MOTORIZZAZIONE PER PORTE BASCULANTI A CONTRAPPESO
MOTOR DRIVES FOR COUNTER-BALANCED OVERHEAD DOORS
MOTORISATIONS POUR PORTES DE GARAGE A CONTREPOIDS
ANTRIEBE FÜR GEGENGEWICHT-GARAGENTORE
MOTORIZACION PARA PUERTAS BASCULANTES DE CONTRAPESOS
MOTORAANDRIJVING VOOR KANTELDEUREN MET TEGENGEWICHT
D812841 00100_02 03-05-17
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
PHEBE BT A U
PHEBE ULTRA BT A
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza.
Leggere e seguire attentamente le Avvertenze
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un uso improprio può causare danni a
persone, animali o cose. Conservare le istruzioni
per consultazioni future e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni
causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo
prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le
prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute
della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza se correttamente installato da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio
d’azione dell’automazione, in particolare durante
il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel
raggio di azione dell’automazione.
- L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve
essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi
che non giochino con l’apparecchio. Non permettere ai bambini di giocare con i controlli ssi. Tenere
i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non è stato
sbloccato l’attuatore con l’apposito sblocco.
-
Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di
comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe
causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di
squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella
in movimento e tenere lontano le persone nché
non è completamente chiusa. Porre cura quando si
aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella
aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza
di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta
(parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-
porti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far
controllare periodicamente l’impianto da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale)
secondo quanto indicato dall’installatore o dal
costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere
l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami
ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di
interventi di riparazione. In caso di guasto o di
malfunzionamento dell’automazione, togliere
l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi
da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
esperto (installatore professionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire
l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se
presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o
sull’impianto non previsto dal presente manuale,
avvalersi di personale qualicato ed esperto (installatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verificare l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualificato ed
esperto (installatore professionale), in particolare
di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione
dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare
situazioni di pericolo.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettan -
do le norme vigenti. Non gettate il vostro
apparecchio scartato, le pile o le batterie usate
nei riuti domestici. Avete la responsabilità di
restituire tutti i vostri riuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in
un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon
funzionamento dell’operatore è garantito solo
se vengono rispettate le prescrizioni riportate
in questo manuale. La Ditta non risponde dei
danni causati dall’inosservanza delle indicazioni
riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in
qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto,
senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings and
Instructions that come with the product as improper use can cause injury to people and animals
and damage to property. Keep the instructions
for future reference and hand them on to any
new users.
This product is meant to be used only for the
purpose for which it was explicitly installed.
D812841 00100_02
2 - PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A
D811767_08
Any other use constitutes improper use and,
consequently, is hazardous. The manufacturer
cannot be held liable for any damage as a result
of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
D812841 00100_02
Thank you for choosing this product. The Firm is
condent that its performance will meet your operating needs.
This product meets recognized technical standards
and complies with safety provisions when installed
correctly by qualied, expert personnel (professional
installer).
If installed and used correctly, the automated system
will meet operating safety standards. Nonetheless,
it is advisable to observe certain rules of behaviour
so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of
the automated system, especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range
of the automated system.
- The unit can be used by children over 8 years old
and by people with reduced physical, sensory or
mental capabilities or with no experience or necessary knowledge on condition they are supervised
or trained about the safe use of the equipment
and understand the risks involved. Children must
not play with the unit. Cleaning and maintenance
must not be performed by unsupervised children.
- Children must be supervised to ensure they do not
play with the device. Do not allow children to play
with the xed controls. Keep remote controls out
of reach of children.
-
Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not
attempt to open the door manually unless the actuator has been released with the relevant release
knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate
while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out
of reach of children in order to avoid the automated
system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there are mechanical
faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye
on the roller shutter while it is moving and keep
people away until it has closed completely. Exercise
care when activating the release, if such a device
is tted, as an open shutter could drop quickly in
the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of
the door (operated part), such as cables, springs,
supports, hinges, guides…, may generate a hazard.
Have the system checked by qualied, expert personnel (professional installer) at regular intervals
according to the instructions issued by the installer
or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains
power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches or
shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of
repair. In the event the automated system breaks
down or malfunctions, cut o mains power to the
system; do not attempt to repair or perform any
other work to rectify the fault yourself and instead
call in qualied, expert personnel (professional
installer) to perform the necessary repairs or main-
tenance. To allow access, activate the emergency
release (where tted).
- If any part of the automated system requires direct
work of any kind that is not contemplated herein,
employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and
especially all safety devices, checked by qualied,
expert personnel (professional installer) to make
sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant documentation kept and made available to the user on
request.
- Failure to comply with the above may result in
hazardous situations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance
with the regulations in force. Do not throw
away your discarded equipment or used batteries with household waste. You are responsible for taking all your waste electrical and
electronic equipment to a suitable recycling
centre.
Anything that is not explicitly provided for in the
user guide is not allowed. The operator’s proper
operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied with. The Firm
shall not be answerable for damage caused by
failure to comply with the instructions featured
herein.
While we will not alter the product’s essential
features, the Firm reserves the right, at any time,
to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or
commercial point of view, and will not be required
to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les
avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’un usage incorrect
peut provoquer des préjudices aux personnes,
aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
les instructions pour d’ultérieures consultations
et pour les transmettre aux propriétaires futurs
éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage
pour lequel il a été expressément installé. Tout
autre usage sera considéré comme impropre et
donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun
cas considéré comme responsable des préjudices
dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les
performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel) est
conforme aux normes reconnues de la technique et
des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite.
Il est cependant nécessaire de respecter certaines
règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart
D811767_08
PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A - 3
du rayon d’action de l’automatisation, en particulier
pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner
dans le rayon d’action de l’automatisation.
- Les enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances nécessaires peuvent utiliser l’appareil
à condition d’être sous la surveillance d’un adulte
ou d’avoir reçu des instructions sur l’usage sûr de
l’appareil et sur ses risques. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent
pas accomplir sans surveillance les opérations de
nettoyage et d’entretien destinées à être faites par
l’utilisateur.
-
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire aux
enfants de jouer avec les contrôles xes. Ranger les
télécommandes hors de portée des enfants.
- Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes
mécaniques en mouvement.
- Ne vous opposez pas au mouvement du vantail
et ne tentez pas d’ouvrir manuellement la porte si
l’actionneur n’a pas été déverrouillé avec le dispositif prévu à cet eet.
-
Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de
la porte motorisé/e pendant son mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants an
d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de
provoquer des mouvements incontrôlés de la
porte en présence de pannes mécaniques ou de
conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent
à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé.
Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence
car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la
porte (partie guidée), tels que les câbles, les ressorts,
les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation
par du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel), conformément aux indications du
monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules
et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les
dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des
branches ou des arbustes.
- Ne pas utiliser l ’automatisation si elle a besoin d’être
réparée. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation
hors tension, éviter toute tentative de réparation
ou d’intervention directe et s’adresser uniquement
à du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) pour la réparation ou les opérations
d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès,
activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur
l’automatisation ou sur l’installation non prévues
dans le présent manuel, s’adresser uniquement à
du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état
et le bon fonctionnement de l’automatisation par
du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) et en particulier tous les dispositifs
4 - PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A
D811767_08
de sécurité.
- Les interventions de montage, d’entretien et de
réparation doivent être documentées et cette
documentation doit être tenue à la disposition de
l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut
être à l’origine de dangers.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les nor-
mes en vigueur. Ne jetez ni les vieux appareils,
ni les piles, ni les batteries usées avec les
ordures domestiques. Vous devez coner
tous vos déchets d’appareils électriques ou
électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à leur recyclage.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont Tout
ce qui n’est pas expressément prévu dans le
manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les
données indiquées sont respectées. Le Fabricant
ne répond pas des dommages provoqués par
l’inobservation des indications données dans
ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le
droit d’apporter à tout moment les modications
qu’elle jugera opportunes pour améliorer le
produit du point de vue technique, commercial
et de sa construction, sans s’engager à mettre à
jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit.
Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die
Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die
das Produkt begleiten, denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von
Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden
führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für
die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle
zukünftige Benutzer der Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz
bestimmt, für den es ausdrücklich installiert
worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten
als Zweckentfremdung und somit als gefährlich.
Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden
haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfremdung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt
den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass
Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen
Leistungen erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen
der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen,
falls es von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die geforderten
Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle
zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem
Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor
allem während der Bewegung.
-
Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius
der Automatisierung aufhalten oder dort spielen.
D812841 00100_02
- Das Gerät k ann von Kindern im Alter von nicht unter
8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten, sowie Erfahrung oder erforderliche Kenntnis,
unter Überwachung oder Einweisung in die sichere
D812841 00100_02
Benutzung des Geräts und Verständnis der damit
in Zusammenhang stehenden Gefahren benutzt
werden. Kinder dürfen nicht mit dem gerät spielen.
Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern ohne Überwachung
vorgenommen werden.
- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen.
Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den
festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die
Fernbedienungen von Kindern fern.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere
oder der beweglichen Bauteile.
- Der Bewegung des Türügels nicht entgegenwirken und nicht versuchen, die Tür von Hand zu
önen, wenn der Trieb nicht zuvor mit der entsprechenden Entriegelung entriegelt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem
Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors
fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige
Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um
unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte
bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen
der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie
den Rollladen während der Bewegung und halten
Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen
ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen
Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen
könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen
Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel
Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw.
könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage
in regelmäßigen Abständen von qualiziertem
Fachpersonal (professioneller Installateur) unter
Beachtung der Angaben des Installateurs oder des
Herstellers der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass
die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige
oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingrie erforderlich macht. Unterbrechen
Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen
die Stromversorgung der Automatisierung, unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte
Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche
Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur). Aktivieren
Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls
vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der
Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes
Fachpersonal (professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungs-
gemäßen Betrieb der Automatisierung sowie insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest
einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal
(professioneller Installateur) überprüfen.
- Die I nstallations-, Wartungs- und Reparatureingrie
müssen dokumentiert werden und die Dokumentation muss dem Benutzer zur Ver fügung gehalten
werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
Gefahrensituationen führen.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter
Beachtung der geltenden Normen erfolgen.
Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren
Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind
verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen
Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der
ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur
garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht
für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der
Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit
und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen
Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las Advertencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado puede causar
daños a personas, animales o cosas. Guardar las
instrucciones para futuras consultas y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de
la instalación.
Este producto se deberá utilizar únicamente para
el uso para el cual ha sido expresamente instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado
y por lo tanto peligroso El fabricante no se responsabiliza por posibles daños causados debido
a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto,
en la Empresa estamos seguros que obtendrán las
prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas
de la técnica y de las disposiciones inherentes a la
seguridad siempre que haya sido correctamente
instalado por personal cualicado y experto (instalador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera
correcta, cumple con los estándares de seguridad
para el uso. Sin embargo es conveniente respetar
algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio
de acción de la automatización, especialmente
durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan
en el radio de acción de la automatización.
- El aparato puede ser usado por niños a partir de
los 8 años de edad y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin expe-
D811767_08
PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A - 5
van de aanverwante gevaren hebben ontvangen. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag uitsluitend worden onderhouden engereinigd door de gebruiker en niet door kinderen die niet worden bijgestaan.
- De kinderen moeten in het oog worden gehouden zodanig dat ze zeker niet met het toestel gaan spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste controles. De afstandsbedieningen uit de buurt van de kinderen houden.
-
Vermijden om te werken in de buurt van de schar-nieren of bewegende mechanische onderdelen.
-
Niet proberen om de beweging van de vleugel te blokkeren. Niet proberen om de poort met de hand te openen als de actuator niet met de specieke ont-grendeling is ontgrendeld.
-
Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de beweging daarvan.
- Afstandsbedieningen of andere besturingsinri-chtingen buiten bereik van kinderen bewaren om ongewilde activeringen te vermijden.
- De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen van de deur kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mecha-nische storingen of in onevenwichtige toestanden.
- In geval van afstandsbediening rolluiken: het bewe-gende rolluik controleren en de personen op een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is. Opletten wanneer de deblokkering wordt geacti-veerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snelzou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage of gebreken.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanischeonderdelen van de deur (geleide deel), zoals bij-voorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren,geleiders, kan gevaren veroorzaken. De installatie periodiek laten controleren door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur) volgens hetgeen aangegeven door de installateur of de deurenfabrikant.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden hetvoedingsnet loskoppelen.
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsin-richtingen schoon houden. Controleren of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop on-derhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval van storing of defect van het automatiseringssysteem, het voedingsnet loskoppelen van het automati-seringssysteem, geen pogingen ondernemen tot reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen tot gekwaliceerd en ervaren personeel wenden (professionele installateur) voor de noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk te maken, de nood-deblokkering activeren (indien aanwezig).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiseringssysteem of de installatie, die niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik maken van gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur).
- Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en decorrecte werking van het automatiseringssysteem laten controleren door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur), met name van alle veiligheidsinrichtingen.
- De installatie-, onderhouds- en reparatiewerk-zaamheden moeten gedocumenteerd wordenen de desbetreende documentatie moet terbeschikking worden gehouden van de gebruiker.
- Het niet naleven van hetgeen hierboven beschre-ven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
SLOOP
De materialen moeten verwijderd worden met
inachtneming van de geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batte-rijen of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor al uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen naar een inzamelpunt voor de recycling ervan.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze gebruikershandleiding, is niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen ge-garandeerd, als de voorschriften aanwezig in deze handleiding in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.Terwijl de hoofdkenmerken van het productongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
D811767_08
riencia o los conocimientos necesarios, siempre que
sea bajo vigilancia o después de que estas hayan
recibido instrucciones sobre el uso del aparato de
forma segura y de que hayan comprendido los
peligros inherentes al mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
destinados a ser realizados por el usuario no deben
ser llevados a cabo por los niños sin vigilancia.
- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que
no jueguen con el equipo. No permitir que los niños jueguen con los controles jos. Mantener los
mandos a distancia alejados de los niños.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos
mecánicos en movimiento.
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no
intentar abrir manualmente la puerta si no se ha
desbloqueado el accionador con el dispositivo de
desbloqueo especíco.
- No ingresar al radio de acción de la puer ta o cancela
motorizadas durante el movimiento de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar accionamientos
involuntarios.
- La ac tivación del desbloqueo manual podría causar
movimientos incontrolados de la puerta en caso de
averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas
enrollables: vigilar la persiana en movimiento y
mantener alejadas a las personas hasta que esté
completamente cerrada. Tener precaución cuando
se acciona el desbloqueo, si estuviera presente,
puesto que una persiana enrollable abierta podría
caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de
la puerta (parte guiada), como por ejemplo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría
generar peligros. Hacer controlar periódicamente
la instalación por personal cualicado y experto
(instalador profesional), según lo indicado por el
instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
- M antener limpias las ópticas de las fotocélulas y los
dispositivos de señalización luminosa. Controlar
que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.
-
No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de avería o de defecto de
funcionamiento de la automatización, interrumpir
la alimentación de red en la automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención directa y recurrir sólo a personal cualicado
y experto (instalador profesional) para la necesaria
reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso,
activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera
presente).
- Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por el
presente manual, recurrir a personal cualicado y
experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento de la automatización por personal cualicado y experto (instalador
profesional), en particular de todos los dispositivos
de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y
reparación deben ser registradas y la documentación
correspondiente se debe mantener a disposición del
usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede
provocar situaciones de peligro.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe
Todo aquello que no expresamente previsto en
el manual de uso, no está permitido. El buen
funcionamiento del operador es garantizado sólo
si se respetan las prescripciones indicadas en el
presente manual. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento
de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales
del producto, la Empresa se reserva el derecho
de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar
la técnica, la fabricación y la comercialización
del producto, sin comprometerse a actualizar la
presente publicación.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De
realizar respetando las normas vigentes. No
desechar su equipo descartado, las pilas o las
baterías usadas con los residuos domésticos.
Usted tiene la responsabilidad de desechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o
electrónicos, entregándolos a un punto de
recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
Waarschuwingen en de Instructies die met het
product meegeleverd worden zorgvuldig lezen
en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade
aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies bewaren voor toekomstige
raadpleging en doorgeven aan eventuele personen die het gebruik van de installatie overnemen.
Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd is.
Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus
gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant
mag niet verantwoordelijk worden gehouden
voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van
dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke
prestaties kan leveren.
Dit product voldoet aan de erkende normen van
de techniek en van de bepalingen betreende de
veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele
installateur).
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig
enkele gedragsregels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automatiseringssysteem houden,
met name tijdens de beweging.
- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius
van het automatiseringssysteem te spelen of zich
daarbinnen te bevinden.
- Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen
ouder dan 8 jaar en door personen met geringe
lichamelijke, geestelijke of sensorische capaciteiten of door personen met onvoldoende ervaring
met of kennis van het apparaat, mits ze worden
bijgestaan of ze de noodzakelijke informatie voor
een veilig gebruik van het apparaat en het begrip
D812841 00100_02
6 - PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A
D811767_08
van de aanverwante gevaren hebben ontvangen.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Het
apparaat mag uitsluitend worden onderhouden en
gereinigd door de gebruiker en niet door kinderen
die niet worden bijgestaan.
- De k inderen moeten in het oog worden gehouden
D812841 00100_02
zodanig dat ze zeker niet met het toestel gaan
spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste
controles. De afstandsbedieningen uit de buurt
van de kinderen houden.
-
Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende mechanische onderdelen.
-
Niet proberen om de beweging van de vleugel te
blokkeren. Niet proberen om de poort met de hand
te openen als de actuator niet met de specieke ontgrendeling is ontgrendeld.
-
Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of
hek betreden tijdens de beweging daarvan.
- Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren om
ongewilde activeringen te vermijden.
- De activering van de handmatige deblokkering
zou ongecontroleerde bewegingen van de deur
kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mechanische storingen of in onevenwichtige toestanden.
- I n geval van afstandsbediening rolluiken: het bewegende rolluik controleren en de personen op een
afstand houden tot deze niet volledig gesloten is.
Opletten wanneer de deblokkering wordt geactiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel
zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage of
gebreken.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanische
onderdelen van de deur (geleide deel), zoals bijvoorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren,
geleiders, kan gevaren veroorzaken. De installatie
periodiek laten controleren door gekwaliceerd
en ervaren personeel (professionele installateur)
volgens hetgeen aangegeven door de installateur
of de deurenfabrikant.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het
voedingsnet loskoppelen.
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon houden. Controleren of takken
en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval van
storing of defect van het automatiseringssysteem,
het voedingsnet loskoppelen van het automatiseringssysteem, geen pogingen ondernemen tot
reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen
tot gekwaliceerd en ervaren personeel wenden
(professionele installateur) voor de noodzakelijke
reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk
te maken, de nood-deblokkering activeren (indien
aanwezig).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op
het automatiseringssysteem of de installatie, die
niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik
maken van gekwaliceerd en ervaren personeel
(professionele installateur).
- M instens eenmaal per jaar de goede toestand en de
correcte werking van het automatiseringssysteem
laten controleren door gekwaliceerd en ervaren
personeel (professionele installateur), met name
van alle veiligheidsinrichtingen.
- De installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten gedocumenteerd worden
en de desbetreende documentatie moet ter
beschikking worden gehouden van de gebruiker.
- Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
SLOOP
De materialen moeten verwijderd worden met
inachtneming van de geldende normen. Uw
niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen of accu’s niet bij het huisvuil weggooien.
U bent er verantwoordelijk voor al uw afval
van elektrische of elektronische apparatuur
weg te brengen naar een inzamelpunt voor
de recycling ervan.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze
gebruikershandleiding, is niet toegestaan. De
goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de voorschriften aanwezig in
deze handleiding in acht worden genomen. Het
bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden
voor de schade veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen vermeld in deze
handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product
ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich
het recht voor om op ieder willekeurig moment
die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt
acht om het product technisch, constructief en
commercieel gezien te verbeteren, zonder deze
publicatie te hoeven bijwerken.
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein.While we will not alter the product’s essential features, the Firm reservesthe right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with all the warnings and instructions that come with the product as incorrect installation can cause injury to people and animals and damage to property. The warnings and instructions give important information regarding safety,installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirementsof the following European Directives, where applicable: 2014/30/EC, 2014/35/EC, 2006/42/EC, 2011/305/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad-dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other than that forwhich the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with theprovisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards. Check that the existing structure meets the necessary strength and stabilityrequirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammablefumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system. Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent protection device have been installed upline from the electrical system. Have the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide fulldisconnection under overvoltage category III conditions.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meetstandards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards, apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep thearea free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal-lation environment, the operating logic of the system and forces generated by the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisionsof standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible, the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- For roller shutter automation only
1) The motor’s moving parts must be installed at a height greater than 2.5 m above the oor or other surface from which they may be reached.
2) The gearmotor must be installed in a segregated and suitably protected space so that it cannot be reached without the aid of tools.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated, must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-tion on how to operate the automated system’s manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevantprotective measures taken and, more specically, that nothing can be banged, crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings arecorrect and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated system’s components unless explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the control systems that have been applied and on how to open the system manu-ally in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene out of reach of children.
WIRINGWARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm
2
or 4x1.5mm2 when dealing with three-phase power supplies or 3x1.5mm2 for single-phase supplies (by way of example, type H05RN-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To con-nect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from low voltage wires.Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to accesslive parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenancework, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries with household waste. You are responsible for taking all your waste electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at anothersite, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installation’s components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-
automation.com/CE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CAN BE FOUND IN THE DOWN-LOAD SECTION.
D811766_16
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2014/30/CE, 2014/35/CE,
2006/42/CE, 2011/305/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore professionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
norme locali di installazione. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari
requisiti di robustezza e stabilità.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispondano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle
condizioni della categoria di sovratensione III.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dierenziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
- Solo per automazioni per serrande
1) Le parti in movimento del motore devono essere installate ad una altezza
superiore a 2,5m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che
possa consentirne l’accesso.
2) Il motoriduttore deve essere installato in uno spazio segregato e provvisto di
protezione in modo che sia accessibile solo con uso di utensili.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto
previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2 o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05RN-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbassamento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE!
Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non
risolve problemi a difetti e decienze di installazione o di mancata manutenzione.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB:
http://www.bft-automation.com/CE
LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE
DOWNLOAD.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installazione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito
solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni
causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
DEMOLIZIONE
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti
da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
raccolta dedicato al loro riciclo.
D812841 00100_02
8 - PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A
D811766_16
INSTALLER WARNINGS
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installation can cause injury to people and animals and damage to property.
The warnings and instructions give important information regarding safety,
installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
D812841 00100_02
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements
of the following European Directives, where applicable: 2014/30/EC, 2014/35/
EC, 2006/42/EC, 2011/305/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in addition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal par ts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the installation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions
of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor
can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- For roller shutter automation only
1) The motor’s moving parts must be installed at a height greater than 2.5 m
above the oor or other surface from which they may be reached.
2) The gearmotor must be installed in a segregated and suitably protected space
so that it cannot be reached without the aid of tools.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with information on how to operate the automated system’s manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm disclaims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manually in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accordance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm
phase power supplies or 3x1.5mm2 for single-phase supplies (by way of example,
type H05RN-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To connect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance
work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another
site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installation’s components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
SCRAPPING
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
with household waste. You are responsible for taking all your waste
electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
2
or 4x1.5mm2 when dealing with three-
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-
automation.com/CE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CAN BE FOUND IN THE DOWNLOAD SECTION.
Anything that is not explicitly provided for in the installation manual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
D811766_16
PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A - 9
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung. Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Andere Verwendungen könnenzu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an-wendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2014/30, 2014/35, 2006/42,
2011/305, 99/05 sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern
außerhalb der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Be-stimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt werden.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be-nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
- Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635)unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen vorgenommen werden.
- Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anfor-derungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik bei der Konstruktion und der Wartung der zu motorisierenden Tür- und Fensterrahmen sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
-Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vor-handensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung. Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der elektrischen Anlage ein Dierentialschalter sowie ein angemessener Schutz gegenÜberstrom vorgeschaltet sind. Setzen Sie in die Stromversorgung der Automatisie-rung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung gestattet.
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden Normen entspricht.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
- Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrich-tungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leistenreduziert werden.
- Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennungvon Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatzweise, die Installationsumgebung,die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
- Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. am Tor an.
- Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind (es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischenBauteile gewährleistet werden.
-
Nur für Automatisierungen für Schieber
1) Die beweglichen Teile des Motors müssen in einer Höhe von mehr als 2,5 m über dem Boden oder jeder anderen Ebene installiert werden, die den Zugang gestatten kann.
2) Der Getriebemotor in einem abgetrennten und geschützten Raum installiert werden, der nur mithilfe von Werkzeug zugänglich ist.
- Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren erzeu-gen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvorrichtungenmüssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls siekeinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiertwerden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarerPosition an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
- Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet-schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem feststehenden Bauteil vermieden werden.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor von Kindern fern.
ANSCHLÜSSEACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5mm² oder 4x1,5m²für die Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann zum Beispiel dem Typ H05RN-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2 entsprechen). Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindest-querschnitt von 0,5 mm
2
.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
- Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bau-teilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiteran die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fach-personal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
- Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
- Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
- Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
- Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
Nur für Schiebetore und Schiebetüren: Sicherstellen, dass die Gleitschiene desTorsgerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht des Tors angemessen sind.
- Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
- Nur für angeschlagene Tore: Sicherstellen, dass die Rotationsachse des Torügelsvollkommen vertikal ist.
- Nur für Schranken: Vor dem Önen der Tür muss die Feder entspannt sein (ver-tikale Schranke).
-
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvor-richtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN 12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
- Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
- Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuer-vorrichtungen.
- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbe-sondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
- Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
- Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal-lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kunden-dienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle Risiken zu vermeiden.
- Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie deniert von EN12453) mit nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls dieEigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungs-gemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrischeAnlage ab.
- Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
- Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
- Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können oder beschädigt sind.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, istuntersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiertwerden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firmahaftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise imvorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produkteskann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung desvorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktivenoder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www.bft-automation.com/CE konsultiert werden. DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN-LOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.
D811766_16
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE,
2011/305/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appartenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau
de sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
- Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségrégation de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante
est susamment robuste et stable.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque intervention. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identication correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation électrique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Prévoyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion
totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrasement, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identiées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
- Uniquement pour les automatisations de rideaux
1) Les parties en mouvement du moteur doivent être installées à plus de 2,5
mètres de hauteur au-dessus du sol ou de toute autre niveau servant à y accéder.
2) Le motoréducteur doit être installé dans un espace enfermé et muni de protection de façon à ce qu’il ne soit accessible qu’avec un outil.
- Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une étiquette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisation expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
D811766_16
10 - PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation triphasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble
peut être du type H05RN-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement
des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir brancher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être physiquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux parties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitivement opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pignon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
- Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
- Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écrasement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositifs de commande appliqués.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déverrouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout
risque.
- Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés
en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
- L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE
SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE
LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES DANS LA SECTION DOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
DÉMOLITION
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures
domestiques. Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électriques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à
leur recyclage.
D812841 00100_02
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
D812841 00100_02
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation
angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Andere Verwendungen können
zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo anwendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2014/30, 2014/35, 2006/42,
2011/305, 99/05 sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern
außerhalb der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit
befolgt werden.
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Benutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
- Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635)
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen
vorgenommen werden.
- Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der
Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche
mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den
Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen
Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anforderungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik
bei der Konstruktion und der Wartung der zu motorisierenden Tür- und Fensterrahmen
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der
elektrischen Anlage ein Dierentialschalter sowie ein angemessener Schutz gegen
Überstrom vorgeschaltet sind. Setzen Sie in die Stromversorgung der Automatisierung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der
unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung
gestattet.
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer
Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
- Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
- Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und
Richtlinien, die Regeln der guten Technik , die Einsatzweise, die Installationsumgebung,
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
- Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von
EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. am Tor an.
- Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder
zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischen
Bauteile gewährleistet werden.
Nur für Automatisierungen für Schieber
-
1) Die beweglichen Teile des Motors müssen in einer Höhe von mehr als 2,5 m über
dem Boden oder jeder anderen Ebene installiert werden, die den Zugang gestatten
kann.
2) Der Getriebemotor in einem abgetrennten und geschützten Raum installiert
werden, der nur mithilfe von Werkzeug zugänglich ist.
- Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren erzeugen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvorrichtungen
müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie
keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiert
werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarer
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
- Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quetschung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem
feststehenden Bauteil vermieden werden.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß
blockieren.
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
D811766_16
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen
Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5mm² oder 4x1,5m²für die
Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann
zum Beispiel dem Typ H05RN-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2 entsprechen).
Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von 0,5 mm
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
-
- Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bauteilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter
an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die
beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter
muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fachpersonal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
- Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
- Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
- Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
- Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit
einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander
greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
Nur für Schiebetore und Schiebetüren: Sicherstellen, dass die Gleitschiene des Tors
gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht des Tors angemessen
sind.
- Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des
Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
- Nur für angeschlagene Tore: Sicherstellen, dass die Rotationsachse des Torügels
vollkommen vertikal ist.
- Nur für Schranken: Vor dem Önen der Tür muss die Feder entspannt sein (vertikale Schranke).
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen, Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvorrichtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
- Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
- Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuervorrichtungen.
- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbesondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
- Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
- Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfallentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in
Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kundendienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle
Risiken zu vermeiden.
- Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie deniert von EN12453) mit
nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest
halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen
Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die
Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür
und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder
eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische
Anlage ab.
- Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
- Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
- Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
oder beschädigt sind.
Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien
nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte
durch eine ozielle Sammelstelle.
2
.
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://w ww.
bft-automation.com/CE konsultiert werden.
DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWNLOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A - 11
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerde installatie schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken.De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEIDDit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven in deze documentatie. Soorten gebruik anders dan hetgeen aangegeven, zouden schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken.
- De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten overeenkom-stig de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE,
2011/305/CE, 99/05/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor alle
landen buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de nationaal geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen.
- Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aan-gegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervor-mingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.
- De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel (professio-nele installateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de geldende normen.
- Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betref-fende de verwezenlijking van de vrijboorden en de beveiliging of afscheiding van alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar, vol-gens hetgeen voorgeschreven wordt door de normen EN 12604 en 12453 of even-tuele plaatselijke installatienormen. Controleren of de bestaande structuur over de noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en stabiliteit.
-
Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren.
- Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervor-mingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.
- Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek be-stemd voor de installatie van het automatiseringssysteem.
- Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
-
De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de installatie. Ook eventuele buerbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.
-
Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens
op de plaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomop-waarts de elektrische installatie een geschikte dierentiële drukschakelaar en een geschikte bescherming tegen overstroom staat. Op het voedingsnet van het auto-matiseringssysteem een omnipolaire (magneet)schakelaar voorzien waarmee een volledige uitschakeling mogelijk is in de omstandigheden van overspanningscate-gorie III.
-
Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt.
- Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van aardingsklemmen aarden.
- De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van vervormbare randen.
-
In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden over-schrijden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk.
- Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, plet-ting, meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlij-nen, de criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de wer-king van het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten.
-
De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zo-nes aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden geïdenticeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1.
- Na de installatie voltooid te hebben, een identicatieplaat van de deur / het hek aanbrengen.
-
Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgeno-men (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is).
- Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5 m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad van de elektrische en mechanische delen te garanderen.
- Alleen voor automatiseringssystemen voor rolluiken
1) De bewegende delen van de motor moeten op een minimale hoogte van 2,5 mboven de vloer of een ander niveau waar de toegang mogelijk is geïnstalleerd worden.
2) De reductiemotor moet in een afgescheiden ruimte geïnstalleerd worden voorzienvan een beveiliging zodat hij alleen met gebruik van gereedschap toegankelijk is.
-
Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt enver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoonmoeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedieningenmet sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m enzodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek.
- Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare posi-tie, en daarnaast een bordje “Let op” aan de structuur bevestigen.
- Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de manoeuvreringsinrichting aanbrengen.
- Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en bevei-ligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden tussen geleide deel en omliggende delen.
- Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligings- en deblokkeringssystemen juist functioneren.
-
Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of repara-tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem, als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
- Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssys-teem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
-
De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisico’s, de toege-paste bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre in geval van nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegaran-deerd, als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudthet Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi-gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
- Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van kinderen bewaren.
AANSLUITINGENLET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een
doorsnede van min. 5x1,5 mm
2
of 4x1,5 mm2 voor driefase voeding of 3x1,5 mm2voor eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05RN-F met doorsnede 4x1,5 mm
2
zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders
gebruiken met een doorsnede van min. 0,5 mm
2
.
-
Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.
- De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt
van de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder spanning duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheids-spanning.
- Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan
worden, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk wordt, terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De aardgeleider moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de bevestigingsinrichting van de kabel.
OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek geschei-den worden van de geleiders met lage spanning.De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het gekwaliceerde personeel (professionele installateur)
CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD
Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onder-houdswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:
- controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;
-
de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controle-ren;
- de normale of gepersonaliseerde werking controleren.
- Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met
een speling van 2 mm over de hele tandheugel controleren; de looprail altijd schoon houden en vrij van afval.
- Alleen voor schuifhekken en –deuren: controleren of de glijrail recht en horizon-
taal is en of de wielen geschikt zijn voor het gewicht van het hek.
- Alleen voor hangende schuifhekken (Cantilever): controleren of het hek niet zakt
of trilt tijdens de manoeuvre.
- Alleen voor vleugelpoorten: controleren of de rotatie-as van de vleugels perfect
verticaal is.
- Alleen voor slagbomen: alvorens het deurtje te openen, moet de veer ontladen
zijn (slagboom verticaal).
-
De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoe-lige randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsin-richting door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik
van vervormbare randen.
- De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.
- De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtin-
gen controleren.
- De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen
controleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.
- Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.
- Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nood-
deblokkering activeren (zie paragraaf “NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel los te maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te maken.
- Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de
fabrikant of door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon met een soortgelijke kwalicatie, teneinde alle risico’s te voorkomen.
- Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedefinieerd door
EN12453),die anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halaarlijks onderhoudvoorschrijven.
- Het onderhoud dat hierboven is beschreven moet minstens eenmaal per jaar of
vaker als de plaats of de installatie dit vereist, worden verricht.
LET OP!
Vergeet niet dat de motoraandrijving een gemak is bij het gebruik van het hek / de poort en geen oplossing biedt voor problemen door defecten en installatiege-breken of gebrek aan onderhoud.
SLOOP
De materialen moeten verwijderd worden met inachtneming van de
geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor al uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen naar een inzamelpunt voor de recycling ervan.
ONTMANTELING
In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een an-dere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
-
De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te kop-pelen.
- De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.
- Alle onderdelen van de installatie te demonteren.
- In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of bescha-
digd blijken te zijn, deze vervangen.
DE CONFORMITEITSVERKLARINGEN KUNNENWORDEN INGEZIEN OP DEWEBSITE http://www.bft-automation.com/CEDE MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN IN HET DEEL DOWNLOAD.
D811766_16
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicaciones concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían ocasionar daños al producto y ser causa de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE,
modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacionales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar
también las normas antes citadas.
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se responsabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional,
conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de
modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o aislamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en general, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas
locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los
requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la realización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimentación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zonas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
- Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-
Sólo para automatizaciones de persianas
1) Las partes móviles del motor se deben instalar a una altura de 2,5 m por
encima del suelo o encima de otro nivel que pueda permitir su acceso.
2) El motorreductor se debe instalar en un espacio segregado y provisto de
protección, de manera que sea accesible sólo con el uso de herramientas.
- Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén colocados a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en posición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos mecánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes jas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatización del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de protección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
2011/305/CE, 99/05/CE y sus posteriores
12 - PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
D811766_16
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm
para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del
tipo H05RN-F con sección de 4x1.5mm
auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de
los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas
las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para
el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
- Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
- Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
- Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
- Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremallera - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
- Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplazamiento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
el peso de la cancela.
- Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
- Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descargado (mástil vertical).
- Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de impacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
indicado en al norma EN 12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
- Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el desbloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de manera tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
cancela.
- Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
- Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conectados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero
no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de mantenimiento.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
- Quitar el accionador de la base de jación.
- Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO
WEB http://www.bft-automation.com/CE
LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA
SECCIÓN DESCARGAS.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no
está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se
respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños
causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que
considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
2
ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas
vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas
con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos
a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
2
). Para la conexión de los dispositivos
2
.
D812841 00100_02
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies
die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien
verkeerde installatie schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken.
De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de
veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren
om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
D812841 00100_02
ALGEMENE VEILIGHEID
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven
in deze documentatie. Soorten gebruik anders dan hetgeen aangegeven, zouden
schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken.
- De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2014/30/CE, 2014/35/
CE, 2006/42/CE,
landen buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de
nationaal geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen.
- Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een
verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aangegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed
Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervormingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.
- De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel (professionele installateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de
geldende normen.
- Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betreffende de verwezenlijking van de vrijboorden en de beveiliging of afscheiding van
alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar, volgens hetgeen voorgeschreven wordt door de normen EN 12604 en 12453 of eventuele plaatselijke installatienormen. Controleren of de bestaande structuur over de
noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en stabiliteit.
Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren.
-
- Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij
de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervormingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.
- Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek bestemd voor de installatie van het automatiseringssysteem.
- Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of
ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de
installatie. Ook eventuele buerbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.
-
Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens
op de plaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomopwaarts de elektrische installatie een geschikte dierentiële drukschakelaar en een
geschikte bescherming tegen overstroom staat. Op het voedingsnet van het automatiseringssysteem een omnipolaire (magneet)schakelaar voorzien waarmee een
volledige uitschakeling mogelijk is in de omstandigheden van overspanningscategorie III.
-
Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt
die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt.
- Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van
de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van
aardingsklemmen aarden.
- De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en
bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van
vervormbare randen.
In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden over-
schrijden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk.
- Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die
noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, pletting, meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlijnen, de criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de werking van het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten.
De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zo-
nes aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden
geïdenticeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1.
- Na de installatie voltooid te hebben, een identicatieplaat van de deur / het hek
aanbrengen.
Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgeno-
men (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is).
- Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5
m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad
van de elektrische en mechanische delen te garanderen.
- Alleen voor automatiseringssystemen voor rolluiken
1) De bewegende delen van de motor moeten op een minimale hoogte van 2,5 m
boven de vloer of een ander niveau waar de toegang mogelijk is geïnstalleerd worden.
2) De reductiemotor moet in een afgescheiden ruimte geïnstalleerd worden voorzien
van een beveiliging zodat hij alleen met gebruik van gereedschap toegankelijk is.
Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en
ver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon
moeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedieningen
met sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m en
zodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek.
- Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare positie, en daarnaast een bordje “Let op” aan de structuur bevestigen.
- Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de
handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de
manoeuvreringsinrichting aanbrengen.
- Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en beveiligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden
tussen geleide deel en omliggende delen.
- Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van
het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligingsen deblokkeringssystemen juist functioneren.
Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of repara-
tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit
veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem,
als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
- Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssysteem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisico’s, de toege-
paste bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre
in geval van nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen.
2011/305/CE, 99/05/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor alle
- Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen
voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van
kinderen bewaren.
AANSLUITINGEN
LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een
doorsnede van min. 5x1,5 mm
voor eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05RN-F met
doorsnede 4x1,5 mm
gebruiken met een doorsnede van min. 0,5 mm
Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.
-
- De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt
van de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder
spanning duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheidsspanning.
- Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan
worden, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk
wordt, terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De
aardgeleider moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de
bevestigingsinrichting van de kabel.
OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek gescheiden worden van de geleiders met lage spanning.
De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het
gekwaliceerde personeel (professionele installateur)
CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD
Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onderhoudswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:
- controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;
de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controle-
ren;
- de normale of gepersonaliseerde werking controleren.
- Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met
een speling van 2 mm over de hele tandheugel controleren; de looprail altijd
schoon houden en vrij van afval.
- Alleen voor schuifhekken en –deuren: controleren of de glijrail recht en horizontaal is en of de wielen geschikt zijn voor het gewicht van het hek.
- Alleen voor hangende schuifhekken (Cantilever): controleren of het hek niet zakt
of trilt tijdens de manoeuvre.
- Alleen voor vleugelpoorten: controleren of de rotatie-as van de vleugels perfect
verticaal is.
- Alleen voor slagbomen: alvorens het deurtje te openen, moet de veer ontladen
zijn (slagboom verticaal).
De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoe-
lige randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsinrichting door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de
punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de
norm EN 12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik
van vervormbare randen.
- De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.
- De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtingen controleren.
- De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen
controleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.
- Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.
- Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nooddeblokkering activeren (zie paragraaf “NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel
los te maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te
maken.
- Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de
fabrikant of door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon
met een soortgelijke kwalicatie, teneinde alle risico’s te voorkomen.
- Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedefinieerd door
EN12453),die anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halaarlijks onderhoud
voorschrijven.
- Het onderhoud dat hierboven is beschreven moet minstens eenmaal per jaar of
vaker als de plaats of de installatie dit vereist, worden verricht.
LET OP!
Vergeet niet dat de motoraandrijving een gemak is bij het gebruik van het hek /
de poort en geen oplossing biedt voor problemen door defecten en installatiegebreken of gebrek aan onderhoud.
SLOOP
De materialen moeten verwijderd worden met inachtneming van de
ONTMANTELING
In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een andere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te kop-
pelen.
- De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.
- Alle onderdelen van de installatie te demonteren.
- In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of beschadigd blijken te zijn, deze vervangen.
DE CONFORMITEITSVERKLARINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN OP DE
WEBSITE http://www.bft-automation.com/CE
DE MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN
IN HET DEEL DOWNLOAD.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is
niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is
niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt
het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,
constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie
te hoeven bijwerken.
D811766_16
geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen
of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor
al uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen
naar een inzamelpunt voor de recycling ervan.
2
of 4x1,5 mm2 voor driefase voeding of 3x1,5 mm2
2
zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders
2
.
PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A - 13
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
a) Prima di iniziare con l’installazione bisogna leggere le avvertenze.
a) Before commencing installation, make sure you read the warnings.
a) Avant de commencer l’installation lisez les avertissements.
a) Vor der Installation müssen die Hinweise gelesen werden.
a) Antes de comenzar con la instalación es necesario leer las adver
tencias.
a) Voor met de installatie te beginnen moet u de waarschuwingen lezen.
b) Oltre alle gure, bisogna seguire le indicazioni date nel MANUALE PER L’INSTALLAZIONE.
b) In addition to the gures, you must follow the instructions given in the INSTALLATION MANUAL.
b) Suivez non seulement les gures mais aussi les indications données dans le
b)
Außer den Abbildungen müssen die Angaben im entsprechenden Abschnitt auf MONTAGEANLEITUNG werden
-
b) Además de las guras, es necesario seguir las indicaciones dadas en MANUAL DE INSTALACIÓN.
b) Volg niet alleen de guren, maar ook de aanwijzingen die in INSTALLATIEHANDLEIDING.
100
MANUEL D’INSTALLATION.
A
B
D812841 00100_02
.
TX
2x0,75 mm
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX,
VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
2
2
2x0,75 mm
RG58
3x0,75 mm
2
5x0,75 mm
RX
PREDISPOSIZIONE TUBI
2
TUBE ARRANGEMENT
DISPOSICIÓN DE TUBOS
VOORBEREIDING LEIDINGEN
1
2x1,5mm
Ø 4
V1
2
2
(L-N)
3x1,5 mm
(L-N-GND)
1
615 870
2
V1
V1
V2
3
2
V2
C
5
V1
870 615
M8
12
6
V2
13
ST3,9
4
D1
4mm
a=b
70-80 mm
V1
V2
ST 3.5
22
M6
40
5.5
10
3
V2
Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
Nicht im lieferum
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd
D1
M6
10
D
E
1/21/2
1
2
2.5mm
45°
14 - PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A
F
D812841 00100_02
1/21/2
X= >15 mm
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
X= <15 mm
X
HG
Y=60
X=35
DEUTSCHITALIANO
D
1
D
25mm
30mm
D
2
I
70mm
>70-80 mm
J
25 mm
NEDERLANDS
D
PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A - 15
V1
K
L
M
D812841 00100_02
2
D1
V1
50
10
M6
M6
D1
1
10
1
N
CLICK
16 - PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A
CLICK
113mm
D812841 00100_02
O
1/2 H1/2 H
P
Q
C
1/3 H1/3 H1/3 H
1
133 mm
160 mm
249 mm330 mm
2
L-N 2x1.5mm
114mm
2x2.5 mm
579 mm
2x2.5 mm
PHEBE BT A U
2
*
H
150mm
110 mm
PHEBE BT A U C
2
*
R
1
2
L-N 2x1.5mm
2x2.5 mm
2
2
2x2.5 mm
*
PHEBE ULTRA BT A
*
S
2
2x2.5 mm
2
2
PHEBE BT A U
L-N 2x1.5mm
2x2,5mm
2x0.75 mm
2x0.75 mm
2x0.75 mm
2
*
*
2
2
**
2
***
PHEBE BT A SQ
2
2
PHEBE ULTRA BT A
L-N 2x1.5mm
2x2.5 mm
PHEBE BT A SQ
3
4
2
VEGA CPEL
L-N 2x1.5mm
2
VEGA CPEL
L-N 2x1.5mm
2x2.5 mm
2x2.5 mm
2
2x2,5 mm
*
2x2.5 mm
2x0.75 mm
2x0.75 mm
2x0.75 mm
PHEBE BT A SQ
2
+ 3x0.75 mm
*
2x0.75 mm
2x0.75 mm
2
+ 3x0.75 mm
*
2x0.75 mm
2x0.75 mm
2
*
2
2
**
2
***
2
2
**
2
***
2
2
**
2
***
PHEBE BT A SQ
3
2
VEGA CPEL
L-N 2x1.5mm
2x2,5 mm
4
2
VEGA CPEL
L-N 2x1.5mm
2x2.5 mm
BT A SQ
PHEBE ULTRA
2
+ 3x0.75 mm
*
2
2x2.5 mm
2
3x0.75 mm
2
2x0.75 mm
2
2x0.75 mm
2
*
PHEBE ULTRA BT A SQ
2
2x2.5 mm
2
*
2x2.5 mm
3x0.75 mm
2x0.75 mm
2x0.75 mm
2
2
2x0.75 mm
2x0.75 mm
**
2
***
*
**
***
+ 3x0.75 mm
*
2x0.75 mm
2x0.75 mm
2
*
2
2
**
2
***
PHEBE ULTRA BT A SQ
2
2
**
2
***
PHEBE ULTRA BT A SQ
= 2,5mm2 10m max.
= Optional per luce di cortesia
Optional per luce di cortesia
Optional per luce di cortesia
Optional per luce di cortesia
Optional per luce di cortesia
Optional per luce di cortesia
= Optional per pulsante di START
Optional per pulsante di START
Optional per pulsante di START
Optional per pulsante di START
Optional per pulsante di START
Optional per pulsante di START
PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A - 17
T
D812841 00100_02
1
18 - PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
1) GENERALITÀ
Progettato per motorizzare porte basculanti a contrappesi.
La compattezza e la versatilità di montaggio rendono la motorizzazione applicabile in qualsiasi modello di basculante, sia a montaggio centrale che laterale.
È consigliato per uso residenziale.
D812841 00100_02
Il riduttore di tipo irreversibile, mantiene la porta bloccata in chiusura senza
l’impiego di elettroserrature.
Nel caso manchi l’alimentazione di rete, lo sblocco si attiva dall’interno con una
apposita manopola. É dotato di necorsa (PHEBE BT A U) che arrestano il motore
sia in apertura che in chiusura e di luce di cortesia temporizzata.
La versione PHEBE ULTRA BT A è invece dotata di sensore di posizione integrato
nella centrale con regolazione da display della posizione di chiusura e apertura.
Versioni disponibili:
PHEBE BT A U / PHEBE BT A U IP44
Versione con centralina (VEGA) incorporata adatta a comandare uno o due
operatori. Versione IP 20 o IP44.
PHEBE BT A SQ /PHEBE BT A SQ IP44
Versione senza centralina di comando, indispensabile per automazioni con due
attuatori PHEBE di cui il primo è PHEBE BT A U , il secondo è PHEBE BT A SQ. Possono
essere impiegati anche quando interessa avere la centralina montata a parete.
Versione IP 20 o IP44.
PHEBE ULTRA BT A
Versione avente grado di protezione IP44 e con centralina (VEGA ULTRA) incorporata
adatta a comandare uno o due operatori. La centrale VEGA ULTRA è dotata di un
sensore di posizione integrato con regolazione da display della posizione di
chiusura e apertura.
PHEBE ULTRA BT A SQ
Versione senza centralina di comando, con grado di protezione IP44, indispensabile
per automazioni con due attuatori PHEBE ULTRA di cui il primo è PHEBE ULTRA
BT A, il secondo è PHEBE ULTRA BT A SQ.
Possono essere impiegati anche quando interessa avere la centralina montata a
parete e controllo di posizione a display.
PHEBE BT A U C
Versione per basculanti a telo snodato con centralina (VEGA) incorporata adatta
a comandare uno o due operatori. Grado di protezione IP20.
PHEBE BT A C SQ
Versione per basculanti a telo snodato, senza centralina di comando, indispensabile
per automazioni con due attuatori PHEBE C di cui il primo è PHEBE BT A U C, il
secondo è PHEBE BT A C SQ. Possono essere impiegati anche quando interessa
avere la centralina montata a parete. Grado di protezione IP20.
PHEBE BT A U KIT
Versione disponibile in kit; adatta per porte basculanti no a 7m2 di telo, dispone
di centralina incorporata Mod. VEGA.
ATTENZIONE: Gli operatori che non hanno la centralina a bordo, devono essere
comandati con una centralina dotata di regolazione elettronica di coppia (serie
VEGA).
2) DATI TECNICI
MOTORE
Alimentazione220-230V~ 50/60 Hz
Motore24V 1500 min
Potenza massima
Classe isolamentoF
LubricazioneGrasso permanente
Albero uscitaAlbero cavo passante 20X20
Tempo apertura17 ÷ 20 s
Coppia fornita300Nm (tutte le versioni)
Limiti impiego1 Motore X 8m2 / 2 Motori X 12m
Reazione all’urtoLimitatore di coppia integrato su quadro di comando
FinecorsaElettrici incorporati e regolabili (PHEBE BT A U)
Manovra manualeSblocco a manopola
Tipo di utilizzoIntensivo
Luce di cortesia
Temperatura di utilizzo
PHEBE BT A U / PHEBE BT A U IP44 / PHEBE ULTRA BT
A/ PHEBE BT A U C: 130W
PHEBE BT A SQ / PHEBE BT A SQ IP44 / PHEBE BT A
C SQ: 70W
VEGA
Sensore di posizione integrato (PHEBE ULTRA BT A)
Lampadina a led di cortesia mod. BFT 24V
(PHEBE BT A U - PHEBE BT A U C)
Scheda luce di cortesia mod. BFT
(PHEBE BT A U IP44 - PHEBE ULTRA BT A)
-15 + 55° C (tutte le versioni)
Parti elettriche: -15 + 55° C
-1
2
Grado di protezionePHEBE BT A U / PHEBE BT A SQ / PHEBE BT A U C /
Peso operatore10kg (≈100N)
Dimensioni Vedi Fig. O
Pressione acustica<70dBA
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
3) MONTAGGIO ATTUATORE SU BASE FIG.B
NOTA: si consiglia di applicare la copertura dell’attuattore solo ad installazione ultimata utilizzando le quattro viti.
4) MONTAGGIO SU PORTA MOTORE E ALBERI DI TRASMISSIONE FIG. C
ATTENZIONE: devono essere ssati saldamente al telaio della porta basculante
e perfettamente in asse con il foro dell’albero dell’attuatore Rif.3.
L’albero di trasmissione deve essere bloccato sull’operatore stringendo le apposite
viti. (Tramite perno su albero per PHEBE BT A U C).
5) TAGLIO TUBI ECCEDENTI FIG. D
6) BILANCIAMENTO PORTA FIG. E
Rif.1) BILANCIAMENTO CORRETTO: la porta a 45° (sbloccata) rimane FERMA.
Rif.2) Se i contrappesi sono in ferro ssarli con saldatura. Se la porta tende a
scendere, aggiungere peso ai contrappesi.
7) MONTAGGIO BRACCI TELESCOPICI FIG. F-G-H-I-J
ATTENZIONE: Prima di far ruotare l’albero dell’attuatore, vericare che le camme,
che comandano i micro-necorsa, ruotino liberamente (allentarle) (versione
PHEBE BT A U).
Fig. G-H) Fissaggio attacco superiore
Fig. I) Misurazione e taglio bracci telescopici
Tagliare i bracci telescopici rispettando le quote “D” su:
- Rif.1) Bracci dritti
- Rif.2) Bracci curvi.
Fig. J) Vericare che, a porta chiusa, il braccio telescopico rimanga inserito
per almeno 70-80 mm.
ATTENZIONE: in caso non si rispetti questa condizione individuare una
posizione dell’attacco “A” più idonea o adottare dei bracci più lunghi.
8) ACCOPPIAMENTO ALBERO TELESCOPICO E TUBI TRASMISSIONE FIG. K
9) IMPIANTO ELETTRICO FIG. L - M
Il tratto di cavi tra parete e porta mobile, deve avere un’ansa (Fig.M Rif.1) sucientemente lunga da permettere il movimento della porta senza essere sottoposta
a tensionamento.
ATTENZIONE: proteggere il cavo da bordi taglienti durante l’installazione.
10) REGOLAZIONE FINECORSA
PHEBE BT A U: Vedere g. N
PHEBE ULTRA BT A: Vedere manuale della centrale VEGA- VEGA ULTRA
11) INSTALLAZIONE SU BASCULANTI A GUIDE VERTICALI E ORIZZONTALI
FIG. P
12) INSTALLAZIONE SU BASCULANTI CON TELO SNODATO (PHEBE BT A U C
/ PHEBE BT A C SQ) FIG. Q
13) CONFIGURAZIONI E COLLEGAMENTI PHEBE BT A U FIG. R
Rif.1) n°1 PHEBE BT A U o n°1 PHEBE BT A U KIT con centralina a bordo
Rif.2) n°1 PHEBE BT A U con centralina a bordo e n°1 PHEBE BT A SQ senza centralina
Rif.3) n°1 PHEBE BT A SQ con centralina a parete (mod. VEGA CPEL)
Rif.4) n°2 PHEBE BT A SQ con centralina a parete (mod. VEGA CPEL)
14) CONFIGURAZIONE E COLLEGAMENTI PHEBE ULTRA BT A FIG.S
Rif.1) n°1 PHEBE ULTRA BT A con centralina a bordo
Rif.2) n°1 PHEBE ULTRA BT A con centralina a bordo e n°1 PHEBE ULTRA BT A SQ
senza centralina
Rif.3) n°1 PHEBE ULTRA BT A SQ con centralina a parete (mod. VEGA CPEL)
Rif.4) n°2 PHEBE ULTRA BT A SQ con centralina a parete (mod. VEGA CPEL)
15) SBLOCCO MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.1)
ACCESSORIO PER SBLOCCO ESTERNO FIG.T
Nel caso si monti lo sblocco dall’esterno, è necessario caricare la molla di richiamo
della leva di sblocco.
PHEBE BT A C SQ: IP20
PHEBE BT A U IP44 / PHEBE BT A SQ IP44 / PHEBE
ULTRA BT A / PHEBE ULTRA BT A SQ: IP44
PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A -
19
INSTALLATION MANUAL
1) FOREWORD
Designed to drive counterweight overhead doors.
Its compact design and mounting versatility mean the drive can be applied in
any overhead model, tted either centrally or at the side. It is recommended for
residential use.
The irreversible gearbox keeps the door locked closed without the use of solenoid locks.
If the event of a mains power outage, the release is operated from the inside by
means of a special knob. It features limit switches (PHEBE BT A U) that stop the
motor both on opening and closing as well as a timed courtesy light.
The PHEBE ULTRA BT A version is equipped with a position sensor built into the
control unit with adjustment of the opening and closing position from the display.
Available versions:
PHEBE BT A U / PHEBE BT A U IP44
Version with built-in control panel (VEGA) suitable for controlling one or two
operators. Version IP 20 or IP44.
PHEBE BT A SQ /PHEBE BT A SQ IP44
Version with no control panel, essential for automated systems with two PHEBE
actuators where the rst is a PHEBE BT A U and the second a PHEBE BT A SQ. Can also
be used when you want to mount the control panel on a wall. Version IP 20 or IP44.
PHEBE ULTRA BT A
Version with IP44 protection and built-in control unit (VEGA ULTRA) suitable to
control one or two operators. The VEGA ULTRA control unit is equipped with a
built-in position sensor with adjustment of the opening and closing position
from the display.
PHEBE ULTRA BT A SQ
Version without control unit, with IP44 protection, indispensable for automations
with two PHEBE ULTRA actuators, the rst one being a PHEBE ULTRA BT A, the
second a PHEBE ULTRA BT A SQ.
They can be used also when the control unit must be wall-tted and the position
controlled from the display.
PHEBE BT A U C
Version for bi-fold overhead doors with built-in control panel (VEGA) suitable
for controlling one or two operators. Protection rating IP20.
PHEBE BT A C SQ
Version for bi-fold overhead doors with no control panel, essential for automated
systems with two PHEBE C actuators where the rst is a PHEBE BT A U C and the
second a PHEBE BT A C SQ. Can also be used when you want to mount the control
panel on a wall. Protection rating IP20.
PHEBE BT A U KIT
Version available as a kit. Suitable for overhead doors with leaf measuring up to
7m2, has built-in control panel Mod. VEGA.
WARNING: Operators without a built-in control panel must be controlled with a
control panel featuring electronic torque control (VEGA series).
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS
MOTOR
Power supply220-230V~ 50/60 Hz
Motor24V
Maximum power
1500 min
PHEBE BT A U/ PHEBE BT A U IP44/PHEBE ULTRA BT A
/ PHEBE BT A U C: 130W
PHEBE BT A SQ / PHEBE BT A SQ IP44 / PHEBE BT A
C SQ: 70W
Insulation classF
LubricationLifetime greased
Output shaftHollow through shaft 20X20
Opening time17 ÷ 20 s
Supplied torque300Nm (all versions)
Operating limits1 Motor for 8m
Impact reactionTorque limiter built into VEGA control panel
Limit switchesElectrical built-in and adjustable (PHEBE BT A U)
Built-in position sensor (PHEBE ULTRA BT A)
Manual operationKnob-operated release
Type of useintensive
Courtesy light
BFT model courtesy LED lamp 24V
(PHEBE BT A U - PHEBE BT A U C)
BFT model courtesy light board
(PHEBE BT A U IP44 - PHEBE ULTRA BT A)
Operating temperature range
-15 + 55° C (all versions)
Electrical parts: -15 + 55° C
-1
2
/ 2 Motor for 12m
2
PHEBE BT A U / PHEBE BT A SQ / PHEBE BT A U C /
Protection rating
PHEBE BT A C SQ: IP20
PHEBE BT A U IP44 / PHEBE BT A SQ IP44 / PHEBE
ULTRA BT A / PHEBE ULTRA BT A SQ: IP44
Operator weight10kg (≈100N)
DimensionsSee Fig. O
Sound pressure<70dBA
(*) Special supply voltages to order.
3) MOUNTING THE ACTUATOR ON BASE FIG.B
NOTE: it is advisable to wait until installation is complete before tting the
actuator’s cover using the four screws.
4) MOUNTING THE MOTOR AND DRIVE SHAFTS ON DOOR FIG. C
WARNING: they must be fastened securely to the frame of the overhead door and
must be perfectly aligned with the centre of the hole in the actuator’s shaft Ref.3.
The drive shaft must be blocked on the operator, with the appropriate screws.
(Using the shaft pin for PHEBE BT A U C)
5) CUTTING EXCESS TUBES FIG. D
6) DOOR BALANCING Fig. E
Rif.1) BCORRECTLY BALANCED: when at 45° (released) the door is UNMOVING.
Rif.2) If the counterweights are made of iron, weld them on. If the door tends to
lower, add weight to the counterweights.
7) TELESCOPIC ARM ASSEMBLY FIG. F-G-H-I-J
ATTENTION: Before turning the actuator’s shaft, make sure the cams controlling
the limit microswitches turn freely (loosen them) (PHEBE BT A U version).
Fig. G-H) Fastening the upper tting
Fig. I) Measuring and cutting telescopic arms
Cut the telescopic arms, keeping to the distances “D” on:
- Ref.1) Straight arms
- Ref.2) Curved arms.
Fig. J) Make sure that, with the door closed, the telescopic arm is still 70-80
mm inside.
WARNING: if this is not the case, identify a more suitable position for
tting “A” or use longer arms.
8) COUPLING TELESCOPIC SHAFT AND DRIVE TUBES FIG. K
9) ELECTRICAL SYSTEM FIG. L - M
The length of cable between the wall and moving door must have a suciently
long loop (Fig.M Ref.1) to allow for the door to move without the cable being
pulled taut.
ATTENTION: protect the cable from sharp edges during installation.
10) LIMIT SWITCH ADJUSTMENT
PHEBE BT A U: See g. N.
PHEBE ULTRA BT A: See the VEGA – VEGA ULTRA control unit manual.
11) INSTALLATION ON OVERHEAD DOORS WITH VERTICAL AND HORIZON-
TAL GUIDES FIG. P
12) INSTALLATION ON BI-FOLD OVERHEAD DOORS (
BT A C SQ
) FIG. Q
PHEBE BT A U C / PHEBE
13) PHEBE BT A U CONFIGURATION AND WIRING FIG. R
Rif.1) No. 1 PHEBE BT A U or No. 1 PHEBE BT A U KIT with control unit on board
Rif.2) No. 1 PHEBE BT A U with control unit on board and No. 1 PHEBE BT A SQ
without control unit
Rif.3) No. 1 PHEBE BT A SQ with wall-mounted control panel (mod. VEGA CPEL)
Rif.4) No. 2 PHEBE BT A SQ with wall-mounted control panel (mod. VEGA CPEL)
14) PHEBE ULTRA BT A CONFIGURATION AND WIRING FIG. S
Rif.1) No. 1 PHEBE ULTRA BT A with control unit on board
Rif.2) No. 1 PHEBE ULTRA BT A with control unit on board and No. 1 PHEBE ULTRA
BT A SQ without control unit
Rif.3) No. 1 PHEBE ULTRA BT A SQ with wall-mounted control panel (mod. VEGA
CPEL)
Rif.4) No. 2 PHEBE ULTRA BT A SQ with wall-mounted control panel (mod. VEGA
CPEL)
15) MANUAL RELEASE (See USER GUIDE -FIG.1)
ACCESSORY FOR EXTERNAL RELEASE FIG.T
If the release device is being mounted on the outside, you will need to wind the
release lever’s return spring.
D812841 00100_02
20 - PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A
MANUEL D’INSTALLATION
1) GÉNÉRALITÉS
Conçu pour motoriser les portes basculantes à contrepoids.
Grâce à sa forme compacte et à son montage versatile la motorisation peut
s’installer sur n’importe quelle porte basculante, au milieu ou sur le côté. Nous
conseillons un usage résidentiel.
D812841 00100_02
Le réducteur réversible permet de verrouiller la porte une fois fermée sans recourir
à une serrure électrique.
En cas de panne de courant, le déverrouillage s’active de l’intérieur à l’aide d’une
poignée prévue à cet eet. Il est muni de ns de course (PHEBE BT A U) qui
arrêtent le moteur aussi bien à portail ouvert qu’à portail fermé et d’une lampe
de courtoisie munie de minuterie.
Par contre la version PHEBE ULTRA BT est équipée d’un capteur de position
intégré à la centrale avec réglage de la position de fermeture et d’ouverture à
partir de l’acheur.
Versions disponibles:
PHEBE BT A U/ PHEBE BT A U IP44
Version avec centrale (VEGA) intégrée, en mesure de commander deux actionneurs. Version IP 20 ou IP44.
PHEBE BT A SQ /PHEBE BT A SQ IP44
Version sans centrale de commande, indispensable avec les automatisations
équipées de deux actionneurs PHEBE, dont le premier est PHEBE BT A U et le second
PHEBE BT A SQ. On peut aussi les employer si l’on désire avoir une centrale murale.
Version IP 20 ou IP44.
PHEBE ULTRA BT A
Version avec degré de protection IP44 et centrale (VEGA ULTRA) intégrée en
mesure de commander un ou deux actionneurs. La centrale VEGA ULTRA est
équipée d’un capteur de position intégré à la centrale avec réglage de la position
de fermeture et d’ouverture à partir de l’acheur.
PHEBE ULTRA BT A SQ
Version sans centrale de commande, avec degré de protection IP44, indispensable
pour les automatisations équipées de deux actionneurs PHEBE ULTRA, dont le
premier est PHEBE ULTRA BT A et le deuxième PHEBE ULTRA BT A SQ.
On peut aussi les employer si l’on désire avoir une centrale murale et le contrôle
de la position sur l’acheur.
PHEBE BT A U C
Version pour basculante à bâti articulé avec centrale (VEGA) intégrée, en mesure
de commander un ou deux actionneurs. Degré de protection IP20.
PHEBE BT A C SQ
Version pour basculante à bâti articulé, sans centrale de commande, indispensable
avec les automatisations équipées de eux actionneurs PHEBE C, dont le premier
est PHEBE BT A U C et le second PHEBE BT A C SQ. On peut aussi les employer si
l’on désire avoir une centrale murale. Degré de protection IP20.
PHEBE BT A U KIT
Version disponible en kit, pour les portes basculantes dont le bâti mesure jusqu’à
7m2, dispose de centrale intégrée Modèle mesurant VEGA.
ATTENTION: Les actionneurs dépourvus de centrale à bord doivent être commandés à l’aide d’une centrale munie de régulateur de couple électronique
(série VEGA).
2) DONNÉES TECHNIQUES
MOTEUR
Alimentation220-230V~ 50/60 Hz
Moteur24V 1500 min
PHEBE BT A U / PHEBE BT A U IP44 / PHEBE ULTRA BT
Puissance maximum
Classe d’isolationF
Lubrication Graisse permanente
Arbre sortieArbre creux passant 20x20
Temps d’ouverture17 ÷ 20 s
Couple fourni300Nm (toutes les versions)
Limites d’utilisation1 Moteur pour 8m2 / 2 Moteurs pour 12m
Réaction au chocLimiteur de couple intégré au tableau de commande
Fins de courseEletriques intégrés et réglables (PHEBE BT A U)
Manœuvre manuelleDéverrouillage manuel
Type d’utilisationintensive
Lumière de courtoisie
A/ PHEBE BT A U C:130W
PHEBE BT A SQ / PHEBE BT A SQ IP44 / PHEBE BT A
C SQ: 70W
VEGA
Capteur de position intégré (PHEBE ULTRA BT A)
Lampe de courtoisie à Led modèle BFT 24V
(PHEBE BT A U - PHEBE BT A U C)
Carte lumière de courtoisie modèle BFT
(PHEBE BT A U IP44 - PHEBE ULTRA BT A)
-1
2
Température d’utilisation
Degré de protection
Poids actionneur 10kg (≈100N)
DimensionsCf. Fig. O
Pression acoustique<70dBA
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
3) MONTAGE DE L’ACTONNEUR SUR LA BASE FIG. B
REMARQUE: Ils doivent être solidement xés sur le bâti de la porte basculante et parfaitement alignés avec l’orice de l’arbre de l’actionneur Réf. 3.
MONTAGE SUR LA PORTE DU MOTEUR ET DES ARBRES DE TRANSMISSION FIG: C
4)
ATTENTION : Ils doivent être solidement xés sur le bâti de la porte basculante
et parfaitement alignés avec l’orice de l’arbre de l’actionneur Réf. 3.
L’arbre de transmission doit être bloqué sur l’actionneur en serrant les vis prévues
à cet eet. (A l’aide du goujon sur arbre pour PHEBE BT A U C)
5) COUPE DES TUYAUX DÉPASSANT FIG. D
6) ÉQUILIBRAGE DE LA PORTE FIG. E
Réf. 1)
ÉQUILIBRAGE CORRECT la porte à 45° (déverrouillée) reste IMMOBILE
Réf. 2)
Si les contrepoids sont en fer soudez-les pour les xer. Si la porte tend à
descendre, augmentez le poids des contrepoids.
7) MONTAGE DES BRAS TÉLESCIOPIQUES FIG. F-G-H-I-J
ATTENTION: Avant de faire tourner l’arbre de l’actionneur, vériez si les cames
de commande des micro ns de course tournent librement (desserrées) (version
PHEBE BT A U).
Fig. G-H) Fixation du raccord supérieur
Fig. I) Mesure et coupe des bras télescopiques
Coupez les bras télescopiques suivant les cotes D de:
- Réf. 1) Bras droits
- Réf. 2) Bras courbes
Fig. J) Vériez si le bras télescopique reste engagé d’au moins 70-80 mm
ATTENTION : si cette condition n’est pas remplie, trouvez une position
8) ACCOUPLEMENT DE L’ARBRE TÉLESCOPIQUE ET DES TUYAUX DE
TRANSMISSION FIG. K
9) INSTALLATION ÉLECTRIQUE FIG. L- M
La partie des câbles allant du mur à la porte de l’armoire doit faire une anse (Fig.
M Réf. 1) assez longue pour que la porte puisse se déplacer sans être soumise
à des tensions.
ATTENTION: protégez le câble contre les bords coupants pendant l’installation.
10) RÉGLAGE DES FINS DE COURSE
PHEBE BT A U: Cf g. N
PHEBE ULTRA BT A: Consultez le manuel de la centrale VEGA-VEGA ULTRA
11) INSTALLATION SUR DES PORTES BASCULANTES MUNIES DE GUIDES
VERTICAUX ET HORIZONTAUX FIG. P
12) INSTALLATION SUR DES PORTES BASCULANTES MUNIES DE CHÂSSIS
ARTICULÉ (PHEBE BT A U C / PHEBE BT A C SQ) FIG. Q
13) CONFIGURATION ET CONNEXIONS PHEBE BT A U FIG. R
Réf.1) n°1 PHEBE BT A U ou n°1 PHEBE BT A U KIT avec centrale à bord
Réf.2) n°1 PHEBE BT A U avec centrale à bord et n°1 PHEBE BT A SQ sans centrale
Réf.3) n°1 PHEBE BT A SQ avec centrale murale (mod. VEGA CPEL)
Réf.4) n°2 PHEBE BT A SQ avec centrale murale (mod. VEGA CPEL)
14) CONFIGURATION ET CONNEXIONS PHEBE ULTRA BT A FIG.S
Réf.1) n°1 PHEBE ULTRA BT A avec centrale à bord
Réf.2) n°1 PHEBE ULTRA BT A avec centrale à bord et n°1 PHEBE ULTRA BT A SQ
Réf.3) n°1 PHEBE ULTRA BT A SQ avec centrale murale (mod. VEGA CPEL)
Réf.4) n°2 PHEBE ULTRA BT A SQ avec centrale murale (mod. VEGA CPEL)
15) DÉVERROUUILLAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG.1)
ACCESSOIRE POUR DÉVERROUILLAGE EXTÉRIEUR FIG. T
Si vous montez le dispositif de déverrouillage à l’extérieur, vous devez remonter
le ressort de rappel du levier de déverrouillage.
lorsque la porte est fermée.
plus adéquate pour le raccord A ou adoptez des bras plus longs.
sans centrale
-15 + 55° C (toutes les versions)
Parties électriques: -15 + 55° C
PHEBE BT A U / PHEBE BT A SQ / PHEBE BT A U C /
PHEBE BT A C SQ: IP20
PHEBE BT A U IP44 / PHEBE BT A SQ IP44 / PHEBE
ULTRA BT A / PHEBE ULTRA BT A SQ: IP44
FRANÇAIS
PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A -
21
MONTAGEANLEITUNG
1) ALLGEMEINES
Konzipiert für die Motorisierung von Schwenktüren mit Gegengewicht.
Die Kompaktheit und die vielseitige Montage gestattet die Anbringung der Motorisierung an allen Schwenktoren, sowohl mit zentraler, als auch mit seitlicher
Montage. Empfohlen für den privaten Einsatz.
Die Untersetzung ist nicht reversibel und hält die Tür in geschlossener Stellung
blockiert, ohne dass ein Elektroschloss eingesetzt werden muss.
Bei Stromausfällen erfolgt die Entsperrung mit einem entsprechenden Knauf
von innen. Ausgestattet mit Endschaltern (PHEBE BT A U), die den Motor beim
Önen und beim Schließen anhalten, sowie mit zeitgesteuerter Beleuchtung.
Die Version PHEBE ULTRA BT A ist hingegen ausgestattet mit einem in das
Steuergerät integrierten Positionssensor mit Einstellung der Position Schließung
und Önung auf dem Display.
Lieferbare Ausführungen:
PHEBE BT A U / PHEBE BT A U IP44
Ausführung mit integriertem Steuergerät (VEGA), geeignet für die Ansteuerung
von einem oder zwei Trieben. Version IP 20 oder IP44.
PHEBE BT A SQ /PHEBE BT A SQ IP44
Ausführung ohne Steuergerät, unverzichtbar für die Automatisierung mit zwei
Trieben PHEBE, von denen der erste ein PHEBE BT A U und der zweite ein PHEBE
BT A SQ ist. Können auch eingesetzt werden, wenn ein an der Wand montiertes
Steuergerät gewünscht wird. Version IP 20 oder IP44.
PHEBE ULTRA BT A
Version mit Schutzgrad IP44 mit mit integriertem Steuergerät (VEGA ULTRA) für
die Steuerung von einem oder zwei Trieben. Das Steuergerät VEGA ULTRA ist
ausgestattet mit einem integrierten Positionssensor mit Einstellung der Position
Schließung und Önung auf dem Display.
PHEBE ULTRA BT A SQ
Version ohne Steuergerät, mit Schutzgrad IP44, unverzichtbar für Automatisierungen mit zwei trieben PHEBE ULTRA, von denen der erste ein PHEBE ULTRA BT
A und der zweite ein PHEBE ULTRA BT A SQ. ist
Können auch eingesetzt werden, wenn ein an der Wand montiertes Steuergerät
und Positionskontrolle auf dem Display gewünscht wird.
PHEBE BT A U C
Ausführung für Schwenktüren aus Gelenktuch mit integriertem Steuergerät
(VEGA), geeignet für die Ansteuerung von einem oder zwei Trieben. Schutzgrad
IP20.
PHEBE BT A C SQ
Ausführung für Schwenktüren aus Gelenktuch, ohne Steuergerät, unverzichtbar
für die Automatisierung mit zwei Trieben PHEBE C, von denen der erste ein PHEBE
BT A U C und der zweite ein PHEBE BT A C SQ ist. Können auch eingesetzt werden,
wenn ein an der Wand montiertes Steuergerät gewünscht wird. Schutzgrad
IP20.
PHEBE BT A U KIT
Als Kit lieferbare Ausführung; geeignet für Schwenktüren mit bis zu 7m2 Tuch,
ausgestattet mit integriertem Steuergerät Modell VEGA.
ACHTUNG: Die Triebe, die kein integriertes Steuergerät aufweisen, müssen von
einem Steuergerät mit elektronischer Einstellung des Drehmoments angesteuert
werden (Serie VEGA).
2) TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Stromversorgung220-230V~ 50/60 Hz
Motor24V 1500 U/min
PHEBE BT A U/PHEBE BT A U IP44/PHEBE ULTRA BT A/
Max. Leistung
PHEBE BT A U C: 130W
PHEBE BT A SQ/PHEBE BT A SQ IP44/PHEBE BT A C
SQ: 70W
-1
IsolierungsklasseF
SchmierungPerma-Fett
Ausgangswelle Durchgehende Hohlwelle 20X20
Önungszeit17 ÷ 20 Sekunden
Drehmoment300Nm (alle Versionen)
Einsatzgrenzen1 Motor für 8m2 / 2 Motoren für 12m
Stoßreaktion
Endschalter
In Steuergerät VEGA integrierter Drehmomentbegrenzer
Elektrisch, integriert und einstellbar (PHEBE BT A U)
Integrierter Positionssensor (PHEBE ULTRA BT A)
2
Manuelles ManöverEntsperrung mit Knauf
BenutzungstypIntensiv
LED-Notbeleuchtung Modell BFT 24V
Beleuchtung
(PHEBE BT A U - PHEBE BT A U C)
Karte Deckenleuchte Modell BFT
(PHEBE BT A U IP44 - PHEBE ULTRA BT A)
Betriebstemperatur
Schutzgrad
-15 + 55° C (alle Versionen)
Elektrische Bauteile: -15 + 55° C
PHEBE BT A U / PHEBE BT A SQ / PHEBE BT A U C /
PHEBE BT A C SQ: IP20
PHEBE BT A U IP44 / PHEBE BT A SQ IP44 / PHEBE
ULTRA BT A / PHEBE ULTRA BT A SQ: IP44
Gewicht Trieb10kg (≈100N)
AbmessungenSiehe Abb. O
Schalldruck<70dBA
(*) Spezialspannungen auf Anfrage.
3) MONTAGE DES TRIEBS AUF DER BASIS ABB. B
ANMERKUNG: Wir empfehlen, die Abdeckung des Triebs erst nach Abschluss der Installation mit 4 Schrauben anzubringen.
4) MONTAGE AUF MOTORHALTERUNG UND ANTRIEBSWELLEN ABB. C
ACHTUNG: Es fest am Rahmen der Schwenktür und perfekt in Achse mit der
Bohrung der Welle des Triebs Pos. 3 befestigt werden.
Die Antriebswelle muss durch Anziehen der entsprechenden Schrauben am Trieb
blockiert werden. (mit Bolzen auf Welle für PHEBE BT A U C)
5) SCHNEIDEN VON ZU LANGEN ROHREN ABB. D
6) AUSBILANZIEREN DER TÜR ABB. E
Pos. 1) RICHTIGES AUSBILANZIEREN: Die (entsperrte) Tür bewegt sich bei 45°
nicht.
Pos. 2) Schweißen Sie die Gegengewichte an, falls sie aus Eisen bestehen. Bringen
Sie zusätzliche Gegengewichte an, falls sich die Tür bewegt.
7) MONTAGE DER TELESKOPARME ABB. F-G-H-I-J
ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Drehen der Welle des Triebs sicher, dass sich
die Nocken, die die Mikroendschalter betätigen, ungehindert drehen (lockern)
(Version PHEBE BT A U).
Abb. G-H)
Befestigung des oberen Anschlusses
Abb. I) Messen und schneiden der Teleskoparme
Schneiden Sie die Teleskoparme unter Berücksichtigung der Abmes-
sungen “D” auf:
- Pos.1) gerade Arme
- Pos.22) gebogene Arme
Abb. J) Stellen Sie sicher, dass der Teleskoparm bei geschlossener Tür zumindest
70-80 mm eingesetzt bleibt.
ACHTUNG: Suchen Sie anderenfalls eine besser geeignete Position
“A” für die Anbringung oder verwenden Sie längere Arme.
8) VERBINDUNG DER TELESKOPWELLE UND DER ANTRIEBSROHRE ABB. K
9) ELEKTRIOSCHE ANLAGE ABB. L - M
Der Abschnitt des Kabels zwischen der Wand und der beweglichen Tür muss
eine Schlaufe bilden (Abb. M Rif.1), die ausreichend lang ist, um die Bewegung
der Tür zu gestatten, ohne dass das Kabel gespannt wird.
ACHTUNG: Das Kabel während der Installation gegen scharfe Kanten schützen.
10) EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER
PHEBE BT A U: Siehe Fig. N
PHEBE ULTRA BT A: Siehe Handbuch des Steuergeräts VEGA- VEGA ULTRA
11) INSTALLATION AUF SCHWENKTÜR MIT VERTIKALEN UND HORIZONTALEN
FÜHRUNGEN ABB. P
12) INSTALLATION AUF SCHWENKTÜREN MIT GELENKTUCH (PHEBE BT A U
C / PHEBE BT A C SQ) ABB. Q
13) KONFIGURIERUNG UND ANSCHLÜSSE PHEBE BT A U ABB. R
Rif. 1) 1 PHEBE BT A U oder 1 PHEBE BT A U KIT mit integriertem Steuergerät
Rif. 2) 1 PHEBE BT A U mit integriertem Steuergerät und 1 PHEBE BT A SQ ohne
Steuergerät
Rif. 3) 1 PHEBE BT A SQ mit Wand-Steuergerät (Modell VEGA CPEL)
Rif. 4) 2 PHEBE BT A SQ mit Wand-Steuergerät (Modell VEGA CPEL)
14) KONFIGURIERUNG UND ANSCHLÜSSE PHEBE ULTRA BT A ABB. S
Rif. 1) 1 PHEBE ULTRA BT A mit integriertem Steuergerät
Rif. 2) 1 PHEBE ULTRA BT A mit integriertem Steuergerät und 1 PHEBE ULTRA BT
A SQ ohne Steuergerät
Rif. 3) 1 PHEBE ULTRA BT A SQ mit Wand-Steuergerät (Modell VEGA CPEL)
Rif. 4) 2 PHEBE BT A SQ mit Wand-Steuergerät (Modell VEGA CPEL)
Falls die Entsperrung von außen montiert wird, muss die Rückholfeder des
Entsperrhebels gespannt werden.
D812841 00100_02
22 - PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A
MANUAL DE INSTALACIÓN
1) GENERALIDADES
Diseñado para motorizar puertas basculantes con contrapesos.
La estructura compacta y la versatilidad de montaje hacen que la motorización
se pueda aplicar en cualquier modelo de basculante, tanto con montaje central
como lateral. Se recomienda para uso residencial.
D812841 00100_02
El reductor de tipo irreversible, mantiene la puerta bloqueada cuando está cerrada,
sin el empleo cerraduras eléctricas.
Si faltara alimentación eléctrica, el desbloqueo se activa desde el interior con
una manecilla apropiado. Cuenta con nales de carrera (PHEBE BT A U) que
para el motor en fase de apertura o de cierre y con luz de cortesía temporizada.
La versión PHEBE ULTRA BT A, en cambio, está equipada con un sensor de
posición integrado en la central, con ajuste de la posición de cierre y apertura
desde la pantalla.
Versiones disponibles:
PHEBE BT A U/ PHEBE BT A U IP44
Versión con centralita (VEGA) incorporada, apta para accionar uno o dos operadores. Versión IP 20 o IP44.
PHEBE BT A SQ /PHEBE BT A SQ IP44
Versión sin centralita de mando, indispensable para automatizaciones con dos
accionadores PHEBE, de los cuales el primero el PHEBE BT A U, y el segundo es
PHEBE BT A SQ. Se pueden emplear incluso cuando la centralita está montada
en la pared.
Versión IP 20 o IP44.
PHEBE ULTRA BT A
Versión que tiene un grado de protección IP44 y con central de mando (VEGA
ULTRA) incorporada, apta para controlar uno o dos operadores. La central VEGA
ULTRA está equipada con un sensor de posición integrado, con ajuste de la posición de cierre y apertura desde la pantalla.
PHEBE ULTRA BT A SQ
Versión sin central de mando, con grado de protección IP44, indispensable para
automatizaciones con dos actuadores PHEBE ULTRA, el primero es PHEBE ULTRA
BT A y el segundo es PHEBE ULTRA BT A SQ.
Se pueden emplear incluso cuando se desea que la central esté montada en la
pared y controlar la posición desde la pantalla.
PHEBE BT A U C
Versión para basculantes de hoja articulada con centralita (VEGA) incorporada,
apta para accionar uno o dos operadores. Grado de protección IP20.
PHEBE BT A C SQ
Versión para basculantes de hoja articulada, sin centralita de mando, indispensable para automatizaciones con dos accionadores PHEBE C , de los cuales el
primero el PHEBE BT A U C, y el segundo es PHEBE BT A C SQ. Se pueden emplear
incluso cuando la centralita está montada en la pared. Grado de protección IP20.
PHEBE BT A U KIT
Versión disponible en kit, apta para puertas basculantes con hasta a 7m2 de hoja,
cuenta con centralita Mod. VEGA incorporada.
ATENCIÓN: Los operadores que no tienen la centralita instalada, deben ser accionados con una centralita equipada con regulación electrónica de par (serie VEGA).
2) DATOS TÉCNICOS
MOTOR
Alimentación220-230V~ 50/60 Hz
Motor24V 1500 min
PHEBE BT A U / PHEBE BT A U IP44 / PHEBE ULTRA BT
Potencia máxima
Clase de aislamientoF
LubricaciónGrasa permanente
Eje salidaEje hueco pasante 20X20
Tiempo apertura17 ÷ 20 s
Par provisto300Nm (todas las versiones)
Límites de uso1 Motor X 8m2 / 2 Motores X 12m
Reacción al golpe
Finales de carreraEléctricos incorporados y regulables (PHEBE BT A U)
Accionamiento
manual
Tipo de usoIntensivo
Luz de cortesía
A / PHEBE BT A U C: 130W
PHEBE BT A SQ / PHEBE BT A SQ IP44 / PHEBE BT A
C SQ: 70W
Limitador de par integrado en cuadro de mando
VEGA
Sensor de posición integrado (PHEBE ULTRA BT A)
Desbloqueo con manecilla
Lámpara de LED de cortesía mod. BFT 24V
(PHEBE BT A U - PHEBE BT A U C)
Tarjeta luz de cortesía mod. BFT
(PHEBE BT A U IP44 - PHEBE ULTRA BT A)
-1
2
Temperatura de uso-15 + 55° C (todas las versiones)
Grado de protección
Peso operador10kg (≈100N)
Dimensiones Véase Fig. O
Presión acústica<70dBA
(*) Tensiones especiales de alimentación bajo pedido.
3) MONTAJE DE ACCIONADOR EN BASE FIG.B
NOTA: se recomienda aplicar la cubierta del accionador sólo tras haber nalizado la instalación, utilizando los cuatro tornillos.
4) MONTAJE EN PUERTA MOTOR Y EJES DE TRANSMISIÓN FIG. C
ATENCIÓN: se deben jar rmemente al marco de la puerta basculante y perfec-
tamente alineados con el oricio del eje del accionador Ref. 3.
El árbol de transmisión se debe bloquear en el operador apretando los tornillos
especícos. (Con el perno en el eje para PHEBE BT A U C)
5) CORTE DE TUBOS EXCEDENTES FIG. D
6) BALANCE DE LA PUERTA FIG. E
Ref. 1) BALANCE CORRECTO la puerta a 45° (desbloqueada) queda DETENIDA.
Ref. 2) Si los contrapesos son de hierro, jarlos con soldadura. Si la puerta tiende
a bajar, agregar peso a los contrapesos.
7) MONTAJE DE BRAZOS TELESCÓPICOS FIG. F-G-H-I-J
ATENCIÓN: Antes de girar el eje del actuador, comprobar que las levas que
accionan los microinterruptores de nal de carrera giren libremente (aojarlas)
(versión PHEBE BT A U).
Fig. G-H) Fijación unión superior
Fig. I) Medición y corte de los brazos telescópicos
Cortar los brazos telescópicos respetando las cotas “D” en:
- Ref.1) Brazos rectos
- Ref.2) Brazos curvos.
Fig. J) Comprobar que, con la puerta cerrada, el brazo telescópico permanezca
introducido al menos 70-80 mm.
ATENCIÓN: en caso que no se respete esta condición identicar una
posición de la unión “A· más apropiada o adoptar brazos más largos.
8) ACOPLAMIENTO DEL EJE TELESCÓPICO Y DE LOS TUBOS DE TRANSMI-
SIÓN FIG. K
9) INSTALACIÓN ELÉCTRICA FIG. L - M
El tramo de cables entre pared y puerta móvil debe tener un recodo (Fig.M Ref.1)
lo sucientemente largo para permitir que la puerta se mueva sin ser sometida
a tensado.
ATENCIÓN: durante la instalación proteger el cable de cantos cortantes.
10) REGULACIÓN DEL FINAL DE CARRERA
PHEBE BT A U: Véase g. N
PHEBE ULTRA BT A: Véase el manual de la central VEGA- VEGA ULTRA
11) INSTALACIÓN EN BASCULANTES CON GUÍAS VERTICALES Y HORIZON-
TALES FIG. P
12) INSTALACIÓN EN BASCULANTE CON HOJA ARTICULADA (PHEBE BT A U
C / PHEBE BT A C SQ) FIG. Q
13) CONFIGURACIONES Y CONEXIONES PHEBE BT A U FIG. R
Ref.1) 1 PHEBE BT A U o 1 PHEBE BT A U KIT con central de mando instalada
Ref.2) 1 PHEBE BT A U con central de mando instalada y 1 PHEBE BT A SQ sin central
Ref.3) 1 PHEBE BT A SQ con central de mando de pared (mod. VEGA CPEL)
Ref.4) 2 PHEBE BT A SQ con central de mando de pared (mod. VEGA CPEL)
14) CONFIGURACIÓN Y CONEXIONES PHEBE ULTRA BT A FIG.S
Ref.1) 1 PHEBE ULTRA BT A con central de mando instalada
Ref.2) 1 PHEBE ULTRA BT A con central de mando instalada y 1 PHEBE ULTRA BT
A SQ sin central
Ref.3) 1 PHEBE ULTRA BT A SQ con central de mando de pared (mod. VEGA CPEL)
Ref.4) 2 PHEBE ULTRA BT A SQ con central de mando de pared (mod. VEGA CPEL)
15) DESBLOQUEO MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG. 1-).
ACCESORIO PER DESBLOQUEO EXTERIOR FIG.T
En el caso que el desbloqueo se monte desde el exterior, es necesario cargar el
muelle de retorno de la palanca de desbloqueo.
Partes eléctricas: --15 + 55° C
PHEBE BT A U / PHEBE BT A SQ / PHEBE BT A U C /
PHEBE BT A C SQ: IP20
PHEBE BT A U IP44 / PHEBE BT A SQ IP44 / PHEBE
ULTRA BT A / PHEBE ULTRA BT A SQ: IP44
ESPAÑOL
PHEBE BT A U - PHEBE ULTRA BT A -
23
INSTALLATIEHANDLEIDING
1) ALGEMEEN
Ontworpen voor het motoriseren van kanteldeuren met tegengewichten.
De compactheid en de exibele montage zorgen ervoor dat de motorisering op
ieder willekeurig model kanteldeur toepasbaar is, zowel met centrale als zijdelingse
montage. Het wordt aanbevolen voor residentieel gebruik.
De reductor van het niet-omkeerbare type houdt de deur geblokkeerd in gesloten
positie zonder het gebruik van elektronische sloten.
Mocht de netvoeding ontbreken, dan wordt de deblokkering van binnenuit
geactiveerd met een daarvoor bestemde knop. Er zijn eindaanslagen voorzien
(PHEBE BT A U), die de motor tot stilstand brengen zowel bij openen als bij
sluiten, en een geklokt hulplicht.
De versie PHEBEN ULTRA BT A is echter voorzien van een positiesensor die in de
centrale is opgenomen en die op het display de openings- en sluitstand kan regelen.
Beschikbare versies:
PHEBE BT A U / PHEBE BT A U IP44
Versie met geïntegreerde centrale (VEGA), geschikt voor het besturen van één
of twee aandrijvingen. Versie IP 22 of IP44.
PHEBE BT A SQ /PHEBE BT A SQ IP44
Versie zonder bedieningscentrale, absoluut noodzakelijk voor automatiseringssystemen met twee actuatoren PHEBE, waarvan de eerste PHEBE BT A U is en de
tweede PHEBE BT A SQ. Deze kunnen ook gebruikt worden wanneer u de centrale
aan de wand wilt monteren. Versie IP 22 of IP44.
PHEBE ULTRA BT A
Versie met beschermingsgraad IP44 en met ingebouwde regeleenheid (VEGA
ULTRA) voor het bedienen van een of twee besturingseenheid De centrale VEGA
ULTRA is voorzien van een geïntegreerde positiesensor die op het display de
openings- en sluitstand kan regelen.
PHEBE ULTRA BT A SQ
Versie zonder regeleenheid met beschermingsgraad IP44 voor automatiseringen met twee besturingseenheden PHEBE ULTRA: PHEBE ULTRA BT A en PHEBE
ULTRA BT A SQ.
Deze kunnen ook gebruikt worden wanneer u de centrale aan de wand wilt
monteren en de positie op het display wilt controleren.
PHEBE BT A U C
Versie voor kanteldeuren met vouwdoek met geïntegreerde centrale (VEGA),
geschikt voor het besturen van één of twee aandrijvingen. Beschermingsgraad
IP20.
PHEBE BT A C SQ
Versie voor kanteldeuren met vouwdoek, zonder bedieningscentrale, absoluut noodzakelijk voor automatiseringssystemen met twee actuatoren PHEBE C, waarvan
de eerste PHEBE BT A U C is en de tweede PHEBE BT A C SQ. Deze kunnen ook gebruikt worden wanneer u de centrale aan de wand wilt monteren. Beschermingsgraad
IP20.
PHEBE BT A U KIT
In kit beschikbare versie; geschikt voor kanteldeuren met max. 7 m
over geïntegreerde centrale Mod. VEGA.
OPGELET: De aandrijvingen zonder gemonteerde centrale moeten worden
bestuurd met een centrale die is uitgerust met elektronische koppelafstelling
(serie VEGA).
2
doek, beschikt
2) TECHNISCHE GEGEVENS
MOTOR
Voeding220-230V~ 50/60 Hz
Motor24V
PHEBE BT A U / PHEBE BT A U IP44 / PHEBE ULTRA BT A
Max. vermogen
/ PHEBE BT A U C: 130W
PHEBE BT A SQ / PHEBE BT A SQ IP44 / PHEBE BT A C
SQ: 70W
1500 min
-1
Isolatie-klasseF
SmeringPermanent vet
As uitgangAs doorlopende kabel 20X20
Openingstijd17 ÷ 20 sec.
Geleverd koppel300Nm (alle versies)
Gebruiksbereik1 Motor X 8m
Reactie op botsing
Eindaanslagen
Geïntegreerde koppelbegrenzer VEGA
bedieningsbord
Elektrisch ingebouwd en regelbaar (PHEBE BT A U)
Geïntegreerde positiesensor (PHEBE ULTRA BT A)
2
/ 2 Motoren X 12m
2
Handmatige manoeuvre Ontgrendeling met knop
Soort gebruikIntensief
Led voetverlichting model BFT 24V
Hulplicht
(PHEBE BT A U - PHEBE BT A U C)
Kaart voetverlichting model BFT
(PHEBE BT A U IP44 - PHEBE ULTRA BT A)
Gebruikstemperatuur
Beschermingsgraad
-15 + 55° C (alle versies)
Elektrische delen: -15 + 55° C
PHEBE BT A U / PHEBE BT A SQ / PHEBE BT A U C /
PHEBE BT A C SQ: IP20
PHEBE BT A U IP44 / PHEBE BT A SQ IP44 / PHEBE ULTRA
BT A / PHEBE ULTRA BT A SQ: IP44
Gewicht aandrijving10kg (≈100N)
AfmetingenZie Fig. O
Geluidsdruk<70dBA
(*) Speciale voedingsspanningen op aanvraag.
3) MONTAGE ACTUATOR OP BASIS FIG.B
N.B.: het wordt aanbevolen de afdekking van de actuator pas na voltooiing van
de installatie aan te brengen met behulp van de vier schroeven.
4) MONTAGE OP DEUR MOTOR EN TRANSMISSIE-ASSEN FIG. C
OPGELET: zij moeten stevig aan het frame van de kanteldeur bevestigd worden
en perfect in lijn zijn met de opening van de as van de actuator Rif.3.
De aandrijfas moet op de besturingseenheid worden vastgezet door de desbetreende schroeven aan te draaien. (Met pen op de as voor PHEBE BT A U C)
5) SNIJDEN OVERTOLLIGE BUIZEN FIG. D
6) BALANCERING DEUR FIG. E
Rif.1)
CORRECTE BALANCERING: bij 45° blijft de deur (gedeblokkeerd) STIL STAAN.
Rif.2) Als de tegengewichten uit ijzer bestaan, deze middels lassen bevestigen.
Als de deur neigt te zakken, gewicht aan de tegengewichten toevoegen.
7) MONTAGE TELESCOOPARMEN FIG. F-G-H-I-J
OPGELET: Alvorens de as van de actuator te laten draaien, controleren of de nokken
die de micro-aanslagen besturen, vrij draaien (losdraaien) (versie PHEBE BT A U).
Fig. J) Controleren of de telescooparm, bij gesloten deur, minstens 70-80 mm
OPGELET: mocht deze conditie niet in acht genomen worden, een meer geschikte
positie voor bevestiging “A” zoeken of langere armen benutten.
De telescooparmen snijden met inachtneming van de afstanden “D” op:
is ingebracht.
8) KOPPELING TELESCOOPAS EN TRANSPORTSLANG FIG. K
9) ELEKTRISCHE INSTALLATIE FIG. L - M
Het kabelgedeelte tussen wand en beweegbare deur, moet een lus hebben (Fig.M
Rif.1) die lang genoeg is om de beweging van de deur mogelijk te maken zonder
deze aan spanning bloot te stellen.
LET OP: bescherm de kabel tijdens de installatie tegen scherpe randen.
10) AFSTELLING AANSLAG
PHEBE BT A U: Zie g. N
PHEBE ULTRA BT A: Zie de handleiding van de centrale VEGA- VEGA ULTRA
11) INSTALLATIE OP KANTELDEUREN MET VERTICALE EN HORIZONTALE
GELEIDERS FIG. P
12) INSTALLATIE OP KANTELDEUREN MET VOUWDOEK (PHEBE BT A U C /
PHEBE BT A C SQ) FIG. Q
13 CONFIGURATIES EN AANSLUITINGEN PHEBE BT A U AFB. R
Ref.1) 1 PHEBE BT A U of 1 PHEBE BT A U KIT met regeleenheid
Ref.2) 1 PHEBE BT A U met regeleenheid en 1 PHEBE BT A SQ zonder regeleenheid
Ref.3) 1 PHEBE BT A SQ met regeleenheid op de muur (model VEGA CPEL)
Ref.4) 2 PHEBE BT A SQ met regeleenheid op de muur VEGA CPEL)
14 CONFIGURATIE EN AANSLUITINGEN PHEBE ULTRA BT A FIG.S
Ref.1) 1 PHEBE ULTRA BT A met regeleenheid
Ref.2) 1 PHEBE ULTRA BT A met regeleenheid en 1 PHEBE ULTRA BT A SQ zonder
regeleenheid
Ref.3) 1 PHEBE ULTRA BT A SQ met regeleenheid op de muur (model VEGA CPEL)
Ref.4) 2 PHEBE ULTRA BT A SQ met regeleenheid op de muur VEGA CPEL)