il corretto funzionamento
dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e
della messa in funzione. Tenere
queste istruzioni sempre insieme
all’apparecchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a terzi.
È importante che gli utilizzatori
conoscano tutte le caratteristiche
di funzionamento e sicurezza
dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione
o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono essere
installati a un’altezza inferiore;
vedere il paragrafo relativo alle
dimensioni di lavoro e all’installazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore
di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento
devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di cablaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di
un adeguato collegamento a
massa.
• Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diametro
minimo di 120 mm. Il percorso
dei fumi deve essere il più corto
possibile.
• Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione
(per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in combinazione con apparecchi non
elettrici (per es. apparecchi a
gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è
utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressione
negativa nel locale non deve
superare 0,04 mbar per evitare
che i fumi vengano riaspirati nel
locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere eva-
3
cuata attraverso un condotto
utilizzato per lo scarico dei fumi
da apparecchi di combustione
alimentati a gas o altri combustibili.
• Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante o da un tecnico
del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa
di tipo conforme alle normative
vigenti e in posizione accessibile.
• Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi
è importante attenersi scrupolosamente ai regolamenti stabiliti
dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuovere le pellicole di protezione.
• Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata
installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
• Non cuocere al ambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare
un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
4
persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su
come utilizzare in modo sicuro
l’apparecchio e sui pericoli che
ciò comporta. Assicurarsi che
i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate
da bambini, a meno che non
siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate
e istruite.
Le parti accessibili possono
diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi
di cottura.
• Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
• Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale
quando la cappa è utilizzata
contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o
altri combustibili (non applicabi-
:
=
le ad apparecchi che scaricano
unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo sul prodotto o
sulla sua confezione indica
che il prodotto non può essere
smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito
presso un apposito centro di
raccolta per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e
per la salute che potrebbero
altrimenti derivare dal suo
smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile
né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento
circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso (W1).
- I ltri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
• Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo scopo
di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi
da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai amme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
• Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottura,
assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
5
4. COMANDI
ABCDEFGHR
Tasto FunzioneLed
A
Accende/Spegne l’impianto di illuminazione alla massima intensità.Acceso/Spento.
Premuto per circa 2 secondi
Accende/Spegne l’impianto di illuminazione in modalità Luce di Cortesia. Acceso/Spento.
B
Spegne il Motore.
Premuto per circa 5 secondi Blocca / Sblocca la Tastiera, ad esempio
per effettuare la pulizia della supercie.
C
Accende il Motore alla Prima Velocità.Acceso/Spento.
D
Accende il Motore alla Seconda Velocità.Acceso/Spento.
E
Accende il Motore alla Terza Velocità.Acceso/Spento.
F
Attiva/Disattiva la velocità Intensiva da qualsiasi velocità anche da
motore spento, tale velocità è temporizzata a 10 minuti, al termine
del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente impostata.
Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura. Si
disattiva anche premendo il tasto B.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i carichi
sono spenti (Motore+Luce), si Attiva / Disattiva l’allarme dei Filtri al
Carbone attivo.
G
Funzione 24H
Attiva/Disattiva il motore alla prima velocità e con-sente un’aspirazione
di 10 minuti ogni ora. Non attivabile se attive Intensiva o Delay.
Con l’allarme ltri in corso premendo il tasto per circa 5 secondi si
effettua il reset dell’allarme.
Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
H
Funzione Delay
Attiva/Disattiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’. Adatto
per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi
posizione. Non attivabile se attive Intensiva o 24H.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i carichi sono
spenti (Motore+Luce), si Attiva / Disattiva il Telecomando.
R
Ricevitore Telecomando.
I Tasti si accendono ciclicamente uno alla volta.
Lampeggia una volta al secondo.
Tasto B (2Lampeggi) – Allarme Attivo.
Tasto B (1Lampeggio) – Allarme Disattivo.
Acceso/Spento.
Lampeggia B tre volte.
Terminata la procedura si spegne la segnalazione
precedentemente visualizzata:
Il Tasto G lampeggia segnalando la necessità di lavare i
ltri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo
100 ore di lavoro effet¬tivo della Cappa.
Il Tasto G lampeggia segnalando la necessità di sostituire
i ltri al carbone attivo e devono anche es-sere lavati i
ltri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo
200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
Acceso/Spento.
Tasto B (2Lampeggi) – Telecomando Attivo.
Tasto B (1Lampeggio) – Telecomando Disattivo.
6
5. TELECOMANDO
(OPZIONALE)
Il telecomando è alimentato con una
batteria da 3 V del tipo CR2032 (non
inclusa).
• Non riporre il telecomando in prossimità
di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente,
depositarle negli appositi contenitori.
6
. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi
all’assistenza tecnica”).
7
1. SICHERHEITSINFORMA-
DE
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion
des Gerätes lesen Sie bitte
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit dem
Gerät, auch wenn Sie dieses
an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der
Benutzer alle Betriebs- und Sicherheitsmerkmale des Gerätes
kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann
angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation oder
einen ungeeigneten Gebrauch
entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige
Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Absatz
Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berücksichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
8
entspricht. Das Typenschild ist
im Inneren der Haube angebracht.
• Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssysteme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Versorgungsnetz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz
wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht
elektrisch betriebenen Geräten
eingesetzt, darf der Unterdruck
im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
die mit anderen Brennstoffen
betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller
oder von einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende zugängliche Steckdose stecken.
• Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maßnahmen für den Rauchabzug
betrifft, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde
Verwendung von Schrauben
und Befestigungselementen
gemäß der vorliegenden
Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.)
in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam
beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Kochens mit Kochgeräten sehr
heiß werden.
• Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen
und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung
und Reinigung.
9
• Wenn die Abzugshaube gleich-
:
=
zeitig mit Geräten verwendet
wird, die Gas oder andere
Brennstoffe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft
in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung
ersetzen.Das Symbol am
Produkt oder auf der Verpakkung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das ausrangierte Gerät muss
vielmehr bei einer speziellen
Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte
abgegeben werden. Mit der
vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der
Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden.
Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes
können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem
Händler, der das Gerät verkauft
hat, eingeholt werden.
nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder waschbar,
noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder
auch öfter ausgewechselt werden, je
nach Intensität des Gebrauchs (W1).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei
intensiver Nutzung öfter zu reinigen und
können in der Spülmaschine gespült
werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine
offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie
10
4. BEDIENELEMENTE
ABCDEFGHR
TasteFunktionLed
A
Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster Intensitätsstufe ein
und aus.
Für 2 Sekunden gedrückt:
Schaltet die Beleuchtung im Modus der Notbeleuchtung ein oder
aus.
B
Stellt den Motor ab.
Sperrt/Befreit die Tastatur bei zirka 5 Sekunde langen drücken, zum
Beispiel zum Reinigen der Oberäche.
C
Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein.Ein/Aus.
D
Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.Ein/Aus.
E
Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.Ein/Aus.
F
Aktiviert/Deaktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 10 Minuten
zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der
zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von
sehr intensiven Kochdünsten geeignet. Wird durch Drücken der
Taste B ausgeschaltet.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei
abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm der Aktiv-
kohlelter aktiviert / deaktiviert.
G
24H Funktion:
Aktiviert/Deaktiviert den Motor bei der ersten Geschwindigkeitsstufe
und ermöglicht eine Absaugung von 10 Minuten pro Stunde. Nicht
aktivierbar, wenn die Intensivgeschwindigkeit oder Delay aktiv ist.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 5 Sekunden anhaltendes
Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst.
Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
H
Funktion Delay
Aktiviert/Deaktiviert das automatische Ausschalten mit einer Verzögerung von 30’. Vervollständigt die Beseitigung von Restgerüchen. Von
jeder Position aus aktivierbar. Nicht aktivierbar, wenn die Intensiv-geschwindigkeit oder 24H Funktion aktiv ist.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird die Fernbedienung
aktiviert / deaktiviert.
R
Empfänger der Fernbedienung.
Ein/Aus.
Ein/Aus.
Die Tasten schalten sich zyklisch eine nach der
anderen ein.
Blinkt einmal pro Sekunde.
Taste B (2 Mal Blinken)–Alarm aktiviert.
Taste B (1 Mal Blinken)–Alarm deaktiviert.
Ein/Aus.
B blinkt drei Mal.
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die bisherige Anzeige:
Die Taste G blinkt und zeigt an, dass die Metallfett-
lter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird
nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube
ausgelöst.
Die Taste G blinkt und zeigt an, dass die Aktivkohle-
lter ausgewechselt und die Metallfettlter gewaschen
werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effekti-
ven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Ein/Aus.
Taste B (2 Mal Blinken) – Fernbedienung aktiviert.
Taste B (1 Mal Blinken) – Fernbedienung deaktiviert.
11
5. FERNBEDIENUNG (WAHL-
WEISE)
Die Fernbedienung wird von einer 3VBatterie vom Typ CR2032 (nicht mitgeliefert) gespeist.
• Die Fernbedienung nicht in der Nähe
von Wärmequellen ablegen.
• Altbatterien dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Sie müssen über spezielle
Sammelbehälter entsorgt werden.
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
12
1. SAFETY INFORMATION
EN
For your safety and correct
operation of the appliance,
read this manual carefully before
installation and use. Always keep
these instructions with the appliance even if you move or sell
it. Users must fully know the
operation and safety features of
the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
• If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
• Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers, replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by
the cooker hood.
• The air must not be discharged
into a ue that is used for exhausting fumes from appliances
burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it
must be replaced from the manufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket
complying with current regulations, located in an accessible
place.
• With regards to the technical
and safety measures to be
adopted for fume discharging
13
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before installing
the Hood, remove the pro-
tective lms.
• Use only screws and small parts
in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these
instructions may result in
electrical hazards.
• Do not look directly at the light
through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
• Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
• The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may become hot when used with
cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph
Care and Cleaning.
• There shall be adequate ventilation of the room when the
range hood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels (not applicable to
appliances that only discharge
the air back into the room).
• The symbol on the product
or on its packaging indicates
that this product may not be
treated as household waste.
Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic
equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly,
you will help prevent potential
negative consequences for
the environment and human
health, which could otherwise
be caused by inappropriate
waste handling of this product.
For more detailed information
about recycling of this product,
please contact your local city
ofce, your household waste
disposal service or the shop
14
where you purchased the
:
=
product.
2. USE
• The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
• Never leave high naked ames under
the hood when it is in operation.
• Adjust the ame intensity to direct it onto
the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not
washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately
every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage
(W1).
- The Grease lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and
a neutral liquid detergent.
15
4.
CONTROLS
ABCDEFGHR
Button FunctionLed
A
Turns the lighting system on and off at maximum intensity.On/Off.
Press and hold for approximately 2 seconds
Turns the lighting system on and off in Courtesy Light mode.
B
Turns the Motor off.
Press and hold for approximately 5 seconds to Lock / Unlock the
Keyboard, for example in order to clean the surface.
C
Turns the Motor on at Speed one.On/Off.
D
Turns the Motor on at Speed two.On/Off.
E
Turns the Motor on at Speed three.On/Off.
F
Activates/Deactivates intensive speed from any other speed, including
motor off. This speed is set to operate for 10 minutes, after which
the system returns to the speed that was set before. Suitable to deal
with maximum levels of cooking fumes. Can also be deactivated by
pressing button B.
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the
loads turned off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal
Filter alarm on/off.
G
24H function
Turns the motor On/Off at speed one and allows recirculation for 10
minutes every hour. It cannot be activated if the Intensive or Delay
functions are in use.
When the lters alarm is triggered, the alarm can be reset by pressing
and holding this button for approximately 5 seconds.
These indications are only visible when the motor is turned off.
H
Delay function
Activates/Deactivates automatic switch-off with a 30’ delay. Suitable to
complete elimination of residual odours. Can be activated from any position. It cannot be activated if the Intensive or 24H functions are in use.
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the
loads turned off (Motor and Lights), to turn the Remote control on/off.
R
Remote control receiver.
On/Off.
The buttons turn light up one at a time in cycle.
Flashes once a second.
Button B (Flashes twice)-Alarm Activated.
Button B (Flashes once)-Alarm Deactivated.
On/Off.
B ashes three times.
When the procedure terminates, the indication shown
previously turns off:
Button G ashes, indicating the need to wash the metal
grease lters. The alarm is triggered after the Hood has
been in operation for 100 working hours.
Button G ashes, indicating the need to change the
activated charcoal lters, and also to wash the metal
grease lters. The alarm is triggered after the Hood has
been in operation for 200 working hours.
On/Off.
Button B (Flashes twice)-Remote control Activated.
Button B (Flashes once)-Remote control Deactivated.
16
5. REMOTE CONTROL (OP-
TIONAL)
The remote control is powered by a
CR2032 type 3 V battery (not included).
• Do not place the remote control near
heat sources.
• Do not discard the batteries with normal
waste, they must be put into the specic
containers.
6. LIGHTING
• For replacement contact technical support
(“To purchase contact technical support”).
17
1. CONSIGNES DE
FR
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver
ces instructions avec l’appareil,
même en cas de cession ou de
transfert à une autre personne.
Il est important que les utilisateurs
connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et
de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650
mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur
inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de
travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spécient une distance supérieure
à celle indiquée ci-dessus,
veuillez impérativement en tenir
compte.
• Assurez-vous que la tension du
secteur correspond à celle indi-
18
quée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur
de la hotte.
• Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes
de câblage.
• Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose
d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appareils
non électriques (par ex. fonctionnant au gaz), veillez à ce que la
pièce soit adéquatement ventilée, an d’empêcher le retour
du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des
appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar, an d’éviter que les
fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
• Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour
l’évacuation des fumées des
appareils de combustion ali-
mentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou par un
technicien d’un service après-
vente agréé.
• Branchez la che à une prise
conforme aux normes en vigueur et dans une position
accessible.
• En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécurité
à adopter pour l’évacuation des
fumées, veuillez vous conformer
scrupuleusement aux règle-
ments établis par les autorités
locales.
AVERTISSEMENT : Avant
d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et
des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute
installation de vis et de dispositifs de fixation non
conformes à ces instructions
peut entraîner des risques
de décharges électriques.
• Ne pas observer directement
avec des instruments optiques
(jumelles, lentilles grossissantes...).
• Ne ambez pas des mets sous la hotte : sous risque de déve-
lopper un incendie.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées ou ayant une expérience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive
d’une personne responsable
et après avoir reçu des instructions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des appareils de cuisson.
19
• Nettoyer et/ou remplacer les
:
=
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entretien.
Entretien.
• Veillez à ce que la pièce béné-
cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres
combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet
ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuil-
lez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage
du matériel électrique et élec-
tronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se
présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute
information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin où vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond de
la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni
lavé ni régénéré et il doit être remplacé
environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense (W1).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2
mois de fonctionnement ou plus souvent
en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
20
4. COMMANDES
ABCDEFGHR
Touche FonctionLed
A
Allume et éteint l’éclairage à l’intensité maximale.Branché/Débranché.
Appuyé pendant environ 2 secondes
Branche et débranche l’éclairage en mode lumière de courtoisie.
B
Coupe le moteur.
Appuyé pendant environ 5 secondes il Verrouille/Déverrouille le clavier,
par exemple pour effectuer le nettoyage de la surface.
C
Démarre le moteur à la première vitesse.Branché/Débranché.
D
Démarre le moteur à la deuxième vitesse.Branché/Débranché.
E
Démarre le moteur à la troisième vitesse.Branché/Débranché.
F
Branche/Débranche la vitesse Intensive à partir de n’importe quelle
vitesse, même lorsque le moteur est éteint. Cette vitesse est réglée
pour une durée de 10 minutes, après quoi le système retournera à la
vitesse précédemment réglée. Fonction indiquée pour faire face aux
pointes d’émission de fumées de cuisson. La fonction se désactive
également en appuyant sur la touche B.
Garder la touche appuyée pendant 5 secondes, lorsque toutes les
charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), l’alarme des ltres à charbon
actif se branche/se débranche.
G
Fonction 24H
Active/Coupe le moteur à la première vitesse et permet une aspiration de
10 minutes par heure. Non activable si Intensive ou Delay sont actifs.
L’alarme ltres étant activée, appuyer sur la touche pendant environ
5 secondes pour restaurer l’alarme.
Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le moteur est arrêté.
Branché/Débranché.
Les touches s’éclairent cycliquement une à la fois.
Clignote une fois par seconde.
Touche B (2 clignotements) – Alarme active.
Touche B (1 clignotement) – Alarme coupée.
Branché/Débranché.
B clignote trois fois.
À la n de la procédure, la signalisation précédemment
afchée s’éteint:
La Touche G clignote en signalant la nécessité de
laver les ltres à graisse métalliques. L’alarme entre en
fonction après 100 heures de travail effectif de la hotte.
La Touche G clignote en signalant la nécessité de
remplacer les ltres à charbon actif. Laver également les
ltres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction
après 200 heures de travail effectif de la hotte.
H
Fonction Départ différé
Active/Coupe le débranchement automatique différé de 30’. Adapté
pour compléter l’élimination d’odeurs résiduelles. Peut être activé de
n’importe quelle position. Non activable si Intensive ou 24H sont actifs.
Garder la touche appuyée pendant 5 secondes, lorsque toutes les
charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), la télécommande se
branche/se débranche.
R
Récepteur Télécommande.
Branché/Débranché.
Touche B (2 clignotements) – Télécommande active.
Touche B (1 clignotement) – Télécommande non active.
21
5. TÉLÉCOMMANDE (OPTIONNEL)
La télécommande est alimentée par une
batterie 3 V type CR2032 (non comprise).
• Ne pas ranger la commande à proximité
de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les batteries dans la na-
ture, mais les déposer dans les bornes
de collecte.
6. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente (« Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
22
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
NL
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking
van het apparaat eerst deze
handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren
en te gebruiken. Bewaar deze
instructies altijd bij het apparaat,
ook wanneer u het verkoopt of
overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden
aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie
of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige
modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd;
zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht
moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee worden
gehouden.
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïnstalleerd in overeenstemming
met de normen over bedradingssystemen.
• Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120
mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden genomen.
• Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. Wanneer
de afzuigkap in combinatie met
niet-elektrische apparaten wordt
gebruikt, mag de onderdruk in
het vertrek niet groter zijn dan
0,04 mbar om te voorkomen
dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezogen
wordt.
• De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat wordt
23
gebruikt voor de rookgasafvoer
door apparaten op gas of andere
brandstoffen.
• Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of
door een monteur van de technische servicedienst worden
vervangen.
• Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de technische
en veiligheidsmaatregelen voor
de rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de
lokale autoriteiten zijn bepaald
nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwijder de beschermfolie alvorens de afzuigkap te installeren.
• Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of bevestigingssystemen niet volgens
deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het
gevaar voor elektrische
schokken.
• Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Er mag niet onder de afzuigkap
geambeerd worden: brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan
8 jaar en door personen met een
24
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits
ze onder toezicht staan en goed
geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
• Het apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke,
lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg heet
worden.
• Reinig en/of vervang de lters
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar). Zie de paragraaf
Onderhoud en reiniging.
• De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als de afzuigkap
tegelijk met apparaten op gas
of andere brandstoffen wordt
gebruikt (niet van toepassing op
apparaten die alleen lucht in de
:
=
ruimte blazen).
• Het symbool op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer
details over het recyclen van
dit product contact op met uw
gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet
langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden
vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik (W1).
- De vetlters moeten om de 2 maanden
worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de
afwasmachine worden gewassen (Z).
• Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
25
4. BEDIENINGSELEMENTEN
ABCDEFGHR
Toets FunctieLed
A
Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste lichtsterkte in/uit.Aan/Uit.
Als deze toets ongeveer 2 seconden
Schakelt de verlichtingsinstallatie in de modus ‘sfeerverlichting' in/uit.
B
Zet de motor uit.
Als deze toets ongeveer 5 seconden wordt ingedrukt, wordt het to-
etsenbord geblokkeerd/gedeblokkeerd, bijvoorbeeld om het oppervlak
schoon te maken.
C
Schakelt de motor op de eerste snelheid in.Aan/Uit.
D
Schakelt de motor op de tweede snelheid in.Aan/Uit.
E
Schakelt de motor op de derde snelheid in.Aan/Uit.
F
Schakelt de hoge snelheid vanuit elke snelheidsstand in/uit, ook vanuit
de uitgeschakelde stand van de motor. Deze snelheid wordt 10 minuten aangehouden en daarna keert het systeem terug naar de eerder
ingestelde snelheid. Geschikt voor het opvangen van de maximale
uitstoot van kookdampen. Deze functie wordt ook uitgeschakeld door
op toets B te drukken.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle
belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het alarm van
de actieve koolstoflters in- of uitgeschakeld.
G
24H-functie
Schakelt de eerste snelheid van de motor in/uit en stelt de afzuiging elk
uur 10 minuten in werking. Deze functie kan niet worden geactiveerd
als de Hoge snelheid of Delay actief is.
Als tijdens het lteralarm ongeveer 5 seconden op deze toets wordt
gedrukt, wordt het alarm gereset.
Deze signaleringen zijn alleen zichtbaar als de motor uitstaat.
H
Delay-functie
Schakelt de automatische in/uit met een vertraging van 30’. Geschikt
om restgeurtjes te verwijderen. Deze functie kan vanuit elke stand
worden ingeschakeld. Deze functie kan niet worden geactiveerd als
de Hoge snelheid of 24H actief is.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle
belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt de afstandsbediening in- of uitgeschakeld.
R
Ontvanger afstandsbediening.
Aan/Uit.
De toetsen gaan één voor één cyclisch branden.
Knippert één maal per seconde.
Toets B (2 maal knipperen) – Alarm aan.
Toets B (1 maal knipperen) – Alarm uit.
Aan/Uit.
B knippert drie maal.
Na de procedure gaat de eerder getoonde signalering uit:
De toets G knippert en signaleert hiermee dat de metalen
vetlters moeten worden gewassen. Het alarm wordt na
100 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
De toets G knippert en signaleert hiermee dat de actieve
koolstoflters moeten worden vervangen en dat ook de
metalen vetlters moeten worden gewassen. Het alarm
wordt na 200 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Aan/Uit.
Toets B (2 maal knipperen) – Afstandsbediening aan.
Toets B (1 maal knipperen) – Afstandsbediening uit.
26
5. AFSTANDSBEDIENING
(FACULTATIEF)
De afstandsbediening wordt gevoed met
een CR2032-batterij van 3 V (niet bijgeleverd).
• Plaats de afstandsbediening niet in de
buurt van warmtebronnen.
• Laat de batterijen niet in het milieu
terechtkomen. Werp ze in daarvoor
bestemde containers.
6. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice (‘Wend u voor de
aankoop tot de klantenservice’).
27
1. INFORMACIÓN DE
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del
aparato, lea atentamente este
manual antes de la instalación y
puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el
aparato, incluso si se cede o
transere a un tercero. Es importante que los usuarios estén fa-
miliarizados con todas las características de funcionamiento y
seguridad del aparato.
Los cables deben ser conectados por un técnico competente.
• El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que
resulte de una instalación o uso
inadecuado.
• La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y
la campana extractora es de 650
mm (algunos modelos pueden
instalarse a una altura inferior;
véase la sección sobre dimensiones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas
se indica una distancia mayor
que la indicada anteriormente,
debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en
la placa de características del
interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la insta-
28
lación ja de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de
cableado.
• Para los aparatos de la clase
I, compruebe que el suminis-
tro de corriente eléctrica de la
casa tiene una conexión a tierra
adecuada.
• Conecte la campana a la chimenea con un tubo de un diámetro
mínimo de 120 mm. El trayecto
de humos debe ser lo más corto
posible.
• Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humos
de combustión (p. ej. calderas,
chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de
gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el local para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la
campana extractora se utiliza en
combinación con aparatos no
eléctricos, la presión negativa
en el local no debe ser superior
a 0,04 mbar para evitar que los
humos vuelvan al local a través
de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión
procedentes de aparatos de
combustión de gas u otros
combustibles.
• Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
• Conecte la clavija a una toma
de corriente que cumpla la normativa vigente y sea accesible.
• En cuanto a las medidas técni-
cas y de seguridad a adoptar
para el vertido de humos, es
importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas
por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la
película protectora antes de
instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados
para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se
instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con estas
instrucciones, se puede
producir una descarga eléctrica.
• No observar directamente con
instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).
• No cocine en ambeado bajo
la campana: podría producirse
un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades
psico-físico-sensoriales reducidas o con una experiencia
y conocimientos insucientes,
siempre que sean cuidadosamente supervisados e instruidos
sobre cómo utilizar el aparato de
forma segura y sobre los peli-
gros que conlleva. Asegúrese
de que los niños no jueguen
con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento por parte del
usuario no deben ser llevados
a cabo por niños, a menos que
sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con
el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado
por personas (incluyendo niños)
con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con
experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos.
Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de
cocina.
• Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especicado (peligro de incendio). Véase
el apartado Mantenimiento y
limpieza.
• Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio
cuando la campana extractora
de humos se utilice junto con
aparatos que utilicen gas u otros
combustibles (no aplicable a los
aparatos que sólo descargan
aire en el local).
• El símbolo en el producto o
en su embalaje indica que este
producto no debe desechar-
se como residuo doméstico
29
normal. Tenga en cuenta que
:
=
el producto a eliminar debe
recogerse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se deseche
correctamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente
y la salud que podrían derivarse
de una eliminación inadecuada
de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el
Municipio, el servicio local de
eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue
diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que
no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el aceite
recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar
ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente (W1).
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada
2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente
y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
• Limpie la campana con un paño húmedo
y un detergente líquido suave.
30
4. MANDOS
ABCDEFGHR
Tecla Función
A
Enciende / apaga la instalación de iluminación a la máxima intensidad. Encendido / apagado.
Presionado por 5 segundos aproximadamente
Enciende / apaga la instalación de iluminación en modalidad luz
de cortesía.
B
Apaga el Motor.
Presionado por 5 segundos aproximadamente bloquea / desbloquea
el teclado, por ejemplo para efectuar la limpieza de la supercie.
C
Enciende el motor a la primera velocidad.Encendido / apagado.
D
Enciende el motor a la segunda velocidad.Encendido / apagado.
E
Enciende el motor a la tercera velocidad.Encendido / apagado.
F
Activa / desactiva la velocidad Intensiva desde cualquier velocidad
incluso desde motor apagado, dicha velocidad está temporizada en 10
minutos, al nal del tiempo el sistema regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada para enfrentar las máximas emisiones
de humos de cocción. Se desactiva además presionando la tecla B.
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 5 segundos,
cuando todas las cargas están apagadas (motor-luz) se activa /
desactiva la alarma de los ltros al carbono activo.
G
Función 24H
Activa / desactiva el motor a la primera velocidad y permite una
aspiración de 10 minutos cada hora. No activable si están activas
Intensiva o Delay.
Con la alarma ltros en curso presionando la tecla por aproximadamente
5 segundos se efectúa el reset de la alarma.
Dichas señalizaciones son visibles sólo con el motor apagado.
H
Función Delay
Activa / deesactiva el apagado automático retrasado en 30’. Adecuado
para completar la eliminación de olores residuos. Activable desde
cualquier posición. No activable si están activas Intensiva24H.
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 5 segundos,
cuando todas las cargas están apagadas (motor-luz) se activa /
desactiva el telemando.
R
Receptor telemando.
Led
Encendido / apagado.
Las teclas se encienden cíclicamente una por vez.
Parpadea una vez por segundo.
Tecla B (2 parpadeos)-Alarma activa
Tecla B (1 parpadeo)-Alarma desactivada.
Encendido / apagado.
Parpadea B tres veces.
Una vez terminado el procedimiento se apaga la señalización visualizada precedentemente:
La tecla G parpadea señalando la necesidad de lavar
los ltros antigrasa metálicos. La alarma entra en función
después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana.
La tecla G parpadea señalando la necesidad de sustituir
los ltros al carbono activo y deben lavarse además los
ltros antigrasa metálicos. La alarma entra en función
después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana.
Encendido / apagado.
Tecla B (2 parpadeos)-telemando activo.
Tecla B (1 parpadeo)-telemando desactivado.
31
5. MANDO REMOTO (OPCIONAL)
El mando remoto está alimentado por una
batería de 3 V tipo CR2032 (no se incluye).
• No coloque el mando remoto cerca de
fuentes de calor.
• No abandone las baterías en el medio
ambiente, deposítelas en los recipientes
previstos.
5. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contac-
to con la Asistencia Técnica (“Para la
compra dirigirse a la asistencia técnica”).
32
1. OPLYSNINGER OM
DA
SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af apparatet
anbefaler vi, at du læser denne
brugsanvisning omhyggeligt inden installation og brug af apparatet. Opbevar omhyggeligt
denne brugsanvisning sammen
med apparatet, så den kan overdrages til en eventuel ny ejer. Det
er vigtigt, at brugerne er bekendt
med alle apparatets funktions- og
sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes af
specialuddannet personale.
• Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader,
som skyldes forkert installation
eller brug.
• Af sikkerhedsgrunde skal
afstanden mellem kogepladen
og emhætten være mindst
650 mm (enkelte modeller kan
installeres i en lavere højde;
se afsnittet vedrørende arbejdsmål og installation).
• Hvis der i gaskomfurets instal-
lationsvejledning er angivet en
større afstand end den ovenstående, skal der tages højde
for dette.
• Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet
inden i emhætten.
• Det er nødvendigt at installe-
re hovedafbrydere i det faste
elanlæg i henhold til forskrifter-
ne om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I:
Kontrollér, at husstandens
strømforsyning har en passende jordforbindelse.
• Forbind emhætten med røgkanalen med et rør med min.
diameter på 120 mm. Røgaftrækket skal være så kort som
mulig.
• Overhold alle lovbestemmelser
vedrørende luftudledning.
• Emhætten må ikke forbindes
med røgaftrækket til udledning
af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis kedler,
pejse osv.).
• Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke
er elektriske (eksempelvis
gasdrevne apparater), skal
der sikres en tilstrækkelig
udluftning i lokalet for at hindre
tilbagestrømning af den udledte
gas. Når emhætten benyttes
sammen med apparater, som
ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at
emhætten suger røgen tilbage
til lokalet.
• Luften må ikke bortledes gennem et røgaftræk til udledning
af røggas fra apparater med
forbrænding af gas eller andre
former for brændstof.
• Hvis forsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af
producenten eller et autoriseret
servicecenter.
33
• Slut stikket til en lettilgængelig
stikkontakt, der opfylder de
gældende lovbestemmelser.
• Hvad angår de tekniske tiltag og
sikkerhedsforanstaltningerne,
der skal træffes for udledningen
af røggassen, er det vigtigt at
overholde de lokale myndigheders reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmen, før emhætten
installeres.
• Brug kun skruer og beslag, som
er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende
installation af skruerne eller
beslagene i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for
elektrisk stød.
• Betragt ikke lysdioden med
brug af optisk udstyr (kikkert,
forstørrelsesglas osv.).
• Flambér ikke under emhætten:
Der er risiko for brand.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8 år, af
personer med psykiske, fysiske
og sansemæssige handicaps
eller af personer med manglende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og
instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer,
der er forbundet hermed. Sørg
for, at børn ikke har mulighed
for at lege med apparatet. Den
rengøring og vedligeholdelse,
som skal udføres af brugeren,
34
må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
• Der skal holdes øje med børnene for at sørge for, at de ikke
har mulighed for at lege med
apparatet.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (herunder børn)
med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af
personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre
de overvåges og instrueres.
De tilgængelige dele kan
blive meget varme i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre
madlavningsapparater.
• Rengør og/eller udskift ltrene efter den angivne periode
(brandfare). Der henvises til
afsnittet Vedligeholdelse og
rengøring.
• Der skal være en passende udluftning i lokalet, når
emhætten benyttes sammen
med apparater med forbrænding af gas eller andre former
for brændstof (vedrører ikke
apparater, som udelukkende
leder luften ind i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller
på pakningen betyder, at apparatet ikke skal betragtes som
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal derimod indleveres
på et opsamlingscenter, der
tager sig af genanvendelse af
elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved at sørge for, at dette
:
=
apparat bortskaffes korrekt,
bidrager du til at forebygge
alvorlige følger for miljøet og
menneskers helbred; disse
kan derimod opstå, hvis dette
apparat bortskaffes forkert.
Ret venligst henvendelse til
kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller
den forretning, hvor du har
købt apparatet, for udførlige
oplysninger om genanvendelse af dette apparat.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til
husholdningsbrug for at fjerne mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål
end de, hvortil den er projekteret.
• Sørg for, at der aldrig er høje ammer
under emhætten, når den er tændt.
• Regulér ammens intensitet, så den ude-
lukkende rettes mod grydens/pandens
bund. Sørg for, at den ikke kommer
omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne,
mens de er i brug. Der er fare for, at
der går ild i den hede olie.
- Fedtfiltrene skal rengøres hver 2.
måned eller hyppigere i tilfælde af
meget intensiv brug. De kan vaskes i
opvaskemaskine (Z).
• Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og ydende skånsomt rengøringsmiddel.
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes
eller genbruges. Det skal udskiftes ca.
hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde
af meget intensiv brug (W1).
35
4. BETJENINGSANORDNINGER
ABCDEFGHR
Tast FunktionKontrollampe
A
Tænder/slukker for belysningssystemet med maksimal styrke.Tændt/slukket.
Trykket ned i ca. 2 sekunder:
Tænder/slukker for belysningssystemet med dæmpet belysning.
B
Slukker motoren.
Trykket ned i ca. 5 sekunder: Låser/oplåser tastaturet, for eksempel i
forbindelse med rengøring af overaden.
C
Tænder motoren ved 1. hastighed.Tændt/slukket.
D
Tænder motoren ved 2. hastighed.Tændt/slukket.
E
Tænder motoren ved 3. hastighed.Tændt/slukket.
F
Aktiverer/inaktiverer den intensive hastighed fra hvilken som helst
hastighed, også når motoren er slukket. Denne hastighed er tidsindstillet
til 10 minutter, hvorefter systemet går tilbage til den sidste indstillede
hastighed. Er i stand til at klare selv den kraftigste os fra madlavningen.
Funktionen inaktiveres ved at trykke på tasten B.
Alarmen for ltrene med aktivt kul aktiveres/inaktiveres ved at trykke
og holde tasten trykket nede i cirka 5 sekunder, når alle belastninger
er slukket (motor + lys).
G
Funktion 24H
Tænder/slukker motoren ved den 1. hastighed og giver mulighed for
udsugning i 10 minutter pr. time. Kan ikke aktiveres, hvis Intensiv
eller Delay er aktiv.
Hvis der trykkes på denne tast i cirka 5 sekunder, mens lteralarmen
er i gang, tilbagestilles alarmen.
Denne signalgivning er kun synlig, når motoren er slukket.
H
Delay-funktion
Aktiverer/inaktiverer automatisk slukning med en forsinkelse på 30
minutter. Velegnet til at fjerne den tilbageværende lugt fuldstændigt.
Kan aktiveres fra enhver position. Kan ikke aktiveres, hvis Intensiv
eller 24H er aktiv.
Fjernstyringen aktiveres/inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket
nede i cirka 5 sekunder, når alle belastninger er slukket (motor + lys).
R
Modtager for fjernstyring.
Tændt/slukket.
Tasterne tændes cyklisk, én ad gangen.
Blinker en gang i sekundet.
Tast B (2 blink) – Alarm aktiveret.
Tast B (1 blink) – Alarm deaktiveret.
Tændt/slukket.
B blinker tre gange.
Når proceduren er forbi, vises signalgivningen ikke
længere.
Tasten G blinker for at give besked om, at fedtltrene
af metal skal skylles. Alarmen går i gang, når emhætten
har været i funktion i 100 timer.
Tasten G blinker for at give besked om, at ltrene med
aktivt kul skal udskiftes samt at fedtltrene af metal skal
skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har været i
funktion i 200 timer.
Tændt/slukket.
Tast B (2 blink) – Fjernstyring aktiveret.
Tast B (1 blink) – Fjernstyring deaktiveret.
36
5. FJERNSTYRING (VALGFRI)
Fjernstyringen forsynes med et 3 V batteri
af typen CR2032 (medfølger ikke).
• Anbring ikke fjernstyringen i nærheden
af varmekilder.
• Efterlad ikke batterierne i miljøet, men
anbring dem i egnede beholdere.
6. BELYSNING
• Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos det
tekniske servicecenter.
37
1. TURVALLISUUSTIETOJA
FI
Lue tämä käyttöopas huolel-
lisesti ennen laitteen asentamista ja käyttöä oman turvallisuutesi ja laitteen oikean toiminnan takaamiseksi. Pidä nämä
ohjeet aina laitteen lähettyvillä,
niiden täytyy seurata laitetta
myös, jos se myydään tai luovutetaan kolmansille osapuolille.
On tärkeää, että käyttäjät tuntevat laitteen toiminta- ja turvallisuusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa tehdä
vain pätevä teknikko.
• Valmistaja ei vastaa väärästä
asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys
keittotason ja liesituulettimen
välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas,
katso työ- ja asennusmittoja
koskevaa kappaletta).
• Jos kaasukäyttöisen keittota-
son asennusohjeet määräävät,
että etäisyyden on oltava yllä
mainittua suurempi, ohjeita on
noudatettava.
• Tarkista, että sähköverkon
jännite vastaa liesituulettimen
sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Erotuskytkimet on asennettava
kiinteään järjestelmään kaapelointijärjestelmiä koskevien
määräysten mukaisesti.
• Luokan I laitteita varten on
tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva maadoitus.
38
• Liitä liesituuletin savuhormiin
putkella, jonka läpimitta on
vähintään 120 mm. Savun
poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Kaikkia ilman poistoa koskevia
määräyksiä on noudatettava.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan
palamishöyryjä (esimerkiksi
lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään
yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyttävä
takaamaan riittävä huoneen
tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden
kanssa, huoneen negatiivinen
paine ei saa ylittää 0,04 mbar,
jotta liesituuletin ei palauta
höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen
putken kautta, jota käytetään
kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savun imemiseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen
saa vaihtaa vain valmistaja tai
huoltopalvelun teknikko.
• Kytke pistoke voimassa olevien määräysten mukaiseen
ja saavutettavissa olevaan
pistorasiaan.
• Savunpoistoa koskevien teknisten ja turvallisuuteen liittyvien toimenpiteiden suhteen on
noudatettava tarkkaan paikal-
listen viranomaisten antamia
määräyksiä.
VAROITUS: Poista suojakalvot ennen liesituulettimen
asentamista.
• Käytä vain liesituulettimelle
sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
VAROITUS: Jos ruuveja ja
kiinnitysosia ei asenneta
näiden ohjeiden mukaisesti,
voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Älä katso suoraan optisilla
välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen alla:
se voi aiheuttaa tulipalon.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai
kokemattomat ja taitamattomat
henkilöt saavat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot
laitteen turvallisesta käytöstä
ja siihen liittyvistä vaaroista.
Varmista, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella. Lapset
eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä
ilman valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista, etteivät he pääse leikkimään
laitteella.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden mielen, ruumiin
tai aistien terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää
kokemusta ja tietoa, ellei heitä
valvota tai ole valmennettu.
Kosketettavissa olevat osat
voivat tulla hyvin kuumiksi
keittolaitteiden käytön aikana.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua
(tulipalovaara). Katso kappaletta Huolto ja puhdistus.
• Tilassa täytyy olla asianmukainen tuuletus kun liesituuletinta
käytetään samanaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden kanssa (ei
koske laitteita, jotka poistavat
tilaan vain ilmaa).
• Merkki tuotteessa tai sen
pakkauksessa osoittaa, että
tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa
asianmukaiseen sähköisten
ja elektronisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla,
että tuote hävitetään oikealla
tavalla, on mahdollista auttaa välttämään ympäristöä ja
henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi
syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta
jätehuollosta tai liikkeestä,
josta tuote on ostettu.
39
2. KÄYTTÖ
:
=
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan
kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se
on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne
kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian
reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti
käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi
syttyä palamaan.
3. PUHDISTUS JA HUOLTO
- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä
eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa
noin 4 kuukauden käytön jälkeen
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon (W1).
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa
aina 2 kuukauden käytön jälkeen
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon. Ne voidaan pestä astianpesukoneessa (Z).
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla
ja neutraalilla pesunesteellä.
40
4. OHJAIMET
ABCDEFGHR
Painike ToimintoMerkkivalo
A
Sytyttää/sammuttaa valaistuksen suurimmalla teholla.Palaa/ei pala.
Painikkeen painaminen 2 sekunnin ajan
Sytyttää/sammuttaa pienitehoisen valaistuksen.
B
Sammuttaa moottorin.
Painikkeen painaminen 5 sekunnin ajan lukitsee/vapauttaa kytkimet
pinnan puhdistamista varten.
C
Käynnistää moottorin ensimmäisellä nopeudella.Palaa/ei pala.
D
Käynnistää moottorin toisella nopeudella.Palaa/ei pala.
E
Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.Palaa/ei pala.
F
Aktivoi/poistaa käytöstä tehonopeuden mistä tahansa nopeudesta tai
moottorin ollessa sammutettu, tämä nopeus on ajastettu 10 minuutiksi
ja tämän ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin asetettuun nopeuteen.
Soveltuu käytettäväksi kun savua on paljon. Toiminto poistetaan käytöstä
painamalla painiketta B.
Jos pidät painiketta painettuna noin 5 sekuntia kun kaikki toiminnot
(moottori ja valot) on sammutettu, aktivoit tai poistat käytöstä aktiivihiilisuodattimen hälytyksen.
G
Toiminto 24H
Käynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä nopeudella ja sallii
imun 10 minuuttia tunnissa. Käynnistäminen ei ole mahdollista, jos
tehonopeus tai ajastus on käytössä.
Jos suodattimien hälytys on toiminnassa, hälytyksen voi kuitata paina-
malla painiketta noin 5 sekunnin ajan.
Ilmoitukset ovat näkyvissä vain moottorin ollessa sammutettu.
Palaa/ei pala.
Painikkeet syttyvät vuorotellen yksi kerrallaan.
Vilkkuu kerran sekunnissa.
Painike B (2 vilkutusta) – Hälytys aktiivinen.
Painike B (1 vilkutus) – Hälytys pois käytöstä.
Palaa/ei pala.
B vilkkuu kolme kertaa.
Toimenpiteen päätyttyä näyttöön tullut ilmoitus sammuu:
Kun painike G vilkkuu, metalliset rasvasuodattimet
täytyy pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 100
käyttötunnin jälkeen.
Kun painike G vilkkuu, aktiivihiilisuodattimet täytyy
vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy pestä. Hä-
lytys käynnistyy liesituulettimen 200 käyttötunnin jälkeen.
H
Ajastustoiminto
Aktivoi/poistaa käytöstä automaattisen 30 minuutin kuluttua tapahtuvan
sammumisen. Sopii jäännöshajujen poistamiseen. Voidaan aktivoida
missä tahansa asennossa. Käynnistäminen ei ole mahdollista, jos
tehonopeus tai 24H on käytössä.
Jos pidät painiketta painettuna noin 5 sekuntia kun kaikki toiminnot
(moottori ja valot) on sammutettu, aktivoit tai poistat käytöstä kauko-ohjaimen.
R
Kauko-ohjaimen vastaanotin.
Palaa/ei pala.
Painike B (2 vilkutusta) – Kauko-ohjain aktiivinen.
Painike B (1 vilkutus) – Kauko-ohjain pois käytöstä.
41
5. KAUKO-OHJAIN (VALIN-
NAINEN)
Kauko-ohjain toimii paristolla 3 V tyyppi
CR2032 (ei toimitettu).
• Älä jätä paristoja ympäristöön, vaan vie
ne asianmukaiseen keräysastiaan.
6. VALAISTUS
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun (”Hankintaa varten ota yhteys
huoltopalveluun”).
42
1.SIKKERHETSINFORMASJON
NO
For din egen sikkerhet og en
riktig funksjon av apparatet,
må du lese denne veiledningen
nøye før apparatet installeres og
tas i bruk. Veiledningen skal alltid
følge med apparatet, også hvis
det overdras til tredjeperson. Det
er viktig at brukerne kjenner til
alle apparatets drifts- og sikkerhetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
må utføres av en kvalisert
tekniker.
• Produsenten er ikke ansvarlig
for eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk.
• Minste sikkerhetsavstand mel-
lom platetopp og kjøkkenvifte
er 650 mm (noen modeller kan
monteres ved lavere høyde;
se avsnittet om arbeidsmål og
installasjon).
• Hvis installasjonsinstruksjone-
ne for gassplatetoppen spesi-
serer en større avstand enn
angitt ovenfor, må du overholde
dette.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden
av kjøkkenviften.
• Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elektriske systemet i samsvar med
forskriftene om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I må du
kontrollere at hjemmets strøm-
nett er jordet.
• Koble kjøkkenviften til røkrøret
med et rør med en diameter på
min. 120 mm. Røret må være
så kort som mulig.
• Følg alle bestemmelsene for
luftutløp.
• Ikke koble kjøkkenviften til
røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks. fra kjeler,
peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes
sammen med apparater som
ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det garanteres
en god ventilasjon i rommet
for å unngå retur av forbrenningsgassen. Når kjøkkenviften
brukes sammen med apparater
som ikke bruker strøm, må ikke
det negative trykket i rommet
overstige 0,04 mbar for å unngå
en retur av røkene.
• Luften må ikke føres ut gjennom
en røkkanal som brukes for
røkutslipp fra apparater som
fungerer med gass eller andre
forbrenningsstoffer.
• Hvis nettkabelen skades, må
den skiftes ut av produsenten
eller servicesenteret.
• Sett støpslet inn i en lett tilgjengelig stikkontakt som er i
samsvar med gjeldende bestemmelser.
• Følg nøye forskriftene fra de lokale myndighetene vedrørende
tekniske og sikkerhetsmessige
tiltak for røkutslipp.
43
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmene før kjøkkenviften installeres.
• Bruk kun skruer og beslag som
passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
installasjon av skruer eller
beslag i samsvar med disse
instruksjonene kan medføre
risiko for elsjokk.
• Ikke se mot lyset med optiske
instrumenter (kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
• Ikke ambér under kjøkkenvif-
ten, fordi en brann kan utvikles.
• Barn (over 8 år) eller personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner,
eller personer uten erfaring
og kunnskap må kun bruke
apparatet dersom de får tilsyn
eller opplæring i en sikker bruk
av apparatet og farene knyttet
til bruken. Ikke la barn leke
med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold som er brukerens
ansvar, må ikke utføres av barn
med mindre de er under tilsyn.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Dette apparatet er ikke egnet
til bruk av personer (inkl. barn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner,
eller personer uten erfaring og
kunnskap i bruk av apparatet
med mindre de er overvåket
og opplært.
De tilgjengelige delene kan
bli veldig varme når platetopper/komfyrer er i bruk.
• Rengjør og/eller skift ut ltrene
etter oppgitt intervall (brannfare). Se avsnittet Vedlikehold
og rengjøring.
• Det må være en god utlufting
i rommet når kjøkkenviften
brukes samtidig med apparater som fungerer med gass
eller andre forbrenningsstoffer
(gjelder ikke apparater som
kun fører luften ut i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller
emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres
til et innsamlingssenter for
resirkulering av elektrisk og
elektronisk materiale. Ved å
kassere dette apparatet på
riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative virkningene
på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av
en feilaktig avfallshåndtering
av dette apparatet. For mer
informasjon om gjenvinning
av dette apparatet, kontakt
kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren hvor
apparatet ble kjøpt.
44
2. BRUK
:
=
• Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål
enn tiltenkt bruk.
• Gå aldri fra en tent brenner uten at det
står en gryte oppå mens kjøkkenviften
er i funksjon.
• Reguler ammestyrken slik at ammen
kun dekker grytebunnen og ikke stikker
utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vaskes
eller regenereres, og må byttes ut ca.
hver fjerde måned, eller oftere ved
hyppig bruk (W1).
- Fettltrene må rengjøres hver andre
måned eller oftere ved hyppig bruk.
De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
45
4. KONTROLLER
ABCDEFGHR
Knapp FunksjonLed
A
Slår belysningen på/av med maks. styrke.På/av.
Trykker du på knappen i ca. 2 sekunder
Tenner/slukker belysningen i dempet modus.
B
Slår av motoren.
Trykker du på knappen i ca. 5 sekunder, blir tastaturet låst / låset
opp (f.eks. for å rengjøre overaten).
C
Slår på motoren i første hastighet.På/av.
D
Slår på motoren i andre hastighet.På/av.
E
Slår på motoren i tredje hastighet.På/av.
F
Aktiverer/deaktiverer hastigheten Intensiv fra hvilken som helst
hastighet eller fra avslått motor. Kjøkkenviften fungerer med den
intensive hastigheten i 10 minutter. Når tiden er utløpt, går systemet
automatisk tilbake til den tidligere innstilte hastigheten. Egnet til å
fjerne mye os. Deaktiveres også ved å trykke på knappen B.
Hvis du holder knappen inne i ca. 5 sekunder når både motoren
og lyset er slått av, aktiveres/deaktiveres alarmen for de aktive
kullltrene.
G
Funksjonen 24H
Aktiverer/deaktiverer motoren i den første hastigheten og suger ut
luften i 10 minutter hver time. Kan ikke aktiveres hvis Intensiv eller
Forsinkelse er aktivert.
Trykker du på knappen i ca. 5 sekunder når alarm for lter er i
gang, tilbakestilles alarmen.
Disse signaleringene er kun synlige når motoren er stanset.
H
Funksjonen Forsinkelse
Aktiverer/deaktiverer den automatiske slukkingen med en forsinkelse
på 30 minutter. Egnet for å fjerne resterende lukt helt. Kan aktiveres
fra hvilken som helst posisjon. Kan ikke aktiveres hvis Intensiv eller
24H er aktivert.
Hvis du holder knappen inne i ca. 5 sekunder når både motoren og
lyset er slått av, aktiveres/deaktiveres fjernkontrollen.
R
Fjernkontrollens mottaker.
På/av.
Knappene slås på en etter en i sekvens.
Blinker én gang i sekundet.
Knapp B (2 blink) – Alarm aktivert.
Knapp B (1 blink) – Alarm deaktivert.
På/av.
B blinker tre ganger.
Når prosedyren er ferdig, slukkes varselet som ble
vist tidligere:
Knappen G blinker og varsler om at de metalliske
fettltrene må vaskes. Alarmsignalet avgis etter at
kjøkkenviften har vært i drift i 100 timer.
Knappen G blinker og varsler om at de aktive
kullltrene må byttes ut og at de metalliske fettltrene
må vaskes. Alarmsignalet avgis etter at kjøkkenviften
har vært i drift i 200 timer.
På/av.
Knapp B (2 blink) – Fjernkontroll aktivert.
Knapp B (1 blink) – Fjernkontroll deaktivert.
46
5. FJÄRRKONTROLL (VALG-
FRI)
Fjernkontrollen bruker et 3 V CR2032
batteri (følger ikke med).
• Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten
av varmekilder.
• Ikke kast batteriene i naturen, men i de
bestemte beholderne.
6. BELYSNING
• Kontakt kundeservice for utbytting
(”Kontakt kundeservice for kjøp”).
47
1.SÄKERHETSINFORMATION
SV
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi
dig läsa denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten installeras och tas i bruk. Förvara alltid
denna bruksanvisning tillsammans med apparaten, så att du
kan lämna över den till ev. ny
ägare. Det är viktigt att användarna känner till apparatens
samtliga funktions- och säkerhetsegenskaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig
tekniker.
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller
användning.
• Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd;
se avsnittet gällande drift- och
installationsmått).
• Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna,
måste det beaktas.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
• Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsystemet i enlighet med kabeldragningsbestämmelserna.
• För apparater i klass I, säker-
ställ att bostadens elsystem har
en lämplig jordanslutning.
• Anslut köksäkten till imkanalen
med ett rör med min. diameter
på 120 mm. Sträckan där matos
avleds ska vara så kort som
möjligt.
• Följ gällande lagstiftning
angående utsugning av luft.
• Anslut inte köksäkten till rökga-
skanaler för förbränningsrök
från värmepannor, öppna spisar o.s.v.
• Om köksfläkten används i
kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex.
gasdrivna apparater), ska du
sörja för tillräcklig ventilation
av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas.
När köksäkten används i kom-
bination med andra apparater
som inte är eldrivna, får lokalens
negativa lufttryck inte överskrida 0,04 mbar för att förhindra
att rök sugs tillbaka in i lokalen
via köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske genom
en rökgaskanal som används
av gasdrivna eller andra bränsledrivna apparater.
• Om elkabeln skadas, ska den
bytas ut av tillverkaren eller av
en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett
lättillgängligt vägguttag som
är i överensstämmelse med
gällande bestämmelser.
• Följ noggrant föreskrifterna
48
från de lokala myndigheterna
när det gäller de tekniska och
säkerhetsmässiga åtgärder
som ska vidtas för avledning
av rök.
VARNING: Ta bort skyddsl-
men innan du installerar
köksäkten.
• Använd endast skruvar och
beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte installeras skruvar och beslag
som överensstämmer med
dessa anvisningar kan det
leda till risk för elektrisk stöt.
• Titta inte direkt med optiska
instrument (kikare, förstoringsglas o.s.v.).
• Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas av
barn (över 8 år), personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den
används, under förutsättning
att de övervakas av någon som
kan ansvara för deras säkerhet
eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert
sätt och gjort dem medvetna
om riskerna. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och
underhåll som ska utföras av
användaren får inte utföras av
barn utan tillsyn av en vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte användas av personer (inkl. barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den
används, om de inte övervakas
och instrueras.
De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma under
användningen av spisar,
matlagningsapparater o.dyl.
• Rengör och/eller byt ut ltren
efter den angivna tidsperioden
(brandrisk). Se avsnitt Underhåll och rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig ven-
tilation när köksäkten används
samtidigt med andra apparater
som använder gas eller andra
bränslen (gäller inte apparater
som endast släpper ut luft i
lokalen).
• Symbolen på apparaten
eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den ska i stället
lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
apparaten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå
om apparaten bortskaffas som
vanligt avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning
49
av apparaten bör du kontakta
:
=
lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där
du köpte apparaten.
2. ANVÄNDNING
• Köksäkten har uteslutande konstruerats
för hushållsbruk, för att avlägsna matos
i köket.
• Använd aldrig köksäkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är igång.
• Justera lågans styrka så att den endast
berör kokkärlets botten och inte slickar
utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden
under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas
eller regenereras. Filtret ska bytas cirka
var 4:e månad eller oftare vid intensiv
användning (W1).
- Fettltren ska rengöras varannan månad
eller oftare vid intensiv användning. De
kan diskas i diskmaskin (Z).
• Rengör köksäkten med en fuktig trasa
och ett neutralt ytande rengöringsmedel.
50
4. KOMMANDON
ABCDEFGHR
Knapp FunktionLysdiod
A
Tänder och släcker belysningen med max. intensitet.Påslagen/avstängd.
Tryck i cirka 2 sekunder
Tänder och släcker belysningen i sättet artighets ljus.
B
Stänger av motorn.
Tryck i cirka 5 sekunder låser/låser den upp tangentbordet, t.ex. för
att utföra rengöring av ytan.
C
Slår på motorn på den första hastigheten.Påslagen/avstängd.
D
Slår på motorn på den andra hastigheten.Påslagen/avstängd.
E
Slår på motorn på den tredje hastigheten.Påslagen/avstängd.
F
Aktiverar/avaktiverar den Intensiva hastigheten från vilken hastighet
som helst även från avstängd motor. Denna hastighet är tidsinställd
på 10 minuter, när denna tid förutit återgår systemet till den tidigare
inställda hastigheten. Lämplig att hålla stånd mot max. spridning av
matos. Den avaktiveras även genom att trycka på knappen B.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 5 sekunder, när alla belastningar är avstängda (Motor+Belysning), Aktiveras / Avaktiveras larmet
för lter med aktivt kol.
G
Funktion 24H
Aktiverar/avaktiverar motorn med den första hastigheten och tillåter
en utsugning på 10 minuter varje timma. Inte aktiverbar om Intensiv
eller Delay är aktiva.
Larmet återställs genom att trycka på knappen i cirka 5 sekunder
under pågående lterlarm.
Dessa meddelanden är enbart synliga med avstängd motor.
H
Funktion Delay
Aktiverar/avaktiverar den automatiska avstängningen försenad med
30’. Lämpligt för att komplettera avlägsnandet av resterande matos.
Aktiverbar från vilket läge som helst. Ej aktiverbar om Intensiv eller
24H är aktiva.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 5 sekunder, när alla belastningar
är avstängda (Motor+Belysning), Aktiveras / Avaktiveras fjärrkontrollen.
R
Fjärrkontrollmottagare.
Påslagen/avstängd.
Knapparna tänds cykliskt en åt gången.
Blinkar en gång per sekund.
Knapp B (2 blinkningar) – larm aktiverat.
Knapp B (1 blinkning) – larm avaktiverat.
Påslagen/avstängd.
Blinkar B tre gånger.
Efter avslutad procedur släcks det tidigare visade
meddelandet:
Knappen G blinkar signalerar nödvändigheten att diska
metallfettltren. Larmet träder i funktion efter 100 timmar
av effektivt arbete av köksäkten.
Knappen G blinkar signalerar nödvändigheten att byta
ltren med aktivt kol och att även metallfettltren måste
diskas. Larmet träder i funktion efter 200 timmar av
effektivt arbete av köksäkten.
Påslagen/avstängd.
Knapp B (2 blinkningar)–Fjärrkontroll aktiverad.
Knapp B (1 blinkning)–Fjärrkontroll avaktiverad.
51
5. FJÄRRKONTROLL (FRIVILLING)
Fjärrkontrollen matas med ett 3 V-batteri
av typ CR2032 (ingår ej).
• Placera inte fjärrkontrollen i närheten av
värmekällor.
• Kasta inte batterierna i naturen, utan i
avsedda behållare.
6. BELYSNING
• För byte kontakta servicecenter (”För
inköpet vänd dig till ett servicecentra”).
52
1. INFORMACJE
PL
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie, przed
przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia należy zapoznać się z treścią niniejszej publikacji. Instrukcję obsługi należy
trzymać zawsze w pobliżu urządzenia oraz przekazać ją razem z
urządzeniem osobom trzecim.
Ważne jest, aby wszyscy użytkownicy znali sposób działania oraz
zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego
instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub
użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odległość
od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm (niektóre
modele mogą zostać zainstalowane niżej; patrz odpowiedni
rozdział zawierający wymiary
robocze i montażowe).
• Jeśli instrukcja instalacji kuchen-
ki gazowej wskazuje na potrzebę
zastosowana większej odległości niż podana powyżej, należy
to wziąć pod uwagę.
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci
elektrycznej odpowiada danym
umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się
wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające muszą być zainstalowane w instalacji stałej zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
• W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć
elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
• Podłączyć okap do komina dym-
nego przy pomocy rury o średnicy
minimum 120 mm. Droga, którą
pokonuje para/dym powinna być
możliwie najkrótsza.
• Należy przestrzegać wszystkich
norm dotyczących odprowadza-
nia powietrza.
• Nie podłączać okapu do przewo-
dów odprowadzających spaliny
(np. z kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak,
aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany
jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie
w pomieszczeniu nie może
przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
• Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
53
nia spalin urządzeń zasilanych
gazem lub innymi materiałami
palnymi.
• Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta
lub jego serwisanta.
• Wtyczkę należy podłączyć do
gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi
normami oraz w miejscu łatwo
dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa
należy ściśle przestrzegać
obowiązujących przepisów dotyczących odprowadzania spalin,
ustanowionych przez władze
lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji
okapu należy zdjąć folie
ochronną.
• Używać wyłącznie śrub oraz
osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: brak śrub
lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może być
przyczyną porażenia prą-
• Nie zapalać potraw pod okapem:
może to być przyczyną pożaru.
• Niniejsze urządzenie może
być używane przez dzieci w
wieku poniżej 8 lat oraz osoby
54
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy na temat
jego działania, powinni oni zostać
jednak poinstruowani oraz skontrolowani w kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
nie powinny być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one
nadzorowane.
• Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać
na zabawę urządzeniem.
• Urządzenie nie może być użytkowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy, o ile
nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać
się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do
gotowania.
• Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie
pożarowe). Patrz rozdział Czysz-
czenie i konserwacja.
• Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa, w
pomieszczeniu należy zapewnić
odpowiednią wentylację (nie
:
=
dotyczy urządzeń, które jedynie
pobierają powietrze z pomiesz-
czenia).
• Symbol znajdujący się na urzą-
dzeniu lub na jego opakowaniu
oznacza, że nie wolno danego
urządzenia wyrzucać razem
ze zwykłymi odpadami domowymi. Zużyty produkt należy
przekazać do centrum zbiórki
odpadów, specjalizującego się
w recyklingu komponentów
elektrycznych i elektronicznych.
Likwidując produkt w sposób
właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym
ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie
ludzi, które mogłyby powstać w
wyniku niewłaściwej likwidacji.
Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego produktu
można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach
zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
2. UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do
użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
• Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojektowany.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działającym okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności
płomienia w taki sposób, aby znajdował się
wyłącznie pod naczyniem do gotowania i
nie wydostawał się z jego boków.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez
nadzoru podczas użycia: przegrzany olej
może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one
przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące
użytkowania lub częściej, jeśli używane
są bardzo intensywnie (W1).
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co
2 miesiące lub częściej w razie użytkowania intensywnego, można je myć w
zmywarce (Z).
• Zaleca się czyszczenie okapu przy po-
mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego
płynu do mycia.
55
4. STEROWANIE
ABCDEFGHR
Przycisk FunkcjaDioda
A
Włączanie/wyłączanie oświetlenia z maksymalną intensywnością. Włączona/Wyłączona.
Naciśnięcie na około 2 sekund
Włączanie/wyłączanie oświetlenia w trybie przyciemnionym.
B
Wyłączanie silnika.
Naciśnięcie na około 5 sekund powoduje zablokowanie/odbloko-
wanie przycisków na przykład w celu wyczyszczenia powierzchni.
C
Uruchomienie silnika z pierwszą prędkością.Włączona/Wyłączona.
D
Uruchomienie silnika z drugą prędkością.Włączona/Wyłączona.
E
Uruchomienie silnika z trzecią prędkością.Włączona/Wyłączona.
F
Aktywacja/dezaktywacja prędkości intensywnej przy dowolnej
aktualnej prędkości lub wyłączonym silniku, prędkość intensywna
jest chwilowa, po upływie 10 minut system zredukuje ją do wcześniej ustawionej. Dostosowana do obecności bardzo intensywnych
oparów z gotowania. Funkcje można wyłączyć naciskając przycisk B.
Przez naciśnięcie przycisku na około 5 sekund w momencie, gdy
urządzenie jest wyłączone (silnik + oświetlenie), można aktywować/
dezaktywować alarm ltrów węglowych.
G
Funkcja 24H
Powoduje włączenie/wyłączenie silnika z pierwszą prędkością co
godzinę na okres 10 minut. Niedostępna, gdy włączony jest tryb
intensywny lub opóźnienie.
Po aktywowaniu alarmu ltrów, naciśnięcie na około 5 sekund
spowoduje reset alarmu.
Sygnalizacje te widoczne są tylko po wyłączeniu pracy silnika.
H
Funkcja opóźnienia - Delay
Aktywacja/dezaktywacja wyłączenia opóźnionego o 30 minut. Służy
do eliminacji pozostałych zapachów. Funkcja dostępna z każdej
pozycji. Niedostępna, gdy włączony jest tryb intensywny lub 24H.
Przez naciśnięcie przycisku na około 5 sekund w momencie, gdy
urządzenie jest wyłączone (silnik + oświetlenie) aktywuje/dezaktywuje
się zdalne sterowanie.
R
Odbiornik sygnału pilota.
Włączona/Wyłączona.
Przyciski zapalają się cyklicznie jedna po kolei.
Miga raz na sekundę.
Przycisk B (2 mignięcia) – alarm aktywny.
Przycisk B (1 mignięcie) – alarm wyłączony.
Włączona/Wyłączona.
Komunikat B zamiga trzy razy.
Po zakończeniu procedury zostanie wyłączona wcześniej
wyświetlana sygnalizacja:
Migający przycisk G oznacza konieczność wyczyszczenia metalowych ltrów przeciw-tłuszczowych. Alarm
załącza się po 100 godzinach rzeczywistej pracy okapu.
Migający przycisk G Informuje o konieczności wymiany
ltrów z węgla aktywnego i o konieczności wyczyszczenia
metalowych ltrów przeciw-tłuszczowych. Alarm załącza
się po 200 godzinach rzeczywistej pracy okapu.
Włączona/Wyłączona.
Przycisk B (2 mignięcia) – pilot aktywny.
Przycisk B (1 mignięcie) – pilot wyłączony.
56
5. ZDALNE STEROWANIE
(OPCJONALNY)
Zdalne sterowanie zasilane jest przez baterię
3 V typu CR2032 (brak w zestawie).
• Nie kłaść zdalnego sterowania w pobliżu
źródeł ciepła.
• Nie wyrzucać baterii do śmieci, należy
je wyrzucić do specjalnych pojemników
zbiorczych.
6. OŚWIETLENIE
• W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi
Klienta („W celu nabycia diody należy
skontaktować się z technicznym działem
Obsługi Klienta”).
57
991.0553.673_02 - 190527
D00004989_01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.