the cooking hob.
2 2
1 - Set the taps to minimum.
2 - Remove the control knobs from the taps.
Fig. 8.
3 - Remove the anti-spillage disc seals, using of a screwdriver as shown in Fig. 9.
4 - Adjust the By-pass screw. Depending on the type of gas you wish to change the appliance to, you must perform one of the following processes, marked A, B, C and D:
A - The By-pass screws must be fully done up. Fig. 10.
B - The By-pass screws must be loosened until the correct flame is achieved. Fig. 11.
C - The By-pass screws that are fitted on the appliance must be substituted for the ones that are supplied in the transformation kit.
D - In this case, you must not alter the By-pass screws. In all cases, after the gas changeover has been carried out, make sure that the burner flames are correct by ensuring that when you go from the maximum setting to the minimum they do not go out and there is no flame backdraught. Consult Table 2 in order to find out which case applies to you: A, B, C or D.
5 - It is important that all the reinforcement rings are in place in order to ensure that the electrics are sealed to protect against any liquids that may spill from the hob.
6 - Replace the control knobs on the taps. Do not dismantle the tap shaft: In the event of a
malfunction, change the whole tap.
D) Place the sticker indicating that the appliance's gas supply has been changed next to the specifications plate.
Bitte gut aufbewahren
DE
Anleitungen für den Installateur
Alle Installations- und Einstellungsarbeiten sowie die Umstellung auf einen anderen Gastyp müssen von Fachpersonal unseres Kundendienstes ausgeführt werden und die gültigen Normen und Vorschriften der Gasversorgungsgesellschaften erfüllen.
WICHTIG: Vor der Durchführung von jeglicher Art von Arbeiten die Gas- und Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen.
Vor dem Anschluss des Geräts an die Installation muss überprüft werden, ob das Gerät für den zugeleiteten Gastyp geeignet ist. Unsere Kochfelder sind werkseitig für den Betrieb mit der auf dem Typenschild angegebenen Gasart eingestellt.
Der Ort, an dem das Gerät installiert werden soll, muss vorschriftsmäßig belüftet sein. Daher müssen die Verbrennungsgase ins Freie ausgeleitet werden.
Die Abmessungen des Kochfelds sowie die Abmessungen der im Möbel anzufertigenden Öffnung überprüfen.
Die Platten auf der Arbeitsfläche in der direkten Umgebung des Kochfelds müssen aus nicht brennbarem Material bestehen. Sowohl die Schichtwerkstoffe als auch der Bindeleim müssen hitzebeständig sein, damit kein Verschleiß auftritt.
Die elektrischen Leitungen dürfen keine Berührung zu den Hitzebereichen haben.
Die Stromnetzleitung muss am Möbel befestigt werden, damit sie nicht mit heißen Teilen des Ofens oder des Kochfelds in Berührung kommen kann.
Geräte mit elektrischen Bauteilen müssen vorschriftsgemäß mit der Erdableitung verbunden werden .
Das Gerät während der Installation vorsichtig behandeln. Keine Schläge auf das Gerät ausführen
WERDEN DIE DIESBEZÜGLICHEN BESTIMMUNGEN NICHT EINGEHALTEN, LIEGT DIE HAFTUNG BEIM INSTALLATEUR UND DER HERSTELLER IST VON DER HAFTUNG AUSGENOMMEN.
Einbau des Kochfelds im Küchenmöbel
Die Möglichkeit zum Einbau des Kochfelds in das Möbel entspricht gemäß der Norm
für Gasgeräte
Einbaumaßnahmen
1 - Mindestabstände (mm).
In der Arbeitsplatte einen Ausschnitt mit den erforderlichen Abmessungen ausführen. Abb. 1.
Falls modular mehr als ein Kochfeld eingebaut werden soll, beachten Sie bitte die verschiedenen Möglichkeiten, wie in Abb. 1a dargestellt. Auch das Fugenprofil oder Profile müssen gemäß den Einbauanleitungen zu diesem Zubehör angebracht werden.
Wenn unter einer Elektro- oder gemischten Gas-Elektro-Kochmulde kein Backofen wird, bauen Sie eine Trennplatte aus entflammbarem Material, z. B. Sperrholz Metall, im Abstand von 10 mm von der der Kochmulde ein, um zu Kochmulde von unten
Wenn unter einer Gasmulde kein Backofen installiert wird, bauen Sie eine Trennplatte aus
entflammbarem Material, z. B. Sperrholz Metall, im Abstand von 10 mm von der der Kochmulde ein, um zu Kochmulde von unten
Wenn unter dem Gerät eine Schublade wird, stellen Sie sicher, dass sich in
keine hitzeempfindlichen oder Gegenstände wie befinden.
Schubladen.
Für die Installation über einem Backofen muss geprüft werden, dass dieser über eine Zwangsbelüftung verfügt. Ebenso müssen die Abmessungen anhand der Einbauanleitung überprüft werden. Beachten Sie die Anweisungen zur Montage der Hauben.
Das Kochfeld in seiner Einbauöffnung im Küchenmöbel zentrieren und dabei darauf achten, dass Sie es soweit wie möglich nach vorn schieben.
2 - Die Holzfasern, die zur Herstellung der Arbeitsplattenmöbel verwendet werden, quellen im Kontakt mit Feuchtigkeit relativ schnell auf. Daher sollten die Schnittflächen mit einem Spezialleim behandelt werden, um diese Flächen vor Dampf und Kondenswasser, das sich unter der Arbeitsplatte des Küchenmöbels bilden könnte, zu schützen.
Auch die Klammern und die Abdichtfuge (unterer Rand des Kochfelds) Abb. 2. werden im Werk montiert; unter keinen Umständen abnehmen. Die Dichtung gewährleistet die Abdichtung der gesamten Arbeitsfläche und verhindert das Eindringen von Flüssigkeiten.
Zur Befestigung des Geräts in einem Einbaumöbel muss, nachdem die Arbeitsfläche in ihre Position
der Klasse 3
EN 30-1
-1
.
installiert
nicht
oder
verhindern, dass die
berührt werden kann.
verhindern, dass die
berührt werden kann.
Spraydosen oder Schuhcreme
Verwenden Sie nur hitzebeständige
Unterseite
oder
Unterseite
eingebaut
der Schublade
leicht entflammbaren
nicht
gebracht worden ist, jede einzelne dieser Klammern soweit losgeschraubt werden, dass sie sich frei drehen können (es ist nicht notwendig, sie völlig abzuschrauben) Abb. 2a. Anschließend diese Klammern so ausrichten, dass sie über den untern Rand des Möbels greifen, und festschrauben; siehe Abb. 3.
3 - Falls eine Demontage notwendig wird, die
Klammern aufschrauben und in umgekehrter Weise arbeiten.
4 - Am Ende des Eingangsrohrs der Gaskochplatte
befindet sich ein ermöglicht:
 den Anschluss mit einem Rohrstück.
 den Anschluss mit einem Schlauch aus Metall. In diesem Fall müssen das mitgelieferte Zubehörteil 9000060077 sowie die Dichtung (034308) zwischen dem Auslass der Sammelleitung und dem Gasanschluss angebracht werden. Abb. 4a. In diesem Fall ist zu vermeiden, dass dieser Schlauch in Kontakt zu den beweglichen Teilen der Einbaueinheit gelangt (z. B. mit einer Schublade), und er darf nicht durch Öffnungen verlegt werden, die verschlossen werden könnten.
Wenn ein horizontaler Gasanschluss hergestellt werden soll, liefert Ihnen unser technischer Kundendienst einen 90°-Winkel mit der Teilenummer 173018, sowie eine Dichtung mit der Teilenummer
034308.
Bei der Verwendung dieses Geräts in Frankreich muss der Anschluss direkt am Ausgang der Sammelleitung mit Hilfe der mitgelieferten Dichtung 034308 erfolgen. Abb. 4b. Zur Position der Sammelleitung hinsichtlich der Einbauöffnung siehe die Darstellung in Abb. 1b.
Überprüfen Sie die Dichtheit aller durchgeführten Anschlüsse. Der Hersteller haftet nicht für Lecks oder die vom Installateur ausgeführten Anschlüsse.
5 - Folgende Punkte sind gemäß Typenschild zu
prüfen: Spannung und Gesamtleistung. Das Gerät muss an
die Erdableitung angeschlossen sein.
Dabei muss geprüft werden, dass dieser Anschluss entsprechend der gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes ausgeführt worden ist. Die Bestimmungen der örtlichen Stromversorgungs­gesellschaft müssen strikt eingehalten werden.
Um die normalen Sicherheitsbestimmungen einhalten zu können, muss der Installateur einen allpoligen Trennschalter einbauen, dessen Kontakte um mindestens 3 mm öffnen. Dies ist nicht erforderlich, wenn das Gerät über eine Steckdose angeschlossen wird, die vom Benutzer erreicht werden kann.
Mit Steckern ausgestattete Geräte dürfen nur an ordnungsgemäß installierte Steckdosen mit Erdableitung angeschlossen werden.
Das Gerät entspricht dem Typ Y, was bedeutet, dass das in das Gerät führende Kabel NICHT VOM BENUTZER, sondern nur vom Technischen Kundendienst der Marke AUSGEWECHSELT WERDEN DARF. Der Querschnitt und die Art der Leitung darf nicht verändert werden.
Führen Sie keine Arbeiten im Innern des Geräts durch. Wenden Sie sich ggf. an unseren Kundendienst.
Die Kochfelder werden mit einem Netzkabel mit oder ohne Stecker geliefert. KABELARTEN: (Mindestquerschnitt)
Nur Gas 3 x 0,75 mm Elektrische Kochplatte 3 x 1,5 mm
6 - Zur Beendigung der Installation müssen die Verteiler und die Brennerdeckel auf den entsprechenden Kochstellen angebracht werden. Zudem müssen die Roste korrekt in deren Halteelemente eingesetzt werden. Abb. 5 - 5a. Es darf auch nicht vergessen werden, das Zierabdeckband oder, falls mehr als ein Gerät eingebaut wird, die Fugenabdeckungen anzubringen.
1
/
" Gewinde, Abb. 4. Dieses Gewinde
2
Netzkabel: Kochplatte:
2 2
Umstellung auf eine andere Gasart
Alle Installations- und Einstellungsarbeiten sowie die Umstellung auf einen anderen Gastyp müssen von Fachpersonal unseres Kundendienstes ausgeführt werden und die gültigen Normen und Vorschriften der Gasversorgungsgesellschaften erfüllen.
WICHTIG: Vor der Durchführung von jeglicher Art von Arbeiten die Gas- und Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen.
Vor dem Anschluss des Geräts an die Installation muss überprüft werden, ob das Gerät für den zugeleiteten Gastyp geeignet ist. Unsere Kochfelder sind werkseitig für den Betrieb mit der auf dem Typenschild angegebenen Gasart eingestellt.
Wenn dies entsprechend der gültigen Vorschriften Ihres Landes zulässig ist (siehe Typenschild), kann dieses Kochfeld auf den Betrieb mit einer anderen Gasart umgestellt werden. Dazu sind folgende Maßnahmen erforderlich:
A) Austausch der Brennerdüsen, schnell und mittelschnell, des Kochfeldes.
1 - Die Roste, Deckel und Brennerkörper
abnehmen.
2 - Tauschen Sie die Düsen mit dem bei unserem technischen Dienst erhältlichen Schlüssel mit der Codenummer 424699 aus, wobei besonders darauf
zu achten ist, dass die Düse beim Abdrehen oder befestigen im Brenner nicht abbricht.
Stellen Sie sicher, sie bis zum Anschlag eingedreht zu haben, um eine gute Abdichtung zu erreichen. Abb. 6. Bei diesen Brennern muss keine Einstellung der Primärluft vorgenommen werden.
B) Austausch der Doppelflammen­Brennerdüsen.
1 - Die Diffusoren, Brennerdeckel und Roste
abnehmen. Abb. 7a.
2 - Die Halteklammern zwischen Gerät und Möbel lösen.
3 - Bei mehr als einem Gerät müssen die Zierabdeckungen über der Fuge oder den Fugen abgenommen werden.
4 - Den Hauptgasanschluss lösen und das Gerät aus seinem Einbauraum nehmen.
5 - Der Komplex Kristall plus Profile ist mit der restlichen Arbeitsplatte über ein Halteschraubensystem befestigt. Um Zugang zum Geräteinneren zu haben, muss dieser Komplex Kristall plus Profile abgebaut werden; dazu legen sie ihn auf den Rücken und entfernen die in Abb. 7b gezeigten Schrauben.
6 - Das Gerät in die Ausgangslage bringen und die Halteschrauben des Zierrings ausdrehen (Abb. 7c), es müssen ebenfalls die Schalter aus ihren Lagerungen genommen werden.
7 - Die Düse des äußeren Brenners wechseln. Die Hauptdüse durch Drehen nach links mit einem 10er Maulschlüssel abnehmen. Gleichzeitig die Düsenhalterung in Gegenrichtung mit einem 13er Maulschlüssel festhalten. Abb. 7d.
Die neue Hauptdüse einschrauben, dabei den Düsenträger in Gegenrichtung mit einem 13er Maulschlüssel festhalten.
Halteschraube L1. lösen und in der Hülse den Luftflussregler L2 (Abb. 7e) einstellen gemäß dem Wert, der in der Tabelle der Düsen unter Distanzeinstellung aufgeführt wird. -Z-
Die Halteschraube festziehen.
8 - Austausch der Düse für den inneren Brenner Die Schraubverbindungen, von denen im Folgenden die Rede sein wird, sind mit ihrer korrekten Bezeichnung in Abb. 7f aufgeführt.
Die Schraubverbindung M3 mit einem 8er Maulschlüssel vom Gewindestück M2. abschrauben, dabei das Gewindestück in Gegenrichtung mit einem 12er Maulschlüssel festhalten. Abb. 7g.
Anschließend das Gewindestück M2 mit einem 12er Maulschlüssel vom Stück M1 abschrauben, dieses in Gegenrichtung mit einem 12er Maulschlüssel festhalten. Abb. 7h.
Die Düse M4 vom Teil M2 abschrauben und durch eine passende Düse gemäß Tabelle der Düsen ersetzen, und den Luftflussregler M5 einstellen gemäß dem Wert, der in der Tabelle der Düsen unter Distanzeinstellung aufgeführt wird. -Y-
9 - Die Montage sämtlicher Komponenten in umgekehrter Reihenfolge wie bei der Demontage vornehmen.
C) Einstellung des reduzierten Verbrauchs für die Brennerhähne und die Kochplatten.
1 - Die Hähne auf die Position für den niedrigsten
Verbrauch stellen.
2 - Die Schaltelemente von den Hähnen abnehmen. Abb. 8.
3 - Entfernen Sie die Flüssigkeits­Überlaufdichtungen mit Hilfe eines Schraubendrehers, wie in Abb. 9 gezeigt.
4 - Einstellung der Bypass-Schraube. Je nach dem Gastyp, auf den Sie Ihr Gerät einstellen möchten, müssen Sie eine der folgenden, mit A, B, C und D markierten Vorgehensweisen durchführen:
A - Die Bypassschrauben müssen fest angezogen werden. Abb. 10.
B - Die Bypassschrauben müssen gelockert werden, bis ein korrekter Flammenaustritt erreicht wird. Abb. 11.
C - Die in Ihrem Gerät montierten Bypassschrauben müssen durch die im Umbaubeutel befindlichen Schrauben ersetzt werden.
D - In diesem Fall dürfen die Bypassschrauben nicht verändert werden. Überprüfen Sie in jedem Fall nach der Gasumstellung die Brenner auf korrekte Flammenbildung: Wenn von der maximalen auf die minimale Position gewechselt wird, darf die Flamme nicht verlöschen und nicht zurückschlagen. Entnehmen Sie der Tabelle 2, ob A, B, C oder D für Ihr Gerät zutrifft.
5 - Zur Gewährleistung der elektrischen Dichtheit und Dichtheit gegen auslaufender Flüssigkeiten vom Kochfeld müssen alle Dichtungen eingesetzt werden.
6 - Die Schalter wieder auf die Armaturen montieren. In keinem Fall die Welle des Hahns ausbauen: Bei einer Störung den kompletten Hahn ersetzen.
D) Das Schild mit der Bezeichnung der Gasart, auf die das Gerät umgestellt wurde, in der Nähe des Typenschilds anbringen.
Veuillez séparer et conserver
FR
Instructions pour l'installateur
Toutes les opérations concernant l'installation, le réglage et l'adaptation à un autre type de gaz doivent être réalisées par un personnel agréé de notre Service Technique respectant les réglementations en vigueur et les dispositions des compagnies de gaz.
IMPORTANT : Avant toute action, couper
lalimentation de gaz et électrique de lappareil.
Avant de connecter l'appareil à l'installation, il faut vérifier qu'il s'adapte au type de gaz qui l'alimentera. Nos tables de cuisson électriques sont préparées en usine pour fonctionner avec le type de gaz indiqué sur la plaque signalétique.
Il est indispensable que le lieu où va être installé l'appareil dispose de l'aération réglementaire. A cet effet, il est nécessaire que les gaz de la combustion soient évacués vers l'extérieur.
Révisez les dimensions de la table de cuisson électrique ainsi que les dimensions de l'ouverture à réaliser sur le meuble.
Les panneaux se trouvant sur la surface de travail, à proximité de la table de cuisson électrique, doivent être faits dans un matériau non inflammable. Autant les revêtements stratifiés que la colle qui les fixe doivent être résistants à la chaleur pour éviter des détériorations.
Les câbles électriques ne doivent pas se trouver au contact des zones de chaleur.
Le câble d'alimentation doit être fixé au meuble pour éviter de toucher des parties chaudes de la cuisinière ou de la table de cuisson électrique.
Les appareils ayant un composant électrique doivent être connectés, obligatoirement à la terre.
Pendant tout le processus d'installation, manipulez l'appareil avec précaution. Ne cognez pas l'appareil.
SI LES DISPOSITIONS SUR CE SUJET NE SONT PAS RESPECTEES, LES RESPONSABILITES SERONT DE L'INSTALLATEUR, LE FABRICANT ETANT ENTIEREMENT DEGAGE DE CELLES-CI.
Installation de la table de cuisson électrique dans le meuble
La possibilité de mise en place de la plaque cuisson
dans le meuble, selon la norme pour
appareils à gaz EN
Mesures de l'encastrement
1 - Écarts minimum (mm).
Effectuez une découpe des dimensions nécessaires sur la table de travail. Fig. 1.
Si vous installez plus dune plaque modulaire, vous devrez tenir compte des différents cas possibles représentés dans la Fig. 1a. Vous devrez aussi procéder à la mise en place du profil ou des profils de raccord en suivant les instructions de ces accessoires.
Si aucun four n'est installé sous une table de cuisson électrique ou mixte (gaz et électrique), placez un séparateur en matériau ininflammable,
par exemple en contreplaqué ou métal à une distance de 10 mm du bas de la table de cuisson pour éviter d'accéder à la partie inférieure de la
table de cuisson.
Si aucun four n'est installé sous une table de cuisson à gaz, il est conseillé de placer un séparateur en matériau ininflammable, par exemple en contreplaqué ou métal à une distance de 10 mm du bas de la table de cuisson pour éviter d'accéder à la partie inférieure de la table de cuisson. Si un tiroir est placé sous l'appareil, assurez­vous que le tiroir ne contient pas d'objets sensibles à la chaleur ou facilement
tels que des aérosols ou du tiroir réalisé en matériaux
Pour l'installer sur un four, vous devez vérifier qu'il possède une ventilation forcée et vérifier aussi les dimensions selon le manuel de montage. Respectez les instructions dinstallation des hottes.
Placez la table de cuisson dans sa cavité aveugle d'encastrement dans le meuble, en vous assurant de la déplacer au maximum vers l'avant.
2 - Les fibres en bois utilisées pour la confection des meubles de la table de cuisson, en entrant au contact de l'humidité, gonflent assez rapidement. C'est pourquoi il est conseillé de vernir avec une colle spéciale les surfaces de découpe, afin de les protéger de la vapeur ou de l'eau condensée qui pourrait se déposer sous la table de travail du meuble de cuisine.
-1
30-1 , est de Classe 3.
cirage. N'utilisez qu'un
résistant à la chaleur.
de
combustibles,
Les agrafes et le joint détanchéité (bord inférieur de la plaque de cuisson) Fig. 2 sont posées en usine et ne sont à retirer en aucun cas. Le joint garantit l'imperméabilisation de toute la surface de travail et évite les infiltrations.
Pour fixer lappareil au meuble dencastrement, après avoir placé la table de cuisson dans sa position de travail, vous devrez dévisser chaque agrafe jusquà ce quelle tourne librement (il nest pas nécessaire de dévisser complètement) Fig. 2a. Ensuite, orientez ces agrafes jusquà ce quelles soient sur le bord inférieur du meuble et vissez-les, voir Fig. 3.
3 - Sil était nécessaire de démonter, dévissez les agrafes et procédez aux étapes précédentes dans lordre inverse.
4 - Lextrémité du collecteur dentrée de la table de cuisson à gaz est dotée dune vis d Cette vis permet :
 Le raccordement fixe.
 Le raccordement avec un tuyau flexible métallique. Dans ce cas, il faut intercaler l'accessoire 9000060077 et le joint d'étanchéité (034308) fournis entre la sortie du collecteur et le branchement du gaz. Fig. 4a. Dans ce cas, il faut éviter le contact de ce tuyau avec des parties mobiles de l'unité d'encastrement (par exemple un tiroir) et le passage à travers des espaces pouvant s'obstruer.
Si vous avez besoin deffectuer une connexion de gaz horizontale, notre service technique dispose dun coude, référence 173018, plus un joint, référence
034308.
Pour utiliser cet appareil en France, il faut réaliser une connexion directement à la sortie du collecteur en utilisant le joint 034308 fourni. Fig. 4b. La position du tuyau collecteur par rapport à la cavité dencastrement est représentée dans la Fig. 1b.
Assurez-vous de l'étanchéité de tous les raccordements réalisés. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de fuite, ainsi que des connexions effectuées par linstallateur.
5 - Il faut vérifier sur la plaque signalétique : le voltage et la puissance totale. L'appareil devra être raccordé à la terre.
Il faut vous assurer que le raccordement a été effectué conformément aux dispositifs légaux du pays. Respectez toutes les dispositions de l'entreprise locale fournissant l'électricité.
Pour respecter les dispositions habituelles de sécurité, l'installateur doit prévoir un élément de coupure avec tous les pôles avec une ouverture de contact dau moins 3 mm. Ceci nest pas nécessaire si le raccordement est réalisé au moyen dune fiche mâle, si celle-ci est accessible pour lutilisateur.
Les appareils munis d'une broche ne peuvent être raccordés qu'à des boîtiers de fiche mâle dûment installés.
L'appareil est de type « Y », ce qui signifie que le câble d'entrée NE PEUT PAS ETRE CHANGE PAR L'UTILISATEUR, il ne peut l'être que par le service technique de la marque. La section et le type de câble doivent être respectés.
Ne manipulez pas l'intérieur de l'appareil. Le cas échéant, appelez notre service après-vente.
Les tables de cuisson sont fournies avec un câble d'alimentation avec ou sans broche de fiche mâle. TYPES DE CABLES : (section minimum)
Tout gaz 3 x 0,75 mm Plaque électrique 3 x 1,5 mm
6 - Pour terminer l'installation, il faut placer les diffuseurs et le clapet des brûleurs sur leurs feux correspondants. En outre, il faudra placer de manière appropriée les grilles sur leurs éléments de fixation. Fig. 5 - 5a. Vous ne devez pas non plus oublier la pose de la bande de recouvrement esthétique du profil ou des profils de raccord si vous installez plus dun appareil.
Changement du type de gaz
Toutes les opérations concernant l'installation, le réglage et l'adaptation à un autre type de gaz doivent être réalisées par un personnel agréé de notre Service Technique respectant les réglementations en vigueur et les dispositions des compagnies de gaz.
IMPORTANT : Avant toute action, couper lalimentation de gaz et électrique de lappareil.
Avant de connecter l'appareil à l'installation, il faut vérifier qu'il s'adapte au type de gaz qui l'alimentera. Nos tables de cuisson électriques sont préparées en usine pour fonctionner avec le type de gaz indiqué sur la plaque signalétique.
Dans la mesure permise para la réglementation en vigueur de votre pays (voir plaque signalétique), cette table de cuisson électrique peut être adaptée pour fonctionner avec d'autres gaz. A cet effet, il faut réaliser les opérations suivantes :
Câble dalimentation : Table de cuisson :
1
/2" Fig. 4.
2 2
A) Changement dinjecteurs des brûleurs,
rapide et mi-rapide de la table de cuisson.
1 - Retirez les grilles, les clapets et le corps de
brûleur.
2 - Changez les injecteurs en utilisant la clé
disponible par notre service technique, réf. 424699, en faisant particulièrement attention à ne pas déloger linjecteur en le retirant ou le fixant au brûleur.
Assurez-vous de les serrer à fond pour garantir l'étanchéité. Fig. 6. Il ne faut réaliser aucun réglage de l'air primaire dans ces brûleurs.
B) Changement dinjecteurs pour les brûleurs à double flamme.
1 - Retirez les diffuseurs, les clapets et les grilles.
Fig. 7a.
2 - Libérez les agrafes de fixation appareil-meuble.
3 - Quand vous aurez plus dun appareil, vous
devrez extraire la bande de revêtement esthétique du profil ou des profils de raccord.
4 - Libérez la prise de gaz principal et retirez lappareil de sa cavité dencastrement.
5 - Lensemble de verre et les profils sont raccordés au reste de la table de cuisson par un système de fixation par vis. Pour accéder à lintérieur de lappareil, démontez lensemble de verre plus les profils. Pour ce faire, placez en position inversée et retirez les vis indiquées dans la Fig. 7b.
6 - Placez lappareil en position originale et retirez les vis de fixation de lanneau enjoliveur, selon la Fig. 7c. Vous devrez aussi retirer les commandes de leurs logements respectifs.
7 - Changement dinjecteur à flamme extérieure Retirez linjecteur principal en le tournant vers la gauche avec une clé fixe de 10. Tenez le porte-injecteur en sens contraire avec une clé à croche nº13. Fig. 7d.
Posez le nouvel injecteur principal en tenant son support dans le sens contraire avec une clé à croche nº 13.
Retirez la vis de fixation L1 et régler la douille régulatrice du débit dair L2 Fig. 7e en fonction de la valeur indiquée dans le tableau des injecteurs.-Z-
Serrez la vis de fixation.
8 - Changement dinjecteur à flamme intérieure. Les raccords abordés ci-dessous sont représentés dans la Fig. 7f, pour mieux les identifier.
Retirez le raccord M3 de la pièce filetée M2 à laide dune clé fixe de 8, en tenant pour cela la pièce filetée dans le sens contraire avec une clé fixe de
12. Fig. 7g.
Retirez ensuite la pièce filetée M2 de la pièce M1 à laide dune clé fixe de 12, en tenant dans le sens contraire avec une clé fixe de 12. Fig. 7h.
Retirez linjecteur M4 de la pièce M2 et remplacez­le par linjecteur adéquat, selon le tableau des injecteurs et réglez la douille régulatrice du débit dair M5 en fonction de la valeur distance de régulation indiquée dans le tableau des caractéristiques des brûleurs. -Y-
9 - Assemblez tous les composants en suivant lordre inverse du processus de démontage.
C) Réglage de consommation réduite des robinets des brûleurs de la table de cuisson électrique.
1 - Placez les robinets sur la position minimum.
2 - Retirez les commandes des robinets. Fig. 8.
3 - Démontez les anneaux anti-liquides, à laide
dun tournevis comme lindique la Fig. 9.
4 - Régulation de la vis By-pass. Selon le type de gaz auquel vous voulez adapter votre appareil, il faudra réaliser lune des opérations suivantes, désignées par A, B, C et D :
A - Les vis By-pass doivent être serrées à fond. Fig. 10.
B - Les vis By-pass doivent être desserrées jusquà lobtention dune sortie de flamme correcte. Fig. 11.
C - Vous devrez remplacer les vis By-pass de votre appareil par celles qui sont fournies dans le sac de transformation.
D - Dans ce cas, vous ne devrez pas manipuler les vis By-pass. Dans tous les cas, vérifiez quaprès avoir effectué la transformation de gaz, la flamme des brûleurs est correcte, de façon à ce quen passant de la position maximale à la minimale il ny ait pas dextinction ni de recul de la flamme. Pour savoir quel est votre cas A, B, C ou D, consultez le tableau 2.
5 - Il est important que tous les anneaux soient placés pour pouvoir assurer l'étanchéité électrique, contre les versements de liquides de la table de cuisson.
6 - Replacez les commandes sur les robinets. Ne démontez jamais l'axe du robinet : En cas
d'incidence, changez complètement le robinet.
D) Placez létiquette qui indique le gaz auquel a été adapté lappareil à un endroit proche de la plaque signalétique.
Da mettere da parte e conservare
IT
Istruzioni per l'installatore
Tutte le operazioni relative all'installazione, regolazione ed adattamento ad un altro tipo di gas devono essere effettuate da personale autorizzato del nostro Servizio Tecnico e rispettare le normative vigenti e le prescrizioni delle compagnie del gas.
IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi operazione, chiudere il gas e disinserire la spina dell'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio all'impianto, verificare che quest'ultimo sia stato predisposto per il tipo di gas che verrà erogato. I nostri piani di cottura escono dalla fabbrica già pronti per funzionare con il tipo di gas riportato sulla targa d'identificazione.
È indispensabile che il luogo in cui viene installato l'apparecchio sia ventilato come da normativa. I gas di combustione, pertanto, devono essere evacuati all'esterno.
Verificare le dimensioni del piano cottura, nonché le dimensioni dell'apertura da effettuare nel mobile.
I panelli situati sopra la superficie di lavoro, nelle immediate vicinanze del piano di cottura, devono essere di un materiale non infiammabile. Sia i rivestimenti stratificati sia la colla che li fissa devono essere resistenti al calore per evitare deterioramenti.
I cavi elettrici non devono essere a contatto con zone di calore.
Il cavo di alimentazione deve essere fissato al mobile per evitare che tocchi parti calde del forno o del piano cottura.
Gli apparecchi con componenti elettrici devono essere collegati obbligatoriamente a terra.
Per tutta la durata del processo d'installazione, manipolare l'apparecchio con cautela. Non colpire
l'apparecchio.
IN CASO DI INOSSERVANZA DELLE DISPOSIZIONI PERTINENTI, LE RESPONSABILITÀ RICADRANNO SULL'INSTALLATORE, POICHÉ IN TAL CASO IL FABBRICANTE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ.
Inserimento del piano cottura nel mobile
La possibilità di collocare il piano cottura nel mobile,
rientra nella Classe 3
Misure di incasso
1 - Distanze minime (mm).
Effettuare un taglio delle dimensioni necessarie sul piano di lavoro. Fig. 1.
Nel caso in cui si installi più di un piano modulare, si dovrà tener conto delle varie possibilità rappresentate nella Fig. 1a. Analogamente, si dovranno collocare il profilo o i profili di unione, a seconda delle istruzioni specifiche per ciascun accessorio.
Se non è installato nessun forno sotto un piano cottura elettrico o misto (a gas ed elettrico), situare un separatore di materiale non infiammabile, p. es. in compensato o in metallo,
una distanza di 10 mm dalla base del pianocottura
per evitare il contatto con la parte stesso. Se non è installato nessun forno sotto un piano cottura a gas, si suggerisce di situare un separatore di materiale non infiammabile, p.
compensato o in metallo, ad una distanza dalla base del piano cottura per evitare il contatto
con la parte inferiore dello stesso.
Nel caso in cui sia situata una base di assemblaggio al si sotto dell'apparecchio, si prega di assicurarsi che la base non contenga oggetti facilmente infiammabili o termosensibili, come recipienti spray o prodotti per la pulizia delle scarpe. Usare solo utensili resistenti al fuoco per la base di assemblaggio.
Per l'installazione su un forno, verificare che quest'ultimo abbia una ventilazione forzata e controllare le dimensioni confrontandole con il manuale di montaggio. Rispettare le istruzioni di installazione delle cappe
aspiranti.
Collocare il piano cottura nel suo vano cieco d'incasso nel mobile, assicurandosi di spostarla il più possibile verso avanti.
2 - Le fibre di legno utilizzate per la fabbricazione dei mobili del piano cottura, poiché entrano a contatto con l'umidità, si gonfiano con relativa rapidità. È pertanto opportuno stendere una colla speciale sulle superfici di taglio, per proteggerle dal vapore o dalla condensa che potrebbe accumularsi sotto il piano di lavoro del mobile da cucina.
Le graffe e le guarnizioni (bordo inferiore del piano cottura) Fig. 2 vengono applicate in fabbrica. Non rimuoverle per nessun motivo.
.
inferiore dello
-1
ad
es. in
di 10 mm
La guarnizione garantisce l'impermeabilizzazione di tutta la superficie di lavoro ed evita qualsiasi infiltrazione.
Per fissare l'apparecchio al mobile di incasso, una volta collocato il piano cottura nella sua posizione di lavoro, occorre svitare le graffe fino a che non girano liberamente (non occorre svitarle completamente) Fig. 2a. Successivamente, orientare le graffe fino a che non si sostengono sul bordo inferiore del mobile e avvitarle. Vedere Fig. 3.
3 - Qualora fosse necessario smontare l'apparecchio, svitare le graffe e segiure il procedimento inverso.
4 - L'estremità del collettore d'ingresso del piano cottura a gas è dotato di filettatura di Questa filettatura consente:
 La connessione rigida.
 L'attacco ad un tubo flessibile metallico. In questo caso occorre intercalare l'accessorio 9000060077 e la guarnizione di tenuta (034308) forniti fra l'uscita del collettore e il raccordo del gas. Fig. 4a. In questo caso bisogna evitare il contatto di questo tubo con le parti mobili dell'unità d'incasso (ad esempio, un cassetto) e il passaggio attraverso spazi che potrebbero ostruirsi.
Nel caso in cui occorra realizzare il raccordo del gas in orizzontale, presso il nostro servizio tecnico si possono trovare un gomito, con il codice 173018, ed un giunto con il codice 034308.
Per utilizzare questo apparecchio in Francia occorre realizzare un collegamento direttamente all'uscita del collettore utilizzando la guarnizione 034308 fornita. Fig. 4b. La posizione del tubo collettore relativo al vano di incasso è quella rappresentata nella Fig. 1b.
Assicurarsi della tenuta di tutti gli attacchi realizzati. Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità per eventuali fughe, e non è responsabile degli attacchi realizzati dall'installatore.
5 - Sulla targa di identificazione si devono
verificare: la tensione e la potenza totali. L'apparecchio deve
essere collegato a terra.
Accertarsi che l'attacco sia stato effettuato nel rispetto delle disposizioni di legge vigenti nel paese in cui l'apparecchio viene installato. Rispettare integralmente le disposizioni elettrica locale.
Per rispettare le disposizioni di sicurezza abituali
,secondo la norma per apparecchi a gas EN 30-1
l'installatore deve prevedere un interruttore onnipolare con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. Questo non è necessario in caso di connessione attraverso una spina, se questa è accessibile da parte dell'utente.
Gli apparecchi muniti di spina devono essere collegati soltanto a cassette con presa di terra debitamente installata.
L'apparecchio è di tipo "Y", cioè il cavo d'ingresso NON PUÒ ESSERE SOSTITUITO DALL'UTENTE ma soltanto dal servizio tecnico della marca. Rispettare la sezione e il tipo di cavo.
Non manipolare l'apparecchio al suo interno. Se fosse necessario, chiamare il nostro servizio di assistenza tecnica.
I piani cottura vengono forniti con un cavo di alimentazione con o senza spina. TIPI DI CAVO: (sezione minima)
Tutto gas 3 x 0,75 mm Piastra elettrica 3 x 1,5 mm
6 - Per completare l'installazione è necessario collocare i diffusori e il coperchio dei bruciatori sui fornelli corrispondenti. Si devono inoltre posizionare adeguatamente le griglie sui loro elementi di sostegno. Fig. 5 - 5a. Inoltre, non dimenticare di collocare la striscia di copertura estetica del profilo o dei profili di unione, nel caso in cui si installi più di un apparecchio.
Variazione del tipo di gas
Tutte le operazioni relative all'installazione, regolazione e adattamento ad un altro tipo di gas devono essere effettuate da personale autorizzato del nostro Ufficio Tecnico e devono rispettare le normative vigenti e le prescrizioni delle compagnie del gas.
IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi operazione, chiudere il gas e disinserire la spina dell'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio all'impianto, verificare che quest'ultimo sia stato predisposto per il tipo di gas che verrà erogato. I nostri piani di cottura escono dalla fabbrica già pronti per funzionare con il tipo di gas riportato sulla targa d'identificazione.
Nella misura in cui ciò è permesso dalla regolamentazione vigente nel vostro paese (vedi targa d'identificazione), questo piano di cottura può essere adattato al funzionamento con altri gas A tale scopo si devono effettuare le seguenti operazioni:
A) Sostituzione degli iniettori dei bruciatori rapido e semirapido del piano cottura.
Cavo di alimentazione: Piano cottura:
1
/2" Fig. 4.
della compagnia
1 -Togliere le griglie, i coperchi e il corpo del
bruciatore.
2 - Sostituire gli iniettori usando la chiave
disponibile presso il nostro servizio tecnico, con codice 424699, badando con particolare attenzione che l'iniettore non si danneggi quando viene tolto o fissato al bruciatore.
Assicurarsi di serrarli a fondo per garantirne la tenuta. Fig. 6. In questi bruciatori non è necessario effettuare la regolazione dell'aria primaria.
B) Sostituzione degli iniettori per bruciatori a doppia fiamma.
1 - Togliere tutti i diffusori, i coperchi dei bruciatori
e le griglie. Fig. 7a.
2 - Allentare i morsetti di fissaggio apparecchio­mobile.
3 - Nel caso in cui l'apparecchio sia uno solo, estrarre la striscia di copertura estetica del profilo o dei profili di unione.
4 - Allentare la presa del gas principale ed estrarre l'apparecchio dal relativo vano di incasso.
5 - L'insieme vetro più profili è unito al resto del piano cottura da un sistema di fissaggio mediante viti. Per accedere all'interno dell'apparecchio si dovrà smontare l'insieme vetro più profili. A tale scopo, capovolgerlo ed estrarre le viti indicate nella Fig. 7b.
6 - Collocare l'apparecchio nella posizione originale ed estrarre le viti di fissaggio dall'anello ornamentale, seguendo le indicazioni della Fig. 7c; analogamente, si dovranno estrarre le manopole dai loro rispetti alloggiamenti.
7 - Sostituzione iniettore fiamma esterna Estrarre l'iniettore principale girandolo verso sinistra con una chiave fissa da 10. Mantenere intanto il porta-iniettore in senso contrario con una chiave fissa da 13. Fig. 7d.
Avvitare l'iniettore principale nuovo, mantenendo il porta-iniettore in senso contrario con una chiave fissa da 13.
Allentare la vite di fissaggio L1.e regolare nella boccola di regolazione la portata di aria L2 Fig. 7e, in base al valore indicato nella tabella degli iniettori
- distanza di regolazione. -Z-
Serrare la vite di fissaggio.
8 - Sostituzione iniettore fiamma interna. I raccordi di cui si parla qui di seguito sono rappresentati nella Fig. 7f per essere identificati correttamente.
Svitare il raccordo M3 con una chiave fissa da 8 del pezzo avvitato M2. Mantenere a questo scopo il pezzo avvitato in senso contrario con una chiave fissa da 12. Fig. 7g.
Successivamente, svitare il pezzo avvitato M2 con la chiave fissa da 12 del pezzo M1, mantenendolo in senso contrario con una chiave fissa da 12. Fig. 7h.
Svitare l'iniettore M4 del pezzo M2 e sostituirlo con l'iniettore adatto, seguendo la tabella degli iniettori, e regolare la boccola di regolazione della portata d'aria M5, in base al valore indicato nella tabella delle caratteristiche dei bruciatori - distanza di regolazione.
-Y-
9 - Montare tutti i componenti seguendo il procedimento inverso allo smontaggio.
C) Regolazione del consumo ridotto delle manopole dei bruciatori del piano cottura.
1 - Collocare le chiavi nella posizione del minimo.
2 - Estrarre le manopole delle chiavi. Fig. 8.
3 - Smontare i bloccaggi antiversamento di liquidi
aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella
2
Fig. 9.
2
4 - Regolazione della vite By-pass. A seconda del tipo di gas al quale si desidera convertire l'apparecchio, si dovrà effettuare una delle seguenti operazioni contrassegnate dalle lettere A, B, C e D:
A - Le viti By-pass devono essere strette fino in fondo. Fig. 10.
B - Le viti By-pass devono essere allentate fino ad ottenere una corretta fuoriuscita della fiamma. Fig. 11.
C - Si dovranno sostituire le viti By-pass di cui è dotato l'apparecchio con quelle fornite nella busta di conversione.
D - In questo caso non si dovranno manipolare le viti By-pass. In tutti i casi, dopo aver realizzato la modifica, verificare che la fiamma dei bruciatori sia corretta, in modo tale che passando dalla posizione massima a quella minima non si spenga né si crei un ritorno di fiamma. Per sapere se il proprio caso rientra nella categoria A, B, C o D, consultare la tabella 2.
5 - È importante che siano collocate tenute per poter garantire la capacità di tenuta elettrica contro il versamento di liquidi sul piano cottura.
6 - Collocare nuovamente le manopole nelle chiavi. Non smontare mai l'asse della manopola: in caso di guasto, sostituire la chiave completa.
D) Applicare l'etichetta che indica il gas al quale è passato l'apparecchio, vicino alla targa d'identificazione.
tutte le
por favor, separar y guardar
ES
Instrucciones para el instalador
Es necesario que todas las operaciones relativas a la instalación, regulación y adaptación a otro tipo de gas sean realizadas por personal autorizado de nuestro Servicio Técnico y respeten las normativas vigentes y prescripciones de las compañías de gas.
IMPORTANTE: Antes de cualquier actuación,
cortar la alimentación de gas y eléctrica del aparato.
Antes de conectar el aparato a la instalación hay que comprobar que está preparado para el tipo de gas que se le va a suministrar. Nuestras placas de cocción salen de fábrica preparadas para funcionar con el tipo de gas que indica la placa de características.
Es indispensable que el lugar en el que vaya a ser instalado el aparato disponga de la ventilación reglamentaria. Es necesario por ello que los gases de la combustión sean evacuados al exterior.
Revise las dimensiones de la placa de cocción así como las dimensiones de la abertura a realizar en el mueble.
Los paneles que están sobre la superficie de trabajo, en la proximidad inmediata de la placa de cocción, deben ser de un material no inflamable. Tanto los revestimientos estratificados como la cola que los fija, deben ser resistentes al calor para evitar deterioros.
Los cables eléctricos no deben estar en contacto con zonas de calor.
El cable de alimentación debe ser fijado al mueble para evitar tocar partes calientes del horno, o de la placa de cocción.
Los aparatos con algún componente eléctrico deben ser conectados obligatoriamente a tierra.
Durante todo el proceso de instalación manipule el aparato con cuidado. No golpee el aparato
EN CASO DE NO CUMPLIRSE LAS DISPOSICIONES AL RESPECTO, LAS RESPONSABILIDADES SERÁN DEL INSTALADOR, QUEDANDO EL FABRICANTE EXENTO DE ELLAS.
Instalación de la placa de cocción en el mueble
La posibilidad de ubicación de la placa de cocción en el mueble, según la norma para aparatos a gas EN 30-1
-1
es Clase 3
Medidas de encastramiento
1 - Distancias Mínimas (mm).
Efectúe un corte de las dimensiones necesarias en la mesa de trabajo. Fig. 1.
En caso de instalar más de una placa modular deberá tener en cuenta las diferentes posibilidades representadas en la Fig. 1a. Así mismo, deberá proceder a la colocación del perfil o perfiles de unión, según las instrucciones propias de estos accesorios.
Si no hay un horno instalado bajo la encimera eléctrica o mixta (gas y electricidad), coloqueun
separador de material no inflamable, como por
ejemplo madera contrachapada o metal, a una
distancia de 10 mm a partir de la base dela encimera para evitar que se pueda acceder a la parte inferior de la misma.
Si no hay ningún horno instalado bajo la de gas, se aconseja colocar un material no inflamable, como por
contrachapada o metal, a una
a partir de la base de la encimera para evitar que se pueda acceder a
En caso de que exista un cajón debajo del
aparato, asegúrese de que no contenga objetos
sensibles a la temperatura o fácilmente
inflamables, como por ejemplo aerosoles o
abrillantadores para zapatos. Utilice únicamente
cajones termorresistentes.
Para la instalación sobre un horno debe verificar que este tiene ventilación forzada y comprobar las dimensiones según su manual de montaje. Respeten las instrucciones de instalación de las campanas.
Coloque la placa de cocción en su hueco ciego de encastre en el mueble, asegurandose de desplazarla hacia adelante todo lo posible.
2 - Las fibras de madera utilizadas para la confección de los muebles encimera, al entrar en contacto con la humedad se hinchan con relativa rapidez. Por ello es conveniente barnizar con una cola especial las superficies de corte, para protegerlas de vapor o del agua condensada que podría depositarse debajo de la mesa de trabajo del mueble de cocina.
Las grapas y la junta de estanquidad (borde inferior de la placa de cocción) Fig. 2 salen puestas de fábrica, no quitar bajo ningún concepto. La junta garantiza la impermeabilización de toda la superficie de trabajo y evita cualquier filtración.
.
encimera
separador de
ejemplo madera
distancia de 10 mm
la parte inferior de la misma.
Para la fijación del aparato al mueble de encastramiento, deberá, una vez colocada la encimera en su posición de trabajo, desatornillar cada una de las grapas hasta que estas giren libremente (no es necesario el desatornillado total) Fig. 2a. Posteriormente, oriente dichas grapas hasta que se sujeten sobre el borde inferior del mueble y atornillelas, ver Fig. 3.
3 - Si fuera preciso su desmontaje desatornillar las grapas y proceder de modo inverso.
4 - El extremo del colector de entrada de la placa de cocción de gas esta provisto de una rosca de Fig. 4. Esta rosca permite:
 La conexión rígida.
 La conexión con un tubo flexible metálico. En este caso es necesario intercalar el accesorio 9000060077 y la junta de estanquidad (034308) suministradas, entre la salida del colector y la cometida de gas. Fig. 4a. En este caso hay que evitar el contacto de este tubo con partes móviles de la unidad de encastramiento (por ejemplo un cajón) y el paso a través de espacios que pudieran ser susceptibles de obstruirse.
Si necesita realizar la conexión de gas en horizontal, en nuestro servicio técnico dispone de un codo con el código 173018, más una junta con el código 034308.
Para la utilización de este aparato en Francia es necesario hacer una conexión directamente a la salida del colector utilizando la junta 034308 suministrada. Fig. 4b. La posición del tubo colector referido al hueco de encastramiento es representada en la Fig. 1b.
Asegúrese de la estanquidad de todas las conexiones realizadas. El fabricante declina cualquier responsabilidad de fuga, así como de las conexiones realizadas por el instalador.
5 - Debe verificarse en la placa de características: el voltaje y la potencia total. El aparato deberá estar conectado a tierra.
Debe cerciorarse de que la conexión ha sido efectuada de acuerdo con las prescripciones legales del país. Respeten íntegramente las disposiciones de la empresa local de abastecimiento de electricidad.
Para cumplir con las disposiciones de seguridad habituales debe preverse, por parte del instalador, un interruptor de corte omnipolar con abertura de contacto de por lo menos 3 mm. Esto no es necesario en caso de la conexión a través de un enchufe, si éste es accesible para el usuario.
Los aparatos provistos de clavija sólo deben ser conectados con cajas de enchufe con toma de tierra debidamente instalada.
El aparato es de tipo Y lo cual quiere decir que el cable de entrada NO PUEDE SER CAMBIADO POR EL USUARIO, solo por el servicio técnico de la marca. Se debe respetar la sección y el tipo de cable.
No manipule el aparato en su interior. En caso de ser necesario, llame a nuestro servicio de asistencia técnica.
Las placas de cocción, se suministran con un cable de alimentación con o sin clavija de enchufe. TIPOS DE CABLES: (sección mínima)
Todo gas 3 x 0,75 mm Placa eléctrica 3 x 1,5 mm
6 - Para finalizar la instalación, es necesario que coloque los difusores y la tapa de los quemadores en sus correspondientes fuegos. Además deberá colocar adecuadamente las parrillas en sus elementos de sujección. Fig. 5 - 5a. Asi mismo, no debe olvidar la colocación de la banda de recubrimiento estética del perfil o perfiles de unión, en caso que instale más de un aparato.
Cambio del tipo de gas
Es necesario que todas las operaciones relativas a la instalación, regulación y adaptación a otro tipo de gas sean realizadas por personal autorizado de nuestro Servicio Técnico y respeten las normativas vigentes y prescripciones de las compañías de gas.
IMPORTANTE: Antes de cualquier actuación, cortar la alimentación de gas y eléctrica del aparato.
Antes de conectar el aparato a la instalación hay que comprobar que está preparado para el tipo de gas que se le va a suministrar. Nuestras placas de cocción salen de fábrica preparadas para funcionar con el tipo de gas que indica la placa de características.
En la medida que lo permita la reglamentación vigente de su país (ver placa de características), esta placa de cocción puede ser adaptada para que funcione con otros gases. Para ello deben realizarse las siguientes operaciones:
A) Cambio de inyectores de los quemadores, rápido y semirápido de la placa de cocción.
Cable de alimentación: Placa de cocción:
1
1 - Retire las parrillas, tapas y cuerpo quemador. 2 - Cambie los inyectores usando la llave
disponible por nuestro servicio técnico, con código 424699, teniendo especial cuidado en que no se desprenda el inyector al retirarlo o fijarlo en el quemador.
Asegúrese de apretarlos a fondo para garantizar la estanquidad. Fig. 6. En estos quemadores no hay que realizar reglaje del aire primario.
B) Cambio de inyectores para los quemadores de doble llama.
/2"
2 2
1 - Quitar todos los difusores, tapas de quemador y parrillas. Fig. 7a.
2 - Soltar las grapas de fijación aparato-mueble.
3 - Cuando tenga más de un aparato, deberá
extraer la banda de recubrimiento estética del perfil o perfiles de unión.
4 - Soltar la toma de gas principal y sacar el aparato de su hueco de encastre.
5 - El conjunto cristal más perfiles está unido al resto de la encimera por un sistema de fijación por atornillado. Para acceder al interior del aparato deberá desmontar el conjunto cristal más perfiles, para ello coloquele en posición invertida y extraiga los tornillos señalados en la Fig.7b.
6 - Coloque el aparato en la posición original y extraiga los tornillos de sujección del anillo embellecedor, según Fig. 7c, al igual deberá extraer los mandos de sus respectivos alojamientos.
7 - Cambio inyector llama exterior. Extraer el inyector principal girándolo hacia la izquierda con una llave fija con ancho de boca 10. Sujetar entretanto el porta-inyector en sentido contrario con una llave fija con ancho de boca 13. Fig. 7d.
Enroscar el inyector principal nuevo, sujetando el porta-inyector en sentido contrario con una llave fija con ancho de boca 13.
Soltar el tornillo de sujección L1 y ajustar en el casquillo regulador del caudal de aire L2 Fig. 7e de acuerdo al valor reseñado en la tabla de inyectores distancia de regulación. -Z-
Apretar el tornillo de sujección.
8 - Cambio inyector llama interior. Los racord de los que se habla a continuación, están representados para su correcta identificación, en la Fig. 7f.
Desenroscar el racord M3 con una llave fija con ancho de boca 8 de la pieza roscada M2 sujetar para ello la pieza roscada en sentido contrario con una llave fija con ancho de boca 12. Fig. 7g.
Desenroscar a continuación la pieza roscada M2 con la llave fija con ancho de boca 12 de la pieza M1, sujetando en sentido contrario con una llave fija con ancho de boca 12. Fig. 7h.
Desenroscar el inyector M4 de la pieza M2 y sustituirlo por el inyector adecuado, según tabla de inyectores y ajustar el casquillo regulador del caudal del aire M5 de acuerdo al valor reseñado en la tabla de características de quemadores distancia de regulación. -Y-
9 - Realice el montaje de todos los componentes de forma inversa al proceso de desmontaje.
C) Reglaje del consumo reducido de los grifos de los quemadores y de la placa de cocción.
1 - Coloque los grifos en la posición de mínimo.
2 - Retire los mandos de los grifos. Fig. 8.
3 - Desmonte los retenes antivertidos de líquidos,
ayudándose de un destornillador según indica la Fig. 9.
4 - Regulación del tornillo By-pass. Segun el tipo de gas al que usted quiera transformar su aparato deberá realizar una de las operaciones, marcadas con A, B, C y D, siguientes:
A - Los tornillos By-pass, deben estar apretados a fondo. Fig. 10.
B - Los tornillos By-pass, deben estar aflojados hasta obtener una correcta salida de llama. Fig. 11.
C - Deberá sustituir los tornillos By-pass que incorpora su aparato por los suministrados en la bolsa de transformación.
D - En este caso, no deberá manipular los tornillos By-pass. En todos los casos verifique que, despues de haber realizado la transformación de gas, la llama de los quemadores es correcta, de tal forma que al pasar de la posición máxima a la mínima no se apague ni se cree retroceso de llama. Para saber cual es su caso A, B, C ó D, consulte la tabla 2.
5 - Es importante que estén colocados todos los retenes para poder asegurar la estanquidad eléctrica, contra los vertidos de líquidos de la placa de cocción.
6 - Vuelva a colocar los mandos en los grifos. Jamás desmonte el eje del grifo: en caso de avería,
cambie el grifo completo.
D) Coloque la etiqueta que indica el gas al que ha sido transformado el aparato, en lugar cercano a la placa de características.
S.v.p. uitnemen en bewaren
NL
Voorschiften voor de installateur
Handelingen betreffende installatie, afstelling en aanpassing van het apparaat aan andere gassoorten mogen slechts worden uitgevoerd door bevoegd personeel van onze Technische dienst en altijd volgens de geldende normen van het gasbedrijf.
BELANGRIJK: Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, moet de gas- en stroomtoevoer worden uitgeschakeld.
Alvorens het apparaat aan te sluiten op de installatie, moet worden gecontroleerd of het geschikt is voor de gassoort die wordt geleverd. Wanneer onze kookplaten uit de fabriek komen, zijn deze geschikt voor de op het typeplaatje weergegeven gassoort.
Op de plaats waar het apparaat komt te staan, moet een perfect werkende ventilatie-inrichting aanwezig zijn. De verbrandingsgassen worden naar buiten afgevoerd.
Controleer of de afmetingen van de kookplaat overeenkomen met die van de opening in het meubelstuk.
Panelen die zich op het werkblad, in onmiddellijke nabijheid van de kookplaat bevinden, moeten van niet brandbaar materiaal zijn. Zowel de deklaag als de lijm waarmee deze is vastgemaakt, moeten hittebestendig zijn, om beschadiging te voorkomen.
Elektriciteitssnoeren mogen niet in aanraking komen met de zones die warm worden.
De voedingskabel moet worden vastgemaakt in het meubelstuk, om te voorkomen dat deze in contact komt met de gedeeltes van de oven of de kookplaat die warm worden.
Apparaten met elektrische onderdelen, dienen verplicht geaard te zijn.
Tijdens het hele installatieproces moet er voorzichtig met het apparaat worden omgesprongen.
Sla niet op het apparaat.
INDIEN NIET AAN DEZE VOORSCHRIFTEN WORDT VOLDAAN, IS DE INSTALLATEUR VERANTWOORDELIJK. DE FABRIKANT STELT ZICH DERHALVE NIET AANSPRAKELIJK.
Installeren van de kookplaat in het meubelstuk
De mogelijkheid voor het plaatsen van de kookplaat in het meubelstuk is volgens de voorschriften EN 30-1 voor gastoestellen Klasse 3
-1
Maten voor het inbouwen
1 - Minimale afstanden (mm).
Snijd in het werkblad de nodige afmetingen uit. Afb. 1.
Indien meer dan één modulaire plaat geïnstalleerd wordt, moet rekening gehouden worden met de mogelijkheden die weergegeven worden in Afb. 1a. Zo moet ook de plaatsing van het profiel of van de verbindingsprofielen uitgevoerd worden volgens de instructies van deze accessoires.
Indien geen oven geïnstalleerd is onder een elektrische of gemengde kookplaat (gas en elektriciteit), plaats een scheidingsstuk in onontvlambaar materiaal, zoals bijvoorbeeld gelaagd hout of metaal, op een afstand van 10 vanaf de basis van de kookplaat om
de onderzijde hiervan te vermijden.
Indien geen oven geïnstalleerd is onder een gaskookplaat, wordt aanbevolen een scheidingsstuk te plaatsen in onontvlambaar
materiaal, zoals bijvoorbeeld gelaagd hout of
metaal, op een afstand van 10 mm vanaf de
van de kookplaat om toegang tot de
hiervan te vermijden.
Indien zich een lade bevindt onder het toestel, dan dat deze geen voorwerpen bevat die aan de temperatuur of licht bijvoorbeeld sprays of
temperatuurbestendige lades.
Indien het bovenop een oven wordt geïnstalleerd, moet worden gecontroleerd of deze voorzien is van extra ventilatie en moet met behulp van de handleiding worden gekeken of de afmetingen overeenkomen. Volg de installatievoorschriften van de afzuigkappen op.
Plaats de kookplaat in de uitsparing in het werkblad en zorg dat deze zo ver mogelijk naar voren verplaatst wordt.
2 - Als de houtvezels die worden gebruikt voor het maken van werkbladen voor kookplaten in contact komen met vocht, kunnen deze vrij snel uitzetten. Daarom is het raadzaam om de snijoppervlakken met een speciale lijm in te smeren, zodat deze beschermd zijn tegen water dat door condensatie of stoom onder het werkblad van het meubelstuk zou kunnen doordringen.
schoensmeer. Gebruik enkel
.
mm
toegang tot
basis
onderzijde
zorg
ontvlambaar zijn, zoals
gevoelig
De klemmen en de afdichting (onderzijde van de kookplaat) Afb. 2 worden in de fabriek geplaatst, verwijder deze onder geen enkele voorwaarde. De afdichting garandeert de waterdichtheid van het hele werkoppervlak en voorkomt infiltraties.
Voor de bevestiging van het apparaat aan het inbouwmeubel moeten, na het plaatsen van de kookplaat in de werkstand, alle klemmen losgedraaid worden tot deze vrij draaien (het is niet nodig om deze volledig los te draaien) Afb. 2a. Oriënteer vervolgens deze klemmen tot deze steunen op de onderzijde van het meubel en draai deze vast, zie Afb. 3.
3 - Indien de demontage nodig is, de klemmen losdraaien en in omgekeerde volgorde te werk gaan.
4 - Het uiteinde van de inlaatpijp van de kookplaat is voorzien van een rosca zijn mogelijk:
 Een starre verbinding.
 Verbinding met een flexibele metalen buis. In dit geval is het nodig het geleverde accessoire 9000060077 en de afdichting (034308) te voegen tussen de inlaatpijp en de gasaansluiting. Afb. 4a. In dit geval moet worden vermeden dat deze buis contact maakt met de beweegbare onderdelen van de eenheid waarin de kookplaat is ingebouwd (een lade, bijvoorbeeld) of dat hij door ruimtes loopt die verstopt kunnen raken.
Indien de gasaansluiting horizontaal dient uitgevoerd te worden, zijn bij onze service een kniestuk, met code 173018, en een afdichting, met code 034308 verkrijgbaar.
Voor het gebruik van dit toestel in Frankrijk, dient de aansluiting direct aan de aansluitpijp gemaakt te worden, waarbij de geleverde afdichting 034308 gebruikt wordt. Afb. 4b. De stand van de verzamelbuis ten opzichte van de inbouwruimte is zoals weergegeven op Afb. 1b.
Zorg er altijd voor dat de aansluitingen luchtdicht zijn. De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor gaslekkages, noch voor de aansluitingen die door de installateur zijn gemaakt.
5 - Kijk op het typeplaatje voor: de spanning en het totaalvermogen. Het apparaat moet goed geaard zijn.
Wees er zeker van dat de aansluiting volgens de wettelijke landelijke regels is gebeurd. Volg alle voorschriften van het plaatselijke elektriciteitsbedrijf op.
Om te voldoen aan de gebruikelijke veiligheidsvoorschriften dient de installateur, het apparaat te voorzien van een omnipolaire stroomonderbreker met een contactopening van minstens 3 mm. Dit is niet nodig in geval van aansluiting via een stopcontact, indien dit bereikbaar is voor de gebruiker.
Apparaten die voorzien zijn van een stekker mogen alleen op een goed geaard stopcontact worden aangesloten.
Het apparaat is van het type Y, dit betekent dat de voedingskabel NIET DOOR DE GEBRUIKER MAG WORDEN VERVANGEN. Dit mag alleen worden gedaan door de technische dienst van het merk. De doorsnede en soort kabel dienen geschikt te zijn.
Sleutel niet aan de binnenkant van het apparaat. Neem zo nodig contact op met onze technische dienst.
De kookplaten worden geleverd met een voedingskabel met of zonder stekker. TYPE SNOER: (minimumdoorsnede)
ookplaat:K Alleen gas 3 x 0,75 mm Elektrische plaat 3 x 1,5 mm
6 - Om de aansluiting compleet te maken moeten
de pannenroosters en de branderdeksels op de overeenkomstige gaspitten worden geplaatst. Ook dienen de roosters op de juiste wijze te worden geplaatst. Afb. 5 - 5a. Vergeet ook niet de esthetische afdekband te plaatsen van het profiel of van de verbindingsprofielen, indien u meer dan één apparaat installeert.
1
/
" Afb. 4. Met deze rosca
2
Voedingskabel:
2 2
Verandering bij toepassing van andere soorten gas
Handelingen betreffende installatie, afstelling en aanpassing van het apparaat aan andere gassoorten mogen slechts worden uitgevoerd door bevoegd personeel van onze Technische dienst en altijd volgens de geldende normen van het gasbedrijf.
BELANGRIJK: Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, moet de gas- en stroomtoevoer worden uitgeschakeld.
Alvorens het apparaat aan te sluiten op de installatie, moet worden gecontroleerd of het geschikt is voor de gassoort die wordt geleverd. Als onze kookplaten uit de fabriek komen, zijn deze geschikt voor de op het typeplaatje weergegeven gassoort.
Indien de landelijk geldende voorschriften dit toelaten (zie typeplaatje), kan de kookplaat worden aangepast aan andere soorten gas. Hiertoe moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd:
A) Vervanging van de inspuiters van de branders, snel en halfsnel van de kookplaat.
1 - Verwijder de roosters, branderdeksels en de
branderkelk.
2 - Vervang de inspuiters met de sleutel die
verkrijgbaar is op onze servicedienst, met code 424699, let er vooral op dat de inspuiter niet loskomt bij het verwijderen van of het bevestigen op de brander.
Zorg ervoor deze goed aan te trekken om de lekdichtheid te garanderen. Afb. 6. In deze branders hoeft geen afstelling voor primaire lucht plaats te vinden.
B) Vervanging van inspuiters voor de branders met dubbele vlam.
1 - Verwijder alle pannenroosters, branderdeksels
en roosters. Afb. 7a.
2 - Maak de bevestigingsklemmen apparaat­meubel los.
3 - Indien u meer dan één apparaat heeft, moet u de esthetische afdekband van het profiel of verbindingsprofielen verwijderen.
4 - Maak de hoofdaansluiting van het gas los en verwijder het apparaat van de inbouwruimte.
5 - Het geheel glas en profielen is verbonden met de rest van de kookplaat door een bevestigingssysteem door vastschroeven. Om toegang te verkrijgen tot de binnenzijde van het apparaat moet het geheel glas met profielen uitgebouwd worden, plaats het hiertoe in omgekeerde stand en verwijder de bouten die aangegeven worden in Afb. 7b.
6 - Plaats het apparaat in de originele stand en verwijder de bevestigingsbouten van de sierring, volgens Afb. 7c, ook de knoppen moeten uit hun respectieve houders verwijderd worden.
7 - Vervanging inspuiter buitenste vlam. Verwijder de hoofdinspuiter door deze naar links te draaien met een vaste sleutel met bekwijdte 10. Ondersteun intussen de houder van de inspuiter in tegengestelde richting met een vaste sleutel met bekwijdte 13. Afb. 7d.
Schroef de nieuwe hoofdinspuiter vast, ondersteun de houder van de inspuiter in tegengestelde richting met een vaste sleutel met bekwijdte 13.
Maak de bevestigingsbout los L1 en stel de regelhuls van de luchtstroom L2 Afb. 7e af in overeenstemming met de beschreven waarde van de tabel voor inspuiters,regelafstand. -Z-
Trek de bevestigingsbout aan.
8 - Vervanging inspuiter binnenste vlam. De hulpstukken waarover hierna gesproken wordt, zijn weergegeven voor de correcte identificatie, in Afb. 7f.
Draai het hulpstuk M3 los met een vaste sleutel met bekwijdte 8 van het vastgeschroefde deel M2. Ondersteun hiertoe het vastgeschroefde deel in tegengestelde richting met een vaste sleutel met bekwijdte 12. Afb. 7g.
Draai vervolgens het vastgeschroefde deel M2 los met de vaste sleutel met bekwijdte 12 van deel M1, ondersteun in tegengestelde richting met een vaste sleutel met bekwijdte 12. Afb. 7h.
Draai de inspuiter M4 los van het deel M2 en vervang deze door de geschikte inspuiter, volgens de tabel voor inspuiters en stel de regelhuls af van de luchtstroom M5 in overeenstemming met de waarde die beschreven wordt in de tabel met kenmerken van de branders regelafstand. -Y-
9 - Voer de montage uit van alle onderdelen in omgekeerde volgorde van het demontageproces.
C) Afstelling van het verminderd verbruik van de kranen van de branders en van de kookplaat.
1 - Zet de kranen op de laagste stand.
2 - Haal de knoppen van de kranen af. Afb. 8.
3 - Bouw de afdichtingen voor vocht uit, met behulp
van een schroevendraaier zoals aangegeven op Afb. 9.
4 - Afstellen van de stelschroef. Afhankelijk van het soort gas waarnaar u uw apparaat wilt veranderen dient u één van de onderstaande handelingen te verrichten, aangeduid met A, B, C en D:
A - De stelschroeven moeten volledig vastgedraaid zijn. Afb. 10.
B - De stelschroeven moeten losgemaakt worden tot een correcte vlam verkregen wordt. Afb. 11.
C - De stelschroeven van uw apparaat moeten vervangen worden door deze die geleverd worden in de zak voor transformatie.
D - In dit geval mogen de stelschroeven niet gemanipuleerd worden. Controleer steeds, nadat de aanpassing aan de gassoort uitgevoerd werd, of de vlam van de branders correct is, zodat bij het overgaan van de maximale stand naar de minimale stand deze niet dooft noch de vlaminslag optreedt. Om te weten welk u geval is A, B, C of D, raadpleeg tabel 2.
5 - Het is van groot belang dat alle afdichtingen zijn geplaatst, om er zeker van te zijn dat eventueel vocht van de kookplaat geen gevaar kan opleveren.
6 - Plaats de knoppen weer op de kranen. Demonteer in geen geval de as van de kraan: bij
storingen dient de kraan in zijn geheel te worden vervangen.
D) Plaats het label dat het gas aanduidt waarnaar het apparaat veranderd werd, dicht bij het typeplaatje.
Separar e guardar, por favor
PT
Instruções para a instalação
É necessário que todas as operações relativas à instalação, regulação e adaptação a outro tipo de gás sejam realizadas por pessoal autorizado do nosso Serviço de Assistência Técnica e cumpram as normas vigentes e prescrições das companhias de gás.
IMPORTANTE: Antes de qualquer actuação, cortar
a alimentação de gás e eléctrica do aparelho.
Antes de ligar o aparelho à instalação, deve-se verificar que o mesmo está preparado para o tipo de gás do fornecimento. As nossas placas de cocção saem da fábrica preparadas para funcionar com o tipo de gás que se indica na placa de características.
É indispensável que o lugar onde se pretende instalar o aparelho tenha ventilação adequada que cumpra o regulamento em vigor. Portanto, é necessário que os gases da combustão sejam devidamente evacuados para o exterior.
Revise as dimensões da placa de cocção, bem como as dimensões da abertura a realizar no móvel.
Os painéis que se instalem sobre a superfície de trabalho, na proximidade imediata da placa de cocção, devem ser de um material não inflamável. Tanto os revestimentos estratificados como a cola que os fixa, devem ser resistentes ao calor para evitar possíveis deteriorações.
Os cabos eléctricos não devem estar em contacto com zonas de calor.
O cabo de alimentação deve ser fixo ao móvel para evitar que entre em contacto com as partes quentes do forno ou da placa de cocção.
Os aparelhos equipados com componentes eléctricos devem ser obrigatoriamente ligados à terra.
Durante todo o processo de instalação, manuseie o aparelho com cautela. Não golpeie o aparelho.
EM CASO DE INCUMPRIMENTO DAS DISPOSIÇÕES LEGAIS APLICÁVEIS À INSTALAÇÃO, AS RESPONSABILIDADES SERÃO DO INSTALADOR, FICANDO O FABRICANTE EXIMIDO DAS MESMAS.
Instalação da placa de cozedura no móvel
A possibilidade de realizar a instalação da placa de cocção no móvel, segundo a norma vigente para aparelhos a gás EN 30-1 , é da Classe 3
Medidas de encaixe
1 - Distâncias mínimas (mm).
Realize um corte das dimensões necessárias na mesa de trabalho. Fig. 1.
Para instalar mais de uma placa modular deve­se considerar as diferentes possibilidades representadas na Fig. 1a. Para além disso, deverá instalar o perfil ou perfis de união, segundo as instruções de tais acessórios.
Se não houver um forno instalado sob a placa eléctrica ou combinada (a gás e eléctrica),
coloque um separador de material não por exemplo contraplacado ou metal, de 10mm do fundo da placa, o acesso à parte inferior
Se não houver um forno instalado sob uma
a gás, recomenda-se que coloque um
de material não inflamável, por
contraplacado ou metal, a uma distância de 10mm
do fundo da placa, com vista a impedir o acesso
à parte inferior da
No caso de haver uma gaveta sob o aparelho,por favor certifique-se que a gaveta não contém sensíveis ao calor ou facilmente como latas de spray ou
Utilize somente a gaveta ao calor.
Para a instalação sobre um forno, deve-se verificar que o mesmo está equipado com ventilação forçada e comprovar as dimensões segundo o seu manual de montagem. Respeite sempre as instruções de instalação das campânulas com exaustor.
Coloque a placa de cocção na respectiva cavidade de embutir no móvel, deslocando-a totalmente para a frente até onde for possível.
2 - Se as fibras de madeira utilizadas na fabricação dos móveis da bancada entrarem em contacto com humidade poderão inchar-se com relativa rapidez. Portanto, recomenda-se envernizar com uma cola especial as superfícies de corte com o fim de as proteger do vapor ou da água condensada que poderia depositar-se sob a plataforma de trabalho do móvel de cozinha.
Os grampos e a junta de estanquicidade (borda inferior da placa de cocção) (Fig. 2) vêm instalados da fábrica e não devem ser retirados sob nenhum conceito. A junta garante a impermeabilização de toda a superfície de trabalho e evita qualquer filtração.
-1
com vista a impedir
da mesma.
exemplo
mesma.
combustíveis, tais
pomada para calçado.
para objectos resistentes
.
inflamável,
a uma distância
placa
separador
objectos
Para a fixação ao móvel no qual se pretende embutir o aparelho, deve-se, uma vez colocada a bancada na sua posição de trabalho, desaparafusar cada um dos grampos até fazê-lo girar livremente (não sendo necessário desaparafusar totalmente) Fig. 2a. Posteriormente, posicione os grampos de forma a que se fixem sobre a esquina inferior do móvel e, logo, aparafuse-os (ver Fig. 3).
3 - Se for preciso realizar a desmontagem, deve­se desaparafusar os grampos e proceder de modo inverso.
4 - A extremidade do colector de entrada da placa de cocção a gás está equipada com uma rosca de
1
/
" (Fig. 4). Esta rosca permite:
2
A conexão rígida.
A conexão realizada com um tubo flexível metálico.
Neste caso, é necessário intercalar o acessório 9000060077 e a junta de estanquicidade (034308) fornecidos entre a saída do colector e a entrada de gás. Fig. 4a. Neste caso, deve-se evitar o contacto deste tubo com qualquer parte móvel da unidade onde se embutirá o aparelho (por exemplo, uma gaveta), bem como a sua passagem por onde pudesse ficar obstruído.
Para realizar a instalação da entrada de gás na horizontal, o nosso serviço técnico disponibiliza um cotovelo (código 173018) e uma junta (código 034308).
Para se utilizar este aparelho em França, é necessário fazer uma ligação directamente à saída do colector, utilizando a junta 034308 fornecida. Fig. 4b. A posição do tubo colector em relação à cavidade de embutir é a que se representa na Fig. 1b.
Verifique a perfeita estanquicidade de todas as uniões realizadas. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por possíveis fugas nem pelas uniões realizadas pelo instalador.
5 - Deve-se verificar na placa de características: a voltagem e a potência total. O aparelho deverá dispor de ligação à terra.
Deve-se garantir igualmente que a instalação se realize cumprindo estritamente as normas em vigor do país. Deve-se respeitar integralmente as disposições da companhia local de fornecimento eléctrico.
Para cumprir as disposições de segurança básicas, o instalador deve prever um interruptor de corte omnipolar com abertura de contacto de, pelo menos, 3 mm. Isto não será necessário se a ligação se realizar através de uma tomada de corrente convencional sempre e quando a mesma seja acessível para o utente.
Os aparelhos fornecidos com ficha devem ser ligados em tomadas de corrente ligadas à terra.
O aparelho é do tipo Y. Isto significa o cabo de entrada NÃO PODE SER SUBSTITUÍDO PELO PRÓPRIO UTENTE, somente podendo fazê-lo o serviço de assistência técnico autorizado da marca. Deve-se sempre respeitar a secção e o tipo de cabo.
Não manipule o interior do aparelho. Se necessário, contacte o nosso serviço de assistência técnica.
As placas de cocção fornecem-se com um cabo de alimentação com ou sem ficha. TIPOS DE CABOS: (secção mínima)
Exclusivamente a gás 3 x 0,75 mm Placa eléctrica 3 x 1,5 mm
6 - Para terminar a instalação, deve-se colocar os difusores e a tampa dos queimadores nos seus respectivos lugares. Além disso, deve-se colocar adequadamente as grelhas nos seus elementos de fixação. Fig. 5 - 5a. Não se deve também esquecer de colocar a banda de revestimento embelezadora do perfil ou perfis de união, nos casos em que se instalem mais de um aparelho.
Alteração do tipo de gás
É necessário que todas as operações relativas à instalação, regulação e adaptação a outro tipo de gás sejam realizadas por pessoal autorizado do nosso Serviço de Assistência Técnica e cumpram as normas vigentes e prescrições das companhias de gás.
IMPORTANTE: Antes de qualquer actuação, cortar a alimentação de gás e eléctrica do aparelho.
Antes de ligar o aparelho à instalação, deve-se verificar que o mesmo está preparado para o tipo de gás do fornecimento. As nossas placas de cocção saem da fábrica preparadas para funcionar com o tipo de gás que se indica na placa de características.
Sempre e quando o permita a legislação em vigor do seu país (ver placa de características), esta placa de cocção poderá ser adaptada para funcionar com outros tipos de gás. Para isto, devem-se realizar as seguintes operações:
A) Substituição dos injectores dos queimadores, rápido e semi-rápido da placa de cocção.
1 - Retire as grelhas, tampas e corpo do queimador.
2 - Substitua os injectores usando a chave
disponibilizada pelo nosso serviço técnico, com código
Cabo de alimentação: Placa de cocção:
424699, tendo especial atenção para que não se solte o injector ao retirá-lo ou fixá-lo ao queimador.
Aperte bem os injectores para garantir a estanquicidade. Fig. 6. Nestes queimadores não é necessário realizar a regulação do ar primário.
B) Substituição dos injectores para os queimadores de dupla chama.
1 - Retire todos os difusores, tampas dos
queimadores e grelhas. Fig. 7a.
2 - Afrouxe os grampos de fixação do aparelho­móvel.
3 - No caso de instalações com mais de um aparelho, deve-se retirar a banda de revestimento embelezadora do perfil ou perfis de união.
4 - Solte a torneira de gás principal e retire o aparelho da sua cavidade de embutir.
5 - O conjunto vidro + perfis fica unido à bancada através de um sistema de fixação por parafusos. Para aceder ao interior do aparelho, deve-se desmontar o conjunto vidros + perfis. Para isto, coloque-o na posição invertida e retire os parafusos que se indicam na Fig. 7b.
6 - Coloque o aparelho na posição original e retire os parafusos de fixação do anel embelezador, tal e como se indica na Fig. 7c. Deve-se também retirar os botões dos seus respectivos alojamentos.
7 - Substituição do injector de chama externo. Retirar o injector principal fazendo-o girar para a esquerda com uma chave fixa com boca de 10. Prender, enquanto isso, o porta-injector no sentido contrário com uma chave fixa com boca de 13. Fig. 7d.
Enroscar o novo injector principal, fixando o porta­injector no sentido contrário com uma chave fixa com a boca de 13.
Soltar o parafuso de fixação L1 e ajustar no regulador do caudal de ar L2 (Fig. 7e) segundo o valor que se indica na tabela de injectores distância de regulação.-Z-
Apertar o parafuso de fixação.
8 - Substituição do injector de chama interno. Os raccords referenciados seguidamente estão representados para uma correcta identificação na Fig. 7f.
Desenroscar o raccord M3 com uma chave fixa com boca de 8 da peça roscada M2. Para isto, prender a peça roscada no sentido contrário com uma chave fixa com boca de 12. Fig. 7g.
Desenroscar seguidamente a peça roscada M2 com uma chave fixa com boca de 12 da peça M1, prendendo-a no sentido contrário com uma chave fixa com boca de 12. Fig. 7h.
Desenroscar o injector M4 da peça M2 e substitui­lo pelo injector adequado, segundo a tabela de injectores, e ajustar o regulador do caudal de ar M5, conforme o valor indicado na tabela de características dos queimadores distância de regulação. -Y-
9 - Realizar a montagem de todos os componentes de forma inversa à do processo de desmontagem.
C) Ajuste do consumo reduzido das torneiras dos queimadores e da placa de cocção.
1 - Coloque as torneiras na sua posição mínima.
2 2
2 - Retire os controlos das torneiras. Fig. 8.
3 - Desmonte os retentores anti-derrame de
líquidos com uma chave de fenda segundo o indicado na Fig. 9.
4 - Regulação do parafuso By-pass. Segundo o tipo de gás para o qual se pretenda adaptar o aparelho, deve-se realizar uma das seguintes operações marcadas com A, B, C e D:
A - Os parafusos By-pass, devem estar totalmente apertados. Fig. 10.
B - Os parafusos By-pass devem ser afrouxados até que se obtenha uma correcta saída da chama. Fig. 11.
C - Deverá substituir os parafusos By-pass do seu aparelho pelos fornecidos com o saco de transformação.
D - Neste caso, não deverá manipular os parafusos By-pass. Em todos os casos, deve-se verificar que, depois de realizar a alteração do tipo de gás, a chama dos queimadores é efectivamente correcta, de tal forma que, ao passar da posição máxima para a mínima, a chama não se apague nem diminua o fluxo contínuo da mesma. Para saber qual é o seu caso A, B, C ou D, veja a tabela 2.
5 - É importante que todos os retentores estejam devidamente colocados para garantir a estanquicidade eléctrica, contra possíveis derrames de líquidos sobre a placa de cocção.
6 - Coloque novamente o controlos nas torneiras. Jamais desmonte o eixo da torneira: em caso de
avaria, deve-se substituir todo o conjunto que conforma a torneira.
D) Coloque a etiqueta que indica o tipo de gás para o qual se adaptou o aparelho, num lugar próximo da placa de características.
Lütfen ayýrýp saklayýnýz
TR
Kurulum talimatlarý
Montaj, ayar ve diðer gaz tiplerine uyarlama ile ilgili tüm iþlemlerin Teknik Servisimizce yetkilendirilmiþ personel tarafýndan gerçekleþtirilmesi ve gaz þirketlerinin yürürlükte olan yönetmeliklerine ve talimatlarýna uyulmasý gereklidir.
ÖNEMLÝ: Herhangi bir iþlemden önce, cihazýn
gaz ve elektrik beslemesini kesiniz.
Cihazý þebekeye baðlamadan önce, cihazýn, baðlanacak gazýn tipine göre hazýrlanmýþ olup olmadýðý kontrol edilmelidir. Piþirme plakalarýmýz, özellikleri gösteren plaka üzerinde iþaret edilen gaz tipi ile çalýþmak üzere hazýrlanmýþ þekilde fabrikadan çýkarlar.
Cihazýn monte edileceði yerde yönetmeliklere uygun havalandýrma sisteminin bulunmasý son derece önemlidir, bu sayede yanan gazlar, dýþarý atýlýr.
Piþirme plakasýnýn boyutlarýný ve ayný zamanda mobilyada açýlacak olan boþluðun boyutlarýný kontrol ediniz.
Piþirme plakasýnýn yakýnýnda bulunan tezgah veya çalýþma yüzeyleri de yanmaz bir malzemeden üretilmiþ olmalýdýr. Bu kýsýmlarda kullanýlan yüzey kaplamalarý ile bunlarý yapýþtýran yapýþtýrýcý malzeme de bozulmalarý önlemek için ýsýya dirençli olmalýdýr.
Elektrik kablolarý ýsý yüzeyleri ile temas halinde olmamalýdýr.
Elektrik kablosu, fýrýn veya piþirme plakasýnýn sýcak kýsýmlarýna temas etmemesi için mutfak mobilyasýna sabitlenmelidir.
Elektrikle çalýþan cihazlarýn tüm baðlantýlarý mutlaka topraklanmalýdýr.
Montaj esnasýnda cihazýn zarar görmemesi için dikkat gösteriniz. Cihazýn bir darbe almamasýna
dikkat ediniz.
KONU ÝLE ÝLGÝLÝ YÖNETMELÝKLERE UYULMAMASI HALÝNDE, OLUÞABÝLECEK HASARLARDAN KURULUMU GERÇEKLEÞTÝRÝLEN KÝÞÝ SORUMLU TUTULUR; ÝMALATÇI BU HUSUSTA SORUMLULUK KABUL ETMEZ.
Piþirme plakasýnýn mobilyaya montajý
Piþirme plakasýnýn mutfak mobilyasýna montaj seçeneði, Tür 3 (gazla çalýþan cihazlar ile ilgili EN 30-1 standardý uyarýnca)
-1
Ankastre ölçüleri
1- Minimum mesafeler (mm).
Tezgah üzerinde gerekli olan boyutlara uygun bir kesim gerçekleþtiriniz. Þekil 1.
Birden fazla modüler ocak kuracaksanýz, Þekil 1a'da verilen farklý olasýlýklarý düþünmeniz gerekmektedir. Ayrýca, ürünle beraber verilen talimatlarý takip ederek çerçeveyi (çerçeveleri) kenar etrafýna baðlamalýsýnýz.
elektrikli veya karışık
Eğer bir pişirme tezgahının altında hiçbir
değilse, pişirme
önlemek üzere tezgahın altından itibaren 10 mm mesafede kontraplak maddeden bir
Eğer bir gazlı pişirme tezgahının altında hiçbir fırın kurulu değilse, pişirme tezgahının alt
kısımlarına erişimi önlemek
altından itibaren 10 mm mesafede kontraplak
metal gibi yanmaz maddeden bir ayırıcı
veya
yerleştirmeniz tavsiye edilmektedir.
Eğer cihazın altında bir çekmece bulunuyor
olması halinde, lütfen çekmecenin spreyler
ayakkabı parlatıcı gibi ısıya
veya
veya kolaylıkla tutuşabilir nesneler
içermediğinden emin olunuz. Yalnızca ısıya
karşı direnç gösteren bir
Bir fýrýn üzerine montaj için, havalandýrmasýný ve montaj kýlavuzunuza göre fýrýnýn boyutlarýný kontrol ediniz. Havalandýrma cihazýnýn kurulumu için talimatlarý takip ediniz.
Piþirme plakasýný mutfak mobilyasý içindeki ankastre boþluðuna ortalayýnýz, hareket etmediðinden emin olunuz.
2 - Üst mobilyalarýn üretilmesi için kullanýlmýþ olan sunta malzemeler, nem ile temas ettiklerinde kýsa sürede þiþerler. Bu nedenle kesim yüzeylerinin, mutfak tezgahýnýn altýnda birikebilecek olan buhardan veya sudan korumak için, özel bir vernik ile verniklenmesi tavsiye edilir.
Modele baðlý olarak kelepçeler ve sýzdýrmazlýk contasý (piþirme plakasýnýn alt kýsmýnda) Þekil 2'deki gibi fabrikada monte edilmiþ olabilir; bu durumda hiçbir surette bulunduklarý yerden çýkartmayýnýz.
tezgahının alt
ayırıcı yerleştiriniz.
.
(gazl
elektrikli)
ı ve
fırın kurulu
kısımlarına erişimi
veya metal gibi yanmaz
üzere tezgahın
duyarlı
çekmece kullanınız.
Conta, tüm çalýþma yüzeyinin su geçirmezliðini garanti eder ve herhangi bir sýzýntýyý önler.
Cihazý mutfak ünitesine baðlamak için, öncelikle ocaðý doðru pozisyona yerleþtiriniz sonra tüm klipsleri gevþetin ki böylece rahatça dönebilsinler (hepsini tamamen açmak gerekli deðildir) þekil 2a'ya bakýnýz. Þimdi, güvenlik klipslerini çeviriniz ki böylece mutfak ünitesinin alt kenarlarýna tutunabilecekler
ve sonra hepsini sýkýn, Þekil 3'e bakýnýz.
3 - Ocaðýn baðlantýlarýný çözmeniz gerekirse, klipsleri gevþetiniz ve adýmlarý geriye doðru takip ediniz.
4 - Piþirme plakasý giriþ kolektörünün ucunda Þekil 4'te gösterilmiþ olduðu gibi dirsek ile donatýlmýþtýr. Bu yivli dirsek aþaðýdakiler ile baðlantý kurmanýzý saðlar:
Sabit baðlantý.
Baðlantýnýn metal bir hortum ile
gerçekleþtirilmesi. Gerekli olduðu durumlarda doðal gaz dönüþümü için kolektör çýkýþý ile gaz giriþi arasýna verilen ara contayý 9000060077 ve sýzdýrmazlýk contasýný (034308) takýnýz. Þekil 4a. Bu durumda hortumun, ankastre biriminin hareketli parçalarý (örneðin bir çekmece) ile temas etmesine ve týkanmasýna yol açabilecek olan yerlerden geçiþinin önlenmesi gereklidir.
Gaz beslemenizi yatay olarak baðlamanýz gerekirse, teknik servisimiz size bir adaptör (kodu
173018) ve bir sýzdýrmazlýk elemaný (kodu 034308) saðlayabilir.
Bu cihazý Fransa'da kullanmak için, bir baðlantýnýn doðrudan kolektör üzerinden dönüþüm kitinde verilen 034308 conta ile yapýlmasý gereklidir. Bakýnýz Þekil 4b. Gaz borusunun pozisyonu, baðlanacaðý yer olan mutfak ünitesindeki deliðe göre, Þekil 1b.
Gerçekleþtirilmiþ olan tüm baðlantýlarýn sýzdýrmazlýðýndan emin olunuz. Üretici, kaçaklar veya kurulum teknisyeni tarafýndan yapýlan herhangi bir baðlantý ile ilgili olarak sorumluluk kabul etmemektedir.
5 - Aþaðýdakiler, teknik özellikler þemasýnda
kontrol edilmelidir: Voltaj ve toplam güç. Bu cihaz topraklanmalýdýr
Elektrik baðlantýsýnýn ülkenin yasal yönetmeliklerine uygun olarak gerçekleþtirilmiþ olduðundan emin olunmalýdýr. Yerel elektrik daðýtým þirketinin yönetmeliklerine tam olarak uyulmasý gerekir.
Standart güvenlik mevzuatlarýna uygunluðu saðlamak için, kurulum teknisyeni, omnipolar kesme svici ile 3 mm'lik bir baðlantý tedarik etmelidir. Baðlantý priz ile yapýldýysa ve kullanýcýnýn eriþim alanýndaysa, bu iþleme gerek yoktur.
Fiþleri olan cihazlar, sadece uygun þekilde yerleþtirilmiþ topraklama giriþli prizlere baðlanmalýdýr.
Bu cihaz «Y» tipi olduðundan, giriþ kablosu KULLANICI TARAFINDAN DEÐÝÞTÝRÝLMEMELÝDÝR, bu iþlem ancak imalatçý firmanýn teknik servis departmaný tarafýndan gerçekleþtirilebilir. Kablo kesitine ve tipine uyulmasý gereklidir.
Cihazýn içini kurcalamayýnýz. Bunun gerekli olmasý halinde, teknik yardým servisimizi çaðýrýnýz.
Ocaklarýmýz, fiþli veya fiþsiz bir besleme kablosu ile birlikte tedarik edilir. KABLO TÝPLERÝ: (minimum kesit)
Tüm gaz 3 x 0,75 mm Elektrik levhasý 3 x 1,5 mm
6 - Ýþlemi bitirmek için difüsörleri ve brülör kapaklarýný kendi yerlerine yerleþtirmeniz gerekmektedir. Bunun yaný sýra ýzgaralarý doðru biçimde yuvalarýna yerleþtirmelisiniz. Þekil 5 - 5 a. Birden fazla ocak baðlayacaksanýz, kenarlar etrafýnda çerçeve üzerinden giden baðlantýlarýnda unutmamalýsýnýz.
Gaz tipinin deðiþtirilmesi
Montaj, ayar ve diðer gaz tiplerine uyarlama ile ilgili tüm iþlemlerin Teknik Servisimizce yetkilendirilmiþ personel tarafýndan gerçekleþtirilmesi ve gaz þirketlerinin yürürlükte olan yönetmeliklerine ve talimatlarýna uyulmasý gereklidir.
ÖNEMLÝ: Herhangi bir iþlemden önce, cihazýn gaz ve elektrik beslemesini kesiniz.
Cihazý þebekeye baðlamadan önce, cihazýn, baðlanacak gazýn tipine göre hazýrlanmýþ olup olmadýðý kontrol edilmelidir. Piþirme plakalarýmýz, özellikleri gösteren plaka üzerinde iþaret edilen gaz tipi ile çalýþmak üzere hazýrlanmýþ þekilde fabrikadan çýkarlar.
Ülkenizde yürürlükte bulunan yönetmeliklerin izin verdiði ölçüde (teknik özellikleri gösteren tabloya bakýnýz), piþirme plakasý diðer gazlarla çalýþmak üzere ayarlanabilir. Bunun için aþaðýdaki iþlemlerin yapýlmasý gereklidir:
1
/2"'lik bir yivli
Güç kablosu: Ocak:
2 2
A) Hýzlý ve orta-hýzlý brülör uçlarýnýn
deðiþtirilmesi.
1 - Izgaralarý, brülör kapaklarýný ve gövdesini
çýkartýnýz.
2 - Teknik servis departmaný (kodu 424699) tarafýndan saðlanan ingiliz anahtarý ile çýkardýðýnýzda veya deðiþtirdiðinizde brülör ucunun düþmemesine dikkat ederek çýkarýnýz.
Sýzdýrmazlýðý garanti etmek için iyice sýkýldýðýndan emin olunuz. Þekil 6. Bu brülörlerde, primer hava ayarýný gerçekleþtirmeye gerek yoktur.
B) Çift alevli brülör uçlarýnýn deðiþtirilmesi.
1 - Tüm alev daðtýcýlarýný, tencere desteklerini
ve plakalarýný brülörden çýkartýnýz. Þekil 7a.
2 - Cihazý mutfak ünitesine baðlayan klipsleri serbest býrakýnýz.
3 - Birden fazla cihaz var ise, kenarlar etrafýnda çerçeveler üzerinde giden baðlantýlarý sökmeniz gerekmektedir.
4 - Ana gaz giriþini kapatýnýz ve mutfak ünitesine baðlandýðý yerden cihazý çekip çýkartýnýz.
5 - Cam panel ve çerçeve(ler), bir parça olarak, ocaðýn kalanýna vida sistemi ile baðlýdýr. Cihazýn içine eriþebilmek için, cam paneli ve çerçeveyi sökmeniz gerekmektedir. Bunu yapmak için, cihazý ters çeviriniz ve Þekil 7b'de gösterildiði gibi vidalarý sökünüz.
6 - Cihazý orijinal yerine yerleþtiriniz ve güvenlik vidasýný baðlantý halkasýndan çýkarýnýz, Þekil 7c'de gösterildiði gibi, ve ayrýca kontrol düðmelerini de çýkartýnýz.
7 - Dýþ alev brülör ucunun deðiþtirilmesi. Ana brülör uçunu 10 mm ingiliz anahtarý ile sola doðru çevirerek çýkartýnýz. Ayný anda, brülör ucu çerçevesini 13 mm'lik ingiliz anahtarý ile aksi yöne doðru tutunuz. Þekil 7d.
Yeni ana brülör ucunu, brülör ucu çerçevesini 13 mm'lik bir ingiliz anahtarý ile tutarak vidalayýnýz.
Güvenlik vidasý L1'i serbest býrakýn ve aþaðýdaki tabloda verilen brülör ucu regülatör uzaklýðý -Z­deðerine göre, hava akýþý regülatör kovaný L2'yi ayarlayýnýz, Þekil 7e'ye bakýnýz.
Kilitleme vidasýný sýkýnýz.
8 - Ýç alev brülör ucunun deðiþtirilmesi. Doðru þekilde tanýmlamanýza yardým etmek üzere Þekil 7f'de gösterilen diþ adaptörleri.
8 boyutunda bir anahtar kullanarak M3 diþ adaptörünü baðlanmýþ M2 baðlantýsýndan çýkartýnýz. Bu iþlemi gerçekleþtirmek için, baðlantýyý 12'lik bir anahtar ile sýkýca tutunuz. Þekil 7g.
12 boyutunda bir anahtar kullanarak M2 diþ adaptörlü baðlantýyý baðlanmýþ M1 parçasýndan baðlantýyý 12'lik bir anahtar ile sýkýca tutarak çýkartýnýz. Þekil 7h.
Brülör ucu M4'ü parça M2'den çýkartýnýz ve brülör ucu tablosuna göre uygun olan brülör ucu ile deðiþtirin ve hava akýþý regülatörü kovaný M5'i brülör özellikleri tablosunda verilen deðerlere, regülatör uzaklýðý -Y-, göre ayarlayýnýz.
9 - Bütün parçalarýn yeniden baðlanmasý sökme iþleminin tersidir.
C) Piþirme plakasý brülör vanalarýnda tüketimi azaltma ayarý.
1 - Vanalarý minimum konumuna getiriniz.
2 - Vanalarýn kontrol düðmelerini çýkartýnýz.
Þekil 8.
3 - Bir tornavida kullanarak, dökülmeyi önleyici disk elemanlarýný çýkartýnýz, Þekil 9.
4 - By-pass vidasýnýn ayarlanmasý. Cihazý deðiþtirmek istediðiniz gaz tipine baðlý olarak, aþaðýdaki iþlemlerden bir tanesini gerçekleþtirmeniz gerekmektedir, A, B, C ve D:
A - By-pass vidalarý tamamen sýkýlmalýdýr. Þekil 10.
B - By-pass vidalarý doðru alev elde edilene kadar gevþetilmelidir. Þekil 11.
C - Cihazýn üzerine baðlanan by-pass vidalarý, dönüþüm kitinde saðlananlarý ile deðiþtirilmelidir.
D - Bu durumda, By-pass vidalarýný deðiþtirmeyiniz. Tüm durumlarda, gaz deðiþimi tamamlandýktan sonra, brülör alevlerinin düzgün çalýþtýðýndan emin olabilmek için alevi maksimumdan minimuma geçirirken sönüp sönmediðini ve alevin geri emmediðini kontrol ediniz. Hangi durumlarýn size uygun olduðunu bulmak için Tablo 2'ya baþvurunuz: A, B, C ve D.
5 - Piþirme plakasýnýn üzerine sývýlarýn dökülmesine karþý, elektriksel geçirgenliði saðlayabilmek için tüm contalarýn takýlý halde olmasý önemlidir.
6 - Kontrol düðmelerini vanalara yeniden takýnýz. Vana milini asla çýkarmayýnýz: Arýza halinde vanayý
komple deðiþtiriniz.
D) Teknik özellikleri gösteren tablonun yakýnýnda bir yere cihazýn dönüþtürülmüþ olduðu gaz tipini iþaret eden bir etiket takýnýz.
`зелмгйнбзе
kçãáå~ä
â
t
nмбЕвДмкеЙк
jÉÇ
á
`зелмгйнбзе
kçãáå~ä
â
t
Ä
açìÄä
É
Сд~гЙДмкеЙк`зелмгйнбз
å
kçãáå~ä
â
t
^
d
l
GB
q^_ib N
_rokbo pmb`fcf`^qflkp
qЬЙ ДмкеЙк гмлн ДЙ млЙЗ пбнЬ нЬЙ Ц~л беЗбЕ~нЙЗ бе нЬЙ н~ДдЙK d~л йкЙллмкЙ Сзк млЙ ãÄ~ê PT RM OV OR OM OM
nмбЕв ДмкеЙк
ìãJÑ~ëí
мкеЙк
aзмДдЙJJ aблн~еЕЙ <wТ змнЙк ДмлЬбеЦ ãã V RKR V R T NM Сд~гЙ ДмкеЙк `зелмгйнбзе kçãáå~ä
_мкеЙк нбй г~квбеЦ UP TQ UP NNU NQN NOR `зелмгйнбзе kçãáå~ä EeëF cäçï NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MKPNM MKPNM MKOST NKMNP ãÄ~ê ÖLÜ OMM OMP OMP JJ JJ JJ _мкеЙк нбй г~квбеЦ TM SM TM NMQ NMR VP `зелмгйнбзе kçãáå~ä
J
EeëF cäçï NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MKONN MKONN MKNUN NKMNP ãÄ~ê ÖLÜ NPS NPU NPU JJ JJ JJ fееЙк ДмкеЙк нбй г~квбеЦ _ c _ u e u aблн~еЕЙ <vТ бееЙк ДмлЬбеЦ ãã O PKR O N MKR OKR lмнЙк ДмкеЙк нбй г~квбеЦ NNO NMM NNO NTM NVM NTM
EeëF cäçï NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MKSON MKSON MKRPQ NKMNP ãÄ~ê ÖLÜ QMM QMS QMS JJ JJ JJ
oЙЗмЕЙЗ
oЙЗмЕЙЗ
oЙЗмЕЙЗ
d^p qvmb
dJJPN
molm^kb
OKUM OKUM OKUM OKUM OKUM OKUM
YMKSM YMKSM YMKSM YMKSM YMKSM YMKSM
NKVM NKVM NKVM NKVM NKVM NKVM
YMKPR YMKPR YMKPR YMKQM YMKQM YMKQM
RKS RKS RKS RKS RKS RKS
YMKNU YMKNU YMKNU YMKNU YMKNU YMKNU
dJJPM
_rq^kb
dJJPM
_rq^kb
dJJOR
k^qro^i
dJJOR
k^qro^i
k^qro^i
dJJOM
q^_ib O
^agrpqfkd qeb _vJm^pp p`obt
kbt d^p
dOMLOM ãÄ~ê dORLOR ãÄ~ê dPMLRM ãÄ~ê
dOMLOM ãÄ~ê a ^ ^ ` a
^p id fk
of
dORLOR ãÄ~ê a ^ ^ ` a
dPMLOUJJPM ãÄ~ê _ _ a ` _
dPNLPT ãÄ~ê _ _ a ` _
dPMLRM ãÄ~ê ` ` ` ` `
dPNLPT ãÄ~êdPMLOUJJPM ãÄ~ê dORLOM ãÄ~ê
N
d M ãÄ~êN UL
dJJ110
k^qro^i
8
300
OKUM
Y
MKSM
0.638
JJ
220
NKVM
Y
MKQM
0.433
JJ
M
OKR
310
4,5

3.3
Y
MKNU
´
M 751
JJ
_
_
_
_
`
dORLOM ãÄ~ê ^ ^ `
N
d M ãÄ~êN UL
a
_
a
_
^ ^ `
_
_
pЕЬеЙд
ä
sÉêÄê~ìÅÜ
s
â
t
ДкЙееЙк
j
á
ä
ä
sÉêÄê~ìÅÜ
s
â
t
ДкЙееЙк
a
ДкЙееЙкsЙкДк~мЕ
Ü
s
h
t
pdpdorkpmoro
DE
q^_biib N
jbohj^ib abo _obkkbo
aЙк _кЙееЙк гмлл гбн ЙбеЙг d~л ДЙнкбЙДЙе пЙкЗЙеI З~л бе ЗЙк q~ДЙддЙ ~еЦЙЦЙДЙе пбкЗK _ЙнкбЙДлЗкмЕв ãÄ~ê PT RM OV OR OM OM
ДкЙееЙк
ннЙдлЕЬеЙ
ДкЙееЙк
зййЙдJ
ДкЙееЙк
aΩлЙевЙеетЙбЕЬемеЦ UP TQ UP NNU NQN NOR sÉêÄê~ìÅÜ
J
J
EeлF aмкЕЬСдмлл NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIPNM MIPNM MIOST
NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ OMM OMP OMP JJ JJ JJ aΩлЙевЙеетЙбЕЬемеЦ TM SM TM NMQ NMR VP
sÉêÄê~ìÅÜ
J
J
EeлF aмкЕЬСдмлл NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIONN MIONN MINUN
NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ NPS NPU NPU JJ JJ JJ fееЙкЙ aΩлЙевЙеетЙбЕЬемеЦ _ c _ u e u aблн~ет łv< бееЙкЙ _мЕЬлЙ ãã O PIR O N MIR OIR ым≈ЙкЙ aΩлЙевЙеетЙбЕЬемеЦ NNO NMM NNO NTM NVM NTM aблн~ет łw< ®м≈ЙкЙ _мЕЬлЙ ãã V RIR V R T NM
J
sÉêÄê~ìÅÜ EeëF
aмкЕЬСдмлл NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MISON MISON MIRPQ NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ QMM QMS QMS JJ JJ JJ
kЙееоЙкДк~мЕЬ
ЙккбеЦЙкнЙк
sÉêÄê~ìÅÜ
kЙееоЙкДк~мЕЬ
ЙккбеЦЙкнЙк
sÉêÄê~ìÅÜ
kЙееоЙкДк~мЕЬ
ЙккбеЦЙкнЙк
sÉêÄê~ìÅÜ
qvmb d^w
dJJPN
molm^kd^p
OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM
YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM
NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM
YMIPR YMIPR YMIPR YMIQM YMIQM YMIQM
RIS RIS RIS RIS RIS RIS
YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU
dJJPM
_rq^kd^p
dJJPM
_rq^kd^p
dJJOR
boad^p
dJJOR
boad^p
dJJOM
boad^p
q^_biib O
bfkpqbiirkd abo _vm^pp`eo^r_b
d^p bkab
dOMLOM ãÄ~ê dORLOR ãÄ~ê dPMLRM ãÄ~ê
dPNLPT ãÄ~êdPMLOUJJPM ãÄ~ê dORLOM ãÄ~ê
dJJ110
ERDGAS
300
OKUM
Y
0.638
NKVM
Y
0.433
Y
´
M 751
N
d M ãÄ~êN UL
8
MKSM
JJ
220
MKQM
JJ
M
OKR
310
4,5

3.3
MKNU
JJ
dOMLOM ãÄ~ê a ^ ^ ` a
d^
dORLOR ãÄ~ê a ^ ^ ` a
dPMLOUJJPM ãÄ~ê _ _ a ` _
dPNLPT ãÄ~ê _ _ a ` _
dPMLRM ãÄ~ê ` ` ` ` `
dORLOM ãÄ~ê ^ ^ `
N
d M ãÄ~êN UL
a
_
a
_
^ ^ `
_
_
_
_
`
_
_
_êº
ä
`зелзгг~нбз
å
kçãáå~ä
â
t
o~éá
Ç
_êº
ä
`зелзгг~нбз
å
kçãáå~ä
â
t
pÉãá
á
Ç
_êº
ä
ÇçìÄ
ä
`зелзгг~нбз
å
kçãáå~ä
h
t
f
o^pa
^
FR
q^_ib^r N
`^o^`qbofpqfnrbp abp _oribrop
iЙ ДкºдЙмк Ззбн ЖнкЙ мнбдбл¨ ~оЙЕ дЙ Ц~т имб Йлн беЗбим¨ З~ел дЙ н~ДдЙ~мK mкЙллбзе ЗЫмнбдбл~нбзе ãÄ~ê PT RM OV OR OM OM
Éìê
Éìê
J
Jê~é
Éìê
É
Ñä~ããÉ a
j~кимЙ беаЙЕнЙмк UP TQ UP NNU NQN NOR `зелзгг~нбзе kçãáå~ä EeëF
É
a¨Äáí NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIPNM MIPNM MIOST NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ OMM OMP OMP JJ JJ JJ j~кимЙ беаЙЕнЙмк TM SM TM NMQ NMR VP `зелзгг~нбзе kçãáå~ä EeëF
É
a¨Äáí NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIONN MIONN MINUN NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ NPS NPU NPU JJ JJ JJ j~кимЙ беаЙЕнЙмк бен¨кбЙмкЙ _ c _ u e u aблн~еЕЙ В v К ~ееЙ~м бенЙкеЙ ãã O PIR O N MIR OIR j~кимЙ беаЙЕнЙмк Йсн¨кбЙмк NNO NMM NNO NTM NVM NTM aблн~еЕЙ В w К ~ееЙ~м ЙснЙкеЙ ãã V RIR V R T NM `зелзгг~нбзе kçãáå~ä EeëF a¨Äáí NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MISON MISON MIRPQ NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ QMM QMS QMS JJ JJ JJ
ê¨Çìáí
ê¨Çìáí
ê¨Çìáí
qvmb d^w
dJJPN
molm^kb
OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM
YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM
NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM
YMIPR YMIPR YMIPR YMIQM YMIQM YMIQM
RIS RIS RIS RIS RIS RIS
YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU
dJJPM
_rq^kb
dJJPM
_rq^kb
dJJOR
ab sfiib
dJJOR
ab sfiib
ab sfiib
dJJOM
q^_ib^r O
o°dri^qf lk ab i^ sfp _vJm^pp
d^p cfk^i
dOMLOM ãÄ~ê dORLOR ãÄ~ê dPMLRM ãÄ~ê
dOMLOM ãÄ~ê a ^ ^ ` a
fkb ofd
dORLOR ãÄ~ê a ^ ^ ` a
dPMLOUJJPM ãÄ~ê _ _ a ` _
dPNLPT ãÄ~êdPMLOUJJPM ãÄ~ê dORLOM ãÄ~ê
DE VILLE
N
d M ãÄ~êN UL
dJJ110
8
300
OKUM
Y
MKSM
0.638
JJ
220
NKVM
Y
MKQM
0.433
JJ
OKR
310
4,5

3.3
Y
MKNU
´
M 751
JJ
_
_
_
M
aÛl
d
dPNLPT ãÄ~ê _ _ a ` _
dPMLRM ãÄ~ê ` ` ` ` `
dORLOM ãÄ~ê ^ ^ `
N
d M ãÄ~êN UL
a
_
a
_
^ ^ `
_
`
_
_
_
`зелмгз
kçãáå~äÉêá
Ç
â
t
_
`зелмгз
kçãáå~äÉêá
Ç
â
t
pÉãá
á
Ç
_
`зелмгз
kçãáå~äÉêá
Ç
h
t
a
^
IT
q^_bii^ N
`^o^qqbofpqf`eb abf _or`f^qlof
fд ДкмЕб~нзкЙ лб ЗЙоЙ мл~кЙ Езе бд Ц~л беЗбЕ~нз еЙдд~ н~ДЙдд~K mкЙллбзеЙ ЗЫмлз ãÄ~ê PT RM OV OR OM OM
êìÅá~íçêÉ
оЙдзЕЙ
êìÅá~íçêÉ
J
Jê~é
кмЕб~нзкЙ ~Ззййб~ Сб~гг~ a
pЙЦез ЗЙддЫбебЙннзкЙ UP TQ UP NNU NQN NOR `зелмгз EeлF mзкн~н~ NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIPNM MIPNM MIOST NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ OMM OMP OMP JJ JJ JJ pЙЦез ЗЙддЫбебЙннзкЙ TM SM TM NMQ NMR VP `зелмгз EeлF
ç
mçêí~í~ NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIONN MIONN MINUN NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ NPS NPU NPU JJ JJ JJ pЙЦез ЗЙддЫбебЙннзкЙ бенЙкез _ c _ u e u aблн~ет~ <vТ ЦЬбЙк~ бенЙке~ ãã O PIR O N MIR OIR pЙЦез ЗЙддЫбебЙннзкЙ ЙлнЙкез NNO NMM NNO NTM NVM NTM aблн~ет~ <wТ ЦЬбЙк~ ЙлнЙке~ ãã V RIR V R T NM `зелмгз EeлF mзкн~н~ NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MISON MISON MIRPQ NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ QMM QMS QMS JJ JJ JJ
qfml af d^p
çííç
çííç
çííç
dJJPN
molm^kl
OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM
YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM
NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM
YMIPR YMIPR YMIPR YMIQM YMIQM YMIQM
RIS RIS RIS RIS RIS RIS
YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU
dJJPM
_rq^kl
dJJPM
_rq^kl
dJJOR
k^qro^ib
dJJOR
k^qro^ib
k^qro^i
dJJOM
YMINU
q^_bii^ O
obdli^wflkb abii^ sfqb _vJm^pp
d^p cfk^ib
dOMLOM ãÄ~ê dORLOR ãÄ~ê dPMLRM ãÄ~ê
dOMLOM ãÄ~ê a ^ ^ ` a
fkb ofd
dORLOR ãÄ~ê a ^ ^ ` a
dPMLOUJJPM ãÄ~ê _ _ a ` _
dPNLPT ãÄ~êdPMLOUJJPM ãÄ~ê dORLOM ãÄ~ê
fl p
dPNLPT ãÄ~ê _ _ a ` _
d
dPMLRM ãÄ~ê ` ` ` ` `
dORLOM ãÄ~ê ^ ^ `
a
a
b
d M ãÄ~êN UL
dJJ110
NATURALE
8
300
OKUM
Y
MKSM
0.638
JJ
220
NKVM
Y
MKQM
0.433
JJ
M
OKR
310
4,5

3.3
Y
MKNU
´
M 751
JJ
N
_
_
_
_
`
_
N
d M ãÄ~êN UL
_
_
^ ^ `
_
sЙкДкмб
â
kçãáå~~
ä
â
t
pеЙдДк~еЗЙк
e~ä
Ñ
ä
дЙsЙкДкмб
â
kçãáå~~
ä
â
t
Ä
_
ÇìÄ
ÄÉä
sЙкДкмб
â
kçãáå~~
ä
h
t
d
p
l
p
NL
q^_bi N
hbkjbohbk s^k ab _o^kabop
aЙ Дк~еЗЙк гзЙн ЦЙДкмбвн пзкЗЙе гЙн ЬЙн Ц~л З~н ~~еЦЙЦЙоЙе пзкЗн бе ЗЙ н~ДЙдK dЙДкмбвлЗкмв ãÄ~ê PT RM OV OR OM OM
pеЙдДк~еЗЙк
ëåÉ
ê~åÇÉê
ê~åÇÉê
îä~ã a
jЙкв белймбнЙк UP TQ UP NNU NQN NOR sЙкДкмбв kзгбе~~д EeлF pнкззг NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIPNM MIPNM MIOST NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ OMM OMP OMP JJ JJ JJ jЙкв белймбнЙк TM SM TM NMQ NMR VP sЙкДкмбв kзгбе~~д EeлF pнкззг NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIONN MIONN MINUN NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ NPS NPU NPU JJ JJ JJ jЙкв бенЙкеЙ белймбнЙк _ c _ u e u ^Слн~еЗ <vТ бенЙкеЙ Ьмдл ãã O PIR O N MIR OIR jЙкв ЙснЙкеЙ белймбнЙк NNO NMM NNO NTM NVM NTM ^Слн~еЗ <wТ ЙснЙкеЙ Ьмдл ãã V RIR V R T NM
É
sЙкДкмбв kзгбе~~д EeлF pнкззг NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MISON MISON MIRPQ NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ QMM QMS QMS JJ JJ JJ
ДЙйЙквн
ДЙйЙквн
ДЙйЙквн
plloq d^p
dJJPN
molm^^kd^p
OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM
YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM
NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM
YMIPR YMIPR YMIPR YMIQM YMIQM YMIQM
RIS RIS RIS RIS RIS RIS
YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU
dJJPM
_rq^kd^p
dJJPM
_rq^kd^p
dJJOR
^^oad^p
dJJOR
^^oad^p
dJJOM
^^oad^p
q^_bi O
^cpqbiibk s^k ab pqbip`eolbc
d^p bfkab
d lk
dOMLOM ãÄ~ê dORLOR ãÄ~ê dPMLRM ãÄ~ê
dOMLOM ãÄ~ê a ^ ^ ` a
dORLOR ãÄ~ê a ^ ^ ` a
dPNLPT ãÄ~êdPMLOUJJPM ãÄ~ê dORLOM ãÄ~ê
mo
dPMLOUJJPM ãÄ~ê _ _ a ` _
lo pl
d^
dPNLPT ãÄ~ê _ _ a ` _
dPMLRM ãÄ~ê ` ` ` ` `
dORLOM ãÄ~ê ^ ^ `
a
a
dJJ110
AARDGAS
8
300
OKUM
Y
MKSM
0.638
220
NKVM
Y
MKQM
0.433
M
OKR
310
4,5

3.3
Y
MKNU
´
M 751
N
d M ãÄ~êN UL
_
_
_
_
`
_
JJ
JJ
JJ
N
d M ãÄ~êN UL
_
_
^ ^ `
_
n
`зелмгз
kçãáå~ä
â
t
á
Ç
n
`зелмгз
kçãáå~ä
â
t
á
Ç
n
ÇçÄ
ä
`зелмгз
kçãáå~ä
h
t
dblpa
^
ES
q^_i^ N
`^o^`qboðpqf`^p ab ilp nrbj^alobp
bд имЙг~Ззк ЗЙДЙ лЙк мнбдбт~Зз Езе Йд Ц~л имЙ обЙеЙ лЙ¥~д~Зз Йе д~ н~Дд~ mкЙлбµе ЗЙ мнбдбт~Ебµе ãÄ~ê PT RM OV OR OM OM
ìÉã~Ççê
ê•é
ç
ìÉã~Ççê
J
ëÉãáJê•é
ìÉã~Ççê
É
ää~ã~
j~кЕ~Зз ЗЙ беуЙЕнзк UP TQ UP NNU NQN NOR `зелмгз kçãáå~ä EeëF `~ìÇ~ä NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIPNM MIPNM MIOST NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ OMM OMP OMP JJ JJ JJ j~кЕ~Зз ЗЙ беуЙЕнзк TM SM TM NMQ NMR VP `зелмгз kçãáå~ä EeëF
ç
`~ìÇ~ä NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIONN MIONN MINUN NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ NPS NPU NPU JJ JJ JJ j~кЕ~Зз ЗЙ беуЙЕнзк бенЙкез _ c _ u e u aблн~еЕб~ <vТ Е~лимбддз бенЙкез ãã O PIR O N MIR OIR j~кЕ~Зз ЗЙ беуЙЕнзк ЙснЙкез NNO NMM NNO NTM NVM NTM aблн~еЕб~ <wТ Е~лимбддз ЙснЙкез ãã V RIR V R T NM `зелмгз kçãáå~ä EeëF `~ìÇ~ä NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MISON MISON MIRPQ NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ QMM QMS QMS JJ JJ JJ
oЙЗмЕбЗз
oЙЗмЕбЗз
oЙЗмЕбЗз
qfml d^p
dJJPN
molm^kl
OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM
YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM
NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM
YMIPR YMIPR YMIPR YMIQM YMIQM YMIQM
RIS RIS RIS RIS RIS RIS
YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU
dJJPM
_rq^kl
dJJPM
_rq^kl
dJJOR
k^qro^i
dJJOR
k^qro^i
k^qro^i
dJJOM
q^_i^ O
obdri^`fþk abi qlokfiil _vJm^pp
d^p cfk^i
dOMLOM ãÄ~ê dORLOR ãÄ~ê dPMLRM ãÄ~ê
dOMLOM ãÄ~ê a ^ ^ ` a
dPNLPT ãÄ~êdPMLOUJJPM ãÄ~ê dORLOM ãÄ~ê
bk
dORLOR ãÄ~ê a ^ ^ ` a
of
dPMLOUJJPM ãÄ~ê _ _ a ` _
dJJ110
NATURAL
8
300
OKUM
Y
MKSM
0.638
JJ
220
NKVM
Y
MKQM
0.433
JJ
M
OKR
310
4,5

3.3
Y
MKNU
´
M 751
JJ
N
d M ãÄ~êN UL
_
_
_
d
dPNLPT ãÄ~ê _ _ a ` _
dPMLRM ãÄ~ê ` ` ` ` `
dORLOM ãÄ~ê ^ ^ `
N
d M ãÄ~êN UL
a
_
a
_
^ ^ `
_
`
_
_
pЕЬеЙд
ä
`зелмгз
kçãáå~ä
â
t
Ä
nìÉáã~Ç
`зелмгз
kçãáå~ä
â
t
pÉãáJê•éá
Ç
nìÉáã~Ç
Çìéä
`зелмгз
kçãáå~ä
h
t
^
o
k
bdžp
PT
q^_bi^ N
`^o^`qboðpqf`^p alp nrbfj^alobp
l имЙбг~Ззк ЗЙоЙ лЙк мнбдбт~Зз ЙсЕдмлбо~гЙенЙ Езг з Ц•л беЗбЕ~Зз е~ н~ДЙд~K mкЙлл©з ЗЙ мнбдбт~´©з ãÄ~ê PT RM OV OR OM OM
кЙееЙк
J
~
ÅÜ~ã~
j~кЕ~´©з Зз беаЙЕнзк UP TQ UP NNU NQN NOR `зелмгз kçãáå~ä
J
J
EeëF `~ìÇ~ä NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIPNM MIPNM MIOST NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ OMM OMP OMP JJ JJ JJ j~кЕ~´©з Зз беаЙЕнзк TM SM TM NMQ NMR VP `зелмгз kçãáå~ä
çê
EeëF
ç
`~ìÇ~ä NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIONN MIONN MINUN NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ NPS NPU NPU JJ JJ JJ j~кЕ~´©з Зз беаЙЕнзк бенЙкез _ c _ u e u aблнЯеЕб~ <vТ ~ебдЬ~ бенЙке~ ãã O PIR O N MIR OIR j~кЕ~´©з Зз беаЙЕнзк ЙснЙкез NNO NMM NNO NTM NVM NTM
çê
aблнЯеЕб~ <wТ ~ебдЬ~ ЙснЙке~ ãã V RIR V R T NM `зелмгз kçãáå~ä EeëF `~ìÇ~ä NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MISON MISON MIRPQ NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ QMM QMS QMS JJ JJ JJ
oЙЗмтбЗз
oЙЗмтбЗз
oЙЗмтбЗз
qfml džp
dJJPN
molm^kl
OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM
YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM
NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM
YMIPR YMIPR YMIPR YMIQM YMIQM YMIQM
RIS RIS RIS RIS RIS RIS
YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU
dJJPM
_rq^kl
dJJPM
_rq^kl
dJJOR
k^qro^i
dJJOR
k^qro^i
k^qro^i
dJJOM
q^_bi^ O
obdri ^†Íl al m^o^crpl _vJm^pp
džp ab p^ða^
^ ^a
dOMLOM ãÄ~ê dORLOR ãÄ~ê dPMLRM ãÄ~ê
dOMLOM ãÄ~ê a ^ ^ ` a
dORLOR ãÄ~ê a ^ ^ ` a
dPNLPT ãÄ~êdPMLOUJJPM ãÄ~ê dORLOM ãÄ~ê
dJJ110
NATURAL
Y
0.638
Y
0.433
Y
M 751
N
d M ãÄ~êN UL
_
8
300
OKUM
MKSM
220
NKVM
MKQM
M
OKR
310

3.3
MKNU
´
_
JJ
4,5
JJ
JJ
kq
dPMLOUJJPM ãÄ~ê _ _ a ` _
bb pa
dPNLPT ãÄ~ê _ _ a ` _
dPMLRM ãÄ~ê ` ` ` ` `
dORLOM ãÄ~ê ^ ^ `
N
d M ãÄ~êN UL
a
_
a
_
^ ^ `
_
_
`
_
_
Tüketim
Nominal
e
â
t
Hızlıbrülör
Orta-hızlıTüketim
Nominal
e
â
t
brül
ÇiftAlevl
i
BrülörTüketim
Nominal
e
h
t
A
O
TR
TABLO 1
BRÜLÖRLERİN KARAKTERİSTİKLERİ
Brülörler tabloda gösterilen gaz ile kullanılmalıdır. GAZ TİPİ Kullanım için gaz basıncı ãÄ~ê PT RM OV OR OM OM
Hızlı brülör
ör
Çift Alevli Dış kaplama “Z” mesafesi ãã V RIR V R T NM Brülör Tüketim Nominale
Enjektör işareti UP TQ UP NNU NQN NOR Tüketim Nominale
EeëF Akış NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIPNM MIPNM MIOST NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ OMM OMP OMP JJ JJ JJ
Enjektör işareti TM SM TM NMQ NMR VP Tüketim Nominale
EeëF Akış NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MIONN MIONN MINUN NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ NPS NPU NPU JJ JJ JJ
İç enjektör işareti _ c _ u e u İç kaplama “Y” mesafesi ãã O PIR O N MIR OIR Dış enjektör işareti NNO NMM NNO NTM NVM NTM
EeëF Akış NR⁄ ` ãPLÜ JJ JJ JJ MISON MISON MIRPQ NIMNP ãÄ~ê ÖLÜ QMM QMS QMS JJ JJ JJ
düşürülmüş
düşürülmüş
düşürülmüş
dJJPN
PROPAN
OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM OIUM
YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM YMISM
NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM NIVM
YMIPR YMIPR YMIPR YMIQM YMIQM YMIQM
RIS RIS RIS RIS RIS RIS
YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU YMINU
dJJPM
BÜTAN
dJJPM
BÜTAN
dJJOR
DOĞALGAZ
dJJOR
DOĞALGAZ
dJJOM
DOĞALGAZ
TABLO 2
BY-PASS VİDASININ A YARLANMASI
YENİ GAZ
dOMLOM ãÄ~ê dORLOR ãÄ~ê dPMLRM ãÄ~ê
dOMLOM ãÄ~ê a ^ ^ ` a
AZ LG İN
RİJ
dORLOR ãÄ~ê a ^ ^ ` a
dPMLOUJJPM ãÄ~ê _ _ a ` _
dPNLPT ãÄ~ê _ _ a ` _
dPMLRM ãÄ~ê ` ` ` ` `
dPNLPT ãÄ~êdPMLOUJJPM ãÄ~ê dORLOM ãÄ~ê
dJJ110
DÖGALGAZ
8
300
OKUM
Y
MKSM
0.638
JJ
220
NKVM
Y
MKQM
0.433
JJ
M
OKR
310
4,5

3.3
Y
MKNU
´
M 751
JJ
N
d M ãÄ~êN UL
_
_
_
_
`
dORLOM ãÄ~ê ^ ^ `
N
d M ãÄ~êN UL
a
_
a
_
^ ^ `
_
_
Cod.9000065123 A
Loading...