Bosch MMB1..., MMB2... Operating Instructions Manual

de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el ПдзгЯет чсЮузт tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
MMB1.../MMB2...
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts­ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter­küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist wartungsfrei. Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Modelle: – Motorblock mit Stufenschalter – Motorblock mit versenkbarem Schalter Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. 1 Mixbecher
a Behälter: Kunststoff b Behälter: Glas
2 Deckel mit Nachfüllöffnung und Trichter
Der Trichter dient zum dosierten Einfüllen von Flüssigkeiten und zum Verschließen der Nachfüllöffnung. a mit Trichter: Zum dosierten Nachfüllen von Flüssigkeiten in kleinen Mengen, z. B. Öl für Mayonnaise. b ohne Trichter: Zum Einfüllen von festen Zutaten und großer Mengen von Flüssigkeiten.
3 Mixerträger mit Messerteil 4Drehschalter
a MMB1... :
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten
0/off = Stopp 1 = Arbeitsstufe mit niedriger Drehzahl 2 = Arbeitsstufe mit höchster Drehzahl
b MMB2... :
Vor Gebrauch Drehschalter drücken und langsam loslassen. M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten
0/off = Stopp
= Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
einstellbar
5 Motorblock
Kabel aus dem Gehäuse herausziehen
Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fernhalten. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Die Zuleitung nicht in unmittelbarer Nähe von scharfen Kanten und heißen Flächen verlegen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. Motorblock niemals in Wasser tauchen und nie unter fließendes Wasser halten. Gerät nur mit komplett zusammengesetztem Mixer betreiben. Das Gerät immer mit aufgesetztem Deckel betreiben. Bei Geräten mit Glasbehälter muss der Deckel vollständig verriegelt sein. Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft danach wieder an. Glasbehälter niemals starken Temperatur­schwankungen aussetzen. Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten. Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen! Lassen Sie die Flüssigkeiten lauwarm werden, bevor Sie diese in den Behälter gießen.
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK= tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Vorbereiten/Bedienen
Das Gerät ist geeignet für die Verarbeitung folgender Mengen:
Zur Verarbeitung von Eis oder von gefrorenen Lebensmitteln die Stellung M des Drehschalters benutzen. Hinweis: Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jбсЙкгЙллЙкLкзнбЙкЙеЗЙе=^енкбЙД>
kбЙ=бе=ЗЙе=~мСЦЙлЙнтнЙе=jбсЙк=ЦкЙбСЙеK=fггЙк=гбн= взгйдЙнн=тмл~ггЙеЦЙлЙнтнЙг =jбсЙк=меЗ =бггЙк= гбн=~мСЦЙлЙнтнЙг=aЙЕвЙд=~кДЙбнЙе>=jбсЙк емк=ДЙб= ~млЦЙлЕЬ~днЙнЙг=dЙк®н=~ДеЙЬгЙе=зЗЙк= ~мСлЙнтЙеK=k~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=З~л= jЙллЙк=езЕЬ=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK
sÉêÄêЬмеЦлЦЙС~Ьк>
_Йбг=sЙк~кДЙбнЙе=озе=ЬЙбЙг=jбсЦмн=нк бн н= a~гйС=ЗмкЕЬ=ЗЙе=qкбЕЬнЙк=бг=aЙЕв Йд=~млK= j~сбг~д=ЗбЙ=бе=зДбЦЙк=q~ДЙддЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе= jЙеЦЙе=~е=ЬЙбЙк=зЗЙк=лЕЬ®мгЙеЗЙк= cдллбЦвЙбн=ЙбеСääÉåK
^ЕЬнмеЦ>
jбсЙк=ебЙг~дл=дЙЙк=ДЙнкЙбДЙеK=jбсЙк=ебЙ=~мС= ЗЙг=jзнзкДдзЕв=тмл~ггЙелЙнтЙеK=fггЙк=гбн= взгйдЙнн=тмл~ггЙеЦЙлЙнтнЙг=dЙк®н=~кДЙбнЙеK= jбсЙк=ДЙбг=^мСлЙнтЙе=~мС=ЗЙе=jзнзкДдзЕв=Дбл= тмг=^елЕЬд~Ц=СЙлнЗкЙЬЙеK=dЙк®н=~мС=Цд~ннЙе= меЗ=л~мДЙкЙе=rенЙкЦкмеЗ=лнЙддЙеK
Mixer aufsetzen und durch Drehung im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag befestigen. 90°-Winkel nicht überschreiten (Bild 6).
Zutaten einfüllen. Deckel aufsetzen (Bild 1):
Kunststoff-Behälter: Deckel aufsetzen und bis zum Einrasten hinunterdrücken. Glas-Behälter: Deckel aufsetzen und durch Drehung im Uhrzeigersinn verriegeln.
Netzstecker einstecken. Gerät einschalten (Bild 4):
MMB1... : Drehschalter auf gewünschte Schaltstufe einstellen.
MMB2... : Drehschalter ausfahren: Schalter drücken und loslassen. Schalter auf die gewünschte Position stellen.
Deckel wahrend des Mixens am Rand
festhalten.
Nicht über die Nachfüllöffnung greifen!
Zutaten nachfüllen
Drehschalter auf 0/off stellen.
bенпЙЗЙкW
Deckel abnehmen.
Beim Glas-Behälter Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Zutaten nachfüllen.
=çÇÉê
Flüssigkeiten durch den Trichter im Deckel
nachfüllen.
çÇÉê
Trichter aus Deckel herausziehen. Feste
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel einfüllen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Nach dem Mixen
Drehschalter auf 0/off stellen.
Bei MMB2... zusätzlich den Drehschalter versenken: Schalter eindrücken und langsam loslassen.
Mixer durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn abnehmen.
Deckel vom Mixbecher abnehmen.
Tipp: Mixer am besten direkt nach Gebrauch reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк>
sзк=^кДЙбнЙе=~г=dЙк®н=бггЙк=ЗЙе=kЙнтлнЙЕвЙк= тбЙЬЙе>
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jбсЙкгЙллЙк>
jбсЙкгЙллЙк=ебЙг~дл=гбн=ЗЙе=e®еЗЙе= ДЙкЬкЙеK=wмг=oЙбебЦЙе=ЙбеЙ=_ΩклнЙ=ДЙемнтЙеK
^ЕЬнмеЦ>
lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK=jзнзкнЙбд=емк=СЙмЕЬн=~ДпблЕЬЙеI= ДЙб _ЙЗ~кС=Йнп~л=pйдгбннЙд=ДЙемнтЙеK
Tipp: Etwas Wasser mit sehr wenig Spülmittel in den aufgesetzten Mixbecher geben. Für wenige Sekunden auf Stufe M schalten. Wasser ausschütten und den Mixbecher mit klarem Wasser ausspülen. Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.
de
Behälter
Kunststoff Glas
Feste Lebensmittel 100 g 100 g Flüssigkeiten max. 2,0 l max. 1,75 l
Heiße oder schäumende
Flüssigkeiten
max. 1,0 l max. 0,75 l
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mixer auseinander nehmen: Mixerträger
durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn vom Mixbecher abnehmen. Aufschrift an der Unterseite des Mixerträgers beachten (Bild 7).
Mixerträger auseinander nehmen:
Messerteil vorsichtig aus Mixerträger herausnehmen (Bild 8). Siehe auch „Leichtere Handhabung des Glasbehälters“.
Dichtring vorsichtig vom Messerteil
abnehmen (Bild 9). Messer sind sehr scharf!
Deckel auseinander nehmen: Trichter aus
der Nachfüllöffnung des Deckels ziehen und Unterteil des Deckels abnehmen (Bild 10).
Mixbecher, Einzelteile des Deckels sowie
Mixerträger in der Spülmaschine oder mit handelsüblichen Spülmitteln reinigen.
Messerteil und Dichtring nur mit einer Bürste
unter fließendem Wasser reinigen. Spülmittel beeinträchtigt die Lagerschmierung.
Motorblock feucht abwischen und
abtrocknen. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. Beim Kunststoff-Mixbecher den Mixerträger bis zur Markierung festdrehen (Bild 11g)!
Leichtere Handhabung des Glasbehälters
Glasbehälter entleeren (Bild 11a). Glasbehälter am Griff fassen, nach unten
drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Mixerträger sich löst (Bild 11b).
Glasbehälter und Mixerträger in einem
abnehmen und anschließend auseinanderbauen (Bild 11c–d).
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen (Bild 11e–f).
Hilfe bei Störungen
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк>
sзк=_ЙЬЙДмеЦ=ЙбеЙк=pнкмеЦ=kЙнтлнЙЕвЙк= тбЙЬЙе>
Bei anderen Störungen an den Kundendienst wenden.
Rezepte
Der Mixer ist geeignet zum – Mischen und Schäumen von Flüssigkeiten, – Zerkleinern und Hacken von rohem Obst,
Gemüse, Nüssen und Schokolade,
Pürieren von Suppen, gekochtem Obst
und Gemüse,
Zubereiten von Mayonnaisen und Soßen.
Mayonnaise
Hinweis: lm Mixer kann Mayonnaise nur aus
ganzen Eiern zubereitet werden. Grundrezept: 1 Ei 1 gehäufter TL Senf 1 EL Essig oder Zitronensaft 1 Prise Salz 1 Prise Zucker 200–250 ml ÖI Zutaten müssen die gleiche Temperatur haben.
Mixer auf niedrige Drehzahl schalten.Zutaten (außer Öl) einige Sekunden bei
niedriger Drehzahl vermischen.
Mixer auf höchste Stufe schalten, das ÖI
durch den Trichter gießen und ca. 1 Minute mixen.
Höchstmenge: doppelte Menge Grundrezept
Heiße Schokolade
50–75 g gekühlte Blockschokolade ½ l heiße Milch Schlagsahne und Schokoraspel nach Wunsch
Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm)
schneiden und im Mixer bei höchster Drehzahl vollständig zerkleinern.
Mixer ausschalten und die Milch durch den
Trichter zugeben.
1 Minute bei höchster Drehzahl mixen. Heiße Schokolade in Gläser füllen und nach
Wunsch mit geschlagener Sahne und Schokoraspel servieren.
dede
Störung Behebung
Mixer läuft nicht an.
Mixer richtig aufsetzen
und bis zum Anschlag festdrehen.
Messer ist blockiert.
Gerät ausschalten. Inhalt ausleeren und neu befüllen. Gerät wieder einschalten.
Während der Arbeit schaltet sich der Mixer ab.
Mixer wieder bis zum
Anschlag festdrehen.
Störung Behebung
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Bananen-Eis-Shake
2–3 Bananen 2–3 geh. EL Vanilleeis oder Zitroneneis 2 Päckchen Vanillezucker ½ l Milch
Bananen 5–10 Sekunden zerkleinern.
Nach Stillstand des Mixers Milch und Zutaten dazu geben und ca. 1 Minute mixen.
Früchte-Becher
250 g Früchte (z. B. Erdbeeren, Banane, Orange, Apfel) 50–100 g Zucker 500 ml kaltes Wasser Eis nach Wunsch
Früchte schälen und in Stücke schneiden. AIIe Zutaten (außer Eis) bei höchster
Drehzahl ca. 1 Minute mixen.
Evtl. zusammen mit dem Eis servieren.
Sportler-Cocktail
2–3 Orangen 1–2 Zitronen ½–1 EL Zucker oder Honig ¼ I Apfelsaft ¼ l Mineralwasser evtl. Eiswürfel
Orangen und Zitronen schälen, in Stücke
schneiden.
Zutaten (außer Apfelsaft und Mineralwasser)
bei höchster Drehzahl ca. 1 Minute mixen.
Apfelsaft und Mineralwasser zugeben. Kurz mixen, bis das Getränk aufgeschäumt
ist.
Cocktail in Gläser geben und nach Wunsch
mit Eiswürfeln servieren.
Rote Grütze
400 g Früchte (entkernte Sauerkirschen, Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren, Brombeeren) 100 ml Sauerkirschsaft 100 ml Rotwein 80 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 2 EL Zitronensaft 1 Msp. Nelken (gemahlen) 1 Prise Zimt (gemahlen) 8 Blatt Gelatine
Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen.
AIIe Zutaten (außer Gelatine) aufkochen.
Die Gelatine ausdrücken und in der
Mikrowelle schmelzen, nicht kochen.
Heiße Früchte und Gelatine bei mittlerer
Drehzahl ca. 1 Minute mixen.
Grütze in kalt ausgespülte Schälchen füllen
und kaltstellen.
Tipp: Rote Grütze schmeckt mit geschlagener Sahne oder Vanillesauce.
Honig- Brotaufstrich
30 g Butter (aus dem Kühlschrank, 7 °C) 90 g Honig (aus dem Kühlschrank, 7 °C)
Butter in kleine Stücke zerteilen und in den
Mixer geben.
Honig dazugeben und 5 Sekunden bei
höchster Drehzahl oder auf Stufe M mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical und electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landes­vertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
Änderungen vorbehalten.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri­cultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance is maintenance-free. These operating instructions refer to several models: – Motor block with step switch – Motor block with retractable switch Please keep the Instructions for Use in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
Overview
Please fold out the illustrated pages. 1Blender jug
a Plastic container b Glass container
2 Lid with feed tube and funnel
The funnel is used to add dosed amounts of liquids and to close the feed tube. a with funnel: For topping up liquids in small dosed amounts, e.g. oil for mayonnaise. b without funnel: For adding solid ingredients and large amounts of liquids.
3 Blender support with blade
compartment
4 Rotary switch
a MMB1... :
M = Pulse switch at maximum speed, grip
switch for required blending duration
0/off = Stop 1 = Low speed setting 2 = Maximum speed setting
b MMB2... :
Before use, press the rotary switch and slowly release. M = Pulse switch at maximum speed, grip
switch for required blending duration
0/off = Stop
= Operating speed steplessly adjustable
5 Motor block
Pull the cable out of the housing
Safety Information
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use if the cord or appliance is damaged. Keep children away from the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and know­ledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Do not pull the cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Never immerse the motor block in water or hold under running water. Never operate the appliance without a com­pletely assembled blender. Always attach the lid before operating the appliance. If appliances feature a glass jug, the lid must be locked completely. If there is a power cut, the appliance remains switched on and will start up again when the power is restored. Never expose the glass container to severe temperature fluctuations. While working, always hold the lid firmly with one hand. However, do not place hand over the refill opening! Wait until the liquid is lukewarm before pouring it into the container.
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK= vзм Е~е СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк= йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Preparation/operation
The appliance is suitable for preparing the following quantities:
To process ice or frozen food, set the rotary switch to position “M”. Note: Before using the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=ДдЙеЗЙк= Дд~ЗЙлLкзн~нбеЦ=ЗкбоЙ>
kЙоЙк=йд~ЕЙ=СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=~нн~ЕЬЙЗ=ДдЙеЗЙкK= kЙоЙк=зйЙк~нЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=пбнЬзмн=~=ЕзгJ йдЙнЙду=~ллЙгДдЙЗ=ДдЙеЗЙк=зк=~нн~ЕЬЙЗ=дбЗ>= aз езн=кЙгзоЙ=зк=~нн~ЕЬ=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=менбд=нЬЙ= ~ййдб~еЕЙ=Ь~л=ДЙЙе=лпбнЕЬЙЗ=зССK=tЬЙе=нЬЙ= ~ййдб~еЕЙ=Ь~л=ДЙЙе=лпбнЕЬЙЗ=зССI=нЬЙ=Дд~ЗЙ= ЕзенбемЙл=кмеебеЦ=ДкбЙСдуK
oблв=зС=лЕ~дЗбеЦ>
fС=йкзЕЙллбеЦ=Ьзн=дбимбЗлI=лнЙ~г=ЙлЕ~йЙл= нЬкзмЦЬ=нЬЙ=СмееЙд=бе=нЬЙ=дбЗK=^ЗЗ=г~сK=Ьзн=зк= СкзнЬбеЦ=дбимбЗ=~л=беЗбЕ~нЙЗ=бе=нЬЙ=~ДзоЙ=н~ДдЙK
t~кебеЦ>
kЙоЙк=зйЙк~нЙ=~е=Йгйну=ДдЙеЗЙкK=kЙоЙк= ~ллЙгДдЙ=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=зе=нЬЙ=гзнзк=ДдзЕвK== ^дп~ул=пзкв=пбнЬ=~=ЕзгйдЙнЙду=~ллЙгДдЙЗ= ~ййдб~еЕЙK=pЕкЙп=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=Смдду=зенз=нЬЙ= гзнзк=ДдзЕвK=mд~ЕЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=зе=~=лгззнЬI= ЕдЙ~е=лмкС~ЕЙK
Attach the blender and rotate fully into
position in a clockwise direction! Do not exceed 90° angle (Fig. 6).
Add ingredients. Put lid on (Fig. 1):
Plastic jug: Put lid on and press down until it engages. Glass jug: Put lid on and lock by turning it clockwise.
Insert the mains plug. Switch on the appliance (Fig. 4):
MMB1... : Move the rotary switch to the desired setting. MMB2... : Extend the rotary switch: press the switch and release. Move the switch to the desired position.
Grip the edge of the lid while operating
the blender.
Do not grip the feed tube!
Adding more ingredients
Set the rotary switch to 0/off. Remove lid.
If using a glass jug, turn lid anti-clockwise and remove.
Add more ingredients.
=çê
Pour in more liquid through the funnel
in the lid.
çê
Pull the funnel out of the lid. Add solid
ingredients through the filler tube in the lid.
Set the rotary switch to the desired setting.
After blending
Set the rotary switch to 0/off.
MMB2 … also retract the rotary switch: press in the switch and release slowly.
Remove the blender by rotating it in an
anti-clockwise direction.
Take the lid off the blender jug.
Tip: It is recommended that the blender is cleaned immediately after use, see “Cleaning and servicing”.
Cleaning and servicing
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
_ЙСзкЙ=пзквбеЦ=зе=нЬЙ=~ййдб~еЕЙI=~дп~ул=ймдд= змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦ>
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
aз=езн=нзмЕЬ=ДдЙеЗЙк=Дд~ЗЙл=пбнЬ=Д~кЙ=Ь~еЗлK= `дЙ~е=нЬЙг=пбнЬ=~=ДкмлЬK
t~кебеЦ>
pмкС~ЕЙл=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK aз=klq=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK=tбйЙ= нЬЙ=гзнзк=Езгй~кнгЙен=пбнЬ=~=З~гй=ЕдзнЬ= зедуK=fС=кЙимбкЙЗI=млЙ=~=дбнндЙ=п~лЬбеЦJмй=дбимбЗK
Tip: Add a little water and a few drops of washing-up liquid to the attached blender jug. Select the “M” setting for several seconds. Pour out the water and rinse the blender jug with fresh water. It is recommended to clean the blender immediately after use.
Disassemble the blender: detach the
blender support from the blender jug by rotating it in an anti-clockwise direction. Follow the wording on the underside of the blender support (Fig. 7).
en
Container
Plastic Glass
Solid food
100 g 100 g
Liquids
max. 2.0 l max. 1.75 l
Hot or frothing liquids
max. 1.0 l max. 0.75 l
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Disassemble the blender support: carefully
take the blade compartment out of the blender support (Fig. 8). See also “Easier method of handling the glass container”.
Carefully remove the sealing ring from the
blade compartment (Fig. 9). Blades are very sharp!
Disassemble the cover: take the funnel out
of the filler tube in the lid and remove the lower part of the lid (Fig. 10).
Clean the blender jug, individual parts of the
lid as well as the blender support in the dishwasher or with normal household detergent.
Clean the blade compartment and sealing
ring with a brush under running water only. Detergent will impair the bearing lubrication.
Wipe the motor block with a damp cloth and
dry. Re-assemble in reverse sequence. If using the plastic blender jug, tighten the blender support as far as the mark (
Fig. 11g
)!
Easier method of handling the glass container
Empty the glass container (Fig. 11a). Take hold of the glass container by the
handle, press down and rotate in an anti-clockwise direction until the blender support is released (Fig. 11b).
Remove the glass container and mixer
support together and then dismantle (Fig. 11c–d).
Re-assemble in reverse sequence.
(Fig. 11e–f).
Troubleshooting
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
_ЙСзкЙ=кЙЕнбСубеЦ=~=С~мднI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦ>
If any other faults occur, contact customer service.
Recipes
The blender is suitable for – blending and frothing liquids, – cutting and chopping raw fruit, vegetables,
nuts and chocolate,
puréeing soups, cooked fruit and
vegetables,
preparing mayonnaise and sauces.
Mayonnaise
Note: Mayonnaise can be prepared in the
blender with whole eggs only. Basic recipe: 1 egg 1 heaped tsp. mustard 1 tbs. vinegar or lemon juice 1 pinch of salt 1 pinch of sugar 200–250 ml oil Ingredients must be at the same temperature.
Switch on the blender at low speed.Process the ingredients (except the oil) at low
speed for several seconds.
Switch the blender to maximum speed,
slowly pour the oil through the funnel and blend for approx. 1 minute.
Maximum quantity: Double the quantity of the basic recipe.
Hot chocolate
50–75 g cooled cooking chocolate ½ l hot milk Whipped cream and grated chocolate as required
Cut the cooking chocolate into pieces
(approx. 1 cm) and chop up completely in the blender at maximum speed.
Switch off the blender and add the milk
through the funnel.
Blend for 1 minute at maximum speed. Pour the hot chocolate into glasses and
serve with whipped cream and grated chocolate as required.
Banana ice shake
2–3 bananas 2–3 heaped tbs. vanilla or lemon ice cream 2 packet of vanilla sugar ½ l milk
Cut up bananas for 5–10 seconds.
When the blender has come to standstill, add milk and ingredients and blend for approx. 1 minute.
en
Fault Remedial action
Blender does not start.
Correctly attach the
blender and rotate fully into position.
Blade is blocked. Switch
off the appliance. Empty out the contents and refill. Switch on the appliance again.
The blender swit­ches off during operation.
Rotate the blender fully
into position.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Fruit sundae
250 g fruit (e.g. strawberries, banana, orange, apple) 50–100 g sugar 500 ml cold water Ice as required
Peel fruit and cut into pieces. Blend all the ingredients at maximum speed
for approx. 1 minute.
Serve with the ice cream.
Sportsman’s cocktail
2–3 oranges 1–2 lemons ½–1 tbs. sugar or honey ¼ l apple juice ¼ l mineral water Ice cube as required
Peel the oranges and apples, cut into pieces Blend the ingredients (except the apple juice
and mineral water) at maximum speed for approx. 1 minute.
Add the apple juice and mineral water. Blend briefly until the drink is frothy. Pour the cocktail into glasses and serve
as required with ice cubes.
Red fruit pudding
400 g fruit (pitted sour cherries, raspberries, black/red currants, strawberries, blackberries) 100 ml sour cherry juice 100 ml red wine 80 g sugar 1 packet of vanilla sugar 2 tbs. lemon juice 1 pinch of cloves (ground) 1 pinch of cinnamon (ground) 8 gelatine leaves
Soak the gelatine in cold water for approx.
10 minutes.
Bring all the ingredients (except the gelatine)
to the boil.
Dry the gelatine and melt in the microwave,
but do not cook.
Blend the hot fruit and gelatine at medium
speed for approx. 1 minute.
Pour the red fruit pudding into small bowls
rinsed out with cold water and refrigerate.
Tip: Red fruit pudding tastes good with whipped cream or vanilla sauce.
Honey bread spread
30 g butter (from refrigerator, 7 °C) 90 g honey (from refrigerator, 7 °C)
Cut butter into small pieces and put into
the blender.
Add honey and blend for 5 seconds
at maximum speed or at setting M.
Disposal
This appliance has been identified in
accordance with the European directive
2002/96/EG on Waste Electrical
and Electronic Equipment – WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization
of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
en
Subject to alterations.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non pro­fessionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins­cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil ne demande pas d’entretien. Cette notice d’instructions décrit différents modèles : – Bloc-moteur avec interrupteur multi-
positions
Bloc-moteur avec interrupteur
escamotable Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement ! Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. 1Bol mixeur
a bol en plastique
b bol en verre 2 Couvercle avec ouverture pour ajout
et entonnoir
L’entonnoir sert à verser une quantité dosée
de liquides et à obturer l’ouverture pour
ajout.
a Avec l’entonnoir :
Pour rajouter de façon dosée de petites
quantités de liquide, d’huile pour une
mayonnaise par exemple.
b Sans l’entonnoir :
Pour verser des ingrédients solides
et de grandes quantités de liquides.
3 Support du mixeur avec lames 4 Interrupteur rotatif
a MMB1... :
M = Marche momentanée, avec vitesse
la plus élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de mixage souhaitée.
0/off = Arrêt 1 = Position de travail avec vitesse de
rotation basse
2 = Position de travail avec vitesse de
rotation la plus élevée
b MMB2... :
Avant l’utilisation, appuyez sur l’interrupteur rotatif puis relâchez-le lentement. M = Marche momentanée, avec vitesse
la plus élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de mixage souhaitée.
0/off = Arrêt
= Vitesse de travail réglable en continu
5Bloc-moteur
Extrayez le cordon du boîtier.
Consignes de sécurité
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. Cet appareil n'est pas un jouet. Éloignez les enfants. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Le cordon d’alimentation ne doit pas se trouver à proximité immédiate d’arêtes vives et de surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après­vente ou une personne détenant une qualifi­cation équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Ne plongez jamais le bloc-moteur dans l’eau. Ne le passez jamais sous l’eau courante. Utilisez l’appareil uniquement avec le mixeur entièrement monté. Utilisez toujours l’appareil avec son couvercle.
fr
sзмл=оЙеЙт= ЗЫ~ЕЬЙнЙк=ЕЙ=езмо Йд=~йй~кЙбд= _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗЫзй нЙк=йзмк=ме=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K=pмк=езнкЙ=лбнЙ=t ЙДI=озмл=нкзмоЙкЙт= ЗЙл=беСзкг~н бзел= ~о~ еЕ¨Й л= лмк= ез л= йкзЗмбнл K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Sur les appareils à verseuse en verre, il faut verrouiller entièrement le couvercle. Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant. N’exposez jamais la verseuse en verre à de fortes variations de température. Pendant le travail, tenez toujours fermement le couvercle d’une main. Veillez ce faisant à ne jamais introduire les doigts par l’orifice d’ajout ! Attendez que les liquides aient tiédi avant de les verser dans la verseuse.
Préparatifs/Utilisation
L’appareil est destiné aux quantités suivantes :
Pour broyer la glace ou des aliments surgelés, réglez l’interrupteur rotatif sur la position « M ». Remarque : Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil à fond, voir « Nettoyage et entretien ».
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= ЗЙ гбс~ЦЙ=нк~еЕЬ~енЙлL~оЙЕ= дЙ г¨Е~еблгЙ=Йе=кзн~нбзе
kЫбенкзЗмблЙт=а~г~бл=дЙл=ЗзбЦнл=З~ел=дЙ=гбсЙмк= Йе йд~ЕЙK=qк~о~бддЙт=нзмазмкл=~оЙЕ=ме=гбсЙмк= ЙенбкЙгЙен=гзен¨=Йн=лзе=ЕзмоЙкЕдЙ=Йе=йд~ЕЙK= oЙнбкЙт= зм=белн~ддЙт= дЙ=гбсЙмк=мебимЙгЙен=дзклимЙ= дЫ~йй~кЙбд=Йлн=¨нЙбенK=^йкл=~озбк= ¨нЙбен=дЫ~йй~кЙбдI= дЙл=д~гЙл=ЕзенбемЙен=ЗЙ=нзмкеЙк=йЙеЗ~ен=ме= белн~енK
oблимЙ=ЗЙ=озмл=¨Дзмбдд~енЙк=>
iзклимЙ=озмл=нк~бнЙт=ЗЙл=~дбгЙенл=г¨д~еЦ¨л= нкл=ЕЬ~мЗлI=ЗЙ=д~=о~йЙмк=нк~оЙклЙ=дЫЙензеезбк= г¨е~Ц¨=З~ел=дЙ=ЕзмоЙкЕдЙK=sЙклЙт=~м= г~сбгмг=З~ел=дЙ=Дзд=гбсЙмк=дЙл=им~енбн¨л=ЗЙ= дбимбЗЙл=нк≠л=ЕЬ~мЗл=зм=гзмлл~енл=беЗбим¨Йл= З~ел=дЙ=н~ДдЙ~м=ЕбJЗЙллмлK
^ннЙенбзе=>
kЙ=С~бнЙл=й~л=нзмкеЙк=дЙ=гбсЙмк=¶=обЗЙK= kЫ~ллЙгДдЙт=а~г~бл=дЙ=гбсЙмк=лмк=дЙ=ДдзЕJ гзнЙмкK=qк~о~бддЙт=нзмазмкл=~оЙЕ=дЫ~йй~кЙбд= ЙенбкЙгЙен=гзен¨K=iзклимЙ=озмл=белн~ддЙт= дЙ гбсЙмк=лмк=дЙ=ДдзЕJгзнЙмкI=нзмкеЙтJдЙ= ¶ СзеЗ амлимЫ¶=д~=Дмн¨ЙK=mзлЙт=дЫ~йй~кЙбд= лмк меЙ=лмкС~ЕЙ=дбллЙ=Йн=йкзйкЙK
Mettez le mixeur en place et fixez-le en le
faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Ne dépassez pas un angle de 90° (figure 6).
Ajoutez des ingrédients. Poser le couvercle (figure 1) :
Verseuse en matière plastique : mettez le couvercle en place et appuyez jusqu’à ce qu’il encrante. Verseuse en verre : posez le couvercle et verrouillez-le par rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez l’appareil (figure 4) :
MMB1... : réglez l’interrupteur rotatif sur la puissance désirée. MMB2... : sortez l’interrupteur rotatif : appuyez sur l’interrupteur puis relâchez. Amenez l’interrupteur sur la position désirée.
Pendant le mixage, maintenez le couvercle
par les bords.
Ne placez pas les doigts au-dessus de l’ouverture pour ajout.
Rajouter des ingrédients
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position
« 0/off ».
Enlevez le couvercle.
Sur la verseuse en verre, tournez le couvercle en sens inverse des aiguilles d’une montre et détachez-le.
Rajoutez les ingrédients
=çì
versez les liquides par l’entonnoir
du couvercle
çì
enlevez l’entonnoir du couvercle.
Versez les ingrédients solides par l’ouverture pour ajout du couvercle.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Après le mixage
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position
« 0/off ». Sur le MMB2…, escamotez en outre l’interrupteur rotatif : enfoncez l’interrupteur puis relâchez-le lentement.
Retirez le mixeur en le faisant tourner en
sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez le couvercle du bol mixeur.
Un conseil : il est préférable de nettoyer le mixeur immédiatement après son utilisation, voir le chapitre intitulé « Nettoyage et entretien ».
fr
Récipient
matière plastique
verre
Aliments solides
100 g 100 g
Liquides
2 l max. 1,75 l max.
Liquides
brûlants ou
moussants
1 l max. 0,75 l max.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Nettoyage et entretien
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
^о~ен=ЗЙ=г~ебймдЙк=дЫ~йй~кЙбдI=З¨Дк~еЕЬЙт= нзмазмкл=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= нк~еЕЬ~енЙл=Зм=гбсЙк=>
kЙ=нзмЕЬЙт=а~г~бл=дЙл=д~гЙл=Зм=гбсЙмк= ЗбкЙЕнЙгЙен=~оЙЕ=дЙл=г~белK=mзмк=дЙл=еЙннзуЙкI= мнбдблЙт=меЙ=ДкзллЙK
^ннЙенбзе=>
sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙл=лмкС~ЕЙлK kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK= bллмуЙт дЫмебн¨=гзнЙмк=~оЙЕ=ме=ЕЬбССзе=ЬмгбЗЙ=X= лб=е¨ЕЙлл~бкЙI=мнбдблЙт=ме=йЙм=ЗЙ=дбимбЗЙ=о~бллЙддЙK
Un conseil : dans le bol mixeur en place, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle. Réglez l’entraînement pendant quelques secondes sur la position M. Jetez ensuite l’eau puis rincez le bol mixeur à l’eau claire. Nettoyez le mixeur de préférence immédiatement après l’utilisation.
Démontez le mixeur : séparez la base du bol
mixeur en la faisant tourner en sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Lisez les indications figurant en-dessous
du bol mixeur (figure 7).
Démontez la base du mixeur : extrayez avec
précautions les lames de la base (figure 8).
Voir aussi la section intitulée « Pour simplifier
les manipulations de la verseuse en verre ».
Séparez avec précaution le joint d’étan-
chéité des lames (figure 9). Les lames sont
très coupantes !
Démontez le couvercle : retirez l’entonnoir
de l'ouverture pour ajout du couvercle, puis
enlevez la partie inférieure du couvercle
(figure 10).
Nettoyez au lave-vaisselle ou avec un
produit pour vaisselle universel le bol mixeur,
les pièces constitutives du couvercle, ainsi
que le support de mixeur.
Nettoyez les lames et le joint d’étanchéité
seulement avec une brosse sous l’eau
courante. Le liquide pour la vaisselle
endommage la lubrification du palier.
A l’aide d’un chiffon humide, essuyez
le bloc-moteur, puis séchez-le.
Remontez en suivant l’ordre chronologique
inverse.
Avec le bol mixeur en plastique, vissez
le support du mixeur jusqu’au repère
(figure 11g) !
« Pour simplifier les manipulations de la verseuse en verre ».
Videz la verseuse en verre (figure 11a). Saisissez la verseuse en verre par sa
poignée, appuyez vers le bas puis tournez­la verseuse en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se détache du support (figure 11b).
Enlevez ensemble la verseuse en verre et le
support du mixeur, puis détachez-les l’un de l’autre (figure 11c–d).
Remontez en suivant l’ordre chronologique
inverse (figure 11e–f).
Dérangements et remèdes
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
^о~ен=ЗЙ=лмййкбгЙк=ме=З¨к~еЦЙгЙенI=З¨Дк~еJ ЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~ен=>
En présence de dérangements non mentionnés ici, veuillez vous adresser à notre service après­vente.
Recettes
Le mixeur convient aux tâches suivantes : – Mixer et faire mousser les liquides. – Broyer et hacher les fruits crus, les
légumes, les noix et le chocolat.
Réduire en purée les soupes, les fruits
et légumes cuits.
Préparer des mayonnaises et des sauces.
Mayonnaise
Remarque : avec le mixeur, vous pouvez
préparer la mayonnaise uniquement avec des œufs entiers. Recette de base : 1 œuf 1 cuillère à café bombée de moutarde 1 c. à soupe de vinaigre ou de jus de citron 1 pincée de sel
fr
Dérangement Remède
Mixeur ne démarre pas.
Installez correctement
le mixeur puis tournez-le à fond jusqu’à la butée.
Les lames sont
bloquées. Éteignez l’appareil. Videz-le puis remplissez-le à nouveau. Rallumez ensuite l’appareil.
Le mixeur s’éteint pendant le fonctionnement.
Tournez à nouveau
le mixeur à fond jusqu’à la butée.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
1 pincée de sucre 200 à 250 ml d’huile Les ingrédients doivent tous être à la même température.
Enclenchez le mixeur sur une vitesse basse.Pendant quelques secondes, mélangez
les ingrédients (sauf l’huile) en utilisant une vitesse basse.
Réglez ensuite le mixeur sur la puissance
la plus élevée, versez l’huile par l’entonnoir puis mixez pendant une minute environ.
Quantité maximale : doublez les quantités de la recette de base.
Chocolat chaud
50 à 75 g de chocolat froid en tablette ½ l de lait très chaud Crème fouettée et copeaux de chocolat selon le goût
Coupez la tablette de chocolat en morceaux
(1 cm env.), puis broyez-le complètement dans le mixeur réglé sur la vitesse la plus élevée.
Éteignez le mixeur puis versez le lait par
l’entonnoir.
Mixez pendant une minute en utilisant
la vitesse la plus élevée.
Versez le chocolat chaud dans des verres,
puis servez avec de la crème fouettée et des copeaux de chocolat, selon le goût.
Milk-shake à la banane
2 ou 3 bananes 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de glace à la vanille ou au citron 2 sachet de sucre vanillé ½ l de lait
Broyez les bananes pendant 5 à 10
secondes.
Après que le mixeur s’est immobilisé, ajoutez le lait et les ingrédients, puis mixez pendant env. 1 minute.
Cocktail de fruits
250 g de fruits (par ex. des fraises, bananes, oranges, pommes) 50 à 100 g de sucre 500 ml d’eau froide Glace selon le goût
Pelez les fruits puis coupez-les en
morceaux.
En utilisant la vitesse la plus élevée, mixez
tous les ingrédients (sauf la glace) pendant une minute environ.
Servez, en accompagnant éventuellement
de glace.
Cocktail du sportif
2 ou 3 oranges 1 ou 2 citrons une demi ou une cuillère à soupe de sucre ou de miel 250 ml de jus de pomme 250 ml d’eau minérale Des glaçons selon le goût
Pelez les oranges et les citrons ; coupez-les
en morceaux.
En utilisant la vitesse la plus élevée, mixez les
ingrédients (sauf le jus de pomme et l’eau minérale) pendant une minute environ.
Ajoutez le jus de pomme et l’eau minérale. Mixez pendant un instant pour que la
boisson devienne mousseuse.
Versez le cocktail dans des verres, et servez
avec des glaçons selon le goût.
Compote de fruits rouges
400 g de fruits (griottes dénoyautées, framboises, groseilles, cassis, fraises, mures) 100 ml de jus de griottes 100 ml de vin rouge 80 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 2 cuillères à soupe de jus de citron 1 clou de girofle (moulu) 1 pincée de cannelle (moulue) 8 feuilles de gélatine
Faites ramollir la gélatine dans de l’eau froide
pendant 10 minutes environ.
Portez à ébullition tous les ingrédients
(sauf la gélatine).
Pressez la gélatine puis faites-la fondre
au micro-ondes, sans la faire cuire.
En utilisant une vitesse moyenne, mixez
les fruits chauds et la gélatine pendant une minute environ.
Versez la compote dans des coupes
passées sous l’eau froide puis mettez-les au frais.
Un conseil : la compote de fruits rouges est délicieuse accompagnée de crème fouettée ou de crème à la vanille.
fr
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pâte tartinable au miel
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur, 7 °C) 90 g de miel (sorti du réfrigérateur, 7 °C)
Coupez le beurre en petits morceaux
et versez-les dans le mixeur.
Rajoutez du miel et mélangez pendant
5 secondes à la plus haute vitesse ou sur le niveau M.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Questo apparecchio è destinato alla lavora­zione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domes­tico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Usare l’apparecchio solo per lavorare quantità adeguate ed in tempi usuali per la famiglia. L’apparecchio non richiede manutenzione. Questo libretto d’istruzioni descrive diversi modelli: – Blocco motore con selettore di velocità – Blocco motore con interruttore
ascomparsa Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. 1 Bicchiere frullatore
a bicchiere in plastica
b bicchiere in vetro 2 Coperchio con apertura di aggiunta
eimbuto
L’imbuto serve per il riempimento dosato di
liquidi e per chiudere l’apertura di aggiunta.
a con imbuto:
Per il riempimento dosato di liquidi in piccole
quantità, ad es. olio per la maionese.
b senza imbuto:
Per introdurre ingredienti solidi e maggiori
quantità di liquidi.
3 Supporto frullatore con elemento lame 4 Interruttore rotante
a MMB1... : M = funzionamento «pulse» alla massima
velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata
fr
Sous réserve de modifications.
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ=_lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлнбЕз= гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK=qкзо~нЙ=мднЙкбзкб= беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб=йкзЗзннб=еЙд=езлнкз= лбнз=fенЙкеЙнK
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
0/off = arresto 1 = grado di lavoro a bassa velocità 2 = grado di lavoro a massima velocità
b MMB2... :
prima dell’uso premere la manopola e rilasciarla lentamente. M = funzionamento «pulse» alla massima
velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata
0/off = arresto
= velocità di lavoro a regolazione
continua
5 Blocco motore
Estrarre il cavo dall’alloggiamento
Istruzioni di sicurezza
mЙкбЕздз=Зб=лЕзлл~=ЙдЙннкбЕ~>
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimenta­zione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Tenere i bambini lontano dall’apparecchio. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Il cavo di alimentazione non deve trovarsi nelle immediate adiacenze di spigoli vivi e di superfici molto calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Non immergere mai il blocco motore nell’acqua, né metterlo sotto l’acqua corrente. Usare l’apparecchio solo con frullatore completamente montato. Usare l’apparecchio con il coperchio applicato. Per apparecchi con bicchiere in vetro il coperchio deve essere completamente bloccato. In caso d’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione riprende a funzionare. Non esporre mai i contenitori di vetro a forti variazioni di temperatura.
Durante il funzionamento mantenere sempre il coperchio con una mano. Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura di aggiunta ingredienti! Fate raffreddare i liquidi finché non sono tiepidi, prima di versarli nel contenitore.
Preparazione/Uso
Il frullatore è idoneo per lavorare le quantità seguenti:
Per lavorare ghiaccio oppure alimenti congelati usare la posizione «M» della manopola. Avvertenza: Pulire accuratamente l'apparecchio e gli accessori prima di usarli la prima volta, vedi capitolo «Pulizia e cura».
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=д~гЙ=гбсЙк= н~ЦдбЙенбLбеЦк~е~ЦЦбз=бе=кзн~тбзеЙ>
kзе=бенкзЗмккЙ=г~б=дЙ=г~еб=еЙд=Скмдд~нзкЙ= ~ййдбЕ~нзK=i~озк~кЙ=лЙгйкЙ=Езе=бд=Скмдд~нзкЙ= ЕзгйдЙн~гЙенЙ=гзен~нз=Й=лЙгйкЙ=Езе= бд ЕзйЙкЕЬбз=~ййдбЕ~нз>=qзЦдбЙкЙ=з=~ййдбЕ~кЙ= бд Скмдд~нзкЙ=лздз=~З=~йй~кЙЕЕЬбз=лйЙензK= aзйз ~оЙкЙ=лйЙенз=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=д~=д~г~= Езенбем~=ДкЙоЙгЙенЙ=д~=лм~=кзн~тбзеЙK
mЙкбЕздз=Зб=лЕзнн~нмкЙ>
aмк~енЙ=д~=д~озк~тбзеЙ=Зб=Скмдд~нб=гзднз=Е~дЗбI= З~д ДбЕЕЬбЙкбез=Ззл~нзкЙ=еЙд=ЕзйЙкЕЬбз=ЙлЕЙ= о~йзкЙK=fенкзЗмккЙ=~д=г~ллбгз=д~=им~енбн¶=Зб= дбимбЗз=Е~дЗз=з=дбимбЗз=ЕЬЙ=ЦЙеЙк~=лЕЬбмг~= беЗбЕ~н~=еЙдд~=йкЙЕЙЗЙенЙ=н~ДЙдд~K
^ннЙетбзеЙ>
kзе=С~кЙ=г~б=Цбк~кЙ=~=омзнз=бд=Скмдд~нзкЙK=kзе= ~ллЙгДд~кЙ=г~б=бд=Скмдд~нзкЙ=лмд=ДдзЕЕз=гзнзкЙK= i~озк~кЙ=лЙгйкЙ=Езе=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=ЕзгйдЙн~J гЙенЙ=гзен~нзK=mЙк=~ййдбЕ~кЙ=бд=Скмдд~нзкЙ=лмд= ДдзЕЕз=гзнзкЙI=кмзн~кдз=Сбез=~ддЫ~ккЙлнзK= aблйзккЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лм=ме~=Д~лЙ=йб~е~= Йймдбн~K
Applicare il frullatore e fissarlo mediante
rotazione in senso orario fino all’arresto. Non superare un angolo di 90° (figura 6).
Introdurre gli ingredienti.
it
Contenitore
Plastica Vetro
Alimenti solidi
100 g 100 g
Liquidi
max. 2,0 l max. 1,75 l
Liquidi bollenti
o liquidi che
formano
schiuma
max. 1,0 l max. 0,75 l
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Applicare il coperchio (figura 1):
Bicchiere in plastica: applicare il coperchio e premerlo in basso fino all’arresto. Bicchiere in vetro: applicare il coperchio e bloccarlo mediante rotazione in senso orario.
Inserire la spina di alimentazione. Accendere l’apparecchio (figura 4):
MMB1... : regolare la manopola al grado di velocità desiderata. MMB2... : per estrarre la manopola: premere e rilasciare. Regolare la manopola nella posizione desiderata.
Durante il funzionamento mantenere
il coperchio fermo sul bordo.
Non afferrarlo sull’apertura d’aggiunta ingredienti!
Aggiungere ingredienti
Ruotare la manopola su 0/off. Rimuovere il coperchio.
Con il bicchiere in vetro ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.
Aggiungere gli ingredienti
=зйймкЙ
introdurre i liquidi attraverso l’imbuto
nel coperchio
зйймкЙ
estrarre l’imbuto dal coperchio. Introdurre
gli ingredienti solidi attraverso l’apertura d’aggiunta.
Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.
Dopo avere frullato
Ruotare la manopola su 0/off.
Per il MMB2... abbassare inoltre la manopola: premerla e rilasciarla lentamente.
Rimuovere il frullatore ruotandolo in senso
antiorario. Staccare il coperchio dal bicchiere frullatore.
Consiglio: è opportuno lavare il frullatore subito dopo l’uso, vedi il capitolo «Pulizia e cura».
Pulizia e cura
mЙкбЕздз=Зб=лЕзлл~=ЙдЙннкбЕ~>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫ~йй~кЙЕЕЬбзI= Йлнк~ккЙ=лЙгйкЙ=д~=лйбе~=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙ>
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=З~=д~гЙ=гбсЙк= н~ЦдбЙенб>
kзе=нзЕЕ~кЙ=г~б=~=г~еб=емЗЙ=дЙ=д~гЙ=ЗЙд= Скмдд~нзкЙK=mЙк=д~=ймдбтб~=мл~кЙ=ме~=лй~ттзд~K
^ннЙетбзеЙ>
mзллбДбдб=З~ееб=~ддЙ=лмйЙкСбЕбK
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK= pнкзСбе~кЙ бд ДдзЕЕз=гзнзкЙ=лздз=Езе=ме=й~еез= мгбЗзI=лЙ еЙЕЙлл~кбз=мнбдбтт~кЙ=ме=йзЕз= Зб ЗЙнЙклбоз=йЙк=йб~ннбK
Consiglio: versare nel bicchiere frullatore applicato un poco d’acqua con pochissimo detersivo. Accendere per pochi secondi alla velocità «M». Versare l’acqua e sciacquare il bicchiere frullatore con acqua pulita. È opportuno lavare il frullatore subito dopo l’uso.
Smontare il frullatore: mediante rotazione
in senso antiorario, staccare il supporto
del frullatore dal bicchiere frullatore.
Osservare la scritta sul lato inferiore del
supporto del frullatore (figura 7).
Smontare il supporto del frullatore: staccare
con precauzione l’elemento lame dal
supporto (figura 8). Vedi anche «Uso più
facile del contenitore di vetro».
Staccare con precauzione la guarnizione
dall’elemento lame (figura 9). Le lame sono
molto taglienti!
Smontare il coperchio: estrarre l’imbuto
dall’apertura d’aggiunta ingredienti del
coperchio e rimuovere la parte inferiore
del coperchio (figura 10).
Lavare il bicchiere frullatore, le singole parti
del coperchio ed il supporto del frullatore in
lavastoviglie oppure a mano con un comune
detersivo commerciale per piatti.
Lavare l’elemento lame e la guarnizione solo
con una spazzola sotto acqua corrente.
Il detersivo pregiudica la lubrificazione del
cuscinetto.
Strofinare il blocco motore con un panno
appena umido ed asciugarlo.
Eseguire il montaggio nell’ordine inverso.
Con il bicchiere frullatore di plastica stringere
ruotando il supporto frullatore fino al riferi-
mento (figura 11g)!
Uso più facile del contenitore di vetro
Vuotare il contenitore di vetro (figura 11a). Prendere il contenitore di vetro dal manico,
spingerlo verso il basso e ruotarlo in senso
antiorario finche il supporto frullatore non
si stacca (figura 11b).
Staccare insieme il contenitore di vetro
ed il supporto frullatore e dopo separarli
(figura 11c–d).
Eseguire il montaggio nell’ordine inverso
(figura 11e–f).
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Rimedio in caso di guasti
mЙкбЕздз=Зб=лЕзлл~=ЙдЙннкбЕ~>
mкбг~=Зб=Йдбгбе~кЙ=ме=Цм~лнз=Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~= Зб=~дбгЙен~тбзеЙ>
In caso di altri guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Ricette
Il frullatore è idoneo per – miscelare e lavorare a schiuma liquidi, – sminuzzare e tritare frutta cruda, verdura,
noci e cioccolato, – fare purè di minestre, frutta e verdure cotte, – preparare maionese e salse.
Maionese
Avvertenza: la maionese può essere preparata
nel frullatore solo con uova intere. Ricetta base: 1 uovo 1 cucchiaino colmo di senape 2 cucchiaino di aceto o succo di limone 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero 200–250 ml olio Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.
Accendere il frullatore a bassa velocità.Frullare gli ingredienti (tranne l’olio) per alcuni
secondi a bassa velocità.
Commutare il frullatore alla massima velocità,
versare l’olio attraverso l’imbuto e frullare per ca. 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Cioccolata calda
50–75 g di cioccolato in pezzi raffreddato ½ l latte molto caldo Panna montata e cioccolato grattugiato a volontà
Spezzettare i pezzi di cioccolato (ca. 1 cm)
e sminuzzare completamente nel frullatore alla velocità massima.
Spegnere il frullatore ed aggiungere il latte
attraverso l’imbuto.
Frullare per 1 minuto alla velocità massima. Versare la cioccolata calda in tazze
e servirla, a richiesta, con panna montata e cioccolato grattugiato.
Shake di banane e gelato
2–3 banane 2–3 cucchiai colmi di gelato alla vaniglia o gelato al limone 2 bustina zucchero vanigliato ½ l di latte
Sminuzzare le banane per 5–10 secondi.
Quando il frullatore si è fermato, aggiungere latte ed ingredienti e frullare per ca. 1 minuto.
Frullato di frutta mista
250 g frutta (per es.: fragole, banane, arance, mele) 50–100 g zucchero 500 ml acqua freddo Ghiaccio a volontà
Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti. Frullare tutti gli ingredienti (tranne il ghiaccio)
alla velocità massima per ca. 1 minuto.
Servire eventualmente con ghiaccio.
Cocktail dello sportivo
2–3 arance 1–2 limoni ½–1 cucchiaio di zucchero o miele ¼ l succo di mele ¼ l acqua minerale eventualmente cubetti di ghiaccio
Sbucciare le arance ed i limoni e tagliarli
a pezzi.
Frullare gli ingredienti (tranne il succo di mele
e l’acqua minerale) per ca. 1 minuto alla velocità massima.
Aggiungere il succo di mele e l’acqua
minerale.
Frullare brevemente finché la bevanda forma
schiuma.
Versare il cocktail in bicchieri e servirlo,
a richiesta con cubetti di ghiaccio.
it
Guasto Rimedio
Il frullatore non funziona.
Applicare correttamente
il frullatore e ruotarlo fino all’arresto.
La lama è bloccata.
Spegnere l’apparecchio vuotare il contenuto e riempire di nuovo. Accendere di nuovo l’apparecchio.
Durante il funzio­namento il mixer si spegne.
Ruotare il frullatore fino
all’arresto.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dessert di frutti
400 g frutta (amarene snocciolate, lamponi, ribes, fragole, more) 100 ml succo di amarena 100 ml vino rosso 80 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 2 cucchiai succo di limone 1 punta di coltello di garofano (macinato) 1 pizzico di cannella (macinata) 8 fogli di gelatina
Ammorbidire la gelatina per ca. 10 minuti
in acqua fredda.
Portare ad ebollizione tutti gli ingredienti
(tranne la gelatina).
Spremere la gelatina e fonderla nel forno
a microonde, senza farla bollire.
Frullare i frutti caldi e la gelatina per
ca. 1 minuto a velocità media.
Versare il dessert di frutti in ciotoline
sciacquate a freddo e conservare in frigo.
Consiglio: il dessert di frutti è gustoso con panna montata o salsa di vaniglia.
Companatico al miele spalmabile
30 g burro (dal frigorifero, 7 °C) 90 g miele (dal frigorifero, 7 °C)
Tagliare il burro a pezzetti e metterlo nel
frullatore.
Aggiungere il miele e frullare per 5 secondi
alla massima velocità o frullare al grado M.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto
it
Con riserva di modifiche.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort­gelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer­kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is onderhoudsvrij. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen: – motorblok met kookstandknop – motorblok met verzinkbare knop De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
1 Mixkom
a kunststof kom
b glazen kom 2 Deksel met vulopening en trechter
De trechter dient voor het gedoseerd
toevoegen van vloeistoffen en het afsluiten
van de vulopening.
a met trechter:
Voor het gedoseerd toevoegen van kleine
hoeveelheden vloeistof, bijv. olie voor mayo-
naise.
b zonder trechter:
Voor het toevoegen van vaste ingrediënten
en grote hoeveelheden vloeistof.
3 Mixerhouder met mesgedeelte 4 Draaischakelaar
a MMB1... : M = momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden
0/off = stop 1 = werkstand met laagste toerental 2 = werkstand met hoogste toerental
b MMB2... :
Voor gebruik de draaischakelaar indrukken en langzaam loslaten. M = momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden
0/off = stop
= werksnelheid traploos instelbaar
5 Motorblok
Kabel uit de behuizing trekken
Veiligheidsvoorschriften
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluit­snoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Het motorblok niet in water dompelen en niet onder stromend water houden. Het apparaat uitsluitend met compleet samengebouwde mixer gebruiken. Het apparaat altijd met aangebracht deksel gebruiken. Bij apparaten met een glazen kom moet het deksel volledig zijn vergrendeld. Bij stroomstoring blijft het apparaat inge­schakeld en gaat daarna weer lopen. Glazen kom niet blootstellen aan sterke temperatuurverschillen.
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй= о~е мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк=ЙЙе=гзЗЙкеI= ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~к~~нK= jЙЙк беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ=йкзЗмЕнЙ е=обеЗн= м=зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven de vulopening houden! Laat de vloeistoffen lauw worden voordat u ze in de kom doet.
Voorbereiden/bedienen
Het apparaat is geschikt voor verwerking van de volgende hoeveelheden:
Voor verwerking van ijs of bevroren levens­middelen de stand „M” van de draaischakelaar gebruiken. N.B.: Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u het voor het eerst gebruikt, zie „Reinigen en onderhoud”.
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гбсЙкгЙллЙеLкзнЙкЙеЗЙ=~~еЗкбаобеЦ>
kбЙн=бе=ЗЙ=~~еЦЙДк~ЕЬнЙ=гбсЙк=ЦкбайЙеK= ^днбаЗ гЙн ЕзгйдЙЙн=л~гЙеЦЙДзмпЗЙ=гбсЙк= Йе гЙн=~~еЦЙДк~ЕЬн=ЗЙвлЙд=пЙквЙе>= aЙ гбсЙк ~ддЙЙе=оЙкпбаЗЙкЙеL~~еДкЙеЦЙе= п~ееЙЙк=ЗЙ=~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~нK== k~ мбнлЕЬ~вЙдбеЦ=ДдбаСн=ЬЙн=гЙл=езЦ=взкнЙ=нбаЗ= дзйЙеK
oблбЕз=о~е=Дк~еЗпзеЗЙе>
_ба=оЙкпЙквбеЦ=о~е=ЬЙнЙ=гбсодзЙблнзССЙе=взгн=Йк= лнззг=мбн=ЗЙ=нкЙЕЬнЙк=бе=ЬЙн=ЗЙвлЙдK=j~сбг~~д= ЗЙ=бе=ЗЙ=н~ДЙд=оЙкгЙдЗЙ=ЬзЙоЙЙдЬЙЗЙе=ЬЙнЙ= зС лЕЬмбгЙеЗЙ=одзЙблнзС=бе=ЗЙ=гбсЙк=ЗзЙеK
^ннЙенбЙ>
aЙ=гбсЙк=ебЙн=тзеЗЙк=беЦкЙЗбШенЙе=ЦЙДкмбвЙеK= aЙ=гбсЙк=ебЙн=зй=ЬЙн=гзнзкДдзв=бе=Йдв~~к=тЙннЙеK= ^днбаЗ=гЙн=ЬЙн=ЕзгйдЙЙн=л~гЙеЦЙДзмпЗЙ= ~йй~к~~н=пЙквЙеK=aЙ=гбсЙк=Дба=ЬЙн=~~еДкЙеЦЙе= зй=ЬЙн=гзнзкДдзв=нзн=~~е=ЗЙ=~~елд~Ц= о~лнЗк~~бЙеK=eЙн=~йй~к~~н=зй=ЙЙе=од~ввЙ=Йе= лЕЬзеЙ=зеЗЙкЦкзеЗ=тЙннЙеK
Mixer aanbrengen en vastzetten door hem
met de klok mee tot aan de aanslag te draaien. Niet verder dan 90° draaien (afb. 6).
De ingrediënten toevoegen.
Deksel aanbrengen (afb. 1):
Kunststof kom: Deksel aanbrengen en omlaag drukken tot hij vastklikt. Glazen kom: Deksel aanbrengen en ver­grendelen door hem met de klok mee te draaien.
De stekker in het stopcontact steken. Apparaat inschakelen (afb. 4):
MMB1... : draaischakelaar op de gewenste schakelstand zetten. MMB2... : draaischakelaar naar buiten bewegen: schakelaar indrukken en loslaten. Schakelaar op de gewenste stand zetten.
Deksel tijdens het mixen aan de rand
vasthouden.
Niet in de vulopening grijpen!
Ingrediënten toevoegen
Draaischakelaar op 0/off zetten. Deksel verwijderen.
Bij de glazen kom het deksel tegen de klok in draaien en verwijderen.
Ingrediënten toevoegen.
=çÑ
Vloeibare ingrediënten via de trechter in het
deksel toevoegen.
çÑ
Trechter uit het deksel verwijderen.
Vaste ingrediënten toevoegen via de vulopening in het deksel.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Na het mixen
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Bij MMB2… bovendien de draaischakelaar verzinken: schakelaar indrukken en langzaam loslaten.
Mixer verwijderen door hem tegen de klok
in te draaien. Deksel verwijderen van de mixkom.
Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen, zie „Reinigen en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
sззк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн=~йй~к~~н=~днбаЗ= ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=нкЙввЙе>
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гбсЙкгЙллЙе>
eЙн=гбсЙкгЙл=еззбн=гЙн=ДдзнЙ=Ь~еЗЙе= ~~ек~вЙеK=sззк=ЬЙн=кЙбебЦЙе=ЙЙе=ДзклнЙд= ЦЙДкмбвЙеK
nl
Kom
kunststof glas
Vaste levens­middelen
100 g 100 g
Vloeistoffen
max. 2,0 l max. 1,75 l
Hete of schuimende vloeistoffen
max. 1,0 l max. 0,75 l
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
^ннЙенбЙ>
aЙ=зййЙкод~ввЙе=вмееЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе= ЦЙДкмбвЙеK=eЙн=гзнзкЦЙЗЙЙднЙ=лЕЬззеоЙЦЙе= гЙн=ЙЙе=озЕЬнбЦЙ=ЗзЙвK=wз=езЗбЦ=ЙЙе=ДЙЙнаЙ= ~Сп~лгбЗЗЙд=ЦЙДкмбвЙеK
Tip: Doe wat water met een klein beetje afwasmiddel in de aangebrachte mixkom. Schakel het apparaat enkele seconden in op de stand „M”. Het water weggooien en de mixkom naspoelen met schoon water. U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen.
Mixer uit elkaar nemen: mixerhouder tegen
de klok in draaien en van de mixkom nemen.
Opschrift op de onderkant van de
mixerhouder in acht nemen (afb. 7).
Mixerhouder uit elkaar nemen: mesgedeelte
voorzichtig uit de mixerhouder halen (afb. 8).
Zie ook „Eenvoudiger gebruik van de glazen
kom”.
Afdichtring voorzichtig van het mesgedeelte
verwijderen (afb. 9). De messen zijn zeer
scherp!
Het deksel uit elkaar nemen: trechter uit de
vulopening in het deksel trekken en het
onderste deel van het deksel verwijderen
(afb. 10).
Mixkom, onderdelen van het deksel en
mixerhouder reinigen in de afwasautomaat
of met een gewoon afwasmiddel.
Mesgedeelte en afdichtring uitsluitend
reinigen met een borstel onder stromend
water. Afwasmiddel heeft een nadelige
invloed op de lagersmering.
Motorblok schoonvegen met een vochtige
doek en afdrogen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Bij de kunststof mixkom de mixerhouder tot
aan de markering vastdraaien (afb. 11g)!
Eenvoudiger gebruik van de glazen kom
Glazen kom leegmaken (afb. 11a). Glazen kom bij het handvat pakken, naar
onderen drukken en tegen de klok in draaien
tot de mixerhouder loslaat (afb. 11b).
Glazen kom en mixerhouder samen
verwijderen en daarna van elkaar losmaken
(afb. 11c–d).
In omgekeerde volgorde in elkaar zetten
(afb. 11e–f).
Hulp bij storingen
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
aЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=нкЙввЙе=оззкЗ~н= м=ЙЙе=лнзкбеЦ=оЙкЬЙдйн>
Bij andere storingen contact opnemen met de klantenservice.
Recepten
De mixer is geschikt voor – mixen en kloppen van vloeistoffen, – fijnmaken en hakken van ongekookt fruit,
groente, noten en chocolade,
pureren van soep, gekookt fruit en
gekookte groente,
bereiden van mayonaise en sausen.
Mayonaise
N.B.: In de mixer kan alleen mayonaise uit hele
eieren worden bereid. Basisrecept: 1 ei 1 volle TL mosterd 1 eetlepel azijn of citroensap snufje zout beetje suiker 200–250 ml olie De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Mixer op een laag toerental schakelen.Ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op een laag toerental.
Mixer op het hoogste toerental schakelen,
de olie in de trechter gieten en ca. 1 minuut mixen.
Maximale hoeveelheid: dubbele hoeveelheid van het basisrecept.
nl
Storing Oplossing
Mixer gaat niet lopen.
Mixer goed aanbrengen
en tot aan de aanslag vastdraaien.
Het mes is geblokkeerd.
Apparaat uitschakelen. Leegmaken en opnieuw vullen. Apparaat weer inschakelen.
Tijdens het gebruik schakelt de mixer zichzelf uit.
Mixer weer tot aan de
aanslag vastdraaien.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hete chocolade
50–75 g gekoelde chocolade in blokvorm ½ l hete melk slagroom en chocoladevlokken naar wens
Chocoladeblok in stukken van ca. 1 cm
snijden en op het hoogste toerental fijnmaken in de mixer.
Mixer uitschakelen en de melk toevoegen
via de trechter.
1 minuut mixen op het hoogste toerental. Hete chocolade in glazen doen en naar
wens serveren met geklopte room en chocoladevlokken.
Bananen-ijs-shake
2–3 bananen 2–3 volle EL vanille-ijs of citroenijs. 2 pakje vanillesuiker ½ l melk
Bananen 5–10 seconden fijnmaken.
Nadat de mixer tot stilstand is gekomen de melk en de ingrediënten toevoegen en ca. 1 minuut mixen.
Vruchtenmix
250 g fruit (bijv. aardbeien, banaan, sinaasappel, appel) 50–100 g suiker 500 ml koud water IJs naar wens
Fruit schillen en in stukken snijden. Alle ingrediënten (behalve het ijs) ca.
1 minuut mixen op het hoogste toerental.
Eventueel samen met het ijs serveren.
Sportcocktail
2–3 sinaasappels 1–2 citroenen ½–1 EL suiker of honing ¼ l appelsap ¼ l mineraalwater eventueel ijsblokjes
Sinaasappels en citroenen schillen en
in stukken snijden.
De ingrediënten (behalve het appelsap
en het mineraalwater) ca. 1 minuut mixen op het hoogste toerental.
Appelsap en mineraalwater toevoegen. Kort mixen tot de drank schuimt. De cocktail in glazen doen en naar wens
serveren met ijsblokjes.
Watergruwel
400 g fruit (ontpitte zure kersen, frambozen, rode bessen, aardbeien, bramen) 100 ml sap van zure kersen
100 ml rode wijn 80 g suiker 1 pakje vanillesuiker 2 EL citroensap 1 mespuntje gemalen kruidnagelen snufje gemalen kaneel 8 blaadjes gelatine
Gelatine ca. 10 minuten laten weken in koud
water.
Alle ingrediënten (behalve de gelatine) aan
de kook brengen.
De gelatine uitpersen en in de magnetron
smelten, niet koken.
Het hete fruit en de gelatine ca. 1 minuut
mixen op een gemiddeld toerental.
De watergruwel in met koud water
gespoelde kommen doen en in de koelkast zetten.
Tip: Watergruwel is lekker met geklopte room of vanillesaus.
Honing-broodbeleg
30 g boter (uit de koelkast, 7 °C) 90 g honing (uit de koelkast, 7 °C)
Boter in kleine stukken verdelen en
in de mixer doen.
Honing toevoegen en 5 seconden mixen
op het hoogste toerental of op stand M.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en
recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Dette apparat er beregnet til brug i hushold­ningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretnin­ger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Brug kun apparatet til de mængder og i de tidertidsintervaller, som er almindelige i husholdningen. Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Denne brugsanvisning beskriver forskellige modeller: – Motorblok med trinafbryder – Motorblok med afbryder til at forsænke Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold billedsiderne ud. 1Blenderbæger
a kunststofbeholder b glasbeholder
2 Låg med påfyldningsåbning og tragt
Tragten bruges til at dosere påfyldningen af væsker og til at lukke genpåfyldnings­åbningen. a med tragt: Til at dosere efterfyldningen af væsker i små mængder f.eks. olie til mayonnaise. b uden tragt: Til at påfylde faste ingredienser og store mængder væsker.
3 Blenderholder med knivdel 4Drejekontakt
a MMB1... :
M = momentfunktion med højeste
hastighed, hold kontakten fast for ønsket blendetid
0/off = stop 1 = arbejdstrin med laveste hastighed 2 = arbejdstrin med højeste hastighed
b MMB2... :
Tryk på kontakten før brug og slip den langsomt. M = momentfunktion med højeste
hastighed, hold kontakten fast for ønsket blendetid
0/off = stop
= Arbejdshastigheden indstilles trinløst
5Maskine
Træk ledningen ud af huset
Sikkerhedsanvisninger
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis ledningen eller apparatet er behæftet med fejl. Hold børn borte fra apparatet. Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsled­ningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens service­værksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale. Maskinen må aldrig dyppes ned i vand eller holdes ind under rindende vand. Apparatet må kun benyttes med komplet sammensat blender. Låget skal altid være sat på plads, når apparatet benyttes. Er apparatet udstyret med en glasbeholder, skal låget være låst rigtigt fast. Apparatet er tændt, også selv om strømmen skulle svigte. Apparatet går derfor automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage. Glasbeholderen må aldrig udsættes for stærke temperatursvingninger. Hold altid fast på låget med en hånd, når blenderen kører. Stik ikke fingrene hen over påfyldningsåbningen! Lad væsker blive lunkne, inden de kommes ibeholderen.
da
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~к~н= Ск~ Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI=С›клнЙJ вд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK= vЗЙкдбЦЙкЙ беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл= йкзЗмвнЙк=СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Forberedelse/Betjening
Blenderen er beregnet til blanding af følgende mængder:
Is eller frosne fødevarer skal blendes med „M“ på drejekontakten. Bemærk: Rengør maskine og tilbehør, før den/ det tages i brug for første gang, se „Rengøring og pleje“.
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ=~С=лв~кйЙ= ДдЙеЗЙквебоЙLкзнЙкЙеЗЙ=ЗкЙо>
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=еЙЗ=б=ЗЙе=й™л~ннЙ=ДдЙеЗЙкK= i™ЦЙн= лв~д=~днбЗ=о‹кЙ=й™I= е™к=ДдЙеЗЙкЙе=Йк=б=Ц~еЦ>= _дЙеЗЙкЙе=г™=вме=н~ЦЙл=~С=зЦ=л‹ннЙл=й™I=е™к= г~лвбеЙе=лн™к=лнбддЙK=j~лвбеЙе=в›кЙк=взкн=ЙСнЙкI= ~н ЗЙе=Йк=лдмввЙнK
oблбвз=Сзк=лвздЗебеЦ>
sЙЗ=Дд~еЗбеЦ=~С=о~кгЙ=беЦкЙЗбЙелЙк=взггЙк= ЗЙк=З~гй=мЗ=ЦЙееЙг=нк~ЦнЙел=д™ЦK= m™СудЗ г~влK=ЗЙ =б=н~ДЙддЙе=зоЙеСз к=~еЦбоеЙ= г‹еЦЗЙк=о~кг=ЙддЙк=лвмггЙеЗЙ=о‹лвЙK
m~ë=é™>
_Йеун=бввЙ=ДдЙеЗЙкЙе=б=нзгЦ~еЦK=_дЙеЗ Йк Йе=г™= ~дЗкбЦ=л~гдЙл=й™=г~лвбеЙеK=j~лвбеЙе=лв~д=~днбЗ= о‹кЙ=л~гдЙн=взгйдЙнI=е™к=ЗЙе=ДЙеуннЙлK= pвкм ДдЙеЗЙкЙе=С~лн=й™=г~лвбеЙе=оЙЗ=~н=ЗкЙаЙ= ЗЙе=беЗнбд=лнзйK=pнбд=~йй~к~нЙн=й™=Йн=Цд~н=зЦ=кЙен= меЗЙкд~ЦK=
Sæt blenderen på og fastgør den ved at
dreje den mod højre indtil stop. 90° vinklen må ikke overskrides (fig. 6).
Påfyld ingredienserne. Sæt låget på (fig. 1):
Kunststofbeholder: Sæt låget på og tryk det ned, til det falder i hak. Glasbeholder: Sæt låget på og drej det til højre, hvorved det låses fast.
Sæt stikket i. Tænd maskinen (fig. 4):
MMB1... : Stil drejekontakten på ønsket trin. MMB2... : Kør drejekontakten ud: Tryk på kontakten og slip den. Stil drejekontakten i den ønskede position.
Hold låget fast i kanten, når der blendes.
Hold ikke hånden hen over påfyldningsåbningen!
Påfyldning af flere ingredienser
Stil grebet på 0/off. Tag låget af.
Glasbeholder: Drej låget til venstre og tag det af.
Efterfyld ingredienser.
=ЙддЙк
påfyld væsker gennem tragten i låget
ЙддЙк
tag tragten ud af låget. Påfyld faste ingre­dienser gennem påfyldningsåbningen i låget.
Stil grebet på det ønskede trin.
Efter arbejdet med blenderen
Stil grebet på 0/off.
For MMB2... forsænk derefter drejekontakten: Tryk kontakten ind og slip den langsomt.
Tag blenderen af ved at dreje den mod
venstre.
Tag låget af blenderbægeret.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug, se „Rengøring og pleje“.
Rengøring og pleje
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
pнбввЙн=лв~д=~днбЗ=нк‹ввЙл=мЗI=С›к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл= й™=г~лвбеЙе>
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ=~С=лв~кйЙ= ДдЙеЗЙквебоЙ>
_Йк›к=~дЗкбЦ=ДдЙеЗЙквебоЙеЙ=гЙЗ=ЗЙ=Д~кЙ= СбеЦкЙK=_Йеун=~днбЗ=Йе=Д›клнЙI=е™к=ЗЙ=лв~д= кЙеЦ›кЙлK
m~ë=é™>
lоЙкСд~ЗЙкеЙ=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлK _Йеун=беЦЙе=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK= j~лвбеЙе=г™=вме=н›ккЙл=~С=гЙЗ=Йе=СмЦнбЦ=вдмЗK= hзг=Йе=лгмдЙ=зйо~лвЙгбЗЗЙд=й™=вдмЗЙе=ЙСнЙк= ДЙЬзоK
Tip: Kom en smule vand tilsat opvaskemiddel i det påsatte blenderbæger. Stil maskinen på „M“ i et par sekunder. Hæld vandet ud af beholderen og skyl beholderen ren med rent vand.
da
Beholder
Kunststof Glas
Faste fødevarer
100 g 100 g
Væsker
maks. 2,0 l maks. 1,75 l
Varme eller skummende væsker
maks. 1,0 l maks. 0,75 l
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug.
Blenderen skilles ad: Tag blenderholderen af
blenderbægeret ved at dreje den mod venstre. Læs påskriften på undersiden af blenderholderen (fig. 7).
Blenderholderen skilles ad: Tag knivdelen
forsigtigt ud af blenderholderen (fig. 8). Se også „Lettere håndtering af glasbeholder“.
Tag tætningsringen forsigtigt af knivdelen
(fig. 9). Knivene er meget skarpe!
Skil låget ad: Træk tragten ud af
påfyldningsåbningen i låget og fjern underdelen af låget (fig. 10).
Rengør blenderbægeret, de enkelte dele
af låget samt blenderholderen i opvaske­maskinen eller med vand tilsat gængse opvaskemidler.
Knivdelen og tætningsringen må kun
rengøres med en børste under rindende vand. Opvaskemidler har negativ indflydelse på lejesmøringen.
Maskinen tørres af med en fugtig klud
og tørres tør. Det hele samles i omvendt rækkefølge. På kunststof-blenderen drejes blender­holderen fast indtil markeringen (fig. 11g)!
Lettere håndtering af glasbeholder
Tøm glasbeholderen (fig. 11a). Tag fat i grebet på glasbeholderen, tryk
beholderen nedad og drej den mod venstre indtil blenderholderen løsner sig (fig. 11 b).
Tag glasbeholderen og blenderholderen
af på en gang og skil dem derefter ad (fig. 11c–d).
Sammensætningen udføres i omvendt
rækkefølge (fig. 11e–f).
Hjælp i tilfælde af fejl
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
qк‹в=~днбЗ=лнбввЙн=мЗ=СзкбеЗЙеK
Kontakt venligst vor kundeservice, hvis der opstår andre fejl.
Opskrifter
Blendere er velegnet til – blending af væsker, – finhakning og hakning af rå frugt,
grøntsager, nødder og chokolade, – purering af supper, kogt frugt og grønt, – blending af mayonnaise og sovs.
Mayonnaise
Bemærk: Hvis mayonnaise blendes i blender-
bægeret, skal der altid benyttes hele æg. Grundopskrift: 1 æg 1 toppet tsk sennep 1 spsk eddike eller citronsaft 1 knivspids salt 1 knivspids sukker 200–250 ml olie Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur.
Stil blenderen på laveste hastighed.Kom æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
i blenderen og bland det hele i nogle sekunder på laveste hastighed.
Stil blenderen på højeste hastighed. Hæld
langsomt olien gennem hullet i tragten og bland mayonnaisen i ca. 1 minut.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Varm chokolademælk
50–75 g kølet blokchokolade ½ l varm mælk Piskefløde og revet chokolade efter ønske
Skær chokoladen i små stykker (ca. 1 cm)
og finhak den helt i blenderen (maks.
hastighed).
Sluk for blenderen og tilsæt den varme
mælk gennem tragten.
Blend det hele i 1 minut (maks. hastighed). Hæld den varme chokolademælk i glas og
servér flødeskum og revet chokolade efter
ønske.
da
Fejl Afhjælpning
Blenderen går ikke i gang.
Sæt blenderen rigtigt
på og drej den til stop.
Kniven er blokeret. Sluk
maskinen. Tøm ind­holdet ud og fyld det på igen. Tænd for apparatet igen.
Blenderen sluk­kes under arbej­det.
Drej blenderen fast igen
til stop.
Fejl Afhjælpning
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Banan-is-shake
2–3 bananer 2–3 toppede spsk vanilleis eller citronis 2 lille pakke vanillesukker ½ liter mælk
Hak banerne i 5–10 sekunder.
Når blenderen står stille, tilsættes mælk og ingredienser, herefter røres det hele i ca. 1 minut.
Frugtkompot
250 g frugt (f. eks. jordbær, banan, appelsin, æble) 50–100 g sukker 500 ml koldt vand is efter eget ønske
Skræl frugterne og skær dem i stykker. Kom frugt, sukker og vand i blenderbægeret
og blend det hele i ca. 1 minut (maks. hastighed).
Frugten kan f. eks. serveres til is.
Sportscocktail
2–3 appelsiner 1–2 citroner ½–1 spsk sukker eller honning ¼ l æblesaft ¼ l mineralvand evt. isterninger
Skræl appelsinerne og citronerne og skær
dem i stykker.
Kom appelsin- og citronstykker og sukker
eller honning i blenderen og bland det hele i ca. 1 minut (maks. hastighed).
Hæld æblesaften og mineralvandet i. Blend det hele meget kort, indtil drikken
begynder at skumme.
Hæld cocktailen i glas og servér drinken
med isterninger efter ønske.
Rødgrød
400 g frugt (kirsebær uden sten, hindbær, ribs, jordbær, brombær) 100 ml usødet kirsebærsaft 100 ml rødvin 80 g sukker 1 lille pakke vanillesukker 2 spsk citronsaft 1 knivspids nelliker (pulver) 1 knivspids kanel (pulver) 8 blad husblas
Kom husblassen i koldt vand og lad den
trække i ca. 10 minutter.
Kom alle ingredienserne (undtagen husblas)
i en gryde og giv dem et opkog.
Tryk vandet ud af husblassen og lad den
smelte i mikrobølgeovnen, må ikke koge.
Kom den varme frugtblanding og
husblassen i blenderbægeret og blend det hele i ca. 1 minut (middel hastighed).
Kom den færdige rødgrød i en skål, som
skal være skyllet i koldt vand, og stil den til afkøling.
Tip: Rødgrøden kan serveres med flødeskum eller vanillesovs.
Honning til at smøre på brød
30 g smør (fra køleskabet, 7 °C) 90 g honning (fra køleskabet, 7 °C)
Skær smørret i små stykker og kom
det i blenderen.
Tilsæt honning og bland det hele i 5 sekunder
ved maks. hastighed eller på trin M.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
da
Ændringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings­preget bruk kan være f. eks. bruk i medar­beiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes for mengder og tider som vanlige i husholdningen. Maskinen er vedlikeholdsfri. Denne bruksanvisningen beskriver forskjellige modeller: – Motorblokk med trinnbryter – Motorblokk med bryter som kan nedsenkes Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster. 1Miksebeger
a Kunststoffbeholder a Glassbeholder
2 Lokk med påfyllingsåpning og trakt
Trakten er beregnet for å dosere påfyllingen av væske og å lukke påfyllingsåpningen. a med trakt: For å fylle på væske i små mengder, f. eks. olje for majones. b uten trakt: For å fylle på faste ingredienser og store mengder av væske.
3 Mikserholder med knivdel 4Dreiebryter
a MMB1... :
M = Momentkopling med høyeste turtall,
hold bryteren for ønsket miksetid fast
0/off = stopp 1 = Arbeidstrinn med lavt turtall 2 = Arbeidstrinn med høyeste turtall
b MMB2... :
Før bruk må dreiebryteren trykkes og langsomt slippes igjen.
M = Momentkopling med høyeste turtall,
hold bryteren for ønsket miksetid fast
0/off = stopp
= Arbeidshastigheten innstilles trinnløst
5 Motorblokk
Trekk kabelen ut av kassen
Sikkerhetshenvisninger
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›н>
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader. Sikre maskinen for barn. Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Hold strømkabelen borte fra skarpe kanter og varme ting. Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice. Motorblokken må aldri dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann. Apparatet må kun brukes med komplett sam­mensatt mikser. Apparatet må alltid brukes med påsatt lokk. Ved apparater med glassbeholder, må lokket være helt låst. Ved avbryting av strømmen, forblir apparatet påslått og går videre når strømmen kommer igjen. Glassbeholderen må aldri utsettes for sterke temperatursvingninger. Lokket må alltid holdes fast med en hånd under arbeidet. Ikke grip over påfyllingsåpningen!
La først væsken bli lunkent før du heller den ned i beholderen.
Forberedning/Betjening
Mikseren er beregnet for bearbeiding av følgende mengder:
no
eаЙкнЙдбЦ=нбддуввЙ=гЙЗ=ва›йЙн=~о=ЗЙн=еуЙ= ~йй~к~нЙн=Ск~=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к= Зм=ДЙлнЙгн=ЗЙЦ=Сзк= Йн=гзЗЙкеЙ= ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~н=~о=Ь›у=во~дбнЙнK= sбЗЙкЙ беСзкг~лазеЙк=зг=о™кЙ=йкзЗмвнЙк= СбееЙк=Зм=й™=о™к=еЙннлбЗЙK
Beholder
Kunststoff Glass
Faste ingredienser
100 g 100 g
Væsker
max. 2,0 l max. 1,75 l
Varme eller skummende væsker
max. 1,0 l max. 0,75 l
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For bearbeiding av is eller frosne varer brukes stillingen M på dreiebryteren. Henvisning: Apparatet og tilbehøret må vaskes grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”.
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= гбвлЙквебоЙкLкзнЙкЙеЗЙ=ЗкЙо
q~=~дЗкб=еЙЗ=б=ЗЙе=й™л~ннЙ=гбвлЙкЙеK=aм=г™=вме= ~кДЙбЗЙ=гЙЗ=л~ггЙел~нн=гбвлЙк=зЦ=е™к=дзввЙн= Йк л~нн= ЦзЗн=С~лн>= jбвлЙДЙЦЙкЙн=г™= вме= н~л=~о= зЦ= лЙннЙл=й™=е™к=гзнзкЙе=лн™к=лнбддЙK=bннЙк=мнвзйJ дбеЦЙе=Ц™к=вебоЙе=ЙннЙк=б=взкн=нбЗK
c~кЙ=Сзк=лвздЗбеЦ>
sЙЗ=ДЙ~кДЙбЗбеЦ=~о=о~кгЙ=нбеЦI=взггЙк=ЗЙ н= З~гй=мн=~о=нк~внЙе=б=дзввЙнK=cудд=ЗЙ кСзк=й™= г~влбг~дн= ЗЙ= гЙеЦЗЙк= о~кг= ЙддЙк= лвмггЙеЗЙ= о‹лвЙ=лзг=Йк=~еЦбнн=б=н~ДЙддЙеЙK
lÄë>
jбвлЙкЙе= г™= ~дЗкб= лЙннЙл=б= Ц~еЦ= е™к= ЗЙе=Йк= нзгK= aЙе= г™=~дЗкб= лЙннЙл= л~ггЙе=й™=гзнзкДдзввЙеI== гЙе=ЗЙн=г™=~дднбЗ=~кДЙбЗЙл=гЙЗ=взгйдЙнн= л~ггЙел~нн=~йй~к~нK=
Mikseren må settes på motorblokken og dreies fast inntil den stopper. Sett maskinen ned på et glatt og rent underlag.
Sett på mikseren og drei den i klokkens
retning til den stopper. En vinkel på 90º må ikke overskrides (bilde 6).
Fyll på ingrediensene. Sett på lokket (bilde 1):
Plastbeholder: Sett på lokket og trykk det ned inntil det smekker på. Glassbeholder: Sett lokket på og lås det ved å dreie i klokkens retning.
Stikk inn støpselet. Innkopling av apparatet (bilde 4):
MMB1... : Sett dreiebryteren på ønsket trinn MMB2... : Skyv dreiebryteren ut: Trykk den og slipp den igjen. Still bryteren i ønsket posisjon.
Hold lokket fast ved kanten under
miksingen.
Ikke grip over påfyllingsåpningen.
Påfylling av tilsetninger
Sett dreiebryteren på 0/off. Avtaking av lokket.
Ved glassbeholder må lokket dreies imot klokkens retning og tas av.
Fyll på ingrediensene.
=ЙддЙк
fyll på væske igjennom trakten i lokket.
ЙддЙк
ta ut trakten av lokket. Fyll de faste
ingrediensene på igjennom påfyllingsåpningen i lokket.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Etter miksingen
Sett dreiebryteren på 0/off.
Ved MMB2... må dreiebryteren senkes ned i tillegg: Trykk inn bryteren og slipp den langsomt.
Ta av mikseren ved å dreie imot klokkens
retning. Ta lokket av miksebegeret.
Tips: Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruk, se “Rengjøring og pleie”.
Rengjøring og pleie
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›н>
c›к=~кДЙбЗЙк=й™=~йй~к~нЙн=г™=~дднбЗ=лн›йлЙдЙн= нкЙввЙл=мнK
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= гбвлЙквебоЙк>
q~=~дЗкб=б=гбвлЙквебоЙе=гЙЗ=Д~кЙ=ЬЙеЗЙкK== cзк кЙеЦа›кбеЦ=г™=Зм=ДкмвЙ=Йе=Д›клнЙK
lÄë>
lоЙкСд~нЙеЙ=в~е=Ддб=лв~ЗЙнK fввЙ=Дкмв=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦа›кбеЦлгбЗдЙкK=jзнзкJ ДдзввЙе==г™=вме=н›квЙл=~о=гЙЗ=Йе=СмвнбЦ=вдмнI=зг= е›ЗоЙеЗбЦ=в~е=ЗЙн=ДкмвЙл=дбнн=зййо~лвгбЗЗЙдK
Tips: Fyll litt vann og litt oppvaskmiddel ned i den påsatte mikseren. Slå på i få sekunder på trinn “M”. Slå ut vannet og skyll av miksebegeret med rent vann. Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruken.
Mikseren kan tas fra hverandre: Holderen
tas av miksebegeret ved å dreie imot klokkens retning. Ta hensyn til innskriften på undersiden av mikseholderen (bilde 7).
Ta så mikseholderen fra hverandre:
Knivdelen tas forsiktig ut av mikseholderen (bilde 8). Se også “lettere håndtering av glassbeholderen”.
Ta så holderingen forsiktig av knivdelen
(bilde 9). Kniven er meget skarp!
Ta lokket fra hverandre: Trekk trakten ut
av påfyllingsåpningen i lokket og ta av underdelen av lokket (bilde 10).
Miksebeger, de enkelte delene av lokket såsom mikseholderen kan vaskes i oppvask­maskin eller vaskes med oppvaskmiddel.
Knivdelen og holderingen må kun vaskes
under rennende vann med en børste. Oppvaskvann ødelegger lagersmøringen.
no
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Motorblokken tørkes kun av med en fuktig
klut og tørkes deretter godt. Sammensetting foregår i motsatt rekkefølge. Ved miksebegeret av kunststoff må mikse­holderen skrues fast inntil markeringen (bilde 11g)!
Lettere håndtering av glassbeholderen.
Tøm glassbeholderen (bilde 11a). Ta i håndtaket på glassbeholderen, trykk
den ned og drei imot klokkens retning inntil mikserholderen løsner (bilde 11b).
Ta glassbeholderen og mikserholderen av
samtidig og ta dem deretter fra hverandre (bilde 11 c–d).
Sett dem sammen igjen i motsatt rekkefølge
(bilde 11 e–f).
Hjelp ved feil
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›н>
c›к=СЙбд=Ддбк=мнДЙЗкЙнI=г™=лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
Ved andre feil må du henvende deg til kundeservice.
Oppskrifter
Mikseren er egnet for å – blande og skumme opp væsker, – hakke rå frukt, grønnsaker, nøtter og
sjokolade, – mosing av supper, kokt frukt og grønnsaker, – lage majones og sauser.
Majones
Henvisning: I denne mikseren kan du kun lage
majones av hele egg. Grunnoppskrift: 1 egg 1 teskje sennep 1 spiseskje eddik eller sitronsaft 1 knivsodd salt 1 knivsodd sukker 200–250 ml olje
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Slå mikseren på lavt turtall.Bland sammen alle ingrediensene
(unntatt oljen) i noen sekunder på lavt trinn. Bruk trakten.
Slå mikseren over på høyeste trinn.
La oljen renne igjennom trakten og miks i ca. 1 minutt.
Største mengde: dobbelt mengde av grunnoppskriften.
Varm sjokolade
50–75 g kaldt kokesjokolade ½ l varm melk Litt kremfløte og raspet sjokolade alt etter ønske
Brekk kokesjokoladen i stykker (ca. 1 cm),
og hakk den i mikseren på høyeste trinn.
Slå av mikseren og hell på melken igjennom
trakten.
Miks så på høyeste trinn i 1 minutt. Fyll den varme sjokoladen i glass og server
den alt etter ønske med vispet kremfløte og med raspet sjokolade.
Bananis-shake
2–3 bananer 2–3 toppete ss vaniljeis eller sitronis 2 pk. vaniljesukker ½ l melk
Bananene kuttes opp i 5–10 sekunder.
Etter at mikseren står stille helles det på melk og andre ingredienser. Miks det hele i ca. 1 minutt.
Fruktbeger
250 g frukt (f. eks. jordbær, banan, appelsin, eple) 50–100 g sukker 500 ml kaldt vann Is etter ønske
Skrell frukten og skjær den i stykker Miks alle ingrediensene (unntatt isen)
på høyeste turtall i ca. 1 minutt.
Serveres evt. sammen med is.
Sportscocktail
2–3 appelsiner 1–2 sitroner ½–1 ss sukker eller honning 1/4 l eplesaft 1/4 l mineralvann (f. eks. “Farris”) evt. isbiter
Skrell appelsinene og sitronen og skjær dem
i stykker.
Miks alle ingrediensene (unntatt eplesaft og
mineralvann) på høyeste turtall i ca. 1 minutt.
no
Feil Utbedring
Mikseren går ikke
Sett miksebegeret
skikkelig på og skru det fast til det smekker på.
Kniven er blokkert.
Utkopling av apparatet. Slå av apparatet, tøm innholdet ut og fyll på nytt igjen. Slå maskinen på igjen.
Under arbeidet slås mikseren av.
Skru mikseren fast inntil
den smekker på igjen.
Loading...
+ 65 hidden pages