BFT SUB BT 24v Instruction Manual

8
027908 387745
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS HYDRAULISCHER DREHTORANTRIEB AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN
D811781 00100_01 19-04-11
MONTAGEANLEITUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
SUB BT
SUB BT
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen”tigre aan de binnenkant zorgvuldig!
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
B
A
A
B
A
B
0,75
0,75
3x2,5 mm
2
3x2,5 mm
2
5x0,75 mm
2
5x0,75 mm
2
2x0,75 mm
2
2 - SUB BT
D811781 00100_01
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT, PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN.
REGOLAZIONE FINECORSA E BATTUTE D’ARRESTO / ADJUSTING THE TRAVEL LIMITS AND STOPS/ RÉGLAGE DES FINS DE COURSE ET DES BUTÉES D’ARRÊT/ EINSTELLUNG ENDANSCHLAG UND SCHLIESSPUNKTE/ REGULACIÓN FINALES DE CARRERA Y TOPES DE PARADA/AFSTELLING EINDAANSLAGEN EN STOPAANSLAGEN
sinistra
left
gauche
links
izquierda
links
FINECORSA DI CHIUSURA
CLOSING LIMIT STOP
FIN DE COURSE DE FERMETURE
ENDANSCHLAG BEIM SCHLIESSEN
FINAL DE CARRERA DE CIERRE
SLUITINGSAANSLAG
FINECORSA IN APERTURA
OPENING LIMIT STOP FIN DE COURSE D’OUVERTURE ENDANSCHLAG BEIM ÖFFNEN
FINAL DE CARRERA DE APERTURA
OPENINGSAANSLAG
POSIZIONE DI CHIUSURA
CLOSED POSITION
POSITION DE FERMETURE
POSITION BEIM SCHLIESSEN
POSICIÓN DE CIERRE
SLUITINGSPOSITIE
destra right droite rechts derecha rechts
POSIZIONE DI APERTURA
OPEN POSITION
POSITION D’OUVERTURE
POSITION BEIM ÖFFNEN
POSICIÓN DE APERTURA
OPENINGSPOSITIE
ITALIANO ENGLISH
B1
2
1
4
A
B
3
5
6
7
8
OPEN
( - )
( - )
( + )
( + )
32°
32°
32°
93°
58°
61°
32°
88°
58°
120°
max 1.5 Nm
max 1.5 Nm
SUB BT - 3
D811781 00100_01
gauche
izquierda
sinistra
left
links
links
Valvola di servizio/Service valve Vanne de service/ Serviceventil Válvula de servicio/ Serviceklep
Perno / pin/ Pivot/ Bolzen/ Perno/ Pen
“A”
destra right droite rechts derecha rechts
sinistra
left
gauche
links
izquierda
links
destra right droite rechts derecha rechts
FRANÇAIS ESPAÑOL
DEUTSCH
sinistra
left
gauche
links
izquierda
links
Perno / pin/ Pivot/ Bolzen/ Perno/ Pen “B”
destra right droite rechts derecha rechts
NEDERLANDS
G
1
3
2
5
5
G
G
4
5
E F
DC
M
P
D
MCP
FCM
V1
OIL
353
260
151
4 - SUB BT
D811781 00100_01
*Bianco (SW)
**Rosso (MOT +)
***Nero (MOT -)
*Bianco **Rosso ***Nero
White Red Black
Blanc Rouge Noir Weiß Rot Nero
Blanco Rojo Negro
Wit Rood Zwart
livello olio *
*oil level / niveau d’huile/ Ölstand/ nivel aceite/ oliepeil
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’in­stallazione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il pro­dotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten­tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes­sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza e alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru­zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispon­dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore o un magnetotermico omnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore 3,0mm e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren­ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deforma­bili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile, è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e meccaniche.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres­samente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui, i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.
COLLEGAMENTI ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm
2
o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05 VV-F con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di 0,5 mm2.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
- Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo
da permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere sicamente separati dai conduttori a bassa tensione. L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera ­pignone con un gioco di 2 mm; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando appli-
cati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dall’automazione stessa. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03
SUB BT - 5
D811781 00100_01
ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
6 - SUB BT
D811781 00100_01
1) GENERALITÀ
L’attuatore oleodinamico SUB BT è la soluzione ideale per applicazioni interrate sottocardine. Risolve brillantemente i problemi di estetica dell’automazione. L’attuatore SUB BT è realizzato con un monoblocco a tenuta stagna contenente la centralina idraulica-martinetto, che permette di ottenere un’installazione completamente interrata e priva di qualsiasi collegamento idraulico. La chiusura del cancello é mantenuta da un blocco idraulico oppure da un’elettroserratura. L’attuatore è dotato di rallentamenti che permettono un’accostamento in apertura e chiusura senza fastidiosi sbattimenti, la forza di spinta si autoregola con estrema precisione mediante regolazione elettronica della centrale di comando
. L’attuatore viene fornito di necorsa meccanici interni regolabili negli ultimi 32 gradi della corsa in apertura e chiusura per facilitare le operazioni d’installazione ed evitare di dover realizzare battute meccaniche esterne.
2) DATI TECNICI
Alimentazione (*) 24V
Potenza max assorbita 300W
Max pressione 30 bar
Portata pompa 0,9 l/min.
Coppia max 400 Nm
Tipo di utilizzo molto intensivo
Tipo blocco Idraulico
Condizione ambiente - 20°C a 60°C
Reazione all’urto frizione elettronica (con quadro di comando)
Manovra manuale chiave di sblocco
Grado di protezione IP 67
Peso attuatore 16 kg
Peso max. anta 800 kg.
Lunghezza anta max. 2/2,5 m (elettroserratura)
Angolo max . apertura 120°
Velocità angolare 9°/s
Dimensioni ingombro Fig. D
Olio Idrolux Winter
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
5) CAVO DI ALIMENTAZIONE FIG. C
6) PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE FIG. E FCM: necorsa motore MCP: martinetto, cremagliera, pignone M: motore P: pompa idraulica a lobi D: distrubutore con valvole di regolazione V1: valvola di servizio
MANUTENZIONE:
7) LUBRIFICAZIONE VALVOLA DI SERVIZIO Fig. F
Attenzione: l’operazione va eseguita ogni 12 mesi.
7.1) RABBOCCO OLIO FIG. G
Attenzione: è consigliata la sostituzione dell’olio ogni 5 anni.
8) APERTURA MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.1-).
3) PREDISPOSIZIONE TUBI FIG. A
4) REGOLAZIONE FINECORSA E BATTUTE D’ARRESTO FIG. B:
Attenzione! Non tentare di muovere l’anta con la vite di regolazione
necorsa.
ATTENZIONE! Accertarsi che l’accostamento ai necorsa di apertura
e chiusura avvenga a velocità rallentata. Rotazione perno “A” (senso -) --> l’angolo dell’anta diminuisce. Rotazione perno “B” (senso +) --> l’angolo dell’anta aumenta. La rotazione del perno viene eettuata manualmente oppure con avvi­tatore a batteria tarato a 1.5 Nm. 13 giri perno “A” = 1.5 mm di spostamento necorsa ≈ 3° Anta (apertura­chiusura). Totale spostamento FCM1: 15 mm ≈ 32°.
FIG. B1:
- Sbloccare l’operatore aprendo la valvola di servizio (Rif.1).
- Portare anta in chiusura (manualmente) (Rif.2).
-
Girare il perno “A” finecorsa chiusura nel senso (-) finchè si blocca (Rif.3).
- Esempi di regolazione (Rif.4):
- fino a 120° (Rif.A)
- fino a 93° (Rif.B).
-
Portare manualmente anta in apertura (nella posizione desiderata) (Rif.5)
- Girare il perno “B” finecorsa apertura nel senso (-) finchè si blocca
(Rif.6)
- Verificare, aprendo e chiudendo le ante, la corretta regolazione dei
finecorsa.
- Portare anta in chiusura (manualmente) (Rif.7).
- Ribloccare l’operatore chiudendo la valvola di servizio (Rif.8)
Loading...
+ 14 hidden pages