Bosch MUZ8FW1 operation manual

MUZ8FW1 MUZ8FA1
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma talimatı pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk Iнструкцiя з експлуатацiï ru Инструкция по эксплуатации ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zu Ihrer Sicherheit
de
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM8.../MUMXL.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten. Dieses Zubehör ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile sind weitere Anwendungen möglich.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr! Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben immer den Stopfer verwenden. Messer nicht an den Schneidflächen anfassen. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen/abnehmen. Wichtig! Zubehör nur in der aufgeführten Arbeitsposition verwenden. Zubehör nur im komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zur Befestigung des Fleischwolfes wird immer ein Adapter MUZ8AD1 (Bild , 4+5) benötigt. Beim Modell MUZ8FA1 ist der Adapter im Lieferumfang enthalten, ansonsten ist er im Fachhandel erhältlich.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild 1 Fleischwolf-Vorsatz
a Schraubring b Lochscheibe
(
Lochdurchmesser 4,5 mm c Messer d Schnecke mit Mitnehmer e Gehäuse f Arretierungshebel
2 Einfüllschale 3 Stopfer Sonderzubehör 4 Adapter MUZ8AD1 5 Kupplungsteil 6 Fruchtpressen-Vorsatz MUZ8FV1 7 Spritzgebäck-Vorsatz MUZ8SV1 8 Reibe-Vorsatz MUZ8RV1 9 Wurststopfer-Satz MUZ8WS2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
)
10 Nudelvorsätze MUZ8NS1 11 Lochscheibensatz MUZ8LS4 12 Lochscheibensatz MUZ8LS5
Sollte ein Sonderzubehör nicht im Lieferumfang enthalten sein, kann es über den Kundendienst nachgekauft werden.
Anweisungen der separaten Gebrauchs­anleitung für das Sonderzubehör beachten!
Bild Arbeitsposition
Schutz vor Überlastung
Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die Schnecke über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die Schnecke an dieser Stelle. Eine neue Schnecke ist beim Kundendienst käuflich erhältlich (Best.-Nr. 122089). Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil unserer Garantieverpflichtungen.
Bedienen
de
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7-stufigem Drehschalter. Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter können die Richtwerte der folgenden Tabelle entnommen werden:
7-stufig: 1...2...3...4...5...6...7
4-stufig: 1........2........3........4
Fleischwolf vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Bild
Fleischwolf-Vorsatz in der gezeigten
Reihenfolge zusammensetzen. Aussparung an der Lochscheibe muss auf
Nase im Gehäuse sitzen.
Schraubring nicht ganz fest schrauben.
Bild
Nicht genutzte Antriebe mit Antriebs-
schutzdeckeln abdecken.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 6 bringen.
Werkzeugantriebsschutzdeckel
abnehmen.
Adapter befestigen:
– Kupplungsteil einstecken. – Adapter aufsetzen und mit
Klemmschraube befestigen. Position der Nase beachten!
Fleischwolf auf den Adapter setzen und
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Arretierungshebel herunterdrücken.Jetzt den Schraubring fest schrauben.Einfüllschale aufsetzen.Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung stellen.
Netzstecker einstecken.Drehschalter auf Stufe 7 stellen.Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben. Zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Achtung! Keine Knochen verarbeiten.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.Arretierungshebel hochklappen.Fleischwolf im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Adapter und Kupplungsteil abnehmen.Fleischwolf reinigen.
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Oberflächen können beschädigt werden. Fleischwolf-Teile aus Metall sind nicht spülmaschinenfest.
Schraubring lösen und Vorsatz
auseinander nehmen.
Fleischwolf-Teile aus Metall von Hand
spülen und sofort abtrocknen.
Einfüllschale und Stopfer sind
spülmaschinenfest.
Trockene Lochscheibe und Messer mit
Speiseöl einfetten, um sie vor Rost zu schützen.
Sonderzubehör
(im Fachhandel erhältlich)
Achtung! Die Zubehörteile immer ohne Messer und
Lochscheibe zusammenbauen. Alle zuvor genannten Hinweise betreffend
„Zu Ihrer Sicherheit“, „Nach der Arbeit“ bzw. „Reinigen und Pflegen“ beachten.
Fruchtpressen-Vorsatz MUZ8FV1
zum Auspressen von z. B. Beeren, Tomaten, Äpfeln, Birnen, Hagebutten (Hagebutten vor dem Pressen 1 Stunde lang kochen). Gewonnenes Fruchtmus eignet sich besonders gut zur Herstellung von Marmelade.
Bild
Vorbereiten wie beim Fleischwolf-Vorsatz
beschrieben. Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen des Fruchtpressen-Vorsatzes beachten.
Zuerst die Befestigungsschraube soweit
öffnen, dass der Trester noch feucht abfließen kann.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dann die Befestigungsschraube so
de
Änderungen vorbehalten.
einstellen, dass der Trester mit der gewünschten Feuchtigkeit austritt.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben. Zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Drehschalter auf Stufe 7 stellen.
Spritzgebäck-Vorsatz MUZ8SV1
zum Formen von Plätzchenteig oder Mürbeteig.
Bild
Vorbereiten wie beim Fleischwolf-Vorsatz
beschrieben. Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen des Spritzgebäck-Vorsatzes beachten.
Zu verarbeitenden Teig in die Einfüll-
schale geben. Zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Drehschalter je nach Teigkonsistenz auf
Stufe 1–5 stellen.
Austretenden, geformten Teig mit einem
Küchenbrett abnehmen. Dabei die Küchenmaschine kurz aus­schalten, wenn der Teig zu schnell austritt.
Reibe-Vorsatz MUZ8RV1
zum Reiben von Mandeln, Nüssen, gekühlter Schokolade und getrocknetem Brot oder Brötchen.
Achtung! Nüsse und Mandeln nur trocken und in
kleinen Mengen verarbeiten!
Bild
Vorbereiten wie beim Fleischwolf-Vorsatz
beschrieben. Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen des Reibe-Vorsatzes beachten.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben. Zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Drehschalter je nach Härte des Lebens-
mittels auf Stufe 1–5 stellen.
Wurststopfer-Satz MUZ8WS2
zum Füllen von Würsten aller Art, zum Formen von Kroketten.
Bild
Vorbereitung wie beim Fleischwolf-
Vorsatz beschrieben. Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen des Wurststopfer-Satzes beachten.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben. Zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Drehschalter auf Stufe 3–7 stellen.
Nudelvorsätze MUZ8NS1
zum Formen von Teigplatten (Lasagne, Maul­taschen) und Nudeln (Bandnudeln, Makkaroni, Rigatoni, u. a.) aus vorgefertigtem Teig. Bild
Vorbereitung wie beim Fleischwolf-
Vorsatz beschrieben. Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen der Nudel­vorsätze beachten.
Vorsatz für Teigplatten (Lasagne) in den
Fleischwolf einsetzen und mit dem Schraubring des Fleischwolfs befestigen.
oder
Die SchneckenVerlängerung so auf
die Schnecke des Fleischwolf aufsetzen, dass der Schneckengang gleichmäßig fortgesetzt wird.
Gewünschten Vorsatz in den Konus
einsetzen und mit dem Schraubring des Nudelvorsatzes befestigen.
Anweisungen in der separaten Gebrauchs­anleitung für dieses Sonderzubehör beachten!
Lochscheiben-Satz MUZ8LS4
Lochscheibe mit Lochdurchmesser 4,5 mm
Lochscheiben-Satz MUZ8LS5
Lochscheiben mit Lochdurchmesser 3 mm, 6 mm und 8 mm
Adapter MUZ8AD1 mit Kupplungsteil
Wird zur Befestigung des Fleischwolfs MUZ8FW1 und der Pasta-Vorsätze MUZ8NV1/NV2 und NV3 am Grundgerät benötigt.
Im Lieferumfang des Fleischwolfs MUZ8FA1 enthalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
For your safety
en
This accessory is designed for the food processor MUM8.../MUMXL.. . Follow the operating instructions for the food processor. This accessory is suitable for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury! Do not reach into the feed tube, always use the pusher to add more ingredients. Do not take hold of blades by the cutting surfaces. Do not remove/attach accessories until the drive has stopped. Important! Use the accessories in the indicated operating position only. Accessory must be completely assembled before use. Never assemble accessories on the base unit.
To attach the mincer, an adapter MUZ8AD1 (Fig. , 4+5) is always required. The adapter is included with the model MUZ8FA1, otherwise it is available from a specialist outlet.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig. 1 Mincer attachment
a Threaded ring b Perforated disc
(
hole diameter 4.5 mm) c Blade d Worm gear with driver e Housing f Locking lever
2 Filler tray 3 Pusher Optional accessories 4 Adapter MUZ8AD1 5 Coupling part 6 Fruit press attachment MUZ8FV1 7 Biscuit attachment MUZ8SV1 8 Grater attachment MUZ8RV1 9 Sausage filler set MUZ8WS2
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
10 Noodle attachments MUZ8NS1 11 Perforated disc set MUZ8LS4 12 Perforated disc set MUZ8LS5
If an optional accessory is not included in the product package, it can be purchased from customer service.
Follow the instructions in the separate instruc­tions for use for the optional accessory!
Fig. Operating position
Predetermined breaking point
To prevent serious damage to your appliance if the mincer is overloaded, the worm gear has a notch (predetermined breaking point). If an overload occurs, the worm gear breaks at this point.
A new worm gear can be purchased from customer service (order no. 122089).
Spare parts with a predetermined breaking point are not a component of our warranty obligations.
Operation
en
Important information
In these instructions for use the recom­mended reference values for the operating speed refer to appliances with a 7-setting rotary switch. For appliances with a 4-step rotary switch the guide values can be found in the follo­wing table:
7 settings: 1...2...3...4...5...6...7
4 settings: 1........2........3........4
Thoroughly clean the mincer before using
for the first time, see “Cleaning and servicing”.
Fig.
Assemble mincer attachment in the indi-
cated sequence. Recess on the perforated disc must
be situated on the lug in the housing.
Do not fully tighten threaded ring.
Fig.
Cover unused drives with drive covers.Press release button and move
multi-function arm to position 6.
Remove the capsule container.Attach adapter:
– Insert coupling part. – Attach adapter and secure with
clamping screw. Note position of the lug!
Place mincer on the adapter and turn
it anti-clockwise.
Press down locking lever.Now tighten the threaded ring.Attach filling tray.Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.Set rotary knob to setting 7.Place the food to be processed
in the filling tray. Use the pusher to push in ingredients.
Warning! Do not process bones.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.Lift up locking lever.Rotate the mincer in a clockwise direction
and remove.
Remove adapter and coupling part.Clean mincer.
Cleaning and servicing
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged.
Metal mincer parts are not dishwasher-proof.
Loosen threaded ring and disassemble
attachment.
Wash metal mincer parts by hand and
dry immediately.
Filling tray and pusher are dishwasher-
proof
Lubricate dried perforated disc and
blades with cooking oil to protect against corrosion.
Optional accessories
(available from dealers)
Warning! Always assemble the accessories without blades and perforated discs. Follow all instructions mentioned above
concerning “For your safety”, “After work” or “Cleaning and servicing”.
Fruit press attachment MUZ8FV1
for pressing e.g. berries, tomatoes, apples, pears, rosehips (cook rosehips for 1 hour before pressing). Extracted fruit pulp is especially suitable for making jam.
Fig.
Preparation as described for mincer
attachment. Note required individual parts and sequence when assembling the fruit press attachment.
First undo the fastening screw as far
as is required to allow the pulp to flow out while still moist.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Then adjust the fastening screw until the
en
Subject to alterations.
pulp flows out with the required moisture.
Place the food to be processed in the
filling tray. Use the pusher to push in ingredients.
Set rotary knob to setting 7.
Biscuit attachment MUZ8SV1
for shaping biscuit dough or short pastry. Fig.
Preparation as described for mincer
attachment. Note required individual parts and sequence when assembling the biscuit attachment.
Place the dough to be processed
in the filling tray. Use the pusher to push in ingredients.
Set rotary switch to setting 1–5 depending
on dough consistency.
Separate the shaped dough coming
out of the appliance with a pastry cutter. Briefly switch off the food processor if the dough comes out too quickly.
Grater attachment MUZ8RV1
for grating almonds, nuts, cooled chocolate and dried bread or rolls.
Warning! Process only dry nuts and almonds in small
quantities!
Fig.
Preparation as described for mincer
attachment. Note required individual parts and sequence when assembling the grating attachment.
Place the food to be processed
in the filling tray. Use the pusher to push in ingredients.
Turn rotary switch to setting 1–5 depen-
ding on hardness of the food.
Sausage filler set MUZ8WS2
for filling all types of sausage, for shaping croquettes.
Fig.
Preparation as described for mincer
attachment. Note required individual parts and sequence when assembling the sausage filler set.
Place the food to be processed
in the filling tray. Use the pusher to push in ingredients.
Set rotary knob to setting 3–7.
Noodle attachments MUZ8NS1
For shaping dough sheets (lasagne, ravioli) and noodles (ribbon noodles, macaroni, rigatoni, etc.) from prepared dough. Fig.
Preparation as described for mincer
attachment. Note required individual parts and sequence when assembling the noodle attachments.
Insert attachment for dough sheets
(lasagne) into the mincer and attach with the threaded ring of the mincer.
or
Place the worm gear extension on the
worm gear of the mincer, ensuring that the spiral continues smoothly.
Insert required attachment into the cone
and attach with the threaded ring of the noodle attachment.
Follow the instructions in the separate instruc­tions for use for this optional accessory!
Perforated disc set MUZ8LS4
Perforated disc with 4.5 mm hole diameter
Perforated disc set MUZ8LS5
Perforated disc (hole diameter 3 mm, 6 mm and 8 mm)
Adapter MUZ8AD1 with coupling part
Is required for attachment of the mincer MUZ8FW1 and the pasta attachments MUZ8NV1/NV2 and NV3 to the base unit. Is included in the product package of the mincer MUZ8FA1.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM8.../MUMXL.. . Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire. Cet appareil convient pour broyer et mélanger la viande crue, cuite, du lard, de la volaille, et du poisson. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures ! N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture d’ajout ; pour faire avancer les aliments, utilisez toujours le pilon poussoir. Ne saisissez pas la lame par les surfaces coupantes. Ne posez / retirez l’accessoire qu’après que l’entraînement s’est immobilisé. Important ! N’utilisez les accessoires que dans la position de travail indiquée. N’utilisez les accessoires qu’après les avoir entièrement assemblés. N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.
Pour fixer le hachoir à viande, il faut toujours l’adaptateur MUZ8AD1 (fig. , 4+5). Sur le modèle MUZ8FA1, l’adaptateur est livré d’origine ; il est sinon disponible dans le commerce spécialisé.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure 1 L’accessoire à hacher la viande
a Anneau vissable b Disque ajouré
(
diamètre de trou 4,5 mm c Lame d Vis sans fin avec taquet entraîneur e Boîtier f Levier de verrouillage
2 Entonnoir 3 Pilon-poussoir Accessoires en option 4 Adaptateur MUZ8AD1 5 Pièce de couplage 6 Kit pour coulis de fruits et légumes
MUZ8FV1
7 Kit pour gâteaux secs MUZ8SV1 8 Kit pour râper MUZ8RV1 9 Kit à remplir les saucisses MUZ8WS2 10 Accessoires à nouilles MUZ8NS1
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
)
11 Kit de disques ajourés MUZ8LS4 12 Kit de disques ajourés MUZ8LS5
Si un accessoire spécial n’a pas été livré d’origine, il est possible de le commander auprès du service après-vente.
Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation de cet accessoire spécial ! Figure Position de travail
Protection contre la surcharge
Pour empêcher que le hachoir ne s’endom­mage gravement en cas de surcharge de votre appareil, la vis sans fin comporte une entaille (zone de rupture programmée). En cas de surcharge, la vis sans fin casse à cet endroit. Il est possible d’acheter une vis sans fin neuve auprès du service après-vente (n° de réf. 122089). Les pièces de rechange à zone de rupture programmée ne sont pas couvertes par nos engagements à garantie.
Utilisation
fr
Remarque importante
Les valeurs indicatives de la vitesse de tra­vail recommandées dans cette notice d’uti­lisation se réfèrent aux appareils équipés d’un sélecteur rotatif à 7 positions. Pour les appareils à sélecteur rotatif 4 gradins, consultez les valeurs indicatives figurant sur le tableau suivant :
7 gradins : 1...2...3...4...5...6...7
4 gradins : 1........2........3........4
Nettoyez soigneusement le hachoir avant
de l’utiliser pour la première fois ; voir « Nettoyage et entretien ».
Figure
N’assemblez le kit hachoir à viande que
dans l’ordre indiqué. L’évidement que comporte le disque ajouré
doit reposer sur la saillie dans le boîtier.
Ne vissez pas l’anneau à fond.
Figure
Recouvrez les entraînements qui ne ser-
vent pas avec des couvercles de protec­tion.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras multi­fonctions sur la position 6.
Retirez le bac à capsules.Fixez l’adaptateur :
– Enfichez la pièce de couplage. – Posez l’adaptateur puis fixez-le avec
la vis de bridage. Pensez à la position de la saillie !
Posez le hachoir à viande sur l’adaptateur
et tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Enfoncez le levier de verrouillage.Maintenant, vissez l’anneau à fond.Mettez l’entonnoir en place.Placez le récipient ou l’assiette sous
l’orifice de sortie.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Ramenez l’interrupteur rotatif sur
la position 7.
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à traiter. Pour remplir l’appareil, servez-vous du pilon-poussoir.
Attention ! Veillez à l’absence totale d’os.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Basculez le levier de verrouillage vers
le haut.
Tournez le hachoir dans le sens des
aiguilles d’une montre et retirez-le.
Retirez l’adaptateur et la pièce
de couplage.
Nettoyez le hachoir.
Nettoyage et entretien
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous risquez d’endommager les surfaces. Les pièces métalliques du hachoir ne vont pas au lave-vaisselle.
Dévissez l’anneau et démontez le kit.Rincez à la main les pièces métalliques
du hachoir puis faites-les sécher de suite.
L’entonnoir et le pilon-poussoir peuvent
se laver au lave-vaisselle.
Après que le disque ajouré et le couteau
ont séché, graissez-les avec de l’huile alimentaire pour les protéger contre la rouille.
Accessoires en option
(En vente dans le commerce spécialisé)
Attention ! Assemblez toujours les accessoires sans couteau et sans disques. Respectez toutes les consignes précédem-
ment mentionnées dans les rubriques « Pour votre sécurité », « Après le travail » ou « Nettoyage et entretien ».
Kit pour coulis de fruits et légumes MUZ8FV1
pour presser par exemple les baies, tomates, pommes, poires, baies d’églantier (faites cuire ces dernières 1 heure avant de les presser). La compote ainsi obtenue se prête particu­lièrement bien à la préparation de confitures.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Figure
fr
La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande. Utilisez bien les pièces détachées requi­ses et respectez bien la chronologie d’assemblage du kit pour coulis de fruits et légumes.
Commencez par desserrer la vis de fixa-
tion ce qu’il faut pour que la pulpe puisse s’écouler encore humide.
Ensuite, réglez la vis de fixation de sorte
que la pulpe coule avec le degré d’humi­dité souhaité.
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à traiter. Pour remplir l’appareil, servez-vous
du pilon-poussoir.
Ramenez l’interrupteur rotatif sur la posi-
tion 7.
Kit pour gâteaux secs MUZ8SV1
pour donner forme à la pâte à petits-fours ou à la pâte brisée.
Figure
La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande. Utilisez bien les pièces détachées requi­ses et respectez bien la chronologie d’assemblage du kit pour gâteaux secs.
Mettez dans l’entonnoir la pâte à traiter.
Pour remplir l’appareil, servez-vous du pilon-poussoir.
En fonction de la consistance de la pâte,
réglez le sélecteur rotatif sur la position 1–5.
À l’aide d’une planchette de cuisine,
retirez la pâte extrudée et ainsi mise en forme. Si la pâte sort trop vite, éteignez brièvement le robot culinaire.
Kit pour râper MUZ8RV1
Pour râper les amandes, noix, le chocolat réfrigéré, le pain ou les petits-pains sec(s).
Attention ! Ne traitez les noix et les amandes que
sèches et en petites quantités !
Figure
La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande. Utilisez les pièces détachées requises et respectez bien la chronologie d’assem­blage de l’accessoire à râper.
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à traiter. Pour remplir l’appareil, servez-vous
du pilon-poussoir.
Suivant la dureté de l’aliment, réglez
le sélecteur rotatif sur la position 1–5.
Kit à remplir les saucisses MUZ8WS2
Pour remplir les saucisses de toute sorte, pour former des croquettes.
Figure
La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande. Utilisez bien les pièces détachées requi­ses et respectez bien la chronologie d’assemblage du kit pour remplir les saucisses.
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à traiter. Pour remplir l’appareil, servez-vous du pilon-poussoir.
Ramenez l’interrupteur rotatif sur la posi-
tion 3–7.
Accessoires à nouilles MUZ8NS1
pour former des plaques de pâte (lasagnes, ravioles) et des nouilles (pâtes ruban, macaro­nis, rigatonis, etc.) à partir d’une pâte préparée d’avance.
Figure
La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande. Utilisez les pièces détachées requises et respectez bien la chronologie d’assem­blage des accessoires à nouilles.
Dans le hachoir, mettez en place l’acces-
soire pour plaques de pâtes (lasagnes) puis fixez-le à l’aide de l’anneau de vissage du hachoir.
ou
Sur la vis sans fin du hachoir, posez
la rallonge de vis de sorte que le pas de la vis se poursuive uniformément.
Dans le cône, introduisez l’accessoire
voulu puis fixez-le avec l’anneau de vissage de l’accessoire à nouilles.
Veuillez respecter les instructions figurant dans la notice d’instructions à part accom­pagnant ces accessoires.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Kit de disques ajourés MUZ8LS4
fr
Sous réserve de modifications.
Disque ajouré à trous de 4,5 mm de diamètre
Kit de disques ajourés MUZ8LS5
Disques ajourés à trous de 3 mm, 6 mm et 8 mm de diamètre
Adaptateur MUZ8AD1 avec pièce de couplage
Nécessaire pour fixer le hachoir MUZ8FW1 et les accessoires pour pâtes MUZ8NV1/NV2 et NV3 contre l’appareil de base.
Livré d’origine avec le hachoir MUZ8FA1.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM8.../ MUMXL.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Questo accessorio è idoneo a sminuzzare e mescolare carne, speck, pollame e pesce crudi e cotti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati dal produttore.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite! Non introdurre le mani nel pozzetto di carico, per spingere utilizzare solo il pestello. Non afferrare la lama sulle superfici di taglio. Applicare/rimuovere l’accessorio solo quando l’ingranaggio è fermo. Importante! Usare gli accessori solo nella posizione di lavoro mostrata. Utilizzare gli accessori solo in stato di completo assemblaggio. Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
Per fissare il tritacarne è sempre necessario un adattatore MUZ8AD1 (figura , 4+5). Per il modello MUZ8FA1 l’adattatore è compreso nella fornitura, altrimenti è disponibile nel commercio specializzato.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura 1 Adattatore tritacarne
a Ghiera b Disco forato ( c Lama d Coclea con trascinatore e Custodia f Leva di arresto
2 Piatto di carico 3 Pestello Accessorio speciale 4 Adattatore MUZ8AD1 5 Elemento di accoppiamento 6 Adattatore spremifrutta MUZ8FV1 7 Adattatore per pasticcini di pasta
miscelata iniettata MUZ8SV1
8 Adattatore grattugia MUZ8RV1 9 Set insaccatore per salsicce MUZ8WS2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
diametro del foro 4,5 mm
10 Accessori per pasta MUZ8NS1 11 Set dischi forati MUZ8LS4 12 Set dischi forati MUZ8LS5
Se un accessorio speciale non è compreso nella fornitura può essere acquistato tramite il servizio assistenza clienti.
)
Osservare le indicazioni del separato libretto di istruzioni per l’uso dell’accessorio speciale!
Figura Posizione di lavoro
Protezione da sovraccarico
Al fine di evitare maggiori danni all’apparec­chio in caso di un sovraccarico sul tritacarne, la coclea è dotata di un intaglio (punto di rottura prestabilita). In questo punto la coclea si rompe caso di sovraccarico.
Una nuova coclea può essere acquistata presso il servizio assistenza clienti (codice d’ordine N° 122089).
I ricambi con punto di rottura predeterminato non rientrano nei nostri doveri di garanzia.
Uso
it
Avvertenza importante
I valori orientativi consigliati in queste istru­zioni per l’uso per la velocità di lavoro si riferiscono agli apparecchi con selettore a manopola a 7 posizioni. Per apparecchi con interruttore rotante a 4 posizioni i valori indicativi possono essere presi della tabella seguente:
a 7 posizioni: 1...2...3...4...5...6...7
a 4 posizioni: 1........2........3........4
Al primo uso pulire accuratamente il trita-
carne, vedi capitolo «Pulizia e cura».
Figura
Montare l’adattatore tritacarne nell’ordine
qui mostrato. Il nasello del corpo deve entrare nella
rientranza del disco forato.
Non stringere troppo la ghiera.
Figura
Coprire gli ingranaggi non utilizzati
con i coperchi di sicurezza ingranaggi.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il gancio multifunzione nella posizione 6.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio dell’utensile.
Fissaggio dell’adattatore:
– Inserire l’elemento di accoppiamento. – Applicare l’adattatore e fissarlo con
la vite di serraggio. Rispettare la posizione del nasello!
Mettere il tritacarne sull’adattatore
e ruotarlo in senso antiorario.
Spingere in basso la leva di arresto.Ora avvitare la ghiera.Applicare il piatto di carico.Mettere la ciotola o un piatto sotto l’aper-
tura di uscita.
Inserire la spina.Ruotare la manopola su velocità 7.Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico. Per spingere utilizzare il pestello.
Attenzione! Non lavorare ossi.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.Sollevare la leva di arresto.Ruotare il tritacarne in senso orario
e rimuoverlo.
Rimuovere adattatore ed elemento
di accoppiamento.
Pulire il tritacarne.
Pulizia e cura
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici.
I componenti in metallo del tritacarne non sono lavabili in lavastoviglie.
Allentare la ghiera e smontare l’adatta-
tore.
Lavare a mano i componenti in metallo
del tritacarne ed asciugarli subito.
Il piatto di carico ed il pestello sono
lavabili in lavastoviglie.
Per proteggere dalla ruggine il disco
forato e la lama, ungerli con olio alimen­tare quando sono ben asciutti.
Accessorio speciale
(presso i rivenditori specializzati)
Attenzione! Assemblare i componenti sempre senza
lame e dischi forati. Osservare tutte le istruzioni sopra indicate
nei capitoli «Per la vostra sicurezza», «Dopo il lavoro» e «Pulizia e cura».
Adattatore spremifrutta MUZ8FV1
per spremere per es. bacche, pomodori, mele, pere, frutti di rosa canina (cuocere i frutti di rosa canina per 1 ora prima di spremerli). Il purè ottenuto è molto indicato per preparare marmellate. Figura
Preparazione come descritto per l’adatta­tore tritacarne. Nell’assemblaggio dell’adattatore spremi­frutta utilizzare i necessari pezzi singoli e rispettare l’ordine di montaggio.
Svitare prima la vite di fissaggio in modo che il residuo di spremitura possa uscire ancora umido.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Regolare poi la vite di fissaggio in modo
it
Con riserva di modifiche.
che il residuo di spremitura esca con l’umidità desiderata.
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico. Per spingere utilizzare il pestello.
Ruotare la manopola su velocità 7.
Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ8SV1
per formare pasta per pasticcini o pasta frolla. Figura
Preparazione come descritto per l’adat-
tatore tritacarne. Nell’assemblaggio dell’adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata utilizzare i necessari pezzi singoli e rispettare l’ordine di montaggio.
Mettere la pasta da lavorare sul piatto
di carico. Per spingere utilizzare il pestello.
Disporre la manopola, a seconda
della consistenza della pasta, sulla velocità 1–5.
Prelevare con un tagliere la pasta
formata che esce. Spegnere brevemente la macchina da cucina, se la pasta esce troppo velocemente.
Adattatore grattugia MUZ8RV1
per grattugiare mandorle, noci, cioccolata raffreddata e pane o panini rappresi.
Attenzione! Lavorare solo noci e mandorle secche
ed in piccole quantità!
Figura
Preparazione come descritto per l’adat-
tatore tritacarne. Nell’assemblaggio dell’adattatore grat­tugia prestare attenzione ai componenti necessari e all’ordine di montaggio.
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico. Per spingere utilizzare il pestello.
Regolare la manopola, a seconda della
durezza dell’alimento, sulla velocità 1–5.
Set insaccatore per salsicce MUZ8WS2
per insaccare salsicce di ogni tipo, per formare crocchette.
Figura
Preparazione come descritto per l’adat-
tatore tritacarne. Nell’assemblaggio del set insaccatore per salsicce utilizzare i necessari pezzi singoli e rispettare l’ordine di montaggio.
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico. Per spingere utilizzare il pes­tello.
Ruotare la manopola su velocità 3–7.
Accessori per pasta MUZ8NS1
per formare sfoglie di pasta (lasagne, ravioloni svevi) e pastasciutta (tagliatelle, maccheroni, rigatoni, e altro) da impasto prelavorato.
Figura
Preparazione come descritto per l’adat-
tatore tritacarne. Nell’assemblaggio degli accessori per pasta prestare attenzione ai componenti necessari e all’ordine di montaggio.
Inserire l’accessorio per sfoglie di pasta
(lasagne) nel tritacarne e fissarlo con la ghiera del tritacarne.
oppure
Applicare la prolunga della coclea sulla
coclea del tritacarne in modo che la vite senza fine prosegua regolarmente.
Inserire nel cono l’accessorio desiderato
e fissarlo con la ghiera dell’accessorio
per pasta. Osservare le indicazioni del separato libretto di istruzioni per l’uso di questo accessorio speciale!
Set dischi forati MUZ8LS4
Trafila con diametro del foro 4,5 mm
Set dischi forati MUZ8LS5
Trafile con diametro del foro 3 mm, 6 mm e 8 mm
Adattatore MUZ8AD1 con elemento di accoppiamento
Viene utilizzato per fissare il tritacarne MUZ8FW1 e gli accessori pasta MUZ8NV1/ NV2 e NV3 all’apparecchio base.
Compreso nella fornitura del tritacarne MUZ8FA1.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM8.../MUMXL.. . De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nehmen. Dit toebehoren is geschikt voor het fijnmaken en mengen van rauw en gekookt vlees, spek, gevogelte en vis. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar! Niet in de vulschacht grijpen; bij het aandrukken altijd de stopper gebruiken. Het mes niet vastpakken aan de snijrand. Toebehoren alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat. Belangrijk! Toebehoren alleen gebruiken in de afgebeelde werkstand. Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht.
Voor de bevestiging van de vleesmolen is altijd een adapter MUZ8AD1 (afb. , 4+5) nodig. Bij model MUZ8FA1 wordt de adapter meegele­verd, anders is deze verkrijgbaar bij de speciaalzaak.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1 Vleesmolenhulpstuk
a Schroefring b Ponsschijf ( c Mes d Wormaandrijving met meenemer e Motorhuis
f Vastzethendel 2 Vultrechter 3 Stopper Extra toebehoren 4 Adapter MUZ8AD1 5 Koppelingsstuk 6 Fruitpershulpstuk MUZ8FV1 7 Spritsgebakhulpstuk MUZ8SV1 8 Maalhulpstuk MUZ8RV1 9 Worstvulset MUZ8WS2 10 Pastahulpstukken MUZ8NS1
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
gatdiameter 4,5 mm
)
11 Ponsschijvenset MUZ8LS4 12 Ponsschijvenset MUZ8LS5
Als een extra toebehoren niet is meegeleverd, kan het bij de klantenservice worden gekocht.
Aanwijzingen in de afzonderlijke gebruiks­aanwijzing voor het extra toebehoren in acht nemen!
Afb. Bedrijfspositie
Beveiliging tegen overbelasting
Om bij overbelasting van de vleesmolen grotere schade aan uw apparaat te voor­komen, is de worm voorzien van een inkerving (breekpunt). Bij overbelasting breekt de worm op dit punt.
Een nieuwe worm kan worden gekocht bij de klantenservice (bestelnr. 122089).
Vervangingsonderdelen met ingebouwde breekpunten maken geen deel uit van onze garantieverplichtingen.
Bedienen
nl
Belangrijke aanwijzing
De aanbevolen richtwaarden voor de werksnelheid in deze handleiding hebben betrekking op de apparaten met een draaiknop met 7 standen. De richtwaarden voor apparaten met een draaischakelaar met 4 standen vindt u in de volgende tabel:
met 7 standen: 1...2...3...4...5...6...7
met 4 standen: 1........2........3........4
Vleesmolen voor het eerste gebruik
grondig reinigen, zie „Reinigen en onderhoud”.
Afb.
Vleesmolenhulpstuk in de afgebeelde
volgorde in elkaar zetten. De uitsparing in de ponsschijf moet
op de neus van de behuizing zitten.
Schroefring niet volledig vastschroeven.
Afb.
Niet gebruikte aandrijvingen afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Op de ontgrendelknop drukken
en de multifunctionele arm op posi­tie 6 zetten.
Capsulebak verwijderen.Adapter bevestigen:
– Koppelingsstuk aanbrengen. – Adapter aanbrengen en bevestigen
met de klemschroef. De positie van d e neus in acht nemen!
Vleesmolen op de adapter plaatsen
en tegen de klok in draaien.
Vastzethendel omlaag drukken.Nu de schroefring vastdraaien.Vultrechter aanbrengen.Een kom of bord onder de uitloop-
opening zetten.
Stekker in wandcontactdoos doen.Draaischakelaar op stand 7 zetten.De gewenste hoeveelheid
levensmiddelen in de vultrechter doen. Bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Attentie! Geen beenderen verwerken.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draai-
schakelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Vastzethendel omhoog zetten.Vleesmolen met de klok mee draaien
en verwijderen.
Adapter en koppelingsstuk verwijderen.Vleesmolen reinigen.
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen gebrui­ken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.
Vleesmolenonderdelen van metaal zijn niet geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.
Schroefring losdraaien en het hulpstuk
uit elkaar nemen.
Vleesmolenonderdelen van metaal met
de hand afwassen en direct afdrogen.
De vultrechter en stopper kunnen
in de afwasautomaat worden gereinigd.
Afgedroogde ponsschijf en mes invetten
met slaolie om ze te beschermen tegen roest.
Extra toebehoren
(verkrijgbaar bij de speciaalzaak)
Attentie! De onderdelen van het toebehoren altijd
zonder mes en ponsschijf samenbouwen. Alle bovengenoemde aanwijzingen in „Voor
uw veiligheid”, „Na gebruik” en „Reiniging en onderhoud” in acht nemen.
Fruitpershulpstuk MUZ8FV1
voor het uitpersen van bijv. bessen, tomaten, appels, peren, rozenbottels (rozenbottels voor het uitpersen 1 uur koken). Het vruchtenmoes is zeer geschikt om mar­melade van te maken. Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het vleesmolenhulpstuk. Bij het in elkaar zetten van het fruitpers­hulpstuk letten op de benodigde onder­delen en de juiste volgorde.
Eerst de bevestigingsschroef zo ver
openen dat de pulp nog vochtig kan wegstromen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Dan de bevestigingsschroef zodanig
nl
Wijzigingen voorbehouden.
instellen dat de pulp met de gewenste
vochtigheid uit het apparaat komt.
De gewenste hoeveelheid
levensmiddelen in de vultrechter doen.
Bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Draaischakelaar op stand 7 zetten.
Spritsgebakhulpstuk MUZ8SV1
voor het vormen van koekjesdeeg en zandtaartdeeg.
Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het vleesmolenhulpstuk.
Bij het in elkaar zetten van het sprits-
gebakhulpstuk letten op de benodigde
onderdelen en de juiste volgorde.
De gewenste hoeveelheid deeg
in de vultrechter doen.
Bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Draaischakelaar afhankelijk van de deeg-
dikte op stand 1–5 zetten.
Het gevormde deeg dat uit het apparaat
komt opvangen op een broodplank.
Wanneer het deeg te snel uit het appa-
raat komt, de keukenmachine even
uitzetten.
Maalhulpstuk MUZ8RV1
voor het malen van amandelen, noten, gekoelde chocolade en gedroogd brood of broodjes.
Attentie! Noten en amandelen uitsluitend droog
en in kleine hoeveelheden verwerken!
Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het vleesmolenhulpstuk.
Bij het in elkaar zetten van het maal-
hulpstuk letten op de benodigde onder-
delen en de juiste volgorde.
De gewenste hoeveelheid levens-
middelen in de vultrechter doen.
Bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Draaischakelaar afhankelijk van de hard-
heid van het levensmiddel op stand
1–5 zetten.
Worstvulset MUZ8WS2
voor het vullen van allerlei worsten, voor het vormen van kroketten.
Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het vleesmolenhulpstuk. Bij het in elkaar zetten van de worst­vulset letten op de benodigde onder­delen en de juiste volgorde.
De gewenste hoeveelheid levens-
middelen in de vultrechter doen. Bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Draaischakelaar op stand 3–7 zetten.
Pastahulpstukken MUZ8NS1
voor het vormen van deegplakken (lasagne, rissoles) en pasta (lintpasta, macaroni, rigatoni, e.d.) uit toebereid deeg.
Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het vleesmolenhulpstuk. Bij het in elkaar zetten van de pastahulp­stukken letten op de benodigde onder­delen en de juiste volgorde.
Hulpstuk voor deegplakken (lasagne)
aanbrengen in de vleesmolen en met de schroefring van de vleesmolen vast­zetten.
of
Het wormverlengstuk zodanig op de
worm van de vleesmolen plaatsen dat de worm op gelijkmatige snelheid blijft bewegen.
Het gewenste hulpstuk in de kegel
plaatsen en met de schroefring van het pastahulpstuk vastzetten.
Aanwijzingen in de afzonderlijke gebruiks­aanwijzing voor dit extra toebehoren in acht nemen!
Ponsschijvenset MUZ8LS4
Ponsschijf met een gatdiameter van 4,5 mm
Ponsschijvenset MUZ8LS5
Ponsschijven (gatdiameter 3 mm, 6 mm en 8 mm)
Adapter MUZ8AD1 met koppelings­stuk
Deze is nodig voor het bevestigen van vlees­molen MUZ8FW1 en pastahulpstukken MUZ8NV1/NV2 en NV3 op het basisapparaat.
Wordt meegeleverd bij vleesmolen MUZ8FA1.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen. Dette tilbehør er egnet til at småhakke og blande råt og kogt kød, bacon, fjerkræ og fisk. Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser. Bruges de af producenten tilladte tilbehørsdele, kan apparatet også bruges til andre ting.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Fare for kvæstelser! Stik ikke fingrene ned i påfyldningsskakten, anvend altid stopperen til at skubbe efter med. Berør ikke knivens skæreflader. Tilbehør må kun sættes på/tages af, når drevet står stille. Vigtigt! Tilbehør må kun benyttes i den angivne arbejdsposition. Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet. Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
Til fastgørelse af kødhakkeren kræves der altid en adapter MUZ8AD1 (billede , 4+5). På modellen MUZ8FA1 følger adapteren med leve­ringen, ellers kan den købes i faghandlen.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede 1 Kødhakker-forsats
a Skruering b Hulskive ( c Kniv d Snekke med medbringer e Hus
f Låsearm 2 Påfyldningsskål 3 Stopper Ekstratilbehør 4 Adapter MUZ8AD1 5 Koblingsdel 6 Frugtpresserindsats MUZ8FV1 7 Småkageformsæt MUZ8SV1 8 Rive-forsats MUZ8RV1 9 Pølsehorn-sæt MUZ8WS2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
huldiameter 4,5 mm
)
10 Nudelformsæt MUZ8NS1 11 Hulskive-sæt MUZ8LS4 12 Hulskive-sæt MUZ8LS5
Følger et ekstratilbehør ikke med leveringen, kan det købes hos kundeservice.
Overhold anvisningerne i den separate brugsvejledning til ekstratilbehøret! Billede Arbejdsposition
Beskyttelse mod overbelastning
Snekken har et hak (fast brudsted), som modvirker større skader på dit apparat, hvis kødhakkeren overbelastes. Snekken brækker på dette sted i tilfælde af overbelastning. En ny snekke kan købes hos kundeservice (best.nr. 122089). Reservedele med fast brudsted er ikke bestanddel af vores garantiforpligtelser.
Betjening
da
Vigtig henvisning
Vejledende værdier mht. arbejdshastighed, der er anbefalet i denne brugsvejledning, refererer til apparaterne med 7-trins drejekontakt. Vejledende værdier for apparater med 4-trins drejekontakt fremgår af følgende tabel:
7-trinnet: 1...2...3...4...5...6...7
4-trinnet: 1........2........3........4
Rengør kødhakkeren grundigt, før den
tages i brug første gang, se „Rengøring og pleje“.
Billede
Samle kødhakker-enheden i den viste
rækkefølge. Udsparingen på hulskiven skal sidde
på næsen i huset.
Skrueringen må ikke skrues helt fast.
Billede
Tildæk ikke anvendte drev med drev-
beskyttelseslåg.
Tryk på sikkerhedstasten og stil
multifunktionsarmen i position 6.
Tag beskyttelseslåget til redskabs-
drevet af.
Fastgørelse af adapteren:
– Stik koblingsdelen i. – Sæt adapteren på og fastgør den med
klemskruen. Overhold næsens position!
Sæt kødhakkeren på adapteren og drej
den mod venstre.
Tryk låsearmen ned.Skru nu skrueringen fast.Sæt påfyldningsskålen på.Stil en skål eller en tallerken ind under
udgangsåbningen.
Sæt netstikket i.Stil drejekontakt på trin 7.Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskålen. Anvend stopperen til at skubbe efter med.
OBS! Ben må ikke bearbejdes.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakt.Træk netstikket ud.Klap låsearmen op.Drej kødhakkeren mod højre og tag
den af.
Tag adapter og koblingsdel af.Rengør kødhakkeren.
Rengøring og pleje
OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler. Overfladerne kan beskadiges. Kødhakkerdele af metal kan ikke tåle opvaskemaskine.
Løsne skrueringen og skil forsatsen ad.Skyl kødhakkerdele af metal i hånden
og tør dem af med det samme.
Påfyldningsskål og stopper kan tåle
opvaskemaskine.
Smør den tørre hulskive og kniven med
spiseolie for at beskytte dem mod rust.
Ekstratilbehør
(kan købes i faghandlen)
OBS! De forskellige tilbehørsdele skal altid samles
uden kniv og hulskive. Overhold alle ovennævnte henvisninger
mht. „For din egen sikkerheds skyld“, „Efter arbejdet“ hhv. „Rengøring og pleje“.
Frugtpresserindsats MUZ8FV1
til presning af f.eks. bær, tomater, æbler, pærer eller hyben (hyben skal være kogt i en hel time, før de presses). Det pressede frugtmos er velegnet til frem­stilling af marmelade. Billede
Forberedelse som beskrevet for kød-
hakker-forsats. Brug de krævede enkelte dele og overhold rækkefølgen for samling af frugtpresserindsatsen.
Løsne først fastgørelsesskruen så
meget, at presserester flyder endnu fugtigt ud.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indstil derefter fastgørelsesskruen,
da
Ændringer forbeholdes.
så at presserester flyder ud med ønsked
fugtighed.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskålen.
Anvend stopperen til at skubbe efter med.
Stil drejekontakt på trin 7.
Småkageformsæt MUZ8SV1
til formning af småkagedej eller mørdej. Billede
Forberedelse som beskrevet for kød-
hakker-forsats. Brug de krævede enkelte
dele og overhold rækkefølgen for samling
af småkageformsættet.
Kom dejen der skal bearbejdes i påfyld-
ningsskålen.
Anvend stopperen til at skubbe efter med.
Stil drejekontakt på trin 1–5 afhængigt
af dejens konsistens.
Fang den formede dej, når den kommer
ud, og læg den på et skærebræt.
Sluk køkkenmaskinen for et kort øjeblik,
hvis dejen kommer for hurtigt ud.
Rive-forsats MUZ8RV1
til rivning af mandler, nødder, kølet chokolade og tørret brød eller rundstykker.
OBS! Nødder og mandler skal altid være tørre
og skal bearbejdes i små mængder!
Billede
Forberedelse som beskrevet for kød-
hakker-forsats. Brug de krævede enkelte
dele og overhold rækkefølgen for samling
af rive-forsatsen.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskålen.
Anvend stopperen til at skubbe efter med.
Stil drejekontakt på trin 1–5 afhængigt
af levnedsmidlernes hårdhed.
Pølsehorn-sæt MUZ8WS2
til fyldning af alle former for pølser, til formning af kroketter. Billede
Forberedelse som beskrevet for kød-
hakker-forsats. Brug de krævede enkelte
dele og overhold rækkefølgen for samling
af pølsehorn-sættet.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskålen.
Anvend stopperen til at skubbe efter med.
Stil drejekontakt på trin 3–7.
Nudelformsæt MUZ8NS1
til formning af dejplader (lasagne, ravioli) og nudler (båndnudler, makaroni, rigatoni osv.) af færdig dej. Billede
Forberedelse som beskrevet for kød-
hakker-forsats. Brug de krævede enkelte dele og overhold rækkefølgen for samling af nudelformsæt.
Sæt forsatsen til dejplader (lasagne)
ind i kødhakkeren og fastgør det hele med kødhakkerens skruering.
eller
Anbring snekkeforlængelsen på kød-
hakkerens snekke, så snekkestigningen fortsættes ensartet.
Sæt den ønskede forsats ind i konussen
og fastgør det hele med nudelformsæt­tets skruering.
Overhold anvisningerne i den separate brugsvejledning til dette ekstratilbehør!
Hulskive-sæt MUZ8LS4
Hulskive med huldiameter 4,5 mm
Hulskive-sæt MUZ8LS5
Hulskiver med huldiameter 3 mm, 6 mm og 8 mm
Adapter MUZ8AD1 med koblingsdel
Til fastgørelse af kødhakkeren MUZ8FW1 og pastaforsatserne MUZ8NV1/NV2 og NV3 på motorenheden. Følger med leveringen af kødhakkeren MUZ8FA1.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
For din egen sikkerhet
no
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. . Ta hensyn til bruksveiledningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret er egnet for kutting og blanding av rå og kokt kjøtt, flesk, fjærkre og fisk. Må ikke brukes til bearbeiding av andre gjen­stander hhv. substanser. Ved bruk av tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med andre anvendelser.
, Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for skade! Ikke grip ned i påfyllingssjakten, for å skyve ned bruk alltid støteren. Ikke ta på i kniven ved de skarpe skjæreflatene. Tilbehøret må kun settes på/tas av når drevet står stille. Viktig! Tilbehøret må kun brukes i den oppførte arbeidsposisjonen. Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Tilbehøret må aldri settes sammen på basismaskinen.
For å feste kjøttkvernen, trengs det alltid en adapter MUZ8AD1 (bilde , 4+5). For modellen MUZ8FA1 hører adapteren med i leveringsomfanget, ellers kan den fåes i faghandelen.
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder. Bilde 1 Kjøttkvernforsats
a Skruring b Hullskive ( c Kniv d Snekke med medbringer e Kasse
f Stoppespak 2 Matebrett 3 Støter Ekstra tilbehør 4 Adapter MUZ8AD1 5 Koblingsdel 6 Fruktpresseforsats MUZ8FV1 7 Småkakeformsett MUZ8SV1 8 Riveforsats MUZ8RV1 9 Pølsehorn sett MUZ8WS2
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hulldiameter 4,5 mm
)
10 Pastaforsatser MUZ8NS1 11 Hullskive sett MUZ8LS4 12 Hullskive sett MUZ8LS5
Dersom et ekstra tilbehør ikke hører med i leveringsomfanget, kan dette kjøpes hos kundeservice. Ta hensyn til henvisningene i den separate bruksveiledningen for det ekstra tilbehøret! Bilde Arbeidsposisjon
Beskyttelse mot overbelastning
For å forhindre større skader på apparatet ditt, dersom kjøttkvernen blir overbelastet, er snekken utstyrt med en kjerv (fastlagt bruddsted). Ved overbelastning brekker snekken på dette stedet.
En ny snekke kan kjøpes hos kundeservice (best. nr. 122089).
Reservedeler med fastlagt bruddsted er ikke inkludert i våre garantiforpliktelser.
Betjening
no
Viktig henvisning
De retningsverdiene for arbeidshastig­heten som er anbefalt i denne bruks­veiledningen, relaterer til apparater med 7-trinns dreiebryter. For apparater med 4-trinns dreiebryter kan retningsverdiene finnes i den følgende tabellen:
7-trinn: 1...2...3...4...5...6...7
4-trinn: 1........2........3........4
Kjøttkvernen må rengjøres grundig
før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”.
Bilde
Kjøttkvernforsatsen må settes sammen
i den rekkefølgen som vist. Kjerven på hullskiven må sitte på “nesen”
til kassen.
Ikke skru skruringen helt fast.
Bilde
Drev som ikke blir brukt, må dekkes
til med beskyttelseslokket.
Trykk utløsningstasten og sett multi-
funksjonsarmen i posisjon 6.
Ta av beskyttelseslokket på verktøy-
drevet.
Festing av adapteren:
– Stikk inn koblingsdelen. – Sett adapteren på og fest fast med
klemmeskrue. Ta hensyn til posisjonen på “nesen”!
Sett kjøttkvernen oppå adapteren og drei
imot klokkens retning.
Trykk ned stoppespaken.Nå må skruringen skrues fast.Sett på matebrettet.Still en skål eller tallerken under
utløpsåpningen.
Stikk inn støpselet.Sett dreiebryteren på trinn 7.Fyll matvarene som skal bearbeides
på matebrettet. Bruk støteren for å skyve ned.
Obs! Ikke arbeide med knoker.
Etter arbeidet
Slå apparaten av med dreiebryteren.Trekk ut støpselet.Klaff stoppespaken opp.Drei kjøttkvernen i klokkens retning
og ta den av.
Ta av adapteren og koblingsdelen.Rengjør kjøttkvernen.
Rengjøring og pleie
Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler. Overflatene kan bli skadet. De delene av kjøttkvernen som er av metall kan ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
Løsne skruringen og ta forsatsen
fra hverandre.
Delene av kjøttkvernen som er av metall
må skylles for hånd og tørkes straks etterpå.
Matebrettet og støteren kan rengjøres
i oppvaskmaskin.
Den tørkede hullskiven og kniven må
smøres inn med matolje for å beskytte dem mot rust.
Ekstra tilbehør
(fåes i faghandelen)
Obs! Tilbehørsdelene må alltid settes sammen
uten kniv og hullskive. Det må tas hensyn til alle ovennevnte
henvisningene vedrørende “For din egen sikkerhet”, “Etter arbeidet” hhv. “Rengjøring og pleie”.
Fruktpresseforsats MUZ8FV1
for å presse f.eks. bær, tomater, epler, pærer, nyper (nyper må kokes 1 time før de presses). Den fruktmosen som dannes egner seg særlig godt for syltetøy. Bilde
Forberedelse som beskrevet ved kjøtt-
kvernforsatsen. Ta hensyn til nødvendige enkelte deler og rekkefølgen ved sammensetting av fruktpresseforsatsen.
Først må festeskruen åpnes så langt
at pressrestene kan renne ut så lenge de er flytende.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Deretter stilles festeskruen inn slik
no
Endringer forbeholdes.
at pressrestene kan renne ut med
ønsket fuktighet.
Fyll matvarene som skal bearbeides
på matebrettet.
Bruk støteren for å skyve ned.
Sett dreiebryteren på trinn 7.
Småkakeformsett MUZ8SV1
for forming av kakedeig eller mørdeig. Bilde
Forberedelse som beskrevet ved kjøtt-
kvernforsatsen.
Ta hensyn til nødvendige enkelte deler
og rekkefølgen ved sammensetting
av småkakeformsettet.
Fyll deigen som skal bearbeides på mate-
brettet. Bruk støteren for å skyve ned.
Sett dreiebryteren på trinn 1–5 alt etter
deigens konsistens.
Sett den formede deigen som kommer
ut på et skjærebrett.
Slå av kjøkkenmaskinen i kort tid dersom
deigen kommer for fort ut.
Riveforsats MUZ8RV1
for å rive mandler, nøtter, avkjølt sjokolade og tørket brød eller rundstykker.
Obs! Nøtter og mandler må kun bearbeides
i små mengder og når de er tørre!
Bilde
Forberedelse som beskrevet ved kjøtt-
kvernforsatsen.
Ta hensyn til nødvendige enkelte deler
og rekkefølgen ved sammensetting
av riveforsatsen.
Fyll matvarene som skal bearbeides
på matebrettet.
Bruk støteren for å skyve ned.
Sett dreiebryteren på trinn 1–5 alt etter
matvarenes hardhet.
Pølsehorn sett MUZ8WS2
for å fylle alle typer pølser, for forming av potet kroketter.
Bilde
Forberedelse som beskrevet ved kjøtt-
kvernforsatsen.
Ta hensyn til nødvendige enkelte deler
og rekkefølgen ved sammensetting
av pølsehorn settet.
Fyll matvarene som skal bearbeides
på matebrettet. Bruk støteren for å skyve ned.
Sett dreiebryteren på trinn 3–7.
Pastaforsatser MUZ8NS1
for forming av deigplater (lasagne, maul­taschen) og pasta (båndpasta, makaroni, rigatoni, osv.) av ferdiglaget deig. Bilde
Forberedelse som beskrevet ved kjøtt-
kvernforsatsen. Ta hensyn til nødvendige enkelte deler og rekkefølgen ved sammensetting av pastaforsatsene.
Forsatsen for deigplater (lasagne) settes
inn i kjøttkvernen og festes fast med skruringen til kjøttkvernen.
eller
Forlengelsen av snekken settes
på snekken til kjøttkvernen, slik at forløpet på snekken blir jevnt fortsatt.
Sett ønsket forsats inn i konus, og fest
den med skruringen til pastaforsatsen.
Ta hensyn til henvisningene i den separerte bruksveiledningen for dette ekstra tilbehøret!
Hullskive sett MUZ8LS4
Hullskive med hulldiameter 4,5 mm
Hullskive sett MUZ8LS5
Hullskiver med hulldiameter 3 mm, 6 mm og 8 mm
Adapter MUZ8AD1 med koblingsdel
Blir brukt for å feste kjøttkvernen MUZ8FW1 og pastaforsatsene MUZ8NV1/NV2 og NV3 på basismaskinen.
Følger med i leveringsomfanget til kjøtt­kvernen MUZ8FA1.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
För din säkerhet
sv
Detta tillbehör är avsett för användning med köksmaskinen MUM8.../ MUMXL.. . Följ bruksanvisningen till köksmaskinen. Detta tillbehör är lämpligt för att finfördela och blanda färskt och kokt kött, fläsk, fågelkött och fisk. Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser. I kombination med andra av tillverkaren tillåtna tillbehörsdelar är fler användningsområden möjliga.
, Säkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för skada! Stick aldrig ned fingrarna i matarröret, använd alltid påmataren för att mata ner. Ta aldrig kniven i skärytorna. Tillbehöret får endast sättas fast/lossas när drivuttaget står stilla. Viktigt! Tillbehöret får endast användas i det anvisade arbetsläget. Tillbehöret får endast användas när det är helt ihopmonterat. Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen.
För att fästa köttkvarnen krävs alltid en adapter MUZ8AD1 (bild , 4+5). För modell MUZ8FA1 ingår adaptern i leveransen, i övrigt finns den att köpa i fackhandeln.
Översiktsbilden
Vik ut bildsidorna. Bild 1 Köttkvarnstillsats
a Låsring b Hålskiva ( c Kniv d Vals med medbringare e Hus
f Låsbygel 2 Matarbord 3 Påmatare Extra tillbehör 4 Adapter MUZ8AD1 5 Kopplingsdel 6 Passertillsats MUZ8FV1 7 Kakspritsmunstycke MUZ8SV1 8 Rivtillsats MUZ8RV1 9 Korvhornsats MUZ8WS2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
håldiameter 4,5 mm
)
10 Pastatillsatser MUZ8NS1 11 Sats hålskivor MUZ8LS4 12 Sats hålskivor MUZ8LS5
Om ett extra tillbehör inte följer med leveran­sen, kan det köpas via kundtjänst.
Följ anvisningarna i den separata bruksanvis­ningen till det extra tillbehöret! Bild Arbetsläge
Överbelastningsskydd
För att förhindra större skador på din apparat vid överbelastningen av köttkvarnen är kött­kvarnens vals försedd med en skåra (över­belastningsskydd). Vid överbelastning bryts valsen av på det stället. Ny vals finns att köpa hos kundtjänst (Best.-Nr. 122089). Reservdelar med överbelastningsskydd ingår inte i våra garantiåtaganden.
Användning
sv
Viktig anvisning
De rekommenderade riktvärdena för arbetshastigheten som finns i denna bruksanvisning gäller för apparater med strömvred med 7 lägen. För apparater med strömvred med 4 lägen framgår riktvärdena av följande tabell:
7 lägen: 1...2...3...4...5...6...7
4 lägen: 1........2........3........4
Rengör köttkvarnen grundligt före första
användningen, se ”Rengöring och skötsel”.
Bild
Montera ihop köttkvarnstillsatsen
i den visade ordningen. Urtaget på hålskivan måste sitta i kilen
på huset.
Skruva inte fast låsringen helt och hållet.
Bild
Täck över drivuttag som inte används
med skyddslocken.
Tryck på låsknappen och vrid multi-
funktionsarmen till läget 6.
Ta bort skyddslocket från drivuttaget
för verktyg.
Fästa adaptern:
– Sätt in kopplingsdelen. – Sätt på adaptern och fäst den med
klämskruven. Observera kilens läge!
Sätt köttkvarnen på adaptern och vrid
moturs.
Tryck ner låsbygeln.Skruva nu fast låsringen.Sätt på matarbordet.Ställ en skål eller en tallrik under
utloppsöppningen.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.Vrid strömvredet till läget 7.Lägg livsmedlen som ska bearbetas
på matarbordet. Använd påmataren för att mata ner.
Var försiktig! Ben får inte bearbetas.
Efter arbetet
Slå av apparaten med strömvredet.Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Fäll upp låsbygeln.Vrid köttkvarnen medurs och lossa den.Ta bort adaptern och kopplingsdelen.Rengör köttkvarnen.
Rengöring och skötsel
Var försiktig!
Använd inga repande rengöringsmedel. Apparatens ytor kan skadas.
Detaljer till köttkvarnen som är av metall kan inte rengöras i diskmaskin.
Lossa låsringen och ta isär tillsatsen.Diska detaljer till köttkvarnen som
är av metall för hand och torka dem genast ordentligt torra.
Matarbordet och påmataren kan
rengöras i diskmaskin.
Smörj torr hålskiva och kniv med matolja
för att skydda dem mot rost.
Extra tillbehör
(finns att köpa i fackhandeln)
Var försiktig! Montera alltid ihop tillbehörsdelarna utan
kniv och hålskiva. Följ alla tidigare nämnda anvisningar rörande
”För din säkerhet”, ”Efter arbetet” resp ”Rengöring och skötsel”.
Passertillsats MUZ8FV1
för att pressa ut t.ex. bär, tomater, äpplen, päron, nypon (låt nyponen först koka 1 timme). Fruktmoset passar utmärkt bra att göra t.ex. marmelad av. Bild
Förbereda på sätt som beskrivits
för köttkvarnstillsatsen. Observera monteringsordningen och de enskilda delarna som behövs när passertillsatsen sätts ihop.
Lossa först justerskruven så pass
att pressresterna rinner ut medan de fortfarande är fuktiga.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ställ sedan in justerskruven tills press-
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
resterna kommer ut med önskad
fuktighet.
Lägg livsmedlen som ska bearbetas
på matarbordet.
Använd påmataren för att mata ner.
Vrid strömvredet till läget 7.
Kakspritsmunstycke MUZ8SV1
för att forma småkaksdeg eller mördeg. Bild
Förbereda på sätt som beskrivits
för köttkvarnstillsatsen.
Observera monteringsordningen och
de enskilda delarna som behövs när
kakspritsmunstycken sätts ihop.
Lägg degen som ska bearbedas
på matarbordet.
Använd påmataren för att mata ner.
Vrid strömvredet till läget 1–5 beroende
på degkonsistens.
Fånga upp den formade degen som
kommer ut med en skärbräda.
Stäng av köksmaskinen kort om degen
kommer ut för snabbt.
Rivtillsats MUZ8RV1
för att riva mandlar, nötter, kall choklad och torkat bröd eller småfranska.
Var försiktig! Nötter och mandlar måste vara helt torra och bearbetas i små mängder!
Bild
Förbereda på sätt som beskrivits för kött-
kvarnstillsatsen.
Observera monteringsordningen
och de enskilda delarna som behövs
när rivtillsatsen sätts ihop.
Lägg livsmedlen som ska bearbetas
på matarbordet.
Använd påmataren för att mata ner.
Vrid strömvredet till läget 1–5 beroende
på hur hårt livsmedlet är.
Korvhornsats MUZ8WS2
för att stoppa all slags korv, för att forma kroketter.
Bild
Förbereda på sätt som beskrivits för kött-
kvarnstillsatsen.
Observera monteringsordningen
och de enskilda delarna som behövs
när korvhornsatsen sätts ihop.
Lägg livsmedlen som ska bearbetas
på matarbordet. Använd påmataren för att mata ner.
Vrid strömvredet till läget 3–7.
Pastatillsatser MUZ8NS1
för att forma degplattor (lasagne, fyllda pasta­kuddar) och nudlar (bandnudlar, makaroner, rigatoni, m.m.) av redan färdig deg. Bild
Förbereda på sätt som beskrivits för kött-
kvarnstillsatsen. Observera monteringsordningen och de enskilda delarna som behövs när pastatillsatserna sätts ihop.
Sätt in tillsatsen för degplattor (lasagne)
i köttkvarnen och fäst den med låsringen till köttkvarnen.
eller
Sätt förlängningen till valsen på kött-
kvarnens vals, så att valsens naturliga form fortsätter på ett jämnt sätt.
Sätt in önskad tillsats i konen och fäst den
med låsringen till pastatillsatsen.
Följ anvisningarna i den separata bruksanvis­ning som följer med detta extra tillbehör!
Sats hålskivor MUZ8LS4
Hålskiva med håldiameter 4,5 mm
Sats hålskivor MUZ8LS5
Hålskivor med håldiameter 3 mm, 6 mm och 8 mm
Adapter MUZ8AD1 med kopplingsdel
Krävs för att kunna fästa köttkvarn MUZ8FW1 och pastatillsatser MUZ8NV1/NV2 och NV3 på motordelen.
Medföljer leveransen till köttkvarn MUZ8FA1.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Turvallisuusasiaa
fi
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM8.../MUMXL.. kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita!. Tämä varuste soveltuu raa’an ja keitetyn lihan, silavan, linnunlihan ja kalan hienontamiseen ja käsittelyyn. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara Älä laita sormia täyttösuppiloon, työnnä ainekset aina sisäänpäin syöttöpainimella. Älä tartu teriin niiden leikkauspinnalta. Irrota ja kiinnitä varuste vain, kun moottori on pysähtynyt. Tärkeää! Käytä varustetta vain ilmoitetussa käyttöasennossa. Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa aina ensin lisäosa ja kiinnitä se vasta sitten yleiskoneeseen.
Lihamylly kiinnitetään aina koneeseen sovitusliittimen MUZ8AD1 avulla (kuva , 4+5). Laitemallissa MUZ8FA1 sovitusliitin on vakiovarusteena, muuten sen voi hankkia alan liikkeistä.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut Kuva 1 Lihamylly
a Kiinnitysrengas b Reikälevy ( c Terä d Syöttöruuvi ja vääntiö e Runko
f Lukitusvipu 2 Täyttöastia 3 Syöttöpainin Lisävaruste 4 Sovitusliitin MUZ8AD1 5 Liitinosa 6 Sosepuserrin MUZ8FV1 7 Kakkupursotin MUZ8SV1 8 Raastinlaite MUZ8RV1 9 Makkaran täyttölaite MUZ8WS2
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
reikien halkaisija 4,5 mm
10 Pastalaitteet MUZ8NS1 11 Reikälevysarja MUZ8LS4 12 Reikälevysarja MUZ8LS5
Jos jokin lisävaruste ei tule laitteen mukana, voit hankkia sen asiakaspalvelusta.
Noudata lisävarusteen erillisessä
).
käyttöohjeessa annettuja ohjeita! Kuva Käyttöasento
Ylikuormitussuoja
Syöttöruuvissa on lovi (murtumiskohta), joka suojaa laitetta suuremmilta vahingoilta lihamyllyn ylikuormittuessa. Syöttöruuvi murtuu tästä kohtaa ylikuormituksessa.
Uuden syöttöruuvin voit tilata asiakaspal­velusta (tilausnumero 122089).
Murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät kuulu takuun piiriin.
Käyttö
fi
Tärkeä ohje
Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden viitearvot koskevat koneita, joissa on 7-asentoinen valitsin. Kun laitteessa on 4-asentoinen valitsin, voit katsoa viitearvot seuraavasta taulukosta:
7-asentoinen: 1...2...3...4...5...6...7
4-asentoinen: 1........2........3........4
Puhdista lihamylly huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa, katso »Puhdistus«.
Kuva
Kokoa lihamylly kuvan mukaisessa
järjestyksessä. Reikälevyn kiinnityskohdan tulee olla
kunnolla paikallaan rungon nokassa.
Älä kiristä kiinnitysrengasta täysin kiinni.
Kuva
Aseta suojakansi sen käyttöliitännän
päälle, joka ei ole käytössä.
Paina avaamispainiketta ja aseta
monitoimivarsi asentoon 6.
Poista tarvitsemasi käyttöliitännän
suojakansi.
Sovitusliittimen kiinnitys:
– Kiinnitä liitinosa. – Aseta sovitusliitin paikalleen
ja kiinnitä kiinnitysruuvilla. Tarkista, että nokka on oikeassa asennossa!
Aseta lihamylly paikalleen sovitusliitti-
meen ja käännä vastapäivään.
Paina lukitusvipu alas.Kiristä nyt kiinnitysrengas kiinni.Aseta täyttöastia paikalleen.Aseta kulho tai lautanen ulostuloaukon
alapuolelle.
Laita pistotulppa pistorasiaan.Aseta valitsin asentoon nopeudella 7.Laita käsiteltävät ainekset täyttöastiaan.
Työnnä ainekset sisäänpäin syöttöpainimella.
Huom.! Älä hienonna luita.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.Irrota pistotulppa pistorasiasta.Nosta lukitusvipu ylös.Käännä lihamyllyä vastapäivään ja irrota.Irrota sovitusliitin ja liitinosa.Puhdista lihamylly.
Puhdistus
Huom.!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Lihamyllyn metalliosat eivät ole konepesun kestäviä.
Avaa kiinnitysrengas ja pura lisävaruste
osiin.
Pese lihamyllyn metalliosat käsin
ja kuivaa ne heti.
Täyttöastian ja syöttöpainimen voit pestä
astianpesukoneessa.
Voitele kuiva reikälevy ja terä ruokaöljyllä
ruostumisen estämiseksi.
Lisävaruste
(saatavissa alan liikkeistä)
Huom.! Kokoa lisävarusteet aina ilman terää
ja reikälevyä. Lue sitä ennen ohjeet kohdista »Turvallisu-
usasiaa«, »Käytön jälkeen« ja »Puhdistus« ja noudata ohjeita.
Sosepuserrin MUZ8FV1
soseuttaa esim. marjat, tomaatit, omenat, päärynät, ruusunmarjat (keitä ruusunmarjoja noin tunnin ajan ennen soseuttamista). Soseutettu hedelmäliha soveltuu erittäin hyvin hillojen valmistamiseen. Kuva
Tee alkuvalmistelut kuten lihamyllyn
kohdalla neuvotaan. Kun kokoat sosepusertimen, katso kuvasta tarvittavat osat ja kokoamis­järjestys.
Avaa ensin kiinnitysruuvia sen verran,
että hedelmäliha poistuu vielä kosteana.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Kiristä sitten kiinnitysruuvia niin, että
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
hedelmälihaa tulee ulos sopivan
kosteana.
Laita käsiteltävät ainekset täyttöastiaan.
Työnnä ainekset sisäänpäin syöttöpaini-
mella.
Aseta valitsin asentoon nopeudella 7.
Kakkupursotin MUZ8SV1
muotoilee pursotinleivonnaiset tai murotai­kinan.
Kuva
Tee alkuvalmistelut kuten lihamyllyn
kohdalla neuvotaan.
Kun kokoat kakkupursottimen, katso
kuvasta tarvittavat osat ja kokoamisjär-
jestys.
Laita käsiteltävä taikina täyttöastiaan.
Työnnä ainekset sisäänpäin
syöttöpainimella.
Aseta taikinan koostumuksen mukaan
valitsin asentoon 1–5.
Irrota muotista tuleva taikina lastalla tms.
Pysäytä yleiskone hetkeksi, jos taikinaa
tulee ulos liian nopeasti.
Raastinlaite MUZ8RV1
rouhii mantelit, pähkinät, jäähdytetyn suklaan ja kuivat leipäpalat ja sämpylät.
Huom.! Rouhi pähkinät ja mantelit vain kuivina ja pieninä määrinä!
Kuva
Tee alkuvalmistelut kuten lihamyllyn
kohdalla neuvotaan.
Kun kokoat raastinlaitteen, katso kuvasta
tarvittavat osat ja kokoamisjärjestys.
Laita käsiteltävät ainekset täyttöastiaan.
Työnnä ainekset sisäänpäin syöttöpaini-
mella.
Aseta ainesten kovuuden mukaan valitsin
asentoon 1–5.
Makkaran täyttölaite MUZ8WS2
valmistaa makkarat ja muotoilee esim. kroketit. Kuva
Tee alkuvalmistelut kuten lihamyllyn
kohdalla neuvotaan.
Kun kokoat makkaran täyttölaitetta, katso
kuvasta tarvittavat osat ja kokoamisjär-
jestys.
Laita käsiteltävät ainekset täyttöastiaan.
Työnnä ainekset sisäänpäin syöttöpaini­mella.
Aseta valitsin asentoon nopeudella 3–7.
Pastalaitteet MUZ8NS1
muotoilevat valmiista taikinasta taikinalevyt (lasagne, pastatyynyt) ja pastat (nauhapasta, makaroni, rigatoni jne.). Kuva
Tee alkuvalmistelut kuten lihamyllyn
kohdalla neuvotaan. Kun kokoat pastalaitteen, katso kuvasta tarvittavat osat ja kokoamisjärjestys.
Kiinnitä lihamyllyyn taikinalevyjen
(lasagne) valmistukseen tarkoitettu lisälaite ja kiristä kiinni lihamyllyn kiinnitysrenkaalla.
tai
Aseta syöttöruuvin jatke paikalleen
lihamyllyn syöttöruuviin niin, että syöttöruuvin liike jatkuu tasaisena.
Kiinnitä haluamasi lisälaite kartio-osaan
ja kiristä kiinni pastalaitteen kiinnitysren­kaalla.
Noudata lisävarusteen erillisessä käyttö­ohjeessa annettuja ohjeita!
Reikälevysarja MUZ8LS4
Reikälevy, reikien halkaisija 4,5 mm
Reikälevysarja MUZ8LS5
Reikälevyt, reikien halkaisija 3 mm, 6 mm ja 8 mm
Sovitusliitin MUZ8AD1 ja liitinosa
Tarvitaan lihamyllyn MUZ8FW1 ja pasta­laitteiden MUZ8NV1/NV2 ja NV3 kiinnittä­miseen peruskoneeseen.
Vakiovarusteena lihamyllyssä MUZ8FA1.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Observaciones para su seguridad
es
El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM8.../ MUMXL.. . Ténganse presentes las instrucciones de uso del robot de cocina. El presente accesorio es adecuado para picar y mezclar carne cruda y cocida, tocino, aves y pescado. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. En caso de emplear los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones! ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato. Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes. ¡Peligro de lesiones a causa de los útiles y cuchillas giratorias cortantes! Montar y desmontar el accesorio solo con el accionamiento parado. ¡Importante! Usar el accesorio solo en la posición de trabajo indicada. Usar los accesorios solo estando completamente armados. No armar nunca el accesorio sobre la base motriz.
Para fijar el picador de carne en su sitio se necesita siempre el adaptador MUZ8AD1 (Fig. , 4+5). El equipo de serie del modelo MUZ8FA1 incluye el adaptador en cuestión. Para los restantes modelos, el adaptador deberá adquirirse en el comercio especializado.
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones. Fig.
1 Picadora de carne
a Anillo roscado b Disco perforado
diámetro del orificio 4,5 mm
( c Cuchilla d Rosca transportadora con elemento
de arrastre e Cuerpo del aparato f Palanca de retención
2 Bandeja de carga 3 Empujador
Accesorios opcionales 4 Adaptador MUZ8AD1 5 Pieza de acoplamiento
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
)
6 Accesorio tamizador de frutas MUZ8FV1 7 Accesorio para repostería MUZ8SV1 8 Accesorio para rallar MUZ8RV1 9 Accesorio para embutir MUZ8WS2 10 Adaptadores para pasta MUZ8NS1 11 Juego de discos MUZ8LS4 12 Juego de discos MUZ8LS5
Si su aparato no incluyera algún accesorio opcional, éste se pude adquirir a través del Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca.
¡Obsérvense las indicaciones que figuran en las instrucciones de uso separadas del accesorio opcional correspondiente! Fig. Posición de trabajo
Protección contra sobrecarga
es
Con objeto de preservar su picador de carne de mayores daños, la rosca transportadora del mismo posee una entalladura que sirve de punto de rotura prescrito. En caso de sobrecarga, la rosca transporta­dora se rompe en este lugar. Las roscas transportadoras de repuesto se pueden adquirir en el Servicio de Asistencia Técnica Oficial (Nº de pedido 122089). Los repuestos con punto de ruptura prescrito no están cubiertos por nuestro compromiso de garantía.
Usar el aparato
Advertencia importante
Los valores de referencia respecto a la velocidad de trabajo que se facilitan en las presentes instrucciones de uso se refieren a aparatos con mando giratorio de siete posiciones. Para los aparatos con mando giratorio de 4 posiciones, los valores orientativos se pueden tomar de la siguiente tabla:
7 escalones: 1...2...3...4...5...6...7
4 escalones: 1........2........3........4
Limpiar la picadora a fondo antes
de usarla por vez primera. Véase a este respecto también el capítulo «Cuidados y limpieza».
Fig.
Armar el accesorio picador en el orden
de sucesión mostrado. La escotadura en el disco perforado debe
asentarse en la pestaña de la carcasa.
No apretar fijamente el anillo roscado.
Fig.
Cubrir los accionamientos no utilizados
con las tapas protectoras correspon­dientes.
Pulsar la tecla de desbloqueo
y colocar el brazo giratorio en la posición 6.
Retirar el recipiente de cápsulas.Montar y fijar el adaptador:
– Encajar la pieza de acoplamiento. – Montar el adaptador y fijarlo con
el tornillo de sujeción.
¡Prestar atención a la posición
correcta del saliente!
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Colocar el accesorio picador sobre
el adaptador y girarlo hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj).
Desplazar la palanca de retención hacia
abajo.
Apretar ahora el anillo roscado.Montar la bandeja de carga.Colocar el recipiente de mezcla o un plato
debajo de la abertura de descarga.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Colocar el mando giratorio en la posi-
ción 7.
Poner los alimentos que se desean
elaborar en la bandeja de carga. Empujar los alimentos siempre con el empujador.
¡Atención! ¡No procesar huesos!
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Colocar la palanca de retención en posi-
ción vertical.
Girar la picadora hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj) y retirarla de la base motriz.
Retirar el adaptador y la pieza de acopla-
miento.
Limpiar la picadora.
Cuidados y limpieza
¡Atención!
No emplear agentes agresivos o abrasivos. Las superficies pueden resultar dañadas.
Los piezas y componentes de metal del picador de carne no son aptos para el lavado en el lavavajillas.
Soltar el anillo roscado y desarmar
el accesorio.
Lavar las piezas y componentes de metal
del picador de carne a mano, secándolos inmediatamente con un paño.
La bandeja de llenado y el empujador
son aptos para lavavajillas.
Lubricar el disco seco y la cuchilla
con aceite comestible como protec­ción contra el óxido.
Accesorios opcionales
es
(disponibles en el comercio del ramo)
¡Atención! Armar los accesorios siempre sin las
cuchillas o los discos perforados. Observar todas las indicaciones y consejos que figuran en los apartados «Observacio-
nes para su seguridad», «Tras concluir el trabajo» o «Cuidados y limpieza».
Accesorio tamizador de frutas MUZ8FV1
para exprimir bayas, tomates, manzanas, peras, escaramujos (los escaramujos deberán cocerse durante una hora antes de proceder a exprimirlos). El puré obtenido es particular­mente adecuado para elaborar mermeladas.
Fig.
Los preparativos a ejecutar son semejan-
tes a los descritos para el accesorio pica­dor. Prestar atención a las piezas nece­sarias y el orden de ejecución correcto de las operaciones para armar el accesorio tamizador de frutas.
Aflojar el tornillo de sujeción hasta que
la pulpa aún pueda fluir húmeda.
Ajustar a continuación el tornillo de
sujeción de tal modo que la pulpa pueda salir con el grado de humedad deseado.
Poner los alimentos que se desean
elaborar en la bandeja de carga. Empujar los alimentos siempre con el empujador.
Colocar el mando giratorio en la posi-
ción 7.
Accesorio para repostería MUZ8SV1
para elaborar masa de pastas o masa quebrada. Fig.
Los preparativos a ejecutar son semejan-
tes a los descritos para el accesorio pica­dor. Prestar atención a las piezas nece­sarias y el orden de ejecución correcto de las operaciones para armar el accesorio para repostería.
Poner la masa que se desea elaborar
en la bandeja de llenado. Empujar los alimentos siempre con el empujador.
Colocar el mando giratorio, según
la consistencia de la masa, en las posiciones 1–5.
Recoger la masa que vaya saliendo
con una bandeja o tabla. Desconectar el robot de cocina en caso de que la masa saliera con demasiada rapidez.
Accesorio para rallar MUZ8RV1
para rallar almendras, nueces, chocolate frío y pan o panecillos secos.
¡Atención! ¡Elaborar las nueces y almendras sólo estando secas y en pequeñas cantidades!
Fig.
Los preparativos a ejecutar son semejan-
tes a los descritos para el accesorio pica­dor. Prestar atención a las piezas reque­ridas y al orden de ejecución correcto de las operaciones para armar el accesorio rallador.
Poner los alimentos que se desean ela-
borar en la bandeja de carga. Empujar los alimentos siempre con
el empujador.
Colocar el mando giratorio, según
la dureza del alimento, en la posición de trabajo 1–5.
Accesorio para embutir MUZ8WS2
para rellenar la tripa de los embutidos y dar forma a las croquetas.
Fig.
Los preparativos a ejecutar son semejan-
tes a los descritos para el accesorio pica­dor. Prestar atención a las piezas nece­sarias y el orden de ejecución correcto de las operaciones para armar el accesorio para embutir.
Poner los alimentos que se desean
elaborar en la bandeja de carga. Empujar los alimentos siempre con el empujador.
Colocar el mando giratorio en la posi-
ción 3–7.
Adaptadores para pasta MUZ8NS1
para elaborar láminas de masa (preparar lasaña o las empanadas de pasta rellenas típicas de Suabia) o pasta (tallarines, macar­rones, rigatones, etc.) de masa preparada previamente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Fig.
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
Los preparativos a ejecutar son semejan-
tes a los descritos para el accesorio picador. Prestar atención a las piezas requeridas y al orden de ejecución correcto de las operaciones para armar el accesorio de pasta.
Montar el accesorio para láminas
de pasta (lasaña) en el picador de carne y fijarlo con el anillo de rosca del mismo.
o
Montar la prolongación de la rosca
transportadora sobre la rosca del picador de tal modo que el paso de rosca se prolongue de manera regular y uniforme.
Montar el accesorio que se desea usar
en el cono y fijarlo con ayuda del anillo de rosca del accesorio para aposta.
¡Observar las instrucciones de uso separadas para este accesorio opcional!
Juego de discos MUZ8LS4
Disco perforado con perforaciones de 4,5 mm de diámetro
Juego de discos MUZ8LS5
Discos perforados con perforaciones de 3 mm, 6 mm y 8 mm de diámetro
Adaptador MUZ8AD1 con pieza de acoplamiento
Se necesita para fijar el picador de carne MUZ8FW1 y los accesorios para pasta MUZ8NV1/NV2 y NV3 a la base motriz. Está incluido en el equipo de serie del picador de carne MUZ8FA1
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Para sua segurança
pt
Este acessório está preparado para o robot de cozinha MUM8.../ MUMXL.. . Observar as Instruções de serviço do robot de cozinha. Este acessório é adequado para triturar e misturar carne, bacon e peixe crus e cozinhados. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias. São possíveis outras aplica­ções mediante utilização do acessório homologado pelo fabricante.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos Não tocar no compartimento de enchimento, para empurrar, utilizar sempre o calcador. Não segurar nas lâminas pela superfície cortante. Apenas colocar e retirar acessórios com o accionamento completa­mente imobilizado. Importante! Utilizar os acessórios apenas na posição de trabalho apresentada. Utilizar os acessórios apenas em estado totalmente montado. Nunca montar o acessório no aparelho base.
Par fixar o picador de carne é necessário sempre um adaptador MUZ8AD1 (Fig. , 4+5). No modelo MUZ8FA1 o adaptador faz parte do fornecimento, senão este é disponível no comércio da especialidade.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações.
Fig. 1 Acessório picador de carne
a Anel roscado b Disco com furos
diâmetro de furo 4,5 mm
( c Lâmina d Sem-fim com arrastador e Estrutura f Alavanca de retenção
2 Cubeta de enchimento 3 Calcador Acessórios especiais 4 Adaptador MUZ8AD1 5 Peça de acoplamento 6 Acessório para espremer fruta MUZ8FV1 7 Adaptador para massa para biscoitos
MUZ8SV1
8 Acessório adaptável para ralar MUZ8RV1 9 Jogo de calcadores de enchidos
MUZ8WS2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
)
10 Adaptadores para massas MUZ8NS1 11 Jogo de discos com furos MUZ8LS4 12 Jogo de discos com furos MUZ8LS5
Se um acessório especial não estiver incluído no fornecimento, ele pode ser adquirido através dos Serviços Técnicos.
Observar as Instruções de Serviço separadas dos acessórios especiais!
Fig. Posição de trabalho
Protecção contra sobrecarga
Para se evitarem danos importantes em caso de sobrecarga do picador de carne, o sem­fim dispõe de um entalhe (ponto teórico de ruptura). Em caso de sobrecarga, o sem-fim quebra neste ponto. Um sem-fim novo é disponível nos Serviços Técnicos (n° de encomenda 122089). Peças de substituição com ponto teórico de ruptura não fazem parte das nossas obrigações de garantia.
Utilização do aparelho
pt
Indicação importante!
Os valores de referência para a veloci­dade de funcionamento recomendados nestas Instruções de serviço referem-se a aparelhos com selector de 7 fases. Para aparelhos com selector rotativo de 4 níveis, pode-se consultar os valores de referência na seguinte tabela:
Com 7 níveis: 1...2...3...4...5...6...7
Com 4 níveis: 1........2........3........4
Limpar bem o picador de carne, antes
da primeira utilização, ver «Limpeza e manutenção».
Fig.
Montar o acessório picador de carne
na sequência apresentada. A reentrância do disco deve assentar
na saliência da estrutura.
Não aparafusar completamente
o aro roscado.
Fig.
Cobrir accionamentos não utilizados com
as respectivas tampas de protecção.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço multifunções na posição 6.
Retirar o recipiente de cápsulas.Fixar o adaptador:
– Colocar a peça de acoplamento. – Colocar o adaptador e fixá-lo com
o parafuso de aperto. Atenção à posição da lingueta!
Colocar a picador de carne no adaptador
e rodá-lo no sentido contrário aos pontei­ros do relógio.
Pressionar a alavanca de retenção para
baixo.
Agora aparafusar fixamente o anel
roscado.
Montar o recipiente de enchimento.Colocar uma tigela ou um prato por
baixo da saída.
Ligar a ficha à tomada.Colocar o selector na posição fase 7.Colocar os alimentos a trabalhar
no recipiente de enchimento. Para empurrar os alimentos, utilizar sempre o calcador.
Atenção! Retirar sempre todos os ossos.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.Desligar a ficha da tomada.Levantar a alavanca de retenção.Rodar o picador de carne no sentido dos
ponteiros do relógio e retirá-lo.
Retirar o adaptador e a peça de acopla-
mento.
Limpar o picador de carne.
Limpeza e manutenção
Atenção!
Não utilizar, por isso, produtos de limpeza abrasivos. As zonas exteriores do aparelho podem ficar danificadas.
As peças do picador de carne de metal não são preparadas para serem lavadas na máquina da loiça.
Desapertar o aro roscado e desmanchar
o adaptador.
Lavar as peças do picador de carne de
metal à mão e limpá-las imediatamente.
O recipiente de enchimento e o calcador
podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
Aplicar um pouco de óleo alimentar
no disco perfurado e na lâmina, depois de secos, para os proteger de ferrugem.
Acessórios especiais
(podem ser adquiridos no comércio especiali­zado)
Atenção! Montar sempre os acessórios sem lâmina
e sem disco com furos. Dar atenção a todas as indicações atrás
mencionadas relativas a «Para sua segu­rança», «Depois do trabalho» e «Limpeza e manutenção».
Acessório para espremer fruta MUZ8FV1
Para espremer, p. ex., frutos de baga, toma­tes, maçãs, peras, bagas de roseira brava (deixar cozer as bagas de roseira brava durante uma hora, antes de as espremer). A mousse de frutos é especialmente indicada para a confecção de marmelada.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fig.
pt
Preparação igual à descrita no acessório
picador de carne. Dar atenção às várias peças necessá­rias, bem como à sequência de monta­gem do adaptador para o espremedor de frutos.
Primeiro, abrir, suficientemente, o para-
fuso de fixação, para que as borras ainda possam correr para o exterior com humi­dade.
Depois, ajustar o parafuso de fixação,
de modo que as borras possam sair com a humidade pretendida.
Colocar os alimentos a trabalhar no reci-
piente de enchimento. Para empurrar os alimentos, utilizar
sempre o calcador.
Colocar o selector na posição fase 7.
Adaptador para massa para biscoitos MUZ8SV1
Para moldar massa para biscoitos ou massa quebrada. Fig.
Preparação igual à descrita no acessório
picador de carne. Dar atenção às várias peças necessá­rias, bem como à sequência de monta­gem do adaptador para massa de bis­coitos.
Colocar a massa a trabalhar no reci-
piente de enchimento. Para empurrar os alimentos, utilizar sempre o calcador.
Colocar o selector, de acordo com
a consistência da massa, na fase 1–5.
Aparar a massa, já com a forma preten-
dida, com a ajuda de uma tábua de cozinha. Desligar a máquina de cozinha por breves instantes, se massa sair com demasiada rapidez.
Acessório adaptável para ralar MUZ8RV1
para ralar amêndoas, nozes, chocolate refrigerado e pão ou pãezinhos secos.
Atenção! Ralar as amêndoas e as nozes bem secas
e em pequenas quantidades de cada vez!
Fig.
Preparação igual à descrita no acessório
picador de carne. Dar atenção às várias peças necessárias, bem como à sequên­cia de montagem do adaptador para massa de biscoitos.
Colocar os alimentos a trabalhar no reci-
piente de enchimento. Para empurrar os alimentos, utilizar sempre o calcador.
Dependendo da dureza do alimento,
posicionar o selector na fase 1–5.
Jogo de calcadores de enchidos MUZ8WS2
Para enchimento de todos os tipos de enchi­dos e para moldar croquetes. Fig.
Preparação igual à descrita no acessório
picador de carne. Dar atenção às várias as peças necessárias, bem como à sequência de montagem do jogo de calcadores para enchidos.
Colocar os alimentos a trabalhar no reci-
piente de enchimento. Para empurrar os alimentos, utilizar sempre o calcador.
Colocar o selector na posição fase 3–7.
Adaptadores para massas MUZ8NS1
para confeccionar placas de massa (lasanha, pastéis recheados) e massas (tiras, macarrão, rigatoni etc.) de massa pré-preparada. Fig.
Preparação igual à descrita no acessório
picador de carne. Dar atenção às várias peças necessá­rias, bem como à sequência de monta­gem do adaptadores para massas.
Colocar o adaptador para placas
de massa (lasanha) no picador de carne e fixá-lo com o anel roscado do picador de carne.
ou
Colocar o alongamento do sem-fim
no sem-fim do picador de carne de modo que o funcionamento do sem­fim continua de forma uniforme.
Colocar o adaptador desejado no cone
e fixá-lo com o anel roscado do adap­tador de massas.
Observar as Instruções de Serviço separadas para estes acessórios especiais!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Jogo de discos com furos MUZ8LS4
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Disco com furo com diâmetro de furo de 4,5 mm
Jogo de discos com furos MUZ8LS5
Discos com furos (diâmetro de furo 3 mm, 6 mm e 8 mm)
Adaptador MUZ8AD1 com peça de acoplamento
É necessário para fixar o picador de carne MUZ8FW1 e os adaptadores de massa MUZ8NV1/NV2 e NV3 no dispositivo básico. Está incluído no fornecimento do picador de carne MUZ8FA1.
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Για την ασφάλειά σας
el
Το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την κουζινομηχανή MUM8.../ MUMXL.. . Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Το παρόν εξάρτημα είναι κατάλληλο για το κόψιμο και την ανάμειξη ωμού και μαγειρεμένου κρέατος, λαρδιού, πουλερικών και ψαριού. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων αντικειμένων ή αντίστοιχα ουσιών. Με τη χρήση των από τον κατα­σκευαστή εγκεκριμένων εξαρτημάτων είναι δυνατές περαιτέρω εφαρμογές.
, Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού! Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στον χώρο πλήρωσης, για το κατόπιν σπρώξιμο χρησιμοποιείτε πάντοτε τον πιεστή. Μην πιάνετε το μαχαίρι στις επιφάνειες κοπής. Τοποθετείτε/Αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση. Σημαντικό! Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο στην αναφερόμενη θέση εργασίας. Χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή.
Για τη στερέωση της κρεατομηχανής χρειάζεται πάντοτε ένας προσαρμογέας MUZ8AD1 (Εικόνα , 4+5). Στο μοντέλο MUZ8FA1 ο προσαρμογέας περιέχεται στη συσκευασία παράδοσης, στα λοιπά μοντέλα διατίθεται στα ειδικά καταστήματα.
Με μια ματιά
Παρακαλείσθε ν' ανοίξετε τις σελίδες με τις εικόνες. Εικόνα
1 Προσάρτημα κρεατομηχανής
a Βιδωτός δακτύλιος b Διάτρητος δίσκος
Διάμετρος τρύπας 4,5 mm
( c Μαχαίρι d Κοχλίας με κόμπλερ e Περίβλημα f Μοχλός ασφάλισης
2 Δοχείο πλήρωσης 3Πιεστής
Ειδικά εξαρτήματα 4 Αντάπτορας MUZ8AD1 5Μέρος ζεύξης
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
)
6 Προσάρτημα εκχυμωτή MUZ8FV1 7 Προσάρτημα μπισκότων MUZ8SV1 8 Προσάρτημα τριψίματος MUZ8RV1 9 Προσάρτημα εκχυμωτή MUZ8WS2 10 Προσαρτήματα ζυμαρικών MUZ8NS1 11 Ένθετο διάτρητου δίσκου MUZ8LS4 12 Ένθετο διάτρητου δίσκου MUZ8LS5
Σε περίπτωση που κάποιο ειδικό εξάρτημα δεν περιέχεται στη συσκευασία παράδοσης, μπορείτε να το προμηθευτείτε κατόπιν μέσω της υπηρεσίας τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Προσέξτε τις υποδείξεις των ξεχωριστών οδηγιών χρήσης για τα ειδικά εξαρτήματα!
Εικόνα Θέση εργασίας
Προστασία από υπερφόρτωση
el
Για να εμποδίσετε μεγάλες ζημιές στη συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης της κρεατομηχανής, ο κοχλίας είναι εξοπλισ­μένος με μια εγκοπή (προκαθορισμένο σημείο θραύσης). Σε περίπτωση υπερφόρτωσης σπάει ο κοχλίας σε αυτό το σημείο.
Καινούργιο κοχλία μπορείτε να προμηθευ­τείτε από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέ­τησης πελατών (κωδ. παραγγελίας 122089).
Ανταλλακτικά με προκαθορισμένο σημείο θραύσης δεν αποτελούν μέρος των υπο­χρεώσεών μας στα πλαίσια της παροχής εγγύησης.
Χειρισμός
Σημαντική υπόδειξη
Οι συνιστώμενες ενδεικτικές τιμές για την ταχύτητα εργασίας στις παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 7 βαθμίδων. Για συσκευές με περιστρεφόμενο δια­κόπτη 4 βαθμίδων μπορείτε να ανατρέ­ξετε για τις ενδεικτικές τιμές στον επόμενο πίνακα:
7 βαθμίδων: 1...2...3...4...5...6...7
4 βαθμίδων: 1........2........3........4
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά
την κρεατομηχανή, βλ. ”Καθαρισμός και φροντίδα”.
Εικόνα
Συναρμολογήστε το προσάρτημα
κρεατομηχανής στη σειρά που δείχνεται.
Η εγκοπή στον διάτρητο δίσκο πρέπει να εφαρμόζει στη μύτη στο περίβλημα.
Μη βιδώσετε πολύ σφιχτά τον βιδωτό
δακτύλιο.
Εικόνα
Καλύπτετε τις μη χρησιμοποιούμενες
κινήσεις με καπάκια προστασίας κίνησης.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
και φέρτε τον βραχίονα πολλαπλής λειτουργίας στη θέση 6.
Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας
κίνησης εργαλείου.
Στερέωση αντάπτορα:
– Τοποθετήστε το μέρος ζεύξης. – Τοποθετήστε τον αντάπτορα και
στερεώστε τον με τη βίδα σύσφιξης. Προσέξτε τη θέση της μύτης!
Τοποθετήστε την κρεατομηχανή επάνω στον προσαρμογέα και στρέψτε τον αντί­θετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Πιέστε τον μοχλό ασφάλισης προς τα κάτω.
Βιδώστε τώρα γερά τον βιδωτό δακτύλιο.
Τοποθετήστε από πάνω το δοχείο πλήρωσης.
Τοποθετήστε μπολ ή πιάτο κάτω από το άνοιγμα εξόδου.
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο βαθμίδα 7.
Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα μέσα στο δοχείο πλήρωσης.
Για το κατόπιν σπρώξιμο χρησιμοποιείτε τον πιεστή.
Προσοχή! Μην επεξεργάζεστε κόκαλα.
Μετά την εργασία
Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό­μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας.
Τραβάτε το φις από την πρίζα.
Σηκώστε προς τα πάνω τον μοχλό ασφάλισης.
Στρέψτε την κρεατομηχανή στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε τη.
Αφαιρέστε τον προσαρμογέα και το μέρος ζεύξης.
Καθαρίστε την κρεατομηχανή.
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να υποστούν φθορές.
Τα μεταλλικά μέρη της κρεατομηχανής δεν πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Λύστε τον βιδωτό δακτύλιο και
αποσυναρμολογήστε το προσάρτημα.
Πλένετε τα μεταλλικά μέρη της κρεα-
τομηχανής στο χέρι και τα στεγνώνετε αμέσως.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Το δοχείο πλήρωσης και ο πιεστής
el
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Λιπαίνετε τον στεγνό διάτρητο δίσκο
και το μαχαίρι με λάδι φαγητού, για να τα προστατέψετε από τη σκουριά.
Ειδικά εξαρτήματα
(διατίθενται στα ειδικά καταστήματα)
Προσοχή! Συναρμολογείτε τα μέρη των εξαρτημάτων
πάντοτε χωρίς μαχαίρι και διάτρητο δίσκο. Προσέξτε όλες τς προαναφερθείσες υπο­δείξεις σχετικά ”Για την ασφάλειά σας”,
”Μετά την εργασία” ή αντίστοιχα ”Καθαρισμός και φροντίδα”.
Προσάρτημα εκχυμωτή MUZ8FV1
για την αποχύμωση π. χ. μούρων, ντομάτας, μήλων, αχλαδιών, κράταιγου (πριν την απο­χύμωση βράζετε το κράταιγο επί 1 ώρα). Ο φρουτοπολτός που εξέρχεται είναι ιδιαί­τερα κατάλληλος για την παρασκευή μαρμε­λάδας.
Εικόνα
Προετοιμασία όπως περιγράφεται
στο προσάρτημα κρεατομηχανής. Προσέξτε τα απαραίτητα επιμέρους μέρη και τη σειρά κατά τη συναρμο­λόγηση του προσαρτήματος αποχυμωτή φρούτων.
Ανοίξτε πρώτα τη βίδα στερέωσης τόσο,
ώσ τε τα στε ρεά κατά λοιπα απ ό φλού δες και κουκούτσια να μπορούν να εξέρχο­νται ακόμα με υγρασία.
Ρυθμίστε κατόπιν τη βίδα στερέωσης
έτσι, ώστε να εξέρχονται τα στερεά κατάλοιπα με την επιθυμητή υγρασία.
Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα
μέσα στο δοχείο πλήρωσης. Για το κατόπιν σπρώξιμο χρησιμοποιείτε τον πιεστή.
Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο
διακόπτη στο βαθμίδα 7.
Προσάρτημα μπισκότων MUZ8SV1
Για το πλάσιμο από ζύμη μπισκότου ή ζύμη τάρτας.
Εικόνα
Προετοιμασία όπως περιγράφεται
στο προσάρτημα κρεατομηχανής. Προσέξτε τα απαραίτητα επιμέρους μέρη και τη σειρά κατά τη συναρμο­λόγηση του προσαρτήματος μπισκότων.
Βάλτε την προς επεξεργασία ζύμη μέσα
στο δοχείο πλήρωσης. Για το κατόπιν σπρώξιμο χρησιμοποιείτε τον πιεστή.
Φέρτε τον περιστροφικό διακόπτη
ανάλογα με την υφή της ζύμης στη βαθμίδα 1–5.
Παίρνετε την εξερχόμενη πλασμένη
ζύμη με ένα σανιδάκι κουζίνας. Για τον σκοπό αυτό θέτετε για λίγο την κουζινομηχανή εκτός λειτουργίας, αν η ζύμη εξέρχεται πολύ γρήγορα.
Προσάρτημα τριψίματος MUZ8RV1
για το τρίψιμο αμυγδάλων, καρυδιών, φουν­τουκιών, κρύας σοκολάτας και ξερού ψωμιού ή ξερών μικρών ψωμιών.
Προσοχή! Δουλεύετε τα καρύδια/φουντούκια και
τα αμύγδαλα μόνο στεγνά και σε μικρές ποσότητες!
Εικόνα
Προετοιμασία όπως περιγράφεται στο
προσάρτημα κρεατομηχανής. Προσέξτε τα απαραίτητα επιμέρους κομμάτια και τη σειρά κατά την συναρ­μολόγηση του προσαρτήματος τριψίμα­τος.
Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα
μέσα στο δοχείο πλήρωσης. Για το κατόπιν σπρώξιμο χρησιμοποιείτε
τον πιεστή.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη
ανάλογα με τη σκληρότητα του τροφί­μου στη βαθμίδα 1–5.
Προσάρτημα εκχυμωτή MUZ8WS2
για το γέμισμα κάθε είδους λουκανίκων, για το πλάσιμο κροκετών.
Εικόνα
Προετοιμασία όπως περιγράφεται
στο προσάρτημα κρεατομηχανής. Προσέξτε τα απαραίτητα επιμέρους κομμάτια και τη σειρά κατά την συναρ­μολόγηση του σετ γεμίσματος λουκα­νίκων.
Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα
μέσα στο δοχείο πλήρωσης. Για το κατόπιν σπρώξιμο χρησιμοποιείτε τον πιεστή.
Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο
διακόπτη στο βαθμίδα 3–7.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Προσαρτήματα ζυμαρικών
el
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
MUZ8NS1
για το πλάσιμο φύλλων ζύμης (λαζάνια, γεμιστές πιτούλες ζυμαρικών (σπεσιαλιτέ από τη Βάδη-Βυρτεμβέργη της Γερμανίας)) και ζυμαρικών (φωλιές ζυμαρικών, μακαρόνια, ριγκατόνια κλπ.) από έτοιμη ζύμη. Εικόνα
Προετοιμασία όπως περιγράφεται
στο προσάρτημα κρεατομηχανής. Προσέξτε τα απαραίτητα επιμέρους κομμάτια και τη σειρά κατά την συναρ­μολόγηση των προσαρτημάτων ζυμα­ρικών.
Τοποθετήστε το προσάρτημα για φύλλα
ζύμης (λαζάνια) στην κρεατομηχανή και στερεώστε το με τον βιδωτό δακτύλιο της κρεατομηχανής.
ή
Τοποθετήστε την επιμήκυνση του κοχλία
πάνω στον κοχλία της κρεατομηχανής έτσι, ώστε το βήμα του κοχλία να συνεχί­ζεται ομοιόμορφα.
Τοποθετήστε το επιθυμητό προσάρτημα
στον κώνο και στερεώστε το με τον βιδωτό δακτύλιο του προσαρτήματος ζυμαρικών.
Προσέξτε τις υποδείξεις στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για αυτό το ειδικό εξάρτημα!
Σετ διάτρητων δίσκων MUZ8LS4
Διάτρητος δίσκος με διάμετρο οπής 4,5 mm
Σετ διάτρητων δίσκων MUZ8LS5
Διάτρητοι δίσκοι με διάμετρο οπής 3 mm, 6 mm και 8 mm
Προσαρμογέας MUZ8AD1 με μέρος ζεύξης
Χρειάζεται για τη στερέωση της κρεατομη­χανής MUZ8FW1 και των προσαρτημάτων ζυμαρικών MUZ8NV1/NV2 και NV3 στη βασική συσκευή.
Περιέχεται στη συσκευασία παράδοσης της κρεατομηχανής MUZ8FA1.
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kendi güvenliğiniz için
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Bu aksesuar, mutfak robotu MUM8.../MUMXL.. için tasarlanmıştır. Mutfak robotunun kullanma kılavuzuna dikkat ediniz. Bu aksesuar, çiğ ve pişmiş et, jambon, kümes hayvanları eti ve balık doğramak ve karıştırarak işlemek için uygundur. Başka cisimlerin ya da maddelerin işlenmesi için kullanılamaz. Üretici tarafından izin verilmiş aksesuarların kullanılması halinde, başka uygulamalar da mümkündür.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları
Yaralanma tehlikesi! Malzeme doldurma ağzına elinizi sokmayınız, malzeme ilave etmek için veya içeri itmek için daima tıkacı kullanınız. Bıçakların kesici yüzey ve ağızlarına dokunmayınız. Aksesuarları sadece tahrik sistemi duruyorken takınız/çıkarınız. Önemli! Aksesuarları sadece bildirilmiş olan çalışma konumunda kullanınız. Aksesuarları sadece komple monte edilmiş şekilde kullanınız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Et kıyma makinesini sabitlemek için daima bir adaptör MUZ8AD1 (Resim , 4+5) gereklidir. MUZ8FA1 modelinde adaptör teslimat kapsamına dahildir, aksi halde yetkili satıcılardan alınabilir.
Genel bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız. Resim 1 Kıyma makinesinin ön takımı
a Montaj bileziği b Delikli disk ( c Bıçak d Kavrama üniteli helezon e Gövde f Kilitleme kolu
2 Malzeme doldurma kabı 3Tıkaç Özel aksesuar 4 Adaptör MUZ8AD1 5 Kuplaj parçası 6 Meyve suyu sıkma ön seti MUZ8FV1 7 Sıkma hamur (tulumba) ön seti MUZ8SV1 8 Rendeleme ön ünitesi MUZ8RV1 9 Sucuk doldurmak için tıkaç seti
MUZ8WS2
10 Makarna ön setleri MUZ8NS1
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
delik çapı 4,5 mm
)
11 Delikli disk seti MUZ8LS4 12 Delikli disk seti MUZ8LS5
Eğer bir özel aksesuar teslimat kapsamına dahil değilse, yetkili servis üzerinden sonradan da satın alınabilir.
Özel aksesuarlara ait ayrıca verilen kullanma kılavuzunun talimatlarına dikkat ediniz! Resim Çalışma pozisyonu
Aşırı yüklenmeye karşı koruma
Et kıyma makinesinin aşırı bir yüklenmesi durumunda cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek için, salyangoz ünitesinde bir çentik (zaruri kırılma yeri) öngörülmüştür. Aşırı yüklenme söz konusu olduğunda, saly­angoz ünitesi bu çentiğin bulunduğu yerden kırılır.
Yeni bir salyangoz ünitesi yetkili servis üzerin­den satın alınabilir (Sipariş no. 122089).
Önceden belirlenmiş kırılma noktasına sahip yedek parçalar garanti sorumluluğumuz kapsamına girmez.
Cihazın kullanılması
tr
Önemli not
Bu kullanma kılavuzunda tavsiye edilen çalışma hızı kılavuz değerleri, 7 kademeli döner şaltere sahip cihazlar için geçerlidir. 4 kademeli döner şalterli cihazlar için geçerli kılavuz değerler için müteakip tabloya bakınız:
7 kademeli: 1...2...3...4...5...6...7
4 kademeli: 1........2........3........4
Et kıyma makinesini ilk kez kullanmadan
önce iyice temizleyiniz, bakınız ”Temizleme ve koruma”.
Resim
Et kıyma makinesi ön takımını, resimde
gösterilen sıraya göre monte etmeyiniz. Delikli diskteki çentik, gövdedeki dil üzerine
oturmalıdır.
Vida dişli bileziği çok fazla sıkmayınız.
Resim
Kullanılmayan tahrikleri tahrik koruyucu kapakları ile kapatınız.
Kilit çözme tuşuna basınız ve çok fonksiyonlu kolu
Mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu kapağını yerinden çıkarınız.
Adaptörü sabitleyiniz: – Kuplaj parçasını takınız. – Adaptörü takınız ve sıkıştırma cıvatası
ile sabitleyiniz. Dilin konumuna dikkat ediniz!
Et kıyma makinesini adaptöre takınız ve saatin çalışma yönünün tersine doğru çeviriniz.
Kilitleme kolunu aşağı bastırınız.
Şimdi vida dişli halkayı sıkıca vidalayınız.
Doldurma kabını takınız.
Kıyma çıkış deliğinin altına çanak veya tabak koyunuz.
Elektrik fişini prize takınız.
Döner şalteri kademe 7 konumuna ayar­layınız.
İşleneck besinleri doldurma deliğine doldu­runuz. İlave etmek veya bastırmak için tıkacı kulla­nınız.
Dikkat! Cihazda kemik işlemeyiniz.
6
konumuna alınız.
İşiniz sona erdikten sonra
Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.Elektrik fişini çekip çıkarınız.Kilitleme kolunu yukarı kaldırınız.Et kıyma makinesini saatin çalışma
yönünde çeviriniz ve cihazdan çıkarınız.
Adaptörü ve kuplaj parçasını söküp
çıkarınız.
Et kıyma makinesini temizleyiniz.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayınız. Cihazın yüzeyi zarar görebilir.
Metalden yapılmış et kıyma makinesi parçaları bulaşık makinesinde yıkanmaya elverişli değildir.
Vida dişli bileziği çözünüz ve ön takımı
parçalarına ayırınız.
Metalden yapılmış et kıyma makinesi
parçalarını elden yıkayınız ve derhal kurulayınız.
Doldurma çanağı ve tıkaç, bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
Kuru delikli diski ve bıçağı yemeklik likit
yağ ile yağlayarak, paslanmaya karşı koruyunuz.
Özel aksesuar
(Yetkili satıcılarda bulabilirsiniz)
Dikkat! Aksesuar parçalarını daima bıçaksız ve delikli disksiz birbirine monte ediniz. Daha önce anılmış olan ”Kendi güvenliğiniz
için”, ”Çalışmadan sonra” ya da ”Temizlik ve koruma” ile ilgili tüm bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.
Meyve suyu sıkma ön seti MUZ8FV1
Örn. böğürtlen gibi üzümsü meyveler, doma­tes, elma, armut ve kuşburnu (kuşburnu sıkılmadan önce 1 saat kaynatılmalıdır) sıkmak için kullanılır. Sıkma sonucunda elde edilen meyve tortusu veya ezmesi, özellikle reçel yapmak için çok uygundur.
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Resim
tr
Et kıyma makinesinin ön ünitesinin
hazırlanmasının tarifinde olduğu gibi hazırlanır. Gerekli yedek parçalara ve meyve suyu sıkma ön ünitesinin montaj işlemindeki montaj sırasına dikkat ediniz.
Tortunun daha nemli şekilde akabilmesi
için, önce montaj bileziğini mümkün olduğu kadar çözünüz.
Sonra, tortunun istenilen nemlilikle
çıkabilmesi için, montaj bileziğini ayarlayınız.
İşleneck besinleri doldurma deliğine
doldurunuz. İlave etmek veya bastırmak için tıkacı
kullanınız.
Döner şalteri kademe 7 konumuna
ayarlayınız.
Sıkma hamur (tulumba) ön seti MUZ8SV1
Kurabiye hamuruna ve gevrek hamura şekil verebilmek içindir. Resim
Et kıyma makinesinin ön ünitesinin
hazırlanmasının tarifinde olduğu gibi hazırlanır. Gerekli yedek parçalara ve sıkma hamur (tulumba) ön setinin montaj işlemindeki montaj sırasına dikkat ediniz.
İşlenecek hamuru doldurma kabına
doldurunuz. İlave etmek veya bastırmak için tıkacı kullanınız.
Döner şalteri, hamur kıvamına göre
1–5 kademesine ayarlayınız.
Dışarı çıkan, şekil verilmiş hamuru uygun
bir tepsi üzerine alınız. Bu esnada eğer hamur çok hızlı çıkarsa, mutfak robotunu kısa bir süre kapatınız.
Rendeleme ön ünitesi MUZ8RV1
Badem, fındık, soğutulmuş çikolata ve kuru­tulmuş ekmek veya küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır.
Dikkat! Fındıkları ve bademleri sadece kuru ve az miktarda işleyiniz!
Resim
Et kıyma makinesinin ön ünitesinin
hazırlanmasının tarifinde olduğu gibi hazırlanır. Rendeleme ön seti için gerekli münferit parçalara ve montaj esnasında izlenecek sıraya dikkat ediniz.
İşleneck besinleri doldurma deliğine
doldurunuz. İlave etmek veya bastırmak için tıkacı kullanınız.
Döner şalteri, besinin sertliğine göre
1–5 kademesine ayarlayınız.
Sucuk doldurmak için tıkaç seti MUZ8WS2
Her türlü sucuk veya sosis doldurmak için, patates köftesi (kroket) şekillendirmek için. Resim
Et kıyma makinesinin ön ünitesinin
hazırlanmasının tarifinde olduğu gibi hazırlanır. Sucuk doldurmak için tıkaç seti için gerekli münferit parçalara ve montaj esnasında izlenecek sıraya dikkat ediniz.
İşleneck besinleri doldurma deliğine
doldurunuz. İlave etmek veya bastırmak için tıkacı kullanınız.
Döner şalteri kademe 3–7 konumuna
ayarlayınız.
Makarna ön setleri MUZ8NS1
Önceden hazırlanmış hamurdan plakalar (Lazanya, Alman usulü mantı) ve makarna (bant makarna, makarna, rigatoni vs.) hazır­lamak için.
Resim
Et kıyma makinesinin ön ünitesinin hazır-
lanmasının tarifinde olduğu gibi hazırla­nır. Makarna ön setleri için gerekli mün­ferit parçalara ve montaj esnasında izlenecek sıraya dikkat ediniz.
Hamur plakaları (lazanya) için kullanıla-
cak ön seti et kıyma makinesinin içine yerleştiriniz ve et kıyma makinesinin vida dişli halkası ile sabitleyiniz.
veya
Salyangoz uzatma parçasını et kıyma
makinesinin salyangozuna öyle takınız ki, salyangoz dişinin akışı muntazam devam etsin.
İstediğiniz ön seti koninin içine yerleştiri-
niz ve makarna ön setinin vida dişli
halkası ile sabitleyiniz. Bu özel aksesuara ait ayrıca verilen kullanma kılavuzunun talimatlarına dikkat ediniz!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Delikli disk seti MUZ8LS4
tr
Değişiklikler olabilir.
4,5 mm delik çapına sahip delikli disk
Delikli disk seti MUZ8LS5
3 mm, 6 mm ve 8 mm delik çapına sahip delikli diskler
Adaptör MUZ8AD1 ve ilgili kuplaj parçası
MUZ8FW1 et kıyma makinesinin ve ayrıca MUZ8NV1/NV2 ve NV3 makarna ön takım­larının ana cihaza sabitlenmesi için gereklidir.
MUZ8FA1 et kıyma makinesinin teslimat kapsamına dahildir.
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dla własnego bezpieczeństwa
pl
Niniejsze wyposażenie przeznaczone jest dla robota kuchennego MUM8.../MUMXL.. . Proszę przestrzegać instrukcji obsługi robota kuchennego. Niniejsze wyposażenie nadaje się do mielenia oraz mieszania surowego i gotowanego mięsa, słoniny, drobiu i ryby. Nie używać do przetwarzania innych przedmiotów lub substancji oprócz tych zaleconych przez producenta. Przy zastosowaniu wyposażenia dozwolonego przez producenta możliwe są dalsze zastosowania.
, Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym
urządzeniem
Niebezpieczeństwo skaleczenia! Nie wkładać rąk do otworu wsypowego; do popychania produktów używać zawsze popychacza. Noży nie chwytać za ostrza. Wyposażenie nakładać i zdejmować tylko wtedy, gdy napęd jest nieruchomy. Ważne! Wyposażenie używać tylko w przedstawionej pozycji roboczej. Wyposażenie można używać tylko wtedy gdy jest kompletnie zmontowane. Nie składać wyposażenia na module napędowym.
Do mocowania przystawki do mielenia mięsa zawsze potrzebny jest adapter MUZ8AD1 (rys. , 4+5). Ten adapter należy do zakresu dostawy modelu MUZ8FA1, natomiast w przypadku innych modeli można go nabyć w handlu specjalistycznym.
Opis urządzenia
Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami. Rysunek 1 Przystawka do mielenia mięsa
a Nakrętka b Sitko ( c Nóż d Ślimak z zabierakiem e Obudowa
f Dźwignia blokady 2 Taca wsypowa 3 Popychacz Wyposażenie dodatkowe 4 Adapter MUZ8AD1 5 Część sprzęgła 6 Przystawka do wyciskania owoców
MUZ8FV1
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
średnica otworu 4,5 mm
)
7 Przystawka do wyciskania ciastek
MUZ8SV1 8 Przystawka do tarcia MUZ8RV1 9 Zestaw do wtłaczania masy kiełbasy
MUZ8WS2 10 Przystawki do makaronu MUZ8NS1 11 Zestawy sitek MUZ8LS4 12 Zestawy sitek MUZ8LS5
Jeśli wyposażenie dodatkowe nie jest objęte zakresem dostawy, to można je później nabyć w punktach serwisowych.
Przestrzegać instrukcji zawartych w osobnej instrukcji użytkowania wyposażenia dodatko­wego!
Rysunek Pozycja robocza
Ochrona przed przeciążeniem
pl
W celu uniknięcia poważnych uszkodzeń przy przeciążeniu przystawki do mielenia mięsa, wykonano karb w ślimaku (zaprojektowane miejsce złamania). Ślimak łamie się w tym miejscu w przypadku przeciążenia.
Nowy ślimak można nabyć w punkcie serwiso­wym (nr katalogowy 122089).
Części zamienne z miejscem przewidzianego przełomu nie są objęte zobowiązaniem gwarancyjnym.
Nałożyć przystawkę do mielenia mięsa
na adapter i przekręcić w kierunku prze­ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Nacisnąć dźwignię blokującą.Teraz całkowicie dokręcić nakrętkę.Nałożyć tacę wsypową.Pod otworem wylotowym przystawki
podstawić miskę lub talerz.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.Nastawić przełącznik obrotowy
na zakres 7.
Położyć na tacy wsypowej produkty
spożywcze przeznaczone do prze-
Obsługa
tworzenia. Do popychania produktów używać
Ważna wskazówka
Zalecane wartości orientacyjne dla pręd­kości roboczej zawarte w niniejszej instrukcji obsługi odnoszą się do urządzeń z siedmiostopniowym przełącznikiem obrotowym. Dla urządzeń z 4-stopniowym przełączni­kiem obrotowym podano wartości orien­tacyjne w poniższej tabeli:
7-stopniowy przełącznik:
1...2...3...4...5...6...7 4-stopniowy przełącznik:
1........2........3........4
Przed pierwszym zastosowaniem dokład­nie umyć przystawkę do mielenia mięsa, patrz rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja“.
Rysunek
Przystawkę do mielenia mięsa zmonto-
wać w przedstawionej kolejności. Wycięcie w sitku musi być osadzone
na występie w korpusie.
Nakrętki nie dokręcać zbyt mocno.
Rysunek
Osłonić nie używane napędy pokrywami
ochronnymi.
Nacisnąć przycisk odblokowania
i ustawić ramię wielofunkcyjne w pozycji 6.
Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd
miksera.
Przymocować adapter:
popychacza.
Uwaga! Nie wolno przetwarzać żadnych kości.
Po pracy
Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.Dźwignię blokującą odchylić do góry.Przekręcić przystawkę do mielenia mięsa
w kierunku zgodnym z ruchem wskazó­wek zegara i zdjąć.
Zdjąć adapter i część sprzęgła.Umyć przystawkę do mielenia mięsa.
Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków czyszczących. Powierzchnie mogą ulec uszkodzeniu.
Metalowe części przystawki do mielenia mięsa nie nadają się do mycia w zmywarce.
Odkręcić nakrętkę gwintowaną i rozłożyć
przystawkę na części.
Metalowe części przystawki do mielenia
mięsa umyć ręcznie i od razu wysuszyć.
Tacę wsypową i popychacz można myć
w zmywarce do naczyń.
Suche sitko i nóż pokryć olejem jadal-
nym, w celu ochrony przed korozją.
– Włożyć część sprzęgła. – Nałożyć adapter i przymocować
go śrubą zaciskającą. Zwrócić uwagę na położenie występu!
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Wyposażenie dodatkowe
pl
(do nabycia w sklepach specjalistycznych)
Uwaga! Elementy wyposażenia dodatkowego
montować zawsze bez noża i sitka. Proszę przestrzegać wszystkich wskazówek zawartych w rozdziałach „Dla własnego
bezpieczeństwa“, „Po pracy“ względnie „Czyszczenie i pielęgnacja“.
Przystawka do wyciskania owoców MUZ8FV1
do wyciskania soku np. z owoców jagodo­wych, pomidorów, jabłek, gruszek, owoców dzikiej róży (owoce dzikiej róży należy przed wyciskaniem gotować ok. 1 godzinę). Uzyskany przecier nadaje się szczególnie dobrze do przygotowania marmolady.
Rysunek
Przygotowanie w taki sposób, jak opi-
sano dla przystawki do mielenia mięsa. Zwrócić uwagę na potrzebne pojedyncze części i ich kolejność przy montażu przystawki do wyciskania owoców.
Najpierw należy tak odkręcić śrubę
mocującą, aby jeszcze mokre wytłoki wypływały swobodnie.
Następnie śrubę mocującą nastawić
w taki sposób, aby wychodziły wytłoki o żądanej wilgotności.
Położyć na tacy wsypowej produkty
spożywcze przeznaczone do przetwor­zenia.
Do popychania produktów używać popychacza.
Nastawić przełącznik obrotowy
na zakres 7.
Przystawka do wyciskania ciastek MUZ8SV1
do formowania herbatników i kruchych ciastek. Rysunek
Przygotowanie w taki sposób, jak opi-
sano dla przystawki do mielenia mięsa. Zwrócić uwagę na potrzebne pojedyncze części i ich kolejność przy montażu przystawki do wyciskania ciastek.
Ciasto przygotowane do formowania
położyć na tacy wsypowej. Do popychania produktów używać popychacza.
Przełącznik obrotowy nastawić w zależ-
ności od konsystencji ciasta na zakres
1–5.
Wychodzące, uformowane ciasto
odbierać deseczką do krojenia.
Jeżeli ciasto wychodzi zbyt szybko,
wyłączyć na chwilę urządzenie.
Przystawka do tarcia MUZ8RV1
do tarcia migdałów, orzechów, chłodzonej czekolady i suchego chleba lub bułek.
Uwaga! Trzeć tylko suche orzechy i migdały – tylko
w małych ilościach!
Rysunek
Przygotowanie w taki sposób, jak opi-
sano dla przystawki do mielenia mięsa.
Przy składaniu przystawki do tarcia
należy pamiętać o wszystkich potrzeb-
nych częściach i o kolejności ich skła-
dania.
Położyć na tacy wsypowej produkty
spożywcze przeznaczone do przetwor-
zenia.
Do popychania produktów używać popy-
chacza.
Przełącznik obrotowy ustawić na zakres
1–5 – w zależności od twardości produk-
tów spożywczych.
Zestaw do wtłaczania masy kiełbasy MUZ8WS2
do wtłaczania masy kiełbasy wszelkiego rodzaju, do formowania krokietów ziemniaczanych.
Rysunek
Przygotowanie w taki sposób, jak opi-
sano dla przystawki do mielenia mięsa.
Przy składaniu zestawu do wtłaczania
masy kiełbasy należy pamiętać o wszyst-
kich potrzebnych częściach i o kolejności
ich składania.
Położyć na tacy wsypowej produkty
spożywcze przeznaczone do przetwor-
zenia. Do popychania produktów używać
popychacza.
Nastawić przełącznik obrotowy
na zakres 3–7.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Przystawki do makaronu MUZ8NS1
pl
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
do formowania płatów ciasta (do lasagne lub pierogów niemieckich) i makaronu (szerokich wstążek, rurek rigatoni, rurek makaronowych) ze wstępnie przygotowanego ciasta. Rysunek
Przygotowanie w taki sposób, jak opi-
sano dla przystawki do mielenia mięsa. Przy składaniu przystawki do makaronu należy pamiętać o niezbędnych posz­czególnych częściach i kolejności ich składania.
Przystawkę do formowania płatów ciasta
(lasagne) włożyć do przystawki do miele­nia mięsa i przymocować ją nakrętką przystawki do mielenia mięsa.
albo
Przedłużacz ślimaka tak nałożyć
na ślimak przystawki do mielenia mięsa, żeby zachować ciągłość zwoju ślimaka.
Wymaganą przystawkę włożyć do stożka
i przymocować ją nakrętką przystawki do makaronu.
Przestrzegać instrukcji zawartych w osobnej instrukcji użytkowania wyposażenia dodatko­wego!
Zestaw sitek MUZ8LS4
Sitko z otworami o średnicy 4,5 mm
Zestaw sitek MUZ8LS5
Sitka z otworami o średnicy 3 mm, 6 mm i 8 mm
Adapter MUZ8AD1 z częścią sprzęgła
Jest potrzebny do mocowania przystawki do mielenia mięsa MUZ8FW1 i przystawek do makaronów MUZ8NV1/NV2 i NV3.
Objęty zakresem dostawy przystawki do mielenia mięsa MUZ8FA1.
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Az Ön biztonsága érdekében
hu
A tartozék a MUM8.../MUMXL.. konyhai gép kiegészítője. Tartsa be a konyhai gép használati útmutatóját. Ez a tartozék nyers és főtt hús, szalonna, szárnyas és hal aprítására és összekeverésére alkalmas. Tilos más tárgyak vagy anyagok feldolgozására használni. A gyártó által engedélyezett tartozékok használatával további alkalmazások lehetségesek.
, Biztonsági előírások a készülékhez
Sérülésveszély! Ne nyúljon a betöltőnyílásba, utántoláshoz mindig használja a tömőeszközt. A kést ne fogja meg az éleinél. A tartozékot csak a hajtómű álló helyzetében tegye fel/vegye le. Fontos! A betétet csak a bemutatott munkapozícióban használja. A tartozékokat csak teljesen összeszerelt állapotban használja. Soha ne szerelje össze a tartozékot az alapgépen.
A húsdaráló rögzítéséhez mindig szükséges az MUZ8AD1 adapter ( ábra, 4+5). Az MUZ8FA1ist modellnél az adapter alaptartozék, egyéb modellekhez pedig szakkereskedésben kapható.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. ábra 1 Húsdaráló előtét
a Csavargyűrű b Lyukas tárcsa ( c Kés d Csiga tokmánnyal e Burkolat
f Zárókar 2 Betöltőtál 3 Tömőeszköz Különleges tartozék 4 Adapter MUZ8AD1 5 Csatlakozórész 6 Gyümölcsprés-előtét MUZ8FV1 7 Kinyomós sütemény-előtét MUZ8SV1 8 Reszelő előtét MUZ8RV1 9 Kolbásztöltő-készlet MUZ8WS2 10 Metélt tésztához való előtétek MUZ8NS1 11 Lyukas tárcsa előtétek MUZ8LS4 12 Lyukas tárcsa előtétek MUZ8LS5
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
lyukátmérő 4,5 mm
Amennyiben valamelyik kiegészítő tartozék nem alaptartozék, akkor utólag megvásárol­ható az ügyfélszolgálaton.
Vegye figyelembe a kiegészítő tartozék külön használati útmutatójának utasításait!
ábra
)
Munkapozíció
Túlterhelés elleni védelem
A csiga egy rovátkával rendelkezik (lehet­séges (tervezett) törési hely), hogy a húsda­ráló túlterhelése esetén a készülék ne káro­sodjon. Túlterhelés esetén a csiga ezen a helyen törik el.
Új csiga az ügyfélszolgálatnál kapható (rendelési szám: 122089).
A lehetséges (tervezett) törési hellyel ellátott pótalkatrészekre nem vonatkozik garanciánk.
A készülék kezelése
hu
Fontos tudnivaló
A jelen használati utasításban a munka­sebességhez ajánlott irányértékek 7-fokozatú forgókapcsolóval rendelkező készülékekre vonatkoznak. A 4 fokozatú forgókapcsolóval rendelkező készülékekhez a következő táblázat értékei választhatók:
7 fokozatú: 1...2...3...4...5...6...7
4 fokozatú: 1........2........3........4
Az első használat előtt a húsdarálót
alaposan tisztítsa meg, lásd a „Tisztítás és ápolás” fejezetet.
ábra
A húsdaráló-előtétet a bemutatott
sorrendben állítsa össze. A lyukas tárcsán lévő nyílás a készülékház
orrára kerüljön.
A menetes gyűrűt ne csavarja be nagyon
szorosan.
ábra
Takarja le a nem használt hajtóműveket
a hajtóművek védőfedelével.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,
és a multifunkcionális kart hozza az 6-os állásba.
Vegye le az eszköz-meghajtómű
védőfedelet.
Az adapter rögzítése:
– Tegye fel a csatlakozórészt. – Tegye föl az adaptert, és rögzítse
a szorítócsavarral. Vegye figyelembe a bütyök helyzetét!
Tegye a húsdarálót az adapterre,
és forgassa az óramutató járásával ellenkező irányba.
A rögzítő kart nyomja le.Most teljesen csavarja rá a csavargyűrűt.Helyezze el a betöltőtálat.A tálat vagy a tányért tegye a kiömlő-
nyílás alá.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.A forgókapcsolót állítsa 7-es fokozatra.A feldolgozandó élelmiszert tegye
a betöltőtálba. Utántoláshoz használja a tömőeszközt.
Figyelem!
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcso-
lóval.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.Hajtsa fel a zárókart.A húsdarálót csavarja az óramutató
járásával megegyező irányba, és vegye le.
Vegye le az adaptert és a csatlakozó-
részt.
Tisztítsa meg a húsdarálót.
Tisztítás és ápolás
Figyelem!
Ne használjon súrolószert a készülék tisztítá­sához. A készülék felülete megsérülhet.
A húsdaráló fém alkatrészei nem tisztíthatók mosogatógépben.
A menetes gyűrűt lazítsa meg, az előtétet
szedje szét.
A húsdaráló fém alkatrészeit kézzel
mosogassa el és azonnal szárítsa meg.
A betöltőtál és a tömőeszköz mosogató-
gépben mosható.
A száraz lyuktárcsát és a kést kenje
be étolajjal, hogy ne rozsdásodjanak.
Különleges tartozék
(szakkereskedésben kapható)
Figyelem! A tartozékokat mindig a kések és a lyuk-
tárcsa nélkül szerelje össze. Tartsa be „Az Ön biztonsága érdekében”,
„Munka befejezése után” ill. „Tisztítás és ápolás” fejezetben foglalt összes útmutatást.
Gyümölcsprés-előtét MUZ8FV1
pl. bogyós gyümölcsök, paradicsom, alma, körte, csipkebogyó préseléséhez (a csipke­bogyót a préselés előtt 1 órán keresztül főzze). Az így nyert gyümölcspép különösen lekvár készítéséhez alkalmas. ábra
Előkészület a húsdaráló-előtétnél leírtak
szerint. Vegye figyelembe a szükséges alkatrészek sorrendjét a gyümölcsprés­előtét összeszerelésekor.
Először a rögzítőcsavart nyissa ki
annyira, hogy a gyümölcsrost még nedvdúsan ki tudjon folyni.
Ne próbáljon csontot feldolgozni.
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ezután a rögzítőcsavart úgy állítsa be,
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
hogy a kívánt nedvességtartalmú
gyümölcsrost lépjen ki.
A feldolgozandó élelmiszert tegye
a betöltőtálba.
Utántoláshoz használja a tömőeszközt.
A forgókapcsolót állítsa 7-es fokozatra.
Kinyomós sütemény-előtét MUZ8SV1
pogácsatészta vagy omlós tészta formázá­sához.
ábra
Előkészület a húsdaráló-előtétnél leírtak
szerint. Vegye figyelembe a szükséges
alkatrészek sorrendjét a kinyomós
sütemény-előtét összeszerelésekor.
A feldolgozandó tésztát tegye a betöltő-
tálba. Utántoláshoz használja a tömőesz-
közt.
Állítsa a forgókapcsolót a tészta állagától
függően az 1–5-ös fokozatra.
A kilépő formázott tésztát egy fakanállal
válassza le. Közben rövid időre kapcsolja
ki a készüléket, ha a tészta túl gyorsan
jön ki.
Reszelő előtét MUZ8RV1
mandula, dió, mogyoró, hűtött csokoládé és száraz kenyér vagy zsemle reszeléséhez.
Figyelem! Diót és mandulát csak szárazon
és kis mennyiségben dolgozzon fel!
ábra
Előkészület a húsdaráló-előtétnél leírtak
szerint. Vegye figyelembe a szükséges
alkatrészek sorrendjét a reszelő-előtét
összeszerelésekor.
A feldolgozandó élelmiszert tegye
a betöltőtálba.
Utántoláshoz használja a tömőeszközt.
A forgókapcsolót az élelmiszer kemény-
sége szerint állítsa a 1–5-ös fokozatra.
Kolbásztöltő-készlet MUZ8WS2
Mindenféle kolbász töltéséhez és krokett formázásához.
ábra
Előkészület a húsdaráló-előtétnél leírtak
szerint. Vegye figyelembe a szükséges
alkatrészek sorrendjét a kolbásztöltő-
készlet összeállításakor.
A feldolgozandó élelmiszert tegye
a betöltőtálba. Utántoláshoz használja a tömőeszközt.
A forgókapcsolót állítsa 3–7-es fokozatra.
Metélt tésztához való előtétek MUZ8NS1
előre elkészített tésztából való tésztalap (lasagne, töltött derelye) és metélt (széles metéltek, makaróni, rigatoni stb.) formázá­sához.
ábra
Előkészület a húsdaráló-előtétnél leírtak
szerint. Vegye figyelembe a szükséges alkatrészek sorrendjét a metélt tésztához való előtétek összeszerelésekor.
Helyezze a tésztalaphoz (lasagnéhoz)
való előtétet a húsdarálóra, és rögzítse a húsdaráló csavargyűrűjével.
vagy
Tegye fel a csigahosszabbítót a húsda-
ráló csigájára úgy, hogy a csigamenet egyenletesen folytatódjon.
Helyezze a kívánt előtétet a kúpra,
és rögzítse a metélt-előtét csavar­gyűrűjével.
Vegye figyelembe az ehhez a kiegészítő tartozékhoz tartozó külön használati útmutató utasításait!
Lyuktárcsa-készlet MUZ8LS4
4,5 mm lyukátmérőjű lyuktárcsa
Lyuktárcsa-készlet MUZ8LS5
3 mm, 6 mm és 8 mm lyukátmérőjű lyuktárcsák
Adapter MUZ8AD1 csatlakozó­résszel
Az MUZ8FW1 húsdaráló, valamint az MUZ8NV1/NV2 és NV3 tésztaelőtét alapkészülékre való rögzítéséhez szükséges. Az MUZ8FA1 húsdarálónál alaptartozék.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Для Вашої безпеки
uk
Це приладдя призначене для кухонного комбайну MUM8.../ MUMXL.. . Дотримуватися вказівок інструкції з використання кухонного комбайну. Це приладдя придатне для подрібнення і перемішування сирого і відвареного м'яса, сала, птиці і риби. Hе використовувати для переробки інших предметів чи речовин. За умови використання дозволеного виробником приладдя можливі також інші види застосування.
, Вказівки з техніки безпеки для цього приладу
Hебезпека поранення! Hе встромляти рук до прийомного бункеру, для підштовхування завжди використати штовхач. Не торкатися ріжучих поверхонь ножа. Приладдя можна встановлювати/знімати тільки після зупинки приводу. Важливо! Приладдя можна використовувати тільки у вказаному робочому положенні. Приладдя можна використовувати тільки в повністю зібраному стані. Приладдя ніколи не збирати на основному блоці.
Для крiплення м’ясорубки необхідний завжди адаптер MUZ8AD1 (малюнок , 4+5). Адаптер входить до комплекту поставки моделі MUZ8FA1, для інших моделей його можна придбати у спеціалізованій торгівлі.
7
Kороткий огляд
Будь ласка, розгорніть сторінки з малюнками.
Малюнок 1
Hасадка-м’ясорубка a Різьбове кільце b Решітковий диск
(
діаметр отворів 4,5 мм c Hіж d Шнек з захоплювачем e Kорпус f Стопорний важіль
2
Завантажувальна чаша
3
Штовхач
Спеціальні приладдя 4
Адаптер MUZ8AD1
5
З'єднувальна деталь
6
Hасадка-прес для фруктів MUZ8FV1
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
)
Hасадка для шприцьованого печива MUZ8SV1
8
Hасадка-тертка MUZ8RV1
9
Комплект ковбасного шприца MUZ8WS2
10
Насадки для макаронних виробів MUZ8NS1
11
Комплект решіткових дисків MUZ8LS4
12
Комплект решіткових дисків MUZ8LS5
Спеціальні приладдя, які не входять до комплекту поставки, можна докупити через службу сервісу. Дотримуватися вказівок в окремій інструк­ції з використання для спеціального при­ладдя!
Малюнок Робоче положення
Захист від перевантаження
uk
Щоб попередити значні пошкодження Вашого приладу в разі перевантаження м'ясорубки, шнек має насічку (задане місце зламу). У разі перевантаження шнек зламається в цьому місці.
Новий шнек можна придбати у службі сервісу (номер для замовлення: 122089).
Hа запасні деталі з заданим місцем злому наші гарантійні зобов'язання не поширю­ються.
Управлiння
Важлива вказівка
Рекомендовані в цій інструкції з вико­ристання орієнтовні значення робочої швидкості зазначені для приладів з 7-ступінчастим поворотним перемикачем. Для приладів з 4-ступінчастим поворот­ним перемикачем орієнтовні значення наведені у наступній таблиці:
7-ступінчастий: 1...2...3...4...5...6...7
4-ступінчастий: 1........2........3........4
Перед першим використанням м’ясо-
рубку слід ретельно почистити, див. «Очищення і догляд».
Малюнок
Hасадку-м’ясорубку збирати в показа-
ному порядку. Виїмка на решітковому диску повинна
розташовуватися на носику у корпусі.
Hарізне кільце потрібно закрутити
не дуже міцно.
Малюнок
Невживанi приводи закрити захисними
кришками.
Натиснути на кнопку розблоку-
вання і перевести мультифункціо­нальний кронштейн у положення 6.
Зняти захисну кришку приводу для
насадок.
Кріплення адаптера:
– Вставити з’єднувальну деталь. – Встановити адаптер і закріпити
за допомогою затискного гвинта. Звернути увагу на положення носика!
М’ясорубку надіти на адаптер і повер-
нути проти годинникової стрілки.
Стопорний важіль натиснути вниз.Тепер закрутити кільце з різьбою
мiцно.
Встановити завантажувальну чашу.Підкласти під випускний отвір миску
чи тарілку.
Ввімкнути вилку до розетки.Встановити поворотний перемикач
на ступінь «7».
Завантажити продукти для переробки
до завантажувальної чаші. Для підштовхування використувати штовхач.
Увага! Hе переробляти кості.
Після роботи
Вимкнути прилад за допомогою пово-
ротного перемикача.
Вийняти вилку з розетки.Підняти доверху стопорний важіль.Повернути м’ясорубку за годинни-
ковою стрілкою і зняти.
Зняти адаптер і з’єднувальну деталь.Почистити м’ясорубку.
Очищення і догляд
Увага!
Hе застосовувати ніяких абразивних засобів для чищення. Hа поверхнях можуть виникнути пошкодження. Металеві деталі м'ясорубки не можна мити в посудомийній машині.
Відкрутити нарізне кільце і розібрати
насадку.
Металеві деталі м'ясорубки помити
вручну і відразу ж витерти досуха.
Завантажувальну чашу і штовхач
можна мити в посудомийній машині.
Витерті досуха решітковий диск і ніж
змастити столовою олією для захисту від іржавіння.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Спеціальні приладдя
uk
(можна придбати в спеціалізованій торгівлі)
Увага! Приладдя завжди збирати без ножа
і решіткового диска. Звернути увагу на усі вищеназвані вказівки, зазначені в розділах
«Для Вашої безпеки», «Після роботи» або «Очищення і догляд».
Hасадка-прес для фруктів MUZ8FV1
для вичавлювання, напр.: ягід, томатів, яблук, груш, шипшини (плоди шипшини перед вичавлюванням проварити протягом 1 години). Отриманий фруктовий мус придатний особливо для приготування варення.
Малюнок
Підготовка так само як описувалося
для насадки-м’ясорубки. Звернути увагу на необхідні окремі деталі і порядок складання насадки­преса для фруктів.
Спочатку закріплювальний гвинт
відкрутити настільки, щоб вичавки могли витікати ще вологими.
відрегулювати потім закріплювальний
гвинт так, щоб вичавки могли витікати з бажаним ступенем вологості.
Завантажити продукти для переробки
до завантажувальної чаші. Для підштовхування використувати
штовхач.
Встановити поворотний перемикач
на ступінь «7».
Hасадка для шприцьованого печива MUZ8SV1
для формування тіста для печива або пісочного тіста.
Mалюнок
Підготовка так само як описувалося
для насадки-м’ясорубки. Звернути увагу на необхідні окремі деталі і порядок складання насадки для шприцьованого печива.
Завантажити тісто для переробки
до завантажувальної чаші. Для підштовхування використувати штовхач.
Встановити поворотний перемикач
в залежності від консистенції тіста на ступінь 1–5.
Сформоване тісто, що виходить
з приладу, викладати на кухонній дошці. Вимикати коротко прилад, якщо тісто виходить занадто швидко.
Hасадка-тертка MUZ8RV1
для натирання мигдалю, горіхів, охолодже­ного шоколаду та сухого хліба чи булочок.
Увага! Горіхи та мигдаль переробляти лише
в сухому вигляді і в невеликій кількості!
Mалюнок
Підготовка так само як описувалося
для насадки-м’ясорубки. Звернути увагу на необхідні окремі деталі і порядок зборки насадки­тертки.
Завантажити продукти для переробки
до завантажувальної чаші. Для підштовхування використувати штовхач.
Встановити поворотний перемикач
на ступінь 1–5 в залежності від твер­дості продукту.
Комплект ковбасного шприца MUZ8WS2
для наповнення ковбас будь-якого виду, для формування крокет.
Малюнок
Підготовка так само як описувалося
для насадки-м’ясорубки. Звернути увагу на необхідні окремі деталі і порядок зборки комплекту ковбасного шприца.
Завантажити продукти для переробки
до завантажувальної чаші. Для підштовхування використувати штовхач.
Встановити поворотний перемикач
на ступінь 3–7.
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Насадки для макаронних виробів
uk
Ми залишаємо за собою право на внесення змін.
MUZ8NS1
для формування листів тіста (лазаньї, варе­никiв) та макаронних виробів (широкої локшини, макероні, рігатоні тощо) з заздалегідь приготовленого тіста.
Малюнок
Підготовка так само як описувалося
для насадки-м’ясорубки. Звернути увагу на необхідні окремі деталі і порядок зборки насадки для макаронних виробів.
Насадку для листів тіста (лазаньї)
вставити до м’ясорубки і закріпити за допомогою різьбового кільця м’ясорубки.
або
Подовжувач шнеку надіти на шнек
м’ясорубки таким чином, щоб лінія шнека продовжилася рівномірно.
Вставити бажану насадку у конус
і закрiпити за допомогою різьбового кільця насадки для макаронних виробів.
Дотримуйтеся рекомендацій в окремій інструкції з використання цього спеціального приладдя!
Комплект решіткових дисків MUZ8LS4
Решітковий диск з діаметром отворів 4,5 мм
Комплект решіткових дисків MUZ8LS5
Решіткові диски з діаметром отворів 3 мм, 6 мм і 8 мм
Адаптер MUZ8AD1 з з’єднуваль­ною деталлю
Потрібний для кріплення м’ясорубки MUZ8FW1 і насадок для пасти (мака­ронних виробів) MUZ8NV1/NV2 та NV3 на основному блоці.
Входить до комплекту поставки м’ясорубки MUZ8FA1.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Для Вашей безопасности
ru
Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM8.../MUMХL.. . Соблюдать инструкцию по использованию кухонного комбайна. Данная принадлежность предназначена для измельчения и перемешивания сырого и вареного мяса, сала, птицы и рыбы. Hе использовать для переработки других предметов или веществ. При использовании разрешенных производителем принадлеж­ностей возможны другие варианты применения.
, Указания по технике безопасности для данного прибора
Опасность травмирования! Hе опускать руки в загрузочный ствол, для подталкивания всегда использовать толкатель. Не трогать режущие поверхности ножа. Принадлежность можно устанавливать/снимать только после остановки привода. Важно! Принадлежность можно использовать только в указанном рабо­чем положении. Принадлежность можно использовать только в полностью собранном виде. Никогда не собирать принадлежность на основном блоке.
Для крепления мясорубки всегда необходим адаптер MUZ8AD1 (рисунок , 4+5). Адаптер входит в комплект поставки модели MUZ8FA1, для других моделей его можно приобрести в специа­лизированной торговле.
7
Kомплектный обзор
Пожалуйста, откройте страницы срисунками.
Рисунок 1
Hасадка-мясорубка a Kольцо с резьбой b Формовочный диск (
отверстия 4,5 мм c Hож d Шнек с захватом e Kорпус f Фиксирующий рычаг
2
Загрузочный лоток
3
Толкатель
Специальные принадлежности 4
Адаптер MUZ8AD1
5
Соединительная деталь
6
Насадка-пресс для отжима сока MUZ8FV1
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
диаметр
)
Насадка-шаблон для выпечки MUZ8SV1
8
Hасадка-терка MUZ8RV1
9
Комплект для набивки колбас MUZ8WS2
10
Насадки для макаронных изделий MUZ8NS1
11
Kомплект формовочных дисков MUZ8LS4
12
Kомплект формовочных дисков MUZ8LS5
Специальные принадлежности, которые не входят в комплект поставки, можно докупить через сервисную службу. Соблюдайте указания в отдельной инструк­ции по использованию специальной при­надлежности! Рисунок Рабочее положение
Защита от перегрузки
ru
Чтобы предотвратить значительные повреждения Bашего прибора во время перегрузки мясорубки, шнек снабжен насечкой (заданное место слома). В с луч ае перегру зки шне к сломаетс я в эт ом месте. Новый шнек можно приобрести в сервисной службе (номер для заказа:
122089). Hа запасные части с заданным местом слома наши гарантийные обязательства не распространяются.
Эксплуатация
Важное примечание
Рекомендованные в данной инструкции по использованию ориентировочные значения рабочей скорости указаны для приборов с 7-ступенчатым поворотным переключателем. Для приборов с 4-ступенчатым пово­ротным переключателем ориентировоч­ные значения приведены в следующей таблице:
7-ступенчатый: 1...2...3...4...5...6...7
4-ступенчатый: 1........2........3........4
Перед первым использованием мясо-
рубку следует тщательно почистить, см. «Чистка и уход».
Рисунок
Насадку-мясорубку собирать в ука-
занной последовательности. Выемка на формовочном диске должна
располагаться на носике в корпусе.
Hе затягивать кольцо с резьбой
слишком туго.
Рисунок
Неиспользуемые приводы закрыть
защитными крышками.
Нажать на кнопку разблокировки
и перевести мультифункциональ­ный кронштейн в положение 6.
Снять защитную крышку привода
для насадок.
Крепление адаптера:
– Вставить соединительную деталь. – Установить адаптер и зафиксиро-
вать с помощью зажимного винта. Обратить внимание на положение носика!
Установить мясорубку на адаптер
и повернуть против часовой стрелки.
Hажать вниз фиксирующий рычаг.Теперь крепко закрутить кольцо
срезьбой.
Установить загрузочный лоток.Подставить миску или тарелку под
выпускное отверстие.
Вставить вилку в розетку.Установить поворотный переклю-
чатель на ступень «7».
Положить предназначенные для пере-
работки продукты в загрузочный лоток. Для подталкивания использовать толкатель.
Внимание! Hе перерабатывать кости.
После работы
Выключить прибор с помощью
поворотного переключателя.
Извлечь вилку из розетки.Поднять вверх фиксирующий рычаг.Повернуть мясорубку по часовой
стрелке и снять.
Снять адаптер и соединительную
деталь.
Провести чистку мясорубки.
Чистка и уход
Внимание!
Hе использовать абразивные чистящие средства. Поверхности прибора могут быть повреждены.
Металлические детали мясорубки нельзя мыть в посудомоечной машине.
Отвинтить кольцо с резьбой и разоб-
рать насадку.
Металлические детали мясорубки
помыть вручную и сразу же вытереть насухо.
Загрузочный лоток и толкатель можно
мыть в посудомоечной машине.
Просушенные формовочный диск
и нож следует смазать растительным маслом, чтобы защитить их от ржав­чины.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Специальные принадлежности
ru
(имеются в специализированной торговле)
Внимание! Принадлежности всегда собирать без
ножа и формовочного диска. Соблюдать все вышеназванные указания в разделах «Для вашей безопасности»,
«После работы» или «Чистка и уход».
Насадка-пресс для отжима сока MUZ8FV1
для отжима сока напр.: из ягод, помидоров, яблок, груш, шиповника (перед отжимом сока из шиповника его следует поварить в течение 1 часа). Полученный фруктовый мусс особенно хорошо подходит для при­готовления повидла.
Рисунок
Подготовка к работе проводится
так же, как описано для насадки­мясорубки. При сборке насадки-пресса для отжима сока следует обратить вни­мание на необходимые отдельные детали и на последовательность сборки.
Сначала крепежный винт следует
выкрутить настолько, чтобы выжимки могли стекать еще влажными.
Затем крепежный винт следует отре-
гулировать таким образом, чтобы выжимки выходили с требуемой степенью влажности.
Положить предназначенные для пере-
работки продукты в загрузочный лоток. Для подталкивания использовать толкатель.
Установить поворотный
переключатель на ступень «7».
Насадка-шаблон для выпечки MUZ8SV1
для формования теста для печенья или песочного теста. Рисунок
Подготовка к работе проводится
так же, как описано для насадки­мясорубки. При сборке насадки-шаблона для выпечки следует обратить внимание на необходимые отдельные детали и на последовательность сборки.
Положить предназначенное для пере-
работки тесто в загрузочный лоток. Для подталкивания использовать толкатель.
Установить поворотный переклю-
чатель на ступень 1–5, в зависимости от консистенции теста.
Снимать выходящее сформованное
тесто на кухонную доску. При этом кухонный комбайн следует коротко выключать, если тесто выходит слишком быстро.
Hасадка-терка MUZ8RV1
для натирания миндаля, орехов, охлажден­ного шоколада и сухого хлеба или булочек.
Внимание! Орехи и миндаль перерабатывать только
в сухом виде и в небольших количествах!
Рисунок
Подготовка к работе проводится
так же, как описано для насадки­мясорубки. При сборке насадкитерки. следует обратить внимание на необходимые отдельные детали и на последователь­ность сборки.
Положить предназначенные для пере-
работки продукты в загрузочный лоток. Для подталкивания использовать
толкатель.
Установить поворотный переклю-
чатель на ступень 1–5 в зависимости от твердости продукта.
Комплект для набивки колбас MUZ8WS2
для набивки колбас любого вида, а также для формования крокетов.
Рисунок
Подготовка к работе проводится
так же, как описано для насадки­мясорубки. При сборке комплекта для набивки колбас следует обратить внимание на необходимые отдельные детали и на последовательность сборки.
Положить предназначенные для пере-
ра бот ки продукты в загрузочн ый лоток. Для подталкивания использовать толкатель.
Установить поворотный переклю-
чатель на ступень 3–7.
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Насадки для макаронных изделий
ru
Право на внесение изменений оставляем за собой.
MUZ8NS1
для формования листов теста (лазаньи, вареников) и макаронных изделий (лапши, макерони, ригатони и т.д.) из предваритель­но приготовленного теста. Рисунок
Подготовка к работе проводится
так же, как описано для насадки­мясорубки. При сборке насадок для макаронных изделий. следует обратить внимание на необходимые отдельные детали и на последовательность сборки.
Насадку для листов теста (лазаньи)
вставить в мясорубку и закрепить с помощью резьбового кольца мясорубки.
или
Удлинитель шнека надеть на шнек
мясорубки таким образом, чтобы линия шнека продолжалась равномерно.
Вставить желаемую насадку в конус
и закрепить с помощью резьбового кольца насадки для макаронных изделий.
Соблюдать указания в отдельной инструк­ции по использованию для этой специаль­ной принадлежности!
Kомплект формовочных дисков MUZ8LS4
Формовочные диски диаметром 4,5 mm
Kомплект формовочных дисков MUZ8LS5
Формовочные диски диаметром 3 мм, 6 мм и 8 мм
Адаптер MUZ8AD1 с соединитель­ной деталью
Требуется для крепления мясорубки MUZ8FW1 и насадок для макаронных изделий MUZ8NV1/NV2 und NV3 на основном блоке.
Входит в комплект поставки мясорубки MUZ8FA1.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
ar-3
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
ar-1
9000908536/11.2013
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Loading...