Beurer BY 76 User Manual [ru, de, en, fr, es, it, pl]

BY 76
r
D
Digitaler DampfSterilisator
Gebrauchsanweisung .......................... (2 – 7)
G
Steam steriliser
Instruction manual ............................. (8 – 12)
F
Mode d’emploi ................................. (13 – 17)
E
Esterilizador digital de vapor
Manual de instrucciones ................. (18 – 22)
I
Sterilizzatore a vapore digitale
Istruzioni per l’uso ........................... (23 – 27)
T
Dijital buharlı sterilizatör
Kullanım kılavuzu ............................. (28 – 32)
Цифровой стерилизатор бутылочек для
детского питания
Инструкция по применению ......... (33 – 38)
Q
Cyfrowy sterylizator parowy
Instrukcja obsługi ............................ (39 – 44)
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
Deutsch
Inhalt
1 Zum Kennenlernen ....................................2
2 Zeichenerklärung ......................................3
3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............. 3
4 Hinweise ....................................................3
5 Gerätebeschreibung .................................4
6 Erste Inbetriebnahme ................................5
Lieferumfang
• Dampfsterilisator
• Flaschengitter, Fixierhilfe, Stange, Korb für Kleinteile und Greifzange
• 120 ml Messbecher
• Diese Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Ge­wicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
7 Bedienung .................................................5
8 Reinigung und Pflege ................................6
9 Entsorgen ..................................................6
10 Technische Daten .....................................6
11 Was tun bei Problemen? ...........................7
12 Garantie und Service.................................7
1. Zum Kennenlernen
Funktionen des Dampfsterilisators
Der Begri „Dampfsterilisation“ beschreibt das Abtöten von Keimen unter Verwendung von heißem Wasserdampf.
Mit diesem Gerät können Sie das Zubehör, das Sie zur Fütterung Ihres Babys verwenden, sowie kleinere Spielsachen, die gemäß Herstellerangaben abgekocht werden können, mit heißem Wasser­dampf sterilisieren. Das Gerät ist für alle handelsüblichen Babyäschchen geeignet.
Das Gerät verfügt über folgende Funktionen:
• 7-minütige Sterilisierung
• Sterilhalten der Gegenstände im ungeöneten Gerät bis zu 3 Stunden
• Kabelfach am Gehäuseboden
2
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwenden Sie das Gerät nur zum Sterilisieren von Babyäschchen samt Zubehör sowie kleineren Spielsachen, die gemäß Herstellerangaben abgekocht werden können.
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
• Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Hinweise
Sicherheitshinweise
Warnung:
• Während des Aufwärmvorgangs wird das Wasser heiß (Verbrühungsgefahr).
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr).
• Nehmen Sie den Deckel während des Sterilisationsvorgangs nicht ab (Verbrühungsgefahr).
• Berühren Sie das Gerät und den Deckel während des Sterilisationsvorgangs nicht (Ge­rät und Deckel werden sehr heiß und es tritt heißer Dampf aus).
• Önen Sie den Sterilisator niemals vor Ablauf des Vorgangs, die Gegenstände sind dann nicht steril.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile entnehmen, das Gerät umstellen, trans­portieren oder reinigen (Verbrühungsgefahr).
• Das Gerät darf ausschließlich an einer Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung betrieben werden (Stromschlaggefahr).
• Stecken Sie das Netzkabel nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung aus (Stromschlaggefahr).
3
Achtung: Um Schäden am Gerät zu vermeiden, beachten Sie:
• Betreiben Sie das Gerät immer und ausschließlich mit Wasser.
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät darf nur an einem Wechselstromnetz und mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung betrieben werden.
• Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen!
• Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Netzkabel nicht.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Spülen Sie es niemals unter ießendem Wasser ab.
• Das Gerät darf nicht mit heißen Oberächen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommen.
• Verwenden Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zube­hör angeboten werden.
Allgemeine Hinweise
• Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler durchgeführt werden. Sie selbst dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine ein­wandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an den Kundenservice.
5. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Stange
2. Deckel mit Dampfönung
3. Flaschengitter
4. Korb für Kleinteile
5. Fixierhilfe
6. Greifzange
7. Sterilisationsbehälter mit Heizelement
8. Digitale Anzeige
9.
-Schalter
10. Kabelfach
11. Netzkabel
12. Messbecher
4
1
3
4
5
6
11
2
12
7
8 9
10
6. Erste Inbetriebnahme
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät oder das Zubehör (einschließlich Netzkabel) keine sichtbaren Schäden aufweisen.
2. Stellen Sie das Gerät auf einen festen, ebenen Untergrund.
3. Stecken Sie alle mitgelieferten Teile des Sterilisators zusammen:
Stecken Sie die Stange in die dafür vorgesehene Önung des Flaschengitters.Drehen Sie die Stange im Uhrzeigersinn, bis diese mit einem Klick einrastet.Stecken Sie die Fixierhilfe sowie den Korb für Kleinteile auf die Stange, bis diese auiegen.
4. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose an. Auf der Anzeige erscheint „0“. Das Gerät ist betriebsbereit.
Lassen Sie den Sterilisationsvorgang vor der ersten Benutzung einmal ohne zu sterilisierende Teile durchlaufen. Befolgen Sie hierzu die Schritte aus dem Abschnitt „Bedienung“.
Wenn Sie das Gerät bereits nach dem Leerdurchlauf nutzen möchten, lassen Sie es nach Abgießen des Restwassers mindestens 20 Minuten abkühlen. Dies gilt ebenso für mehrere aufeinander folgende Durchgänge.
7. Bedienung
1. Reinigen Sie die zu sterilisierenden Teile in einer milden Spüllösung oder in der Spülmaschine. Nehmen Sie zusammengesetzte Teile auseinander.
2. Messen Sie 120 ml destilliertes Wasser (ersatzweise Leitungswasser) ab und füllen Sie es in den Sterilisationsbehälter.
3. Stellen Sie jetzt die Fläschchen mit der Önung nach unten in das Flaschengitter und platzieren Sie die Sauger oder andere Kleinteile im Korb für Kleinteile.
4. Stellen Sie das Flaschengitter und den Korb für Kleinteile in den Sterilisationsbehälter.
5. Setzen Sie nun den Deckel auf das Gerät.
6. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose an. Auf der Anzeige erscheint „0“. Das Gerät ist betriebsbereit.
7. Drücken Sie den Nach Erreichen der Betriebstemperatur wird im Display fortlaufend die verbleibende Sterilisati­onszeit, beginnend bei 7 Minuten, angezeigt.
-Schalter, um den Sterilisationsvorgang zu starten.
5
Nach Ablauf der letzten Minute ertönt ein akustisches Signal. Nun können Sie den Sterilisator ausschalten.
8. Nach einer Abkühlzeit von mind. 5 Minuten können Sie den Deckel vorsichtig önen und die sterilisierten Teile mithilfe der Greifzange entnehmen.
9. Schütteln Sie Restwasser von den Teilen ab. Ziehen Sie das Netzkabel heraus. Gießen Sie Restwasser ab und trocknen Sie den Behälter mit einem Tuch.
• Nach dem Sterilisationsvorgang werden auf der Anzeige drei Balken dargestellt. Dies signalisiert, dass ab diesem Zeitpunkt die Gegenstände im geschlossenen Sterilisator bis zu drei Stunden steril bleiben. Der Ablauf der Zeit wird in Stundenschritten von „III“ bis „I“ angezeigt. Nach Ablauf der letzten Stunde erscheint auf der Anzeige „0“.
• Nach Ablauf von drei Stunden müssen die Gegenstände erneut sterilisiert werden, unab­hängig davon, ob das Gerät geönet wurde oder nicht.
• Verwenden Sie die sterilisierten Teile nach dem Herausnehmen sofort, da sie sonst erneut sterilisiert werden müssen.
8. Reinigung und Pflege
Die Lebensdauer des Gerätes hängt vom sorgfältigen Umgang ab:
• Ziehen Sie das Steckerkabel, bevor Sie Restwasser auskippen oder das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätes auschließlich ein feuchtes Tuch. Nehmen Sie keine Scheuermittel oder sonstigen Reiniger.
• Verwenden Sie destilliertes Wasser bei der Sterilisation.
• Falls Sie Leitungswasser verwenden: Entkalken Sie das Gerät mit Essig oder Zitronensäure. Mischen Sie dazu 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem Wasser oder ein Päckchen Zitro­nensäure mit 200 ml kaltem Wasser und gießen Sie diese Lösung in das Gerät. Lassen Sie die Lösung einwirken, bis sich die Kalkablagerungen aufgelöst haben; starten Sie in dieser Zeit keinen Sterilisationsvorgang. Gießen Sie die Flüssigkeit ab, spülen Sie das Gerät gründlich aus und trocknen Sie es anschließend mit einem Tuch.
• Entkalken Sie das Gerät etwa alle vier Wochen.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes dürfen die Geräte am Ende ihrer Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Technische Daten
Betriebsspannung: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz Leistung: 500 Watt
6
11. Was tun bei Problemen?
Fehler Ursache Maßnahme Das Gerät schaltet sich nach Ein-
stecken des Kabels nicht ein. Das Gerät schaltet sich nach der
Aufwärmphase ab, es erscheint keine Anzeige mehr.
Das Gerät schaltet sich mitten im Vorgang ab, es erscheint keine Anzeige mehr.
Keine LED-Anzeige Netzstecker nicht (rich-
kein Strom Überprüfen Sie, ob der Stecker rich-
tig eingesteckt ist.
kein Wasser im Sterilisator
zu wenig Wasser im Sterilisator
tig) eingesteckt oder defektes Gerät
Stecken Sie das Gerät aus, lassen Sie es abkühlen, füllen Sie dann 120 ml Wasser ein und starten Sie das Programm wie in der Anleitung beschrieben.
Prüfen Sie, ob der Netzstecker (richtig) eingesteckt ist. Erscheint trotzdem keine Anzeige, schalten Sie das Gerät aus, stecken Sie es aus und überge­ben Sie das Gerät dem Händler.
12. Garantie und Service
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen
• für Verschleißteile (z.B. Batterien)
• für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren
• bei Eigenverschulden des Kunden Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend-
machung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH
Söinger Straße 218
89077 Ulm
Germany
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
7
English
Contents
1 For your information ..................................8
2 Symbol key ...............................................8
3 Intended use .............................................9
4 Tips ...........................................................9
5 Device description ....................................10
6 Initial use ...................................................10
7 Operation ..................................................11
8 Cleaning and maintenance .......................11
9 Disposal ....................................................12
10 Technical data ...........................................12
11 What if there are problems? ......................12
Included in delivery
• Steam steriliser
• Bottle grille, xing aid, pole, basket for small parts and gripping tongs
• 120 ml measuring jug
• This instruction manual
Dear customer,
We are delighted that you have chosen to purchase a product from our range. Our name is syn­onymous with high-calibre and thoroughly tested quality products in the areas of thermals, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read through this instruction manual carefully and retain it for future reference; make it available to other users and observe the information.
Best wishes, Your Beurer team
1. For your information
Functions of the steam steriliser
The term ‘steam sterilisation’ describes the elimination of germs using steam.
With this device you can sterilise with hot steam the equipment you use to feed your baby, as well as small toys, that can be boiled in accordance with manufacturer guidelines. The device is intended for all commercially available baby bottles.
The device has the following functions:
• 7-minute sterilisation
• Keeps items placed in the unopened device sterile for up to 3 hours
• Cable compartment in the housing base
2. Symbol key
The following symbols are used in the instruction manual.
Warning Warning against danger of injury or danger to your health
Attention Safety advice on possible damage to the device/equipment
Information Indicator for important information
8
3. Intended use
• Only use the device for the sterilisation of baby bottles including equipment as well as relatively small toys that can be boiled according to manufacturer guidelines.
• The device is only intended for domestic/private use, not for commercial use.
• Every improper use can be dangerous.
• This device is not intended for use by people (including children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised or instructed, for their own safety, by a person that knows how to use the device. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the device.
4. Tips
Safety tips
Warning:
• During the warming process, the water becomes hot (risk of scalding).
• Keep packaging material away from children (risk of suocation).
• Do not remove the lid during the sterilisation process (risk of scalding).
• Do not touch the device or the lid during the sterilisation process (device and lid become very hot and hot steam is discharged).
• Never open the steriliser before the process is completed; the items are not yet sterilised.
• Allow the device to cool down before changing the setting, removing parts from, trans­porting or cleaning the device (risk of scalding).
• The device must only be used on a mains socket with a residual-current protective device (risk of electric shock).
• Unplug the mains cable after each usage and before any cleaning (risk of electric shock).
Important: To avoid damage to the device, please observe the following:
• Always and solely use the device with water.
• Do not operate the device outside.
• The device must only be used on an alternating current network and with the voltage specied on the type plate.
• Do not pull the mains plug from the mains socket using the mains cable!
• Do not pull, screw up or bend the mains cable.
• Never submerge the device in water. Never rinse it in running water.
• The device must not come into contact with hot surfaces or sharp-edged objects.
• Do not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer or of­fered as equipment.
General advice
• Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless functionality could no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in voiding of the warranty.
• If you should have any questions about using our devices, please contact either your retailer or Customer Services.
9
5. Device description
Overview
1. Pole
2. Lid with steam opening
3. Bottle grille
4. Basket for small parts
5. Fixing aid
6. Gripping tongs
7. Sterilisation container with heating element
8. Digital display
9.
switch
10. Mains cable
11. Cable compartment
12. Measuring jug
3
4
5
6
1
2
11
6. Initial use
1. Before use, ensure that the device and accessories (including mains cable) do not have any vis­ible damage.
2. Place the device on a rm, level surface.
3. Put all the included parts of the steriliser together:
12
10
7
8 9
Insert the pole into the designated opening on the bottle grille.Turn the pole clockwise until it clicks into place. Put the xing aid as well as the basket for small parts on the pole, until they are resting at.
4. Plug the mains plug into a socket. The display shows 0. The device is ready for use.
Before using for the rst time, let the sterilisation process run once without any parts to be sterilised.
10
For this, follow the steps in the ‘Operation’ section.
If you would like to use the device immediately after the empty process, allow it to cool for at least 20 minutes after draining the residual water. The same applies to numerous consecutive uses.
7. Operation
1. Clean the parts that are to be sterilised with mild washing up liquid or in the dishwasher. Disas­semble any assembled parts.
2. Measure 120 ml distilled water (alternatively tap water) and pour it into the sterilisation container.
3. Now place the bottles into the bottle stand with the opening pointing downwards and place the teats or other small parts in the basket for small parts.
4. Place the bottle stand and the basket for small parts into the sterilisation container.
5. Then put the lid on the device.
6. Plug the mains plug into a socket. The display shows 0. The device is ready for use.
7. Press the Once the operating temperature has been reached, the remaining sterilisation time is continu­ously shown in the display, starting from 7 minutes.
At the end of the process, a signal sounds. You may now switch the steriliser o.
8. After a cooling down period of at least 5 minutes, carefully open the lid and remove the sterilised parts using the gripping tongs.
9. Shake the parts to remove any excess water. Remove the mains cable. Drain the residual water and dry the container with a cloth.
switch to start the sterilisation process.
• After the sterilisation process, three bars are shown on the display. This shows that from this point onwards, the items in the sealed steriliser will remain sterile for up to three hours. The passage of time is displayed in hourly steps from III to I. After the nal hour has passed, 0 is shown on the display.
• After three hours have passed, the items must be newly sterilised, regardless of whether or not the device was opened.
• Use the sterilised parts immediately after removal, or else they will require re-sterilising.
8. Cleaning and maintenance
The service life of the device depends on careful use:
• Remove the plug cable before tipping out residual water or cleaning the device.
• Only use a damp cloth to clean the device. Do not use any abrasives or other cleaning agents.
• Use distilled water for the sterilisation.
• If you use tap water: Descale the device with vinegar or citric acid. Mix 50 ml white vinegar with 100 ml cold water or a packet of citric acid with 200 ml cold water and pour the solution into the device. Allow the solution to take eect until the limescale has dissolved; do not start the sterilisation process during this time. Drain the liquid away, rinse out the device thoroughly and subsequently dry it with a cloth.
• Descale the device every four weeks or so.
11
9. Disposal
In the interests of the environment, the device cannot be disposed of in normal household waste at the end of its service life. Disposal can take place via respective collection points in your country. Follow local regulations when disposing of the materials.
Dispose of the device in accordance with the EC directive on old electric and electronic devices – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have queries, contact the appropriate local authorities.
10. Technical data
Supply voltage: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz Output: 500 watts
11. What if there are problems?
Fault Cause Action The device does not switch on
after the cable is plugged in. The device switches itself o after
the warming up phase, there are no more displays.
The device switches itself o midway through the process, and there are no more displays.
No LED display Mains plug not (prop-
No electricity Check that the plug is properly
plugged in.
No water in the steriliser
Too little water in the steriliser
erly) plugged in or faulty device
Unplug the device, allow it to cool down, then ll it with 120 ml water and start the programme as de­scribed in the instructions.
Check that the mains plug is (prop­erly) plugged in. If there is still no display, switch the device o, unplug it and return the device to the retailer.
12
Français
Contenu
1 Présentation ..............................................13
2 Explication des symboles .........................13
3 Utilisation conforme aux
recommandations .....................................14
4 Remarque ..................................................14
5 Description de l’appareil ...........................15
6 Première mise en service ..........................15
7 Utilisation ..................................................16
8 Nettoyage et entretien...............................16
9 Mise au rebut ............................................17
10 Données techniques .................................17
11 Que faire en cas de problème? ................17
Livraison
• Stérilisateur vapeur
• Grille de bouteille, soutien de xation, barre, panier pour les petits éléments et pince
• Verre doseur 120 ml
• Le présent mode d’emploi
Cher cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de notre gamme. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corpo­relle, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour une utilisation ultérieure, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez ses conseils.
Avec nos sentiments dévoués Votre équipe Beurer
1. Présentation
Fonctions du stérilisateur vapeur
Le terme «stérilisation à la vapeur d‘eau» décrit le processus d‘élimination des germes pathogènes par la vapeur d‘eau chaude.
Cet appareil vous permet de stériliser à la vapeur les accessoires que vous utilisez pour nourrir votre bébé, ainsi que les petits jouets pouvant être bouillis selon les recommandations du fabricant. L’appareil est adapté à tous les modèles de biberons courants.
Il dispose des fonctions suivantes:
• Stérilisation en 7minutes
• Dans l’appareil fermé, les objets restent stériles jusqu’à 3heures
• Rangement du câble au fond du boîtier
2. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi.
Avertissement Mise en garde concernant un risque de blessure ou un danger pour
votre santé
Attention Avis de sécurité concernant de possibles dommages sur l’appareil ou
les accessoires
Remarque Indication d’informations importantes
13
3. Utilisation conforme aux recommandations
• N’utilisez l’appareil que pour stériliser des biberons et des accessoires ainsi que de petits jouets pouvant être bouillis selon les recommandations du fabricant.
• L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et pas dans un cadre professionnel.
• Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne (un enfant, par exemple) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants an de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Remarque
Avis de sécurité
Avertissement:
• Durant la chaue, l’eau devient très chaude (risque de brûlure).
• Éloignez les enfants du matériel d’emballage (risque d’étouement).
• Ne retirez pas le couvercle de l’appareil pendant le processus de stérilisation (risque de brûlure).
• Ne touchez pas l’appareil ni le couvercle durant la procédure de stérilisation (ils sont brûlants et laissent de la vapeur brûlante s’échapper).
• N’ouvrez jamais le stérilisateur avant la n du processus, les objets ne seraient pas stériles.
• Laissez refroidir l’appareil avant de retirer les éléments, de déplacer l’appareil, de le transporter ou de le nettoyer (risque de brûlure).
• L’appareil ne doit être branché qu’à une prise avec mise à la terre (risque de choc électrique).
• Débranchez le câble électrique après chaque utilisation et avant chaque nettoyage (risque de choc électrique).
Attention: pour éviter d’endommager l’appareil, respectez les instructions suivantes:
• Utilisez l’appareil toujours et exclusivement avec de l’eau.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• L’appareil ne doit être branché qu’à une prise secteur, à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble!
• Évitez de tirer, de vriller ou de plier le câble.
• N’immergez jamais l’appareil. Ne le passez jamais sous l’eau courante.
• L’appareil ne doit pas entrer en contact avec une surface brûlante ou un objet contondant.
• N’utilisez aucun élément supplémentaire non recommandé ou proposé comme acces­soire par le fabricant.
Recommandations générales
• Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil vous-même; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. De plus, ceci annulerait la garantie.
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à votre revendeur ou à notre service clients.
14
Loading...
+ 30 hidden pages