de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
frNotice d’utilisation
itIstruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
ptInstruções de serviço
elΟδηγίες χρήσης
trKullanma talimatı
plInstrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk Iнструкцiязексплуатацiï
ruИнструкция по эксплуатации
ar
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM8.../MUMXL..
bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten.
Dieses Zubehör ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und
gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet. Es darf nicht
zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen
benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen
Zubehörteile sind weitere Anwendungen möglich.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr!
Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben immer den
Stopfer verwenden.
Messer nicht an den Schneidflächen anfassen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen/abnehmen.
Wichtig!
Zubehör nur in der aufgeführten Arbeitsposition verwenden.
Zubehör nur im komplett zusammengesetztem Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zur Befestigung des Fleischwolfes wird immer ein Adapter MUZ8AD1
(Bild , 4+5) benötigt. Beim Modell MUZ8FA1 ist der Adapter im
Lieferumfang enthalten, ansonsten ist er im Fachhandel erhältlich.
Sollte ein Sonderzubehör nicht im
Lieferumfang enthalten sein, kann es über den
Kundendienst nachgekauft werden.
Anweisungen der separaten Gebrauchsanleitung für das Sonderzubehör beachten!
Bild
Arbeitsposition
Schutz vor Überlastung
Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs
größere Schäden an Ihrem Gerät
zu verhindern, verfügt die Schnecke über eine
Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung
bricht die Schnecke an dieser Stelle.
Eine neue Schnecke ist beim Kundendienst
käuflich erhältlich (Best.-Nr. 122089).
Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht
Bestandteil unserer Garantieverpflichtungen.
Bedienen
de
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene
Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit
beziehen sich auf die Geräte mit
7-stufigem Drehschalter.
Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter
können die Richtwerte der folgenden
Tabelle entnommen werden:
7-stufig: 1...2...3...4...5...6...7
4-stufig: 1........2........3........4
Fleischwolf vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Bild
Fleischwolf-Vorsatz in der gezeigten
Reihenfolge zusammensetzen.
Aussparung an der Lochscheibe muss auf
Nase im Gehäuse sitzen.
Schraubring nicht ganz fest schrauben.
Bild
Nicht genutzte Antriebe mit Antriebs-
schutzdeckeln abdecken.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 6
bringen.
Werkzeugantriebsschutzdeckel
abnehmen.
Adapter befestigen:
– Kupplungsteil einstecken.
– Adapter aufsetzen und mit
Klemmschraube befestigen.
Position der Nase beachten!
Fleischwolf auf den Adapter setzen und
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Arretierungshebel herunterdrücken.
Jetzt den Schraubring fest schrauben.
Einfüllschale aufsetzen.
Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung stellen.
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf Stufe 7 stellen.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Achtung!
Keine Knochen verarbeiten.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Arretierungshebel hochklappen.
Fleischwolf im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Adapter und Kupplungsteil abnehmen.
Fleischwolf reinigen.
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Fleischwolf-Teile aus Metall sind nicht
spülmaschinenfest.
Schraubring lösen und Vorsatz
auseinander nehmen.
Fleischwolf-Teile aus Metall von Hand
spülen und sofort abtrocknen.
Einfüllschale und Stopfer sind
spülmaschinenfest.
Trockene Lochscheibe und Messer mit
Speiseöl einfetten, um sie vor Rost zu
schützen.
Sonderzubehör
(im Fachhandel erhältlich)
Achtung!
Die Zubehörteile immer ohne Messer und
Lochscheibe zusammenbauen.
Alle zuvor genannten Hinweise betreffend
„Zu Ihrer Sicherheit“, „Nach der Arbeit“ bzw.
„Reinigen und Pflegen“ beachten.
Fruchtpressen-Vorsatz MUZ8FV1
zum Auspressen von z. B. Beeren, Tomaten,
Äpfeln, Birnen, Hagebutten (Hagebutten vor
dem Pressen 1 Stunde lang kochen).
Gewonnenes Fruchtmus eignet sich
besonders gut zur Herstellung von
Marmelade.
Bild
Vorbereiten wie beim Fleischwolf-Vorsatz
beschrieben. Notwendige Einzelteile und
Reihenfolge beim Zusammensetzen des
Fruchtpressen-Vorsatzes beachten.
Zuerst die Befestigungsschraube soweit
öffnen, dass der Trester noch feucht
abfließen kann.
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dann die Befestigungsschraube so
de
Änderungen vorbehalten.
einstellen, dass der Trester mit der
gewünschten Feuchtigkeit austritt.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Drehschalter auf Stufe 7 stellen.
Spritzgebäck-Vorsatz MUZ8SV1
zum Formen von Plätzchenteig oder
Mürbeteig.
Bild
Vorbereiten wie beim Fleischwolf-Vorsatz
beschrieben. Notwendige Einzelteile und
Reihenfolge beim Zusammensetzen des
Spritzgebäck-Vorsatzes beachten.
Zu verarbeitenden Teig in die Einfüll-
schale geben. Zum Nachschieben
Stopfer verwenden.
Drehschalter je nach Teigkonsistenz auf
Stufe 1–5 stellen.
Austretenden, geformten Teig mit einem
Küchenbrett abnehmen.
Dabei die Küchenmaschine kurz ausschalten, wenn der Teig zu schnell
austritt.
Reibe-Vorsatz MUZ8RV1
zum Reiben von Mandeln, Nüssen, gekühlter
Schokolade und getrocknetem Brot oder
Brötchen.
Achtung!
Nüsse und Mandeln nur trocken und in
kleinen Mengen verarbeiten!
Bild
Vorbereiten wie beim Fleischwolf-Vorsatz
beschrieben. Notwendige Einzelteile und
Reihenfolge beim Zusammensetzen des
Reibe-Vorsatzes beachten.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Drehschalter je nach Härte des Lebens-
mittels auf Stufe 1–5 stellen.
Wurststopfer-Satz MUZ8WS2
zum Füllen von Würsten aller Art, zum Formen
von Kroketten.
Bild
Vorbereitung wie beim Fleischwolf-
Vorsatz beschrieben.
Notwendige Einzelteile und Reihenfolge
beim Zusammensetzen des
Wurststopfer-Satzes beachten.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Drehschalter auf Stufe 3–7 stellen.
Nudelvorsätze MUZ8NS1
zum Formen von Teigplatten (Lasagne, Maultaschen) und Nudeln (Bandnudeln, Makkaroni,
Rigatoni, u. a.) aus vorgefertigtem Teig.
Bild
Vorbereitung wie beim Fleischwolf-
Vorsatz beschrieben.
Notwendige Einzelteile und Reihenfolge
beim Zusammensetzen der Nudelvorsätze beachten.
Vorsatz für Teigplatten (Lasagne) in den
Fleischwolf einsetzen und mit dem
Schraubring des Fleischwolfs befestigen.
oder
Die SchneckenVerlängerung so auf
die Schnecke des Fleischwolf aufsetzen,
dass der Schneckengang gleichmäßig
fortgesetzt wird.
Gewünschten Vorsatz in den Konus
einsetzen und mit dem Schraubring
des Nudelvorsatzes befestigen.
Anweisungen in der separaten Gebrauchsanleitung für dieses Sonderzubehör beachten!
Lochscheiben-Satz MUZ8LS4
Lochscheibe mit Lochdurchmesser 4,5 mm
Lochscheiben-Satz MUZ8LS5
Lochscheiben mit Lochdurchmesser 3 mm,
6 mm und 8 mm
Adapter MUZ8AD1 mit Kupplungsteil
Wird zur Befestigung des Fleischwolfs
MUZ8FW1 und der Pasta-Vorsätze
MUZ8NV1/NV2 und NV3 am Grundgerät
benötigt.
Im Lieferumfang des Fleischwolfs MUZ8FA1
enthalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
For your safety
en
This accessory is designed for the food processor MUM8.../MUMXL.. .
Follow the operating instructions for the food processor.
This accessory is suitable for cutting and mixing raw and cooked meat,
bacon, poultry and fish. It must not be used for processing other objects
or substances. Other applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury!
Do not reach into the feed tube, always use the pusher to add more
ingredients.
Do not take hold of blades by the cutting surfaces.
Do not remove/attach accessories until the drive has stopped.
Important!
Use the accessories in the indicated operating position only.
Accessory must be completely assembled before use.
Never assemble accessories on the base unit.
To attach the mincer, an adapter MUZ8AD1 (Fig. , 4+5) is always
required. The adapter is included with the model MUZ8FA1, otherwise
it is available from a specialist outlet.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1 Mincer attachment
aThreaded ring
bPerforated disc
(
hole diameter 4.5 mm)
cBlade
dWorm gear with driver
eHousing
fLocking lever
10 Noodle attachments MUZ8NS1
11 Perforated disc set MUZ8LS4
12 Perforated disc set MUZ8LS5
If an optional accessory is not included
in the product package, it can be purchased
from customer service.
Follow the instructions in the separate instructions for use for the optional accessory!
Fig.
Operating position
Predetermined breaking point
To prevent serious damage to your appliance
if the mincer is overloaded, the worm gear has
a notch (predetermined breaking point).
If an overload occurs, the worm gear breaks
at this point.
A new worm gear can be purchased from
customer service (order no. 122089).
Spare parts with a predetermined breaking
point are not a component of our warranty
obligations.
Operation
en
Important information
In these instructions for use the recommended reference values for the operating
speed refer to appliances with a 7-setting
rotary switch.
For appliances with a 4-step rotary switch
the guide values can be found in the following table:
7 settings: 1...2...3...4...5...6...7
4 settings: 1........2........3........4
Thoroughly clean the mincer before using
for the first time, see “Cleaning and
servicing”.
Fig.
Assemble mincer attachment in the indi-
cated sequence.
Recess on the perforated disc must
be situated on the lug in the housing.
Do not fully tighten threaded ring.
Fig.
Cover unused drives with drive covers.
Press release button and move
multi-function arm to position 6.
Remove the capsule container.
Attach adapter:
– Insert coupling part.
– Attach adapter and secure with
clamping screw.
Note position of the lug!
Place mincer on the adapter and turn
it anti-clockwise.
Press down locking lever.
Now tighten the threaded ring.
Attach filling tray.
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Set rotary knob to setting 7.
Place the food to be processed
in the filling tray.
Use the pusher to push in ingredients.
Warning!
Do not process bones.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.
Lift up locking lever.
Rotate the mincer in a clockwise direction
and remove.
Remove adapter and coupling part.
Clean mincer.
Cleaning and servicing
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Metal mincer parts are not dishwasher-proof.
Loosen threaded ring and disassemble
attachment.
Wash metal mincer parts by hand and
dry immediately.
Filling tray and pusher are dishwasher-
proof
Lubricate dried perforated disc and
blades with cooking oil to protect against
corrosion.
Optional accessories
(available from dealers)
Warning!
Always assemble the accessories without
blades and perforated discs.
Follow all instructions mentioned above
concerning “For your safety”, “After work”
or “Cleaning and servicing”.
Fruit press attachment MUZ8FV1
for pressing e.g. berries, tomatoes, apples,
pears, rosehips (cook rosehips for 1 hour
before pressing).
Extracted fruit pulp is especially suitable for
making jam.
Fig.
Preparation as described for mincer
attachment. Note required individual
parts and sequence when assembling
the fruit press attachment.
First undo the fastening screw as far
as is required to allow the pulp to flow
out while still moist.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
Then adjust the fastening screw until the
en
Subject to alterations.
pulp flows out with the required moisture.
Place the food to be processed in the
filling tray.
Use the pusher to push in ingredients.
Set rotary knob to setting 7.
Biscuit attachment MUZ8SV1
for shaping biscuit dough or short pastry.
Fig.
Preparation as described for mincer
attachment. Note required individual
parts and sequence when assembling
the biscuit attachment.
Place the dough to be processed
in the filling tray.
Use the pusher to push in ingredients.
Set rotary switch to setting 1–5 depending
on dough consistency.
Separate the shaped dough coming
out of the appliance with a pastry cutter.
Briefly switch off the food processor
if the dough comes out too quickly.
Grater attachment MUZ8RV1
for grating almonds, nuts, cooled chocolate
and dried bread or rolls.
Warning!
Process only dry nuts and almonds in small
quantities!
Fig.
Preparation as described for mincer
attachment. Note required individual
parts and sequence when assembling
the grating attachment.
Place the food to be processed
in the filling tray.
Use the pusher to push in ingredients.
Turn rotary switch to setting 1–5 depen-
ding on hardness of the food.
Sausage filler set MUZ8WS2
for filling all types of sausage, for shaping
croquettes.
Fig.
Preparation as described for mincer
attachment. Note required individual
parts and sequence when assembling
the sausage filler set.
Place the food to be processed
in the filling tray.
Use the pusher to push in ingredients.
Set rotary knob to setting 3–7.
Noodle attachments MUZ8NS1
For shaping dough sheets (lasagne, ravioli)
and noodles (ribbon noodles, macaroni,
rigatoni, etc.) from prepared dough.
Fig.
Preparation as described for mincer
attachment. Note required individual
parts and sequence when assembling
the noodle attachments.
Insert attachment for dough sheets
(lasagne) into the mincer and attach
with the threaded ring of the mincer.
or
Place the worm gear extension on the
worm gear of the mincer, ensuring that
the spiral continues smoothly.
Insert required attachment into the cone
and attach with the threaded ring of the
noodle attachment.
Follow the instructions in the separate instructions for use for this optional accessory!
Perforated disc set MUZ8LS4
Perforated disc with 4.5 mm hole diameter
Perforated disc set MUZ8LS5
Perforated disc (hole diameter 3 mm, 6 mm
and 8 mm)
Adapter MUZ8AD1 with coupling part
Is required for attachment of the mincer
MUZ8FW1 and the pasta attachments
MUZ8NV1/NV2 and NV3 to the base unit.
Is included in the product package
of the mincer MUZ8FA1.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM8.../MUMXL.. .
Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire.
Cet appareil convient pour broyer et mélanger la viande crue, cuite,
du lard, de la volaille, et du poisson. Il ne doit pas servir à transformer
d’autres objets ou substances. D’autres applications sont possible
à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures !
N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture d’ajout ; pour faire
avancer les aliments, utilisez toujours le pilon poussoir.
Ne saisissez pas la lame par les surfaces coupantes. Ne posez / retirez
l’accessoire qu’après que l’entraînement s’est immobilisé.
Important !
N’utilisez les accessoires que dans la position de travail indiquée.
N’utilisez les accessoires qu’après les avoir entièrement assemblés.
N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.
Pour fixer le hachoir à viande, il faut toujours l’adaptateur MUZ8AD1
(fig. , 4+5). Sur le modèle MUZ8FA1, l’adaptateur est livré d’origine ;
il est sinon disponible dans le commerce spécialisé.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
1 L’accessoire à hacher la viande
aAnneau vissable
bDisque ajouré
(
diamètre de trou 4,5 mm
cLame
dVis sans fin avec taquet entraîneur
eBoîtier
fLevier de verrouillage
2 Entonnoir
3 Pilon-poussoir
Accessoires en option
4 Adaptateur MUZ8AD1
5 Pièce de couplage
6 Kit pour coulis de fruits et légumes
MUZ8FV1
7 Kit pour gâteaux secs MUZ8SV1
8 Kit pour râper MUZ8RV1
9 Kit à remplir les saucisses MUZ8WS2
10 Accessoires à nouilles MUZ8NS1
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
)
11 Kit de disques ajourés MUZ8LS4
12 Kit de disques ajourés MUZ8LS5
Si un accessoire spécial n’a pas été livré
d’origine, il est possible de le commander
auprès du service après-vente.
Respectez les instructions figurant dans la
notice d’utilisation de cet accessoire spécial !
Figure
Position de travail
Protection contre la surcharge
Pour empêcher que le hachoir ne s’endommage gravement en cas de surcharge de votre
appareil, la vis sans fin comporte une entaille
(zone de rupture programmée).
En cas de surcharge, la vis sans fin casse
à cet endroit.
Il est possible d’acheter une vis sans
fin neuve auprès du service après-vente
(n° de réf. 122089).
Les pièces de rechange à zone de rupture
programmée ne sont pas couvertes par nos
engagements à garantie.
Utilisation
fr
Remarque importante
Les valeurs indicatives de la vitesse de travail recommandées dans cette notice d’utilisation se réfèrent aux appareils équipés
d’un sélecteur rotatif à 7 positions.
Pour les appareils à sélecteur rotatif
4 gradins, consultez les valeurs indicatives
figurant sur le tableau suivant :
7 gradins : 1...2...3...4...5...6...7
4 gradins : 1........2........3........4
Nettoyez soigneusement le hachoir avant
de l’utiliser pour la première fois ;
voir « Nettoyage et entretien ».
Figure
N’assemblez le kit hachoir à viande que
dans l’ordre indiqué.
L’évidement que comporte le disque ajouré
doit reposer sur la saillie dans le boîtier.
Ne vissez pas l’anneau à fond.
Figure
Recouvrez les entraînements qui ne ser-
vent pas avec des couvercles de protection.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras multifonctions sur la position 6.
Retirez le bac à capsules.
Fixez l’adaptateur :
– Enfichez la pièce de couplage.
– Posez l’adaptateur puis fixez-le avec
la vis de bridage.
Pensez à la position de la saillie !
Posez le hachoir à viande sur l’adaptateur
et tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Enfoncez le levier de verrouillage.
Maintenant, vissez l’anneau à fond.
Mettez l’entonnoir en place.
Placez le récipient ou l’assiette sous
l’orifice de sortie.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Ramenez l’interrupteur rotatif sur
la position 7.
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à traiter.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
du pilon-poussoir.
Attention !
Veillez à l’absence totale d’os.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Basculez le levier de verrouillage vers
le haut.
Tournez le hachoir dans le sens des
aiguilles d’une montre et retirez-le.
Retirez l’adaptateur et la pièce
de couplage.
Nettoyez le hachoir.
Nettoyage et entretien
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif.
Vous risquez d’endommager les surfaces.
Les pièces métalliques du hachoir ne vont
pas au lave-vaisselle.
Dévissez l’anneau et démontez le kit.
Rincez à la main les pièces métalliques
du hachoir puis faites-les sécher de suite.
L’entonnoir et le pilon-poussoir peuvent
se laver au lave-vaisselle.
Après que le disque ajouré et le couteau
ont séché, graissez-les avec de l’huile
alimentaire pour les protéger contre
la rouille.
Accessoires en option
(En vente dans le commerce spécialisé)
Attention !
Assemblez toujours les accessoires sans
couteau et sans disques.
Respectez toutes les consignes précédem-
ment mentionnées dans les rubriques
« Pour votre sécurité », « Après le travail »
ou « Nettoyage et entretien ».
Kit pour coulis de fruits et légumes
MUZ8FV1
pour presser par exemple les baies, tomates,
pommes, poires, baies d’églantier (faites cuire
ces dernières 1 heure avant de les presser).
La compote ainsi obtenue se prête particulièrement bien à la préparation de confitures.
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Figure
fr
La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande.
Utilisez bien les pièces détachées requises et respectez bien la chronologie
d’assemblage du kit pour coulis de fruits
et légumes.
Commencez par desserrer la vis de fixa-
tion ce qu’il faut pour que la pulpe puisse
s’écouler encore humide.
Ensuite, réglez la vis de fixation de sorte
que la pulpe coule avec le degré d’humidité souhaité.
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à traiter.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
du pilon-poussoir.
Ramenez l’interrupteur rotatif sur la posi-
tion 7.
Kit pour gâteaux secs MUZ8SV1
pour donner forme à la pâte à petits-fours
ou à la pâte brisée.
Figure
La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande.
Utilisez bien les pièces détachées requises et respectez bien la chronologie
d’assemblage du kit pour gâteaux secs.
Mettez dans l’entonnoir la pâte à traiter.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
du pilon-poussoir.
En fonction de la consistance de la pâte,
réglez le sélecteur rotatif sur la position
1–5.
À l’aide d’une planchette de cuisine,
retirez la pâte extrudée et ainsi mise
en forme. Si la pâte sort trop vite,
éteignez brièvement le robot culinaire.
Kit pour râper MUZ8RV1
Pour râper les amandes, noix, le chocolat
réfrigéré, le pain ou les petits-pains sec(s).
Attention !
Ne traitez les noix et les amandes que
sèches et en petites quantités !
Figure
La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande.
Utilisez les pièces détachées requises et
respectez bien la chronologie d’assemblage de l’accessoire à râper.
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à traiter.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
du pilon-poussoir.
Suivant la dureté de l’aliment, réglez
le sélecteur rotatif sur la position 1–5.
Kit à remplir les saucisses MUZ8WS2
Pour remplir les saucisses de toute sorte,
pour former des croquettes.
Figure
La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande.
Utilisez bien les pièces détachées requises et respectez bien la chronologie
d’assemblage du kit pour remplir les
saucisses.
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à traiter.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
du pilon-poussoir.
Ramenez l’interrupteur rotatif sur la posi-
tion 3–7.
Accessoires à nouilles MUZ8NS1
pour former des plaques de pâte (lasagnes,
ravioles) et des nouilles (pâtes ruban, macaronis, rigatonis, etc.) à partir d’une pâte préparée
d’avance.
Figure
La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande.
Utilisez les pièces détachées requises et
respectez bien la chronologie d’assemblage des accessoires à nouilles.
Dans le hachoir, mettez en place l’acces-
soire pour plaques de pâtes (lasagnes)
puis fixez-le à l’aide de l’anneau
de vissage du hachoir.
ou
Sur la vis sans fin du hachoir, posez
la rallonge de vis de sorte que le pas
de la vis se poursuive uniformément.
Dans le cône, introduisez l’accessoire
voulu puis fixez-le avec l’anneau
de vissage de l’accessoire à nouilles.
Veuillez respecter les instructions figurant
dans la notice d’instructions à part accompagnant ces accessoires.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
Kit de disques ajourés MUZ8LS4
fr
Sous réserve de modifications.
Disque ajouré à trous de 4,5 mm de diamètre
Kit de disques ajourés MUZ8LS5
Disques ajourés à trous de 3 mm, 6 mm
et 8 mm de diamètre
Adaptateur MUZ8AD1 avec pièce
de couplage
Nécessaire pour fixer le hachoir MUZ8FW1
et les accessoires pour pâtes MUZ8NV1/NV2
et NV3 contre l’appareil de base.
Livré d’origine avec le hachoir MUZ8FA1.
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM8.../
MUMXL.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina.
Questo accessorio è idoneo a sminuzzare e mescolare carne, speck,
pollame e pesce crudi e cotti. Il suo uso è vietato per la lavorazione
di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
gli accessori autorizzati dal produttore.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite!
Non introdurre le mani nel pozzetto di carico, per spingere utilizzare
solo il pestello.
Non afferrare la lama sulle superfici di taglio.
Applicare/rimuovere l’accessorio solo quando l’ingranaggio è fermo.
Importante!
Usare gli accessori solo nella posizione di lavoro mostrata.
Utilizzare gli accessori solo in stato di completo assemblaggio.
Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
Per fissare il tritacarne è sempre necessario un adattatore MUZ8AD1
(figura , 4+5). Per il modello MUZ8FA1 l’adattatore è compreso nella
fornitura, altrimenti è disponibile nel commercio specializzato.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1 Adattatore tritacarne
aGhiera
bDisco forato (
cLama
dCoclea con trascinatore
eCustodia
fLeva di arresto
2 Piatto di carico
3 Pestello
Accessorio speciale
4 Adattatore MUZ8AD1
5 Elemento di accoppiamento
6 Adattatore spremifrutta MUZ8FV1
7 Adattatore per pasticcini di pasta
miscelata iniettata MUZ8SV1
8 Adattatore grattugia MUZ8RV1
9 Set insaccatore per salsicce MUZ8WS2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
diametro del foro 4,5 mm
10 Accessori per pasta MUZ8NS1
11 Set dischi forati MUZ8LS4
12 Set dischi forati MUZ8LS5
Se un accessorio speciale non è compreso
nella fornitura può essere acquistato tramite
il servizio assistenza clienti.
)
Osservare le indicazioni del separato libretto
di istruzioni per l’uso dell’accessorio speciale!
Figura
Posizione di lavoro
Protezione da sovraccarico
Al fine di evitare maggiori danni all’apparecchio in caso di un sovraccarico sul tritacarne,
la coclea è dotata di un intaglio (punto
di rottura prestabilita). In questo punto
la coclea si rompe caso di sovraccarico.
Una nuova coclea può essere acquistata
presso il servizio assistenza clienti (codice
d’ordine N° 122089).
I ricambi con punto di rottura predeterminato
non rientrano nei nostri doveri di garanzia.
Uso
it
Avvertenza importante
I valori orientativi consigliati in queste istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro
si riferiscono agli apparecchi con selettore
a manopola a 7 posizioni.
Per apparecchi con interruttore rotante
a 4 posizioni i valori indicativi possono
essere presi della tabella seguente:
a 7 posizioni: 1...2...3...4...5...6...7
a 4 posizioni: 1........2........3........4
Al primo uso pulire accuratamente il trita-
carne, vedi capitolo «Pulizia e cura».
Figura
Montare l’adattatore tritacarne nell’ordine
qui mostrato.
Il nasello del corpo deve entrare nella
rientranza del disco forato.
Non stringere troppo la ghiera.
Figura
Coprire gli ingranaggi non utilizzati
con i coperchi di sicurezza ingranaggi.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il gancio multifunzione
nella posizione 6.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio dell’utensile.
Fissaggio dell’adattatore:
– Inserire l’elemento di accoppiamento.
– Applicare l’adattatore e fissarlo con
la vite di serraggio.
Rispettare la posizione del nasello!
Mettere il tritacarne sull’adattatore
e ruotarlo in senso antiorario.
Spingere in basso la leva di arresto.
Ora avvitare la ghiera.
Applicare il piatto di carico.
Mettere la ciotola o un piatto sotto l’aper-
tura di uscita.
Inserire la spina.
Ruotare la manopola su velocità 7.
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico.
Per spingere utilizzare il pestello.
Attenzione!
Non lavorare ossi.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.
Sollevare la leva di arresto.
Ruotare il tritacarne in senso orario
e rimuoverlo.
Rimuovere adattatore ed elemento
di accoppiamento.
Pulire il tritacarne.
Pulizia e cura
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
I componenti in metallo del tritacarne
non sono lavabili in lavastoviglie.
Allentare la ghiera e smontare l’adatta-
tore.
Lavare a mano i componenti in metallo
del tritacarne ed asciugarli subito.
Il piatto di carico ed il pestello sono
lavabili in lavastoviglie.
Per proteggere dalla ruggine il disco
forato e la lama, ungerli con olio alimentare quando sono ben asciutti.
Accessorio speciale
(presso i rivenditori specializzati)
Attenzione!
Assemblare i componenti sempre senza
lame e dischi forati.
Osservare tutte le istruzioni sopra indicate
nei capitoli «Per la vostra sicurezza»,
«Dopo il lavoro» e «Pulizia e cura».
Adattatore spremifrutta MUZ8FV1
per spremere per es. bacche, pomodori, mele,
pere, frutti di rosa canina (cuocere i frutti
di rosa canina per 1 ora prima di spremerli).
Il purè ottenuto è molto indicato per preparare
marmellate.
Figura
Preparazione come descritto per l’adattatore tritacarne.
Nell’assemblaggio dell’adattatore spremifrutta utilizzare i necessari pezzi singoli
e rispettare l’ordine di montaggio.
Svitare prima la vite di fissaggio in modo
che il residuo di spremitura possa uscire
ancora umido.
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Regolare poi la vite di fissaggio in modo
it
Con riserva di modifiche.
che il residuo di spremitura esca con
l’umidità desiderata.
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico.
Per spingere utilizzare il pestello.
Ruotare la manopola su velocità 7.
Adattatore per pasticcini di pasta
miscelata iniettata MUZ8SV1
per formare pasta per pasticcini o pasta frolla.
Figura
Preparazione come descritto per l’adat-
tatore tritacarne.
Nell’assemblaggio dell’adattatore per
pasticcini di pasta miscelata iniettata
utilizzare i necessari pezzi singoli
e rispettare l’ordine di montaggio.
Mettere la pasta da lavorare sul piatto
di carico. Per spingere utilizzare
il pestello.
Disporre la manopola, a seconda
della consistenza della pasta, sulla
velocità 1–5.
Prelevare con un tagliere la pasta
formata che esce.
Spegnere brevemente la macchina
da cucina, se la pasta esce troppo
velocemente.
Adattatore grattugia MUZ8RV1
per grattugiare mandorle, noci, cioccolata
raffreddata e pane o panini rappresi.
Attenzione!
Lavorare solo noci e mandorle secche
ed in piccole quantità!
Figura
Preparazione come descritto per l’adat-
tatore tritacarne.
Nell’assemblaggio dell’adattatore grattugia prestare attenzione ai componenti
necessari e all’ordine di montaggio.
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico.
Per spingere utilizzare il pestello.
Regolare la manopola, a seconda della
durezza dell’alimento, sulla velocità 1–5.
Set insaccatore per salsicce
MUZ8WS2
per insaccare salsicce di ogni tipo, per formare
crocchette.
Figura
Preparazione come descritto per l’adat-
tatore tritacarne.
Nell’assemblaggio del set insaccatore
per salsicce utilizzare i necessari pezzi
singoli e rispettare l’ordine di montaggio.
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico. Per spingere utilizzare il pestello.
Ruotare la manopola su velocità 3–7.
Accessori per pasta MUZ8NS1
per formare sfoglie di pasta (lasagne, ravioloni
svevi) e pastasciutta (tagliatelle, maccheroni,
rigatoni, e altro) da impasto prelavorato.
Figura
Preparazione come descritto per l’adat-
tatore tritacarne.
Nell’assemblaggio degli accessori per
pasta prestare attenzione ai componenti
necessari e all’ordine di montaggio.
Inserire l’accessorio per sfoglie di pasta
(lasagne) nel tritacarne e fissarlo con
la ghiera del tritacarne.
oppure
Applicare la prolunga della coclea sulla
coclea del tritacarne in modo che la vite
senza fine prosegua regolarmente.
Inserire nel cono l’accessorio desiderato
e fissarlo con la ghiera dell’accessorio
per pasta.
Osservare le indicazioni del separato libretto
di istruzioni per l’uso di questo accessorio
speciale!
Set dischi forati MUZ8LS4
Trafila con diametro del foro 4,5 mm
Set dischi forati MUZ8LS5
Trafile con diametro del foro 3 mm, 6 mm
e 8 mm
Adattatore MUZ8AD1 con elemento
di accoppiamento
Viene utilizzato per fissare il tritacarne
MUZ8FW1 e gli accessori pasta MUZ8NV1/
NV2 e NV3 all’apparecchio base.
Compreso nella fornitura del tritacarne
MUZ8FA1.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM8.../MUMXL.. .
De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nehmen.
Dit toebehoren is geschikt voor het fijnmaken en mengen van rauw
en gekookt vlees, spek, gevogelte en vis. Het mag niet worden gebruikt
om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn
andere toepassingen mogelijk.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar!
Niet in de vulschacht grijpen; bij het aandrukken altijd de stopper
gebruiken. Het mes niet vastpakken aan de snijrand.
Toebehoren alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving
stilstaat.
Belangrijk!
Toebehoren alleen gebruiken in de afgebeelde werkstand.
Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is
aangebracht.
Voor de bevestiging van de vleesmolen is altijd een adapter MUZ8AD1
(afb. , 4+5) nodig. Bij model MUZ8FA1 wordt de adapter meegeleverd, anders is deze verkrijgbaar bij de speciaalzaak.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen
uitklappen a.u.b.
Afb.
1 Vleesmolenhulpstuk
aSchroefring
bPonsschijf (
cMes
dWormaandrijving met meenemer
eMotorhuis
Als een extra toebehoren niet is meegeleverd,
kan het bij de klantenservice worden gekocht.
Aanwijzingen in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing voor het extra toebehoren in acht
nemen!
Afb.
Bedrijfspositie
Beveiliging tegen overbelasting
Om bij overbelasting van de vleesmolen
grotere schade aan uw apparaat te voorkomen, is de worm voorzien van een inkerving
(breekpunt). Bij overbelasting breekt de worm
op dit punt.
Een nieuwe worm kan worden gekocht bij
de klantenservice (bestelnr. 122089).
Vervangingsonderdelen met ingebouwde
breekpunten maken geen deel uit van onze
garantieverplichtingen.
Bedienen
nl
Belangrijke aanwijzing
De aanbevolen richtwaarden voor
de werksnelheid in deze handleiding
hebben betrekking op de apparaten
met een draaiknop met 7 standen.
De richtwaarden voor apparaten met
een draaischakelaar met 4 standen
vindt u in de volgende tabel:
met 7 standen: 1...2...3...4...5...6...7
met 4 standen: 1........2........3........4
Vleesmolen voor het eerste gebruik
grondig reinigen, zie „Reinigen
en onderhoud”.
Afb.
Vleesmolenhulpstuk in de afgebeelde
volgorde in elkaar zetten.
De uitsparing in de ponsschijf moet
op de neus van de behuizing zitten.
Schroefring niet volledig vastschroeven.
Afb.
Niet gebruikte aandrijvingen afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Op de ontgrendelknop drukken
en de multifunctionele arm op positie 6 zetten.
Capsulebak verwijderen.
Adapter bevestigen:
– Koppelingsstuk aanbrengen.
– Adapter aanbrengen en bevestigen
met de klemschroef.
De positie van d e neus in acht nemen!
Vleesmolen op de adapter plaatsen
en tegen de klok in draaien.
Vastzethendel omlaag drukken.
Nu de schroefring vastdraaien.
Vultrechter aanbrengen.
Een kom of bord onder de uitloop-
opening zetten.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op stand 7 zetten.
De gewenste hoeveelheid
levensmiddelen in de vultrechter doen.
Bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Attentie!
Geen beenderen verwerken.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draai-
schakelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Vastzethendel omhoog zetten.
Vleesmolen met de klok mee draaien
en verwijderen.
Adapter en koppelingsstuk verwijderen.
Vleesmolen reinigen.
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd
raken.
Vleesmolenonderdelen van metaal zijn niet
geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.
Schroefring losdraaien en het hulpstuk
uit elkaar nemen.
Vleesmolenonderdelen van metaal met
de hand afwassen en direct afdrogen.
De vultrechter en stopper kunnen
in de afwasautomaat worden gereinigd.
Afgedroogde ponsschijf en mes invetten
met slaolie om ze te beschermen tegen
roest.
Extra toebehoren
(verkrijgbaar bij de speciaalzaak)
Attentie!
De onderdelen van het toebehoren altijd
zonder mes en ponsschijf samenbouwen.
Alle bovengenoemde aanwijzingen in „Voor
uw veiligheid”, „Na gebruik” en „Reiniging
en onderhoud” in acht nemen.
Fruitpershulpstuk MUZ8FV1
voor het uitpersen van bijv. bessen, tomaten,
appels, peren, rozenbottels (rozenbottels voor
het uitpersen 1 uur koken).
Het vruchtenmoes is zeer geschikt om marmelade van te maken.
Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het vleesmolenhulpstuk.
Bij het in elkaar zetten van het fruitpershulpstuk letten op de benodigde onderdelen en de juiste volgorde.
Eerst de bevestigingsschroef zo ver
openen dat de pulp nog vochtig kan
wegstromen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
Dan de bevestigingsschroef zodanig
nl
Wijzigingen voorbehouden.
instellen dat de pulp met de gewenste
vochtigheid uit het apparaat komt.
De gewenste hoeveelheid
levensmiddelen in de vultrechter doen.
Bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Draaischakelaar op stand 7 zetten.
Spritsgebakhulpstuk MUZ8SV1
voor het vormen van koekjesdeeg
en zandtaartdeeg.
Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het vleesmolenhulpstuk.
Bij het in elkaar zetten van het sprits-
gebakhulpstuk letten op de benodigde
onderdelen en de juiste volgorde.
De gewenste hoeveelheid deeg
in de vultrechter doen.
Bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Draaischakelaar afhankelijk van de deeg-
dikte op stand 1–5 zetten.
Het gevormde deeg dat uit het apparaat
komt opvangen op een broodplank.
Wanneer het deeg te snel uit het appa-
raat komt, de keukenmachine even
uitzetten.
Maalhulpstuk MUZ8RV1
voor het malen van amandelen, noten,
gekoelde chocolade en gedroogd brood
of broodjes.
Attentie!
Noten en amandelen uitsluitend droog
en in kleine hoeveelheden verwerken!
Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het vleesmolenhulpstuk.
Bij het in elkaar zetten van het maal-
hulpstuk letten op de benodigde onder-
delen en de juiste volgorde.
De gewenste hoeveelheid levens-
middelen in de vultrechter doen.
Bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Draaischakelaar afhankelijk van de hard-
heid van het levensmiddel op stand
1–5 zetten.
Worstvulset MUZ8WS2
voor het vullen van allerlei worsten, voor het
vormen van kroketten.
Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het vleesmolenhulpstuk.
Bij het in elkaar zetten van de worstvulset letten op de benodigde onderdelen en de juiste volgorde.
De gewenste hoeveelheid levens-
middelen in de vultrechter doen.
Bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Draaischakelaar op stand 3–7 zetten.
Pastahulpstukken MUZ8NS1
voor het vormen van deegplakken (lasagne,
rissoles) en pasta (lintpasta, macaroni,
rigatoni, e.d.) uit toebereid deeg.
Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het vleesmolenhulpstuk.
Bij het in elkaar zetten van de pastahulpstukken letten op de benodigde onderdelen en de juiste volgorde.
Hulpstuk voor deegplakken (lasagne)
aanbrengen in de vleesmolen en met
de schroefring van de vleesmolen vastzetten.
of
Het wormverlengstuk zodanig op de
worm van de vleesmolen plaatsen
dat de worm op gelijkmatige snelheid
blijft bewegen.
Het gewenste hulpstuk in de kegel
plaatsen en met de schroefring van
het pastahulpstuk vastzetten.
Aanwijzingen in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing voor dit extra toebehoren in acht
nemen!
Ponsschijvenset MUZ8LS4
Ponsschijf met een gatdiameter van 4,5 mm
Ponsschijvenset MUZ8LS5
Ponsschijven (gatdiameter 3 mm, 6 mm
en 8 mm)
Adapter MUZ8AD1 met koppelingsstuk
Deze is nodig voor het bevestigen van vleesmolen MUZ8FW1 en pastahulpstukken
MUZ8NV1/NV2 en NV3 op het basisapparaat.
Wordt meegeleverd bij vleesmolen MUZ8FA1.
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. .
Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen.
Dette tilbehør er egnet til at småhakke og blande råt og kogt kød,
bacon, fjerkræ og fisk. Må ikke bruges til at bearbejde andre
genstande hhv. substanser. Bruges de af producenten tilladte
tilbehørsdele, kan apparatet også bruges til andre ting.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Fare for kvæstelser!
Stik ikke fingrene ned i påfyldningsskakten, anvend altid stopperen
til at skubbe efter med.
Berør ikke knivens skæreflader.
Tilbehør må kun sættes på/tages af, når drevet står stille.
Vigtigt!
Tilbehør må kun benyttes i den angivne arbejdsposition.
Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet.
Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
Til fastgørelse af kødhakkeren kræves der altid en adapter MUZ8AD1
(billede , 4+5). På modellen MUZ8FA1 følger adapteren med leveringen, ellers kan den købes i faghandlen.
Følger et ekstratilbehør ikke med leveringen,
kan det købes hos kundeservice.
Overhold anvisningerne i den separate
brugsvejledning til ekstratilbehøret!
Billede
Arbejdsposition
Beskyttelse mod overbelastning
Snekken har et hak (fast brudsted), som
modvirker større skader på dit apparat,
hvis kødhakkeren overbelastes.
Snekken brækker på dette sted i tilfælde
af overbelastning.
En ny snekke kan købes hos kundeservice
(best.nr. 122089).
Reservedele med fast brudsted er ikke
bestanddel af vores garantiforpligtelser.
Betjening
da
Vigtig henvisning
Vejledende værdier mht.
arbejdshastighed, der er anbefalet i denne
brugsvejledning, refererer til apparaterne
med 7-trins drejekontakt.
Vejledende værdier for apparater med
4-trins drejekontakt fremgår af følgende
tabel:
7-trinnet: 1...2...3...4...5...6...7
4-trinnet: 1........2........3........4
Rengør kødhakkeren grundigt, før den
tages i brug første gang, se „Rengøring
og pleje“.
Billede
Samle kødhakker-enheden i den viste
rækkefølge.
Udsparingen på hulskiven skal sidde
på næsen i huset.
Skrueringen må ikke skrues helt fast.
Billede
Tildæk ikke anvendte drev med drev-
beskyttelseslåg.
Tryk på sikkerhedstasten og stil
multifunktionsarmen i position 6.
Tag beskyttelseslåget til redskabs-
drevet af.
Fastgørelse af adapteren:
– Stik koblingsdelen i.
– Sæt adapteren på og fastgør den med
klemskruen.
Overhold næsens position!
Sæt kødhakkeren på adapteren og drej
den mod venstre.
Tryk låsearmen ned.
Skru nu skrueringen fast.
Sæt påfyldningsskålen på.
Stil en skål eller en tallerken ind under
udgangsåbningen.
Sæt netstikket i.
Stil drejekontakt på trin 7.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskålen.
Anvend stopperen til at skubbe efter med.
OBS!
Ben må ikke bearbejdes.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Træk netstikket ud.
Klap låsearmen op.
Drej kødhakkeren mod højre og tag
den af.
Tag adapter og koblingsdel af.
Rengør kødhakkeren.
Rengøring og pleje
OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Kødhakkerdele af metal kan ikke tåle
opvaskemaskine.
Løsne skrueringen og skil forsatsen ad.
Skyl kødhakkerdele af metal i hånden
og tør dem af med det samme.
Påfyldningsskål og stopper kan tåle
opvaskemaskine.
Smør den tørre hulskive og kniven med
spiseolie for at beskytte dem mod rust.
Ekstratilbehør
(kan købes i faghandlen)
OBS!
De forskellige tilbehørsdele skal altid samles
uden kniv og hulskive.
Overhold alle ovennævnte henvisninger
mht. „For din egen sikkerheds skyld“,
„Efter arbejdet“ hhv. „Rengøring og pleje“.
Frugtpresserindsats MUZ8FV1
til presning af f.eks. bær, tomater, æbler,
pærer eller hyben (hyben skal være kogt
i en hel time, før de presses).
Det pressede frugtmos er velegnet til fremstilling af marmelade.
Billede
Forberedelse som beskrevet for kød-
hakker-forsats. Brug de krævede enkelte
dele og overhold rækkefølgen for samling
af frugtpresserindsatsen.
Løsne først fastgørelsesskruen så
meget, at presserester flyder endnu
fugtigt ud.
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indstil derefter fastgørelsesskruen,
da
Ændringer forbeholdes.
så at presserester flyder ud med ønsked
fugtighed.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskålen.
Anvend stopperen til at skubbe efter med.
Stil drejekontakt på trin 7.
Småkageformsæt MUZ8SV1
til formning af småkagedej eller mørdej.
Billede
Forberedelse som beskrevet for kød-
hakker-forsats. Brug de krævede enkelte
dele og overhold rækkefølgen for samling
af småkageformsættet.
Kom dejen der skal bearbejdes i påfyld-
ningsskålen.
Anvend stopperen til at skubbe efter med.
Stil drejekontakt på trin 1–5 afhængigt
af dejens konsistens.
Fang den formede dej, når den kommer
ud, og læg den på et skærebræt.
Sluk køkkenmaskinen for et kort øjeblik,
hvis dejen kommer for hurtigt ud.
Rive-forsats MUZ8RV1
til rivning af mandler, nødder, kølet chokolade
og tørret brød eller rundstykker.
OBS!
Nødder og mandler skal altid være tørre
og skal bearbejdes i små mængder!
Billede
Forberedelse som beskrevet for kød-
hakker-forsats. Brug de krævede enkelte
dele og overhold rækkefølgen for samling
af rive-forsatsen.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskålen.
Anvend stopperen til at skubbe efter med.
Stil drejekontakt på trin 1–5 afhængigt
af levnedsmidlernes hårdhed.
Pølsehorn-sæt MUZ8WS2
til fyldning af alle former for pølser, til formning
af kroketter.
Billede
Forberedelse som beskrevet for kød-
hakker-forsats. Brug de krævede enkelte
dele og overhold rækkefølgen for samling
af pølsehorn-sættet.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskålen.
Anvend stopperen til at skubbe efter med.
Stil drejekontakt på trin 3–7.
Nudelformsæt MUZ8NS1
til formning af dejplader (lasagne, ravioli)
og nudler (båndnudler, makaroni, rigatoni
osv.) af færdig dej.
Billede
Forberedelse som beskrevet for kød-
hakker-forsats. Brug de krævede enkelte
dele og overhold rækkefølgen for samling
af nudelformsæt.
Sæt forsatsen til dejplader (lasagne)
ind i kødhakkeren og fastgør det hele
med kødhakkerens skruering.
eller
Anbring snekkeforlængelsen på kød-
hakkerens snekke, så snekkestigningen
fortsættes ensartet.
Sæt den ønskede forsats ind i konussen
og fastgør det hele med nudelformsættets skruering.
Overhold anvisningerne i den separate
brugsvejledning til dette ekstratilbehør!
Hulskive-sæt MUZ8LS4
Hulskive med huldiameter 4,5 mm
Hulskive-sæt MUZ8LS5
Hulskiver med huldiameter 3 mm, 6 mm
og 8 mm
Adapter MUZ8AD1 med koblingsdel
Til fastgørelse af kødhakkeren MUZ8FW1
og pastaforsatserne MUZ8NV1/NV2 og NV3
på motorenheden.
Følger med leveringen af kødhakkeren
MUZ8FA1.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
Loading...
+ 48 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.