CAPPA - Libretto di uso |
IT |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanleitung |
DE |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
COOKER HOOD - User manual |
EN |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
HOTTE DE CUISINE - Manuel d’utilisation |
FR |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing |
NL |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
CAMPANA - Manual de uso |
ES |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
EMHÆTTE - Brugsvejledning |
DA |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
LIESITUULETIN - Käyttöohjeet |
FI |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||
KJØKKENVIFTE - Bruksveiledning |
NO |
|||||||||
|
|
|
|
|
||||||
SPISFLÄKT - Användningshandbok |
SV |
|||||||||
|
|
|
|
|||||||
OKAP KUCHENNY - Instrukcja użytkowania |
PL |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KR70HER1ADA
KR70HER1NEDA
IT |
................................................................................................................................................3 |
DE ................................................................................................................................................ |
8 |
EN .............................................................................................................................................. |
13 |
FR .............................................................................................................................................. |
18 |
NL .............................................................................................................................................. |
23 |
ES .............................................................................................................................................. |
28 |
DA .............................................................................................................................................. |
33 |
FI .............................................................................................................................................. |
38 |
NO .............................................................................................................................................. |
43 |
SV .............................................................................................................................................. |
48 |
PL .............................................................................................................................................. |
53 |
IT 1. INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere questeistruzionisempreinsieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscanotuttelecaratteristiche di funzionamento e sicurezza
dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi deve essere effettuato da un tecnico competente.
•Ilfabbricantenonpotràritenersi responsabilepereventualidanni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
•La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcunimodellipossonoessere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).
•Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
•Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
•I dispositivi di sezionamento devonoessereinstallatinell’impianto fisso in conformità alle normative sui sistemi di cablaggio.
•Per gli apparecchi di Classe I, controllarechelaretedialimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
•Collegare la cappa alla canna fumariaconuntubodidiametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
•Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
•Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (peres.dicaldaie,caminiecc.).
•Se la cappa è utilizzata in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchinonalimentatidalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare cheifumivenganoriaspiratinel locale dalla cappa.
•L’aria non deve essere eva-
3
cuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combustibili.
•Ilcavodialimentazione,sedanneggiato,deveesseresostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
•Collegarelaspinaadunapresa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessibile.
•Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi èimportanteattenersiscrupolosamenteairegolamentistabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di installarelacappa,rimuovere le pellicole di protezione.
•Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA:lamancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
•Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
•Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
•Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
•Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
•L’apparecchionondeveessere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non sianoattentamentesorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi
di cottura.
•Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato
(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
•Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o
4
altricombustibili(nonapplicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
•Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
2. USO
•La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
•Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
•Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
•Regolare l’intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
•Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3.PULIZIA E MANUTENZIONE
-- Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).
W |
-- I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
=
•Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
5
4. COMANDI
Luci |
Led |
Funzione |
L |
- |
Accende/Spegne le luci alla massima luminosità. |
|
- |
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi Accende/Spegne le Luci di Cortesia. |
T1 |
Fisso |
Accende/Spegne il motore alla prima velocità. |
|
Lampeggiante |
Funzione 24h: |
|
|
Tenendo premuto il tasto per circa 2 sec., Attiva/Disattiva il motore alla modalità |
|
|
Ricambio Aria 24h, una velocità che consente un’aspirazione di 10 minuti ogni ora, |
|
|
per un ciclo di 24 ore. |
T2 |
Fisso |
Accende il motore alla seconda velocità. |
|
Lampeggiante |
Funzione Delay: |
|
|
Tenendo premuto il tasto per circa 2 sec., Attiva/Disattiva la funzione Delay (lo spegnimento |
|
|
automatico del Motore, delle Ventole e dell’Illuminazione ritardato di 30’). |
|
|
Non attivabile con Intensiva o 24h accesi. |
T3 |
Fisso |
Accende il motore alla terza velocità. |
|
Lampeggiante |
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono spenti |
|
|
(Motore+Luce), si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri, visualizzando il triplo |
|
|
lampeggio del Led S1. |
T4 |
Fisso |
Accende il motore alla velocità Intensiva. |
|
|
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna |
|
|
automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da motore |
|
|
spento una volta finito il tempo passa alla modalità OFF. |
|
Lampeggiante |
Tenendo il tasto premuto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono spenti |
|
|
(Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo visualizzando un doppio |
|
|
lampeggio del relativo Led. |
|
|
Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 2 secondi visualizzando un lampeggio |
|
|
singolo del relativo Led. |
S1 |
Fisso |
Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso metallici e la necessità di lavarli. L’allarme |
|
|
entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa. |
|
Lampeggiante |
Segnala, quando è attivato, l’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo, che |
|
|
deve essere sostituito; devono anche essere lavati i Filtri Antigrasso Metallici. L’allarme |
|
|
saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo entra in funzione dopo 200 ore di lavoro |
|
|
effettivo della Cappa. |
6
5. TELECOMANDO
Il telecomando è alimentato con una batteria da 3 V del tipo CR2032 (non inclusa).
•Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
•Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
Accende e spegne il motore.
-
-
Accende/Spegne le luci.
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi
Accende/Spegne le Luci di Cortesia.
Attiva/Disattiva la funzione Intensiva.
Pressione breve: Attiva/Disattiva la funzione Delay: lo spegnimento automatico ritardato di 30’. Il display visualizza la velocità di esercizio e il punto in basso a destra lampeggia una volta al secondo.
Premuto per 2 secondi, Attiva/Disattiva la funzione 24h: attiva il motore alla prima velocità e consente un’aspirazione di 10 minuti ogni ora. Sul display viene visualizzato il numero 24 e il punto in basso a destra lampeggia una volta al secondo.
Incrementa la velocità di esercizio del motore.
Decrementa la velocità di esercizio del motore.
6. ILLUMINAZIONE
•Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
7
DE 1.SICHERHEITSINFORMA-
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebsund Sicherheitsmerkmale des Gerätes
kennt.
DieKabelmüssenvoneinem zuständigen Fachmann angeschlossen werden.
•Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch einefehlerhafteInstallationoder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
•Der min. Sicherheitsabstand zwischenKochfeldundAbzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; sieheAbsatz Installation).
•Sollten die Installationsanweisungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berücksichtigen.
•Sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem TypenschildangegebenenSpannung
entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube angebracht.
•Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssysteme installiert werden.
•Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Versorgungsnetz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
•Die Abzugshaube an den SchornsteinmiteinemRohrmit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf desRauchabzugsmusssokurz wie möglich sein.
•Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
•Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
•Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Wird die Abzugshaubezusammenmitnicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nichtwiederangesaugtwerden.
•Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der
8
als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
•WenndasGerätekabelbeschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.
•Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechendezugänglicheSteckdose stecken.
•Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maßnahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng einzuhalten.
WARNUNG:BevordieHaubeinstalliertwird,dieSchutzfolien abziehen.
•NurfürdieAbzugshaubegeeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG:Diemangelnde VerwendungvonSchrauben undBefestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.
•NichtdirektmitoptischenInstrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
•AufkeinenFallunterderHaube flambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungund/odermangelsWissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts unddiedamitverbundenenGefahreneingewiesen.Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
•Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
•DiesesGerätdarfnichtvonPersonen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des KochensmitKochgerätensehr heiß werden.
•Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.
9
•Wenn dieAbzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
•Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
2. GEBRAUCH
•Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
•Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
•Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
•Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
•Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG UND WARTUNG
-- Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oderauchöfterausgewechseltwerden, je nach Intensität des Gebrauchs (W).
W |
-- DieFettfiltersindalle2Monateoderbei intensiverNutzungöfterzureinigenund können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
=
•Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
10
4. BEDIENELEMENTE
Taste |
LED |
Funktion |
L |
- |
Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. |
|
- |
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird die Notbeleuchtung aktiviert/ |
|
|
deaktiviert. |
T1 |
Bleibend |
Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus. |
|
Blinkend |
24H Funktion |
|
|
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten wird der Motor bei Betriebsmodus 24h |
|
|
Luftaustausch aktiviert/deaktiviert; bei dieser Geschwindigkeit wird während 24 Stunden |
|
|
jede Stunde ein Absaugen von 10 Minuten ermöglicht. |
T2 |
Bleibend |
Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein. |
|
Blinkend |
Funktion Delay |
|
|
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten wird die Funktion Delay (das um 30’ verzögerte |
|
|
Abschalten des Motors, der Lüfterräder und der Beleuchtung) aktiviert/deaktiviert.Nicht |
|
|
aktivierbar bei laufender Funktion Intensiv oder 24H. |
T3 |
Bleibend |
Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein. |
|
Blinkend |
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern |
|
|
(Motor+Licht) erfolgt ein Reset des Alarms für Filtersättigung und die LED S1 blinkt drei Mal. |
T4 |
Bleibend |
Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein. |
|
|
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das |
|
|
System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor |
|
|
aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus OFF übergegangen. |
|
Blinkend |
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern |
|
|
(Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohlefilter aktiviert und die entsprechende LED |
|
|
blinkt zweimal. |
|
|
Zum Abstellen die Taste erneut 2 Sekunden lang drücken, die entsprechende LED blinkt |
|
|
ein Mal. |
S1 |
Bleibend |
Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettfilter und die Notwendigkeit, diese zu waschen. |
|
|
Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. |
|
Blinkend |
Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlefilters, der ausgewechselt |
|
|
werden muss; auch die Metallfettfilter müssen gewaschen werden. Der Alarm für Sättigung |
|
|
des Aktivkohlefilters wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. |
11
5. FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung wird von einer 3VBatterie vom Typ CR2032 (nicht mitgeliefert) gespeist.
•Die Fernbedienung nicht in der Nähe von Wärmequellen ablegen.
•Altbatterien dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Sie müssen über spezielle Sammelbehälter entsorgt werden.
Schaltet den Motor ein oder aus.
-
-
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.
Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die
Beleuchtung der Haube bei verminderter
Intensität ein/ausgeschaltet.
Aktiviert/Deaktiviert die intensive Geschwindigkeit.
Kurzes Drücken: Aktiviert/Deaktiviert die Delay-Funktion: Automatisches Ausschalten mit einer Verzögerung von 30 Minuten. Das Display zeigt die Betriebsgeschwindigkeit an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde.
2 Sekunden langes Drücken; Aktiviert/Deaktiviert die 24h Funktion: aktiviert den Motor bei der ersten Geschwindigkeitsstufe und ermöglicht eine Absaugung von 10 Minuten pro Stunde. Zeigt am Display die Zahl 24 an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde.
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit des Motors.
Verringert die Betriebsgeschwindigkeit des Motors.
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
•Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
12
EN 1. SAFETY INFORMATION
For your safety and correct operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use.Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of
the appliance.
The wire connection has to be done by specialized technician.
•The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
•The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
•If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
•Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
•Means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
•For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
•Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm.
The route of the flue must be as short as possible.
•Regulationsconcerningthedischargeofairhavetobefulfilled.
•Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustionfumes(boilers,fireplaces, etc.).
•If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances),asufficientdegree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric,thenegativepressurein the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
•The air must not be discharged into a flue that is used for exhaustingfumesfromappliances burning gas or other fuels.
•If the supply cord is damaged, it mustbereplacedfromthemanufacturer or its service agent.
•Connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place.
•With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
13
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING:Beforeinstalling the Hood, remove the pro-
tective films.
•Useonlyscrewsandsmallparts in support of the hood.
WARNING:Failuretoinstall the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
•Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
•Do not flambè under the range hood; risk of fire.
•This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mentalcapabilitiesorlackofexperience and knowledge if they have been given supervision or instructionconcerninguseofthe appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made bychildrenwithoutsupervision.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
•Clean and/or replace the Filters after the specified time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
•There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop
14
where you purchased the product.
2. USE
•The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
•Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
•Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
•Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
•Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
3. CARE AND CLEANING
-- TheActivatedcharcoalfilterisnotwashable and cannot be regenerated, and mustbereplacedapproximatelyevery4 monthsofoperation,ormorefrequently for particularly heavy usage (W).
W |
-- The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
=
•Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
15
4. CONTROLS
Button |
Led |
Function |
L |
- |
Turns the lights ON/OFF at maximum strength. |
|
- |
Press and hold for 2sec to turn the Hood lights On/Off at reduced intensity. |
T1 |
Fixed |
Turns the motor on/off at speed one. |
|
Flashing |
24h function: |
|
|
Press and hold the button for approx. 2 seconds to Activate/Deactivate the motor in 24h Air |
|
|
Circulation mode, a speed that allows ducting for 10 minutes every hour, for a 24 hour cycle. |
|
|
Cannot be activated if Intensive or Delay modes are active. |
T2 |
Fixed |
Turns the Motor on at speed two. |
|
Flashing |
Delay function: |
|
|
Press and hold the button for approx. 3 seconds to Activate/Deactivate the Delay function |
|
|
(automatic switching off of the Motor, the Fans and the Lighting with a 30’ delay). |
|
|
Cannot be enabled when Intensive or 24h are on. |
T3 |
Fixed |
Turns the Motor on at speed three. |
|
Flashing |
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned off (Motor |
|
|
and Lights), to reset the Filter saturation alarm. The LED S1 flashes three times. |
T4 |
Fixed |
Turns the Motor on at Intensive. |
|
|
Speed.This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system returns |
|
|
automatically to the speed that was set before. If it is activated with the motor turned off, |
|
|
the hood will switch to OFF at the end of the time. |
|
Flashing |
Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads turned off (Motor |
|
|
and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. The 4 LEDs on the buttons |
|
|
flash twice to confirm. |
|
|
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 2 seconds. The 4 LEDs |
|
|
on the buttons flash once. |
S1 |
Fixed |
Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary to wash the |
|
|
filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours. |
|
Flashing |
When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm, indicating |
|
|
that the filter must be changed; the Metal Grease Filters must also be washed. The |
|
|
Activated Charcoal Filter saturation alarm comes into operation after the Hood has been |
|
|
working for 200 hours. |
16
5. REMOTE CONTROL
The remote control is powered by a CR2032 type 3 V battery (not included).
•Do not place the remote control near heat sources.
•Do not discard the batteries with normal waste, they must be put into the specific containers.
Turns the motor On and Off.
-
-
Turns the lights On/Off.
Press and hold for 2sec to turn the Hood lights On/Off at reduced intensity.
Activates/Deactivates Intensive operation.
Brief pressure: Activates/Deactivates the Delay function: automatic switch-off with a 30’ delay. The display shows the operating speed and the dot at the bottom right flashes once a second.
Press for 2 seconds: Activates/Deactivates the 24h function: turns the suction motor on at speed one and effects one 10 minute extraction every hour. The display shows the number 24 and the dot at the bottom right flashes once a second.
Increases the working speed of the motor.
Decreases the working speed of the motor.
6. LIGHTING
•For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
17
FR 1. CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et
de sécurité de l’appareil.
Laconnexiondescâblesdoit
être effectuée par un technicien compétent.
•En aucun cas le fabricant ne peutêtretenupourresponsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
•La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
•Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillezimpérativemententenir compte.
•Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indi-
quée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
•Les dispositifs de sectionnement doivent être montés dans l’installation fixe conformément aux normes sur les systèmes de câblage.
•Pour les appareils de Classe I, s’assurerquel’installationélectriquedevotreintérieurdispose d’une mise à la terre adéquate.
•Reliezl’aspirateurduconduitde cheminée avec un tube ayant un diamètre minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
•Respecter toutes les normes concernantl’évacuationdel’air.
•Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminentlesfuméesdecombustion (par ex. de chaudières, de cheminées, etc.).
•Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils nonélectriques(parex.fonctionnant au gaz), veillez à ce que la pièce soit adéquatement ventilée, afin d’empêcher le retour du flux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareilsnonalimentésàl’électricité,lapressionnégativedans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, afin d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce où se trouve la hotte.
•Ne pas évacuer l’air à travers
18