Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Page 2
1
APT
1
APT
AL 1404
AL 2404
2 609 140 298 • 12.4.06
2
3
Page 3
Sicherheitshinweise
f Schließen Sie Ladegeräte, die im Freien ver-
wendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-)
Schutzschalter an.
f Halten Sie das Ladegerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Ladegerät
ist nur zum Laden von Bosch Akkus (NiCd/NiMH)
mit den in den Technischen Daten angegebenen
Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brandund Explosionsgefahr.
f Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Ver-
schmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladege-
rät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das
Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und
Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Technische Daten
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht
brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Ladegerätes auf
der Grafikseite.
1 Akku mit APT-Steckkontakt*
2 Ladeschacht
3 Akku-Ladeanzeige
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003kg0,40,6
Schutzklasse / II / II
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Ladegerätes. Die Handelsbezeichnungen einzelner Ladegeräte
können variieren.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung
der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Ladegeräte können auch
an 220 V betrieben werden.
2 609 140 298 • 12.4.06
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des
Ladegerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku 1
in den Ladeschacht 2 eingesteckt wird.
Die Akku-Ladeanzeige 3 ist keine Ladezustandsanzeige. Das Aufleuchten der Anzeige signalisiert das
Fließen eines Ladestroms.
Der Ladevorgang wird nicht automatisch beendet.
Trennen Sie deshalb nach erfolgter Ladung das Ladegerät vom Stromnetz und entnehmen Sie den Akku. Ein
Temperaturanstieg des Akkus zeigt an, dass dieser
vollständig aufgeladen ist.
Deutsch–1
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Page 4
Arbeitshinweise
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das
Ladegerät erwärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und
deutet nicht auf einen technischen Defekt des Ladegerätes hin.
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku
bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine
volle Leistung. Belassen Sie diese Akkus solange im
Ladegerät, bis sie sich deutlich erwärmt haben.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt
werden muss.
Fehler – Ursachen und Abhilfe
UrsacheAbhilfe
Kein Ladevorgang möglich
Akkukontakte verschmutzt Akkukontakte reinigen;
Akku defektAkku ersetzen
Akku-Ladeanzeige 3 leuchtet nicht
Netzstecker des Ladegerätes nicht (richtig) eingesteckt
Akku nicht (richtig) eingesteckt
Steckdose, Netzkabel
oder Ladegerät defekt
z. B. durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken des
Akkus, ggf. Akku ersetzen
Netzstecker (vollständig)
in die Steckdose einstecken
Akku (vollständig) in den
Akku-Ladeschacht einstecken
Netzspannung überprüfen, Ladegerät ggf. von
einer autorisierten Kundendienststelle für BoschElektrowerkzeuge überprüfen lassen
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Sollte das Ladegerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur
von einer autorisierten Kundendienststelle für BoschElektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Ladegerätes an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Ladegeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Ladegeräte nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Ladegeräte getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
2 609 140 298 • 12.4.06
Deutsch–2
Page 5
Safety Rules
f Connect battery chargers that are used in the
open via a ground fault circuit breaker.
f Keep the battery charger away from rain or
moisture. Penetration of water in the battery
charger increases the risk of an electric shock.
f Do not charge other batteries. The battery
charger is suitable only for charging Bosch
NiCd/NiMH batteries with the voltages listed in the
technical data. Otherwise there is danger of fire and
explosion.
f Keep the battery charger clean. Contamination
can lead to danger of an electric shock.
f Before each use, check the battery charger,
cable and plug. If damage is detected, do not
use the battery charger. Never open the battery charger yourself. Have repairs performed
only by a qualified technician and only using
original spare parts. Damaged battery chargers,
cables and plugs increase the risk of an electric
shock.
f Do not operate the battery charger on easily
inflammable surfaces (e. g., paper, textiles,
etc.) or surroundings. The heating of the battery
charger during the charging process can pose a fire
hazard.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the battery charger on the graphics page.
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
Technical Data
Battery ChargerAL 1404AL 2404
Article number2 607 225 0..2 607 225 1..
Output voltage (automatic voltage detection)V=7.2– 14.47.2–24
Charging currentmA400400
Allowable charging temperature range°C0–450– 45
Charging time for battery capacity
–1.2 Ah
–1.5 Ah
–2.0 Ah
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003kg0.40.6
Protection class / II / II
Please observe the article number on the type plate of your battery charger. The trade names of individual battery chargers may
vary.
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Operation
Starting Operation
f Observe the mains voltage! The voltage of the
power supply must correspond with the data given
on the nameplate of the battery charger. Battery
chargers marked with 230 V can also be operated
with 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
English– 1
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains
plug of the battery charger is plugged into the socket
outlet and the battery 1 is inserted into the charging
compartment 2.
The battery charge indicator 3 is not a charge-control
indicator. The lit indicator signalises the flow of charging current.
The charging procedure is not ended automatically.
Therefore, disconnect the battery charger from the
mains supply after the battery has been charged and
remove the battery. A temperature increase of the battery indicates that the battery is fully charged.
Page 6
Operating Instructions
With continuous or several repetitive charging cycles
without interruption, the charger can warm up. This is
not meaningful and does not indicate a technical defect
of the battery charger.
A battery that is new or that has not been used for a
longer period will not achieve its full capacity until after
approx. 5 charging and discharging cycles. Leave such
a battery in the battery charger until it has warmed up
considerably.
A significantly reduced working period after charging
indicates that the battery is used and must be replaced.
Troubleshooting – Causes and
Corrective Measures
CauseCorrective Measure
No charging procedure possible
Battery contacts contaminated
Battery defectiveReplace the battery
Battery charge indicator 3 does not light up
Mains plug of battery
charger not plugged in
(properly)
Battery not inserted (properly)
Socket outlet, mains cable
or battery charger defective
Clean the battery contacts (e. g. by inserting
and removing the battery
several times) or replace
the battery
Insert mains plug (fully)
into the socket outlet
Insert battery (fully) into
the battery charging compartment
Check the mains voltage;
have the battery charger
checked by an authorised
after-sales service agent
for Bosch power tools
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
If the battery charger should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an authorised after-sales service
agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please
always include the 10-digit article number on the type
plate of the battery charger.
WARNING! Important instructions for connecting
a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be
found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Battery chargers, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of battery chargers into
household waste!
According to the European Guideline
2002/96/EG for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implemen-
ers that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmental correct
manner.
Subject to change without notice.
tation into national right, battery charg-
2 609 140 298 • 12.4.06
English– 3
Page 8
Consignes de sécurité
f Brancher les chargeurs qui sont utilisés à
l’extérieur sur un disjoncteur différentiel.
f Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas charger des accus autres que ceux indi-
qués ci-dessous. Le chargeur n’est approprié que
pour charger des accus Bosch (NiCd/NiMH) des tensions indiquées dans les Caractéristiques Techniques. Sinon, il y a risque d’incendie et d’électrocution.
f Maintenir le chargeur propre. Un encrassement
cause le risque de choc électrique.
f Avant toute utilisation, contrôler le chargeur,
la fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur
si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir le
chargeur soi-même et ne le faire réparer que
par une personne qualifiée et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Des char-
geurs, câbles et fiches endommagés augmentent le
risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le chargeur sur un support faci-
lement inflammable (tel que papier, textiles
etc.) ou dans un environnement inflammable.
L’échauffement du chargeur lors du processus de
charge augmente le risque d’incendie.
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi-
cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Garder précieusement ces instructions.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à
la représentation du chargeur sur la page graphique.
1 Accu avec extrémité d’enfichage APT*
2 Douille du chargeur
3 Indicateur de charge de l’accu
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
ChargeurAL 1404AL 2404
N° d’article2 607 225 0.. 2 607 225 1..
Tension de charge de l’accu (détermination automatique de la tension)V=7,2–14,47,2–24
Courant de chargemA400400
Plage de température de charge admissible°C0–450– 45
Temps de charge pour capacité de l’accu
–1,2 Ah
–1,5 Ah
–2,0 Ah
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003kg0,40,6
Classe de protection / II / II
Respecter impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de votre chargeur. Les désignations commerciales des différents chargeurs peuvent varier.
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider avec les
indications se trouvant sur la plaque signalétique du
chargeur. Les chargeurs marqués 230 V peuvent
également être mis en service sous 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Français–1
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la fiche du
secteur du chargeur est introduite dans la prise de courant et que l’accu 1 est mis dans la douille du chargeur 2.
L’indicateur de charge de l’accu 3 ne constitue pas une
indication de l’état de charge. L’affichage allumé indique la présence d’un courant de charge.
Le processus de charge ne s’arrête pas automatiquement. Une fois le processus de charge terminé, séparer le
chargeur du réseau et sortir l’accu. La montée de la température de l’accu indique qu’il est complètement chargé.
Page 9
Instructions d’utilisation
Des cycles de charge continus ou successifs et sans
interruption peuvent entraîner un réchauffement du
chargeur. Ceci est sans importance et ne doit pas être
interprété comme un défaut technique du chargeur.
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pour
une période assez longue n’atteint sa pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
Laisser les accus dans le chargeur jusqu’à ce qu’ils
soient devenus chauds.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit considérablement après les recharges effectuées, cela signifie
que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle du chargeur, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres du chargeur indiqué
sur la plaque signalétique.
Défaut –Causes et remèdes
CauseRemède
Aucun processus de charge possible
Contacts de l’accu sont
encrassés
Accu défectueuxRemplacer l’accu
Indicateur de charge de l’accu 3 n’est pas
allumé
La fiche de secteur du
chargeur n’est pas (correctement) branchée
L’accu n’a pas été (correctement) posé
Prise de courant, câble de
secteur ou chargeur
défectueux
Nettoyer les contacts ;
p. ex. en mettant et en retirant l’accu à plusieurs
reprises, le cas échéant,
remplacer l’accu
Brancher la fiche
(complètement) sur la
prise de courant
Placer l’accu (complètement) dans le compartiment d’accu
Vérifier la tension du secteur, le cas échéant, faire
contrôler le chargeur par
une station de service
après-vente agréée pour
outillage Bosch
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
Les chargeurs ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter les chargeurs dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les chargeurs dont on ne peut plus se
servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
2 609 140 298 • 12.4.06
Français–2
Page 10
Instrucciones de seguridad
f Conectar los cargadores utilizados en la
intemperie a través de un fusible diferencial
(FI).
f No exponga el cargador a la lluvia ni a la
humedad. La penetración de agua en el cargador
aumenta el riesgo de electrocución.
f No cargue acumuladores de otra marca. El car-
gador solamente es adecuado para cargar acumuladores Bosch (NiCd/NiMH) de las tensiones
indicadas en los datos técnicos. En caso de no atenerse a ello podría originarse un incendio o explosión.
f Siempre mantenga limpio el cargador. La
suciedad puede comportar un riesgo de electrocución.
f Antes de cada utilización verificar el estado
del cargador, cable y enchufe. No utilice el
cargador en caso de detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el cargador por su
propia cuenta, y solamente hágalo reparar
por personal técnico cualificado empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable y enchufe deteriorado com-
portan un mayor riesgo de electrocución.
f No utilice el cargador sobre una base fácil-
mente inflamable (p. ej. papel, tela, etc.) ni en
un entorno inflamable. Puesto que el cargador
se calienta durante el proceso de carga existe un
peligro de incendio.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen del cargador en la página ilustrada.
1 Acumulador con conector enchufable APT *
2 Alojamiento para carga del acumulador
3 Indicador de carga del acumulador
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
CargadorAL 1404AL 2404
Nº de artículo2 607 225 0.. 2 607 225 1..
Tensión de carga del acumulador (detección automática de tensión)V=7,2–14,47,2– 24
Corriente de cargamA400400
Margen admisible de la temperatura de carga°C0–450–45
Tiempo de carga con una capacidad del acumulador de
–1,2 Ah
–1,5 Ah
–2,0 Ah
Peso según EPTA-Procedure 01/2003kg0,40,6
Clase de protección / II / II
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su cargador. Las denominaciones comerciales de algunos
cargadores pueden variar.
2 609 140 298 • 12.4.06
Español– 1
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Page 11
Operación
Fallos – causas y soluciones
Puesta en marcha
f ¡Preste atención a la tensión de red! La tensión
de alimentación deberá coincidir con aquella indicada en la placa de características del cargador.
Los cargadores para 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Proceso de carga
Una vez conectado el cargador a la red, el proceso de
carga comienza nada más insertar el acumulador 1 en
el alojamiento para carga 2.
El indicador de carga 3 del acumulador no es un indi-
cador del estado de carga de éste. Al iluminarse el indicador se señaliza que circula una corriente de carga.
El proceso de carga no se interrumpe automáticamente. Por ello, una vez finalizada la carga, desconecte
de la red el cargador y retire el acumulador. El aumento
de temperatura del acumulador señaliza que éste ha
sido cargado completamente.
Instrucciones para la operación
En caso de efectuar recargas continuas o muy seguidas puede que llegue a calentarse el cargador. Ello no
supone ningún inconveniente, ni tampoco es síntoma
de un defecto técnico del cargador.
Un acumulador nuevo, o uno que no haya sido utilizado
durante largo tiempo, requiere ser cargado y descargado 5 veces para que disponga de la plena potencia.
Deje estos acumuladores en el cargador hasta observar que se hayan calentado sensiblemente.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es
señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
CausaSolución
No es posible realizar el proceso de carga
Contactos sucios del acumulador
Acumulador defectuosoSustituir el acumulador
El indicador de carga del acumulador 3 no se
enciende
El enchufe de red del cargador no está correctamente conectado
Acumulador sin introducir
del todo
Toma de corriente, cable
de red o cargador defectuoso
Limpiar los contactos del
acumulador; p. ej. metiéndolo y sacándolo repetidamente, o bien, sustituir
el acumulador
Introducir completamente
el enchufe en la toma de
corriente
Introducir completamente
el acumulador en el alojamiento para carga
Verifique la tensión de
red, y si fuese preciso,
acuda a un servicio
técnico autorizado para
herramientas eléctricas
Bosch para hacer revisar
el cargador
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, el cargador llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un taller de servicio autorizado
para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características del
cargador.
2 609 140 298 • 12.4.06
Español– 2
Page 12
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Los cargadores, accesorios y embalajes deberán
someterse a un proceso de recuperación que respete
el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los cargadores a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu-
mularse por separado los cargadores
para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
2 609 140 298 • 12.4.06
Español– 3
Page 13
Indicações de segurança
f Os carregadores que forem utilizados ao ar
livre, devem ser conectados através de um
disjuntor de corrente de avaria.
f Manter o carregador afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água num carregador
aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não carregar acumuladores de outras mar-
cas. O carregador só é apropriado para carregar
acumuladores Bosch (NiCd/NiMH) com as tensões
indicadas nos dados técnicos. Caso contrário, há
risco de incêndio e explosão.
f Manter o carregador limpo. Há risco de choque
eléctrico devido a sujidade.
f Antes de cada utilização é necessário verifi-
car o carregador, o cabo e a ficha. Não utilizar
o carregador se forem verificados danos. Não
abrir pessoalmente o carregador e só permita
que seja reparado por pessoal qualificado e
que só sejam utilizadas peças sobressalentes
originais. Carregadores, cabos e fichas danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Não operar o carregador sobre uma base
facilmente inflamável (p. ex. papel, tecidos
etc.) ou em ambiente combustível. Há perigo
de incêndio devido ao aquecimento do carregador
durante o carregamento.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação do carregador na página de esquemas.
1 Acumulador com contacto de encaixe APT*
2 Compartimento de carga
3 Indicação da carga do acumulador
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
CarregadorAL 1404AL 2404
N° do produto2 607 225 0.. 2 607 225 1..
Tensão e carga do acumulador (reconhecimento automática da tensão)V=7,2–14,47,2 –24
Corrente de cargamA400400
Faixa de temperatura de carga admissível°C0–450–45
Tempo de carga com capacidade do acumulador
–1,2 Ah
–1,5 Ah
–2,0 Ah
Peso conforme procedimento EPTA 01/2003kg0,40,6
Classe de protecção / II / II
Observar o número de produto na placa de características do seu carregador. A designação comercial de carregadores individuais pode variar.
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de
corrente deve coincidir com a chapa de identificação do carregador. Carregadores marcados para
230 V também podem ser operados com 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Português–1
Processo de carga
O processo de carga começa assim que introduzir a
ficha de rede do carregador na tomada e que colocar
o acumulador 1 no compartimento de carga 2.
A indicação de carga do acumulador 3 é uma indicação do estado de carga. A indicação iluminada significa que passa corrente de carga.
O processo de carga não é encerrado automaticamente. Após carregar o acumulador, deverá portanto
desconectar o carregador da rede eléctrica e retirar o
acumulador. O aumento de temperatura do acumulador indica que está completamente carregado.
Page 14
Indicações de trabalho
No caso de contínuos e repetidos ciclos de carga, sem
interrupção, é possível que o carregador se esquente.
Isto no entanto não tem importância e não apresenta
qualquer defeito técnico do carregador.
Um acumulador novo ou não utilizado durante muito
tempo, só desenvolve a sua completa potência após
aprox. 5 ciclos de carga e descarga. Deixe estes acumuladores no aparelho, até esquentarem perceptivelmente.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que
deve ser substituido.
Avaria – Causas e acções correctivas
CausaSolução
Nenhum processo de carga possível
Contactos do acumulador
sujos
Acumulador com defeito Substituir o acumulador
A indicação de carga do acumulador 3 não se
ilumina
A ficha de rede do carregador não está (correctamente) introduzida
O acumulador não foi
(correctamente) introduzido
Tomada, cabo de rede ou
carregador com defeito
Limpar os contactos do
acumulador, p. ex. colocando e retirando repetidamente o acumulador,
se necessário substituir o
acumulador
Introduzir a ficha de rede
(totalmente) na tomada
Introduzir o acumulador
(completamente) no compartimento de carga do
acumulador
Controlar a tensão de
rede, se necessário, permitir que o carregador
seja controlado por uma
oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Se o carregador falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser
executada por uma oficina de serviço autorizada para
ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto de 10 dígitos como consta na placa de características do carregador.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Carregadores, acessórios e embalagens devem ser
dispostos para reciclagem da matéria prima de forma
ecológica.
Apenas países da União Européia:
Não deitar carregadores no lixo domés-
tico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos
e electrónicos velhos, e com as respec-
tivas realizações nas leis nacionais, os
carregadores que não servem mais para a utilização,
devem ser enviados separadamente a uma reciclagem
ecológica.
Sob reserva de alterações.
2 609 140 298 • 12.4.06
Português–2
Page 15
Norme di sicurezza
f In caso di stazioni di ricarica per batterie che
vengono utilizzate all’aperto, collegarle attraverso un interruttore di protezione (FI) a corrente di apertura.
f Custodire la stazione di ricarica al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di
acqua in una stazione di ricarica va ad aumentare il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Non caricare batterie di altra fabbricazione.
La stazione di ricarica è idonea esclusivamente per
operazioni di ricarica di batterie Bosch
(NiCd/NiMH) con tensioni indicate sotto dati tecnici. In caso contrario si viene a creare il pericolo di
incendio e di esplosione.
f Avere cura di mantenere la stazione di rica-
rica sempre pulita. Attraverso accumuli di sporci-
zia si crea il pericolo di una scossa elettrica.
f Prima di ogni impiego controllare la stazione
di ricarica, il cavo e la spina. Non utilizzare la
stazione di ricarica in caso doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personalmente la stazione di ricarica e farla riparare
soltanto da personale qualificato e soltanto
con pezzi di ricambio originali. In caso di sta-
zioni di ricarica per batterie, cavi e spine danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
f Non utilizzare la stazione di ricarica su basi
facilmente infiammabili (p. es. carta, tessuti
ecc.) oppure in ambienti infiammabili. Per via
del riscaldamento della stazione di ricarica che si ha
durante la fase di ricarica si viene a creare il pericolo
di incendio.
Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni opera-
tive si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione della stazione di ricarica sulla pagina
con la rappresentazione grafica.
1 Batteria con contatto ad innesto APT*
2 Sede di ricarica
3 Led indicatore di carica della batteria
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Stazione di ricaricaAL 1404AL 2404
Codice prodotto2 607 225 0.. 2 607 225 1..
Tensione di ricarica della batteria (riconoscimento automatico della tensione) V=7,2–14,47,2–24
Corrente di caricamA400400
Campo ammesso di temperatura di ricarica°C0 –450–45
Tempo di ricarica con autonomia batteria ricaricabile
–1,2 Ah
–1,5 Ah
–2,0 Ah
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003kg0,40,6
Classe di sicurezza/II/II
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione della stazione di ricarica in dotazione. Le
denominazioni commerciali di singole stazioni di ricarica possono essere differenti.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della
rete deve corrispondere a quella indicata sulla stazione di ricarica. Stazioni di ricarica previste per
l’uso con 230 V possono essere azionate anche a
220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Operazione di ricarica
L’operazione di ricarica inizia non appena la spina di
rete della stazione di ricarica viene inserita nella presa
per la corrente e la batteria 1 ricaricabile viene inserita
nella sede di ricarica 2.
Il led indicatore di carica della batteria 3 non è una spia
dello stato di carica della batteria. Quando la spia si
accende significa che vi è un passaggio di corrente di
carica.
Italiano– 1
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Page 16
L’operazione di ricarica non si conclude automaticamente. Per questo motivo, una volta terminata l’operazione di ricarica, staccare la stazione di ricarica dalla
rete elettrica ed estrarre la batteria ricaricabile. Un
aumento della temperatura della batteria ricaricabile sta
ad indicare che questa è completamente carica.
Indicazioni operative
In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso di
operazioni di ricarica successivi senza interruzioni, la
stazione di ricarica si può riscaldare. Questo fatto non
è comunque preoccupante e non è indice di un difetto
tecnico della stazione di ricarica.
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo
periodo di tempo arriva a portare la sua piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica. Lasciare
queste batterie ricaricabili nella stazione di ricarica fino
al momento in cui esse si saranno riscaldate sensibilmente.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento
dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Anomalie – cause e rimedi
CausaRimedi
Operazione di ricarica impossibile
I contatti delle batterie
ricaricabili sono sporchi
Batteria difettosaSostituire la batteria
Led indicatore di carica della batteria 3 non è
acceso
La spina di collegamento
alla rete della stazione di
ricarica non è inserita
(correttamente)
La batteria ricaricabile non
è inserita (correttamente)
Difetto della presa per la
corrente, del cavo di rete
oppure della stazione di
ricarica
Pulire i contatti delle batterie ricaricabili; p. es.
inserendo ed estraendo
più volte le batterie o la
batteria ricaricabile
Inserire la spina di rete
(completamente) nella
presa per la corrente
Inserire la batteria ricaricabile (completamente)
nella sede di ricarica della
batteria
Controllare la tensione di
rete ed, eventualmente,
far controllare la stazione
di ricarica presso un centro per il Servizio Clienti
elettroutensili Bosch autorizzato
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo la stazione di ricarica dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di
ricambio, è indispensabile comunicare sempre il
codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di
fabbricazione della stazione di ricarica.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle
informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il
sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la
stazione di ricarica, gli accessori dismessi e gli imballaggi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare tra i rifiuti domestici le sta-
zioni di ricarica dismesse!
Conformemente alla norma della diret-
tiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, le stazioni di ricarica diventate inservibili devono essere raccolte separatamente
ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
2 609 140 298 • 12.4.06
Italiano– 2
Page 17
Veiligheidsvoorschriften
f Sluit oplaadapparaten die buitenshuis wor-
den gebruikt aan via een aardlekschakelaar.
f Houd het oplaadapparaat uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in
het oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische schok.
f Laad geen accu’s van andere fabrikanten op.
Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het opladen van Bosch-accu’s (NiCd/NiMH) met de in de
technische gegevens vermelde spanningen. Anders
bestaat er brand- en explosiegevaar.
f Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervui-
ling bestaat gevaar voor een elektrische schok.
f Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat,
kabel en stekker. Gebruik het oplaadapparaat
niet als u een beschadiging hebt vastgesteld.
Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het
alleen door gekwalificeerd personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen
repareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels
en stekkers vergroten het risico van een elektrische
schok.
f Gebruik het oplaadapparaat niet op een
gemakkelijk brandbare ondergrond (zoals
papier of textiel) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen optredende ver-
warming van het oplaadapparaat bestaat
brandgevaar.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektri-
sche schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het oplaadapparaat op de pagina met afbeeldingen.
1 Accu met APT-insteekcontact*
2 Oplaadschacht
3 Accuoplaadindicatie
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003kg0,40,6
Isolatieklasse / II / II
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het oplaadapparaat. De handelsbenamingen van sommige oplaadapparaten kunnen afwijken.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje van het oplaadapparaat. Met
230 V aangeduide oplaadapparaten kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
2 609 140 298 • 12.4.06
Nederlands– 1
Opladen
Het opladen begint zodra de netstekker van het oplaadapparaat in het stopcontact en de accu 1 in de oplaad-
schacht 2 wordt gestoken.
De accuoplaadindicatie 3 is geen aanduiding van de
oplaadtoestand. Het branden van de indicatie geeft
aan dat er een laadstroom stroomt.
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Page 18
Het opladen wordt niet automatisch beëindigd. Verbreek daarom na het opladen de verbinding tussen het
oplaadapparaat en het stroomnet en neem de accu uit
het oplaadapparaat. Een temperatuurstijging van de
accu geeft aan dat deze volledig is opgeladen.
Tips voor de werkzaamheden
Bij langdurig opladen of meermaals opladen zonder
onderbreking kan het oplaadapparaat warm worden.
Dit is echter zonder bezwaar en wijst niet op een technisch defect van het oplaadapparaat.
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca.
vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
Laat deze accu’s in het oplaadapparaat zitten tot ze duidelijk warm zijn geworden.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt
erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Oorzaken en oplossingen van fouten
OorzaakOplossing
Geen opladen mogelijk
Accucontacten vuilReinig de accucontacten,
Accu defectVervang de accu
Accuoplaadindicatie 3 brandt niet
Netsnoer van het oplaadapparaat is niet (of niet
goed) vastgestoken
Accu niet (goed) ingestoken
Stopcontact, netsnoer of
oplaadapparaat defect
bijvoorbeeld door de accu
enkele keren te plaatsen
en te verwijderen, of vervang de accu indien nodig
Steek de stekker (volledig) in het stopcontact
Steek de accu (volledig) in
de accuoplaadschacht
Netspanning controleren,
oplaadapparaat indien
nodig door een erkende
klantenservice voor Bosch
elektrische gereedschappen laten controleren
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Mocht het oplaadapparaat ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de
reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het oplaadapparaat.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
Oplaadapparaten, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi oplaadapparaten niet bij het huis-
vuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elek-
tronische oude apparaten en de omzet-
ting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare oplaadapparaten apart
worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
2 609 140 298 • 12.4.06
Nederlands– 2
Page 19
Sikkerhedsinstrukser
f Tilslut ladeaggregater, som benyttes ude i det
fri, via et HFI-relæ.
f Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn
eller fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggre-
gatet øger risikoen for elektrisk stød.
f Lad ikke fremmede akkuer. Ladeaggregatet er
kun beregnet til ladning af Bosch akkuer
(NiCd/NiMH) med de spændinger, der er angivet i
de tekniske data. Ellers er der fare for brand og eksplosion.
f Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for
elektrisk stød.
f Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før
brug. Anvend ikke ladeaggregatet, hvis det er
beskadiget. Forsøg ikke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale
reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler
og stik øger risikoen for elektrisk stød.
f Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar
undergrund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i
brændbare omgivelser. Pas på! Ladeaggregatet
bliver varmt under opladningen. Brandfare!
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af ladeaggregatet på illustrationssiden.
1 Akku med APT-stikkontakt*
2 Ladeskakt
3 Akku-ladeindikator
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
LadeaggregatAL 1404AL 2404
Typenummer2 607 225 0..2 607 225 1..
Akku-opladningsspænding (automatisk spændingsregistrering)V=7,2–14,47,2–24
LadestrømmA400400
Tilladt temperaturområde for opladning°C0–450–45
Ladetid ved akku-kapacitet
–1,2 Ah
–1,5 Ah
–2,0 Ah
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003kg0,40,6
Beskyttelsesklasse / II / II
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit ladeaggregat. Handelsbetegnelserne for de enkelte ladeaggregater kan variere.
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spæn-
ding skal stemme overens med angivelserne på
ladeaggregatets typeskilt. Ladeaggregater til 230 V
kan også tilsluttes 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Dansk–1
Opladning
Opladningen starter, så snart netstikket netstikket til
ladeaggregatet stættes i stikdåsen og akkuen 1 placeres i ladeskakten 2.
Akku-ladeindikatoren 3 er ikke nogen ladetilstandsindikator. En lysende indikator signaliserer, at ladestrøm
strømmer igennem.
Opladningen afsluttes ikke automatisk. Afbryd derfor
ladeaggregatet fra strømnettet, når opladningen er færdig, og tag akkuen ud. En varm akku er tegn på, at den
er helt opladet.
Page 20
Arbejdsvejledning
Opladningsaggregatet kan blive varmt, hvis det oplades hele tiden eller en opladningscyklus følger den
næste uden afbrydelser. Dette er dog uden betydning
og er ikke tegn på en teknisk defekt af ladeaggregatet.
En ny akku eller en akku, der ikke har været brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger
og afladninger. Lad disse akkuer blive siddende i ladeaggregatet, til de er opvarmet betydet.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Fejl – Årsager og afhjælpning
ÅrsagAfhjælpning
Opladning er ikke mulig
Akkukontakter er snavset Rengør akkukontakter;
Akku defektSkift akkuen
Akku-ladeindikator 3 lyser ikke
Ladeaggregatets netstik
er ikke sat (rigtigt) i
Akkuen er ikke sat (rigtigt) iSæt akkuen (helt) ind i
Stikdåse, netkabel eller
ladeaggregat er defekt
f.eks. ved at sætte akkuen
i og tage den ud flere
gange eller erstatte den
Sæt netstikket (helt) ind i
stikdåsen
akku-ladeskakten
Kontrollér netspændin-
gen, lad evt. ladeaggregatet blive kontrolleret af en
autoriseret servicecenter
for Bosch-el-værktøj
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Skulle ladeaggregatet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch
el-værktøj.
Det 10-cifrede typenummer på ladeaggregatets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af
reservedele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele
findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Ladeaggregater, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke ladeaggregater ud sammen
med det almindelige husholdningsaf-
fald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasserede ladeaggregater indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
2 609 140 298 • 12.4.06
Dansk–2
Page 21
Säkerhetsanvisningar
f Anslut laddare som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
f Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger
vatten in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
f Ladda inte batterimoduler av främmande
fabrikat. Laddaren är lämplig endast för laddning
av Bosch batterimoduler (NiCd/NiMH) med den
spänning som anges i Tekniska data. I annat fall
finns risk för brand och explosion.
f Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk
stöt.
f Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt
före varje användning. En skadad laddare får
inte användas. Du får själv aldrig öppna laddaren, låt den repareras av kvalificerad fackman och endast med originalreservdelar.
Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter ökar
risken för elektrisk stöt.
f Använd inte laddaren på lättantändligt under-
lag (t. ex. papper, textilier mm) resp. i brännbar omgivning. Vid laddningen värms laddaren
upp vilket kan medföra brandrisk.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
ningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga kropps-
skador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration
av laddaren på grafiksidan.
1 Batteri med APT-stickkontakt*
2 Laddningsschakt
3 Indikering vid laddning
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
Tekniska data
LaddareAL 1404AL 2404
Produktnummer2 607 225 0..2 607 225 1..
Batteriladdningsspänning (automatisk spänningsidentifiering)V=7,2–14,47,2–24
LaddningsströmmA400400
Tillåtet temperaturområde för laddning°C0–450–45
Laddningstid vid batterikapacitet
–1,2 Ah
–1,5 Ah
–2,0 Ah
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003kg0,40,6
Skyddsklass / II / II
Beakta produktnumret på laddarens typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda laddare kan variera.
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkäl-
lans spänning överensstämmer med uppgifterna på
laddarens typskylt. Laddare märkta med 230 V kan
även anslutas till 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Svenska– 1
Laddning
Laddningen startar när stickproppen anslutits till vägguttaget och batterimodulen 1 placerats i laddningsschaktet 2.
Indikering vid laddning 3 visar inte batteriets laddningstillstånd. Den tända lampan signalerar att laddningsström är kopplad.
Laddningen avslutas inte automatiskt. Bryt därför efter
avslutad laddning strömmen till laddaren och ta bort
batterimodulen. En temperaturstegring i batterimodulen indikerar att den är fulladdad.
Page 22
Arbetsanvisningar
Vid kontinuerliga resp. efter varandra upprepade laddningscykler utan avbrott kan laddaren bli varm. Detta är
utan betydelse och är inte ett tecken på att laddaren har
en teknisk defekt.
En ny eller under en längre tid inte använd batterimodul
får först efter ca. 5 laddnings- och urladdningscykler
sin fulla kapacitet. Låt dessa batterier sitta kvar i laddaren tills de tydligt värmts upp.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det
på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot
nya.
Fel – Orsak och åtgärd
OrsakÅtgärd
Laddning inte möjlig
Batterikontakterna är förorenade
Batterimodulen defektErsätt batterimodulen
Laddningsindikeringen 3 lyser inte
Laddarens stickpropp är
inte (korrekt) kopplad
Batterimodulen inte
(korrekt) insatt
Vägguttaget, nätsladden
eller laddaren är defekt
Rengör kontakterna t. ex.
genom att upprepade
gånger sätta in och ta ut
batterimodulen, eller byt
batterimodulen vid behov
Anslut stickproppen
korrekt i vägguttaget
Kontrollera att batterimodulen sitter korrekt i laddningsschaktet
Kontrollera nätspänningen, låt vid behov en
auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg
kontrollera laddaren
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Om i laddaren trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnumret som består av 10 siffror och som
finns på laddarens typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas
under:
Laddare, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte laddare i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara laddare omhändertas sepa-
rat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
2 609 140 298 • 12.4.06
Svenska– 2
Page 23
Sikkerhetsinformasjon
f Ladeapparater som brukes utendørs må tilko-
bles via en jordfeilbryter.
f Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et ladeapparat, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke lad opp oppladbare batterier fra andre
produsenter. Ladeapparatet er kun egnet til oppla-
ding av Bosch batterier (NiCd/NiMH) med spenninger som angitt i Tekniske data. Ellers er det fare for
brann og eksplosjoner.
f Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for
elektriske støt.
f Før hver bruk må du kontrollere ladeappara-
tet, ledningen og støpselet. Ikke bruk ladeapparatet hvis du registrerer skader. Du må ikke
åpne ladeapparatet selv og la det alltid kun
repareres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Skadet ladeapparat,
ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbar
undergrunn (f. eks. papir, tekstiler etc.) eller i
brennbare omgivelser. Ladeapparatet oppvar-
mes under oppladingen og det er derfor fare for
brann.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse informasjonene.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder
for bildet av ladeapparatet på illustrasjonssiden.
1 Batteri med APT-stikkontakt*
2 Ladesjakt
3 Batteri-ladeindikator
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003kg0,40,6
Beskyttelsesklasse / II / II
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til ladeapparatet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte ladeapparatene kan variere.
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til
strømkilden må stemme overens med angivelsene
på ladeapparatets typeskilt. Ladeapparater som er
merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Norsk–1
Opplading
Oppladingen begynner med en gang nettstøpselet til
ladeapparatet settes inn i stikkontakten og batteriet 1
settes inn i ladesjakten 2.
Batteri-ladeindikatoren 3 er ingen ladetilstandsindika-
tor. Når indikatoren lyser betyr det at ladestrømmen flyter.
Oppladingen avsluttes ikke automatisk. Adskill derfor
ladeapparatet fra strømnettet etter ferdig opplading og
ta ut batteriet. Når temperaturen stiger på batteriet, er
det et tegn på at dette er fullt oppladet.
Page 24
Arbeidshenvisninger
Ved kontinuerlige oppladingssykluser hhv. oppladingssykluser som følger rett etter hverandre uten avbrudd
kan ladeapparatet bli varmt. Dette er ikke farlig og er
ikke tegn på en teknisk defekt.
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk
over lengre tid oppnår først etter fem oppladings- og
utladingssykluser sin fulle effekt. La dette batteriet stå i
ladeapparatet til det tydelig oppvarmes.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et
tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Feil – Årsaker og utbedring
ÅrsakUtbedring
Ingen opplading mulig
Batterikontaktene er tilsmusset
Batteriet er defektSkift ut batteriet
Batteri-ladeindikator 3 lyser ikke
Strømstøpselet til ladeapparatet er ikke satt (riktig)
inn
Batteriet er ikke satt
(riktig) inn
Stikkontakt, strømledning
eller ladeapparat er defekt
Rengjør batterikontaktene; f. eks. ved hyppig
innsetting og fjerning av
batteriet, skift eventuelt ut
batteriet
Sett strømstøpselet (helt)
inn i stikkontakten
Sett batteriet (helt) inn i
batteri-ladesjakten
Sjekk strømspenningen, la
ladeapparatet eventuelt
kontrolleres av en autorisert kundeservice for
Bosch-elektroverktøy
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Hvis ladeapparatet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på ladeapparatets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Ladeapparater, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast ladeapparater i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gamle ladeappara-
ter som ikke lenger kan brukes samles
inn og leveres inn til en miljøvennlig
resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
2 609 140 298 • 12.4.06
Norsk–2
Page 25
Turvallisuusohjeita
f Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI-) kautta.
f Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kosteu-
desta. Veden tunkeutuminen latauslaitteen sisään
kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Älä lataa vieraita akkuja. Latauslaite soveltuu
ainoastaan Bosch-akkujen lataukseen
(NiCd/NiMH), joiden jännite on teknisissä tiedoissa
mainittu. Muussa tapauksessa syntyy tulipalo- ja
räjähdysvaara.
f Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen lisää
sähköiskun vaaraa.
f Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä latauslaitetta, jos
huomaat siinä olevan vaurioita. Älä avaa latauslaitetta itse ja anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä
varaosia käyttäen. Vahingoittuneet latauslaitteet,
johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa.
f Älä käytä latauslaitetta helposti palavalla
alustalla (esim. paperi, kangas jne.) tai palavassa ympäristössä. Latauslaitteen kuumenemi-
nen latauksen aikana synnyttää tulipalovaaran.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö-
iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan latauslaitteen kuvaan.
1 Akku jossa APT-pistoke*
2 Lataussyvennys
3 Akun latauksen merkkivalo
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003kg0,40,6
Suojausluokka / II / II
Ota huomioon latauslaitteesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten latauslaitteiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jän-
nitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia
tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää
myös 220 V verkoissa.
2 609 140 298 • 12.4.06
Suomi– 1
Lataustapahtuma
Lataustapahtuma käynnistyy heti, kun latauslaitteen pistotulppa on liitetty pistorasiaan ja akku 1 on asetettu
lataussyvennykseen 2.
Akun latauksen merkkivalo 3 ei ole lataustilan osoitin.
Näytön syttyminen kertoo latausvirran olemassaolosta.
Lataus ei keskeyty automaattisesti. Irrota siksi latauslaitteen pistotulppa pistorasiasta latauksen jälkeen, ja
poista akku. Akun lämpeneminen kertoo, että se on täydessä latauksessa.
Page 26
Työskentelyohjeita
Jatkuvassa käytössä tai usean peräkkäisen tauottoman
latausjakson aikana saattaa latauslaite lämmetä. Tämä
on kuitenkin vaaratonta, eikä se viittaa latauslaitteessa
olevaan tekniseen vikaan.
Uusi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa
täyden tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jälkeen. Jätä akku latauslaitteeseen, kunnes se on lämmennyt selvästi.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen
jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy
vaihtaa uuteen.
Viat – Syyt ja korjaus
SyyKorjaus
Lataus ei ole mahdollinen
Akun kosketuspinnat ovat
likaisia
Akku on viallinenVaihda akku uuteen
Akun latauksen merkkivalo 3 ei syty
Latauslaitteen verkkopistotulppaa ei ole liitetty
(oikein)
Akkua ei ole asennettu tai
se on asennettu väärin
Pistorasia, verkkojohto tai
latauslaite on viallinen
Puhdista akun kosketuspinnat esim. asentamalla
ja irrottamalla akku useamman kerran, vaihda tarvittaessa akku uuteen
Liitä pistotulppa (kunnolla)
pistorasiaan
Asenna akku (kunnolla)
akun lataussyvennykseen
Tarkista verkkojännite,
anna Bosch-sopimushuollon tarkistaa latauslaite
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Jos latauslaitteessa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy latauslaitteen tyyppikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta:
Latauslaitteet, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä latauslaitteita talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot-
tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
2 609 140 298 • 12.4.06
Suomi– 2
Page 27
Υποδείξεις ασφαλείας
f Φορτιστές που χρησιµοποιούνται στην
ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε το δίκτυο
δια µέσου ενς προστατευτικού διακπτη
διαρροής (FI).
f Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή και την
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα φορτιστή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f Μη φορτίζετε ξένες µπαταρίες. Ο φορτιστήσ
προορίζεται µνο για τη φρτιση µπαταριών
τησ Bosch Akkus (NiCd/NiMH) µε τισ τάσεισ
που αναφέρονται στα Τεχνικά
χαρακτηριστικά. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνοσ πυρκαγιάσ και έκρηξησ.
f ∆ιατηρείτε το φορτιστή καθαρ. Η ρύπανση
τησ συσκευήσ δηµιουργεί κίνδυνο
ηλεκτροπληξίασ.
f Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση το φορτιστή,
το ηλεκτρικ καλώδιο και το φις. Μη
χρησιµοποιήσετε το φορτιστή σε περίπτωση
που θα εξακριβώσετε κάποιες βλάβες ή
ζηµιές. Μην ανοίξετε οι ίδιοι το φορτιστή
αλλά δώστε τον οπωσδήποτε σε ειδικά
εκπαιδευµένο τεχνικ προσωπικ για να το
επισκεύασει µε γνήσια εξαρτήµατα.
Χαλασµένοι φορτιστέσ, καλώδια και φισ
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f Μην αφήσετε το φορτιστή να λειτουργήσει
επάνω σε µια εύφλεκτη επιφάνεια (π. χ. χαρτί,
υφάσµατα κτλ.) ή µέσα σε εύφλεκτο
περιβάλλον. ∆ηµιουργείται κίνδυνοσ
πυρκαγιάσ εξαιτίασ τησ θέρµανσησ του
φορτιστή.
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε λες τις
προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειεσ κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων
µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάσ
ή/και σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
∆ιαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων
αναφέρεται στην εικνα του φορτιστή στη
σελίδα µε τα γραφικά.
Βάροσ σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003kg0,40,6
Μνωση / II / II
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του φοτιστή σασ. Οι εµπορικοί
χαρακτηρισµοί µεµονωµένων φορτιστών µπορεί να διαφέρουν.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Προσέξτε την τάση του δικτύου! Η τάση τησ
πηγήσ ηλεκτρικού ρεύµατοσ πρέπει να
ταυτίζεται µε τα στοιχεία στην πινακίδα
κατασκευαστή του φορτιστή. Φορτιστέσ µε
τάση 230 V µπορούν να λειτουργήσουν και µε
220 V.
2 609 140 298 • 12.4.06
Φρτιση
Η φρτιση αρχίζει µλισ τοποθετηθεί στην πρίζα
το φισ δικτύου του φορτιστή και η µπαταρία 1
τοποθετηθεί στο κανάλι φρτισησ 2.
Η ένδειξη φρτισησ τησ µπαταρίασ 3 δεν είναι
ένδειξη κατάστασησ φρτισησ. ταν η ένδειξη
ανάβει σηµατοδοτεί τι ρέει ρεύµα φρτισησ.
Eλληνικά–1
h
h
h
3
4
5
3
4
5
Page 28
Η φρτιση δεν τερµατίζεται αυτµατα. Γι’ αυτ,
ταν τελειώσει η φρτιση, διακψτε τη σύνδεση
του φορτιστή µε το δίκτυο και αφαιρέστε την
µπαταρία. Η αύξηση τησ θερµοκρασίασ τησ
µπαταρίασ σηµαίνει τι αυτή έχει φορτιστεί
τελείωσ.
Υποδείξεις εργασίας
Σε περιπτώσεισ διαρκούσ φρτισησ ή
αλλεπάλληλων, χωρίσ διακοπή κύκλων
φρτισησ, ο φορτιστήσ µπορεί να ζεσταθεί.
Αυτ, µωσ, είναι ακίνδυνο και δεν αποτελεί
ένδειξη τι ο φορτιστήσ παρουσιάζει κάποια
τεχνική βλάβη.
Μια καινούργια µπαταρία καθώσ και µια
µπαταρία που δεν είχε χρησιµοποιηθεί για
αρκετ καιρ αποκτά την πλήρη ισχύ τησ µνο
µετά απ 5 κύκλουσ φρτισησ/εκφρτισησ. Να
αφήνετε αυτέσ τισ µπαταρίεσ µέσα στο φορτιστή
µέχρι να ζεσταθούν αισθητά.
Ένασ σηµαντικά µειωµένοσ χρνοσ λειτουργίασ
µετά τη φρτιση σηµαίνει τι η µπαταρία
εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Σφάλµατα – Αιτίες και θεραπεία
ΑιτίαΘεραπεία
Ανέφικτη φρτιση
Λερωµένεσ επαφέσ
µπαταρίασ
Χαλασµένη
µπαταρία
Η ένδειξη µπαταρίας 3 δεν ανάβει
Το φισ δικτύου του
φορτιστή είναι
(σωστά)
τοποθετηµένο
Η µπαταρία δεν
είναι (σωστά)
τοποθετηµένη
Χάλασε η πρίζα, το
ηλεκτρικ καλώδιο
ή ο φορτιστήσ
Καθαρίστε τισ επαφέσ
µπαταρίασ π. χ.
τοποθετώντασ και
αφαιρώντασ πολλέσ
φορέσ αλλεπάλληλα την
µπαταρία, ή, αν χρειαστεί,
αντικαταστήστε την
µπαταρία
Αντικαταστήστε την
µπαταρία
Τοποθετήστε το φισ
δικτύου (τέρµα) στην
πρίζα
Τοποθετήστε την
µπαταρία (τέρµα) στο
κανάλι φρτισησ
Ελέγξτε την τάση δικτύου
και, ενδεχοµένωσ, δώστε
το φορτιστή για έλεγχο σε
ένα εξουσιοδοτηµένο
κατάστηµα Service για
ηλεκτρικά εργαλεία τησ
Bosch
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµς
Αν παρ’ λεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου ο φορτιστήσ
σταµατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η
επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα
εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service για
ηλεκτρικά εργαλεία τησ Bosch.
ταν ζητάτε πληροφορίεσ καθώσ και ταν
παραγγέλνετε ανταλλακτικά παρακαλούµε να
αναφέρετε πωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµ
ευρετηρίου που αναφέρεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και Σύµβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίεσ για
ανταλλακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Οι φορτιστέσ, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίεσ
πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ
προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μη ρίχνετε τουσ φορτιστέσ στα
απορρίµµατα του σπιτιού σασ!
Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/EG σχετικά µε τισ
παλαιέσ ηλεκτρικέσ και
ηλεκτρονικέσ συσκευέσ καθώσ και
τη µεταφορά τησ οδηγίασ αυτήσ σε εθνικ
δικαιο δεν είναι πλεον υποχρεωτικ οι άχρηστοι
φορτιστέσ να συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
2 609 140 298 • 12.4.06
Eλληνικά–2
Page 29
Güvenlik Talimatı
f Açık havada kullanılan şarj cihazlarını bir
hatalı akım koruma şalteri (FI) üzerinden
şebekeye bağlayın.
f Şarj cihazını yağmur ve neme karşı koruyun.
Şarj cihazının içine su sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
f Yabancı marka aküleri şarj etmeyin. Bu şarj
cihazı sadece teknik verilerde belirtilen
gerilimlere sahip Bosch akülerinin (NiCd/NiMH)
şarjına uygundur. Aksi takdirde yangın ve
patlama tehlikesi vardır.
f Şarj cihazını temiz tutun. Kirlenme nedeniyle
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
f Her kullanımdan önce şarj cihazını, kabloyu
ve fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz şarj
cihazını kullanmayın. Şarj cihazını kendiniz
açmayın, sadece kalifiye uzmanlara açtırın ve
sadece orijinal yedek parçalar kullanın.
Hasarlı şarj cihazı, kablo ve fişler elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
f Şarj cihazını kolay tutuşan zeminlerde
kullanmayın (örneğin kağıt, tekstil malzemesi
vb.). Şarj işlemi sırasında şarj cihazında
meydana gelen ısınma yangın tehlikesi doğurur.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat
hükümlerini okuyun. Açıklanan
uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Bu talimatı iyi saklayın.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik
sayfasındaki şarj cihazı şeklinde görülmektedir.
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart
teslimat kapsamında değildir.
Teknik veriler
Şarj cihazıAL 1404AL 2404
Ürün kodu2 607 225 0..2 607 225 1..
Akü şarj gerilimi (otomatik gerilim algılama)V=7,2–14,47,2–24
Şarj akımımA400400
Müsaade edilen şarj sıcaklık aralığı°C0–450–45İlgili akü kapasitesindeki şarj süresi
– 1,2 Ah
– 1,5 Ah
– 2,0 Ah
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e görekg0,40,6
Koruma sınıfı / II / II
Lütfen şarj cihazınızın tip etiketindeki ürün koduna dikkat ediniz. Şarj cihazlarının ticari kodları değişik olabilir.
h
h
h
3
4
5
3
4
5
İşletim
Çalıştırma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım
kaynağının gerilimi şarj cihazının tip etiketindeki
verilere uymalıdır. 230 V işaretli şarj cihazları
220 V ile de çalıştırılabilir.
2 609 140 298 • 12.4.06
Şarj işlemi
Şarj cihazının şebeke fişi prize takılınca ve akü 1 şarj
yuvasına 2 yerleştirilince şarj işlemi başlar.
Akü şarj göstergesi 3 şarj durumu göstergesi
değildir. Göstegenin aydınlanması sadece şarj
akımının geçtiğini gösterir.
Şarj işlemi otomatik olarak sona erdirilmez. Bu
nedenle şarj tamamlandıktan sonra şarj cihazını
akım şebekesinden ayırın ve aküyü çıkarın. Akü
sıcaklığındaki yükselme akünün tam olarak şarj
olduğunu gösterir.
Türkçe– 1
Page 30
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Kesintisiz veya arka arkaya gerçekleştirilen şarj
çevrimlerinde şarj cihazı ısınabilir. Bu normaldir ve
şarj cihazında teknik bir arızanın olduğu anlamına
gelmez.
Yeni veya uzun süre kullanılmamış aküler ancak
yaklaşık 5 şarj-deşarj çevriminden sonra tam
performanslarına erişirler. Aküyü belirgin biçimde
ısınıncaya kadar şarj cihazı içinde bırakın.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabilirsa
akü ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor
demektir.
Araya – Hataların nedenleri ve
giderilmeleri
NedeniGiderilmesi
Şarj işlemi mümkün değil
Akü kontakları kirliAkü kontaklarını
Akü arızalıAküyü yenileyin
Akü şarj göstergesi 3 yanmıyor
Şarj cihazının şebeke fişi
takılı değil veya doğru
takılı değil
Akü doğru olarak
takılmamış
Priz, şebeke kablosu
veya şarj cihazı arızalı
temizleyin; örneğin
aküyü birkaç kez takıp
çıkararak. Gerekiyorsa
aküyü yenileyin
Şebeke fişini tam olarak
prize takın
Aküyü tam olarak şarj
yuvasına yerleştirin
Şebeke gerilimini kontrol
edin, gerekiyorsa şarj
cihazını Bosch elektrikli
el aletleri için yetkili bir
serviste kontrol ettirin
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen şarj
cihazınız arıza yapacak olursa, onarımı mutlaka
Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir müşteri
servisinde yaptırın.
Lütfen bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde şarj cihazının tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu
belirtiniz.
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Şarj cihazları, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre
dostu bir yeniden kazanım işlemine tabi tutulmalıdır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Şarj cihazını evsel çöplerin içine
atmayın!
Elektro ve elektronik eski aletlere ait
2002/96/EG sayılı Avrupa
Yönetmeliği ve bunların ulusal hukuka
uyarlanmış halleri uyarınca
kullanılamaz duruma gelmiş şarj cihazları ayrı ayrı
toplanıp çevre dostu yeniden kazanım işlemine tabi
tutulmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
2 609 140 298 • 12.4.06
Türkçe– 2
Page 31
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 140 298
(06.04) O / 31
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.