BOSCH AL 1404, AL 2404 User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de
servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
AL 1404 AL 2404
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Page 2
1
APT
1
APT
AL 1404 AL 2404
2 609 140 298 • 12.4.06
2
3
Page 3
Sicherheitshinweise
f Schließen Sie Ladegeräte, die im Freien ver-
wendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-) Schutzschalter an.
f Halten Sie das Ladegerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Ladegerät
ist nur zum Laden von Bosch Akkus (NiCd/NiMH) mit den in den Technischen Daten angegebenen Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brand­und Explosionsgefahr.
f Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Ver-
schmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladege-
rät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststel­len. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachper­sonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und
Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Technische Daten
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht
brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Texti­lien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Ladegerätes auf der Grafikseite.
1 Akku mit APT-Steckkontakt* 2 Ladeschacht 3 Akku-Ladeanzeige
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Ladegerät AL 1404 AL 2404
Sachnummer 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Akku-Ladespannung (automatische Spannungserkennung) V= 7,2–14,4 7,2–24 Ladestrom mA 400 400 Zulässiger Ladetemperaturbereich °C 0–45 0–45 Ladezeit bei Akku-Kapazität
–1,2 Ah –1,5 Ah –2,0 Ah
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,4 0,6 Schutzklasse / II / II
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Ladegerätes. Die Handelsbezeichnungen einzelner Ladegeräte können variieren.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung
der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Ladegeräte können auch an 220 V betrieben werden.
2 609 140 298 • 12.4.06
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Ladegerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku 1 in den Ladeschacht 2 eingesteckt wird.
Die Akku-Ladeanzeige 3 ist keine Ladezustandsan­zeige. Das Aufleuchten der Anzeige signalisiert das Fließen eines Ladestroms.
Der Ladevorgang wird nicht automatisch beendet. Trennen Sie deshalb nach erfolgter Ladung das Lade­gerät vom Stromnetz und entnehmen Sie den Akku. Ein Temperaturanstieg des Akkus zeigt an, dass dieser vollständig aufgeladen ist.
Deutsch–1
h h h
3 4 5
3 4 5
Page 4
Arbeitshinweise
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander fol­genden Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das Ladegerät erwärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht auf einen technischen Defekt des Lade­gerätes hin.
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung. Belassen Sie diese Akkus solange im Ladegerät, bis sie sich deutlich erwärmt haben.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufla­dung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Fehler – Ursachen und Abhilfe
Ursache Abhilfe Kein Ladevorgang möglich
Akkukontakte verschmutzt Akkukontakte reinigen;
Akku defekt Akku ersetzen
Akku-Ladeanzeige 3 leuchtet nicht
Netzstecker des Ladege­rätes nicht (richtig) einge­steckt
Akku nicht (richtig) einge­steckt
Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt
z. B. durch mehrfaches Ein- und Ausstecken des Akkus, ggf. Akku ersetzen
Netzstecker (vollständig) in die Steckdose einste­cken
Akku (vollständig) in den Akku-Ladeschacht einste­cken
Netzspannung überprü­fen, Ladegerät ggf. von einer autorisierten Kun­dendienststelle für Bosch­Elektrowerkzeuge über­prüfen lassen
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Sollte das Ladegerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch­Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Ladegerätes an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatztei­len finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/ 70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 /8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Ladegeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer­den.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Ladegeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Ladegeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
2 609 140 298 • 12.4.06
Deutsch–2
Page 5
Safety Rules
f Connect battery chargers that are used in the
open via a ground fault circuit breaker.
f Keep the battery charger away from rain or
moisture. Penetration of water in the battery
charger increases the risk of an electric shock.
f Do not charge other batteries. The battery
charger is suitable only for charging Bosch NiCd/NiMH batteries with the voltages listed in the technical data. Otherwise there is danger of fire and explosion.
f Keep the battery charger clean. Contamination
can lead to danger of an electric shock.
f Before each use, check the battery charger,
cable and plug. If damage is detected, do not use the battery charger. Never open the bat­tery charger yourself. Have repairs performed only by a qualified technician and only using original spare parts. Damaged battery chargers,
cables and plugs increase the risk of an electric shock.
f Do not operate the battery charger on easily
inflammable surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or surroundings. The heating of the battery
charger during the charging process can pose a fire hazard.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the battery charger on the graphics page.
1 Battery with contact APT* 2 Charging compartment 3 Battery charge indicator
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Technical Data
Battery Charger AL 1404 AL 2404
Article number 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Output voltage (automatic voltage detection) V= 7.2– 14.4 7.2–24 Charging current mA 400 400 Allowable charging temperature range °C 0–45 0– 45 Charging time for battery capacity
–1.2 Ah –1.5 Ah –2.0 Ah
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 0.4 0.6 Protection class / II / II
Please observe the article number on the type plate of your battery charger. The trade names of individual battery chargers may vary.
h h h
3 4 5
3 4 5
Operation
Starting Operation
f Observe the mains voltage! The voltage of the
power supply must correspond with the data given on the nameplate of the battery charger. Battery chargers marked with 230 V can also be operated with 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
English– 1
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains plug of the battery charger is plugged into the socket outlet and the battery 1 is inserted into the charging compartment 2.
The battery charge indicator 3 is not a charge-control indicator. The lit indicator signalises the flow of charg­ing current.
The charging procedure is not ended automatically. Therefore, disconnect the battery charger from the mains supply after the battery has been charged and remove the battery. A temperature increase of the bat­tery indicates that the battery is fully charged.
Page 6
Operating Instructions
With continuous or several repetitive charging cycles without interruption, the charger can warm up. This is not meaningful and does not indicate a technical defect of the battery charger.
A battery that is new or that has not been used for a longer period will not achieve its full capacity until after approx. 5 charging and discharging cycles. Leave such a battery in the battery charger until it has warmed up considerably.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Troubleshooting – Causes and Corrective Measures
Cause Corrective Measure No charging procedure possible
Battery contacts contami­nated
Battery defective Replace the battery
Battery charge indicator 3 does not light up
Mains plug of battery charger not plugged in (properly)
Battery not inserted (prop­erly)
Socket outlet, mains cable or battery charger defec­tive
Clean the battery con­tacts (e. g. by inserting and removing the battery several times) or replace the battery
Insert mains plug (fully) into the socket outlet
Insert battery (fully) into the battery charging com­partment
Check the mains voltage; have the battery charger checked by an authorised after-sales service agent for Bosch power tools
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
If the battery charger should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorised after-sales service agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number on the type plate of the battery charger.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the fol­lowing code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service:. . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 14 94 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 59 80 30
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/ Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
2 609 140 298 • 12.4.06
English– 2
Page 7
Disposal
Battery chargers, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of battery chargers into household waste! According to the European Guideline 2002/96/EG for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implemen-
ers that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmental correct manner.
Subject to change without notice.
tation into national right, battery charg-
2 609 140 298 • 12.4.06
English– 3
Page 8
Consignes de sécurité
f Brancher les chargeurs qui sont utilisés à
l’extérieur sur un disjoncteur différentiel.
f Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas charger des accus autres que ceux indi-
qués ci-dessous. Le chargeur n’est approprié que
pour charger des accus Bosch (NiCd/NiMH) des ten­sions indiquées dans les Caractéristiques Techni­ques. Sinon, il y a risque d’incendie et d’électrocution.
f Maintenir le chargeur propre. Un encrassement
cause le risque de choc électrique.
f Avant toute utilisation, contrôler le chargeur,
la fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des char-
geurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le chargeur sur un support faci-
lement inflammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un environnement inflammable.
L’échauffement du chargeur lors du processus de charge augmente le risque d’incendie.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi-
cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Garder précieusement ces instructions.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation du chargeur sur la page graphique.
1 Accu avec extrémité d’enfichage APT* 2 Douille du chargeur 3 Indicateur de charge de l’accu
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Chargeur AL 1404 AL 2404
N° d’article 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Tension de charge de l’accu (détermination automatique de la tension) V= 7,2–14,4 7,2–24 Courant de charge mA 400 400 Plage de température de charge admissible °C 0–45 0– 45 Temps de charge pour capacité de l’accu
–1,2 Ah –1,5 Ah –2,0 Ah
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 0,4 0,6 Classe de protection / II / II
Respecter impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de votre chargeur. Les désignations com­merciales des différents chargeurs peuvent varier.
h h h
3 4 5
3 4 5
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les chargeurs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Français–1
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la fiche du secteur du chargeur est introduite dans la prise de cou­rant et que l’accu 1 est mis dans la douille du chargeur 2.
L’indicateur de charge de l’accu 3 ne constitue pas une indication de l’état de charge. L’affichage allumé indi­que la présence d’un courant de charge.
Le processus de charge ne s’arrête pas automatique­ment. Une fois le processus de charge terminé, séparer le chargeur du réseau et sortir l’accu. La montée de la tem­pérature de l’accu indique qu’il est complètement chargé.
Page 9
Instructions d’utilisation
Des cycles de charge continus ou successifs et sans interruption peuvent entraîner un réchauffement du chargeur. Ceci est sans importance et ne doit pas être interprété comme un défaut technique du chargeur.
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pour une période assez longue n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge. Laisser les accus dans le chargeur jusqu’à ce qu’ils soient devenus chauds.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit considé­rablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle du chargeur, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres du chargeur indiqué sur la plaque signalétique.
Défaut –Causes et remèdes
Cause Remède Aucun processus de charge possible
Contacts de l’accu sont encrassés
Accu défectueux Remplacer l’accu
Indicateur de charge de l’accu 3 n’est pas allumé
La fiche de secteur du chargeur n’est pas (cor­rectement) branchée
L’accu n’a pas été (cor­rectement) posé
Prise de courant, câble de secteur ou chargeur défectueux
Nettoyer les contacts ; p. ex. en mettant et en reti­rant l’accu à plusieurs reprises, le cas échéant, remplacer l’accu
Brancher la fiche (complètement) sur la prise de courant
Placer l’accu (complète­ment) dans le comparti­ment d’accu
Vérifier la tension du sec­teur, le cas échéant, faire contrôler le chargeur par une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 /8 47 15 52
Elimination des déchets
Les chargeurs ainsi que leurs accessoires et emballa­ges, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recy­clage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter les chargeurs dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les chargeurs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recy­clage appropriée.
Sous réserve de modifications.
2 609 140 298 • 12.4.06
Français–2
Page 10
Instrucciones de seguridad
f Conectar los cargadores utilizados en la
intemperie a través de un fusible diferencial (FI).
f No exponga el cargador a la lluvia ni a la
humedad. La penetración de agua en el cargador
aumenta el riesgo de electrocución.
f No cargue acumuladores de otra marca. El car-
gador solamente es adecuado para cargar acumu­ladores Bosch (NiCd/NiMH) de las tensiones indicadas en los datos técnicos. En caso de no ate­nerse a ello podría originarse un incendio o explo­sión.
f Siempre mantenga limpio el cargador. La
suciedad puede comportar un riesgo de electrocu­ción.
f Antes de cada utilización verificar el estado
del cargador, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de detectar algún desper­fecto. Jamás intente abrir el cargador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar por personal técnico cualificado empleando exclusivamente piezas de repuesto origina­les. Un cargador, cable y enchufe deteriorado com-
portan un mayor riesgo de electrocución.
f No utilice el cargador sobre una base fácil-
mente inflamable (p. ej. papel, tela, etc.) ni en un entorno inflamable. Puesto que el cargador
se calienta durante el proceso de carga existe un peligro de incendio.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del cargador en la página ilustrada.
1 Acumulador con conector enchufable APT * 2 Alojamiento para carga del acumulador 3 Indicador de carga del acumulador
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Cargador AL 1404 AL 2404
Nº de artículo 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Tensión de carga del acumulador (detección automática de tensión) V= 7,2–14,4 7,2– 24 Corriente de carga mA 400 400 Margen admisible de la temperatura de carga °C 0–45 0–45 Tiempo de carga con una capacidad del acumulador de
–1,2 Ah –1,5 Ah –2,0 Ah
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,4 0,6 Clase de protección / II / II
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su cargador. Las denominaciones comerciales de algunos cargadores pueden variar.
2 609 140 298 • 12.4.06
Español– 1
h h h
3 4 5
3 4 5
Page 11
Operación
Fallos – causas y soluciones
Puesta en marcha
f ¡Preste atención a la tensión de red! La tensión
de alimentación deberá coincidir con aquella indi­cada en la placa de características del cargador. Los cargadores para 230 V pueden funcionar tam­bién a 220 V.
Proceso de carga
Una vez conectado el cargador a la red, el proceso de carga comienza nada más insertar el acumulador 1 en el alojamiento para carga 2.
El indicador de carga 3 del acumulador no es un indi- cador del estado de carga de éste. Al iluminarse el indi­cador se señaliza que circula una corriente de carga.
El proceso de carga no se interrumpe automática­mente. Por ello, una vez finalizada la carga, desconecte de la red el cargador y retire el acumulador. El aumento de temperatura del acumulador señaliza que éste ha sido cargado completamente.
Instrucciones para la operación
En caso de efectuar recargas continuas o muy segui­das puede que llegue a calentarse el cargador. Ello no supone ningún inconveniente, ni tampoco es síntoma de un defecto técnico del cargador.
Un acumulador nuevo, o uno que no haya sido utilizado durante largo tiempo, requiere ser cargado y descar­gado 5 veces para que disponga de la plena potencia. Deje estos acumuladores en el cargador hasta obser­var que se hayan calentado sensiblemente.
Si después de una recarga, el tiempo de funciona­miento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Causa Solución No es posible realizar el proceso de carga
Contactos sucios del acu­mulador
Acumulador defectuoso Sustituir el acumulador
El indicador de carga del acumulador 3 no se enciende
El enchufe de red del car­gador no está correcta­mente conectado
Acumulador sin introducir del todo
Toma de corriente, cable de red o cargador defec­tuoso
Limpiar los contactos del acumulador; p. ej. metién­dolo y sacándolo repeti­damente, o bien, sustituir el acumulador
Introducir completamente el enchufe en la toma de corriente
Introducir completamente el acumulador en el aloja­miento para carga
Verifique la tensión de red, y si fuese preciso, acuda a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch para hacer revisar el cargador
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el cargador llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del cargador.
2 609 140 298 • 12.4.06
Español– 2
Page 12
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las pie­zas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Los cargadores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los cargadores a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu-
mularse por separado los cargadores para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
2 609 140 298 • 12.4.06
Español– 3
Page 13
Indicações de segurança
f Os carregadores que forem utilizados ao ar
livre, devem ser conectados através de um disjuntor de corrente de avaria.
f Manter o carregador afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água num carregador
aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não carregar acumuladores de outras mar-
cas. O carregador só é apropriado para carregar
acumuladores Bosch (NiCd/NiMH) com as tensões indicadas nos dados técnicos. Caso contrário, há risco de incêndio e explosão.
f Manter o carregador limpo. Há risco de choque
eléctrico devido a sujidade.
f Antes de cada utilização é necessário verifi-
car o carregador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente o carregador e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Carregadores, cabos e fichas danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Não operar o carregador sobre uma base
facilmente inflamável (p. ex. papel, tecidos etc.) ou em ambiente combustível. Há perigo
de incêndio devido ao aquecimento do carregador durante o carregamento.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do carregador na página de esquemas.
1 Acumulador com contacto de encaixe APT* 2 Compartimento de carga 3 Indicação da carga do acumulador
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Carregador AL 1404 AL 2404
N° do produto 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Tensão e carga do acumulador (reconhecimento automática da tensão) V= 7,2–14,4 7,2 –24 Corrente de carga mA 400 400 Faixa de temperatura de carga admissível °C 0–45 0–45 Tempo de carga com capacidade do acumulador
–1,2 Ah –1,5 Ah –2,0 Ah
Peso conforme procedimento EPTA 01/2003 kg 0,4 0,6 Classe de protecção / II / II
Observar o número de produto na placa de características do seu carregador. A designação comercial de carregadores indivi­duais pode variar.
h h h
3 4 5
3 4 5
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de
corrente deve coincidir com a chapa de identifica­ção do carregador. Carregadores marcados para 230 V também podem ser operados com 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Português–1
Processo de carga
O processo de carga começa assim que introduzir a ficha de rede do carregador na tomada e que colocar o acumulador 1 no compartimento de carga 2.
A indicação de carga do acumulador 3 é uma indica­ção do estado de carga. A indicação iluminada signi­fica que passa corrente de carga.
O processo de carga não é encerrado automatica­mente. Após carregar o acumulador, deverá portanto desconectar o carregador da rede eléctrica e retirar o acumulador. O aumento de temperatura do acumula­dor indica que está completamente carregado.
Page 14
Indicações de trabalho
No caso de contínuos e repetidos ciclos de carga, sem interrupção, é possível que o carregador se esquente. Isto no entanto não tem importância e não apresenta qualquer defeito técnico do carregador.
Um acumulador novo ou não utilizado durante muito tempo, só desenvolve a sua completa potência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga. Deixe estes acu­muladores no aparelho, até esquentarem perceptivel­mente.
Um período de funcionamento reduzido após o carre­gamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Avaria – Causas e acções correctivas
Causa Solução Nenhum processo de carga possível
Contactos do acumulador sujos
Acumulador com defeito Substituir o acumulador
A indicação de carga do acumulador 3 não se ilumina
A ficha de rede do carre­gador não está (correcta­mente) introduzida
O acumulador não foi (correctamente) introdu­zido
Tomada, cabo de rede ou carregador com defeito
Limpar os contactos do acumulador, p. ex. colo­cando e retirando repeti­damente o acumulador, se necessário substituir o acumulador
Introduzir a ficha de rede (totalmente) na tomada
Introduzir o acumulador (completamente) no com­partimento de carga do acumulador
Controlar a tensão de rede, se necessário, per­mitir que o carregador seja controlado por uma oficina de serviço autori­zada para ferramentas eléctricas Bosch
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Se o carregador falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de carac­terísticas do carregador.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Carregadores, acessórios e embalagens devem ser dispostos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
Apenas países da União Européia:
Não deitar carregadores no lixo domés-
tico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos
e electrónicos velhos, e com as respec-
tivas realizações nas leis nacionais, os carregadores que não servem mais para a utilização, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
2 609 140 298 • 12.4.06
Português–2
Page 15
Norme di sicurezza
f In caso di stazioni di ricarica per batterie che
vengono utilizzate all’aperto, collegarle attra­verso un interruttore di protezione (FI) a cor­rente di apertura.
f Custodire la stazione di ricarica al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di
acqua in una stazione di ricarica va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Non caricare batterie di altra fabbricazione.
La stazione di ricarica è idonea esclusivamente per operazioni di ricarica di batterie Bosch (NiCd/NiMH) con tensioni indicate sotto dati tec­nici. In caso contrario si viene a creare il pericolo di incendio e di esplosione.
f Avere cura di mantenere la stazione di rica-
rica sempre pulita. Attraverso accumuli di sporci-
zia si crea il pericolo di una scossa elettrica.
f Prima di ogni impiego controllare la stazione
di ricarica, il cavo e la spina. Non utilizzare la stazione di ricarica in caso doveste riscon­trare dei danni. Non aprire mai personal­mente la stazione di ricarica e farla riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di sta-
zioni di ricarica per batterie, cavi e spine danneg­giate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
f Non utilizzare la stazione di ricarica su basi
facilmente infiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambienti infiammabili. Per via
del riscaldamento della stazione di ricarica che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il pericolo di incendio.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni opera-
tive si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione della stazione di ricarica sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Batteria con contatto ad innesto APT* 2 Sede di ricarica 3 Led indicatore di carica della batteria
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Stazione di ricarica AL 1404 AL 2404
Codice prodotto 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Tensione di ricarica della batteria (riconoscimento automatico della tensione) V= 7,2–14,4 7,2–24 Corrente di carica mA 400 400 Campo ammesso di temperatura di ricarica °C 0 –45 0–45 Tempo di ricarica con autonomia batteria ricaricabile
–1,2 Ah –1,5 Ah –2,0 Ah Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,4 0,6
Classe di sicurezza /II /II
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione della stazione di ricarica in dotazione. Le denominazioni commerciali di singole stazioni di ricarica possono essere differenti.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della
rete deve corrispondere a quella indicata sulla sta­zione di ricarica. Stazioni di ricarica previste per l’uso con 230 V possono essere azionate anche a 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Operazione di ricarica
L’operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete della stazione di ricarica viene inserita nella presa per la corrente e la batteria 1 ricaricabile viene inserita nella sede di ricarica 2.
Il led indicatore di carica della batteria 3 non è una spia dello stato di carica della batteria. Quando la spia si accende significa che vi è un passaggio di corrente di carica.
Italiano– 1
h h h
3 4 5
3 4 5
Page 16
L’operazione di ricarica non si conclude automatica­mente. Per questo motivo, una volta terminata l’opera­zione di ricarica, staccare la stazione di ricarica dalla rete elettrica ed estrarre la batteria ricaricabile. Un aumento della temperatura della batteria ricaricabile sta ad indicare che questa è completamente carica.
Indicazioni operative
In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso di operazioni di ricarica successivi senza interruzioni, la stazione di ricarica si può riscaldare. Questo fatto non è comunque preoccupante e non è indice di un difetto tecnico della stazione di ricarica.
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena presta­zione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica. Lasciare queste batterie ricaricabili nella stazione di ricarica fino al momento in cui esse si saranno riscaldate sensibil­mente.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la bat­teria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Anomalie – cause e rimedi
Causa Rimedi Operazione di ricarica impossibile
I contatti delle batterie ricaricabili sono sporchi
Batteria difettosa Sostituire la batteria
Led indicatore di carica della batteria 3 non è acceso
La spina di collegamento alla rete della stazione di ricarica non è inserita (correttamente)
La batteria ricaricabile non è inserita (correttamente)
Difetto della presa per la corrente, del cavo di rete oppure della stazione di ricarica
Pulire i contatti delle bat­terie ricaricabili; p. es. inserendo ed estraendo più volte le batterie o la batteria ricaricabile
Inserire la spina di rete (completamente) nella presa per la corrente
Inserire la batteria ricarica­bile (completamente) nella sede di ricarica della batteria
Controllare la tensione di rete ed, eventualmente, far controllare la stazione di ricarica presso un cen­tro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch auto­rizzato
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la stazione di ricarica dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi­stenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della stazione di ricarica.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 63
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 13
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la stazione di ricarica, gli accessori dismessi e gli imbal­laggi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare tra i rifiuti domestici le sta-
zioni di ricarica dismesse!
Conformemente alla norma della diret-
tiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi­mento nel diritto nazionale, le stazioni di ricarica diven­tate inservibili devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
2 609 140 298 • 12.4.06
Italiano– 2
Page 17
Veiligheidsvoorschriften
f Sluit oplaadapparaten die buitenshuis wor-
den gebruikt aan via een aardlekschakelaar.
f Houd het oplaadapparaat uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in
het oplaadapparaat vergroot het risico van een elek­trische schok.
f Laad geen accu’s van andere fabrikanten op.
Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het opla­den van Bosch-accu’s (NiCd/NiMH) met de in de technische gegevens vermelde spanningen. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
f Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervui-
ling bestaat gevaar voor een elektrische schok.
f Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat,
kabel en stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels
en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
f Gebruik het oplaadapparaat niet op een
gemakkelijk brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in een brandbare omge­ving. Vanwege de bij het opladen optredende ver-
warming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektri-
sche schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het oplaadapparaat op de pagina met afbeel­dingen.
1 Accu met APT-insteekcontact* 2 Oplaadschacht 3 Accuoplaadindicatie
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Oplaadapparaat AL 1404 AL 2404
Zaaknummer 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Oplaadspanning accu (automatische spanningsherkenning) V= 7,2–14,4 7,2–24 Laadstroom mA 400 400 Toegestaan oplaadtemperatuurbereik °C 0–45 0–45 Oplaadtijd bij accucapaciteit
–1,2 Ah –1,5 Ah –2,0 Ah
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,4 0,6 Isolatieklasse / II / II
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het oplaadapparaat. De handelsbenamingen van sommige oplaadapparaten kun­nen afwijken.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het oplaadapparaat. Met 230 V aangeduide oplaadapparaten kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
2 609 140 298 • 12.4.06
Nederlands– 1
Opladen
Het opladen begint zodra de netstekker van het oplaad­apparaat in het stopcontact en de accu 1 in de oplaad- schacht 2 wordt gestoken.
De accuoplaadindicatie 3 is geen aanduiding van de oplaadtoestand. Het branden van de indicatie geeft aan dat er een laadstroom stroomt.
h h h
3 4 5
3 4 5
Page 18
Het opladen wordt niet automatisch beëindigd. Ver­breek daarom na het opladen de verbinding tussen het oplaadapparaat en het stroomnet en neem de accu uit het oplaadapparaat. Een temperatuurstijging van de accu geeft aan dat deze volledig is opgeladen.
Tips voor de werkzaamheden
Bij langdurig opladen of meermaals opladen zonder onderbreking kan het oplaadapparaat warm worden. Dit is echter zonder bezwaar en wijst niet op een tech­nisch defect van het oplaadapparaat.
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit. Laat deze accu’s in het oplaadapparaat zitten tot ze dui­delijk warm zijn geworden.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervan­gen.
Oorzaken en oplossingen van fouten
Oorzaak Oplossing Geen opladen mogelijk
Accucontacten vuil Reinig de accucontacten,
Accu defect Vervang de accu
Accuoplaadindicatie 3 brandt niet
Netsnoer van het oplaad­apparaat is niet (of niet goed) vastgestoken
Accu niet (goed) ingesto­ken
Stopcontact, netsnoer of oplaadapparaat defect
bijvoorbeeld door de accu enkele keren te plaatsen en te verwijderen, of ver­vang de accu indien nodig
Steek de stekker (volle­dig) in het stopcontact
Steek de accu (volledig) in de accuoplaadschacht
Netspanning controleren, oplaadapparaat indien nodig door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschap­pen laten controleren
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Mocht het oplaadapparaat ondanks zorgvuldige fabri­cage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klan­tenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson­derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum­mer volgens het typeplaatje van het oplaadapparaat.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/ 579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Oplaadapparaten, toebehoren en verpakkingen moe­ten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi oplaadapparaten niet bij het huis-
vuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elek-
tronische oude apparaten en de omzet-
ting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare oplaadapparaten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
2 609 140 298 • 12.4.06
Nederlands– 2
Page 19
Sikkerhedsinstrukser
f Tilslut ladeaggregater, som benyttes ude i det
fri, via et HFI-relæ.
f Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn
eller fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggre-
gatet øger risikoen for elektrisk stød.
f Lad ikke fremmede akkuer. Ladeaggregatet er
kun beregnet til ladning af Bosch akkuer (NiCd/NiMH) med de spændinger, der er angivet i de tekniske data. Ellers er der fare for brand og eks­plosion.
f Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for
elektrisk stød.
f Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før
brug. Anvend ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne ladeaggre­gatet og sørg for at det repareres af kvalifice­rede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler
og stik øger risikoen for elektrisk stød.
f Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar
undergrund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare omgivelser. Pas på! Ladeaggregatet
bliver varmt under opladningen. Brandfare!
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refere­rer til illustrationen af ladeaggregatet på illustrationssi­den.
1 Akku med APT-stikkontakt* 2 Ladeskakt 3 Akku-ladeindikator
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjenings­vejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Ladeaggregat AL 1404 AL 2404
Typenummer 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Akku-opladningsspænding (automatisk spændingsregistrering) V= 7,2–14,4 7,2–24 Ladestrøm mA 400 400 Tilladt temperaturområde for opladning °C 0–45 0–45 Ladetid ved akku-kapacitet
–1,2 Ah –1,5 Ah –2,0 Ah
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,4 0,6 Beskyttelsesklasse / II / II
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit ladeaggregat. Handelsbetegnelserne for de enkelte ladeaggregater kan variere.
h h h
3 4 5
3 4 5
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spæn-
ding skal stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets typeskilt. Ladeaggregater til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Dansk–1
Opladning
Opladningen starter, så snart netstikket netstikket til ladeaggregatet stættes i stikdåsen og akkuen 1 place­res i ladeskakten 2.
Akku-ladeindikatoren 3 er ikke nogen ladetilstandsindi­kator. En lysende indikator signaliserer, at ladestrøm strømmer igennem.
Opladningen afsluttes ikke automatisk. Afbryd derfor ladeaggregatet fra strømnettet, når opladningen er fær­dig, og tag akkuen ud. En varm akku er tegn på, at den er helt opladet.
Page 20
Arbejdsvejledning
Opladningsaggregatet kan blive varmt, hvis det opla­des hele tiden eller en opladningscyklus følger den næste uden afbrydelser. Dette er dog uden betydning og er ikke tegn på en teknisk defekt af ladeaggregatet.
En ny akku eller en akku, der ikke har været brugt i læn­gere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger. Lad disse akkuer blive siddende i lade­aggregatet, til de er opvarmet betydet.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Fejl – Årsager og afhjælpning
Årsag Afhjælpning Opladning er ikke mulig
Akkukontakter er snavset Rengør akkukontakter;
Akku defekt Skift akkuen
Akku-ladeindikator 3 lyser ikke
Ladeaggregatets netstik er ikke sat (rigtigt) i
Akkuen er ikke sat (rigtigt) iSæt akkuen (helt) ind i
Stikdåse, netkabel eller ladeaggregat er defekt
f.eks. ved at sætte akkuen i og tage den ud flere gange eller erstatte den
Sæt netstikket (helt) ind i stikdåsen
akku-ladeskakten Kontrollér netspændin-
gen, lad evt. ladeaggrega­tet blive kontrolleret af en autoriseret servicecenter for Bosch-el-værktøj
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Skulle ladeaggregatet trods omhyggelig fabrikation og kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparati­onen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj.
Det 10-cifrede typenummer på ladeaggregatets type­skilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
Ladeaggregater, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke ladeaggregater ud sammen
med det almindelige husholdningsaf-
fald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasserede lade­aggregater indsamles separat og genbruges iht. gæl­dende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
2 609 140 298 • 12.4.06
Dansk–2
Page 21
Säkerhetsanvisningar
f Anslut laddare som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
f Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger
vatten in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
f Ladda inte batterimoduler av främmande
fabrikat. Laddaren är lämplig endast för laddning
av Bosch batterimoduler (NiCd/NiMH) med den spänning som anges i Tekniska data. I annat fall finns risk för brand och explosion.
f Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk
stöt.
f Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt
före varje användning. En skadad laddare får inte användas. Du får själv aldrig öppna lad­daren, låt den repareras av kvalificerad fack­man och endast med originalreservdelar.
Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter ökar risken för elektrisk stöt.
f Använd inte laddaren på lättantändligt under-
lag (t. ex. papper, textilier mm) resp. i bränn­bar omgivning. Vid laddningen värms laddaren
upp vilket kan medföra brandrisk.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
ningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga kropps-
skador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av laddaren på grafiksidan.
1 Batteri med APT-stickkontakt* 2 Laddningsschakt 3 Indikering vid laddning
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
Tekniska data
Laddare AL 1404 AL 2404
Produktnummer 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Batteriladdningsspänning (automatisk spänningsidentifiering) V= 7,2–14,4 7,2–24 Laddningsström mA 400 400 Tillåtet temperaturområde för laddning °C 0–45 0–45 Laddningstid vid batterikapacitet
–1,2 Ah –1,5 Ah –2,0 Ah
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,4 0,6 Skyddsklass / II / II
Beakta produktnumret på laddarens typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda laddare kan variera.
h h h
3 4 5
3 4 5
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkäl-
lans spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens typskylt. Laddare märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Svenska– 1
Laddning
Laddningen startar när stickproppen anslutits till vägg­uttaget och batterimodulen 1 placerats i laddnings­schaktet 2.
Indikering vid laddning 3 visar inte batteriets laddnings­tillstånd. Den tända lampan signalerar att laddnings­ström är kopplad.
Laddningen avslutas inte automatiskt. Bryt därför efter avslutad laddning strömmen till laddaren och ta bort batterimodulen. En temperaturstegring i batterimodu­len indikerar att den är fulladdad.
Page 22
Arbetsanvisningar
Vid kontinuerliga resp. efter varandra upprepade ladd­ningscykler utan avbrott kan laddaren bli varm. Detta är utan betydelse och är inte ett tecken på att laddaren har en teknisk defekt.
En ny eller under en längre tid inte använd batterimodul får först efter ca. 5 laddnings- och urladdningscykler sin fulla kapacitet. Låt dessa batterier sitta kvar i ladda­ren tills de tydligt värmts upp.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Fel – Orsak och åtgärd
Orsak Åtgärd Laddning inte möjlig
Batterikontakterna är föro­renade
Batterimodulen defekt Ersätt batterimodulen
Laddningsindikeringen 3 lyser inte
Laddarens stickpropp är inte (korrekt) kopplad
Batterimodulen inte (korrekt) insatt
Vägguttaget, nätsladden eller laddaren är defekt
Rengör kontakterna t. ex. genom att upprepade gånger sätta in och ta ut batterimodulen, eller byt batterimodulen vid behov
Anslut stickproppen korrekt i vägguttaget
Kontrollera att batterimo­dulen sitter korrekt i ladd­ningsschaktet
Kontrollera nätspän­ningen, låt vid behov en auktoriserad serviceverk­stad för Bosch elverktyg kontrollera laddaren
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Om i laddaren trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av aukto­riserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar produktnumret som består av 10 siffror och som finns på laddarens typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)20 41 44 55
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Laddare, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte laddare i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara laddare omhändertas sepa-
rat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
2 609 140 298 • 12.4.06
Svenska– 2
Page 23
Sikkerhetsinformasjon
f Ladeapparater som brukes utendørs må tilko-
bles via en jordfeilbryter.
f Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et ladeapparat, øker risi­koen for elektriske støt.
f Ikke lad opp oppladbare batterier fra andre
produsenter. Ladeapparatet er kun egnet til oppla-
ding av Bosch batterier (NiCd/NiMH) med spennin­ger som angitt i Tekniske data. Ellers er det fare for brann og eksplosjoner.
f Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for
elektriske støt.
f Før hver bruk må du kontrollere ladeappara-
tet, ledningen og støpselet. Ikke bruk ladeap­paratet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne ladeapparatet selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet ladeapparat,
ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbar
undergrunn (f. eks. papir, tekstiler etc.) eller i brennbare omgivelser. Ladeapparatet oppvar-
mes under oppladingen og det er derfor fare for brann.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse informasjonene.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av ladeapparatet på illustrasjonssiden.
1 Batteri med APT-stikkontakt* 2 Ladesjakt 3 Batteri-ladeindikator
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
Tekniske data
Ladeapparat AL 1404 AL 2404
Produktnummer 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Batteri-ladespenning (automatisk spenningsregistrering) V= 7,2–14,4 7,2– 24 Ladestrøm mA 400 400 Godkjent ladetemperaturområde °C 0 –45 0 –45 Oppladingstid ved batteri-kapasitet
–1,2 Ah –1,5 Ah –2,0 Ah
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,4 0,6 Beskyttelsesklasse / II / II
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til ladeapparatet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte ladeapparatene kan vari­ere.
h h h
3 4 5
3 4 5
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til
strømkilden må stemme overens med angivelsene på ladeapparatets typeskilt. Ladeapparater som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Norsk–1
Opplading
Oppladingen begynner med en gang nettstøpselet til ladeapparatet settes inn i stikkontakten og batteriet 1 settes inn i ladesjakten 2.
Batteri-ladeindikatoren 3 er ingen ladetilstandsindika- tor. Når indikatoren lyser betyr det at ladestrømmen fly­ter.
Oppladingen avsluttes ikke automatisk. Adskill derfor ladeapparatet fra strømnettet etter ferdig opplading og ta ut batteriet. Når temperaturen stiger på batteriet, er det et tegn på at dette er fullt oppladet.
Page 24
Arbeidshenvisninger
Ved kontinuerlige oppladingssykluser hhv. oppladings­sykluser som følger rett etter hverandre uten avbrudd kan ladeapparatet bli varmt. Dette er ikke farlig og er ikke tegn på en teknisk defekt.
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk over lengre tid oppnår først etter fem oppladings- og utladingssykluser sin fulle effekt. La dette batteriet stå i ladeapparatet til det tydelig oppvarmes.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Feil – Årsaker og utbedring
Årsak Utbedring Ingen opplading mulig
Batterikontaktene er til­smusset
Batteriet er defekt Skift ut batteriet
Batteri-ladeindikator 3 lyser ikke
Strømstøpselet til ladeap­paratet er ikke satt (riktig) inn
Batteriet er ikke satt (riktig) inn
Stikkontakt, strømledning eller ladeapparat er defekt
Rengjør batterikontak­tene; f. eks. ved hyppig innsetting og fjerning av batteriet, skift eventuelt ut batteriet
Sett strømstøpselet (helt) inn i stikkontakten
Sett batteriet (helt) inn i batteri-ladesjakten
Sjekk strømspenningen, la ladeapparatet eventuelt kontrolleres av en autori­sert kundeservice for Bosch-elektroverktøy
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Hvis ladeapparatet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på ladeapparatets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservede­ler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Ladeapparater, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast ladeapparater i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gamle ladeappara-
ter som ikke lenger kan brukes samles
inn og leveres inn til en miljøvennlig
resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
2 609 140 298 • 12.4.06
Norsk–2
Page 25
Turvallisuusohjeita
f Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI-) kautta.
f Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kosteu-
desta. Veden tunkeutuminen latauslaitteen sisään
kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Älä lataa vieraita akkuja. Latauslaite soveltuu
ainoastaan Bosch-akkujen lataukseen (NiCd/NiMH), joiden jännite on teknisissä tiedoissa mainittu. Muussa tapauksessa syntyy tulipalo- ja räjähdysvaara.
f Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen lisää
sähköiskun vaaraa.
f Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä latauslaitetta, jos huomaat siinä olevan vaurioita. Älä avaa lata­uslaitetta itse ja anna ainoastaan ammattitai­toisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet latauslaitteet,
johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa.
f Älä käytä latauslaitetta helposti palavalla
alustalla (esim. paperi, kangas jne.) tai pala­vassa ympäristössä. Latauslaitteen kuumenemi-
nen latauksen aikana synnyttää tulipalovaaran.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö-
iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi­vussa olevaan latauslaitteen kuvaan.
1 Akku jossa APT-pistoke* 2 Lataussyvennys 3 Akun latauksen merkkivalo
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Latauslaite AL 1404 AL 2404
Tuotenumero 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Akun latausjännite (automaattinen jännitteen tunnistus) V= 7,2 –14,4 7,2–24 Latausvirta mA 400 400 Sallittu latauslämpötila-alue °C 0– 45 0–45 Latausaika akun kapasiteetilla
–1,2 Ah –1,5 Ah –2,0 Ah
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,4 0,6 Suojausluokka / II / II
Ota huomioon latauslaitteesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten latauslaitteiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
h h h
3 4 5
3 4 5
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jän-
nitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
2 609 140 298 • 12.4.06
Suomi– 1
Lataustapahtuma
Lataustapahtuma käynnistyy heti, kun latauslaitteen pis­totulppa on liitetty pistorasiaan ja akku 1 on asetettu lataussyvennykseen 2.
Akun latauksen merkkivalo 3 ei ole lataustilan osoitin. Näytön syttyminen kertoo latausvirran olemassaolosta.
Lataus ei keskeyty automaattisesti. Irrota siksi latauslait­teen pistotulppa pistorasiasta latauksen jälkeen, ja poista akku. Akun lämpeneminen kertoo, että se on täy­dessä latauksessa.
Page 26
Työskentelyohjeita
Jatkuvassa käytössä tai usean peräkkäisen tauottoman latausjakson aikana saattaa latauslaite lämmetä. Tämä on kuitenkin vaaratonta, eikä se viittaa latauslaitteessa olevaan tekniseen vikaan.
Uusi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jäl­keen. Jätä akku latauslaitteeseen, kunnes se on läm­mennyt selvästi.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Viat – Syyt ja korjaus
Syy Korjaus Lataus ei ole mahdollinen
Akun kosketuspinnat ovat likaisia
Akku on viallinen Vaihda akku uuteen
Akun latauksen merkkivalo 3 ei syty
Latauslaitteen verkkopis­totulppaa ei ole liitetty (oikein)
Akkua ei ole asennettu tai se on asennettu väärin
Pistorasia, verkkojohto tai latauslaite on viallinen
Puhdista akun kosketus­pinnat esim. asentamalla ja irrottamalla akku useam­man kerran, vaihda tarvit­taessa akku uuteen
Liitä pistotulppa (kunnolla) pistorasiaan
Asenna akku (kunnolla) akun lataussyvennykseen
Tarkista verkkojännite, anna Bosch-sopimushuol­lon tarkistaa latauslaite
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Jos latauslaitteessa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lataus­laitteen tyyppikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Latauslaitteet, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä latauslaitteita talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot-
tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
2 609 140 298 • 12.4.06
Suomi– 2
Page 27
Υποδείξεις ασφαλείας
f Φορτιστές που χρησιµοποιούνται στην
ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε το δίκτυο δια µέσου ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI).
f Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή και την
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα φορτιστή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f Μη φορτίζετε ξένες µπαταρίες. Ο φορτιστήσ
προορίζεται µνο για τη φρτιση µπαταριών τησ Bosch Akkus (NiCd/NiMH) µε τισ τάσεισ που αναφέρονται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά. ∆ιαφορετικά υπάρχει κίνδυνοσ πυρκαγιάσ και έκρηξησ.
f ∆ιατηρείτε το φορτιστή καθαρ. Η ρύπανση
τησ συσκευήσ δηµιουργεί κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση το φορτιστή,
το ηλεκτρικ καλώδιο και το φις. Μη χρησιµοποιήσετε το φορτιστή σε περίπτωση που θα εξακριβώσετε κάποιες βλάβες ή ζηµιές. Μην ανοίξετε οι ίδιοι το φορτιστή αλλά δώστε τον οπωσδήποτε σε ειδικά εκπαιδευµένο τεχνικ προσωπικ για να το επισκεύασει µε γνήσια εξαρτήµατα.
Χαλασµένοι φορτιστέσ, καλώδια και φισ αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f Μην αφήσετε το φορτιστή να λειτουργήσει
επάνω σε µια εύφλεκτη επιφάνεια (π. χ. χαρτί, υφάσµατα κτλ.) ή µέσα σε εύφλεκτο περιβάλλον. ∆ηµιουργείται κίνδυνοσ
πυρκαγιάσ εξαιτίασ τησ θέρµανσησ του φορτιστή.
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε λες τις
προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειεσ κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων
µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάσ
ή/και σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
∆ιαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων αναφέρεται στην εικνα του φορτιστή στη σελίδα µε τα γραφικά.
1 Μπαταρία µε βύσµα επαφήσ APT * 2 Κανάλι φρτισησ 3 Ένδειξη φρτισησ µπαταρίασ
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορτιστής AL 1404 AL 2404
Αριθµσ ευρετηρίου 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Τάση φρτισησ µπαταρίασ (αυτµατη αναγνώριση τάσησ) V= 7,2–14,4 7,2 –24 Ρεύµα φρτισησ mA 400 400 Εγκριµένη περιοχή θερµοκρασίασ °C 0–45 0–45 Χρνοσ φρτισησ µπαταρίασ µε χωρητικτητα
1,2 Ah1,5 Ah2,0 Ah
Βάροσ σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,4 0,6 Μνωση / II / II
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του φοτιστή σασ. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί µεµονωµένων φορτιστών µπορεί να διαφέρουν.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Προσέξτε την τάση του δικτύου! Η τάση τησ
πηγήσ ηλεκτρικού ρεύµατοσ πρέπει να ταυτίζεται µε τα στοιχεία στην πινακίδα κατασκευαστή του φορτιστή. Φορτιστέσ µε τάση 230 V µπορούν να λειτουργήσουν και µε 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Φρτιση
Η φρτιση αρχίζει µλισ τοποθετηθεί στην πρίζα το φισ δικτύου του φορτιστή και η µπαταρία 1 τοποθετηθεί στο κανάλι φρτισησ 2.
Η ένδειξη φρτισησ τησ µπαταρίασ 3 δεν είναι ένδειξη κατάστασησ φρτισησ. ταν η ένδειξη ανάβει σηµατοδοτεί τι ρέει ρεύµα φρτισησ.
Eλληνικά–1
h h h
3 4 5
3 4 5
Page 28
Η φρτιση δεν τερµατίζεται αυτµατα. Γι’ αυτ, ταν τελειώσει η φρτιση, διακψτε τη σύνδεση του φορτιστή µε το δίκτυο και αφαιρέστε την µπαταρία. Η αύξηση τησ θερµοκρασίασ τησ µπαταρίασ σηµαίνει τι αυτή έχει φορτιστεί τελείωσ.
Υποδείξεις εργασίας
Σε περιπτώσεισ διαρκούσ φρτισησ ή αλλεπάλληλων, χωρίσ διακοπή κύκλων φρτισησ, ο φορτιστήσ µπορεί να ζεσταθεί. Αυτ, µωσ, είναι ακίνδυνο και δεν αποτελεί ένδειξη τι ο φορτιστήσ παρουσιάζει κάποια τεχνική βλάβη.
Μια καινούργια µπαταρία καθώσ και µια µπαταρία που δεν είχε χρησιµοποιηθεί για αρκετ καιρ αποκτά την πλήρη ισχύ τησ µνο µετά απ 5 κύκλουσ φρτισησ/εκφρτισησ. Να αφήνετε αυτέσ τισ µπαταρίεσ µέσα στο φορτιστή µέχρι να ζεσταθούν αισθητά.
Ένασ σηµαντικά µειωµένοσ χρνοσ λειτουργίασ µετά τη φρτιση σηµαίνει τι η µπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Σφάλµατα – Αιτίες και θεραπεία
Αιτία Θεραπεία
Ανέφικτη φρτιση
Λερωµένεσ επαφέσ µπαταρίασ
Χαλασµένη µπαταρία
Η ένδειξη µπαταρίας 3 δεν ανάβει
Το φισ δικτύου του φορτιστή είναι (σωστά) τοποθετηµένο
Η µπαταρία δεν είναι (σωστά) τοποθετηµένη
Χάλασε η πρίζα, το ηλεκτρικ καλώδιο ή ο φορτιστήσ
Καθαρίστε τισ επαφέσ µπαταρίασ π. χ. τοποθετώντασ και αφαιρώντασ πολλέσ φορέσ αλλεπάλληλα την µπαταρία, ή, αν χρειαστεί, αντικαταστήστε την µπαταρία
Αντικαταστήστε την µπαταρία
Τοποθετήστε το φισ δικτύου (τέρµα) στην πρίζα
Τοποθετήστε την µπαταρία (τέρµα) στο κανάλι φρτισησ
Ελέγξτε την τάση δικτύου και, ενδεχοµένωσ, δώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service για ηλεκτρικά εργαλεία τησ Bosch
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµς
Αν παρ’ λεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου ο φορτιστήσ σταµατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service για ηλεκτρικά εργαλεία τησ Bosch.
ταν ζητάτε πληροφορίεσ καθώσ και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά παρακαλούµε να αναφέρετε πωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Service και Σύµβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίεσ για ανταλλακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα
. . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
. . . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr ABZ Service A.E.
. . . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
Απσυρση
Οι φορτιστέσ, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μη ρίχνετε τουσ φορτιστέσ στα
απορρίµµατα του σπιτιού σασ!
Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/EG σχετικά µε τισ
παλαιέσ ηλεκτρικέσ και
ηλεκτρονικέσ συσκευέσ καθώσ και τη µεταφορά τησ οδηγίασ αυτήσ σε εθνικ δικαιο δεν είναι πλεον υποχρεωτικ οι άχρηστοι φορτιστέσ να συλλέγονται και να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
2 609 140 298 • 12.4.06
Eλληνικά–2
Page 29
Güvenlik Talimatı
f ık havada kullanılan şarj cihazlarını bir
hatalı akım koruma şalteri (FI) üzerinden şebekeye bağlayın.
f Şarj cihazını yağmur ve neme karşı koruyun.
Şarj cihazının içine su sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
f Yabancı marka aküleri şarj etmeyin. Bu şarj
cihazı sadece teknik verilerde belirtilen gerilimlere sahip Bosch akülerinin (NiCd/NiMH) şarjına uygundur. Aksi takdirde yangın ve patlama tehlikesi vardır.
f Şarj cihazını temiz tutun. Kirlenme nedeniyle
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
f Her kullanımdan önce şarj cihazını, kabloyu
ve fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz şarj cihazını kullanmayın. Şarj cihazını kendiniz açmayın, sadece kalifiye uzmanlara açtırın ve sadece orijinal yedek parçalar kullanın.
Hasarlı şarj cihazı, kablo ve fişler elektrik çarpma tehlikesini artırır.
f Şarj cihazını kolay tutuşan zeminlerde
kullanmayın (örneğin kağıt, tekstil malzemesi vb.). Şarj işlemi sırasında şarj cihazında
meydana gelen ısınma yangın tehlikesi doğurur.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat
hükümlerini okuyun. ıklanan
uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Bu talimatı iyi saklayın.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki şarj cihazı şeklinde görülmektedir.
1 APT-Geçme kontaklı akü* 2 Şarj yuvası 3 Akü şarj göstergesi
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.
Teknik veriler
Şarj cihazı AL 1404 AL 2404
Ürün kodu 2 607 225 0.. 2 607 225 1.. Akü şarj gerilimi (otomatik gerilim algılama) V= 7,2–14,4 7,2–24 Şarj akımı mA 400 400 Müsaade edilen şarj sıcaklık aralığı °C 0–45 0–45 İlgili akü kapasitesindeki şarj süresi
1,2 Ah1,5 Ah2,0 Ah
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 0,4 0,6 Koruma sınıfı / II / II
Lütfen şarj cihazınızın tip etiketindeki ürün koduna dikkat ediniz. Şarj cihazlarının ticari kodları değişik olabilir.
h h h
3 4 5
3 4 5
İşletim
Çalıştırma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım
kaynağının gerilimi şarj cihazının tip etiketindeki verilere uymalıdır. 230 V işaretli şarj cihazları 220 V ile de çalıştırılabilir.
2 609 140 298 • 12.4.06
Şarj işlemi
Şarj cihazının şebeke fişi prize takılınca ve akü 1 şarj yuvasına 2 yerleştirilince şarj işlemi başlar.
Akü şarj göstergesi 3 şarj durumu göstergesi değildir. Göstegenin aydınlanması sadece şarj akımının geçtiğini gösterir.
Şarj işlemi otomatik olarak sona erdirilmez. Bu nedenle şarj tamamlandıktan sonra şarj cihazını akım şebekesinden ayırın ve aküyü çıkarın. Akü sıcaklığındaki yükselme akünün tam olarak şarj olduğunu gösterir.
Türkçe– 1
Page 30
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Kesintisiz veya arka arkaya gerçekleştirilen şarj çevrimlerinde şarj cihazı ısınabilir. Bu normaldir ve şarj cihazında teknik bir arızanın olduğu anlamına gelmez.
Yeni veya uzun süre kullanılmamış aküler ancak yaklaşık 5 şarj-deşarj çevriminden sonra tam performanslarına erişirler. Aküyü belirgin biçimde
ısınıncaya kadar şarj cihazı içinde bırakın. Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabilirsa
akü ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Araya – Hataların nedenleri ve giderilmeleri
Nedeni Giderilmesi Şarj işlemi mümkün değil
Akü kontakları kirli Akü kontaklarını
Akü arızalı Aküyü yenileyin
Akü şarj göstergesi 3 yanmıyor
Şarj cihazının şebeke fişi takılı değil veya doğru takılı değil
Akü doğru olarak takılmamış
Priz, şebeke kablosu veya şarj cihazı arızalı
temizleyin; örneğin aküyü birkaç kez takıp çıkararak. Gerekiyorsa aküyü yenileyin
Şebeke fişini tam olarak prize takın
Aküyü tam olarak şarj yuvasına yerleştirin
Şebeke gerilimini kontrol edin, gerekiyorsa şarj cihazını Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir serviste kontrol ettirin
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen şarj cihazınız arıza yapacak olursa, onarımı mutlaka Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir müşteri servisinde yaptırın.
Lütfen bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde şarj cihazının tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
şteri Danışmanı: . . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 06 66
şteri Servis Hattı: . . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 07 52
Tasfiye
Şarj cihazları, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yeniden kazanım işlemine tabi tutulmalıdır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Şarj cihazını evsel çöplerin içine
atmayın!
Elektro ve elektronik eski aletlere ait
2002/96/EG sayılı Avrupa
Yönetmeliği ve bunların ulusal hukuka
uyarlanmış halleri uyarınca kullanılamaz duruma gelmiş şarj cihazları ayrı ayrı toplanıp çevre dostu yeniden kazanım işlemine tabi tutulmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
2 609 140 298 • 12.4.06
Türkçe– 2
Page 31
Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 140 298
(06.04) O / 31
Loading...