DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanleitung
COOKER HOOD - User manual
HOTTE DE CUISINE - Manuel d’utilisation
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
CAMPANA - Manual de uso
KUD40PRO1XA
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI .............................................................................................................................................. 3
USO ...................................................................................................................................................................................... 17
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 21
USE ...................................................................................................................................................................................... 53
CONSEILS ET SUGGESTIONS .......................................................................................................................................... 57
ADVIEZEN EN SUGGESTIES ............................................................................................................................................. 75
GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 89
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ........................................................................................................................................... 93
USO .................................................................................................................................................................................... 107
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali
danni risultanti da un’installazione o utilizzazione
impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono
essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa
dati applicata all’interno della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
• Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per
es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La
cucina deve avere un'apertura comunicante direttamente
con l'esterno per garantire l'afflusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar
per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L'aria non deve essere scaricata attraverso un tubo flessibile utilizzato per
l'aspirazione dei fumi da apparecchi alimentati a gas o altri combustibili (non
utilizzare con apparecchi che scaricano unicamente l'aria nel locale).
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
2°
IT
3
3
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
• Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e
istruite da una persona responsabile della loro incolumità.
IT
4
4
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
• Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
• I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
• Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
• "Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le
istruzioni".
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
5
5
CARATTERISTICHE
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa complet o di: Comandi, Luce, Filtri, Motore.
2 1 Piastra supporto Cappa.
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
11 4 Tasselli ø 10
12a 4 Viti 4,2 x 44,4
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
IT
6
6
Ingombro
IT
7
7
INSTALLAZIONE
Questa Cappa è predisposta per essere installata a Soffitto/Mensola, sopra (650 mm min.) un Piano
di Cottura a isola in:
• Versione Aspirante: Evacuazione esterna.
• Versione Filtrante: Ricircolo interno.
Sequenza operazioni Installazione
• Preparazione all’Installazione
• Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Piastra di sostegno
• Connessioni
• Montaggio Corpo Cappa
• Controllo Funzionale
• Smaltimento Imballi
Apertura Piastra e preparazione per il montaggio
• Svitare le Viti che uniscono la Piastra al suo Coperchio.
• Prendere la Piastra e posizionarla nel verso corretto come indicato in figura. Il nottolino deve restare frontalmente l’installatore.
IT
8
8
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Piastra
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA
• Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del
Piano Cottura.
• Appoggiare al Soffitto/Mensola la Piastra facendo attenzione a posizionarla nel verso giusto,
come indicato in figura.
• Segnare i centri dei Fori della Piastra.
• Forare i punti seguenti:
• Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.
• Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: Forare ø 10 mm
(inserire subito i Tasselli 11 in dotazione).
• Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate (non fornite).
• Mensola in Legno, con spessore resistente di 15 mm: forare ø 7 mm.
• Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: forare ø 10 mm.
• Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di
Evacuazione Esterna.
• Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:
• per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.
• per Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm circa, Viti 12a, in dotazio-
ne.
• per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.
• per Mensola di legno, Viti con Rondelle e Dadi non in dotazione.
IT
9
9
FISSAGGIO PIASTRA
• Sollevare la Piastra di fissaggio e incastrare le asole
sulle due viti predisposte precedentemente al soffitto
e ruotare fino al centro dell’asola di regolazione.
Attenzione: Il verso della piastra deve essere come
quello indicato in figura
• Stringere le due viti e avvitare le altre due in dotazione; prima di serrare definitivamente le viti è possibile
effettuare delle regolazioni ruotando il pezzo, facendo attenzione che le viti non escano dalla sede
dell’asola di regolazione.
• Il fissaggio deve e ssere sicuro in relazione sia al peso
della Cappa sia alle sollecitazioni causate da occasionali spinte laterali all’Apparecchio montato. A fissaggio avvenuto verificare quindi che la Piastra sia
stabile.
• In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficientemente robusto sul punto di sospensione, l’Installatore
dovrà provvedere a irrobustirlo con opportune piastre
e contropiastre ancorate a parti strutturalmente resistenti.
• Verificare il livellamento della Piastra sul soffitto.
1
2
1
2
IT
10
1
COLLEGAMENTO CAVI CAPPA-PIASTRA
N.B. Prima di proseguire con l’Installazione è necessario portare la Cappa all’altezza
di almeno 650 mm dal piano di cottura con un supporto o con l’aiuto di una seconda persona. Attenzione a non superare la quota massima di estensione della
Cappa indicata nel disegno dimensionale.
Questo accorgimento è fondamentale in quanto andremo a collegare i Cavi della Cappa
alla Piastra montata sul soffitto necessariamente senza avere il peso della Cappa che
gravi sulla struttura.
Il sistema di fissagg io dei 4 Cavi è formato da 3 parti:
• Nottolino filettato (a) già montato sulla Piastra a soffitto.
• Vite bl occacavo (b) in dotazione.
• Pomello di sicurezza (c) in dotazione.
a
b
c
• Passare i 4 cavi (agganciati al Corpo
Cappa) nei rispettivi fori del Coperchio
Piastra, precedentemente smontato, facendo attenzione che il verso sia lo
stesso della piastra agganciata al soffitto.
• Inserire il Cavo alimentazione della Cappa nel
foro predisposto del Coperchio.
Attenzione: Non rompere ne togliere la fa-
scetta che fissa il Cavo alimentazione alla
Cappa
IT
11
1
• Fare attenzione al verso della Piastra
fissata al soffitto ( il nottolino finecorsa della Piastra ha il suo foro corrispondente sul Coperchio Piastra e sul
corpo Cappa).
B
C
• Infilare i pomelli di sicurezza (c) nei ri-
• Infilare le Viti bloccacavo (b) nei ri-
spettivi cavi con la filettatura verso
l’alto.
spettivi cavi.
IT
12
1
• Passare i Cavi nelle asole dei Nottolini filettati (a) ed avvitare le Viti bloccacavo (b) ai Nottolini stessi.
• Ad operazione terminata il risultato deve essere come indicato in
figura per tutti e 4 i Cavi.
• Arrivati a questo punto abbiamo tutti e
4 i Cavi collegati alla Piastra.
Portare in tensione i Cavi spingendoli
verso l’alto in modo che scorrano dentro
la Vite bloccacavo e fuori dall’asola del
Nottolino filettato.
Questo è possibile perché la Vite bloccacavo ha un sistema che permette lo scorrimento del Cavo al suo interno in un
solo verso bloccando lo scorrimento nel
verso contrario.
Fare attenzione che i Cavi abbiano tutti
la stessa lunghezza per agevolare
l’operazione di livellamento finale, e la
fune anteriore sinistra non deve essere
più lenta delle altre.
IT
13
1
LIVELLAMENTO DELLA CAPPA
• E’ necessario effettuare il livellamento del corpo
cappa.
• Il livellamento della Cappa viene effettuato agendo sui Nottolini di sicurezza C.
• Appoggiare una livella sulla cappa.
• Esercitando una pressione, verso l’alto, sui Pomelli di sicurezza si “sblocca” il movimento del Cavo.
Inserendo od estraendo il cavo dalla vite Bloccacavo è possibile effettuare le registrazioni che
permettono il livellamento del corpo mobile della
cappa.
• Una volta livellata a misura la Cappa, andremo a
stringere i pomelli di sicurezza.
Attenzione:
• Accertarsi che tutti e 4 i Cavi di sostegno siano in tensione.
• Accertarsi che tutti e 4 i Cavi di sostegno non abbiano subito danni durante
l’installazione.
• Va ricordato che la distanza minima trà la Cappa e il piano di cottura della cucina deve essere di 650mm e prestare attenzione a non superare la quota massima di estensione della Cappa indicata nel disegno dimensionale.
IT
14
1
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per l’installazione della Cappa in versione Aspirante fare riferimento alle istruzioni contenute nel Kit aspirante specifico per la
Cappa.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Aprire il Gruppo Illuminazione tirandolo sull’apposita intacca.
• Togliere il Filtro antigrasso.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Carbone attivo.
IT
1
15
FISSAGGIO DEL CAVO ALIMENTAZIONE
• Portare in tensione il Cavo alimentazione e fissarlo alla Staffa sulla Piastra a soffitto usando la linguetta già montata con 2 Viti.
• Incastrare il passacavo in gomma già infilato sul
Cavo alimentazione all’asola per evitare futuri
danneggiamenti.
• Collegare la Cappa
all’Alimentazione di
Rete interponendo un
Interruttore bipolare
con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par.
“Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella
presa dell’Aspiratore.
• A questo punto possiamo tagliare la Fascetta che blocca il cavo alimentazione al
Corpo Cappa.
MONTAGGIO COPERCHIO PIASTRA
• Riavvitare il Coperchio alla Piastra con le Viti tolte in precedenza..
IT
16
1
USO
Quadro comandi
FunzioneDisplay
Tasto
Accende/Spegne le luci.-
L
T1Cappa Bassa
Premuto per 2 secondi solleva la Cappa.
Premuto brevemente On/Off Motore.
Cappa Alta
Prima pressione: La Cappa scende. Seconda
pressione: Stop Cappa.
A movimento terminato il motore si accende
alla seconda Velocità.
LT1
Acceso/Spento
Spento/Spento
L’elettronica riconosce due tipi di anomalie e provvede a dare la relativa segnalazione.
Led T1
Lampeggio lento
Lampeggio veloce
Superamento della soglia di assorbim ento corrente:
Nel caso si verifichi una condizione di sovraccarico, viene
segnalata l’anomalia tramite il lampeggio ogni 2 secondi del led T1
sulla tastiera. Verificare che non ci siano impedimenti durante il movimento della Cappa. Questa segnalazione rimane attiva fino ad un
nuovo comando di apertura/chiusura della Cappa.
Intervento del micro d i sicurezza in fase di apertura:
Nel caso di intervento del micro di sicurezza, l’anomalia viene segnalata dal led T1 che lampeggerà velocemente(ogni 250ms) significando che la Cappa ha superato il finecorsa…….. Contattare l’Assistenza Tecnica!
Durante quest’anomalia è sempre possibile accedere alle funzioni
della cappa (luci e motore) e nel caso di motore acceso il led T1
continuerà a lampeggiar e segnalando che l’anomalia è ancora presente.
IT
17
1
TELECOMANDO
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di
un telecomando, alimentato con pile alcaline zincocarbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (non
incluse).
• Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di
calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
Quadro comandi
Tasto Funzione Display
Accende/Spegne il Motore. Cappa Chiusa:
- Premendo il tasto brevemente la cappa comincia a scendere
- Alla successiva pressione si ferma.
Quando il movimento è terminato il motore si accende alla 2°v.
Cappa Aperta:
- Tenuto premuto per 2 secondi attiva il movimento per la risalita che si ferma con il fine corsa.
- Premendo (brevemente) si ferma la movimentazione (prima del fine corsa).
- Premendo ancora brevemente, on/off motore.
- Tenendo premuto per 2 secondi attivo il movimento per la risalita.
- Se il motore è accesso, prima ferma il motore e poi avvia il movimento.
Decrementa la Velocità del Motore. -
Incrementa la Ve l oc i tà del Motore. -
INTENSIVA
- Attivabile solo a cappa scesa e quando non sono attivi il delay o il 24h.
- Attiva la velocità I ntensiva da qualsiasi velocità.
Per disinserirla basta premere di nuovo lo stesso tasto o spegnere il motore.
- La velocità Intensiva è temporizzata a 6 minuti. Al termine dei 6 minuti il sistema torna auto
maticamente alla velocità precedentemente impostata.
Premuto brevemente Funzione De lay :
Attivabile solo quando non è attivo l’ Intensiva o il 24h.
Attiva e disattiva la modalità di arresto totale della cappa (motore+luci) dopo 30 minuti:
Per disabilitare il Delay si può ripremere lo stesso tasto oppure spegnere il motore.
Tenuto premuto per 2sec Funzione 24H:
Attivabile solo quando non è attivo l’ Intensiva o il Delay.
Attiva e disattiva la funzione 24 per 10 minuti ogni ora, per 24 ore. Alla scadenza si disattiva.
Accende/Spegne Le Luci de lla Capp a. -
-
-
Il led presente sul tasto motore
(dei comandi cappa), lampeggia 1 volta al secondo.
IL led presente sul tasto motore (dei comandi cappa) lampeggia ogni 0.5 secondi.
Il led presente sul tasto motore
(dei comandi cappa) lampe ggia ogni 2 secondi.
IT
18
1
MANUTENZIONE
Filtro antigrasso metallico
Lavabile in lavastoviglie, necessita di essere lavato almeno ogni 2
mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
PULIZIA FILTRO ANTIGRASSO METALLICO
• Aprire il gruppo illuminazione tirandolo sull’apposita intacca.
• Togliere il Filtro spingendolo verso la parte posteriore del
gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare il Filtro evitando di piegarlo, e lasciarlo asciugare prima di rimontarlo.
• Rimontarlo facendo attenzione a mantenere la maniglia verso
la parte visibile esterna.
• Richiudere il gruppo illuminazione.
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente
intenso.
SOSTITUZIONE
• Aprire il Gruppo Illuminazione.
• Togliere il Filtro antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come indicato (A).
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare il Filtro antigrasso e il Gruppo Illuminazione.
Illuminazione
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica ("Per
l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
A
B
IT
19
1
Procedura di intervento in caso di anomalie sul movimento
1. Verificare che il fusibile sia correttamente inserito e non sia bruciato, per un
eventuale sostituzione aprire il gruppo illuminazione e svitare il portafusibile
sostituendolo con uno di uguali caratteristiche (Rif.A).
2. Verificare che il corpo cappa sia installato a livello (consigliato l'uso di una li-
vella).
3. Verificare che le quattro funi siano tutte e quattro tese nella stessa maniera.
Se le precedenti azioni non hanno risolto il problema contattare l’Assistenza Tecnica.
A
IT
20
2
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
2°
DE
21
2
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
22
2
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
23
2
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper, komplett mit: Bedienelemente, Beleuchtung, Filter, Motor
2 1 Platte der Haubenhalterung
Bez. Menge Installationskomponenten
11 4 Dübel ø 10 mm
12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
DE
24
2
Platzbedarf
DE
25
2
MONTAGE
Diese Haube ist für die Installation an einer Decke/Konsole über (Mindestabstand 650 mm) einer
Kochinsel vorbereitet:
• Abluftversion: Abluftleitung nach Außen.
• Umluftversion: Innere Rezirkulation.
Sequenz der Installationsarbeiten
• Vorbereitung zur Installation.
• Bohren von Decke/Konsole und Befestigung der Halteplatte
• Anschlüsse
• Montage des Haubenkörpers
• Funktionskontrolle
• Entsorgung des Verpackungsmaterials
Öffnen der Platte und Vorbereitung für die Montage
• Die Schrauben lösen, welche die Platte mit ihrer Abdeckung verbinden.
• Die Platte zur Hand nehmen und in der in der Abbildung gezeigten Richtung positionieren.
Die Sperrklinke muss frontal zum Installateur verbleiben.
DE
26
2
Bohren von Decke/Konsole und Befestigung der Platte
BOHREN VON DECKE/KONSOLE
• Mit Hilfe eines Lotfadens an Decke/Haltekonsole die Mitte des Kochfelds anzeichnen.
• Die Platte in der korrekten Einbaurichtung an der Decke/Konsole anlegen.
• Die Mitte der Löcher der Platte markieren.
• Die folgenden Punkte bohren:
• Decke aus Massivbeton: je nach den verwendeten Betondübeln.
• Decke aus Hohlziegeln mit 20 mm fester Stärke: Mit ø 10 mm bohren (sofort die
mitgelieferten Dübel 11 einsetzen).
• Decke aus Holzträgern: je nach den verwendeten Holzschrauben (nicht mitgeliefert).
• Holzkonsole mit 15 mm fest er Stärke: ø 7 mm bohren.
• Stromkabeldurchgang: ø 10 mm bohren.
• Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser der Verbindung mit der Abluftleitung
nach Außen.
• Zwei Schrauben über Kreuz einschrauben und 4-5 mm Abstand von der Decke belassen:
• für Massivbeton, Betondübel, nicht mitgeliefert.
• für Hohlziegel mit circa 20 mm fester Stärke, Schrauben 12a, mitgeliefert.
• für Holzträger, Holzschrauben , nicht mitgeliefert.
• für Holzkonsole, Schrauben mit Unterlegscheiben und Muttern, nicht mitgeliefert.
DE
27
2
BEFESTIGUNG DER PLATTE
• Die Platte anheben, die Langlöcher an den zwei zuvor an der Decke angebrachten Schrauben einhängen
und bis zur Mitte der Einstellöse drehen.
Achtung: Die Einbaurichtung der Platte muss wie in
der Abbildung gezeigt sein.
• Die beiden Schrauben festziehen und die beiden
anderen mitgelieferten Schrauben einschrauben.
Bevor die Schrauben endgültig festgezogen werden,
kann durch Drehen des Teils reguliert werden, wobei
darauf zu achten ist, dass die Schrauben nicht aus den
Einstellösen fallen.
• Die Befestigung muss entsprechend des Gewichts der
Haube und den Belastungen durch seitliche
Stoßeinwirkungen auf das installierte Gerät sicher
fixiert werden. Nach erfolgter Befestigung
sicherstellen, dass die Platte stabil ist.
• In allen Fällen, in denen die Decke am
Aufhängepunkt nicht robust genug sein sollte, muss
der Installateur sie durch Platten und Konterplatten
verstärken, die an stabilen Strukturteilen verankert
werden.
• Die Nivellierung der Platte an der Decke
kontrollieren.
1
2
1
2
DE
28
2
VERBINDUNG DER SEILE ZWISCHEN HAUBE UND PLATTE
NB: Vor der Installation muss die Haube mit Hilfe einer Stütze oder einer zweiten Person auf eine Höhe
von mindestens 650 mm vom Kochfeld gebracht werden. Darauf achten, dass die in der bemaßten
Zeichnung angegebene max. Extension der Haube nicht überschritten wird.
Diese Maßnahme ist sehr wic htig, weil das Gewicht der Haube bei m Verbinden der Seile mit de r
an der Decke montierten Platte keinesfalls auf der Struktur lasten darf.
Das System zur Befestigung der 4 Kabel besteht aus 3 Teilen:
• Sperrklinke mit Gewinde (a), die bereits an
der Deckenplatte montiert ist.
• Kabelklemmschraube (b), im Lieferumfang
enthalten.
• Sicherheitsknauf (c), im Lieferumfang
enthalten.
a
b
c
• Die 4 am Haubenkörper eingehängten
Kabel durch die entsprechenden Löcher an
der zuvor ausgebauten Abdeckung der
Platte führen, wobei darauf zu achten ist,
dass die Richtung gleich ist wie die der an
der Decke eingehängten Platte.
• Das Stromkabel der Haube durch das Loch an
der Abdeckung stecken.
Achtung: Der Kabelbinder, mit dem das
Stromkabel an der Haube befestigt ist, darf
nicht beschädigt oder entfernt werden.
DE
29
2
• Auf die Richtung der an der Decke befestigten
Platte achten (ein entsprechendes Loch der
Sperrklinke des Endanschlags der Platte findet
sich an der Abdeckung der Platte und am Haubenkörper).
B
C
• Die Sicherheitsknäufe (c) mit nach
• Die Klemmschrauben (b) auf die
oben zeigendem Gewinde auf die
entsprechenden Seile stecken.
entsprechenden Seile aufstecken.
DE
30
3
• Die Kabel durch die Langlöcher der Sperrklinke mit Gewinde (a) ste-
cken und die Kabelklemmschrauben (b) an den Sperrklinken selbst
festschrauben.
• Das Ergebnis dieser Operation
muss bei allen 4 Kabeln wie
abgebildet aussehen.
• Damit sind alle 4 Kabel an die Platte
angeschlossen.
Die Kabel spannen, in dem sie nach
oben geschoben werden, so dass sie in
der Kabelklemmschraube und aus dem
Langloch der Sperrklinke mit Gewinde
gleiten.
Dies ist möglich, weil die
Kabelklemmschraube über ein System
verfügt, welches das Gleiten des Kabels
in ihrem Innern in nur eine Richtung
erlaubt, während das Gleiten in die
andere Richtung unterbunden wird.
Sicherstellen, dass alle Kabel gleich lang
sind, damit die abschließende
Nivellierung erleichtert wird, und das
Seil vorne links nicht weniger gespannt
ist als die anderen.
DE
31
3
NIVELLIEREN DER ABZUGSHAUBE
• Der Haubenkörper muss nivelliert werden.
• Die Nivellierung der Haube erfolgt durch Einwir-
ken auf die Sicherheits-Sperrklinke C.
• Eine Wasserwaage auf die Haube legen.
• Die Sicherheitsknäufe nach oben drücken, so dass
das Kabel beweglich wird. Durch Hin- und
Herschieben des Kabels in der
Kabelklemmschraube kann der bewegliche Körper
der Haube nivelliert werden.
• Nachdem die Haube nivelliert wurde, die
Sicherheitsknäufe wieder festschrauben.
Achtung:
• Sicherstellen, dass alle 4 Halteseile gespannt sind.
• Kontrollieren, ob die 4 Halteseile während der Installation beschädigt wurden.
• Der Mindestabstand zwischen Haube und Kochfeld soll 650 mm betragen. Darauf achten, dass die in der bemaßten Zeichnung angege bene max. Extension der Haube nicht
überschritten wird
.
DE
32
3
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT BEI DER ABLUFTVERSION
Für die Installation der Ablufthaube wird auf die Anleitungen
verwiesen, die im spezifischen Abluft-Bausatz für die Haube
enthalten ist.
LUFTAUSTRITT BEI DER FILTERVERSION
• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden
Kerbe gezogen wird
• Entfernen Sie die Fettfilter
• Sicherstellen, ob Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung vorhanden sind.
DE
3
33
BEFESTIGUNG DES STROMKABELS
• Das Stromkabel spannen und mittels der bereits mit
2 Schrauben montierten Lasche an dem Bügel an
der Deckenplatte befestigen.
• Die bereits am Stromkabel aufgesteckte Lippklampe
aus Gummi an der Öse fixieren, damit zukünftige
Beschädigungen vermieden werden.
• Beim Anschließen der Haube einen zweipoligen Schalter mit einer Öffnung der
Kontakte von mindestens 3
mm zwischenschalten.
• Die Fettfilter ausbauen (siehe Absatz “Wartung”) und
sicherstellen, dass der Verbinder des Stromkabels richtig in die Buchse des Abzugs
eingesteckt ist.
• Jetzt kann der Kabelbinder
aufgeschnitten werden, die
das Stromkabel am Haubenkörper fixiert.
MONTAGE DER PLATTENABDECKUNG
• Die Abdeckung mit den zuvor ausgebauten
Schrauben wieder an der Platte anschrauben.
DE
34
3
BEDIENUNG
Schalttafel
LT1
Taste Funktion Display
L Schaltet die Leuchtkörper ein oder aus.
T1 Haube unten:
Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Haube angehoben.
Ein kurzes Antippen schaltet den Motor ein oder aus.
Haube oben:
Einmal Drücken: Die Haube wird abgesenkt.
Mit zweitem Drücken: Die Haube hält an.
Nachdem die Bewegung abgeschlossen ist, schaltet sich der
Motor bei der 2. Geschwindigkeit ein.
Ein/Aus
Aus/Aus
Die Elektronik erkennt zwei Arten von Anomalien und gibt die entsprechende Meldung
LED T1
Langsames Blinken
Schnelles Blinken
Überschreiten der Stromaufnahme-Schwelle:
Im Falle einer Überlastung wird die Anomalie mittels Blinken in Abständen
von 2 Sekunden der LED T1 an der Tastatur gemeldet. Sicherstellen, dass
die Bewegung der Haube nicht durch Hindernisse behindert wird.
Diese Meldung bleibt bis zu einer erneuten Öffnungs- oder
Schließsteuerung aktiv.
Auslösen des Sicherheits-Mikroschalters während des Öffnens:
Im Falle des Auslösens des Sicherheits-Mikroschalters wird die Anomalie
mittels schnellem Blinken (alle 250 ms) der LED T1 gemeldet, was
bedeutet, dass die Haube den Endanschlag überschritten hat…….. Den
Technischen Kundendienst hinzuziehen!
Während dieser Anomalie kann stets auf die Funktionen der Haube
(Beleuchtung und Motor) zugegriffen werden, und wenn der Motor
eingeschaltet ist, blinkt die LED T1 weiterhin, um anzuzeigen, dass die
Anomalie noch vorliegt.
DE
35
3
FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert
werden, welche mit alkalischen Zink-KohleBatterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitze-
quellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Schalttafel
TasteFunktionDisplay
Stellt den Motor an/ab. Geschlossene Haube:
- Mit kurzem Antippen der Taste wird die Haube gesenkt
- Mit nochmaligem Antippen hält die Haube an.
Nachdem die Bewegung abgeschlossen ist, schaltet sich der Motor bei der 2. Geschwindigkeit
ein.
Geöffnete Haube:
- Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Hubbewegung aktiviert, die am Endanschlag anhält.
- Mit kurzem Antippen wird die Bewegung noch vor dem Endanschlag angehalten.
- Ein weiteres kurzes Antippen schaltet den Motor ein oder aus.
- Bei 2 Sekunden langem Drücken wird die Hubbewegung aktiviert.
- Ist der Motor in Betrieb, wird zuerst er angehalten und dann die Bewegung aktiviert.
Verringert die Motordrehzahl. -
Erhöht die Motordrehzahl. -
INTENSIVGESCHWINDIGKEIT
- Nur einschaltbar bei abgesenkter Haube und wenn Delay oder 24h aktiv.
- Aktiviert von jeder Geschwindigkeitsstufe aus die Intensivgeschwindigkeit.
Um sie wieder auszuschalten, dieselbe Taste erneut drücken, oder den Motor abstellen.
- Die Intensivgeschwindigkeit ist auf 6 Mi nuten zeitger egelt. Nach den 6 Mi nuten kehrt das S ystem automatisch zur zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Bei kurzem Drücken Funktion Delay:
Nur einschaltbar, wenn weder Intensivgeschwindigkeit noch 24h aktiviert sind.
Aktiviert und deaktiviert den totale n Abschalt-Modus der Haube (Motor+Beleuchtung) nach 30
Minuten:
Um das Delay zu deaktivieren, dieselbe Taste erneut drücken, oder den Motor abschallten.
2 Sekunden langes Drücken Funktion 24H:
Nur einschaltbar, wenn weder Intensivgeschwindigkeit noch Delay aktiviert sind.
Aktiviert und deaktiviert die 24h-Funkti on während 24 Stunde n jede Stunde für 10 M inuten. Nach
Ablauf der Zeit wird die Funktion deaktiviert.
Schaltet die Beleuchtung der Haube ein oder aus. -
-
-
Die LED an der Motor-Taste
(der Haubensteuerungen),
blinkt 1 Mal pro Sekunde.
Die LED an der Motor-Taste
(der Haubensteuerungen),
blinkt alle 0,5 Sekunden.
Die LED an der Motor-Taste
(der Haubensteuerungen),
blinkt alle 2 Sekunden.
DE
36
3
WARTUNG
Metallfettfilter
Der Filter sollte mindestens alle 2 Monate von Hand oder in der
Spülmaschine gewaschen werden, bei intensiver Nutzung auch
öfter.
REINIGUNG DES METALLFETTFILTERS
• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden
Kerbe gezogen wird
• Den Filter zu dem hinteren Teil der Gruppe schieben und
gleichzeitig nach unten ziehen.
• Den Filter waschen, ohne ihn zu verbiegen, und vor dem erneuten Einbau trocknen lassen.
• Nun den Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äußeren Sichtseite zeigt.
• Die Beleuchtungseinheit wieder verschließen.
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist nicht wasch- oder regenerierbar und muss
mindestens alle 4 Monate oder bei sehr intensiver Nutzung auch
häufiger ersetzt werden.
AUSWECHSELN
• Die Beleuchtungseinheit öffnen
• Entfernen Sie die Fettfilter
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt ausbauen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt einbauen (B).
• Den Fettfilter und die Beleuchtungseinheit wieder einbauen.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
A
B
DE
37
3
A
Prozedur für den Fall von Anomalien der Bewegung
4. Sicherstellen, dass die Sicherung korrekt eingesetzt und nicht durchgebrannt
ist. Zum Auswechseln die Beleuchtungseinheit öffnen, den links von der Motoreinheit sichtbaren Sicherungshalter ausschrauben und die Sicherung durch
eine gleichwertige ersetzen (Bez.A).
5. Prüfen, ob der Haubenkörper nivelliert ist (eine Wasserwaage benutzen).
6. Prüfen, ob alle vier Seile gleichmäßig gespannt sind.
Falls das Problem mit diesen Eingriffen nicht gelöst werden kann, den Technischen Kun-
dendienst hinzuziehen.
DE
38
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
2°
EN
39
3
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
40
4
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
This hood is designed to be mou nte d on the ceil ing/on a shelf, above a free-standing Hob (min. 650
mm), in:
• Ducting version: Evacuation to the outside.
• Recirculation version: Internal recirculation.
Sequence of operations - Installation
• Preparing for installation
• Drilling the Ceiling/Shelf and Fixing the support plate
• Connections
• Fitting the Hood canopy
• Functional Check
• Disposal of Packaging
Opening the Plate and preparing for assembly
• Unfasten the screws joining the Plate to its Cover.
• Take the Plate and position it the right way round, as shown in the figure. The pawl must
face towards the installer.
EN
44
4
Ceiling/Shelf drilling and Plate Fixing
CEILING/SHELF DRILLING
• Use a plumb-line and mark the centre of the cooking hob on the Support Ceiling/Shelf
• Rest the Plate against the Ceiling/Shelf, making sure it is the right way up, as shown in the
figure.
• Mark the centres of the holes in the plate.
• Drill the following points:
• Ceilings in solid concrete: As per concrete plugs used.
• Ceilings in hollow bricks with 20 mm resistance thickness: Drill a hole ø 10 mm (insert
Plugs 11 supplied immediately).
• Ceilings with Wood Beams: As per Wood Screws used (not supplied).
• Wooden shelf, with a resistant thickness of 15 mm: drill a hole ø 7 mm.
• Feeding the electric supply cable: drill a hole ø 10 mm.
• Air Outlet (Ducting Version): according to the diameter of the connection to the external
ducting pipe.
• Insert two screws, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• for solid concrete, concrete plugs, not provided.
• for hollow bricks with approx. 20 mm resistance thickness, screws 12a, provided.
• for wooden beams, wood screws, not provided.
• for wooden shelves, screws with washers and nuts, not provided.
EN
45
4
FIXING THE PLATE
• Lift up the Fixing plate and fit the slots onto the two
screws previously inserted in the ceiling, and turn until they are at the centre of the adjustment slot.
Warning: The plate must be facing in the direction
shown in the figure
• Tighten the two screws completely and screw in the
other two provided; before locking the screws
completely it is possible to make adjustments by
turning the piece, making sure that the screws do not
come out of the adjustment slot.
• The unit must be securely fastened both due to the
weight of the Hood and the stress caused by
occasional sideways pressure on the Appliance when
in position. Once the unit has been fixed, make sure
that the plate is stable.
• In all cases where the Ceiling is not sufficiently
strong at the point of suspension, the Installation
technician must strengthen it with suitable plates and
counterplates, anchored to structurally sound
elements.
• Check that the plate is level on the ceiling.
1
2
1
2
EN
46
4
CONNECTING HOOD-PLATE CABLES
N.B. Before proceeding with installation the Hood must be raised to a height of at least 650
mm above the cooker hob by means of a support or with the assistance of another
person. Be careful not to exceed the maximum Hood extension indicated in the
dimensional drawing.
This operation is essential, as the Hood Cables are to be connected to the Plate mounted
on the ceiling, and this must be done without the weight of the Hood bearing down on
the structure.
The system used to fix the 4 Cables comprises 3 components:
• Threaded pawl (a) already mounted on the ceiling Plate.
• Cable locking screw (b), provided.
• Safety knob (c), provided.
a
b
c
• Pass the 4 cables (connected to the
Hood Canopy) through the respective
holes in the Plate Cover after
dismantling as above, making sure that
they face the same way as the plate
connected to the ceiling.
• Insert the Hood power cable into the hole
provided in the Cover.
Warning: Do not break or remove the
clamp fixing the power cable to the Hood
EN
47
4
• Pay attention to the direction in which the Plate
is fixed to the ceiling (the Plate limit pawl has a
corresponding hole on the Plate cover and on
the Hood canopy).
b
• Insert the safety knobs (c) into the
c
• Insert the cable locking screws (b) into
respective cables, with the thread to the
top.
the respective cables.
EN
48
4
• Pass the Cables into the slots on the threaded pawls (a) and
tighten the cable locking screws (b) into the pawls
themselves.
• When the operation has been
completed, the result should be as
shown in the figure for all 4
cables.
• At this point, all 4 cables are now
connected to the Plate.
Tension the Cables by pushing them
upwards, so that they slide inside the
cable locking screw and out through the
slot in the threaded pawl.
This is possible because the cable
locking screw involves a system that
allows the Cable to slide in one direction
only, preventing it from sliding in the
other direction.
Make sure that the Cables are all the
same length, to facilitate final levelling
operations. The left front cable must not
be slacker than the others.
EN
49
4
LEVELLING THE HOOD
• The hood canopy must be levelled.
• The Hood is levelled by adjusting the safety pawls
C.
• Rest a spirit level on the hood.
• Exerting an upwards pressure on the safety knobs
“unlocks” movement of the Cable. By inserting or
extracting the cable from the cable locking screw
it is possible to make adjustments to level the
mobile hood canopy.
• Once the hood has been set level, the safety knobs
must be tightened.
Warning:
• Make sure that all 4 of the support cables are taut.
• Make sure that none of the 4 support cables have been damaged during installation.
• Remember that the minimum distance between the Hood and the cooker hob must be
650mm and make sure that you
indicated in the dimensional drawing.
do not exceed the maximum Hood extension
EN
50
5
Connections
AIR OUTLET - DUCTING VERSION
To install the hood in the ducting version, please refer to the
instructions provided in the ducting kit specific to the hood.
AIR OUTLET – RECIRCULATION VERSION
• Open the lighting unit by pulling on the notch provided.
• Remove the grease filter.
• Make sure that the Activated charcoal odour filter has been
fitted.
EN
5
51
FIXING THE POWER SUPPLY CABLE
• Tighten the power supply cable and fix it to the
Bracket on the ceiling mounted Plate, using the
tongue already mounted and 2 screws.
• Slot the rubber cable raceway already
threaded onto the power cable into the
slot to prevent future damage.
• Connect the Hood to the
Mains Power Supply,
inserting a bipolar switch
with a contact aperture of
at least 3 mm.
• Remove the Grease filters
(see paragraph
“Maintenance”) and make
sure that the Power cable
has been properly inserted
into the Suction fan
socket.
• At this point it is possible
to remove the clamp
fastening the power cable
to the Hood Canopy.
FITTING THE PLATE COVER
• Screw the Cover back onto the Plate using the
screws removed previously.
EN
52
5
USE
Control panel
LT1
Button Function Display
L Turns the lights On/Off.
T1 Hood Down
Press for 2 seconds to raise the Hood.
Press briefly to turn the Motor On/Off.
Hood Up
Press once: The Hood lowers.
Press a second time: The Hood Stops.
When the movement has been completed
the motor turns on at Speed two.
On/Off
Off/Off
The electronic control system recognises and signals two types of fault.
Led T1
Current absorption threshold exceeded:
Slow flashing
Rapid flashing
If an overload condition occurs, the fault is signalled by LED T1 on the
keyboard flashing once every 2 seconds. Check that nothing is blocking
normal hood movements.
The signal remains active until a new hood open/close command is given.
Hood opening safety microswitch tripped:
If the safety microswitch trips, the fault is signalled by LED T1 on the
keyboard flashing quickly (once every 250 ms). This means that the hood
has passed the microswitch…….. Call Technical Assistance!
You can continue to use the hood’s light and motor functions while this
fault is active. Whenever the motor is on, LED T1 will continue to flash,
indicating that the fault is still present.
EN
53
5
REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a remote control
powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the
standard LR03-AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper
manner.
Control panel
ButtonFunctionDisplay
Turns the Motor On/Off. Hood Closed:
- Press the button briefly to start lowering the hood
- It will stop when the button is pressed again.
When the movement has been completed the motor will start at speed 2.
Hood Open:
- Press and hold for 2 seconds to activate raising of the hood, which stops when it reaches the stop.
- Press (briefly ) to stop the movement (before the stop is reached).
- Press again briefly to turn the motor on/off.
- Press and hold for 2 seconds to start raising of the hood.
- If the motor is on, it will first stop the motor and then start the movement.
Decreases the speed of the Motor . -
Increases the speed of the Motor. -
INTENSIVE
- This can only be activated with the hood lowered and when the delay or 24h functions are not active.
- Activates Intensive speed from any other speed.
To disable it, simply press the same button again or turn the motor off.
- Intensive speed is timed to run for 6 minutes. At the end of the 6 minutes the system will automati
cally return to the speed that was set before.
Press briefly for the Delay Function:
Can only be activated if the Intensive or 24h function is not active.
Activates and deactivates total shutdown of the hood (motor+lights) after 30 minutes:
To disable the Delay, simply press the button again or turn the motor off.
Press and hold for 2 sec. for the 24H Function:
Can only be activated if the Intensive or Delay function is not active.
Activates and deactivates the 24H function for 10 minutes every hour, for 24 hours. After this time it is
deactivated.
Turns the Hood lights On/Off.
-
-
The led on the motor
button (on the hood
controls) will flash
once a second.
The led on the motor
button (on the hood
controls) will flash
once every 0.5 seconds.
The led on the motor
button (on the hood
controls) will flash
once every 2 seconds.
EN
54
5
MAINTENANCE
Grease filter
The filter must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a
dishwasher.
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTER
• Open the lighting unit by pulling on the nocth.
• Remove the filter one by one pushing it towards the back side
of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
• Any kind of bending of the filter has to be avoided when washing it. Before fitting it again into the hood make sure that it is
completely dry.
• When fitting the filter into the hood pay attention that they are
mounted in correct position the handle facing outwards.
• Replace the lighting unit.
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed approximately once every 4 months, or more frequently in the case
of particularly intensive use.
CHANGING
• Open the light unit.
• Remove grease filter.
• Remove the saturated Activated Charcoal Filters, as indicated
(A).
• Fit the new Filters, as indicated (B).
• Fit the anti-grease filter and the Light Unit back into position.
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
A
B
EN
55
5
A
Intervention procedure in the event of problems with the movement
7. Check that the fuse is properly inserted and has not burnt out; to replace it if
necessary open the lighting unit and unscrew the fuse holder visible to the left
of the motor unit, replacing the fuse with another of the same type (Ref. A).
8. Check that the hood canopy is fitted level (the use of a spirit level is recom-
mended).
9. Check that the four cables are all at the same tension.
If the above operations do not solve the problem, contact the Technical Service De-
partment.
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur
de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assure r que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
2°
FR
57
5
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
58
5
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole
marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
59
5
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants du produit
1 1 Corps de hotte équipé de : commandes, lumière, filtres, moteur.
2 1 Plaque support hotte
Réf. Q.té Composants de l’installation
11 4 Chevilles ø 10
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
FR
60
6
Encombrement
FR
61
6
INSTALLATION
Cette hotte est prévue pour être installée au plafond/étagère, au-dessus (650 mm min.) d’un plan de
cuisson en îlot en :
• Version aspirante : évacuation à l’extérieur.
• Version filtrante : recirculation intérieure.
Séquence des opérations d’installation
• Préparation à l’installation
• Perçage plafond/étagère et fixation plaque de support
• Connexions
• Montage du corps de hotte
• Contrôle fonctionnel
• Élimination des emballages
Ouverture de la plaque et préparation à son montage
• Desserrer les vis qui unissent la plaque à son couvercle.
• Prendre la plaque et la placer dans le sens correct comme indiqué dans la figure. Le cliquet
doit se trouver en face de l’installateur.
FR
62
6
Perçage plafond/étagère et fixation plaque
PERÇAGE PLAFOND/ÉTAGÈRE
• À l’aide d’un fil à plomb, ramener sur le plafond/étagère de support le centre du plan de
cuisson.
• Appuyer la plaque au plafond/étagère en veillant de la positionner dans le bon sens, comme
indiqué dans la figure.
• Marquer les centres des trous de la plaque.
• Percer les points suivants :
• Plafond en béton massif : selon les chevilles pour béton employées.
• Plafond en béton et chambre à air, avec une épaisseur résistante de 20 mm : percer ø 10
mm (insérer tout de suite les chevilles 11 fournies).
• Plafond en poutres de bois : selon les vis pour bois employées (non fournies).
• Étagère en bois, avec une épaisseur résistante de 15 mm : percer ø 7 mm.
• Passage du câble électrique d’alimentation : percer ø 10 mm.
• Sortie air (version aspirante) : selon le diamètre de la liaison au tuyau de l’évacuation exté-
rieure.
• Serrer en diagonale et en laissant 4-5 mm du plafond les deux vis :
• pour béton massif, les chevilles pour béton, non fournies.
• pour béton avec chambre à air, avec une épaisseur résistante d’environ 20 mm, vis 12a
fournies.
• pour poutres de bois, vis pour bois, non fournies.
• pour étagère de bois, vis avec rondelles et écrous non fournies.
FR
63
6
FIXATION PLAQUE
• Soulever la plaque de fixation, emboîter les trous sur
les deux vis précédemment prévues au plafond et
tourner jusqu’au centre du trou de réglage.
Attention : le sens de la plaque doit être celui indiqué
dans la figure.
• Serrer les deux vis et visser les deux autres fournies ;
avant de serrer définitivement les vis, vous pouvez
effectuer des réglages en tournant la pièce, en faisant
attention à ce que les vis ne sortent pas du siège du
trou de réglage.
• La fixation doit être sûre aussi bien par rapport au
poids de la hotte qu’aux contraintes provoquées par
des poussées latérales occasionnelles lorsque
l’appareil est monté. À la fin de la fixation, vérifier
que la plaque est stable.
• Au cas où le plafond ne serait pas suffisamment
robuste dans le point de suspension, l’installateur
devra le renforcer à l’aide de plaques et de contreplaques opportunes ancrées aux parties
structurellement résistantes.
• Vérifier le nivellement de la plaque au plafond.
1
2
1
2
FR
64
6
CONNEXION CÂBLES HOTTE-PLAQUE
N.B. Avant de commencer l’installation, il est nécessaire d’amener la hotte à une hauteur d'au moins 650
mm du plan de cuisson, avec un support ou en se faisant aider par u ne autre personne. Prendre
garde de ne pas dépasser la cote maximum d’extension de la hotte indiquée dans le croquis coté.
Cette mesure est fondamentale, puisque les câbles de la hotte devant être branchés à la plaque
montée au plafond, il est impératif d’éviter que le poids de la hotte puisse peser sur la structure.
Le système de fixation des 4 câbles est formé de 3 parties :
• Cliquet fileté (a) déjà monté sur la plaque de plafond.
• Vis serre-câble (b) fournie.
• Pommeau de sécurité (c) fourni.
a
b
c
• Passer les 4 câbles (accrochés au corps de
hotte) dans les trous correspondants du
couvercle de la hotte, précédemment
déposé, en veillant à ce que le sens soit le
même que celui de la plaque accrochée au
plafond.
• Insérer le câble d’alimentation de la hotte dans le
trou prévu sur le couvercle.
Attention : ne pas casser ni retirer le collier
qui fixe le câble d’alimentation de la hotte.
FR
65
6
• Faire attention au sens d’orientation de la
plaque fixée au plafond (le cliquet de fin de
course de la plaque présente son trou correspondant sur le couvercle de la plaque et
sur le corps de hotte).
b
c
• Enfiler les pommeaux de sécurité (c)
• Enfiler les vis serre-câble (b) dans leurs
dans leurs câbles correspondants, en
veillant à ce que le filetage soit orienté
vers le haut.
câbles respectifs.
FR
66
6
• Faire passer les câbles dans les trous des cliquets filetés (a)
et serrer les vis serre-câble (b) à ces mêmes cliquets.
• À la fin de l’opération, le résultat
doit être celui représenté dans la
figure pour tous les 4 câbles.
• À ce point, les 4 câbles sont reliés à la
plaque.
Mettre les câbles sous tension en les
poussant vers le haut de manière à ce
qu’ils coulissent dans la vis serre-câble
et hors du trou du cliquet fileté.
Cela est possible, car le système présent
dans la vis serre-câble permet au câble
de coulisser dans un seul sens à son
intérieur, en bloquant le coulissement
dans l’autre sens.
Veiller à ce que les câbles aient tous la
même longueur pour faciliter
l’opération de nivellement final. Faire
attention à ce que le câble avant gauche
ne soit pas plus mou que les autres.
FR
67
6
NIVELLEMENT DE LA HOTTE
• Il est nécessaire d’effectuer le nivellement du
corps de hotte.
• Le nivellement de la hotte s’effectue en
intervenant sur les cliquets de sécurité C.
• Appuyer un niveau sur la hotte.
• Pour « débloquer » le mouvement du câble,
exercer une pression vers le haut, sur les
pommeaux de sécurité. Insérer ou extraire le câble
de la vis serre-câble pour effectuer les réglages qui
permettent de niveler le corps mobile de la hotte.
• Après avoir nivelé la hotte selon nécessité, serrer
les pommeaux de sécurité.
Attention :
• Vérifier que tous les 4 câbles de soutien sont tendus.
• Vérifier que tous les 4 câbles de soutien n’ont subi aucun dommage durant
l’installation.
• N’oubliez pas que la distance minimum entre la hotte et le plan de cuisson de la cuisine
doit être de 650 mm. Prendre garde de ne pas dépasser la cote maximum d’extension
de la hotte indiquée dans le croquis coté.
FR
68
6
Connexions
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation de la hotte version aspirante, voir les instructions contenues dans le kit d’aspiration spécifique pour la hotte.
SORTIE DE L’AIR VERSION FILTRANTE
• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à
cet effet.
• Retirer le filtre à graisse.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur à charbon actif.
FR
6
69
FIXATION DU CÂBLE D’ALIMENTATION
• Tendre le câble d’alimentation et le fixer à la bride sur la plaque de plafond, en utilisant la
languette déjà montée avec 2 vis.
• Emboîter le passe-câble en caoutchouc déjà enfilé
sur le câble d’alimentation dans le trou, pour
éviter tout endommagement futur.
• Brancher la hotte à
l’alimentation de secteur en intercalant un interrupteur bipolaire ayant une ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
• Retirer les filtres à
graisse (voir par. « Entretien ») et s’assurer
que le connecteur du
câble d’alimentation est
correctement branché
dans la prise de
l’aspirateur.
• À ce point, vous pouvez
couper le collier qui
bloque le câble
d’alimentation au corps
de hotte.
MONTAGE DU COUVERCLE DE LA PLAQUE
• À l’aide des vis précédemment retirées, revisser le
couvercle à la plaque.
FR
70
7
UTILISATION
Tableau des commandes
LT1
Touche Fonction Affichage
L Allume/Éteint les lumières -
T1 Hotte basse
Appuyer pendant 2 secondes pour remonter la
hotte.
Appui bref On/Off moteur
Hotte haute
Premier appui : La hotte descend.
Deuxième appui : Stop hotte.
À la fin du mouvement, le moteur se branche à
la deuxième vitesse.
Branché/Débranché
Débranché/Débranché
L’électronique reconnaît deux types d’anomalies et donne le signal correspondant
Led T1
Dépassement du seuil d’absorption de courant:
En présence d'une condition de surcharge, l'anomalie est signalée par le
Clignotement lent
Clignotement rapide
clignotement, toutes les 2 secondes, de la led T1 située sur le clavier.
Vérifier l’absence de tout empêchement durant le mouvement de la hotte.
Ce signalement demeure actif jusqu’à ce qu’une nouvelle commande
d’ouverture/fermeture de la hotte soit donnée.
Intervention du microswitch de sécurité en ouverture:
En cas d’intervention du microswitch de sécurité, l’anomalie est signalée
par le clignotement rapide de la led T1 (toutes les 250ms), indiquant que la
hotte a dépassé le fin de course…….. Contacter le service après vente!
En présence de cette anomalie, l’accès aux fonctions de la hotte (lumières et
moteur) est toujours possible. Si le moteur est branché, la led T1 continuera
à clignoter, signalant que l’anomalie est toujours présente.
FR
71
7
TELECOMMANDE
Il est possible de commander cet appareil au moyen
d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines
zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA25 (ne
fournis pas).
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de
sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de récolte spécialement prévus à cet effet.
Tableau des commandes
ème
vitesse.
-
-
La led présente sur la
touche moteur (des commandes hotte) clignote 1
fois par seconde).
La led présente sur la
touche moteur (des commandes hotte) clignote
toutes les 0,5 seconde).
La led présente sur la
touche moteur (des commandes hotte) clignote
toutes les 2 secondes).
Touche Fonction Affichage
Branche/Débranche le moteur. Hotte fermée :
- En appuyant brièvement sur la touche la hot te commence à descendre
- À la pression suivante, elle s’arrête.
Lorsque le mouvement est terminé, le moteur se branche à la 2
Hotte ouverte :
- Appuyer pendant 2 secondes pour activer le mouvem ent de remontée qui s’arrête avec l e fin de
course.
- Appuyer (brièvement) pour arrêter le mouvement (avant le fin de course).
- Appuyer encore brièvement, on/off moteur.
- Garder appuyé pendant 2 secondes pour activer le mouvement de remontée.
- Si le moteur est branché, d’abord le moteur s’arrête, puis le moteur démarre.
Diminue la vitesse du moteur. -
Augmente la vitesse du moteur. -
INTENSIVE
- Activable seulement lorsque la hotte est descendue et lorsque le delay ou le 24h ne sont pas actifs.
- Active la vitesse intensive à partir de n’importe quelle vitesse.
Pour la débrancher, appuyer de nouveau sur cette même touche ou éteindre le moteur.
- La vitesse intensive est temporisée à 6 minutes. À la fin des 6 minutes le système retourne automatiquement à la vitesse précédemment programmée.
Appuyer brièvement sur la fonction Delay :
Activable seulement lorsque l’Intensive ou le 24h ne sont pas actifs.
Branche et débranche le mode d’arrêt total de la hotte (moteur+lumières) après 30 minutes :
Pour invalider le Delay, appuyer de nouveau sur la même touche ou éteindre le moteur.
Appuyer pendant 2 sec sur la fonction 24h :
Activable seulement lorsque l’Intensive ou le Delay ne sont pas actifs.
Branche et débranche la fonction 24 pendant 10 minutes par heure, pendant 24 heures. À l’expiration, la
fonction se désactive.
Branche/Débranc he le s lum iè res de la ho tte . -
FR
72
7
ENTRETIEN
Filtre à graisse métallique
Il est lavable même au lave-vaisselle. Il doive être lavé environ
tous les 2 mois d’utilisation ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intensive.
NETTOYAGE FILTRE À GRAISSE MÉTALLIQUE
• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à
cet effet.
• Retirer le filtre, en le poussant vers l’arrière du groupe, tout en
tirant en même temps vers le bas.
• Laver le filtre en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Le remonter en veillant à ce que la poignée soit toujours vers la
partie visible externe.
• Refermer le groupe d’éclairage.
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
Il n’est ni lavable ni régénérable, le remplacer après environ 4
mois d’utilisation ou plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intense.
• Ouvrir le groupe d’éclairage.
• Retirer le filtre à graisse.
• Enlever les filtres anti-odeur à charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B).
• Remonter le filtre à graisse et le groupe d’éclairage.
REMPLACEMENT
Éclairage
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service après-vente »).
A
B
FR
73
7
A
Procédure d’intervention en cas d’anomalies sur le mouvement
• Vérifier que le fusible est correctement inséré et qu’il n’est pas brûlé. En cas de néces-
sité de remplacement, ouvrir le groupe d’éclairage et desserrer le porte-fusible visible
sur la gauche du groupe moteur, en le remplaçant par un autre fusible ayant les mêmes
caractéristiques (Réf. A).
• Vérifier que le corps de hotte est installé à niveau (l’utilisation d’un niveau est conseillée).
• Vérifier que les quatre câbles sont tendus tous les quatre de la même manière.
Si les actions précédentes n’ont pas résolu le problème, contacter le service après-vente.
FR
74
7
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over
uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de
werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat
vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
• De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
2°
NL
75
7
• Als de installatievoorschrifte n van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL
76
7
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
• De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
• Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Ref. Aantal Installatieonderdelen
11 4 Pluggen ø 10
12a 4 Schroeven 4,2 x 44,4
Aantal Documentatie
1 Instructieboekje
NL
78
7
Buitenafmetingen
NL
79
7
INSTALLATIE
Deze afzuigkap kan in de volgende uitvoeringen aan het plafond/de draagconsole boven een eilandkookplaat
(min. 650 mm) worden geïnstal leerd:
• Model met luchtafvoer naar buiten: afvoer naar buiten.
• Model met luchtcirculatie: interne recirculatie.
Volgorde van de installatiewerkzaamheden
• Voorbereiden van de installatie
• Gaten boren in het plafond/de draagconsole en bevestiging steunplaat
• Aansluitingen
• Montage van de afzuigkap
• Controle van de werking
• Verwerking van het verpakkingsafval
Opening van de plaat en voorbereiding voor de montage
• Draai de schroeven los die de plaat aan de afdekking bevestigen.
• Neem de plaat vast en plaats hem in de juiste richting, zoals in de afbeelding is
weergegeven. De aanslagpen moet vóór de installateur blijven.
NL
80
8
Gaten boren in het plafond/de draagconsole en bevestiging plaat
GATEN BOREN IN HET PLAFOND/DE DRAAGCONSOLE
• Bepaal met behulp van een paslood het middelpunt van de kookplaat en kruis dit aan op het
plafond/de draagconsole.
• Zet de plaat tegen het plafond/de draagconsole. Plaats hem in de juiste richting, zoals in de
afbeelding is weergegeven.
• Kruis het midden van de gaten van de plaat aan.
• Boor de volgende punten:
• Plafond van massief beton: afhankelijk van gebruikte betonpluggen.
• Bakstenen plafond met luchtkamer, met een stevige dikte van 20 mm: boor een gat van ø
10 mm (plaats onmiddellijk de bijgeleverde pluggen 11).
• Plafond met houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven (niet bijgeleverd).
• Houten draagconsole, met een stevige dikte van 15 mm: boor gaten van ø 7 mm.
• Doorvoer van netsnoer: boor gaten van ø 10 mm.
• Luchtafvoer (model met luchtafvoer naar buiten): afhankelijk van de diameter van de
aansluiting op de externe luchtafvoerbuis.
• Draai twee schroeven kruislings aan en laat 4-5 mm afstand van het plafond over:
• voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
• voor bakstenen met luchtkamer, met een stevige dikte van ongeveer 20 mm, schroeven
12a, bijgeleverd.
• voor houten balken, houtschroeven, niet bijgeleverd.
• voor houten draagconsole, schroeven met sluitringen en moeren, niet bijgeleverd.
NL
81
8
BEVESTIGING VAN DE PLAAT
• Til de bevestigingsplaat op en haak de twee eerder
aan het plafond bevestigde schroeven in de gaten en
draai tot het midden van het stelgat.
Let op: de plaat moet de richting hebben die in de
afbeelding is weergegeven
• Haal de twee schroeven aan en draai de andere twee
bijgeleverde schroeven aan; voordat u de schroeven
definitief aanhaalt, kunt u het onderdeel afstellen
door het te draaien. Let er daarbij op dat de
schroeven niet uit de zitting van het stelgat raken.
• Het onderdeel moet veilig worden bevestigd, zowel
met betrekking tot het gewicht van de kap als wat
betreft de belastingen door toevallige
duwbewegingen tegen de zijkant van het
gemonteerde apparaat. Controleer na de bevestiging
of de plaat stevig vastzit.
• In alle gevallen waarin het plafond bij het
ophangpunt niet stevig genoeg is, moet de
installateur dit verstevigen met geschikte platen en
contraplaten die aan structureel stevige delen zijn
bevestigd.
• Controleer of de plaat waterpas aan het plafond is
bevestigd.
1
2
1
2
NL
82
8
AANSLUITING VAN DE KABELS AFZUIGKAP-PLAAT
NB Voordat u tot installatie overgaat, moet de afzuigkap met behulp van een steun
of een tweede persoon op een hoogte van minstens 650 mm van de kookplaat worden
gebracht. Let erop de maximale uitschuiflengte van de afzuigkap die in de
dimensietekening is aangegeven niet te overschrijden.
Dit is essentieel, omdat de kabels van de afzuigkap aan de plaat op het plafond
noodzakelijkerwijs moeten worden aangesloten zonder dat het gewicht van de
afzuigkap de structuur belast.
Het bevestigingssysteem van de 4 kabels bestaat uit 3 delen:
• Aanslagpen met schroefdraad (a) die al op de plafondplaat is
gemonteerd.
• Bijgeleverde kabelklembout (b).
• Bijgeleverde veiligheidsknop (c).
a
b
c
• Voer de 4 kabels (die aan de afzuigkap
vastgemaakt zijn) door de gaten van de
eerder gedemonteerde plaatafdekking
en let erop dat de richting dezelfde is
als de plaat die aan het plafond is
vastgemaakt.
• Voer het netsnoer van de afzuigkap door het
gat in de afdekking.
Let op: breek of verwijder de klemband die
het netsnoer aan de afzuigkap bevestigt niet
NL
83
8
• Let op de richting van de plaat die aa n het
plafond is bevestigd (de aanslagpen van de
plaat moet samenvallen met een gat op de
plaatafdekking en op de afzuigkap).
B
• Breng de veiligheidsknoppen (c) op de
• Breng de kabelklembouten (b) op de
C
kabels aan met de schroefdraad naar
boven gericht.
kabels aan.
NL
84
8
• Voer de kabels door de gleuven van de aanslagpennen met
schroefdraad (a) en draai de kabelklembouten (b) in de
aanslagpennen aan.
• Hierna moet het resultaat voor alle 4
de kabels zijn zoals op de afbeelding is
weergegeven.
• Nu zijn alle 4 de kabels op de plaat
aangesloten.
Span de kabels door ze omhoog te
duwen, zodat ze door de kabelklembout
lopen en uit de gleuf van de aanslagpen
met schroefdraad komen.
Dit is mogelijk, omdat de
kabelklembout een systeem heeft dat
ervoor zorgt dat de kabel slechts in één
richting door de bout kan lopen, omdat
de beweging in de andere richting wordt
geblokkeerd.
Let erop dat de kabels allemaal dezelfde
lengte hebben voor een gemakkelijke
uitlijning. Bovendien mag de kabel
linksvoor niet losser gespannen zijn dan
de anderen.
NL
85
8
HORIZONTAAL UITLIJNEN VAN DE AFZUIGKAP
• De afzuigkap moet horizontaal uitgelijnd worden.
• De afzuigkap wordt horizontaal uitgelijnd met
behulp van de veiligheidspennen C.
• Plaats een waterpas op de afzuigkap.
• Door een druk naar boven op de
veiligheidsknoppen uit te oefenen wordt de
beweging van de kabel ‘gedeblokkeerd’. Door de
kabel in of uit de kabelklembout te schuiven
kunnen de afstellingen voor de horizontale
uitlijning van het beweegbare deel van de
afzuigkap worden uitgevoerd.
• Nadat de afzuigkap goed is uitgelijnd moeten de
veiligheidsknoppen worden vastgedraaid.
Let op:
• Controleer of alle 4 de kabels gespannen zijn.
• Controleer of alle 4 de kabels tijdens de installatie geen schade hebben opgelopen.
• Bedenk dat de minimale afstand tussen de afzuigkap en de kookplaat van de keuken
650 mm moet zijn en let erop de maximale uitschuiflengte van de afzuigkap die in de
dimensietekening is aangegeven niet te overschrijden.
NL
86
8
Aansluitingen
LUCHTAFVOER MODEL MET LUCHTAFVOER NAAR BUITEN
Raadpleeg voor de installatie van de afzuigkap met luchtafvoer
naar buiten de aanwijzingen in de specifieke afzuigset voor de
afzuigkap.
LUCHTAFVOER MODEL MET LUCHTCIRCULATIE
• Open de verlichtingsunit door aan de groef te trekken.
• Verwijder het vetfilter.
• Controleer of er geurfilters met actieve koolstof aanwezig zijn.
NL
8
87
BEVESTIGING VAN HET NETSNOER
• Span het netsnoer en bevestig het aan de beugel op de plafondplaat
met behulp van het lipje dat al met 2 schroeven is gemonteerd.
• Klem de rubber kabeldoorvoer die al op het netsnoer is
geplaatst in de gleuf om toekomstige schade te
voorkomen.
• Sluit de afzuigkap op het
elektriciteitsnet aan met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening
tussen de contacten van minstens 3 mm.
• Verwijder de
vetfilters (zie par.
'Onderhoud') en
controleer of de
stekker van het
netsnoer correct in de
aansluiting van de
afzuiginrichting is
gestoken.
• Nu kunt u de
klemband die het
netsnoer aan de
afzuigkap blokkeert
doorknippen.
MONTAGE VAN DE PLAATAFDEKKING
• Schroef de afdekking weer aan de plaat vast met
de 4 eerder verwijderde schroeven.
NL
88
8
GEBRUIK
m
Bedieningspaneel
LT1
Toets Functie Display
L Schakelt de lichten in/uit.
T1 Afzuigkap omlaag
Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt,
gaat de afzuigkap omhoog.
Bij een korte druk op de toets: aan-uit motor.
Afzuigkap omhoog
Eerste druk: de afzuigkap daalt.
Tweede druk: stop afzuigkap.
Nadat de beweging gestopt is, wordt de motor
op de tweede snelheid ingeschakeld.
Aan/Uit
Uit/Uit
De elektronica herkent twee soorten storingen en geeft het bijbehorende signaal
Led T1
De maximale stroomopname is overschreden:
in geval van overbelasting wordt de storing gesignaleerd doordat de led T1
Langzaam knipperen
Snel knipperen
op het toetsenbord om de 2 seconden gaat knipperen. Controleer of de
afzuigkap niet in zijn beweging gehinderd wordt.
Deze signalering blijft actief tot opnieuw de opening/sluiting van de
afzuigkap wordt bediend.
Tussenkomst van de veiligheidsmicroschakelaar tijdens de opening:
bij tussenkomst van de veiligheidsmicroschakelaar wordt de storing
gesignaleerd door de led T1, die snel knippert (om de 250 ms). Dit betekent
dat de afzuigkap tot voorbij de aanslag is gegaan…….. Neem contact op
met de technische servicedienst!
Tijdens deze storing zijn de functies van de afzuigkap (lichten en motor)
nog steeds toegankelijk en bij ingeschakelde motor blijft de led T1
knipperen o
aan te geven dat de storing nog steeds aanwezig is.
NL
89
8
AFSTANDSBEDIENING
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening
worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof
batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA
(niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van
warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu
terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde
afvalbakken.
Bedieningspaneel
Toets Functie Display
De motor wordt in- of uitgeschakeld. -
Gesloten afzuigkap:
- Bij een korte druk op de toets begint de afzuigkap te dalen
- Bij een volgende druk stopt de kap.
Als de beweging gestopt is, wordt de motor op de 2e snelheid ingeschakeld.
Afzuigkap open:
- Als 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, wordt de stijgende beweging weer ingeschakeld die
met de aanslag wordt gestopt.
- Door er (kort) op te drukken stopt de beweging (vóór de aanslag).
- Door nogmaals kort te drukken: aan-uit motor.
- Als de toets 2 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de stijgende beweging ingeschakeld.
- Als de motor ingeschakeld is, stopt eerst de motor en daarna wordt de beweging ge start.
Verlaagt de snelheid van de motor. -
Verhoogt de snelheid van de motor. -
HOGE SNELHEID
- Kan alleen bij ingeschakelde kap geactiveerd worden en al s delay of 24h nie t actief zij n.
- Schakelt de hoge snelheid vanuit elke sne lheid in.
Druk opnieuw op dezelfde toets of schakel de motor uit, om de funct ie uit te schakelen.
- De hoge snelheid is ingesteld op 10 minuten. Na 10 minuten keert het systeem
automatisch terug naar de eerder ingestelde snelheid.
Korte druk Delay-functie:
Deze functie kan alleen geactiveerd worden als de hoge sne lheid of 24h n iet actief zij n.
Schakelt de totale stopmodus van de afzuigkap na 30 min uten in ( motor+verlic hting ):
om de Delay-functie uit te schakelen kunt u opnieuw op dezelf de toets druk ken of de motor uitschakelen.
Ingedrukt gedurende 2 sec 24H-functie:
Deze functie kan alleen geactiveerd worden als de hoge sne lheid of Delay niet actie f zijn.
Schakelt de 24h-functie elk uur 10 minuten in gedurende 24 uur. Na deze tijd wordt de functie
uitgeschakeld.
Schakelt de verlichting van de afzuigkap i n/uit. -
-
-
De led op de motortoets (van
de bedieningstoetsen van de
kap) knippert 1 maal per
seconde.
De led op de motortoets (van
de bedieningstoetsen van de
kap) knippert om de 0,5
seconde.
De led op de motortoets (van
de bedieningstoetsen van de
kap) knippert om de 2
seconden.
NL
90
9
ONDERHOUD
Metalen vetfilter
Het vetfilter kan in de vaatwasser worden gewassen en moeten
minstens ongeveer iedere 2 maanden worden gewassen, of vaker
bij veelvuldig gebruik.
REINIGEN VAN HET METALEN VETFILTER
• Open de verlichtingsunit door aan de groef te trekken.
• Verwijder het filter door het naar de achterkant van de unit te
duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken.
• Was het filter zonder het te buigen en laat het drogen alvorens
het weer te monteren.
• Monteer het filter weer en houd de handgreep daarbij naar het
zichtbare deel aan de buitenkant.
• Sluit de verlichtingsunit weer.
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Het filter kan niet worden gewassen of geregenereerd en moet
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij
veelvuldig gebruik.
• Open de verlichtingsunit.
• Verwijder de vetfilter.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof zoals
aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe filters zoals aangegeven (B).
• Monteer het vetfilter en de verlichtingsunit weer.
VERVANGING
Verlichting
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
A
B
NL
91
9
A
10. Controleer of de zekering correct ingeschakeld en niet doorgebrand is. Open
11. Controleer of de afzuigkap waterpas is geïnstalleerd (het gebruik van een
12. Controleer of de vier kabels allemaal op dezelfde manier gespannen zijn.
Als bovenstaande handelingen het probleem niet hebben opgelost, neem dan contact op
Handelingsprocedure bij storingen van de beweging
voor een eventuele vervanging de verlichtingsunit en draai de zekeringhouder
los. Vervang hem door een exemplaar met dezelfde eigenschappen (ref.A).
waterpas is aanbevolen).
met de klantenservice.
NL
92
9
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato . Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse
un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el
retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener
una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana
para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la
presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por la campana.
• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con
dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
2°
ES
93
9
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• Este equi po no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su
seguridad.
ES
94
9
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo
en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
95
9
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes de producto
1 1 Cuerpo campana dotado de: mandos, luz, filtros, motor.
2 1 Placa de soporte campana
Ref. Cant. Componentes de instalación
11 4 Tacos ø 10
12a 4 Tornillos 4,2 x 44,4
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
ES
96
9
Dimensiones
ES
97
9
INSTALACIÓN
Esta campana está predispuesta para ser instalada en techo/repisa, sobre (650 mm mín.) un plano de
cocción de isla en:
• Versión aspirante: evacuación externa.
• Versión filtrante: recirculación interna.
Secuencia operaciones de instalación
• Preparación a la instalación
• Perforación techo/repisa y fijación placa de soporte
• Conexiones
• Montaje del cuerpo campana
• Control funcional
• Eliminación embalajes
Apertura de la placa y preparación para el montaje
• Destornillar los tornillos que unen la placa a su cubierta.
• Tomar la placa y colocarla en el sentido correcto como se indica en la figura. El pasador fin
de carrera debe estar en posición frontal respecto al instalador.
ES
98
9
Perforación techo/repisa y fijación placa
PERFORACIÓN TECHO/REPISA
• Con la ayuda de un hilo de plomada marcar en el techo/repisa de soporte el centro del plano
de cocción.
• Apoyar al techo/repisa la placa poniendo atención en posicionarla en el sentido justo, como
se indica en la figura.
• Marcar los centros de los orificios de la placa.
• Perforar los siguientes puntos:
• Techo de hormigón macizo: según tacos para hormigón empleados.
• Techo de ladrillos con cámara de aire, con espesor resistente de 20 mm: perforar ø 10 mm
(insertar inmediatamente los tacos 11 en dotación).
• Techo de armazón de madera. según tornillos para madera empleados (no suministrados).
• Repisa de madera, con espesor resistente de 15 mm: perforar ø 7 mm.
• Paso del cable eléctrico de alimentación: perforar ø 10 mm.
• Salida aire (versión aspirante): según diámetro de la conexión a la tubería de evacuación
externa.
• Atornillar, cruzándolos y dejando 4-5 mm desde el techo, dos tornillos:
• para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.
• para ladrillos con cámara de aire, con espesor resistente de 20 mm aproximadamente, tor-
nillos 12a, en dotación.
• para armazón de madera, tornillos para madera, no en dotación.
• para repisa de madera, tornillos con arandelas y tuercas no en dotación.
ES
99
9
FIJACIÓN DE LA PLACA
• Levantar la placa de fijación, encastrar los ojales en
los dos tornillos predispuestos precedentemente en el
techo y girar hasta el centro del ojal de regulación.
Atención: el sentido de la placa debe ser como aquél
indicado en la figura.
• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos en
dotación, antes de apretar definitivamente los
tornillos es posible efectuar regulaciones girando la
pieza, cuidando que los tornillos no salgan del
asiento del ojal de regulación.
• La fijación debe ser segura considerando tanto el
peso de la campana como los esfuerzos causados por
empujes laterales ocasionales al aparato montado.
Una vez que se ha efectuado la fijación, verificar que
la placa quede estable.
• En todos los casos en que el techo no sea lo
suficientemente robusto en el punto de suspensión, el
instalador deberá proceder a robustecerlo con
oportunas placas y contraplacas ancladas a partes
estructuralmente resistentes.
• Verificar la nivelación de la placa del techo.
1
2
1
2
ES
1
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.