Atika BKS 45 User Manual 2

BKS 45
Seite 2
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Page 17
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 31
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Side 46
Original brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Side 60
Alkuperäiset ohjeet - Turvaohjeet - Varaosat
Pagina 74
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Side 89
Original bruksanvisning – Montering – Reservedeler
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies –
Reserveonderdelen
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Blz. 103
Sidan 118
IInnhhaalltt
EG-Konformitätserklärung 2 Lieferumfang 2 Betriebszeiten 2 Symbole auf der Kettensäge 3 Symbole Betriebsanleitung 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Restrisiken 3 Sicherheitshinweise 4
Persönliche Schutzkleidung 4
Vor dem Sägen 4
Bedienung 4
Während des Sägens 5
Sägenrückschlag 5
Allgemeine Hinweise 6
Sicherer Umgang mit Kraftstoffen 6
Arbeitshinweise (Sägetechniken) 7 Zusammenbau 8
Montage Führungsschiene und Sägekette 8
Sägekette spannen 8
Vorbereiten zur Inbetriebnahme 8
Kettenschmierung 8
Sägekettenöl auffüllen 8
Prüfen der Kettenschmierung 9
Tanken 9
Das Mischen 9
Betanken der Kettensäge 9
Inbetriebnahme 10
Kettenbremse 10
Prüfen der Kettenbremse 10
Anwerfen der Kettensäge 10
Starten bei kaltem Motor 10
Stoppen des Motors 10
Starten bei warmem Motor 10
Wartung und Reinigung 11
Regulieren der Kettenschmierung
Sägekette und Führungsschiene
Schärfen der Sägekette
Reinigen der Führungsschiene
Kettenrad
Luftfilter
Kraftstofffilter
Zündkerze überprüfen/auswechseln
Zündfunke prüfen
Kettenfänger
Schalldämpfer/Austrittsöffnung
Vergaser einstellen (Leerlaufdrehzahl)
Reinigung
Transport 13 Lagerung 13 Garantie 13 Wartungs- und Reinigungsplan 14 Mögliche Störungen 15 Technische Daten 16 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 16
11 11 11 12 12 12 12 12 13 13 13 13 13
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie
bis 28.12.2009: 98/37 EG ab 29.12.2009: 2006/42/EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59229 Ahlen - Germany
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Benzinkettensäge Typ BKS 45
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2000/14/EG
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN ISO 11680-1:2008
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/ EG - Anhang V Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
113,7 dB (A).
WA
114 dB (A).
WA
EG-Baumusterprüfung durchgeführt durch: Intertek Deutschland GmbH
Bescheinigungs-Nr.: 09SHW2074-01
Ahlen, 05.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
> Vollständigkeit > evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Kettensäge 1 Rundfeile 1 Führungsschiene 1 Betriebsanleitung 1 Sägekette 1 Montage und Bedienungsblatt 1 Kettenschutz 1 Garantieerklärung 1 Kraftstoff-Mischbehälter Montagezubehör
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonde­ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
2
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
SSyymmbboollee aauuff ddeerr KKeetttteennssääggee
Warnung! Die Kettensäge kann ernsthafte Verlet­zungen verursachen!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Gefahr durch Rückschlag! Nicht mit der Füh­rungsschienenspitze sägen.
Benzin und Öl sind feuergefährlich und können explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten.
Halten Sie die Kettensäge während des Arbeitens immer mit beiden Händen.
Schutzkleidung mit Schnittschutz tragen.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen!
Kraftstoffgemisch 40:1
Motor ausschalten!
Sägekettenöl
Tanken, Kraftstoffgemisch
Laufrichtung der Kettenglieder beachten
Kettenbremse: l gelöst Kettenbremse: = ausgelöst
Choke: Chokehebel ziehen: Startposition (kalter Motor)
Chokehebel eingedrückt: Betriebsposition (warmer Motor)
Kettenschmierung einstellen
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
C
Â
Â
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umwelt­schäden führen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. verwiesen wird.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Die Kettensäge ist nur für das Sägen von Holz im Freien
geeignet.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunst-
stoffen verwenden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Montage, Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheits­hinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienen-
spitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
3
Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile. Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwendung des
Gerätes in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen
Brandgefahr. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme die­ses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfall­verhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller, bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Wer mit der Kettensäge arbeitet, muss eine dem vorgese-
henen Einsatz entsprechende Ausbildung (Motorsägenlehr­gang) vorweisen können und mit dem Gebrauch der Ketten­säge und der Personenschutzausrüstung vertraut sein.
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Persönliche Schutzausrüstung
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüs-
tung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit Kopf-
verletzungen gerechnet werden muss (z. B. beim Fällen und Entasten von Bäumen).
Gesichtsschutz
Gehörschutz
Schutzjacke mit Signalfarbe
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Feuerlöscher und Spaten (es können während des Sä-
gens Funken entstehen)
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
Sicherheitshinweise - Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des Sägens folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanleitung:
+ Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig montiert? + Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand? + Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen- und
Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“ be­schrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rück­schlaggefahr (Kickback)!
+ Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Säge­kettenöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
+ Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
+ Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, son­dern auch den Motor belasten.
+ Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwandfrei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Ketten­bremse“.
+ Sind die Handgriffe sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
+ Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschäl-
tem Holz – Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf­treten.
Haben Sie die Hinweise gelesen und verstanden?
Sicherheitshinweise - Bedienung
 Sägen Sie niemals einhändig. Halten Sie
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, lin­ke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte Hand am hinteren Handgriff (29).
 Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen
Körper.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
+ Arbeiten Sie niemals
4
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
+ Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse. + Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Ket-
tenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzule­gen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefug­tem Zugriff sichern.
Sicherheitshinweise - Während des Sägens
+ Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe geleistet werden kann.
+ Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
+ Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen. + Die Motorsäge produziert Schadstoffe! Lassen Sie die
Kettensäge nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen laufen. Sorgen Sie für ausreichenden Luftaus­tausch, wenn Sie in Senken, Gräben oder beengten Umge­bungen arbeiten. Es besteht die Gefahr einer Kohlenmo- noxidvergiftung oder Erstickungstod!
+ Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
+ Â Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustüt-
zen und festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
+ Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
+ Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
+ Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
+ Stellen Sie die heißgelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
+ Fassen Sie niemals Schalldämpfer und Motor an, während
die Säge läuft oder kurz nachdem sie gestoppt wurde. Verbrennungsgefahr!
+ Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
+ Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
+ Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
+ Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
+ Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Führung
der Kettensäge.
Beachten Sie: Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
+ Â Benutzten Sie den Krallenanschlag (31) zur Fixierung
der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallen­anschlag während des Sägens als Hebel.
+ Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewe-
gen von Holz.
+ Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft.
+ Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die Säge nicht aus dem Schnitt.
+ Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichts­kraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
+ Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
+ Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
schalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschie­ne wieder frei zu bekommen.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensys­tem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle-
gen) Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag?
Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zu-
rückschlagen der laufenden Kettensäge in Rich-
tung des Bedieners. Dies entsteht, wenn
Â
sichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag nicht angesetzt wird.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
 Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen hal-
ten.
 Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei die Kettensäge im­mer so flach wie möglich an.
 Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.  Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrück-
schlag erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf ei­nen festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeab-
5
 Den Krallenanschlag (31) als Hebel benutzen.
  Nie über Schulterhöhe arbeiten. Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
 Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwen-
den.
Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchge-
führt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Schalten Sie die Maschine ab, bei:
Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Stei-
nen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern B sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Pflegen Sie Ihre Kettensäge mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach­ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi­ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk­zeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son­dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu­ständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Sicherheitshinweise - Sicherer Umgang mit Kraftstoffen
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefähr­lich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine
Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden. Tragen Sie beim Tanken Handschuhe. Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen. Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit evtl. vor-
gute Belüftung zu sorgen.
handener Überdruck abgebaut werden kann.
Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten.
Säubern Sie die Kettensäge sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich wäh­rend des Betriebes nicht löst.
Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Nie eine Säge mit beschädigtem Zündkabel und Kerzenste-
cker benutzen! Gefahr von Funkenbildung!
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zuge-
lassenen und gekennzeichneten Behältern.
Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern. Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe
von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie Funken oder offenem Feuer.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens
drei Meter vom Tankplatz.
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee -- SSääggeetteecchhnniikkeenn
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Stämmen
+ Â Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem
Erdboden ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie eine sichere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Bodenberührung mit der Führungsschienenspitze oder Sä­gekette.
6
+ Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klem-
men diese fest.
+ Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht ge­eignet.
+ Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen Winkel führen.
+ Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten Sie auf abrollende Stämme.
Hinweise zum Sägen von Holz unter Spannung
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten dürfen nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
 /  /  / Â
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der Druck-
n den Entlastungsschnitt und dann den Trennschnitt o
seite
- die Kettensäge kann sonst klemmen oder zurück schlagen.
Holz auf der Oberseite in Zugspannung
Â
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Â
Holz auf der Unterseite in Zugspannung
n Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach unten.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zwei-
ten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
 Starke Stämme und starke Spannung
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Hinweise zum Baumschnitt
 Stufenschnitt
n Setzen Sie von unten den ersten Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers).
o Auf gleicher Höhe vom 1. Schnitt setzen Sie von oben
den zweiten Schnitt, der den Ast durchtrennt.
p Scheiden Sie zum Entfernen des Reststückes den Ast
dicht am Stamm von oben ab.
Hinweise zum Fällen von Bäumen
Solche Arbeiten dürfen nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
+ Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen
nur Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser klei­ner ist als die Führungsschienenlänge.
+ Â
+ Â + Â
+ Â Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrich-
+ Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
+ Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und
+ Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes –
 Baumfälltechnik:
Sichern Sie vor dem Fällen den Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere
im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr!
Der Mindestabstand zum nächsten Arbeitsplatz muss
2 ½ Baumlängen betragen.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinde­rungsfreien Fluchtweg (F) haben.
tung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesund­heitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen und sorgen Sie so für ei­nen sicheren Stand.
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf oder können sie beschädigen.
seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit
Schäden oder Totholz
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
B Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe
Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waage­rechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von oben im Winkel von ca. 45°.
B Warnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor
Sie mit dem Fällschnitt beginnen.
B Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
B Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensä­ge aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite tre­ten.
B Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt,
um den Baum zu Fall zu bringen.
B Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herun-
terfallende Äste oder Zweige.
7
ZZuussaammmmeennbbaauu
MMoonnttaaggee FFüühhrruunnggsssscchhiieennee uunndd SSääggeekkeettttee
Verletzungsgefahr!
Schalten Sie bei Arbeiten an der Führungs­schiene und der Sägekette immer den Motor aus und tragen Sie Schutzhandschuhe!
 Stellen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche und
lösen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) gegen den vorderen Handgriff (4).
Â
Entfernen Sie die Abdeckung (13).
Â
Legen Sie die Führungsschiene auf.
Legen Sie die Sägekette über die Kupplung (17) auf das dahinter liegende Kettenrad (18) Â
und führen
Sie die Sägekette in den umlaufenden Führungsschlitz der Führungsschiene ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Ket-
tenglieder!
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Ketten-
glieder richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad liegen.
Â
Drehen Sie die Kettenspannschraube (15) gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Kettenspannzapfen (16) in End­position steht.
Â
Bringen Sie die Abdeckung (13) wieder an und ziehen
Sie die Befestigungsmuttern (14) handfest an.
Der Kettenspannzapfen (16) muss in die entspre-
chende Bohrung der Führungsschiene greifen. Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägeket­te spannen“ beschrieben.
SSääggeekkeettttee ssppaannnneenn
Verletzungsgefahr!
Schalten Sie bei Arbeiten an der Führungs-
schiene und der Sägekette immer den Motor aus und tragen Sie Schutzhandschuhe!
 Lösen Sie die Befestigungsmuttern (14) um max. 1
Umdrehung.
Â
Heben Sie die Spitze der Führungsschiene leicht an
und drehen Sie die Kettenspannschraube (15) im Uhr­zeigersinn, bis die richtige Kettenspannung erreicht ist.
Â
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 - 4 mm angehoben wer­den kann.
Drehen Sie die Kettenspannschraube gegen den Uhr­zeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungs­schlitz der Führungsschiene liegen.
Ziehen Sie die Befestigungsmuttern (14) wieder fest.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung:
B vor Arbeitsbeginn B nach den ersten Schnitten B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Mit einer richtig gespannten Sägekette und ausreichender
Schmierung erhöhen Sie die Lebensdauer der Kette.
LBitte beachten Sie folgendes:
B eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wie­der entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
VVoorrbbeerreeiitteenn zzuurr IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Die Kettensäge wird nicht mit Sägekettenöl und
L
Kraftstoff befüllt ausgeliefert.
Befüllen Sie wie unter "Kettenschmierung" und "Tanken" be­schrieben die Kettensäge.
Kettenschmierung
Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmie­rung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur
L
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenöl auffüllen
Schalten Sie den Motor aus und tragen Sie Schutzhandschuhe! Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage
Â
und schrauben Sie den Öltankverschluss (11) auf.
C Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem
Sägenkettenöl (Bestell-Nr.: 400144). Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz
in den Öltank gelangt. Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Ver-
wendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
8
Prüfen der Kettenschmierung
Benutzen Sie nie die Kettensäge ohne funktionierende
Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmie­rung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsab­stand von 20 cm einhalten. Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei. Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur:
Â
Reinigen Sie den Ölflusskanal (19).
B Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Â
Regulieren Sie die Kettenschmierung:
Siehe Hinweise auch unter Wartung/Reinigung
Punkt: "Regulierung der Kettenschmierung".
TTaannkkeenn
Benzin: Oktanzahl mindestens 91 ROZ, bleifrei
+ Füllen Sie kein verbleites Benzin, Diesel oder andere nicht + Verwenden Sie kein Benzin mit einer Oktanzahl kleiner als
+ Wenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich arbeiten,
Zweitakt-Motoröl: nach Spezifikation JASO FC oder ISO EGD
+ Verwenden Sie nur Zweitakt-Motoröl für luftgekühlte Moto-
DDaass MMiisscchheenn
Mischungsverhältnis 40:1 (Beispiele)
Benzin Zweitaktmotoröl 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,050 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,250 Liter
+ Achten Sie auf eine genaue Abmessung der Ölmenge, da
Beim Umgang mit Benzin und Öl ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten. Rauchen und offenes Feuer ist nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Das Gerät wird mit einer Mischung aus Normal Benzin (bleifrei) und Zweitakt-Motoröl betrieben.
zugelassene Kraftstoffe ein.
91 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortemperaturen zu schweren Motorschäden führen.
sollten Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl verwenden.
C Aus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von
bleifreiem Benzin empfohlen.
ren.
sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine geringe Abweichung bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus­wirkt.
+ Verändern Sie das Mischungsverhältnis nicht, dadurch ent-
stehen vermehrt Verbrennungsrückstände, der Kraftstoff­verbrauch steigt und die Leistung verringert sich, oder der Motor wird beschädigt.
Mischen Sie das Benzin und das Öl in dem mitgelieferten
Kraftstoff-Mischbehälter (38).
Füllen Sie zuerst das Benzin bis zur Markierung "Petrol"
Â
ein.
Füllen Sie danach das Öl bis zur Markierung "oil" ein.
Schütteln Sie die Kraftstoffmischung.
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Überlagerte Kraft-
stoffe und Kraftstoffgemische können zu Startproblemen führen. Mischen Sie deshalb nur soviel Kraftstoff, wie Sie in einem Monat verbrauchen.
Lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und ge-
kennzeichneten Behältern. Bewahren Sie Kraftstoffbehälter trocken und sicher auf.
Achten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für Kinder
unzugänglich gelagert werden.
C Restkraftstoffe und zur Reinigung benutzte Flüssigkei-
ten müssen vorschriftsmäßig und umweltgerecht entsorgt werden.
BBeettaannkkeenn ddeerr KKeetttteennssääggee
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt "Sicherer Umgang mit Kraftstoff"
beachten.
1. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunrei-
nigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.
2. Â
Öffnen Sie den Tankverschluss (9) vorsichtig, damit
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
3. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung vor dem Einfüllen in
den Tank noch einmal.
4. Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkan-
te des Einfüllstutzens ein. Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie die Kettensäge sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
5. Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich wäh­rend des Betriebes nicht löst.
6. Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
7. Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindes-
tens drei Meter vom Tankplatz.
9
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
+ Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
- das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
- lose Befestigung.
+ Stellen Sie sicher, dass der EIN/AUS-Schalter, die Gashe-
belsperre, der Gashebel und die Kettenbremse vorschrifts­mäßig funktionieren.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise!
Kettenbremse
 Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagender Kettensäge oder automatisch über den vorderen Handschutz (3) ausgelöst wird. Die Sägeket­te stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Ketten­bremse.
Starten Sie den Motor, siehe „Starten der Kettensäge“.
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest und las-
sen Sie den Motor laufen.
Drücken Sie mit dem Handrücken gegen den vorderen
Â
Handschutz.
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hersteller oder Kundendienst!
Starten der Kettensäge
 Betätigen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den
vorderen Handschutz (3) nach vorn. Nehmen Sie einen sicheren Stand ein
Â
Legen Sie die Kettensäge vor sich auf den Boden, die
Führungsschiene und die Kette zeigen nach links.
Kette und Führungsschiene müssen frei stehen. Stellen Sie die rechte Fußspitze in den hinteren Hand­griff (29) und greifen Sie den vorderen Handgriff (4) mit der linken Hand.
Starten bei kaltem Motor
 Drücken Sie den Kipp-Schalter (8) nach oben.
Ziehen Sie den Chokehebel (7) ganz heraus.
Je nach Außentemperatur muss der Chokehebel ent-
L
sprechend herausgezogen werden.
Kältere Außentemperatur: Choke ganz herausziehen. Wärmere Außentemperatur: Choke halb herausziehen.
Â
Ziehen Sie das Startseil am Anwerfgriff (27) langsam
bis zum Widerstand heraus und ziehen Sie dann schnell und kräftig weiter. Drücken Sie dabei die Kettensäge am vorderen Handgriff (4) nach unten.
Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus und führen Sie den Anwerfgriff langsam zurück, damit das Anwerfseil richtig aufgewickelt wird.
Sobald der Motor anspringt, drücken Sie den Chokehe­bel ein. Der Motor läuft im Leerlauf.
Â
Lösen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den vorderen
Handschutz (3) zum vorderen Handgriff
. Die Ket-
tensäge ist einsatzbereit.
Betätigen Sie nur den Gashebel (6) bei gelöster Kettenbremse. Eine blockierte Sägekette führt zu Schäden am Kettenantrieb.
Zum Sägen betätigen Sie gleichzeitig die Gashebel­sperre (5) und den Gashebel (6).
Wird der Gashebel losgelassen, stoppt die Sägekette und der Motor läuft im Leerlauf. Wenn die Sägekette
L
trotz nicht eingedrücktem Gashebel läuft, muss die Leerlaufdrehzahl eingestellt werden. (Â „Wartung“)
Stoppen des Motors
 Lassen Sie den Gashebel (6) los.
Drücken Sie den Kipp-Schalter (8) nach unten.
Starten bei warmem Motor
Sie starten die Kettensäge wie unter „Starten bei kaltem Motor“ beschrieben, lassen aber den Chokehebel in der Betriebspositi­on.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Motor ausschalten
Stillstand der Kettensäge abwarten
Zündkerzenstecker abziehen
Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung
von Verletzungen.
Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der Nähe
von offenem Feuer durch. Brandgefahr!
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
10
Wartung
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensäge gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus. Â Wartungs- und Reinigungsplan.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf:
lose oder beschädigte Sägekette
lose Befestigungen
Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
verschlissene oder beschädigte Bauteile
Tankverschluss/Öltankverschluss und Kraftstoffleitungen auf
Dichtigkeit.
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Regulieren der Kettenschmierung
Schalten Sie den Motor aus!
Die Kettenschmierung ist ab Werk eingestellt. Je nach Holzar­ten und Arbeitstechniken kann die Ölmenge variieren und muss korrigiert werden.
 Regulieren Sie die Kettenschmierung über die Einstellschraube (12), die sich unter dem Gerät befindet.
Gegen den Uhrzeigersinn M große Ölmenge (MAX) Mit dem Uhrzeigersinn M kleine Ölmenge (MIN)
L Die Kettenschmierung ist richtig eingestellt, wenn die
Sägekette während des Betriebs Öl abschleudert.
Sägekette und Führungsschiene
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbean­spruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungs­schiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist, Â „Montage Führungsschiene und Sägeket­te“.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
½ anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird ½ die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
Rückschlaggefahr!
L Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Falls Sie die Sägekette selbst schärfen, beachten Sie die fol­gende Werte und verwenden Sie die mitgelieferte Rundfeile (zusätzliches Sonderzubehör erhalten Sie im Fachhandel).
Sägekettentyp Carlton K2L-BL Rundfeile 3/16“ (Ø 4,8 mm) Tiefenbegrenzerabstand T .028“ (,71 mm) Schärfwinkel α 35° Brustwinkel β 60° Hobelzahnlänge a min. 3 mm
 Spannen Sie die Kettensäge mit der Führungsschiene
fest in einen Schraubstock ein und blockieren Sie die Sägekette. Betätigen Sie die Kettenbremse.
Â
Zum Weiterziehen der Sägekette lösen Sie die Ketten-
bremse.
Feilen Sie mit der mitgelieferten Rundfeile (37) alle
Â
Schärfwinkel (α=35°).
LTätigen Sie nur 2-3 Feilenstriche LDie Schärfwinkel müssen gleich sein. Ungleiche
Schärfwinkel führen zu einem unruhigen Kettenlauf oder zum Kettenriss.
Halten Sie die Feile während des Schärfens im Winkel
Â
von 10° zur Führungsschiene.
Â
Durch Verwendung der Rundfeile und dem richtigen
Schärfwinkel ergibt sich dann der richtige Brustwinkel β.
Â
Die Hobelzahnlängen (a) müssen gleich sein. Ungleiche
Längen können zu einem unruhigen Kettenlauf oder zu Kettenrissen führen.
Â
Wenn alle Schärfwinkel bearbeitet worden sind, ist Ihre
Sägekette scharf, aber sie schneidet möglicherweise nicht. Deshalb muss auch immer ein Tiefenbegrenze­rabstand vorhanden sein (T = Abstand zwischen Tie­fenbegrenzer und Schneidkante).
LVerwenden Sie zum Feilen des Tiefenbegrenze-
rabstandes eine Flachfeile.
Achten Sie darauf, dass Sie die Vorderkante des
Tiefenbegrenzers mit einer Feile abrunden. Die ur­sprüngliche Form des Schneidgliedes muss erhalten bleiben.
L Nehmen Sie beim Schärfen wenig Material ab!
Zum Schärfen Ihrer Sägekette empfehlen wir Ihnen unser Ket­tenschärfgerät KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360).
Reinigen der Führungsschiene
 / Â
Kontrollieren und reinigen Sie die Ölaustrittöffnungen (A) der
Führungsschiene und den Führungsschlitz (B) regelmäßig.
Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flachfeile. Wenden Sie die Führungsschiene nach jedem Kettenwech-
sel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung zu ver­meiden.
L Tauschen Sie beschädigte Führungsschienen sofort
aus.
11
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades ist besonders groß. Über­prüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnut­zung oder Beschädigung.
Â
Reinigen Sie das Kettenrad (18) und die Führungs-
schienenbefestigung mit einer Bürste.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad ver­mindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte
L
deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausge­tauscht werden.
Luftfilter reinigen
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz, um
- Startschwierigkeiten,
- Leistungseinbußen
- zu hohem Kraftstoffverbrauch vorzubeugen.
Reinigen Sie den Luftfilter ca. alle acht Betriebsstunden. Bei besonders staubigen Verhältnissen öfter.
Â
1. Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung (21).
2. Ziehen Sie die Luftfilterkappe (28) ab.
3. Nehmen Sie den Luftfilter (22) heraus.
4. Decken Sie die Ansaugöffnung mit einem sauberen Tuch
ab, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt.
5. Ziehen Sie die beiden Teile des Luftfilters auseinander.
6. Waschen Sie den Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge aus.
Pusten oder Blasen Sie Schmutzpartikel nicht aus, es
besteht die Gefahr von Augenverletzungen!
7. Lassen Sie den Luftfilter gut trocknen und setzten Sie ihn
wieder ein.
L Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt
werden.
Kraftstofffilter auswechseln
Â
Die Kettensäge ist mit einem Kraftstofffilter ausgerüstet. Kon­trollieren Sie ihn regelmäßig und reinigen, bzw. ersetzen sie ihn.
Öffnen Sie dafür den Tankverschluss (9) und ziehen Sie den Kraftstofffilter (10) heraus.
Ist der Filter nur leicht verschmutzt ziehen Sie ihn vorsichtig von der Ölleitung ab und reinigen Sie ihn in Reinigungsbenzin.
L Bei stärkerer Verschmutzung ersetzen Sie den Kraft-
stofffilter.
Zündkerze überprüfen bzw. auswechseln
- Berühren Sie die Zündkerze oder den Kerzenstecker nicht bei laufendem Motor. Hochspannung!
- Verbrennungsgefahr bei heißem Motor.
- Schutzhandschuhe tragen!
Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand der Elektroden. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
 Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung (21). Â
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (23) von der Zünd-
kerze (24) ab. Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Montageschlüssel (36) aus.
Â
Der Elektrodenabstand muss 0,6 bis 0,7 mm betragen.
Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie verschmutzt ist. Montieren Sie die Zündkerze in umgekehrter Reihenfol­ge.
Zündkerze nicht zu stark anziehen.
Wechseln Sie die Zündkerze aus:
- alle 100 Stunden oder 1x jährlich (je nachdem, welcher Fall
zuerst eintritt)
- wenn der Isolationskörper beschädigt ist
- bei starkem Elektrodenabbrand
- bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden
Verwenden Sie folgende Zündkerzen: NGK-BPMR7A
BOSCH WSR6F
OREGON OPR15Y
Zündfunke prüfen
1. Schrauben Sie die Zündkerze (24) heraus.
2. Stecken Sie den Zündkerzenstecker (23) fest auf.
3. Drücken Sie die Zündkerze mit einer isolierten Zange gegen
das Motorgehäuse (nicht in der Nähe des Kerzenloches).
4. Drücken Sie den Kipp-Schalter nach oben.
5. Ziehen Sie am Startseil.
L Ist kein Funke zwischen den Elektroden sichtbar, kann
die Zündkerze defekt sein.
Kettenfänger
Â
Der Kettenfänger (30) verhindert, dass dem Bediener während des Sägens eine gerissene oder abgesprungene Sägekette entgegenschlägt.
LKontrollieren Sie regelmäßig den Kettenfänger und
ersetzen Sie ihn, wenn er beschädigt ist.
Schalldämpfer / Austrittsöffnung
Â
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich die Schrauben des
Schalldämpfers (25) gelöst haben. Î Wenn sie locker sind, ziehen Sie sie bei kaltem Motor handfest an.
Ziehen Sie die Schalldämpferschrauben nicht nach, wenn der Motor heiß ist.
L Reinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung.
12
Vergaser einstellen (Leerlaufdrehzahl)
Der Vergaser ist ab Werk auf die richtige Leerlaufdrehzahl ein­gestellt, so dass dem Motor das richtige Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Eine falsche Vergasereinstellung führt zu schweren Motorschäden. Arbeiten Sie auf keinen Fall mit der Kettensäge weiter!
In folgenden Fällen muss der Vergaser (Leerlaufdrehzahl) korri­giert werden:
- Drehzahl zu hoch (Sägekette läuft im Leerlauf weiter)
- unregelmäßiger Lauf oder mangelnde Beschleunigung
(Leerlaufdrehzahl zu niedrig)
- Anpassung an Wetterverhältnisse, Temperaturen
L Wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt und lassen
Sie eine Vergasereinstellung durchführen.
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Â
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze (32) der
Abdeckung (26) und die Motorkühlrippen (33) für die Motor­kühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
B Säubern Sie die Sägekette bei starker Verschmutzung mit
einem handelsüblichen Kettenreiniger.
B Â
Säubern Sie den Ölflusskanal (19) mit einem saube-
ren Lappen oder einem Pinsel.
B Â
Reinigen Sie das Bremsband (20) an der Abdeckung
(13) mit einem Pinsel.
TTrraannssppoorrtt
RReeiinniigguunngg
Vor jedem Transport
Gerät ausschalten
Stillstand der Kettensäge abwarten
Abdeckung der Führungsschiene anbringen
+ Â Tragen Sie das Gerät am vorderen Hangriff. Die
Führungsschiene zeigt dabei nach hinten.
+ Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum
oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Kettensäge gegen Umkippen, Beschädigungen und Auslau­fen von Kraftstoff.
LLaaggeerruunngg
+
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver­schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
+ Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleisten:
B Fahren Sie den Vergaser leer. B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. B Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig. B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank. B
C Entsorgen Sie den Restkraftstoff/Sägekettenöl vor-
schriftsmäßig (umweltverträglich)
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrus­tung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägenreini­ger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den leeren Öltank. Verschließen Sie den Tank. Lassen Sie die Kettensäge ohne montierte Führungsschiene und Kette solange laufen, bis der gan­ze Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetre­ten ist.
B Legen Sie die Sägekette nach dem Reinigen kurz in ein
Ölbad und wickeln Sie sie anschließend in Ölpapier.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
13
WWaarrttuunnggss-- uunndd RReeiinniigguunnggssppllaann
Wartungsarbeiten
vor jedem
Gebrauch
Funktionsprüfung Funktionsprüfung Kundendienst
Führungsschiene
Sägekettenspannung Überprüfen Sägekette
Ein-Ausschalter
Kettenschmierung Prüfen Öltank Reinigen
Kraftstofftank Reinigen
Luftfilter
Zündkerze
Schalldämpfer
Vergaser im Leerlauf
Maschine kpl.
Kettenfänger
Krallenschutz
Sicherheitsaufkleber Ersetzen
Überprüfen Reinigen/wenden 9 Erneuern Überprüfen Auswechseln lassen
Überprüfen Schärfen lassen Ersetzen Funktionsprüfung Auswechseln lassen Funktionsprüfung Erneuern
Prüfen Erneuern
Reinigen Wechseln Reinigen Wechseln
Kontrollieren Wechseln Reinigen Ersetzen Kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen) Einstellen lassen Kontrollieren Reinigen Kontrollieren Ersetzen Kontrollieren Ersetzen
9
9 9
9
9
9
9
9
9
9
9
Gebrauch
Nach jedem
Kettenbremse
9
Gashebel, Gashebelsperre,
Anwerfseil / Rückholfeder
Kraftstoff- und Öltankverschluss
9
9
wöchentlich
9
9
monatlich
Kettenrad
9
jährlich
alle 100 Stunden
9
9 9
9 9 9
Kraftstofffilter
schädigung
Bei Bedarf/ Be-
9
9
9
9 9
9
9
9
9
9
9
9
9
9 9
bei Stilllegung
9 9
9
9
9
9
9
9
9 9 9
9
14
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Kettensäge abwarten
Kettenbremse betätigen
Zündkerzenstecker abziehen
Handschuhe tragen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an  Falsche Reihenfolge beim Startvorgang
 Luftfilter verschmutzt  Kraftstofffilter verstopft  Zündkerze ist verrußt  Fehlende Kraftstoffversorgung
 Fehler in der Kraftstoffleitung  Anwerfmechanismus ist defekt
 Motor abgesoffen
 Vergaser defekt
Motor läuft an und stirbt sofort ab Kettensäge arbeitet nicht mit voller Leistung
Kettensäge arbeitet mit Unterbrechungen (stot­tert) Kette läuft nicht.
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
Sägekette wird heiß Â Kein Öl im Tank
Keine Sägekettenschmie­rung
Rauchentwicklung  Falsche Kraftstoffmischung
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54
0 23 82 / 8 92 – 58 0 23 82 / 8 92 – 65
 Falsche Vergasereinstellung (Leerlaufdreh-
zahl)
 Maschine ist überlastet  Kette ist stumpf/beschädigt  Luftfilter ist verschmutzt  Vergaser ist falsch eingestellt  Schalldämpfer verstopft  Vergaser ist falsch eingestellt  Zündkerze ist verrußt
 Kettenbremse ausgelöst  Kette stumpf/verschlissen  Kettenspannung  Kette nicht richtig montiert (Zähne zeigen in
die falsche Richtung)
 Ölflusskanal verstopft  Kettenspannung zu hoch  Kette stumpf  Kettenschmierung falsch eingestellt  Kein Öl im Tank  Ölflusskanal verstopft  Kettenschmierung falsch eingestellt
 Vergaser ist falsch eingestellt
 Beachten Sie die richtige Startfolge  Luftfilter reinigen/ersetzten  Kraftstofffilter reinigen oder ersetzen.  Zündkerze reinigen oder ersetzen  Tanken. Choke beim Starten in richtige Positi-
on bringen.
 Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigun-
gen überprüfen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.  Zündkerze herausschrauben, reinigen und
trocknen; anschließend das Starterseil mehr­mals ziehen; Zündkerze wieder reinschrauben
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Während des Sägens nicht mit Kraft drücken.  Sägekette schärfen oder austauschen  Luftfilter reinigen oder ersetzen  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Austrittsöffnung des Schalldämpfers reinigen  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Zündkerze reinigen oder ersetzen. Zündker-
zenstecker kontrollieren.
 Kettenbremse lösen  Kette schärfen oder austauschen  Kettenspannung überprüfen und einstellen  Kette neu montieren
 Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen  Kettenspannung einstellen  Kette nachschleifen lassen oder austauschen  Kettenschmierung einstellen  Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen  Kettenschmierung einstellen  Zweitakt-Öl im Mischverhältnis 40:1 verwen-
den
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
15
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typenbezeichnung BKS 45 Model BKS 45 Max. Motorleistung
1,8 kW Hubraum 45,1 cm³ Leerlaufdrehzahl n0 3000 min Max. Motordrehzahl mit Schneidgarnitur 10000 min
–1
–1
Kettenrad (Zähnezahl/Teilung) 7 / .325" Schnittlänge 440 mm Zündanlage elektronische Zündung Zündkerze NGK-BPMR7A oder vergleichbarer Typ, Â "Wartung" Elektrodenabstand 0,6 – 0,7 mm Kraftstofftank-Inhalt 0,6 l Kraftstoff-Verbrauch bei max. Leistung (nach ISO 7293) 0,9 kg/h Spezifischer Verbrauch bei max. Leistung (nach ISO 7293) 570 g/kWh Mischungsverhältnis (Kraftstoff/Zweitakt-Öl) 40:1 Kettenöltank-Inhalt 0,25 l Ölpumpe automatisch Sägekettentyp K2L-BL (Carlton) Teilung / Treibgliedstärke .325“ ( 8,255 mm) / .058" (1,5 mm) Hand-Arm-Vibration 8,0 m/s
2
Schwingungsemissionswerte nach ISO 22867 Gewicht (Tank leer, ohne Fuhrungsschiene und Kette) ca. 5,1 kg Schalldruckpegel L gemessener Schallleistungspegel L garantierter Schallleistungspegel L
am Arbeitsplatz 104 dB (A) (nach ISO 22868)
PA
WA
WA
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiillee
113,7 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
114 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 364573 Führungsschiene (Schwert) 21 364566 Luftfilterabdeckung 2 364580 Sägekette (Carlton K2L-BL) 22 364562 Luftfilter 3 364568 Vorderer Handschutz (Kettenbremse) 23 Zündkerzenstecker 4 vorderer Handgriff 24 364551 Zündkerze 5 Gashebelsperre 25 364564 Schalldämpfer 6 Gashebel 26 364512 Abdeckung für Anwerfvorrichtung 7 Chokehebel 27 364513 Anwerfgriff 8 Kipp-Schalter 28 364563 Lufftfilterkappe
9 364503 Tankverschluss f. Kraftstoff 29 Hinterer Griff 10 364504 Kraftstofffilter 30 364561 Kettenfänger 11 364505 Öltankverschluss f. Kettenschmierung 31 364515 Krallenanschlag 12 Einstellschraube f. Kettenschmierung 32 Lüftungsschlitze 13 364572 Abdeckung 33 Motorkühlrippen 14 364507 Befestigungsmutter 34 362921 Kettenschutz 15 Kettenspannschraube 35 364517 Schraubendreher 16 Kettenspannzapfen 36 364518 Schraubenschlüssel 17 Kupplung 37 364519 Rundfeile 18 Kettenrad 38 364520 Kraftstoff-Mischbehälter 19 Ölflusskanal 39 364521 Sicherheitsaufkleber 20 Bremsband 40 400144 Sägekettenöl 1 l (o. Abb.)
16
CCoonntteennttss
EC Declaration of Conformity 17 Extent of delivery 17 Operating times 17 Symbols on the chain saw 18 Symbols Original instructions 18 Proper use 18 Residual risks 18 Safety instructions 19
Personal protective clothing 19
Before sawing 19
Operating 19
While sawing 20
Saw backstroke 20
General notes 20
Safe handling with fuels 21
Work instructions (saw techniques) 21 Assembly 22
Installing the guide bar and the saw chain 22
Clamping of saw chain 22
Preparing for startup 23
Chain lubrication 23
Filling up saw chain oil 23
Checking the chain lubrication 23
Fuelling
Mixing 23
Fuelling the chain saw 24
Inbetriebnahme 24
Chain brake 24
Checking the chain brake 24
Before starting the chain saw 24
Starten bei kaltem Motor 24
Stoppen des Motors 25
Starten bei warmem Motor 25
Start-up 25
Adjusting the chain lubrication 25
Saw chain and guide bar
Sharpening of saw chain
Cleaning the guide bar 26
Chain wheel
Cleaning the air filter 26
Replacing the fuel filter 26
Checking/replacing the spark plug 26
Checking the ignition spark 27
Chain catcher 27
Silencer/exhaust outlet
Adjusting the carburetor (idle speed) 27
Care
Transport 27 Storage 27 Guarantee 27 Maintenance and cleaning schedule 28 Possible faults 29 Technical data 30 Description of device / spare parts 30
23
25 25
26
27
27
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive:
98/37/EC until 28.12.2009 2006/42/EC from 29.12.2009
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Benzinkettensäge (Petrol chain saw) Type BKS 45
Serial number: see last page is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below: 2004/108/EG and 2000/14/EG
Following harmonized standards have been applied: EN ISO 11680-1:2008
Conformity Assessment Procedures: 2000/14 EEC - Appendix V Measured sound power level L Guaranteed sound power level L
113,7 dB (A).
WA
114 dB (A).
WA
EC type examination carried out by : Intertek Germany GmbH Certificate No.: 09SHW2074-01
Ahlen, 05.05.2010 A. Pollmeier, Management
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete > Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 chain saw 1 round file 1 guide bar 1 original instructions 1 saw chain 1 assembly and operating
instruction sheet 1 scabbard 1 warranty declaration 1 fuel mixing can 1 assembling tools
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
17
SSyymmbboollss oonn tthhee cchhaaiinn ssaaww
Warning! This chain saw may cause serious injury.
Carefully read operator’s manual before handling the machine.
Risk by kickback! Do not saw with the guide bar tip.
SSyymmbboollss OOrriiggiinnaall iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
observing this instruction can lead to faults. User information. This information helps you to use
all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are
Petrol and oil are a fire hazard and can explode. Fire, open light and smoking are prohibited.
Always hold the chain saw with both hands when working with it.
Wear cut-proof protective clothing.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
explained exactly what to do.
C
Important notes for environmentally compatible conduct. Failure to observe these instructions may lead to environmental damage.
 Â
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
PPrrooppeerr uussee
This chain saw is only suited for sawing wood in the open Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
Wear safety shoes.
The intended usage also includes compliance with the
assembly, operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety
Fuel mixture 40:1
instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Stop the engine!
Saw chain oil
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
Fuel, fuel mixture
relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
Mind the running direction of the chain links
Chain brake: l released Chain brake: = applied
Choke: Choke lever pulled out: start position (cold engine)
Choke lever pressed in: operating position (warm engine)
Chain lubrication adjustment
the “Intended usage” as well as the whole of the original instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Of kickback when touching the guide bar tip with a hard
object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain). Injury from parts of the workpiece spinning off. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Burning when touching hot parts. Carbon monoxide poisoning when using the device in
closed
or poorly ventilated rooms.
Fire danger.
18
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
y
SSaaffeetty
iinnssttrruuccttiioonnss
Observe the following advices in order to protect yourself and other persons against possible injuries.
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Keep these security advices always together with the
L
chain saw. Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Persons who work with the chain saw must exhibit on
request a training certificate (chain saw training course) appropriate to the intended use and be familiar with the use of the chain saw and personal protective equipment.
Minors are not allowed to work with the chain saw. Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the original instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Personal protective equipment
Never work without suited protective equipment.
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
wear a hair-net if your hair is long
certificated hardhat in situations where injuries to the
head must be expected (e.g. when chopping or releasing trees).
Visor
ear protection
Protective jacket with striking colour
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
Fire extinguisher and spade (sparks may occur during
sawing)
First-aid material
Mobile telephone if required
19
Safety instructions - before sawing
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the sawing process. Observe the relevant sections in the operating instruction manual:
+ Is the chain saw assembled completely and properly? + Is the chain saw in good and safe condition? + Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations increase the risk of kickbacks.
+ Is the oil tank filled (chain lubrication)?
Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil without delay to prevent the saw chain from running dry.
+ Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
+ Is saw chain sharpened correctly?
You only work well and safely with a sharpened saw chain.
+ Is chain brake released and works properly?
Observe the points in paragraph "Checking the chain brake”.
+ Are the handles clean and dry – free of oil and resin? + Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
woring area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Risk of stumbling.
Take into consideration environmental influences:
Delay the work in case of disadvantageous weather (rain,
snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight).
You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
Do not use the chain saw near inflammable liquids or
gases - Risk of fire.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Did you read and understand all advices?
Safety instructions - operation
 Never saw with only one hand. Hold the
chain saw always firmly with both hands, left hand on the front handhold (4) and right hand on the rear handhold (29).
 Hold the chain saw slightly on the right of the own
body.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
+ Never work
with stretched arms
on hardly accessible places
above shoulder height
standing on a ladder, a staging or a tree.
+ Activate the chain brake when moving to a tree. + Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and
put it on a place where nobody is endangered. Secure the chain saw against unauthorized access.
Safety instructions - while sawing
+ Never work alone. Keep acoustic and visual contact to
other persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
+ Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases.
+ Never leave the saw running unattended. + This petrol chain saw produces harmful substances!
Never run the chain saw in closed or poorly ventilated rooms. Provide for a sufficient change of air when working in wells, trenches or confined spaces. There is the risk of carbon monoxide poisoning or death by suffocation.
+ Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an increased risk of accidents.
+ Â When switching on the chain saw must be supported
and held safely. Chain and guide bar must stand free.
+ Start cutting only when the saw chain has reached the full
number of revolutions.
+ Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
+ Do not use the chain saw for lifting or moving of wood. + Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
+ Do not place a hot chain saw in dry grass or onto inflam-
mable objects.
+ Never touch the silencer and the engine while the saw is
running or shortly after it was stopped. Danger of burning!
+ Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
+ Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
+ Make sure that the wood can not turn when sawing. + Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
+ Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: Safety instructions - saw backstroke
+ Â Use the claw stopper (31) for fixing the chain saw on
the wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
+ Do not use the chain saw for lifting or moving wood. + Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper. with strength.
+ When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper (31) on a deeper point. For setting back release the claw stopper from the wood and place it again in a deeper position. Do not remove the saw here out of the cut.
+ Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes. of accident for legs and feet.
+ Remove the chain saw only with running saw chain out of
the cut.
+ If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately. Use a wedge to free the guide bar.
When sawing do not press
There is risk
Vibrations
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
Safety instructions - saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the
sudden strike upwards or backwards of the running chain saw in direction of the operator. This happens when
 sawing
material (unintended) or other hard objects.
the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The chain saw reacts uncontrolled and causes frequently heavy injuries with the operator.
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts with increased attention because here the claw stopper (36) is not put on.
How to avoid saw backstroke?
 Always hold the chain saw firmly with both hands.  For better control saw with the lower edge of the
guide bar. Hold the chain saw as close as possible to the
horizontal position when contacting wood.
 Never saw with the guide bar tip.  Sawing with the upper guide bar edge may cause a
saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object
in the wood.
Start cutting only with running saw chain. Only work with sharp and correctly sharpened saw chain. Only work with correctly clamped saw chain. Â Use claw stopper (31) as lever. Never work above height of shoulders. Never cut through several perches at the same time. When
releasing make sure that no other perch is touched.
 If possible use a sawhorse when cutting to length. Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
General safety instructions
Stop the machine when:
contact of chain saw with soil, stones, nails or
other foreign substances B Check immediately chain and guide bar.
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults
transport
clamping again the chain
the guide bar tip gets in contact with the
20
chain change
Leaving the machine (also during temporary inter-
ruption)
Maintain your chain saw with care:
Comply with the maintenance instructions and the
advices for lubrication and for the tool change.
Keep your tools sharp and clean in order to be able to
work better and safer.
Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
Never use a saw with damaged ignition cable and spark
plug connector. Risk of sparking.
Only transport and store fuels in containers approved and
identified for this.
Keep children away from fuels. Do not handle and store fuels close to combustible and
highly inflammable materials as well as sparks and open
flames.
Go away at least three meters from the fuelling place to start
the chain saw.
perfectly and with their intended function. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Check whether the movable parts function perfectly and do
not stick or whether the parts are damaged.
All parts must
Additional advices for sawing trunks
+ Â Never put the trunk for sawing on the ground.
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
+ Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly. + Avoid cutting of thin bosk and lumber.
as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centre
.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
+ Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
+ When working at a slope take always the position above or
Notes on how to saw wood under tension
If perches, trees or wood under tension become free of tension by sawing extreme caution is demanded. can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or death.
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
specialists.
 /  /  / Â
Safety instructions - Safe handling with fuels
Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be careful and provide sufficient ventilation when handling with fuels.
Do not smoke and avoid open flames when fuelling. Wear gloves when fuelling. Do not fuel in closed rooms. Stop the chain saw and allow it to cool down. Avoid spilling of fuel or oil. Clean the chain saw immediately
when you have spilled fuel or oil. Change your clothes immediately when you have spilled fuel or oil on them.
C Make sure that no fuel can come into the soil. Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
21
the releasing cut and then the dividing cut o - otherwise the
chain saw can jam or strike back.
Â
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
o Then place a second cut on the same point from top which
Â
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
o Then place a second cut on the same point from bottom
WWoorrkk iinnssttrruuccttiioonnss -- ssaaww tteecchhnniiqquueess
Support the trunk in such manner that the cut does not close
and the saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse).
Avoid contact to ground with the guide bar tip or saw chain.
The chain saw is not
suitable for those works.
stopper is not used.
saw with a small angle.
on the side of the trunk or the lying sawing material
respectively.
Pay attention to rolling trunks.
Such work may only be carried out by instructed
For all works set always first of all on the pressure side n
Upper side of wood under tensile stress
the bottom up.
cuts through the trunk.
Underside of wood under tensile stress
top to bottom.
which cuts through the trunk.
Avoid saw backstroke by guiding the
The sawing material
 Strong trunks and strong tension
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
o Then place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Advices on how to cut off branches
 Step cut
n Make the first cut from the bottom up (one third of the
branch diameter).
o Then, make the second cut from top to bottom opposite to
the first cut. This cuts the branch through.
p To remove the remaining piece from the trunk cut it
through from top to bottom close to the trunk.
Advices for cutting down trees
Such work may only be carried out by instructed
specialists.
+ Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is smaller than the length of the guide bar.
+ Â
+ Â + Â
+ Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
+ Thoroughly clean the trunk foot – sand, stones and other
+ Consider the state of health of the tree – be careful with
Â
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in the
fall area. Danger to life!
The minimum distance to the next work place must
be 2.5 tree lengths.
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape route (F) which is free of obstacles. Â Before cutting the tree down decide on the felling direction (C). Before chopping the tree decide on the chopping direction.
Consider in this case the balance point
of the treetop, neighbour trees, slope direction, state of health of the tree and the wind direction. kerf is cut in.
working area at the trunk and make sure that you have a safe standing position.
foreign objects make the saw chain edgeless or may damage it.
trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead wood).
Tree felling technique:
B Cut a kerf with the saw of approximately one third of the
tree diameter into the trunk. First of all place the horizontal cut and then as secondly a cut from top in an angle of 45°.
B Shout the warning "Caution" or "Tree is falling"
before starting the fell cut.
On this side the
B Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut.
This cut should be placed a bit higher
(appr. 4 cm) than the horizontal cut of the kerf.
B By no means cut through the trunk.
trunk diameter must remain.
Appr. 1/10 of the
If the tree starts falling
ahead of time pull out the chain saw immediately out of the cut and step back or to the side.
B Push a key into the horizontal chopping cut in order to
make the tree falling.
B Pay attention, when tree starts falling, to perches or
twigs falling down.
AAsssseemmbbllyy
IInnssttaalllliinngg tthhee gguuiiddee bbaarr aanndd tthhee ssaaww cchhaaiinn
Risk of injury!
Stop the engine and wear protective gloves whenever working on the guide bar and on the saw chain!
 Place the chain saw on a level surface and release the
chain brake. Press the front hand guard (3) against the front handle (4).
 Remove the cover (13). Â
Place the guide bar.
Put the saw chain over the clutch (17) on the chain wheel (18) Â guiding groove of the guide bar.
Attend to the correct running direction of the chain
and insert it in the circumferential
links!
When assembling, pay attention that the chain
are lying correctly within the guide slot and on the chain wheel.
Â
Turn the chain stretching screw (15) anticlockwisely
until the chain stretching pin (16) is in its end position.
Â
Remount the cover (13) and tighten the nuts (14) hand-
tight.
The chain stretching pin(16) must engage in the provided hole in the guide bar. Clamping the saw chain as described in section „Clamping the saw chain”
CCllaammppiinngg ooff ssaaww cchhaaiinn
Risk of injury!
Stop the engine and wear protective gloves whenever working on the
Loosen the retaining nuts (14) by max. 1 turn.
 Â
Slightly lift the guide bar tip and turn the chain stretching
guide bar and on the saw chain!
screw (15) clock wisely until the correct chain tension is reached.
Â
The saw chain is correctly stretched when it can be
lifted in the centre of the chain guide by appr. 3 – 4 mm.
22
Turn the chain stretching screw anti-clockwise when the saw chain is stretched too much.
Check that the chain links are positioned correctly in the guiding groove of the guide bar.
Re-tighten the locking nuts (14).
Check the saw chain tension:
B before start of work B after the first steps B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
L Please observe the following:
B a new saw chain must be rest retched more frequently. B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw
chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
PPrreeppaarriinngg ffoorr ccoommmmiissssiioonniinngg
L The chain saw is supplied without saw chain oil and
fuel filling.
Fill the saw chain as described under "Chain lubrication" and "Fuelling".
Chain lubrication
L Never operate the chain saw without lubrication. Any
use without chain saw oil may result in damage of the chain saw and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the saw chain is automatically wetted with oil.
Filling up saw chain oil
Stop the engine and wear protective gloves. Avoid eye and skin contact.
Put the chain saw on a suitable base and unscrew the oil
Â
tank lock (11).
C Fill the oil tank with bio-degradable chain saw
adhering oil (order no. 400144). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
Screw on the oil tank lock again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for chain saws.
Checking the chain lubrication
Never operate the chain saw without functioning chain
lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by switching on the chain saw and holding it with the pike in direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a
safe distance of 20 cm. If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless. If there is no oil track despite full oil tank: Â
Clean the oil flow channel (19).
B If this is not successful please contact the customer service.
Â
Adjust the chain lubrication:
See also the instructions under "Maintenance /
cleaning: Adjusting the chain lubrication".
FFuueelllliinngg
Utmost care is required when handling fuel and oil. Do not smoke. Keep away open flames (risk of explosion).
This product is operated by a mixture from regular petrol (unleaded) and two-stroke engine oil.
Petrol: Octane number at least 91 ROZ unleaded
+ Do not fill in leaded petrol, diesel or other non-approved
fuels.
+ Do not use petrol having a smaller octance number than 91
ROZ. This may lead to severe engine damages due to increased engine temperatures.
+ If you frequently operate the product at high speeds, you
should use petrol with a higher octane number.
CThe use of unleaded petrol is recommended for envi-
ronment protection reasons.
Two-stroke engine oil: acc. to JASO FC or ISO EGD specifications
+ Do only use two-stroke engine oil for air-cooled engines.
MMiixxiinngg
Ratio of mixture 40:1
Petrol Two-stroke engine oil 1 litre 0,025 litres 2 litres 0,050 litres 5 litres 0,125 litres 10 litres 0,250 litres
23
g
+ Measure the oil quantity accurately as a small deviation of it
has a large effect on the ratio of mixture in particular for small fuel quantities.
+ Do not change the ratio of mixture. This will lead to more
residues of combustion, a higher fuel consumption, a decrease of output or damages to the engine.
Mix petrol and oil in the supplied fuel mixing can (38).
Fill first petrol up to the mark .
Â
Then, fill oil up to the mark
.
Shake the fuel mixture.
Fuels have only a limited shelf-life. Outdated fuels and fuel
mixtures may result in starting problems. Therefore, mix only that quantity of fuel which you can use.
Only store fuels in containers approved and identified for
this. Keep fuel containers in a dry and safe area.
Make sure that fuel containers are kept out of the reach for
children.
C Make sure to dispose of fuel remainders and liquids
- loose fastenings
+ Make sure that the ON/OFF switch, the throttle lock-out
switch, the throttle trigger and the chain brake properly work.
Observe the safety instruction in any case.
CChhaaiinn bbrraakkee
 The chain brake is a protective mechanism that is triggered when the chain saw strikes backwards or automatically by the front hand guard (3). The saw chain stops immediately (< 0,1 sec.).
Checking of chain brake
Check the chain brake’s proper function before each work start.
Start the engine, see “Starting the chain saw”.
Hold the chain saw with both hands and allow the engine to
run.
Â
Use the back of your hand to press against the front
used for cleaning according to relevant regulations and in an environmentally compatible manner.
FFuueelllliinngg tthhee cchhaaiinn ssaaww
Stop the engine and allow it to cool down.
Wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Strictly follow the instructions under “Safe
handlin
with fuels”.
1. Clean the area around the filler neck. Contamination in the
tank may result in malfunction.
2. Â
Carefully open the tank cap (9) to allow possible
overpressure to relax.
3. Shake the container once more before pouring the fuel into
the tank.
4. Carefully fill the fuel mixture up to the lower edge of the filler
neck. Avoid spilling of fuel or oil. Clean the chain saw immediately when you have spilled fuel or oil.
C Make sure that no fuel can come into the soil.
5. Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
6. Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
7. Clean the tank cap and the area around it.
Go away at least three metres from the fuelling place to
start the chain saw.
CCoommmmiissssiioonniinngg
hand guard
The chain saw must stop immediately.
It is not allowed to use this chain saw without properly working chain brake. Please contact the manufacturer or the customer service point.
Before starting the chain saw
 Apply the chain brake. Push the front hand guard
forward. Have a safe standing position.
Â
Place the chain saw on the ground in front of you, with
the guide bar and chain showing to the left.
Put the right foot tip in the rear handle (29) and hold the front handle (4) with your left hand.
Starting with cold engine
 Put the toggle switch (8) to its top position.
Pull the choke lever (7) fully out.
L The extent of choke lever pulling depends on the outdoor
temperature. Colder outdoor temperature: Pull the choke lever fully out. Warmer outdoor temperature: Pull the choke lever halfway out.
Â
Grasp the cranking handle and slowly pull the cranking
rope until a resistance is felt. Then, pull quickly and
.
Chain and guide bar must stand free.
firmly. While doing so, press the front handle (4) down.
You may not start to operate the machine until you have read these original instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
+ Check for every use:
- there is no damages at the machine.
Do not fully pull out the cranking rope and slowly guide the cranking handle back to make sure that the cranking rope is correctly wound up.
When the engine starts immediately press the choke lever in. The engine will idle.
24
Â
Release the chain brake. Push the front hand guard
towards the front handle (3)
. The chain saw is ready
for operation.
Only operate the throttle trigger (6) with the chain brake released. A blocked saw chain may result in damages to the chain drive.
To saw simultaneously operate the throttle lock-out switch (5) and the throttle trigger (6).
L If you release the throttle trigger, the saw chain will
stop and the engine will idle. If the saw chain runs in spite of non-pressed throttle trigger, you have to adjust the idle speed. (Â “Maintenance”)
Stopping the engine
 Release the throttle trigger (6)
Put the toggle switch (8) to its bottom position.
Starting with warm engine
Start the chain saw as described under “Starting with cold engine”, but leave the choke lever in its operating position.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Before each maintenance and cleaning work
Stop the engine.
wait for stop of chain saw
Remove the spark plug connector.
Wear protective gloves in order to avoid injury
to the hands.
Do not carry out maintenance work close to
open flames.
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
Use only original parts. damages and injuries.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Maintenance
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws carry out the following maintenance works regularly. Â Maintenance and cleaning schedule.
Check the chain saw for obvious defects such as:
loose or damaged saw chain
loose fastenings
wear, especially chain, guide bar and chain wheel
worn or damaged components
leaks from the fuel/oil tank cap or fuel lines
correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Risk of fire.
Other parts can result in unexpected
Necessary repair works or maintenance works have to be carried out before the usage of the chain saw.
Adjusting the chain lubrication
Stop the engine!
The chain lubrication is factory-set. Depending on the type of wood and working techniques the amount of oil may vary and has to be corrected.
 Adjust the chain lubrication using the adjusting screw (12) which is located below the product.
Anticlockwise turning M large amount of oil (MAX) Clockwise turning M small amount of oil (MIN)
L The chain lubrication is correctly adjusted when the
saw chain throws off small amounts of oil during operation.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent of wearing. Replace the chain saw and the guide bar without any delay if their proper function is no longer ensured. Â “Installing the guide bar and the chain saw”.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp and clean saw chain. Damaged or incorrectly sharpened saw chains increase the risk of kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
½ only wood dust is thrown out instead of shavings ½ you have to press the chain saw through the wood during
cutting
L Inexperienced users: Have the saw chain sharpened by a
specialist/service workshop.
If you sharpen the saw chain by yourself, note the values below and use the supplied round file. (Additional accessories are available from specialist shops.)
Saw chain type Carlton K2L-BL Round file 3/16“ (Ø 4,8 mm) Depth gauge distance T .028“ (,71 mm) Schärfwinkel α 35° Breast angle β 60° Planing tooth length a min. 3 mm
 Firmly clamp the chain saw's guide bar in a vice and
block the saw chain. Apply the chain brake
To advance the saw chain release the chain brake.
 Â
Use the supplied round file (37) to file all sharpening
angles (α=35°).
.
25
LDo only apply 2-3 strokes with the file. L The sharpening angles must be identical. Unequal
sharpening angles result in an erratic chain run or chain breaking.
While sharpening keep the file at an angle of 10° to the
Â
guide bar.
 Using the round file and the correct sharpening angle the
correct breast angle β will result.
Â
The planing tooth lengthes (a) must be equal. Unequal
lengthes may lead to erratic chain run or chain breaking.
Â
Once all sharpening angles are filed your saw chain is
sharp, but it will possibly not cut. There must be always a depth gauge distance (T = distance between depth gauge and cutting edge).
L Use a flat file to file the depth gauge distance.
Be sure to chamfer the leading edge of your depth
limiter with a file. The original shape of the cutting link must be preserved.
L Only remove a little amount of material when
sharpening.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our electric sharpener KSG 220 (article-no.: 302360).
Cleaning of guide bar
 / Â
Check and clean the oil outlets (A) of the guide bar and the
guiding groove (B) on a regular basis. Remove any burr using a flat file.
  Turn round the guide bar after each chain exchange /
sharpening to avoid single-side wearing.
L Immediately replace a damaged guide bar.
Chain wheel
The demand of the chain wheel is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
Â
Clean the chain wheel (18) and the guide bar fixing
device using a brush.
L A worn or damaged chain wheel reduces the durability
of the saw chain and should therefore immediately be
exchanged by the customer service.
Cleaning the air filter
Clean the air filter from dust and dirt on a regular basis to prevent
- starting problems,
- loss of output,
- too high fuel consumption.
Clean the air filter every 8 operating hours, or more frequently in dusty environments.
Â
1. Open the air filter cover (21).
2. Pull off the air filter cover (28).
3. Remove the air filter (22).
4. Cover the intake opening with a clean cloth to prevent dirt
from coming into the carburettor.
5. Pull apart the both parts of the air filter.
6. Wash the air filter in a luke warm soapy solution.
Do not puff/blow out dirt particles, otherwise there is a
risk of eye injury.
7. Allow the air filter to dry well and reinsert it.
L Damaged air filters must be replaced without
delay.
Checking / Replacing the fuel filter
Â
The chain saw is equipped with a fuel filter. Check it regularly and clean or replace it if required. For this open the tank cap (9) and pull out the fuel filter (10).
If the filter is only slightly contaminated, carefully pull it from the oil line and clean it using petroleum ether.
L If it shows a great extent of contamination, replace the
fuel filter.
Checking / Replacing the spark plug
- Do not touch the spark plug or the spark plug
connector while the engine is running. High voltage!
- Risk of burning on the hot engine.
- Wear protective gloves.
Check the spark plug and the spark gap on a regular basis. For this proceed as follows:
Â
Open the air filter cover (21).
Â
Pull the spark plug connector (23) from the spark plug
(24). Remove the spark plug using the supplied wrench (36).
Â
The spark gap must be 0.6 to 0.7 mm.
Clean the spark plug when it is contaminated. Install the spark plug in reverse order.
Do not overtighten the spark plug.
Replace the spark plug:
- every 100 hours or once in a year (whichever case comes
first)
- when the insulating body is damaged,
- when the electrodes show excessive erosion,
- when the electrodes show excessive dirt or oil.
Use the following spark plug type: NGK-BPMR7A
BOSCH WSR6F
OREGON OPR15Y
26
Checking the ignition spark
1. Remove the spark plug (24).
2. Firmly connect the spark plug connector (23).
3. Use an insulated pair of tongs to press the spark plug
against the engine body (away from the spark plug hole).
4. Put the toggle switch to its top position.
5. Pull the cranking rope.
L If there is no spark visible between the electrodes, the
spark plug may be defective.
Chain catcher
 The chain catcher (30) prevents a broken or jumped off saw chain from hitting the operator during sawing.
LCheck the chain catcher on a regular basis and replace
it if it is damaged.
Silencer / exhaust outlet
 Check the tight seat of the screws on the silencer (25) on a
regular basis Î If they are loose, tighten them hand-tight with the engine
in cold condition.
Do not retighten the silencer screws when the engine is hot.
L Clean the exhaust outlet on a regular basis
Adjusting the carburetor (idle speed)
The carburetor is factory-set to the correct idle speed so that the correct fuel-air mixture is fed to the engine.
An incorrect carburetor adjustment results in severe engine damages. Do not continue working with the chain saw in such a condition.
In the cases below the carburetor (idle speed) has to be corrected:
- Speed too high (saw chain continues to move in idle speed)
- Erratic running or lack of acceleration (idle speed too low)
- Adjustment to weather conditions and temperatures
LContact a specialist workshop and have the carburetor
adjustment done.
CClleeaanniinngg
Clean the chain saw thouroughly after each application so that the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
B Â Make sure that the vent slots (32) of the cover (26)
and the engine's cooling fins (33) for engine cooling are free and clean (risk of overheating).
If heavily contaminated, clean the chain saw using a
B
commercial chain cleaner.
B Â Clean the oil flow canal (19) with a clean cloth or a
brush.
B Â
Clean the brake strap (20) at the cover (13) using a
brush.
TTrraannssppoorrtt
Before each transport:
switch off device
wait for stop of chain saw
attach the scabbard on the guide bar
 Carry the product with the front handle. The guide bar
shall show to the rear side.
When transporting the product within a car put it in the boot
or on a separate loading area. Secure the chain saw against tipping over, damages and fuel spillage.
SSttoorraaggee
+ Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
+ To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period:
B Operate the engine until the carburetor is empty. B thoroughly clean the device. B Empty the fuel tank completely. B Empty the oil tank completely. B C Dispose of remainders of fuel/saw chain oil according
to relevant regulations (environmentally compatible).
Tipp:
Some chain oils tend to encrustations after a longer period. For this reason the oil system should be flushed before a longer storing with a commercial chain saw cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50 ml) into the empty oil tank. Close the tank. Operate the chain saw without installed guide bar and chain until all of the cleaner came out of the oil outlet of the chain saw.
B After cleaning, immerse the saw chain in an oil bath for a
short time and wrap it then with oiled paper.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
27
g
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinng
sscchheedduullee
Maintenance work
Before each use
Chain brake
Guide bar
Chain wheel
Saw chain tension Check Saw chain
Throttle trigger / throttle lock-out switch / ON/OFF switch
Cranking rope / return spring
Chain lubrication Check Oil tank Clean Fuel and oil tank caps
Fuel tank Clean Fuel filter
Air filter
Spark plug
Silencer
Carburetor at idling
Complete machine
Chain catcher
Claw cover
Safety label Replace
Functional test Functional test
Servicing Check Clean/turn round Replace Check Have it replaced
Check Have it sharpened Replace Functional test
Have it replaced Functional test
Replace
Check Replace
Clean Replace Clean Replace
Check Replace Clean Replace Check (chain must not move) Have this adjusted Check Clean Check Replace Check Replace
9
9 9
9
9
9
9
9
9
9
9
Weekly
After each use
9 9
9
9
9
9
Monthly
9
Yearly
Every 100 hours
9
9 9
9 9 9
If required/damaged
9
9
9
9 9
9
9
9
9
9
9
9
9
9 9
At decommissioning
9 9
9
9
9
9
9
9
9 9 9
9
28
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault clearance
switch off device
wait for stop of chain saw
apply the chain brake
pull off the spark plug connector
wear gloves
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Motor does not start  Incorrect starting sequence
 Air filter contaminated  Fuel filter fouled  Spark plug fouled  No fuel supply
 Fault in the fuel line  Cranking mechanism defective
 Engine flooded.
 Carburettor defective
Engine starts and is stalled immediately Chain saw does not work with full power
Chain saw works with interruptions (sputters)
Chain does not run Chain saw picks, vibrates or
does not saw correctly
Saw chain is hot  no oil in the tank
no saw chain lubrication  no oil in the tank
Smoke  Incorrect fuel mixture
 Incorrect idle adjustment  Contact the customer service  Machine overloaded.
 Chain edgeless/damaged  Air filter contaminated  Carburretor incorrectly adjusted  Silencer blocked  Carburretor incorrectly adjusted  Spark plug fouled
 Chain brake applied  Chain edgeless/damaged  Chain tension  Chain not assembled correctly (teeth face to
wrong direction)
 oil flow canal blocked  chain tension too high  Chain edgeless  Incorrect chain lubrication
 oil flow canal blocked  Incorrect chain lubrication
 Carburretor incorrectly adjusted
 Observe the correct starting sequence  Clean or replace the air filter  Clean or replace the fuel filter  Clean or replace the spark plug  Fill the fuel tank. Bring the choke to the
correct starting position. Clean or replace the fuel filter
 Check the fuel line for kinks or damages  Replace the cranking rope: Replace the
recuperating spring
 Screw off, clean and dry the spark plug.
Then pull the cranking rope several times and reinstall the spark plug.
 Contact the customer service
 Do not excessively press during sawing  Chain must be regrinded or exchanged  Clean or replace the air filter  Contact the customer service  Clean the outlet of the silencer  Contact the customer service  Clean or replace the spark plug. Check the
spark plug connector
 Release chain brake  Chain must be regrinded or exchanged
 Check and adjust chain tension  Assemble chain again
 Refill oil  Clean oil flow canal  Adjust chain tension  Chain must be regrinded or exchanged  Adjust the chain lubrication  Refill oil  Clean oil flow canal  Adjust the chain lubrication  Use two-stroke oil, ratio of mixture 40:1  Contact the customer service
29
TTeecchhnniiccaall DDaattaa
Type BKS 45 Model BKS 45 Max. engine output at a certain speed
1,8 kW Cubic capacity 45,1 m³ No-load speed n0 3000 min Max. engine speed with cutting tool 10000 min Chain wheel (number of teeth/pitch) 7/ .325"
–1
–1
Cutting length 440 mm Ignition system electronic ignition Spark plug NGK-BPMR7A or equivalent (Â "Maintenance") Spark gap 0,6 – 0,7 mm Fuel tank capacity 0,6 l Fuel consumption at max. output (acc. to ISO 7293) 0,9 g/h Specific fuel consumption at max. output (acc. to ISO 7293) 570 g/kWh Ratio of mixture (fuel/two-stroke oil) 40:1 Chain oil tank capacity 0,215 l Oil pump automatic Saw chain type
K2L-BL (Carlton)
Pitch / drive link thickness .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm) Hand arm vibration 8,0 m/s² Vibration emission acc. to ISO 22867 Weight (tank empty, without guide bar and chain) ca. 5,1 kg Sound levels L
at the workplace 104 dB(A) (according to ISO 22868)
PA
Measured sound power level LWA 113,7 dB (A) (according to 2000/14/EG) Guaranteed sound power level LWA 114 dB (A) (according to 2000/14/EG)
Denomination
Pos. Order-No. Denomination
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // ssppaarree ppaarrttss
Pos. Order-
No. 1 364573 Guide bar (sword) 2 364580 Saw chain (Carlton K2L-BL) 3 364568 Front hand guard (chain brake) 4 Front handle 5 Throttle lock-out switch 6 Throttle trigger 7 Choke lever 8 Toggle switch 9 364503 Fuel tank cap
10 364504 Fuel filter 11 364505 Oil tank cap for chain lubrication 12 Chain lubrication adjusting screw 13 364572 Cover 14 364507 Fixing nut 15 Chain clamping screw 16 Chain stretching pin 17 Clutch 18 Chain wheel 19 Oil flow canal 20 Brake strap
21 364566 Air filter cover 22 364562 Air filter 23 Spark plug connector 24 364551 Spark plug 25 364564 Silencer 26 364512 Cranking device cover 27 364513 Cranking handle 28 364563 Air filter cap 29 rear handle 30 364561 Chain catcher 31 364515 Claw stopper 32 Ventilation apertures 33 Cooling fins 34 362921 Guide bar cover (scabbard) 35 364517 Screwdriver 36 364518 Spanner 37 364519 Round file 38 364520 Fuel mixing can 39 364521 Safety label 40 400144 Saw chain oil 1 l
30
e
s
TTaabblle
ddees
mmaattiièèrreess
Déclaration de conformité 31 Fourniture 31 Horaires d'utilisation 31 Symboles figurant sur la tronçonneuse 32 Symboles figurant sur la notice originale 32 Emploi conforme à l’usage prévu 32 Risques résiduels 32 Consignes de sécurité 33
Vêtements de protection personnelle 33
Avant de couper 33
Manœuvre 34
Pendant le travail 34
Rebondissement de la tronçonneuse 34
Remarques générales 35
Manipulation de carburants en toute sécurité 35
Conseils de travail (techniques de coupe)
36
Montage 37
Montage du guide et de la chaîne 37
Tension la chaîne 37
Préparation de la mise en service 37
Lubrification de la chaîne 37
Remplissage du réservoir d'huile de chaîne 37
Vérification de la lubrification de la chaîne 38
Mélanger le carburant 38
Remplir le réservoir de la tronçonneuse 38
Mise en service 39
Frein de chaîne 39
Contrôle du frein de chaîne 39
Avant le démarrage de la tronçonneuse 39
Démarrage à froid 39
Arrêter le moteur 39
Démarrage à chaud 39
Entretien et nettoyage 40
Réglage de la lubrification de la chaîne 40
Chaîne et guide
Affûtage de la chaîne
Nettoyage du guide 41
Pignon
Filtre à air
Filtre de carburant
Contrôle / remplacement de la bougie 41
Contrôle de l'étincelle de la bougie 41
Attrape-chaîne 42
Silencieux/ouverture d’échappement
Réglage du carburateur / contrôle de la bougie 42
Nettoyage
Transport 42 Stockage 42 Garantie 42 Plan d’entretien et de nettoyage 43 Pannes 44 Caractéristiques techniques 45 Description de l'équipement / Pièces de rechange 45
40 40
41 41 41
42
42
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé
Conformément à la directive CE
jusqu’au 28/12/2009 : 98/37/CE à partir du 29/12/2009 : 2006/42/CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Benzinkettensäge (Tronçonneuse à essence) type BKS 45
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2004/108/EG et 2000/14/EG.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN ISO 11680-1:2008
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 EG – Annexe V Niveau de puissance sonore mesuré LWA 113,7 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti LWA 114 dB (A).
Essai de type CE effectué par: Intertek Allemagne GmbH
N° de certificat: 09SHW2074-01
Ahlen, 05.05.2010 A. Pollmeier, gerance
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
> l’intégralité des pièces > la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Tronçonneuse 1 Lime ronde 1 Guide 1 Notice originale 1 Chaîne 1 Fiche de montage et
d'utilisation 1 Protection du guide (cache) 1 Déclaration de garantie 1 Réservoir de mélange de
carburant
HHoorraaiirreess dd''uuttiilliissaattiioonn
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
Outils pour travaux de montage
31
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa ttrroonnççoonnnneeuussee
Avertissement! La tronçonneuse peut provoquer de graves blessures !
Lire la notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Danger par recul ! Ne pas couper avec le nez du guide.
L’huile et l´essence sont inflammable et peut exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu nu.
Toujours tenir la tronçonneuse avec les deux mains pendant le travail.
Porter des vêtements de protection anti-coupe.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Portez des gants de protection !
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité.
Mélange de carburant 40:1
Arrêter le moteur !
Huile de chaîne
Remplir le réservoir de mélange de carburant
Veiller au sens de marche de la chaîne
Frein de chaîne : l déclenché Frein de chaîne : = enclenché
Starter : Retirer le starter : Position de démarrage (moteur froid)
Starter rentré Position de marche (moteur chaud)
Régler la lubrification de la chaîne
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee oorriiggiinnaallee
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
L
Â
Â
de la tronçonneuse à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consignes importantes relatives au comportement écologique Le non-respect de ces consignes peut
provoquer des atteintes à l'environnement.
N° de figure correspondant au texte
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
La tronçonneuse ne convient qu’à la coupe de bois à
l’extérieur.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
de construction ou des matières plastiques.
L’utilisation conforme englobe également le respect des
conditions de montage, de service, d’entretien et de maintenance indiquées par le constructeur ainsi que le respect des instructions de sécurité de cette notice originale.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un « emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de le nez du guide avec
un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Blessures par des débris de bois projetées.
32
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque de brûlures au contact avec les composants chauds. Danger d’empoisonnement par le monoxyde de carbone en
utilisant la machine dans un local fermé ou mal aéré.
Risque d'incendie. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous et autrui de possibles blessures.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident applicables dans le pays d’utilisation de la machine afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les personnes qui travaillent avec la tronçonneuse doivent
justifier d'une formation correspondant aux travaux prévus (stage de travail avec une tronçonneuse) et être familières avec l'utilisation de la tronçonneuse et de l'équipement de protection personnel.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs. Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
„ Emploi conforme à l’usage prévu “).
Equipement de protection personnel
Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié:
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui
risquent d’être entraîné par les composants en mouvement
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête (par ex. en abattant et en ébranchant des arbres)
Protection faciale
Protection acoustique
veste de protection, couleur de signalisation
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles
pendant le travail)
matériel de premier secours
éventuellement téléphone portable
Consignes de sécurité - Avant de sciage
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe, effectuer les contrôles suivants: Respecter les chapitres correspondants de la notice originale :
+ La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement?
+ La tronçonneuse est-elle dans un état correct garantissant
la sécurité du travail?
+ N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre „ Caractéristiques techniques “. Une mauvaise combinaison peut aggraver le risque de recul (kickback)!
+ Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification de la
chaîne)? Vérifier régulièrement le niveau d’huile.
Compléter
immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à sec de la chaîne.
+ La chaîne est-elle tendue correctement?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Tendre la chaîne“.
+ La chaîne est-elle affûtée correctement?
Utiliser uniquement des chaînes bien affûtées. Une chaîne usée et non affûtée augmente le risque de recul (kickback) et surcharge le moteur.
+ Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement? Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Contrôle du frein de chaîne“.
+ Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence d’huile
et de résine?
+ Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d’accidents. - Risque de trébuchement!
Prenez les conditions environnantes en considération :
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule).
Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables. - Risque d'incendie!
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions?
33
Consignes de sécurité - manipulation
 Ne jamais couper avec une seule main.
Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la main gauche sur la poignée avant, (4) la main droite sur la poignée arrière (29).
 Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre
corps.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment.
+ Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
+ Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en
forêt.
+ Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la tron-çonneuse à la portée de personnes non-autorisées.e personne en danger.
Consignes de sécurité – pendant le travail
+ Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
+ En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
+ Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance. + La tronçonneuse produit des substances nuisibles. Ne
jamais faire marcher la tronçonneuse dans un local fermé ou mal aéré. Assurer un échange d'air suffisant en cas de travail dans une cuvette, un fossé ou dans d'autres environnements étroits. Risque d'intoxication au
monoxyde de carbone et danger de mort par asphyxie !
+ Arrêter le travail immédiatement en cas d'apparition de
difficultés physiques (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru!
+ Â Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine
sur un support ferme et la retenir. La chaîne et le guide doivent être libres.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
+ Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
+ Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
+ Ne jamais toucher le pot d’échappement ou le moteur
pendant que la machine est en marche ou peur de temps après l’avoir arrêté. Risque de brûlures!
+ Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
+ Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
+ Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe.
+ Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
+ Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Respecter : Consignes de sécurité – phénomène de
recul (kickback)
+ Â Utiliser la butée à griffes (31) pour fixer la
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme levier pendant la coupe.
+ Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou déplacer
le bois.
+ Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. force pour couper
+ Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes (31) à un point inférieur. Pour repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant, ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
+ Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame sort du
bois, la force du poids change.
Risque d'accidents pour les
jambes et les pieds.
+ Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
+ Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine.
Utiliser un coin pour libérer le
guide.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Consignes de sécurité – Rebondissement de la tronçonneuse
Que comprend-on par un rebondissement de
la tronçonneuse? Le rebondissement de la tronçonneuse est un saut, ou rebond, soudain de la tronçonneuse en marche en direction de l'opérateur. Il se produit lorsque
Â
involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et provoque souvent de graves blessures de l'opérateur.
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales avec une précaution particulière, la butée à griffes n'étant pas engagée.
le nez du guide touche le bois à couper (de façon
Ne pas utiliser de la
34
Comment éviter le rebondissement de la tronçonneuse?
 Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
 Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la tronçonneuse aussi plat que possible.
 Ne jamais couper avec le nez du guide.  La coupe avec le bord supérieur du guide peut
provoquer un recul (kickback) de la tronçonneuse lorsque la chaîne est coincée ou se heurte à un objet solide dans le bois.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne
est posée sur le bois.
Travailler uniquement avec une chaîne affûtée
correctement.
 Utiliser la butée à griffes (31) comme levier. Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules. Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
 Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si
possible.
Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
Consignes de sécurité générales
Arrêtez la machine en cas de:
contact de la chaîne avec de la terre, des
cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers B contrôler immédiatement le guide et la chaîne
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
Transport
tension de la chaîne
remplacement de la chaîne
Abandon de la machine (même en cas de brève
interruption)
Entretenir votre tronçonneuse avec soin
Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et
de changement d'outil.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et en toute sécurité.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse,
examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. monter correctement et toutes les conditions requises
Toutes les pièces sont à
sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les
autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre „ Entretien “, s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
Consignes de sécurité - Manipulation des carburants en toute sécurité
Les carburants et les vapeurs de carburant sont inflammables. Risque de blessures graves en cas d’inhalation et de contact avec la peau. Manipuler les carburants avec précaution, assurer une bonne
En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout
aération
feu ouvert.
Porter des gants pour faire le plein. Ne pas faire le plein dans un local fermé. Arrêter la machine et la laisser refroidir. Arrêter la machine et la laisser refroidir. Danger en cas de
déversement sur le moteur chaud. Attention! Risque
d’incendie!
Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
tronçonneuse immédiatement en cas de déversement
d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements
immédiatement en cas de déversement d’essence ou
d’huile.
Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas
pendant le service.
Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne
pas mettre la machine en service.
Ne jamais utiliser une tronçonneuse avec un câble et/ou
capuchon de bougie endommagé!
d’étincelles!
Risque de formation
35
Transporter et stocker les carburants uniquement dans des
récipients agréés et marqués.
Tenir les carburants hors de la portée d’enfants. Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants en
proximité de substances inflammables ainsi que d’étincelles ou de feu ouvert.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où
vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill –– TTeecchhnniiqquueess ddee ccoouuppee
Instructions supplémentaires pour la coupe de troncs
 Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour
couper. Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support sûr (par ex. un chevalet).
Eviter de toucher le sol avec le
nez du guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts. Eviter de couper des arbustes ou du bois mince. La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée.
Vous
évitez le rebondissement de la tronçonneuse en positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre. Veiller aux troncs roulants.
Consignes de coupe de bois sous contrainte
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une extrême précaution. incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
Le bois peut réagir de façon complètement
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
 /  /  / Â
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur d'abord le
coupe de décharge du côté pression séparation
o - afin d'éviter le coincement de la lame ou le
rebondissement de la tronçonneuse.
 Bois sous contrainte de traction du côté supérieur
n puis la coupe de
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Â
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
n Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et contrainte forte
Â
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Consignes de coupe de troncs d'arbres
 Coupe en étapes
n Effectuer la première coupe depuis le bas (un tiers du
diamètre du tronc).
o Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, afin de sectionner la branche.
p Couper le reste de la branche aussi près du tronc que
possible.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués par des spécialistes formés en conséquence.
+ Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres dont
le diamètre est inférieur à la longueur du guide peuvent être abattus.
+ Â
+ Â + Â
+ Â
+ Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches, de
+ Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre – le sable, les
+ Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
 Technique d'abattage d'arbres :
B Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
B Emettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
B Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de l'autre
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à
l'abattage (D).
. Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
L'écart minimum vers le lieu de travail voisin doit être
de 2 1/2 longueurs d'arbre au minimum.
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est
exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite (F) soit libre.
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C).
Prenez en considération le centre de
gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la direction du vent. Couper l'entaille de ce côté.
broussailles et d'autres obstacles et prenez une position sure.
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne et risquent de l'endommager.
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort).
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans une angle de 45° à partir du haut.
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
côté du tronc.
Cette coupe doit être positionnée un peu plus
36
haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe horizontale de l'entaille.
B En aucun cas, ne couper le tronc entièrement.
diamètre du tronc doivent rester.
Env. 1/10 du
Lorsque l'arbre
commence à tomber trop tôt, immédiatement retirer la lame de la coupe et se retirer en arrière ou à côté.
B Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale afin
de faire tomber l'arbre.
B Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux branches
ou brins qui tombent.
MMoonnttaaggee
MMoonnttaaggee gguuiiddee eett cchhaaîînnee
Risque de blessures!
Pour toute intervention sur le guide et la chaîne, arrêter le moteur et porter des gants de protection!
 Poser la tronçonneuse sur une surface plane et
desserrer le frein de chaîne. Pousser le protège-main avant (3) contre la poignée avant (4).
 Enlever le couvercle (13). Â
Poser la guide.
Poser la chaîne au dessus de l'embrayage (17) sur le pignon situé derrière celui-ci (18) Â
et engager la
chaîne dans la fente du guide.
Veiller au sens de marche correct des maillons de
la chaîne.
Veiller à insérer les maillons de la chaîne correcte-
ment dans la rainure de guidage.
Â
Tourner la vis de tension de la chaîne (15) dans le sens
antihoraire jusqu'à ce que le tenon tendeur de la chaîne (16) se trouve dans sa position finale.
Â
Remettre le couvercle (13) et serrer les écrous (14) à la
main.
Le tenon tendeur de la chaîne (16) doit s'insérer
dans le trou correspondant du guide. Tendre la chaîne selon la description dans la section figurant  „Tendre la chaîne.
TTeennddrree llaa cchhaaîînnee
Risque de blessures!
Pour toute intervention sur le guide et la chaîne, arrêter le moteur et porter des gants de protection!
 Desserrer les écrous de fixation (14) d'un tour au max. Â
Soulever le nez du guide légèrement et tourner la vis de
réglage du tendeur e chaîne (15) dans le sens horaire jusqu'à atteindre la tension correcte de la chaîne
Â
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible de
la soulever d’env. 3 – 4 mm au milieu du guide Tourner la vis du tendeur de la chaîne dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue.
37
Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien engagées dans la rainure du rail du guide.
Resserrer les écrous de fixation (14).
Vérifier la tension de la chaîne:
B avant le début du travail B après les premières coupes B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
L Veuillez tenir compte des faits suivants:
B une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement. B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le refroidissement produisant des tensions trop élevées de la chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
PPrrééppaarraattiioonn àà llaa mmiissee eenn sseerrvviiccee
L A la livraison, la tronçonneuse n'est pas remplie de
carburant et d'huile de chaîne.
Remplir les réservoirs de la tronçonneuse conformément aux descriptions des chapitres "Lubrification de la chaîne" et "Remplir le réservoir de carburant".
Lubrification de la chaîne
L Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans huile de
chaîne. L'utilisation sans huile de chaîne provoque des endommagements de la chaîne et du guide.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne et le guide sont lubrifiés automatiquement.
Remplir le réservoir d’huile de chaîne
Arrêter le moteur et porter des gants de protection! Eviter tout contact avec les yeux et la peau!
 Poser la tronçonneuse sur un support approprié et
dévisser le couvercle du réservoir d'huile (11).
Remplir le réservoir d'huile d'une huile
biodégradable (réf. de commande : 400144). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplis-sage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant
le remplissage. Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la garantie du constructeur devient nulle.
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans lubrification de
chaîne fonctionnelle.
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique en mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la pointe de le lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance de sécurité de 20 cm. Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein
Â
nettoyez le canal d’huile (19).
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous adresser au service après-vente.
Â
Régler la lubrification de la chaîne :
Voir également les consignes du chapitre Entretien
/ nettoyage, alinéa : "Réglage de la lubrification de la chaîne".
RReemmpplliirr llee rréésseerrvvooiirr ddee ccaarrbbuurraanntt
Porter une attention particulière à la manipulation d’essence et d’huile. Interdiction de fumer et d'allumer le feu (risque d'explosion).
La machine fonctionne avec un mélange d’essence normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux temps.
Essence: indice d’octane au minimum 91 ROZ, sans plomb
+ Ne jamais remplir le réservoir d’essence au plomb, de gasoil
ou d’autres carburants non admissibles.
+ Ne pas utiliser de l’essence présentant un indice d’octane
inférieure à 91 ROZ.
Dans le cas contraire, risque de
surchauffe et d’endommagement du moteur.
+ Lorsque vous travaillez en permanence avec un régime
élevé, il est recommandé d’utiliser une essence d’un indice d’octanes plus élevé.
Pour des raisons de protection de l’environnement, il est
recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile à moteurs deux temps: selon la spécification JASO FC ou ISO EGD
+ Utiliser exclusivement une huile à deux temps pour
moteurs refroidis à l'air.
MMééllaannggeerr llee ccaarrbbuurraanntt
Rapport de mélange: 40:1
Essence Huile à moteur deux temps 1 litre 0,025 litres 2 litres 0,050 litres 5 litres 0,125 litres 10 litres 0,250 litres
+ Veiller à mesurer précisément la quantité de l’huile. La
moindre imprécision peut avoir un effet important sur le rapport de mélange de faibles volumes de carburant.
+ Ne pas modifier le rapport de mélange afin d’éviter la
formation de quantités élevées de résidus de combustion, la diminution de la puissance et l’endommagement du moteur.
Mélanger l'essence et l'huile dans le réservoir de mélange
fourni (38).
Verser d'abord l'essence jusqu'à atteindre la marque
Â
"Petrol"
.
Verser ensuite l'huile jusqu'à atteindre la marque "Huile".
Secouer le mélange de carburant.
Les carburants ne peuvent être stockés que pour une
période limitée. Les carburants ne peuvent pas être stockés pour une durée illimitée. Le stockage de carburants et de mélanges de carburants peut provoquer des problèmes de démarrage. Mélangez donc seulement la quantité de carburant à la fois que vous consommez.
Stocker les carburants uniquement dans des bidons agréés
et marqués. Conserver les bidons de carburant dans un lieu sec et protégé.
Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors de la
portée d’enfants.
Les résidus de carburant et les liquides utilisés pour le
nettoyage doivent être éliminés conformément aux dispositions en vigueur et en respectant les impératifs écologiques.
RReemmpplliirr llee rréésseerrvvooiirr ddee ccaarrbbuurraanntt ddee llaa ttrroonnççoonnnneeuussee
Arrêter le moteur et le laisser refroidir !
Portez des gants de protection!
Eviter tout contact avec les yeux et la peau!
Respecter impérativement les instructions
1. Nettoyer la zone de remplissage. Les impuretés dans le
réservoir provoquent des défauts de fonctionnement.
2. Â
3. Avant de verser le carburant dans le réservoir, secouer le
4. Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
Ouvrir le couvercle du réservoir (9) avec précaution,
afin de laisser décharger une éventuelle surpression
bidon.
tronçonneuse immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements
du chapitre « Manipulation sure du carburant ».
38
immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.
Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
5. Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service.
6. Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne pas mettre la machine en service.
7. Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit
où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
lu les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
+ Vérifier avant toute utilisation :
- l'absence d'endommagements de la machine
- la fermeté de serrage des fixations.
+ S'assurer que l'interrupteur MARCHE/ARRET, le blocage de
l'accélérateur et le frein de chaîne fonctionnent correcte­ment.
Respecter systématiquement les consignes de sécurité !
Frein de chaîne
 Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui est automatiquement déclenché par le protège-main avant (3) en cas de recul de la tronçonneuse. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque fois avant le début du travail.
Lancez le moteur, voir „ Démarrage de la tronçonneuse “.
Tenir la tronçonneuse avec les deux mains et laisser tourner
Â
le moteur.
Appuyer avec le dos de la main contre le garde-main
.
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez vous adresser au constructeur ou au service après-vente.
Démarrage de la tronçonneuse
 Actionnez le frein de chaîne. Pousser le garde-main en
avant.
Â
Poser la tronçonneuse sur le sol de façon à ce que le
guide avec la chaîne est orientée vers la gauche.
Le guide avec la chaîne doit être libre. Posez le pied droit dans la poignée arrière et saisir la poignée avant par la main gauche.
Démarrage à froid
 Pousser l'interrupteur à bascule (8) vers le haut.
Retirer le starter (7) complètement.
L Le starter doit être retiré en fonction de la température
ambiante. Température ambiante plus froide : Retirer le starter complètement.
Température ambiante moins froide : Retirer le starter à moitié.
Â
Tirez lentement sur la corde de démarrage en la tenant
à la poignée (27) jusqu'à ressentir une résistance. Continuer ensuite de tirer, mais cette fois-ci, rapidement et en employant de la force. En ce faisant, repousser la tronçonneuse vers le bas en appuyant sur la poignée avant (4).
Rentrer le starter dès que le moteur démarre. Le moteur tourne au ralenti.
 Desserrez le frein de chaîne. Poussez le garde-main
vers la poignée avant disponible au service.
Pour couper, actionner simultanément le blocage de l'accélérateur (5) et l'accélérateur (6).
L
En relâchant l’accélérateur, la chaîne s’arrête et le
moteur tourne au ralenti. Lorsque la chaîne tourne alors que l'accélérateur n'est pas enfoncé, la vitesse du ralenti doit être réglée. (Â „ Entretien")
Arrêter le moteur
 Relâchez l’accélérateur (6).
Pousser l'interrupteur à bascule (8) vers le bas.
Démarrage à chaud
Démarrer la tronçonneuse selon la description du chapitre „Démarrage à froid“, mais laisser la manette de choke en position de service.
Ne pas retirer la corde de démarrage complètement et retourner la poignée lentement afin d'enrouler la corde de démarrage correctement.
. La tronçonneuse est
N'actionner l'accélérateur (6) que lorsque le frein de chaîne est desserré. Le blocage de la chaîne peut endommager le système d'entraînement.
39
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
Arrêter le moteur!
Attendre l’arrêt du dispositif de coupe
Retirer le capuchon de la bougie
Portez des gants de protection afin d’éviter de
se blesser les mains.
Ne pas effectuer les travaux d’entretien en
proximité d’un feu nu.
Risque d’incendie !
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Entretien
Afin de garantir la fiabilité de l'utilisation et une longue durée de vie de la tronçonneuse, effectuer les interventions d'entretien suivantes en intervalles réguliers. Â Plan d’entretien et de nettoyage.
Contrôler la tronçonneuse pour détecter
chaîne détendue ou endommagée
fixation détendue
usure, notamment la chaîne, le guide et le pignon.
composants usés ou endommagés
étanchéité des couvercles des réservoirs de carburant et
d'huile et des conduites de carburant
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la tronçonneuse.
Ajuster la lubrification de la chaîne
La lubrification de la chaîne est réglée à l'usine du constructeur. En fonction des essences de bois et des techniques de travail, la quantité d'huile nécessaire peut varier et doit être corrigée.
 Ajuster la lubrification de la chaîne sur la vis de réglage (12) située sous la machine
Sens antihoraire M quantité d'huile élevée (MAX) Sens horaire M quantité d'huile faible (MIN)
Arrêtez le moteur!
L La lubrification de la chaîne est réglée correctement
lorsque la chaîne projète des gouttes d'huile pendant le service.
Chaîne et guide
La chaîne et le guide sont soumises à une forte usure. Remplacer la chaîne et le guide immédiatement lorsqu’elles ne fonctionnent plus correctement, Â „Montage guide et chaîne“.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de reculs (« kickback »)!
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux il faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
Une
L Pour les utilisateurs sans expérience : faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le service après-vente.
Lorsque vous affûtez la chaîne de la tronçonneuse vous-même, respectez les valeurs suivantes et utilisez la lime ronde fournie avec la machine (vous trouverez les accessoires supplémentaires dans le commerce spécialisé).
Type de chaîne Carlton K2L-BL Lime ronde 3/16“ (Ø 4,8
mm) Réglage des limiteurs de profondeur T .028“ (,71 mm) Angle de coupe de la platine latérale α 35° Angle de coupe de la platine supérieure β 60° Longueur de gouge a min. 3 mm
 Serrer le guide de la tronçonneuse fermement dans un
étau et bloquer la chaîne. Actionnez le frein de chaîne
.
Â
Desserrez le frein de chaîne pour la faire avancer .
Limez les angles de coupe des plateaux latéraux
Â
(α=35°) à l’aide de la lime ronde fournie (37).
LNe donnez que 2-3 coups de lime
L Les angles de coupe doivent être identiques.
L’inégalité des angles de coupe peut provoquer des à­coups du mouvement de la chaîne, voire la casser.
Appliquer la lime dans un angle de 10° par rapport au
Â
guide pendant l'affûtage.
Â
En limant l’angle de coupe du plateau latéral
correctement à l’aide de la lime ronde, vous obtiendrez l’angle de coupe du plateau supérieur β correct.
Â
Les longueurs de gouge doivent être identiques (a).
L’inégalité des longueurs peut provoquer des à-coups du mouvement de la chaîne, voire la casser.
Â
Lorsque vous avez limé l’ensemble des gouges de votre
chaîne correctement, elle est affûtée, mais elle ne
40
coupe peut-être pas. C’est pourquoi il faut toujours garder l’écart des limiteurs de profondeur (T = écart entre le limiteur de profondeur et le bord de coupe).
LUtilisez une lime plate pour régler les limiteurs de
profondeur.
Veiller à arrondir l’arête avant du limiteur de profondeur. Conserver impérativement la forme d’origine du maillon coupant.
L N’enlevez que peut de matériel en affûtant.
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 (référence: 302360).
Nettoyage du guide
 / Â
Contrôler et nettoyer les ouvertures de sortie d'huile (A) du
guide et la fente de guidage (B) en intervalles réguliers. Enlever la bavure qui s'est formée à l'aide d'une lime plate.
  Retourner le guide après chaque changement / affûtage de
la chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
L Remplacer un guide endommagé immédiatement.
Pignon
Le pignon est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon.
Â
Nettoyer le pignon (18) et la fixation du guide à l'aide
d'une brosse.
L Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée
de vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le service après-vente.
Nettoyer le filtre à air
Nettoyer le filtre à air régulièrement, afin de prévenir
- les difficultés de démarrage,
- les pertes de puissance
- la consommation excessive de carburant
Nettoyez le filtre à air env. toutes les huit heures de service, plus souvent en cas de de présence de quantités importantes de poussières.
Â
1. Ouvrez le couvercle du filtre à air (21).
2. Retirez le couvercle du filtre à air (28).
3. Enlever le filtre à air (22).
4. Couvrez l’ouverture d’aspiration par un chiffon propre afin
d’éviter l’introduction de souillures dans le carburateur.
5. Séparez les deux parties du filtra à air.
6. Lavez le filtre à air à l’aide d’un solution de savon chaude.
Ne pas souffler sur les particules de souillure et les
copeaux afin de les enlever – risque de se blesser les yeux !
41
7. Laisser bien sécher le filtre à air et le réintégrer.
L Les filtres à air endommagés doivent être remplacés
régulièrement.
Remplacer le filtre de carburant
Â
La tronçonneuse est équipée d’un filtre à air. Contrôler le filtre en intervalles réguliers, le nettoyer ou le remplacer en cas de besoin.
A cet effet, ouvrez le couvercle du réservoir (9) et retirez le filtre de carburant (10). Lorsqu’il est seulement légèrement contaminé, le retirer du tuyau avec précaution et le nettoyer à la benzine.
L En cas de forte contamination, remplacer le filtre de
carburant.
Contrôler la bougie
- Ne pas toucher la bougie lorsque le moteur est en
marche. Haute tension !
- Risque de brûlures sur le moteur chaud.
- Portez des gants de protection !
Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les électrodes. Procédez de la façon suivante :
 Ouvrez le couvercle du filtre à air (21). Â
Retirez le capuchon de (23) de la bougie (24).
Dévisser la bougie à l'aide de la clé de montage (40) fournie avec la machine.
Â
L’écart entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm rr.
Nettoyez la bougie si elle est encrassée. Remonter la bougie en procédant dans l'ordre inverse.
Ne pas serrer la bougie trop fort.
Remplacez la bougie :
- toutes les 100 heures de service ou 1 x par an (selon le cas
qui se produit en premier)
- lorsque les électrodes sont fortement brûlées
- lorsque les électrodes sont fortement encrassées ou plein
d’huile
Utilisez les types de bougies suivants : NGK-BPMR7A
BOSCH WSR6F
OREGON OPR15Y
Vérifier l’étincelle d’allumage
1. Dévissez la bougie (24).
2. Enfichez fermement le capuchon (23).
3. Serrez la bougie contre le carter à l’aide d’un paire de
pinces isolées (assez loin de l’orifice de bougie).
4. Pousser l'interrupteur à bascule vers le haut.
5. Tirez la corde de démarrage.
L Lorsque aucune étincelle n’est visible entre les
électrodes, la bougie peut être endommagée.
Attrape-chaîne
 L'attrape-chaîne (30) empêche la chaîne de blesser l'utilisateur lorsqu'elle casse ou déraille pendant le service.
LContrôler l'attrape-chaîne en intervalles réguliers et le
remplacer lorsqu'il est endommagé.
Silencieux / ouverture d’échappement
Â
Vérifiez régulièrement que les vis de fixation du pot
d’échappement (25) ne se sont pas desserrées.
Î Lorsqu'elles sont desserrées, les serrer à la main, le moteur étant froid.
Ne pas resserrer les vis de fixation du pot d’échappement lorsque le moteur est chaud
L Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement.
Réglage du carburateur (régime au ralenti)
Le carburateur a été réglé à l'usine du constructeur sur la vitesse de ralenti correcte et le moteur est alimenté par un mélange carburant-air correct.
Un mauvais réglage du carburateur peut provoquer de graves dommages du moteur. Ne continuez en aucun cas de travailler avec la tronçonneuse !
Dans les cas suivants, le réglage due carburateur (régime au ralenti) doit être corrigé :
- vitesse trop élevée (la chaîne continue à tourner au ralenti)
- marche irrégulière ou manque d'accélération (régime au
ralenti trop faible)
- adaptation aux conditions météorologiques, températures
L Adressez-vous à un atelier spécialiser afin de faire
régler le carburateur.
NNeettttooyyaaggee
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage afin de préserver le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits
de polissage.
B Â Veiller à ce que les fentes d'aération (32) du
couvercle (26) et les ailettes de refroidissement (33) du moteur soient libres (risque de surchauffe).
Nettoyer la chaîne de la tronçonneuse à l'aide d'un produit
B
de nettoyage de chaînes du commerce en cas de forte contamination.
B Â Nettoyez le canal d'huile (19) à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
B Â
Nettoyez la bande de freinage (20) du couvercle (26)
à l’aide d’un pinceau.
TTrraannssppoorrtt
Avant chaque transport:
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
Engager le cache-guide
 Porter la machine sur la poignée avant. Le guide doit
être orienté vers l’arrière.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée.
Protéger la
tronçonneuse contre le renversement, les endommagements et le déversement de carburant.
SSttoocckkaaggee
+ Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
+ Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé:
B Vider le carburateur en faisant tourner la machine. B d’effectuer un nettoyage en profondeur.
B Vider le réservoir de carburant complètement.
B Vider le réservoir de carburant complètement. B
Eliminer le carburant / l'huile de chaîne restant
conformément aux dispositions applicables (en respectant l'environnement)
Tipp:
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Pour cette raison, le système de lubrification doit être rincé avec un produit de nettoyage de chaînes de tronçonneuses du commerce avant tout stockage prolongé. Remplir le réservoir d'huile vide à moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Faire tourner la tronçonneuse, le guide et la chaîne étant démontés, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de l'ouverture d'huile de la tronçonneuse.
B Après le nettoyage, immerger la chaîne de la
tronçonneuse dans un bain d'huile puis l'emballer dans un papier huilé.
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
42
Interventions d'entretien
Frein de chaîne
Guide
Pignon
Tension de la chaîne de tronçonneuse
Chaîne de tronçonneuse
Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur
Corde de démarrage / ressort de rappel
Lubrification de la chaîne Contrôler Réservoir d'huile Nettoyer Couvercles des réservoirs de
carburant / d'huile Réservoir de carburant Nettoyer
Filtre à carburant
Filtre à air
Bougie
Silencieux
Carburateur au ralenti
Machine complète
Attrape-chaîne
Protège-griffes
Autocollant de sécurité Remplacer
Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel
Service après-vente Contrôler Nettoyer / retourner Remplacer Contrôler Faire remplacer Contrôler
Contrôler Faire affûter Remplacer Contrôle fonctionnel
Faire remplacer Contrôle fonctionnel
Remplacer
Contrôler Remplacer
Nettoyer Remplacer Nettoyer Remplacer
Contrôler Remplacer Nettoyer Remplacer Contrôler (la chaîne ne
doit pas tourner) Faire régler Contrôler Nettoyer Contrôler Remplacer Contrôler Remplacer
PPllaann dd’’eennttrreettiieenn eett ddee nneettttooyyaaggee
avant toute utilisation
après toute utilisation
 
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
 
de service
en cas de besoin /
toutes les 10 heures
d'endommagement
 
 
service
en cas de mise hors
 
  
43
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
actionner le frein de chaîne
retirer le capuchon de la bougie
porter des gants
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
Le moteur ne démarre pas
 Mauvais ordre du processus de démarrage  Contamination du filtre à air
 Filtre à carburant bouché  Bougie encrassée  Absence d’alimentation en carburant
 Carburant usé ou contaminé  Le mécanisme de démarrage est défectueux
 Moteur noyé
 Carburateur défectueux
Le moteur démare et s’éteint tout de suite La tronçonneuse ne fonctionne pas en pleine puissance
 Mauvais réglage du carburateur (régime au
ralenti)
 Machine surchargée  Chaîne émoussée / endommagée  Contamination du filtre à air  Mauvais réglage du carburateur  Pot d’échappement bouché
La tronçonneuse fonctionne de façon
 Mauvais réglage du carburateur  Bougie encrassée
intermittente La chaîne ne tourne pas.
La tronçonneuse arrache, vibre ou coupe mal
 Frein de chaîne enclenché  Chaîne émoussée / usée  Tension de la chaîne  La chaîne n'est pas montée correcte-ment (les
dents sont orientées en contresens)
La chaîne fait chauffer. Â Le réservoir d’huile est vide
 Le canal d’huile est bouché  La chaîne est trop tendue  La chaîne est émoussée  Mauvais réglage de la lubrification de la chaîne
Absence de lubrification de la chaîne
 Le réservoir d’huile est vide  Le canal d’huile est bouché  Mauvais réglage de la lubrification de la chaîne
Dégagement de fumées  Mauvais mélange du carburant
 Mauvais réglage du carburateur
 Respecter l’ordre correct du processus de
démarrage
 Nettoyer ou remplacer le filtre à air  Nettoyer ou remplacer le filtre de carburant.  Nettoyer ou remplacer la bougie  Faire le plein.
correcte au démarrage.
 Vérifier l’absence de pliures et d’endom-
magements de la conduite de carburant
 Veuillez vous adresser au S.A.V.  Dévisser la bougie, la nettoyer et sécher, puis
tirer plusieurs fois la manette de démarrage, revisser la bougie
 Veuillez vous adresser au S.A.V.  Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Ne pas employer de la force pour couper.  Affûter ou remplacer la chaîne de
tronçonneuse
 Nettoyer ou remplacer le filtre à air  Veuillez vous adresser au S.A.V.  Nettoyer l’ouverture d’échappement du pot  Veuillez vous adresser au S.A.V.  Nettoyer ou remplacer la bougie.
capuchon de la bougie.
 Déclencher le frein de chaîne  Affûter ou remplacer la chaîne
 Contrôler et ajuster la tension de la chaîne  Monter de nouveau la chaîne
 Remplir le réservoir d’huile  Nettoyer le canal d’huile  Régler la tension de la chaîne  Affûter ou remplacer la chaîne  Régler la lubrification de la chaîne  remplir le réservoir d’huile  nettoyer le canal d’huile  Régler la lubrification de la chaîne  Utiliser de l’huile 2 temps au rapport de
mélange 40:1
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
Mettre le choke dans le position
Contrôler le
44
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Type BKS 45 Modèle BKS 45 Puissance du moteur max. / régime
1,8 kW Cylindrée 45,1 cm³ Fréquence du réseau n0 3000 min –1 Régime max. du moteur avec outil de coupe 10000 min Pignon d’entraînement (nombre de dents/pas) 7 / .325“
–1
Guide de chaîne (longueur) 440 mm Allumage électronique Bougie NGK-BPMR7A ou type équivalent, Â Entretien Ecart des électrodes 0,6 – 0,7 mm Volume réservoir de carburant 0,6 l Consommation de carburant à la puissance max. (selon ISO 7293) 0,9 kg/h Consommation spécifique à la puissance max. (selon ISO 7293) 570 g/kWh Rapport de mélange (essence/huile deux temps) 40:1 Volume réservoir d’huile de chaîne 0,215 l Pompe à huile automatique Type de chaîne K2L-BL (Carlton) Pas / épaisseur maillon entraîneur .325“ (8,255 mm) / .058“ (1,5 mm) Vibrations mainbras 8,0 m/s
2
Valeurs d’émission de vibrations selon ISO 22867 Poids (réservoirs vides, sans guide et chaîne) ca. 5,1 kg Niveau de pression acoustique á la place de travail L Niveau sonore mesuré LWA 113,7 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
104 dB (A) (selon ISO 22868)
PA
Niveau sonore garanti LWA 114 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Pos. Réf. de
commande
Désignation Pos. Réf. de
commande
Désignation
1 364573 Guide de chaîne (lame) 21 364566 Couvercle du filtre à air 2 364580 Chaîne K2L-BL (Carlton) 22 364562 Filtre à air 3 364568 Garde main avant (Frein de chaîne) 23 Capuchon de bougie 4 Poignée avant 24 364551 Bougie 5 Blocage de l’accélérateur 25 364564 Pot d’échappement 6 Accélérateur 26 364512 Couvercle du dispositif de démarrage 7 Choke 27 364513 Poignée de démarrage 8 Interrupteur à bascule 28 364563 Couvercle du filtre à air 9 364503 Couvercle du réservoir de carburant 29 Poignée arrière 10 364504 Filtre de carburant 30 364561 Attrape-chaîne 11 364505 Couvercle du réservoir d’huile de chaîne 31 364515 Butée à griffes 12 Vis de réglage d’huile de chaîne 32 Fentes d'aération 13 364572 Couvercle 33 Ailettes de refroidissement du moteur 14 364507 Ecrou de fixation 34 362921 Protection du guide (cache) 15 Vis de tendeur de chaîne 35 364517 Tournevis 16 Goujon de tendeur de chaîne 36 364518 Clé 17 Embrayage 37 364519 Lime ronde 18 Pignon 38 364520 Réservoir de mélange du carburant 19 Canal de lubrification 39 364521 Autocollants de sécurité 20 Bande de freinage 40 400144 Huile de chaîne 1 l
45
IInnddhhoolldd
EF-Overensstemmelseserklæring 46 Leveringsomfang 46 Driftstider 46 Symboler på kædesaven 47 Symboler original brugsanvisning 47 Tiltænkt anvendelse 47 Uberegnelige risici 47 Sikkerhedsoplysninger 48
Personligt sikkerhedsudstyr 48
Inden savningen 48
Betjening 48
Under savningen 49
Savtilbagestød 49
Generelle informationer 49
Sikker håndtering af brændstoffer 50
Om arbejdet (savteknikker) 50 Samling 51
Montering af sværd og savkæde 51
Spænding af savkæden 51
Klargøring inden brug
Smøring af kæden 52
Påfyldning af kædeolie 52
Kontrol af kædesmøringen 52
Tankning 52
At blande 52
Tankning af kædesaven 53
52
Idrifttagning 53
Kædebremse 53
Kontrol af kædebremsen 53
Start af kædesaven 53
Start ved kold motor 53
Standsning af motor 53
Start ved varm motor 53
Vedligeholdelse og rengøring 54
Regulering af kædesmøringen 54
Savkæde og sværd 54
Skærpning af savkæden
Rengøring af sværdet 55
Kædehjul
Rengøring resp. udskiftning af luftfilter
Brændstoffilter 55
Kontrol resp. udskiftning af tændrør
Kontrol af tændgnist 55
Kædefanger 55
Lyddæmper/udgangsåbning
Indstilling af karburatoren
(tomgangsomdrejningstal)
Rengøring
Transport 56 Opbevaring 56 Garanti 56 Vedligeholdelses- og rengøringsplan 57 Mulige fejl 58 Tekniske data 59 Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 59
54
55 55
55
56 56 56
EEFF--oovveerreennsssstteemmmmeellsseesseerrkkllæærriinngg
i henhold til EU-direktiv
til 28.12.2009: 98/37/EF fra 29.12.2009: 2006/42/EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen
Germany
på eget ansvar, at produkt
Benzinkettensäge (benzindrevet kædesav) type BKS 45
Serienummer: se sidste side
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-
direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF og 2000/14/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN ISO 11680-1:2008
Typegodkendelsesprocedure: 2000/14/EF – Appendiks V.
Målt lydeffektniveau L
Garanteret lydeffektniveau L
113,7 dB (A).
WA
114 dB (A)
WA
EF-typeafprøvning gennemført af:
Intertek Germany GmbH
Certifikat-nr.: 09SHW2074-01
Ahlen (Tyskland), 05.05.2010 A. Pollmeier, direktør
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
> fuldstændighed > evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 kædesav 1 rundfil 1 sværd 1 original brugsanvisning 1 savkæde 1 montage- og betjeningsblad 1 kædeskærm 1 garantierklæring 1 brændstof­blandingsbeholder
montagetilbehør
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
46
47
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteett
Advarsel! Kædesaven kan forårsage alvorlige kvæstelser!
Før igangsætning skal original brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Fare pga. tilbagestød! Brug aldrig sværdspidsen til at save.
Benzin og olie er brandfarlige og kan eksplodere. Åben ild eller lys samt rygning forbudt.
Hold altid kædesaven med begge hænder under arbejdet.
Bær sikkerhedstøj og –udstyr mod skæring.
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Bær beskyttelseshandsker!
Bær sikkerhedssko!
Brændstofblanding 40:1
Sluk for motoren!
Savkædeolie
Tankning, brændstofblanding
Bemærk kædeleddenes køreretning
Kædebremse: l løsnet Kædebremse: = spændt
Choker: Træk choker: Startposition (kold motor)
Choker tryk ind: Driftsposition (varm motor)
Indstilling af kædesmøring
SSyymmbboolleerr oorriiggiinnaall bbrruuggssaannvviissnniinngg
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til korrekt håndtering.
L
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse henvisninger
hjælper med at udnytte alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Vigtige informationer vedrørende miljørigtig
C
Â
Â
...
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
adfærd. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre miljøskader.
Læs det vedlagte montage- og betjeningsblad, når der refereres til billednummeret i teksten.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
Kædesaven er kun egnet til savning af træ i det fri.
kunststoffer.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt overholdelse af sikkerheds­anvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være
uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerheds-anvisninger"
og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og
overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer en fast
genstand
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Skoldningsfare ved berøring af varme komponenter.
Fare for kulilteforgiftning ved brug af apparatet i lukkede eller
dårlig ventilerede rum.
Brandfare. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
af alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinngg
Overhold nedenstående vejledning for at beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
Læs og iagttag inden ibrugtagning følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader.
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert sted.
L
Reparationer på apparatet må kun foretages af producenten eller en af ham autoriseret virksomhed.
En person, der arbejder med kædesaven, skal have
gennemført en tilsvarende undervisning (motorsavkursus) og være fortrolig med brug af saven og det personlige sikkerhedsudstyr.
Mindreårige må ikke arbejde med saven. Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når du er træt eller har indtaget af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af saven kan medføre alvorlige læsioner.
Bliv på basis af original brugsanvisning en fortrolig med saven
inden brug.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se " Tiltænkt anvendelse ").
Personligt sikkerhedsudstyr
Arbejd aldrig uden egnet sikkerhedsudstyr:
bær ikke løst siddende tøj eller smykker, der kan gribes af
de kørende dele af saven.
et hårnet til langt hår
godkendt hjelm i situationer, hvor der kan forekomme
hovedlæsioner (f. eks. ved fældning og aflastning af træer
ansigtsværn
høreværn
sikkerhedsvest i signalfarve
bukser og handsker med skærebeskyttelse
glidefaste støvler (sikkerhedssko) med skærebeskyttelse
og stålkappe
ildslukker og spade (der kan opstå gnister under
savningen)
førstehjælpsmateriale
evt. mobiltelefon
Sikkerhedsvejledning - inden savningen
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning og
jævnligt under savningen. Følg de pågældende afsnit i
original brugsanvisning en
+ Er kædesaven fuldstændigt og korrekt monteret?
+ Befinder kædesaven sig i god og sikker tilstand?
+ Brug kun egnede kombinationer af savkæde og sværd, som
beskrevet i de "Tekniske data". Forkerte kombinationer øger faren for tilbagestød (kickback)!
+ Er olietanken fyldt?
Kontroller jævnligt olieniveauet. Efterfyld straks kædeolie, så savkæden ikke kører tørt.
+ Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Spænding af savkæden“.
+ Er savkæden slebet korrekt?
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve savkæder ikke kun øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren.
+ Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Kontrol af kæde­bremsen“.
+ Er håndtaget rent og tørt – frit fra olie og harpiks?
+ Kontroller inden arbejdet at:
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige uhindret tilbage
fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du står stabilt.
Er arbejdsstedet frit for snublefarer? Hold arbejdsområdet i
orden! Uorden kan resultere i ulykker. - Snublefare!
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ – glidefare.
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f. eks.
tåge, regn, snevejr eller i skumringen) I så fald kan du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare
væsker eller gasser - Brandfare!
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over for
tredje personer eller deres ejendele.
Har du læst og forstået alle vejledninger?
Sikkerhedsvejledning - betjening
 Sav aldrig kun med en hånd. Hold
kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd ved forreste håndtag (4) og højre hånd ved bageste håndtag (29).
 Hold kædesaven let til højre af din egen krop.
Undgå unormal korpsholdning. Anvend kædesaven kun på et
sikkert ståsted og hold altid ligevægt.
+ Arbejd aldrig
med udstrakte arme
på svært tilgængelige steder
arbejd aldrig over skulderhøjde
stående på en stige, et stillads eller et træ
+ Aktiver kædebremsen når du går hen til træet.
+ Ved arbejdspauser skal kædesaven sikres (påsætning af
kædeskærmen, aktivering af kædebremsen) og lægges fra,
48
så ingen kommer i fare. Kædesaven skal sikres mod uautoriseret brug.
Sikkerhedsvejledning - Under savningen
+ Arbejd aldrig alene. Hold altid visuel og akustisk kontakt til
andre personer, så der i nødstilfælde altid kan ydes hjælp.
+ Stands motoren straks ved fare eller i nødstilfælde + Kædesaven må aldrig køre uden opsyn. + Motorsaven frembringer farlige stoffer! Motorsaven må
aldrig køre i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Sørg for tilstrækkelig ventilation, når der arbejdes i fordybninger, grave eller trange omgivelser. Der er fare for kulilteforgiftning
eller kvælning!
+ Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer (f.
eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) –Øget fare for ulykker!
+ Â Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes
sikkert. Kæde og sværd skal være fri.
+ Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning. + Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
+ Hold pauser under savningen så motoren kan køle ned. + Sæt ikke den varme kædesav fra i tørt græs eller på
brændbare genstande.
+ Rør aldrig ved lyddæmperen eller motoren, når saven kører
eller kort efter den er stoppet. Fare for forbrændinger!
+ Berør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende sav. + Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (sten, søm osv.). + Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen. + Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser pga.
afrevne træsplinter.
+ Undgå savtilbagestød ved at styre saven korrekt.
Bemærk: sikkerhedsvejledning - savtilbagestød
+ Â Benyt kloanslaget (31) til fiksering af kædesaven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen.
+ Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via kloanslaget.
Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
+ Efterpositioner kloanslaget til et lavere punkt ved savning af
tykkere grene eller stammer. Til efterpositionering løsn kloanslaget fra træet og sæt den på igen et lavere sted. Fjern ikke saven fra snittet.
+ Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart saven
forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår kvæstelsesfare for hænder og fødder.
+ Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden kørende. + Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet og træk
netstikket. Brug en kile for at få sværdet fri.
Vibrationer
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte udsættes
for vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet eller blodkar.
Du kan mindske vibrationerne:
ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser)
Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene bliver følelsesløse.
49
Sikkerhedsvejledning - Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød? Savtilbagestød er den
pludselige bevægelse op og tilbage af den kørende
kædesav i retning af brugeren.
Dette sker, hvis
Â
sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller
andre faste genstande.
savkæden er blokeret ved sværdet.
Kædesaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære
kvæstelser hos brugeren.
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit, fordi
kloanslaget ikke er sat på.
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
 Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
 Sav med sværdets underkant for at have bedre kontrol
med saven. Sæt kædesaven altid på så fladt som muligt.
 Brug aldrig sværdets spids til at save.
 Savning med overkanten kan medføre et
savtilbagestød, når savkæden er blokeret eller rammer en hård genstand i træet.
Start savningen kun med kørende savkæde.
Arbejd kun med skarp eller korrekt slebet savkæde.
 Anvend kloanslaget (31) som arm.
Arbejd aldrig over skulderhøjde.
Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær
opmærksom på at ingen anden gren berøres.
 Ved afkortning anvend helst savbuk.
Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
Generelle sikkerhedsinformationer
Sluk for saven, ved:
kædesaven er kommet i berøring med jord,
sten, søm eller andre fremmedlegemer. B kontroller straks kæde og sværd
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
saven transporteres
kæden efterspændes
kæden udskiftes
maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser
Plej din kædesav omhyggeligt:
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
smøring og udskiftning af værktøjet.
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde
bedre og mere sikkert.
Hold håndtagene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af saven.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Fjern altid værktøj!
Kontroller hver gang før hæksaksen tændes, om værktøj er fjernet.
Opbevar apparatet et sikkert sted. Ubenyttede apparater skal
opbevares i et tørt, lukket o børnesikret rum.
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for producenten direkte eller den pågældende kundeservice.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre
reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Sikkerhedsvejledning - Sikker håndtering af brændstoffer
Brændstoffer og brændstoffers dampe er brandfarlige og kan ved indånding eller ved hudkontakt medføre svære skader. Håndtering af brændstof kræver derfor forsigtighed og en god ventilation.
Der må ikke ryges under tankning og åben ild skal undgås. Bær arbejdshandsker under tankningen. Tank ikke i lukkede rum (eksplosionsfare). Sluk for motoren og lad apparatet køle ned.
Åbn tankdækslet forsigtigt, så evt. overtryk kan mindskes. Sørg for ikke at spilde brændstof eller olie. Rengør saven
straks, når der er spildt brændstof eller olie. Skift tøjet straks, når der er spildt brændstof eller olie på det.
C Sørg for at brændstoffet ikke forurener jorden.
Luk tankdækslet omhyggeligt efter tankningen og sørg for at
den ikke løsner sig under brug af apparatet.
Kontroller at tankdækslet og benzinledningerne er tætte. Ved
utætheder må apparatet ikke tages i drift.
Saven må aldrig bruges, når tændkablet eller tændrørsstik er
beskadiget! Fare for gnistdannelse!
Transporter og opbevar brændstoffet udelukkende i
godkendte og markerede beholdere.
Hold børn på afstand fra brændstoffer.Transporter og opbevar ikke brændstoffer i nærheden af
brændbare eller let antændelige stoffer samt gnister eller åben ild.
Fjern dig mindst tre meter fra optankningsstedet for at starte
apparatet.
OOmm aarrbbeejjddeett -- ssaavvtteekknniikkkkeerr
Supplerende informationer til savning af stammer
+ Â Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer saven. Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå jordkontakt med sværdspidsen eller savkæden.
+ Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i klem.
+ Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer. Kædesaven
er ikke egnet til dette arbejde.
+ Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget ikke
anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre saven i en flad vinkel.
+ Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af eller oven
over stammen eller det liggende savmateriale. Vær opmærksom på rullende stammer.
Informationer til savning af træ under spændingg
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding, fra
denne spænding, kræves der yderste agtpågivenhed.
Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
Disse opgaver må kun udføres af øvede fagfolk.
 /  /  / Â
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på tryksiden
n og skær derefter over o - ellers kan kædesaven blokeres
og slå tilbage.
 Træ under trækspænding på oversiden
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) opad.
o Sæt derefter samme sted oppefra et andet snit, der skærer
stammen over.
 Træ under trækspænding på undersiden
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad.
o Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der skærer
stammen over.
 Tykke stammer og stærk spænding
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) opad.
o Sæt derefter med afstand til første snit et andet snit, der
skærer stammen over.
Informationer til træbeskæring
 Trinsnit
n Sæt det første snit nedefra (en tredjedel på stammens
diameter).
o På samme højde som 1. snit sættes oppefra det andet
snit, der skærer grenen af.
p For at fjerne resten skæres grenen en tredjedel igennem
tæt ved stammen.
50
Supplerende informationer vedrørende træfældning
Disse opgaver må kun udføres af øvede fagfolk.
+ Vær opmærksom på sværdets længde. Den må kun fældes
træer, hvis stammediameter er mindre end sværdlængden.
+ Â Farezonen (D) afspærres inden fældning. Sørg
for at der ikke opholder sig personer eller dyr i faldeområdet. Livsfare!
+ Â Mindsteafstanden til nærmeste arbejdsplads skal
være 2½ trælængder.
+ Â
Sørg for at arbejdsområdet rundt om stammen er frit
og du har en forhindringsfri flugtvej (F) til rådighed. Â Fastlæg falderetning (C) inden fældning af træet. Tag her hensyn til kronens tyngdepunkt, nabotræer, hangretning og træets sundhedstilstand samt vindretning. På denne side skæres der en fældekærv.
+ Fjern forstyrrende grene og forhindringer fra arbejdsområdet
på stammen og sørg for en sikker position.
+ Rens stammens fod grundigt – grus, sten og
fremmedlegemer sløver savkæden og kan beskadige den.
+ Tag hensyn til træets sundhedstilstand – vær forsigtig ved
stammer med skader eller dødt ved (tørt, dødt træ).
 Fældeteknik:
B Sav en fældekærv på ca. 1/3 af træets diameter ind i
stammen. Sæt først et vandret snit og derefter et snit oppefra på 45°.
B Råb "Pas på" eller "Træet falder" inden du begynder
med fældesnittet.
B Sav så på stammens modsatte side et vandret fældesnit.
Dette snit skal sættes lidt højere (ca. 4 cm) end det vandrette snit på fældekærven.
B Sav aldrig stammen igennem. Der skal forblive ca. 1/10
på stammediameter. Hvis træet begynder at falde for tidligt, træk straks saven ud af snittet eller gå til siden.
B Driv en kile ind i det vandrette fældesnit for at vælte
træet.
B Når træet begynder at falde, vær opmærksom på
nedfaldende grene.
SSaammlliinngg
MMoonntteerriinngg aaff ssvvæærrdd oogg ssaavvkkææddee
Fare for kvæstelser!
Sluk altid motoren når der arbejdes på sværdet og savkæden og tag altid arbejdshandsker på!
 Sæt kædesaven på en plan flade og løsn
kædebremsen. Tryk den forreste håndskærm (3) mod det forreste håndtag.
 Fjern afskærmning (13). Â
Læg sværdet på.
Læg savkæden over koblingen (17) på det bagved­liggende kædehjul (18) Â den omløbende slids på sværdet.
og før savkæden ind i
Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning! Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet!
Â
Drej kædespændeskruen (15) mod uret til
kædespændetappen (16) står i yderste position.
Â
Sæt skærmen (13) på igen og spænd
fikseringsmøtrikkerne med håndkraft.
Kædespændetappen (16) skal gå i indgreb i den
tilsvarende boring på sværdet. Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding af savkæden”.
g
SSppæænnddiinng
Fare for kvæstelser!
f
aaf
ssaavvkkææddeenn
Sluk altid motoren når der arbejdes på sværdet og savkæden og bær arbejdshandsker!
 Løsn fikseringsmøtrikkerne (14) med maks. 1 omdrejning.
Â
Løft sværdet let og drej kædespændeskruen (15) med
uret til den korrekte kædespænding er nået.
Â
Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3 – 4
mm i midten af sværdet. Drej kædespændeskruen mod uret, når savkæden er
spændt for meget. Kontroller om kædeleddene ligger korrekt i sværdets
føringsslids. Spænd fikseringsmøtrikkerne (14) igen.
Kontroller savkædespændingen:
B inden arbejdets start
B efter de første snit
B under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en tilstrækkelig
smøring har du indflydelse på savens levetid.
LVær opmærksom på følgende:
B En ny savkæde skal efterspændes jævnligt
B Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen, fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden under nedkølingen.
B vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
straks efterspændes.
KKllaarrggøørriinngg iinnddeenn bbrruugg
L Kædesaven udleveres ikke fyldt med savkædeolie og
brændstof.
Fyld kædesaven som beskrevet under "Smøring af kæden" og "Tankning".
51
Smøring af kæden
L Kædesaven må aldrig bruges uden kædesmøring.
Brug uden savkædeolie medfører beskadigelse af savkæden og sværdet.
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale smøring. Unde driften smøres savkæden automatisk med olie.
Påfyldning af kædeolie
Sluk for motoren og brug arbejdshandsker!
Undgå kontakt med hud eller øjne!
 Sæt kæden på et egnet underlag og åbn
olietankdækslet (11).
C Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædeolie (bestillingsnr.: 400144). Anvend en tragt til nemmere påfyldning.
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer snavs ind i olietanken. Skru olietankdækslet på igen.
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder garantien.
Kontrol af kædesmøringen
Kædesaven må aldrig bruges uden fungerende
kædesmøring.
Du kontrollerer funktionen på den automatiske kædesmøring ved at tænde for kædesaven og holde den med spidsen over et stykke karton eller papir på gulvet.
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en sikkerhedsafstand på 20 cm. Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder olieautomatikken fejlfrit. Der er intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder Â
rens oliekanalen (19).
B Hjælper det ikke, kontakt kundeservice
 Reguler kædesmøringen:
Se også informationer unde vedligeholdelse /
rengøring pkt.: ""Regulering af kædesmøring".
TTaannkknniinngg
Håndtering med benzin kræver øget opmærksomhed. Rygning og åben ild er forbudt (eksplosionsfare).
Apparatet drives med en blanding af normalbenzin (blyfri) og totaktmotorolie.
Benzin: Oktantal mindst 91 ROZ, blyfri + Fyld ikke blyholdig benzin, diesel eller andre ikke tilladte
brændstoffer på maskinen.
+ Anvend ikke benzin med et oktantal under 91 ROZ. Dette
ville medføre alvorlige motorskader pga. for høje motortemperaturer.
+ Hvis der kontinuerligt arbejdes med høje omdrejningstal,
skal benzinen have et højere oktantal.
CFor at beskytte miljøet anbefales brug af blyfri benzin.
Totaktmotorolie: i henhold til specifikation JASO FC eller ISO EGD
+ Brug kun totaktmotorolie til luftkølede motorer.
BBllaannddiinngg
Blandingsforhold 50:1
Benzin totaktmotorolie (40:1) 1 liter 0,025 liter 2 liter 0,050 liter 5 liter 0,125 liter 10 liter 0,250 liter
+ Oliemængden skal overholdes nøje, da en lille afvigelse i
oliemængden ved små brændstofmængder markant påvirker blændingsforholdet.
+ Blandingsforholdet må ikke ændres, da dette ville medføre
forbrændingsrester, stigende brændstofforbrug, ringere ydelse og i sidste ende motorskader.
Bland benzin og olie i den medfølgende brændstof-
blandingsbeholder (38).
Påfyld først benzin til mærket "Petrol" .
Â
Påfyld derefter olie til mærket "oil" . Ryst brændstofblandingen.
Brændstoffer kan kun lagres et stykke tid. Gamle
brændstoffer og brændstofblandinger kan medføre startvanskeligheder. Bland derfor kun så meget brændstof, som du kan forbruge i løbet af en måned.
Opbevar brændstoffet udelukkende i godkendte og
markerede beholdere. Opbevar brændstofbeholderne et tørt og sikkert sted.
Sørg for at brændstofbeholderne opbevares utilgængeligt
for børn.
C Brændstofrester og væsker, der er brugt til rengøring, skal
bortskaffes korrekt og miljøsikkert.
52
TTaannkknniinngg aaff kkææddeessaavveenn
Sluk for motoren og lad den køle ned!
Brug arbejdshandsker.
Undgå kontakt med hud eller øjne!
Overhold altid ”Sikker håndtering af
brændstof”.
1. Rengør området omkring påfyldningsstudsen.
Forureninger i tanken medfører driftsfejl.
2. Â
Åbn tankdækslet (9) forsigtigt, så evt. overtryk kan
mindskes.
3. Ryst beholderen med brændstofblandingen inden
påfyldning af tanken.
4. Påfyld brændstofblandingen forsigtigt op til påfyldnings-
studsens underkant. Sørg for ikke at spilde brændstof eller
olie. Rengør saven straks, når der er spildt brændstof eller
olie.
C Sørg for at brændstoffet ikke forurener jorden.
5. Luk tankdækslet omhyggeligt efter tankningen og sørg for
at den ikke løsner sig under brug af apparatet.
6. Kontroller at tankdækslet og benzinledningerne er tætte.
Ved utætheder må apparatet ikke tages i drift.
7. Rengør tankdækslet og dets omgivelse.
Inden motoren startes, fjern dig mindst tre meter fra
tankstedet.
Apparatet må ikke tages i drift, før du har læst
IIggaannggssæættnniinngg
original brugsanvisning en, iagttaget de angivne henvis­ninger og monteret apparatet som beskrevet!
+ Kontroller før hver brug:
- at apparatet er fri for skader
- at alle dele er spændt korrekt
+ Kontroller at TIL/FRA-kontakten, speederspærren og
kædebremsen arbejder korrekt.
Følg altid sikkerhedsvejledningen!
Kædebremse
 Kædebremsen er en sikkerhedsmekanisme, der udløses, når kædesaven støder tilbage, eller automatisk via den forreste håndskærm (3). Savkæden stopper straks (< 0,1 sekunder).
Kontrol af kædebremsen
Kontroller altid inden arbejdet at kædebremsen arbejder korrekt.
Start motoren, se "Start af kædesaven".
Hold kædesaven med begge hænder og lad motoren køre.
Â
53
Tryk med håndryggen mod den forreste håndskærm
Savkæden skal standse straks!
Brug af kædesaven uden fungerende kædebremse er forbudt! Kontakt producent eller kundeservice!
Start af kædesaven
 Aktiver kædebremsen. Tryk den forreste håndskærm (3)
fremad. Sørg for stabilt fodfæste.
Â
Læg kædesaven fra på jorden, sværd og kæde peger
mod venstre.
Kæde og sværd skal være frie. Sæt den højre fodspids i det bageste håndtag (29) og tag med venstre hånd fat i det forreste håndtag (4).
Start ved kold motor
 Tryk vippekontakten (8) opad.
Træk chokeren (7) helt ud.
L Alt efter omngivelsestemperaturen skal chokeren træk-
kes tilsvarende ud. Lave omgivelsestemperaturer: Træk chokeren helt ud. Højere omgivelsestemperaturer: Træk chokeren halvt ud.
 Træk startwiren på håndtaget (27) langsomt ud til
modstand og træk derefter hurtigt og kraftfuldt videre. Tryk samtidigt kædesaven nedad ved det forreste håndtag (4)
Træk startwiren ikke helt ud og før startgrebet langsomt tilbage, så startwiren vikles korrekt op.
Så snart motoren starter, trykkes chokeren ind. Motoren kører i tomgang.
 Løsn kædebremsen. Tryk den forreste håndskærm (3)
mod det forreste håndtag
Aktiver gashåndtaget (6) kun ved løsnet kædebremse. En blokeret savkæde medfører skader på kædedrevet.
For at save aktiver gashåndtagets spærre (5) og gashåndtaget (6).
. Kædesaven er klar.
LSlippes gashåndtaget, standser savkæden og motoren
kører i tomgang. Hvis savkæden ikke kører, selvom gashåndtaget er trykket, skal tomgangs­omdrejningstallet indstilles. (Â "Vedligeholdelse")
Standsning af motor
 Slip gashåndtaget (6).
Tryk vippekontakten (8) nedad.
Start ved varm motor
Kædesaven startes som beskrevet under "Start ved kold motor", men chokeren skal stå i driftsposition.
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee oogg pplleejjee
Inden hver rengøring og vedligeholdelsesarbejde
Sluk for motoren
Vent til kædesaven står helt stille
Træk tændrørsstikket af
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige
kvæstelser.
Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejdet i
nærheden af åben ild. Brandfare!
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af kædesaven, skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum. Â Vedligeholdelses- og rengøringsplan.
Kontroller kædesaven for
løs eller beskadiget savkæde
løs fiksering
slid, især på kæde, sværd og kædehjul
slidte eller beskadigede elementer
tankdækslet/olietankdækslet og brændstofledninger med
henblik på tæthed
korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal udføres inden brug af kædesaven.
Regulering af kædesmøringen
Sluk for motoren!
Kædesmøringen er indstillet på fabrikken. Alt efter trætyper og arbejdsteknikker kan oliemængden variere og skal korrigeres.
 Kædespændingen reguleres via indstillingsskruen (12), der sidder under saven.
Mod uret M mere olie (MAX) Med uret M mindre olie (MIN)
L Kædesmøringen er indstillet korrekt, hvis savkæden
slynger olie ud under driften.
Savkæde og sværd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Udskift savkæde og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke længere kan garanteres. "Montering sværd og savkæde".
Slibning af savkæden
Kun med en skarp og ren savkæde kan du arbejde godt og sikkert. Beskadigede eller forkert skærpede savkæder øger faren for tilbagestød!
En savkæde skal altid skærpes når
½ der udkastes savsmuld i stedet for spåner ½ kædesaven under savningen skal trykkes gennem træet.
L For den uøvede bruger: Lad savkæden slibe af en
fagmand/kundeservice.
Hvis du selv vil slibe savkæden, vær opmærksom på følgende værdier og brug den medfølgende rundfil. (yderligere ekstratilbehør findes i handelen)
Savkædetype Carlton K2L-BL Rundfil 3/16“ (Ø 4,8 mm) Dybdebegrænsningsafstand T .028“ (,71 mm) Slibevinkel α 35° Brystvinkel β 60° Høvltandlængde a min. 3 mm
 Spænd kædesaven med sværdet fast i et skruestik og
bloker savkæden. Aktiver kædebremsen.
 For at trække savkæden videre, løsnes kædebremsen.
Fil med den medfølgende rundfil (37) alle skærevinkler
Â
(α=35°).
LUdfør kun 2-3 strøg med filen LAlle skærpevinkler skal være ens. Ulige
skærpevinkler resulterer i uroligt løb eller at kæden revner.
 Hold filen under skærpning på 10° mod sværdet.
 Ved at anvende en rundfil og bruge korrekt
skærpevinkel opstår så den korrekte brystvinkel ß
Â
Alle høvltandlængder (a) skal være ens. Ulige
tandlængder resulterer i uroligt løb eller at kæden revner.
 Når alle skærpevinkler er bearbejdet, er savkæden
skarp, men den skærer muligvis ikke. Derfor skal der altid også være en dybdebegrænsningsafstand (T = afstand mellem dybdebegrænseren og skærekanten).
LBrug altid en flad fil til filing af dybdebegrænser-
afstanden.
Sørg for at afrunde dybdebegrænserens forkant
med en fil. Kædeleddets oprindelige for skal bibeholdes.
L Tag så lidt materiale af som muligt under
skærpningen.
Savkæden kan også slibes med vores kædeskærpeapparat KSG 220 (bestillingsnr.: 302360).
54
Rengøring af sværdet
 / Â
Kontroller og rengør jævnligt olieudløbsåbningerne (A) på
sværdet og styreslidsen (B) Fjern den opståede grat med en flad fil.
  Ved sværdet efter hvert kædeskift /hver kædeskærpning for
at undgå ensidig slitage.
L Beskadigede sværd skal udskiftes straks.
.
Kædehjul
Kædehjulets (18) belastning er særlig stort. Kontroller kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller beskadigelser.
Rengør kædehjulet og sværdfikseringerne med en
Â
børste.
L Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter
savkædens levetid og bør derfor straks udskiftes af kundeservice.
Rengøring resp. udskiftning af luftfilter
Rengør luftfiltret jævnligt for støv og snavs for at forebygge
startvanskeligheder,
effekttab,
for højt brændstofforbrug
Rengør luftfiltret ca. hver 8. driftstime, under meget støvrige forhold oftere.
Â
1. Åbn luftfilterafdækningen (21).
Afmonter luftfilterklappen (28).
2.
3. Tag luftfilteret (22) ud.
4. Dæk indsugningsåbningen med en ren klud, så der ikke
kommer snavs ind i karburatoren.
5. Træk luftfilterets to halvdele fra hinanden.
6. Vask luftfilteret i lunkent sæbevand.
Blæs ikke smudspartiklerne ud, der er fare for
øjenskader!
7. Lad luftfilteret tørre helt og sæt det ind igen.
L Beskadigede liftfiltre skal udskiftes straks.
Udskiftning af brændstoffilter
Â
Kædesaven er udstyret med et brændstoffilter. Denne skal kontrolleres og rengøres eller udskiftes jævnligt.
Åbn dertil tankdækslet (9) og træk brændstoffilteret (10) ud Er filteret kun let forurenet, træk det forsigtigt af olieledningen
og rengør det med rensebenzin.
L Ved stærkere forurening skal brændstoffilteret
udskiftes.
Kontrol resp. udskiftning af tændrør
- Tændrøret eller tændrørsstikket må ikke berøres, når motoren kører. Højspænding!
- Skoldningsfare ved varm motor.
- Brug arbejdshandsker!
Kontroller jævnligt tændrøret og elektrodernes afstand.
Åbn luftfilterafdækningen (21).
 Â
Træk tændrørskontakten (23) af tændrøret (24).
Skru tændrøret ud ved hjælp af den medfølgende montagenøgle (36).
Â
Elektrodeafstanden skal være 0,6 til 0,7 mm.
Rengør tændrøret, når det er forurenet. Sæt tændrøret i i omvendt rækkefølge.
Tændrøret må ikke spændes for hårdt.
Udskift tændrøret:
hver 100 timer eller 1x om året (alt efter, hvad der indtræffer
først.
når isolationslegemet er beskadiget
ved stærkt forbrændte elektroder
ved stærkt forurenede eller olieforurenede elektroder
Anvend følgende tændrør: BPMR7A BOSCH WSR6F OREGON OPR15Y
Kontrol af tændgnist
1. Skru tændrøret (24) ud.
2. Sæt tændrørskontakten (23) fast på.
3. Tryk tændrøret med en isoleret tang mod motorens hus
(ikke i nærheden af tændrørshullet).
4. Tryk vippekontakten opad.
5. Træk i startwiren.
L Ses ingen gnist mellem elektroderne, kan tændrøret
være defekt.
Kædefanger
 Kædefangeren (30) forhindrer at brugeren under savningen kan blive ramt af en revnet eller afhoppet kæde.
LKontroller kædefangeren regelmæssigt og udskift det
ved beskadigelser.
55
Lyddæmper / udgangsåbning
Â
Kontroller jævnligt, om skruerne på lyddæmperen (25) har
løsnet sig.
Î Hvis de sidder løst, spænd dem med håndkraft ved kold motor.
Lyddæmperskruerne må ikke efterspændes, når motoren er varm.
L Rengør udgangsåbningen jævnligt.
Indstil karburatoren (tomgangsomdrejningstal)
Karburatoren er fra fabrikken indstillet til korrekt omdrejningstal, således at der tilføres den korrekte brændstof-luft-blanding .
En forkert karburatorindstilling medfører alvorlige
motorskader. Arbejdet med kædesaven må aldrig fortsættes!
I følgende tilfælde skal karburatoren (tomgangsomdrejningstal) korrigeres.
- Omdrejningstal for højt (savkæden kører videre i tomgang).
- ujævn kørsel eller manglende acceleration
(tomgangsomdrejningstal for lavt)
- tilpasning til vejrforhold, temperaturer
L Kontakt et fagværksted og få karburatoren indstillet.
RReennggøørriinngg
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at opretholde en fejlfri funktion.
B Rens huset med en blød børste eller en tør klud. B
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke anvendes..
B Â Sørg for at luftslidserne (32) på afdækningen (26) og
motorkøleribberne (33) for motorkøling er frie (fare for overophedning).
Ved stærk forurening rengør savkæden med en gængs
B
kæderenser.
B Â Rengør oliekanalen (19) med en ren klud eller en
pensel.
B Â Rengør bremsebåndet (20) på afdækningen (13)
med en pensel.
TTrraannssppoorrtt
Inden hver transport
Sluk for apparatet
Vent til kædesaven står helt stille
Sæt afdækningen på sværdet
 Bær apparatet ved det forreste håndtag. Sværdet
peger bagud.
Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på
en separat transportflade. Sørg for at kædesaven ikke vælter og beskadiges og at brændstoffet ikke løber ud.
OOppbbeevvaarriinngg
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at
forlænge savens levetid og sikre nem betjening:
B Tøm karburatoren. B Gennemfør en grundig rengøring.
B Tøm brændstoftanken helt.
B Fjern olie fra olietanken. B
C Bortskaf restbrændstoffet/kædeolien korrekt
(miljøbevidst)
Tip:
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid. Derfor bør oliesystemet gennemskylles med gængs kædesavrenser inden kæden gemmes for længere tid. Fyld renseren på den tomme olietank, til den er halv fuld (ca. 50 ml). Luk beholderen. Tænd for kædesaven uden sværd og kæde, indtil hele rengøringsmidlet er løbet ud af kædesavens olieåbning.
B Læg kædesaven efter rengøringen kort i et oliebad og
vikl den derefter ind i oliepapir.
GGaarraannttii
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
56
VVeeddlliiggeehhoollddeellsseess-- oogg rreennggøørriinnggssppllaann
Vedligeholdelseopgave
brug
Hver gang inden
Kædebremse
Sværd
funktionskontrol funktionskontrol
kundeservice kontrol
9
rengøring/ vending udskiftning kontrol
udskiftning Savkædespænding kontrol Savkæde
kontrol
9 9
skærpning
udskiftning Gashåndtag, gashånd tagspærre, til-/fra-knap
Startwire / returfjeder
funktionskontrol
9
udskiftning
funktionskontrol
9
udskiftning Kædesmøring kontrol
9
Olietank rengøring Brændstof- og olietanklukning
kontrol
9
udskiftning Brændstoftank rengøring
rengøring
udskiftning Luftfilter
rengøring
udskiftning Tændrør
kontrol
udskiftning Lyddæmper
rengøring
udskiftning Karburator i tomgang
kontrol (kæden må ikke
løbe med)
9
indstilles Maskine kpl.
kontrol
9
rengøring Kædefanger
kontrol
9
udskiftning Klobeskyttelse
kontrol
9
udskiftning Sikkerhedsmærkat udskiftning
brug
Hver gang efter
9 9
9
9
Ved
ugentligt
1 x om måneden
9
9
Kædehjul
9
1 gang om året
9
9 9
9 9 9
Hver 100
driftstimer
behov/skader
9
9
9
9 9
9
9
9
Brændstoffilter
9
9
9
9
9
9 9
Ved
bortskaffelse
9 9
9
9
9
9
9
9
9 9 9
9
57
MMuulliiggee ffeejjll
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl. apparatet
Vent til kædesaven står helt stille
Aktiver kædebremsen
Tag tændrørskontakten af
Bær handsker
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke  forkert rækkefølge ved start
 luftfilter forurenet  brændstoffilter tilstoppet  tændrør tilsodet  manglende brændstofforsyning  fejl i brændstofledning
 Startmekanisme defekt  motor druknet
Motoren starter og standser omgående Kædesav arbejder ikke med fuld ydelse
 karburator defekt  forkert karburatorindstilling (tomgangom-
drejningstal)
 maskinen er overbelastet  kæden er sløv/beskadiget  luftfilteret er forurenet  karburatoren er indstillet forkert  lyddæmperen er tilstoppet
Kædesaven arbejder med afbrydelser (hakker)
Kæden kører ikke Kædesav hakker,
vibrerer eller saver ikke rigtigt
 karburatoren er indstillet forkert  tændrør tilsodet
 løsn kædebremsen  Kæden sløv/slidt  kædespænding  kæde ikke rigtigt monteret (tænder viser i den
forkerte retning)
Savkæden bliver varm  ingen olie i tanken
 oliekanal tilstoppet  kædespænding for høj  kæde sløv  kædesmøring indstillet forkert
Ingen savkædesmøring  ingen olie i tanken
 oliekanal tilstoppet  kædesmøring indstillet forkert
Ingen savkædesmøring  forkert brændstofblanding
 karburatoren er indstillet forkert
 følg korrekt startrækkefølge  rengør /udskift luftfilter  rengør eller udskift brændstoffilter  rengør eller udskift tændrør  tank bring chokeren i korrekt position ved start  kontroller brændstofledning for knæk eller
skader
 kontakt kundeservice  skru tændrøret ud, rengør og tør, træk derefter
startwiren flere gange, skru tændrøret ind igen
 kontakt kundeservice  Kontakt kundeservice
 tryk ikke med kraft under savningen  skærp savkæden eller udskift den  rengør eller udskift luftfilteret  kontakt kundeservice  rengør lyddæmperens udgangsåbning  kontakt kundeservice  Rengør eller udskift tændrør kontroller
tændrørskontakt
 løsn kædebremsen  skærp savkæden eller udskift den
 kontroller kædespænding  genmonter kæden
 påfyld olie  rens oliekanal  indstil kædespænding  efterskærp eller udskift kæden  indstil kædesmøringen  påfyld olie  rens oliekanal  indstil kædesmøringen  brug totakt-olie med blandingsforhold 40:1  kontakt kundeservice
58
TTeekknniisskke
e
ddaattaa
Type BKS 45 Modelbetegnelse BKS 45 Max. Motoreffekt
1,8 kW Slagvolumen 45,1 cm³ Tomgangsomdrejningstal n0 3000 min maks. motoromdrejningstal med skæreværktø 10000 min
–1
–1
Kædehjul (antal tænder/deling) 7 / .325“ Snitlængde 440 mm Tændanlæg elektronisk tænding
Tændrør NGK-BPMR7A eller lignende  "Vedligeholdelse" Elektrodeafstand 0,6 – 0,7 mm
Brændstoftankvolumen 0,6 l Brændstofforbrug ved maks. ydelse (nach ISO 7293) 0,9 kg/h Specifik forbrug ved maks effekt (iht. ISO 7293) 570 g/kWh Blandingsforhold (brændstof/totaktolie) 40:1 Kædeolieindhold 0,215 l Oliepumpe automatisk Savkædetype K2L-BL (Carlton) Deling / Treibgliedstärke .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm) Hånd-arm-vibration 8,0 m/s
2
Svingningsemissionsværdier iht. ISO 22867 Vægt (tom tank, uden sværd og kæde) ca. 5,1 kg Lydtryksniveau LPA 104 dB (A) (iht. ISO 22868) målt lydeffektniveau L
WA
garanteret lydeffektniveau L
Pos. Bestillings-
Betegnelse Pos. Bestillings
nr.
WA
BBeesskkrriivveellssee aaff aappppaarraatteett // RReesseerrvveeddeelleerr
113,7 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
114 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Betegnelse
-nr.
1 364573 sværd 21 364566 luftfilterafdækning 2 364580 savkæde (Carlton K2L-BL) 22 364562 luftfilter 3 364568 forreste håndskærm (kædebremse) 23 tændrørskontakt 4 forreste håndtag 24 364551 tændrør 5 gashåndtagblokering 25 364564 lyddæmper 6 gashåndtag 26 364512 afdækning til startenhed 7 choker 27 364513 starthåndtag 8 vippekontakt 28 364563 luftfilterklap
9 364503 tankdæksel, brændstof 29 bageste håndtag 10 364504 brændstoffilter 30 364561 kædefanger 11 364505 olietankdæksel til kædesmøring 31 364515 kloanslag 12 justeringsskrue til kædesmøring 32 luftslidser 13 364572 låg 33 motorkøleribber 14 364507 monteringsmøtrik 34 362921 kædeskærm 15 kædespændeskrue 35 364517 skruetrækker 16 kædespændetap 36 364518 skruenøgle 17 kobling 37 364519 rundfil 18 kædehjul 38 364520 brændstof-blandingsbeholder 19 oliekanal 39 364521 sikkerhedsmærkat 20 bremsebånd 40 400144 savkædeolie 1 l (uden afbildning).)
59
SSiissäällttöö
EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 60 Toimituksen osat 60 Käyttöajat 60 Moottorisahan symbolit 61 Alkuperäiset ohjeet symbolit 61 Käyttötarkoitus 61 Jäännösriskit 61 Turvallisuusohjeet 62
Henkilökohtaiset suojavaatteet 62
Ennen sahaamista 62
Käyttö 62
Sahauksen aikana 63
Sahan takaisinisku 63
Yleiset ohjeet 64
Polttoaineiden turvallinen käsittely 64
Työohjeet (sahaustekniikka) 64 Kokoonpano 65
Ketjulaipan ja teräketjun asennus 66
Teräketjun kiristys 66
Käyttöönoton valmistelu
Ketjujen voitelu 66
− Teräketjuöljyn täyttö 66
− Ketjuvoitelun tarkistus 66
− Polttoaineen lisäys 66
− Polttoaineen sekoitus 66
− Moottorisahan tankkaus 67
66
Käyttöönotto 67
Ketjujarru 67
− Ketjujarrun tarkistus 67
− Moottorisahan käynnistys 67
− Kylmän moottorin käynnistys 67
− Moottorin pysäytys 68
− Lämpimän moottorin käynnistys 68
Huolto ja Puhdistus 68
Ketjuvoitelun säätö 68
Teräketju ja ketjulaippa 68
Teräketjun ja ketjulaipan vaihto 68
Ketjulaipan puhdistus 69
Ketjupyörä 69
Ilmansuodatin 69
Polttoainesuodatin 69
Sytytystulpan tarkistus/vaihto 69
Sytytyskipinän tarkistus 69
Ketjusieppari 70
Äänenvaimennin/poistoaukko 70
Kaasuttimen säätö (tyhjäkäyntikierrosluku) 70
Puhdistus
Kuljetus Säilytys
Takuuehdot 70 Huolto- ja puhdistussuunnitelma 71
Mahdolliset häiriöt Tekniset tiedot
Laitteen kuvaus / Varaosat 73
70 70
70
72 73
EEYY--vvaaaattiimmuusstteennmmuukkaaiissuuuussvvaakkuuuuttuuss
vastaa EY-direktiiviä
28.12.2009 asti: 98/37 EY
29.12.2009 lähtien: 2006/42 EY
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Benzinkettensäge (Polttomoottorisaha) tyyppi BKS 45
Sarjanumero: katso viimeinen sivu on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa: 2004/108/EG ja 2000/14/EG.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty: EN ISO 11680-1:2008
Yhdenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V. Mitattu äänen tehotaso LWA 113,7 dB (A) ­Taattu äänen tehotaso L
114 (A).
WA
EU-rakennemallitarkastus suoritettu: Intertek Germany GmbH
Todistusnro: 09SHW2074-01
Ahlen, 05.05.2010 A. Pollmeier, liikkeenjohto
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
> onko sen sisältö täydellinen > tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 moottorisaha 1 pyöröviila 1 ketjulaippa 1 käyttöohje 1 teräketju 1 asennus- ja käyttölehtinen 1 ketjusuojus 1 takuuselvitys 1 polttoaineen sekoitusastia
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten) melumääräykset.
asennustarvikkeet
KKääyyttttööaajjaatt
60
61
MMoooottttoorriissaahhaann ssyymmbboolliitt
Varoitus! Moottorisaha voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia!
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Takaiskuvaara! Älä sahaa terälaipan kärjellä.
Bensiini ja öljy ovat tulenarkoja ja voivat räjähtää. Tuli, avotuli ja tupakointi kielletty.
Pidä moottorisahasta aina molemmilla käsillä kiinni.
Käytä suojavaatteita, jossa on leikkuusuoja.
Käytä suojakypärää, suojalaseja sekä korvasuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä suojakenkiä!
Polttoaineseos 40:1
Moottorin sammutus!
Teräketjuöljy
Tankkaus, polttoaineseos
Huomioi ketjunivelten kulkusuunta
Ketjujarru: l vapaa Ketjujarru: = lauennut
Ryyppy: Ryyppyvipu ulosvedetty: Käynnistysasento (kylmä moottori)
Ryyppyvipu sisääntyönnetty: Käyttöasento (lämmin moottori)
Ketjuvoitelun säätö
AAllkkuuppeerrääiisseett oohhjjeeeett ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
L
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä. Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Tärkeitä ohjeita ympäristövastuullista käyttöä
C
Â
Â
varten. Kyseisten ohjeiden laiminlyönti voi johtaa ympäristön saastumiseen.
Katso mukana olevasta asennus- ja käyttölehtisestä tekstissä mainitut kuvat.
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Moottorisahaa ei saa käyttää rakennusaineiden ja muovien
sahaamiseen.
Moottorisaha sopii vain yksityiseen käyttöön pihalla ja
puutarhassa.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostus­vaatimuksia ja Alkuperäiset ohjeet sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
JJäääännnnöössrriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Takaisiniskuvaara ketjulaipan koskettaessa kiinteää
esinettä.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara työkalun kautta
(sahaterä).
Loukkaantuminen työstettävästä kohteesta irronneista
paloista.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Palovaara, jos kosketaan kuumiin osiin.
Häkämyrkytysvaara, jos laitetta käytetään suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
Palovaara. Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeett
Noudata seuraavia ohjeita, jotta suojaat itseäsi ja muita mahdollisilta loukkaantumisilta.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai valmistajan nimeämä yritys.
Moottorisahalla työskentelevällä henkilöllä täytyy olla
käyttöä vastaava koulutus (moottorisaha käyttökoulutus) ja hänen täytyy olla perehtynyt moottorisahan ja henkilön suojavarustusten käyttöön.
Alaikäiset eivät saa käyttää moottorisahaa. Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Tutustu laitteeseen Alkuperäiset ohjeet avulla ennen
käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitu).
Henkilökohtaiset suojavarusteet
Älä koskaan työskentele ilman sopivia suojavarusteita:
älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua
liikkuviin osiin
sido pitkät hiukset hiusverkolla
hyväksytty turvakypärä tilanteissa, joissa täytyy varautua
pään loukkaantumiseen (esim. puiden kaatamisessa tai karsimisessa).
kasvosuojus
− kuulosuojaimet
signaalivärillä varustettu suojatakki
leikkuusuojalla varustetut housut ja käsineet
liukumattomat saappat (turvakengät), joissa leikkuusuoja
ja teräskärjet
palosammutin ja lapio (sahauksen aikana voi syntyä
kipinöitä)
− ensiapuvälineet
mahd. matkapuhelin
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeett -- EEnnnneenn ssaahhaaaammiisstta
a
Suorita ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahauksen aikana seuraavat tarkistukset. Huomioi vastaavat kohdat käyttöohjeessa:
+ Onko moottorisaha täydellisesti ja määräyksenmukaisesti
asennettu?
+ Onko moottorisaha hyvässä ja turvallisessa kunnossa? + Käytä vain sopivia laippa- ja teräketjuyhdistelmiä kuten
kuvailtu kohdassa ”Tekniset tiedot”. Väärät yhdistelmät lisäävät takaiskuvaaraa (kickback)!
+ Onko öljysäiliö (ketjuvoitelu) täytetty?
Tarkista öljytaso säännöllisesti. Lisää heti teräketjuöljyä, jottei teräketju pyöri kuivana.
+ Onko teräketju kiristetty oikein?
Huomioi kappaleen „Teräketjun kiristys“ kohdat.
+ Onko terä oikein teroitettu?
Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja teräketjuja, sillä tylsät teräketjut eivät lisää pelkästään takaiskuvaaraa, vaan kuormittavat myös moottoria.
+ Onko teräjarru vapautettu ja toimiiko se moitteettomasti?
Huomioi kappaleen „Teräjarrun tarkistus“ kohdat.
+ Onko kädensija puhdas ja kuiva – puhtaana öljystä ja
pihkasta?
+ Varmista ennen työn aloittamista, että:
työalueella ei oleskele muita henkilöitä, lapsia tai eläimiä
taaksepäin voidaan liikkua esteettömästi
jalkojen alueella ei ole vieraita esineitä, risuja tai oksia
voit seisoa alustalla tukevasti.
+ Onko työalue tarkistettu kompastusvaaran kannalta? Pidä
työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla seurauksena tapaturmat. Kompastusvaara!
+ Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä työskentele lumen, jään tai juuri kuoritun puun päällä
- liukastumisvaara!
Älä työskentele huonoissa valo-olosuhteissa (esim.
sumussa, sateessa, lumipyryssä tai hämärässä). Yksityiskohtia putoamisalueella ei voi enää nähdä ­tapaturmavaara!
Älä käytä moottorisahaa palavien nesteiden tai kaasujen
lähettyvillä. - Palovaara!
Käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vaaroista, jotka
kohdistuvat muihin henkilöihin tai heidän omaisuuteen.
Oletko lukenut ohjeet ja ymmärtänyt ne?
Turvallisuusohjeet - Käyttö
 Älä koskaan sahaa yhdellä kädellä. Pidä
moottorisahaa aina molemmilla käsillä, vasen käsi etummaisessa kädensijassa (4) ja oikea käsi takimmaisessa kädensijassa (29).
 Pidä moottorisahaa hieman oman kehon oikealla
puolella.
Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä itsesi koko ajan
tasapainossa.
+ Älä koskaan työskentele
ojennetuilla käsivarsilla
hankalissa paikoissa
olkapään korkeuden yläpuolella
62
tikapuiden, työtelineen tai puun päällä seisten
+ Käytä teräjarrua, kun siirryt työkohteesta toiseen. + Työkatkosten aikana moottorisaha tulee varmistaa
(teräsuojan laitto, teräjarru päälle) ja asettaa siten ettei se ole kenellekään vaaraksi. Varmista ketjusaha asiatonta käyttöä vastaan.
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeet
+ Älä koskaan työskentele yksin. Pidä koko ajan huuto- ja
– Sahauksen aikana
t
näköetäisyys muihin henkilöihin, jotta hätätapauksessa sinua voidaan auttaa välittömästi.
+ Sammuta moottori vaaran uhatessa tai hätätapauksessa. + Älä koskaan jätä moottorisahaa käyntiin valvomatta. + Moottorisaha tuottaa haitallisia aineita! Älä koskaan anna
moottorisahan käydä suljetuissa tai huonosti tuuletuissa tiloissa. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, kun työskentelet syvänteessä, ojissa tai ahtaissa paikoissa.
Vaarana on saada häkämyrkytys tai tukehtuminen!
+ Lopeta työskentely heti jos ilmenee fyysisiä haittoja (esim.
päänsärkyä,huimausta, pahoinvointia yms.) – Tällöin on suuri tapaturmavaara!
+ Â Käynnistettäessä tulee moottorisahaa tukea kunnolla
ja pitää siitä tukevasti kiinni. Terän ja ketjulaipan täytyy olla vapaina.
+ Aloita leikkaaminen vasta kun teräketju on saavuttanut
täyden kierrosluvun.
+ Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
+ Älä käytä moottorisahaa puun nostamiseen tai
liikuttamiseen.
+ Pidä taukoja sahauksen aikana, jotta sähkömoottori voi
jäähtyä.
+ Älä aseta kuumaa moottorisahaa kuivaan ruohoon tai
palavien esineiden päälle.
+ Älä koskaan kosketa äänenvaimentinta ja moottoria kun
saha käy tai heti sahan sammuttamisen jälkeen. Palovaara!
+ Älä koskaan kosketa lanka-aitoja tai maata käynnissä
olevalla sahalla.
+ Varmista ettei puussa ole vierasaineita (kiviä, nauloja ym.). + Huolehdi ettei puu käänny sahauksen aikana. + Sahaa lohjennutta puuta varovaisesti . Loukkaantumisvaara
mukana revityistä puusäleistä.
+ Vältä sahan takaiskuja ohjaamalla moottorisahaa oikein.
Huomioi: Turvallisuusohjeet – Sahan takaisku
+ Â Käytä tarrauspiikkejä (31) moottorisahan
kiinnittämiseen puuhun. Käytä tarrauspiikkejä vipuna sahauksen aikana.
+ Anna moottorisahan tehdä työtä tuottamalla kevyen
vipuvoiman tarrauspiikkien kautta. Älä paina voimalla sahauksessa.
+ Aseta tarrauspiikit alempaan pisteesen vahvempia oksia tai
runkoja sahatessa. Irrota tarrauspiikit puusta asennon vaihtoa varten ja aseta uudestaan alemmaksi. Älä poista sahaa asettelun aikana sahausurasta.
+ Ole varovainen sahauksen lopussa. Painovoima muuttuu
heti kun saha tulee ulos puusta. Jalkojen loukkaantumisvaara.
+ Sammuta moottorisaha heti jos teräketju jumiutuu puuhuun
ja vedä pistoke pois. Käytä kiilaa saadaksesi ketjulaippa taas vapaaksi.
Värinä
Jos henkilö, jolla on verenkiertohäiriö, altistuu liian usein
värinälle, hermostoon tai verisuoniin voi syntyä vaurioita. Värinää voidaan vähentää:
- käyttämällä vahvoja, lämpimiä työkäsineitä
- lyhentämällä työskentelyaikaa(useampia pitkiä taukoja) Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat, olet huonovointinen tai sormet tulevat tunnottomaksi.
Sahan takaisinisku
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeet
Mitä tarkoittaa sahan takaisinisku? Sahan
t -
takaisiniskussa käynnissä oleva moottorisaha työntyy yllättäen ylös- ja taaksepäin, käyttäjän suuntaan. Takaisinisku tapahtuu kun
Â
laipan kärki koskettaa sahattavaa materiaalia
(tahattomasti) tai muita kiinteitä esineitä.
teräketju laipan kärjessä on jumittunut.
Moottorisaha reagoi hallitsemattomasti ja aiheuttaa usein vakavia loukkaantumisia käyttäjälle.
Aloita sivuttaiset vaiheet, vino- ja pituussuuntaiset sahaamiset tavallista varovaisemmin, sillä kyseisissä tilanteissa ei tarrauspiikki asetu.
Miten voin välttää takaisiniskua?
 Pidä moottorisahasta aina tukevasti molemmilla
käsillä kiinni.
 Jotta työtä on helpompi hallita, sahaa laipan
alareunalla. Aseta moottorisaha aina mahdollisimman matalaksi.
 Älä sahaa terälaipan kärjellä.  Sahaaminen yläreunalla voi aiheuttaa sahan
takaisiniskun jos sahaketju on jumissa tai osuu puussa olevaan kovaan esineen.
Aloita sahaus vain pyörivällä teräketjulla. Älä koskaan käynnistä konetta kun terä on asetettu
työstettävään materiaaliin.
Työsketele vain terävällä tai oikein teroitetulla terällä. Â Käytä tarrasuspiikkiä vipuna. Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
Älä koskaan sahaa useampia oksia kerrallaan. Poistaessa
varo ettei moottorisaha kosketa muita oksia
 Käytä määrämitta-katkaisuun sahapukkia. Pistosahauksia saa suorittaa ainoastaan koulutetut henkilöt.
Yleiset turvallisuusohjeet
Sammuta kone:
kun moottorisaha koskettaa maata, kiviä,
nauloja tai muita vierasesineitä B tarkista heti terä ja ketjulaippa
korjaustöissä
63
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kuljetuksen ajaksi
ketjun kiristämisen ajaksi
ketjun vaihdon ajaksi
kun poistutaan koneen luota (myös lyhytaikaisen katkon
ajaksi)
Hoida moottorisahaa huolella:
Noudata huoltomääräyksiä ja voiteluohjeita ja työkalun
vaihto-ohjeita.
Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on
parempi ja turvallisempi työskennellä.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti,
ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava
hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Älä jätä työkaluja koneeseen!
Tarkista ennen käynnistämistä, että kaikki työkalut on poistettu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa
Älä tee muita korjauksia kuin luvussa ”Huolto” on kuvailtu,
.
tai ota suoraan yhteys valmistajaan tai asiakaspalveluun.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista
Turvallisuusohjeet - Polttoaineiden turvallinen käsittely
Älä polta tupakkaa polttoaineen lisäämisen aikana ja vältä
Käytä suojakäsineitä polttoainetta lisätessäsi. Älä tankkaa suljetuissa tiloissa. Sammuta laite ja anna sen jäähtyä.
Polttoaineet ja polttoainehöyryt ovat paloarkoja ja voivat aiheuttaa vakavia vaurioita hengitysteihin ja iholle. Polttoaineita käsiteltäessä on oltava varovainen ja huolehdittava hyvästä tuuletuksesta.
avotulta.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovaisesti, jotta mahdollinen
ylipaine pääsee purkautumaan.
Älä läikytä polttoainetta tai öljyä maahan. Puhdista
moottorisaha heti, jos olet läikyttänyt polttoainetta tai öljyä. Vaihda vaatteet heti, jos olet läikyttänyt polttoainetta tai öljyä niiden päälle.
C Varo ettei polttoainetta pääse maahan.
Sulje polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkauksen
jälkeen ja varmista , että se ei löysty käytön aikana.
Varmista, että polttoainesäiliön korkki ja bensiinijohdot ovat
tiiviit. Vuotavaa laitetta ei saa käyttää.
Älä koskaan käytä sahaa, jonka sytytysjohto tai
sytytystulpan kenkä on viallinen. Kipinävaara!
Kuljeta ja varastoi polttoainetta vain sallituissa ja vastaavasti
merkityissä astioissa.
Pidä lapset loitolla polttoaineesta. Älä kuljeta ja varastoi polttoainetta palavien tai helposti
syttyvien aineiden sekä kipinöiden tai avotulen läheisyydessä.
Kun käynnistät laitteen, poistu tankkauspaikan luota
vähintään kolme metrin päähän.
TTyyöösskkeenntteellyyoohhjjeeeett -- SSaahhaauusstteekknniiiikkaatt
Lisäohjeita puurunkojen sahaamiseen
+ Â Älä koskaan aseta puurunkoa sahausta varten
maahaan. Tue puurunkoa siten että sahausura ei sulkeudu ja jumita teräketjua. Käytä turvallista alustaa (esim. sahapukki). Vältä maan koskettamista ketjulaipan kärjellä tai teräketjun kanssa.
+ Aseta ja purista lyhyet puurungot kiinni ennen sahausta. + Vältä ohuiden oksien tai sahatavaran sahaamista.
Moottorisaha ei ole sopiva kyseisille töille.
+ Suorita pituussahaukset erityisellä huolellisuudella, koska
tarrauspiikkejä ei voi käyttää. Vältät sahan takaisiniskuja ohjaamalla sahaa matalassa kulmassa.
+ Jos seisot työskentelyssä rinteessä, aina puunrungon tai
sahattavan tavaran yläpuolella tai sivulla. Ota huomioon pois pyörivät puurungot.
Ohjeita jännityksen alaisten puiden sahaamiseen
Jos vapautetaan jännityksessä olevia oksia, puita tai puuta sahauksella, on oltava erittäin varovainen. Puutavara voi reagoida täysin hallitsemattomasti ja voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan.
Kyseiset työt saa suorittaa vain koulutetut
ammattihenkilöt.
 /  /  / Â
Aloita vapautusleikkaus aina ensiksi paineenpuolelta n ja
sitten katkaisuleikkaus tai iskeä takaisin.
 Puu on vetojännityksessä yläpuolella
o - muuten moottorisaha voi jumiuttua
n Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
64
o Suorita samassa paikassa toinen leikkaus ylhäältä, joka
katkaisee puurungon.
 Puu on vetojännityksessä alapuolella
n Suorita ylhäältä alaspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
o Suorita samassa paikassa toinen leikkaus alhaalta, joka
katkaisee puurungon.
Paksut puurungot ja voimakas jännitys
Â
n Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
o Suorita etäisyydellä ensimmäiseen leikkaukseen toinen
leikkaus ylhäälta, joka katkaisee puurungon.
Ohjeita puun sahaamiseen
 Vaiheittainen sahaus
n Suorita ensimmäinen leikkaus alhaalta (1/3 osaa
puunrungon halkaisijasta).
o 1. leikkauksen kanssa samalta korkeudelta suorita ylhäältä
toinen leikkaus, joka katkaisee oksan.
p Loppuosan poistamista varten sahaa oksaa ylhäältä ihan
puurungon vierestä.
Ohjeita puiden kaatamiseen
Kyseiset työt saa suorittaa vain koulutetut
ammattihenkilöt.
+ Ota huomioon ketjulaipan pituus. Vain sellaisia puita saa
kaataa, joiden runkohalkaisija on pienempi kuin ketjulaipan pituus.
+ Â Turvaa vaara-alue (D) ennen kaatamista.
Varmista, ettei kaatoalueella oleskele henkilöitä tai
elämiä. On olemassa hengenvaara!
+ Â + Â
+ Â Määritä ennen puun kaatamista kaatosuunta (C).
+ Raivaa puunrungon työalue häiritsevistä oksista, risuista ja + Raivaa rungon tyvi perusteellisesti – hiekka, kivet ja muut + Huomioi puun kunto – ole varovainen vaurioituneiden
 Puun kaatamistekniikka:
Vähimmäisetäisyys seuraavaan työskentykohtaan on
oltava 2 ½ puupituutta.
Varmista aina, että työalue puurungon ympärillä on
vapaa (kompastusvaara poistettu) ja että poistumisreitillä (F) ei ole esteitä .
Huomioi kaatosuunnan määrittämisessä puulatvan painopiste, viereiset puut, rinteen suunta, puun kunto ja tuulen suunta. Tälle puolelle sahataan kaatokiila.
esteistä ja huolehdi, että alustalla voi seistä tukevasti.
vieraat aineet tylsistyttävät tai voivat vaurioittaa terää.
puurunkojen ja huonojen puiden (hatara, laho tai kuollut) kanssa.
B Sahaa puurunkoon kaatokiila, jonka syyvyys on n. 1/3
rungon halkaisijasta. Sahaa ensin vaakasuora leikkaus
ja sen jälkeen sahaa yläpuolelta ura 45°:een kulmassa ensimmäiseen nähden.
B Huuda varoitushuuto ”Varokaa” tai ”Puu kaatuu”
ennen kaatoleikkauksen aloittamista.
B Sahaa sitten puurungon vastakkaiselle puolelle
vaakasuora kaatoura. Ed. mainitun uran tulee olla hieman korkeammalla (n. 4 cm) kuin kaatokiilan vaakatason ura.
B Älä missään tapauksessa sahaa puurunkoa läpi.
Puurungon halkaisijaan täytyy jäädä n. 1/10 ehjää puuta. Jos puu alkaa kaatua ennenaikaisesti, vedä moottorisaha heti urasta pois ja astu taaksepäin tai sivulle.
B Lyö vaakatason kaatouraan kiila, jotta puu alkaa hallitusti
kaatumaan.
B Varo putoavia oksia, kun puu alkaa kaatumaan.
KKookkoooonnppaannoo
LLaaiippaann jjaa tteerrääkkeettjjuunn aasseennnnuuss
Loukkaantumisvaara!
Sammuta moottori, kun käsittelet laippaa ja teräketjua ja käytä suojakäsineitä!
 Aseta moottorisaha tasaiselle alustalle ja irrota
ketjujarru. Paina etummaista kädensuojaa (3) etum­maista kädensijaa kohti (4).
 Poista suojaus (13) irrottamalla kiinnitysmutterit (14).
Â
Asenna ketjulaippa.
Aseta teräketju kytkimen (17) yli sen takana olevaan ketjupyörään (18) Â ympäri kulkevaan ohjausuraan.
Huomioi ketjunivelten oikea kulkusuunta.! Huomioi asennuksessa, että teräketju on oikein
ja sijoita teräketju laipan
ohjausurassa ja ketjupyörässä.
Â
Käännä ketjun kiristysruuvia (15) vastapäivään, kunnes
ketjun kiristystappi (16) on pääteasennossa.
Â
Aseta suojaus (13) takaisin ja kiristä kiinnitysmutterit
(14) käsin.
Ketjun kiristystapin (16) täytyy osua laipan
vastavaan reikään. Kiristä teräketjua kuten luvussa „Teräketjun kiristys“ on kuvailtu.
TTeerrääkkeettjjuunn kkiirriissttyyss::
Loukkaantumisvaara!
Sammuta moottori, kun käsittelet laippaa ja teräketjua ja käytä suojakäsineitä!
 Löysää kiinnitysmuttereita (14) maks. yhden kierroksen
verran.
65
Â
Nosta laipan kärkeä kevyesti ja käännä ketjun
kiristysruuvia (15) myötäpäivään kunnes ketjun kireys on sopiva.
Â
Teräketju on kiristetty oikein, jos ketjua voi nostaa n. 3 –
4 mm ketjulaipan keskikohdassa. Käännä ketjun kiristysrengasta vastapäivään, jos ketju
on liian kireällä. Tarkista, että ketjunivelet ovat oikein ketjulaipan
ohjausurassa. Kiristä kiinnitysmutterit (14) jälleen.
Tarkista teräketjukiristys
B ennen työn alkua B ensimmäisten sahausten jälkeen B sahaamisen aikana säännöllisesti 10 minuutin välein
Kestoikään voi vaikuttaa vain oikeasti kiristetyllä teräketjulla
ja riittävällä voitelulla.
L Huomioi seuraavat kohdat:
B uutta teräketjua on jälkikiristettävä useammin B ketjun lämmetessä käyttölämpötilaan ketju venyy ja täytyy
kiristää.
Sahaustöiden jälkeen ketjun kiristystä jälleen löysätään, sillä ketjun jäähtyessä muodostuisi muuten liian suuri jännitys ketjuun.
B Jos ketju heiluu tai nousee ohjauksesta ulos, kiristä heti
KKääyyttttöööönnoottoonn vvaallmmiisstteelluu
L Moottorisaha ei ole täytetty teräketjuöljyllä eikä
polttoaineella toimitustilassa.
Täytä moottorisaha kohdissa "Ketjun voitelu" ja "Polttoaineen lisäys" kuvatuilla tavoilla.
Ketjun voitelu
L Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman ketjuvoitelua.
Sahan käyttö ilman teräketjuöljyä johtaa moottorisahan ja terälaipan vaurioitumiseen.
Terän kestoikä ja leikkausteho riippuu optimaalisesta voitelusta. Käytön aikana moottorisahaa voidellaan automaattisesti öljyllä.
Teräketjuöljyn täyttö
Sammuta moottori ja käytä suojakäsineitä! Vältä öljyn joutumista iholla tai silmiin!
 Aseta moottorisaha sopivalle alustalle ja ruuvaa
öljysäiliön korkki (11) auki.
C Täytä öljysäiliö biologisesti hajoavalla
moottorisahaöljyllä (tilausnumero: 400144). Käytä täyttämisen helpottamiseksi suppiloa.
A Varo ettei öljysäiliöön pääse likaa.
Ruuvaa öljysäiliön korkki takaisin kiinni
Älä käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä. Käytettäessä
öljyä, jota ei ole hyväksytty moottorisahoille, raukeaa takuu.
Ketjuvoitelun tarkistus
Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman toimivaa
ketjuvoitelua.
Automaattisen terävoitelun toiminta tarkistetaan käynnistämällä moottorisaha ja pitämällä kärkeä pahvia tai paperia päin.
Älä kosketa ketjulla maata. Pidä 20 cm:n turvaetäisyys. Jos tarkastuksessa näkyy lisääntyvä öljyjälki, toimii öljyautomatiikka moitteettomasti. Jos täysinäisestä öljysäiliöstä huolimatta ei näy öljyjälkeä
Â
puhdista öljynvirtauskanava (19)
B Jos toimenpiteet eivät tuota tulosta, ota yhteys asiakaspalveluun.
Â
Säädä ketjuvoitelua:
Katso myös luvun Huolto/Puhdistus ohjeet
kohdasta: ”Ketjuvoitelun säätö”
PPoollttttooaaiinneeeenn lliissääyyss
Bensiiniä ja öljyä käsiteltäessä on oltava erityisen varovainen. Tupakointi ja avotuli on kielletty (räjähdysvaara).
Laitteeseen täytetään tavallisen bensiinin (lyijytön) ja kaksitahtimoottoriöljyn seosta.
Bensiini: Oktaaniarvo vähintään 91 ROC, lyijytön + Älä täytä lyijypitoista bensiiniä, dieseliä tai muita kiellettyjä
polttoaineita.
+ Älä käytä bensiiniä, jonka oktaaniarvo on alle 91 ROC.
Tämä voi johtaa mootttorin ylikuumentumiseen ja vaurioitumiseen.
+ Jos työskentelet jatkuvasti korkealla kierroslukualueella,
tulee käyttää bensiiniä, jonka oktaaniarvo on suurempi.
C Ympäristösuojelun vuoksi suositellaan lyijyttömän
bensiinin käyttöä.
Kaksitahtimoottoriöljy:
spesifikaation JASO FC tai ISO EGD mukainen + Käytä ilmajäähdytteisille moottoreille vain
kaksitahtimoottoriöljyä.
PPoollttttooaaiinneeeenn sseekkooiittuuss
Sekoitussuhde 40:1 (esimerkkejä)
Bensiini Kaksitahtimoottoriöljy 1 litra 0,025 litraa 2 litraa 0,050 litraa 5 litraa 0,125 litraa 10 litraa 0,250 litraa
+ Mittaa öljymäärä tarkasti, sillä kun polttoainemäärät ovat
pieniä, vaikuttaa öljymäärän vähäinen poikkeama suuresti seoksen suhteeseen.
66
+ Älä muuta sekoitussuhdetta, sillä sen johdosta
palamisjäännökset lisääntyvät, polttoaineenkulutus nousee ja teho laskee, tai moottori vaurioituu.
Sekoita bensiini ja öljy laitteen mukana toimitetussa
polttoaineen sekoitusastiassa (38).
Täytä ensin bensiini merkkiin "Petrol" asti.
Â
Täytä sitten öljyä merkkiin "oil" asti. Ravista polttoaineseosta.
Polttoainetta voidaan varastoida vain rajoitetusti. Liian
pitkään varastoidut polttoaineet ja polttoaineseokset voivat aiheuttaa käynnistysongelmia. Sekoita siis vain kuukauden kulutusta vastaava polttoainemäärä.
Varastoi polttoainetta vain sallituissa ja vastaavasti
merkityissä astioissa. Säilytä polttoainesäiliöitä kuivassa ja turvallisessa paikassa.
Varmista, että lapset eivät pääse polttoaineastioihin käsiksi.
C Polttoainejäännökset ja puhdistuksessa käytetyt nesteet on
kierrätettävä määräysten mukaisesti ja ympäristöystävällisesti.
MMoooottttoorriissaahhaann ttaannkkkkaauuss
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä!
Käytä suojakäsineitä!
Vältä aineen joutumista iholle tai silmiin!
Huomioi ehdottomasti kohta ”Polttoaineiden
turvallinen käsittely”.
1. Puhdista täyttöalueen ympäristö. Säiliössä olevat
epäpuhtaudet aiheuttavat toimintahäiriöitä.
2. Â Avaa polttoainesäiliön korkki (9) varovaisesti, jotta
mahdollinen ylipaine pääsee purkautumaan.
3. Ravista polttoaineseosta vielä kerran, ennen kuin kaadat
sen säiliöön. Täytä polttoaineseosta varovaisesti täyttöputken alareunaan
4.
asti. Älä läikytä polttoainetta tai öljyä maahan. Puhdista moottorisaha heti, jos olet läikyttänyt polttoainetta tai öljyä.
C Varo ettei polttoainetta pääse maahan.
5. Sulje polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkauksen
jälkeen ja varmista , että se ei löysty käytön aikana.
6. Varmista, että polttoainesäiliön korkki ja bensiinijohdot ovat
tiiviit. Vuotavaa laitetta ei saa käyttää.
7. Puhdista öljyn polttoainesäiliön korkki ja täyttöympäristö.
Kun käynnistät laitteen, poistu tankkauspaikan luota
vähintään kolme metrin päähän.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin olet lukenut
KKääyyttttöööönnootttto
Alkuperäiset ohjeet, huomioinut kaikki annetut ohjeet ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
+ Tarkista ennen jokaista käyttöä
- laitteen mahdolliset vauriot
- löysät kiinnitykset
o
+ Varmista, että PÄÄLLE/POIS –katkaisia, kaasuvivun lukitus,
kaasuvipu ja teräjarru toimivat asianmukaisesti.
Huomioi joka tapauksessa turvallisuusohjeet!
Teräjarru
 Teräjarru on suojamekanismi, joka laukeaa moottorisahan iskiessä yli tai etummaisen käsisuojan (3) kautta. Moottorisaha pysähtyy välittömästi (< 0,1 sek.).
Teräjarrun tarkistus
Ennen kuin aloitat työt sahalla, tarkista teräjarrun toiminta.
Käynnistä moottori, katso kohta ”Moottorisahan käynnistys”.
Pidä moottorisahasta molemmilla käsillä kiinni ja anna
moottorin käydä.
Â
Paina rystysillä etummaista kädensuojaa vasten.
Moottorisahan täytyy pysähtyä välittömästi.
Jos moottorisahan teräjarrutoiminto ei toimi, sahaa ei saa käyttää. Ota yhteys valmistajaan tai asiakaspalveluun.
Moottorisahan käynnistys
 Aseta teräjarru päälle. Paina
etummaista kädensuojaa (3) eteenpäin. Ota tukeva asento.
Â
Aseta moottorisaha maahan eteesi siten että ketjulaippa
ja ketju osoittavat vasemmalle.
Terän ja ketjulaipan täytyy olla vapaina. Aseta oikea jalankärki takimmaiseen kädensijaan (29) ja tartu etummaisesta kädensijasta (4) vasemmalla kädellä.
Kylmän moottorin käynnistys
 Työnnä vipukytkin (8) ylöspäin.
Vedä ryyppyvipu (7) kokonaan ulos.
L Ulkolämpötilasta riippuen ryyppyvipu on vedettävä
vastaavasti ulos. Kylmempi ulkolämpötila: Ryyppy vedetään kokonaan ulos. Lämpimämpi ulkolämpötila: Ryyppy vedetään ulos puoliväliin.
 Vedä käynnistysnaru (27) käynnistyskahvasta hitaasti
vasteeseen asti ulos ja jatka sitten vetoa nopeasti ja voimakkaasti. Paina samalla moottorisahaa etummaisesta kädensijasta (4) alaspäin.
Älä vedä käynnistysnarua kokonaan ulos ja laske käynnistyskahva hitaasti takaisin, jotta käynnistysnaru kelautuu oikein takaisin.
Paina ryyppyvipy sisään heti kun moottori käynnistyy. Moottori käy tyhjäkäynnillä.
 Vapauta teräjarru. Paina etummaista kädensuojaa (3)
etummaista kädensijaa valmis käytettäväksi.
kohti. Moottorisaha on
67
Paina kaasuvipua (6) vain kun teräjarru on vapautettu. Jumittunut teräketju aiheuttaa vaurion ketjukäyttöön.
Sahaa painamalla samanaikaisesti kaasuvivun lukitusta (5) ja kaasuvipua (6).
L
Kun kaasuvivusta päästetään irti, moottorisaha
pysähtyy ja moottori käy tyhjäkäynnillä. Jos teräketju pyörii, vaikka kaasuvipua ei paineta, täytyy säätää tyhjäkäynnin kierroslukua. (Â „Huolto“)
Moottorin pysäytys
 Päästä kaasuvivusta (6) irti.
Työnnä vipukytkin (8) alaspäin.
Lämpimän moottorin käynnistys
Käynnistä moottori „Kylmän moottorin käynnistys“ kohdan ohjeiden mukaisesti, mutta jätä ryyppyvipu toiminta-asentoon.
HHuuoollttoo jjaa PPuuhhddiissttuuss
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
Sammuta moottori!
Odota moottorisahan pysähtymistä
Vedä sytytystulpan kenkä pois.
Käytä suojakäsineitä loukkaantumisten
välttämiseksi.
Älä suorita huoltotöitä avotulen lähellä.
Palovaara!
Laajempia huolto- ja puhdistustöitä mitä on kuvailtu tässä luvussa, saa suorittaa ainostaan asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Huolto
Jotta taataan moottorisahan pitkä ja luotettava käyttö, suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti. Â Huolto- ja puhdistus­suunnitelma.
Tarkista moottorisaha seuraavien epäkohtien kannalta:
löysä tai vaurioitunut teräketju
löysä kiinnitys
kuluminen, erityisesti ketju, ketjulaippa ja ketjupyörä.
kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
polttoaine-/öljysäiliön korkin ja polttoainejohdon tiiviys
oikein asennettu ja ehjä suojus tai turvavarusteet.
Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen moottorisahan käyttöä.
Ketjuvoitelun säätö
Sammuta moottori!
Ketjuvoitelu on säädetty tehtaalla. Puutyypin ja työskentelytekniikan mukaan öljymäärä voi vaihdella ja säätöä on korjattava.
 Säädä ketjuvoitelua laitteen alapuolella sijaitsevan säätöruuvin (12) avulla.
Vastapäivään M suuri öljymäärä (MAX) Myötäpäivään M pieni öljymäärä (MAX)
L Ketjuvoitelu on säädetty oikein, kun terästä roiskuaa
öljyä käytön aikana.
Teräketju ja ketjulaippa
Teräketjuun ja ketjulaippaan kohdistuu suuri kulutus. Vaihda teräketju ja ketjulaippa välittömästi uuteen, jos niiden moitteetonta toimintaa ei voida taata.
Terän teroitus
Ainoastaan terävällä ja puhtaalla terällä voi työskennellä turvallisesti ja hyvin. Vaurioituneet tai väärin teroitetut teräketjut nostavat takais­kuvaaraa!
Teräketju on teroitettava, kun
½ sahanpurun sijasta syntyy vain puupölyä ½ sahaamisessa moottorisahaa on painettava puun läpi
L Kokematon käyttäjä: Teroituta teräketju
ammattilaisella/asiakaspalvelussa.
Jos teroitat teräketjun itse, huomioi seuraavat arvot ja käytä mukana toimitettua pyöröviilaa. (muita erikoisvarusteita löydät ammattiliikkeestä)
Teräketjutyyppi Carlton K2L-BL Pyöröviila 3/16“ (Ø 4,8 mm) Syvyysrajoittimen etäisyys T .028“ (,71 mm) Teroituskulma 35° Rintakulma β 60° Höyläyshampaan pituus a min. 3 mm
 Kiinnitä moottorisaha terälaipasta tiukasti
ruuvipuristimeen ja lukitse teräketju. Aseta teräjarru päälle.
 Teräketjun vetämiseksi eteenpäin vapauta ketjujarru.
 Viilaa toimitukseen kuuluvalla pyöröviilalla (37) kaikki
teräkulmat (α=35°).
LTyönnä viilaa vain 2–3 kertaa.
68
LTeräkulmien on oltava yhtä suuria. Epätasaisista
teräkulmista seuraa, että ketju liikkuu epävakaasti tai ketju katkeaa.
 Pidä viilaa 10°:een kulmassa ketjulaipan suhteen
teroituksen aikana.
 Kun käytetään pyöröviilaa ja teräkulma on oikea,
saadaan oikea rintakulma β.
Â
Höyläyshampaiden pituuksien (a) on oltava yhtä suuria.
Epätasaisista pituuksista seuraa, että ketju liikkuu epävakaasti tai ketju katkeaa.
 Kun kaikki teräkulmat on työstetty, moottorisaha on
terävä, muttei välttämättä leikkaa. Siksi myös syvyysrajoittimen etäisyyden on täsmättävä (T = syvyysrajoittimen ja leikkuureunan välinen etäisyys).
LKäytä syvyysrajoittimen etäisyyden viilaamisessa
lattaviilaa.
Huomioi, että pyöristät viilalla syvyysrajoittimen
etureunan. Leikkausnivelen alkuperäinen muoto on säilytettävä.
L Poista teroituksessa vain vähän materiaalia!
Voit teroittaa teräketjun myös itse teräketjun teroituslaitteemme KSG 220 (tarvike-nro.:302360) avulla.
Ketjulaipan puhdistus
 / Â
Tarkista ja puhdista terälaipan öljyn ulostuloaukot (A) ja
laipan ura (B) säännöllisesti. Poista syntynyt purse lattaviilalla.
  Käännä terälaippaa jokaisen ketjun vaihdon / ketjun
teroituksen jälkeen, jotta estetään yksipuolinen kuluminen.
L Vaihda vaurioitunut terälaippa välittömästi.
Ketjupyörä
Ketjupyörän kuormitus on erityisen suurta. Tarkista ketjupyörän hammastus säännöllisesti kulumisen tai vaurioitumisen kannalta.
Â
Puhdista ketjupyörä (18) ja terälaipan kiinnitys harjalla.
L Kulunut tai vaurioitunut ketjupyörä vähentää
teräketjun kestoikää ja siksi se pitäisi vaihtaa välittömästi asiakaspalvelun toimesta.
Ilmansuodattimen puhdistus
Puhdista ilmansuodattimesta pöly ja lika säännöllisesti. Näin ehkäiset
-
- tehon alenemisen
- liian suuri polttoaineenkulutuksen.
Puhdista ilmansuodatin noin kahdeksan käyttötunnin välein. Jos olosuhteet ovat erityisen pölyisiä, puhdista useammin.
Â
1. Avaa ilmansuodattimen kansi (21).
2.
69
käynnistysongelmat
Vedä ilmansuodattimen kotelo irti (28).
3. Ota ilmansuodatin (22) pois.
4. Peitä imuaukko puhtaalla liinalla, jotta kaasuttimeen ei
pääse likaa.
5. Vedä ilmansuodattimen molemmat osat erilleen.
6. Pese ilmansuodatin kädenlämpöisessä saippuavedessä.
Älä puhalla likahiukkasia pois, silmät voivat vaurioitua!
7. Anna ilmansuodattimen kuivua hyvin ja aseta se takaisin.
L Vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava
välittömästi.
Polttoainesuodattimen vaihto
Â
Moottorisaha on varustettu polttoainesuodattimella. Tarkista suodatin säännöllisesti puhdista tai vaihda suodatin.
Avaa polttoainesäiliön korkki (9) ja vedä polttoainesuodatin (10) ulos.
Jos suodatin on vain vähän likainen, vedä se varovaisesti irti öljyjohdosta ja puhdista suodatin puhdistusbensiinillä.
L Jos polttoainesuodatin on hyvin likainen, vaihda se.
Sytytystulpan tarkistus tai vaihto
Älä koske sytytystulppaan tai kenkään, kun moottori
-
on käynnissä. Suurjännite! Palovammavaara, jos kosketaan kuumaan
-
moottoriin. Käytä suojakäsineitä!
-
Tarkista sytytystulppa ja elektrodien etäisyys säännöllisesti. Toimi seuraavasti:
 Avaa ilmansuodattimen kansi (21). Â
Vedä sytytystulpan kenkä (23) sytytystulpasta (24).
Ruuvaa sytytystulppa toimitukseen kuuluvalla asennusavaimella (36) irti.
Â
Elektrodien etäisyyden on oltava 0,6–0,7 mm
Puhdista sytytystulppa, jos se on likainen. Asenna sytytystulppa takaisin päinvastaisessa järjestyksessä).
Älä kiristä sytytystulppaa liikaa.
Vaihda sytytystulppa:
- 100 tunnin välein tai 1x vuodessa (riippuen, kumpi täyttyy
ensin)
- kun eristeosa on vaurioitunut
- kun elektrodi on palanut voimakkaasti
- kun elektrodit ovat hyvin likaisia tai öljyisiä
Käytä seuraavia sytytystulppia: NGK-BPMR7A BOSCH WSR6F OREGON OPR15Y
Sytytyskipinän tarkistus
1. Ruuvaa sytytystulppa (24) irti.
2. Työnnä sytytystulpan kenkä (23) tiukasti paikalleen.
3. Paina sytytystulppaa eristettyjen pihtien avulla moottorin
koteloa vasten (ei tulpan reiän lähellä).
4. Työnnä vipukytkin ylöspäin.
5. Vedä käynnistysnarusta.
L Jos elektrodien välillä ei näy kipinää, voi sytytystulppa
olla viallinen.
Ketjusieppari
 Ketjusieppari (30) estää katkenneen tai irronneen ketjun lyömisen käyttäjää päin sahaamisen aikana.
LTarkista ketjusieppari säännöllisesti ja vaihda se, jos
se on vaurioituneet.
Äänenvaimennin/poistoaukko
Â
Tarkista säännöllisesti, että äänenvaimentimen (25) ruuvit
eivät ole löystyneet. Î Kiristä löystyneet ruuvit käsin moottorin ollessa kylmä.
Älä kiristä äänenvaimentimen ruuveja, kun moottori on kuuma.
L Puhdista poistoaukko säännöllisesti.
Kaasuttimen säätö (tyhjäkäyntikierrosluku)
Kaasuttimen tyhjäkäyntikierrosluku on säädetty tehtaalla siten, että moottorille syötetään sopiva polttoaine-ilma-seos.
Väärin säädetty kaasutin aiheuttaa vakavia moottorivaurioita. Älä missään tapauksessa jatka työskentelyä moottorisahalla!
Seuraavissa tapauksissa kaasutinta (tyhjäkäyntikierroslukua) on säädettävä:
- kierrosluku liian suuri (teräketju jatkaa pyörimistä tyhjäkäynnillä)
- epätasainen liike tai riittämätön kiihtyvyys
(tyhjäkäyntikierrosluku liian pieni)
- mukauttaminen sääolosuhteisiin, lämpötiloihin
L Käänny ammattikorjaamon puoleen ja säädätä
kaasutin.
PPuuhhddiissttuuss
Puhdista moottorisaha huolellisesti jokaisen käytön jälkeen, jotta moitteeton toiminta säilyisi.
B Puhdista kotelo pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdistuksessa ei saa käyttää vettä, liuottimia ja
kiillotusaineita.
B Â Varmista, että suojuksen (26) tuuletusaukot (32) ja
moottorijäähdytyksen jäähdytysrivat (33) pysyvät vapaana (ylikuumenemisvaara).
Puhdista kovin likainen teräketju tavallisella ketjun
B
puhdistusaineella.
B Â Puhdista öljynvirtauskanava (19) puhtaalla liinalla tai
pensselillä.
B Â Puhdista jarruhihna (20) ja suojus (13) harjalla.
KKuulljjeettuuss
Ennen jokaista kuljetusta
sammuta laite
Odota moottorisahan pysähtymistä
aseta laipan suojus
 Â
Kanna laitetta etummaisesta kädensijasta. Terälaippa
osoittaa samalla taaksepäin.
Kuljeta laitetta ajoneuvossa vain tavaratilassa tai erillisen
kuljetustilan päällä. Varmista moottorisaha kaatumista, vaurioita ja polttoaineen vuotamista vastaan.
SSääiillyyttyyss
+ Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
+ Huomioi ennen pidempää varastointia seuraavat asiat sahan
käyttöiän pidentämiseksi ja helpon käytettävyyden takaamiseksi:
B Aja kaasutin tyhjäksi.
B Suorita perusteellinen puhdistus.
B Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan.
B Poista öljy öljysäiliöstä. B
C Kierrätä polttoainejäännökset/teräketjuöljy määräysten
mukaisesti (ympäristöystävällisesti).
Neuvo:
Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua pitemmällä ajalla. Siksi öljyjärjestelmä tulisi huuhdella tavallisella moottorisahan puhdistusaineella ennen pitkäaikaista varastointia. Täytä puhdistusainetta tyhjään öljysäiliöön puoliväliin asti (n. 50 ml). Sulje öljysäiliö. Käynnistä moottorisaha ilman asennettua ketjulaippaa ja ketjua ja käytä kunnes koko puhdistusaine on tullut moottorisahan öljyaukosta ulos.
B Upota teräketju puhdistuksen jälkeen pikaisesti öljykylpyyn
ja kääri sitten öljypaperiin.
TTaakkuuuueehhddoott
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
70
Huoltotyöt
HHuuoollttoo-- jjaa ppuuhhddiissttuussssuuuunnnniitteellmmaa
käyttöä
ennen jokaista
jälkeen
viikottain
jokaisen käytön
kuukausittain
vuosittain
välein
100 tunnin
tarvittaessa /
kun viallinen
käyttötaukoa
ennen pitkää
Teräjarru
Toimintatesti Asiakaspalvelun suorittama
toimintatesti
Ketjulaippa
Tarkistus Puhdistus/kääntö Vaihto uuteen
Ketjupyörä
Tarkistus
Suorituta vaihto Teräketjukiristys Tarkistus Teräketju
Tarkistus
Teroituta
Vaihda uuteen Kaasuvipu, kaasuvivun lukitus, päälle- / pois-kytkin
Käynnistysnaru / palautusjousi
Toimintatesti
Suorituta vaihto
Toimintatesti
Vaihto uuteen Ketjun voitelu Testaus Öljysäiliö Puhdistus Polttoaine- ja öljysäiliön
korkki
Testaus
Vaihto uuteen Polttoainesäiliö Puhdistus Polttoainesuodatin
Puhdistus
Vaihto uuteen Ilmansuodatin
Puhdistus
Vaihto uuteen Sytytystulppa
Tarkistus
Vaihto uuteen Äänenvaimennin
Puhdistus
Vaihda uuteen Kaasutin tyhjäkäynnissä
Tarkistus
(ketju ei saa pyöriä mukana)
Säädätä Koko kone
Tarkistus
Puhdistus Ketjusieppari
Tarkistus
Vaihda uuteen Piikkisuojus
Tarkistus
Vaihda uuteen Turvatarrat Vaihda uuteen
9
9 9
9 9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9 9
9
9 9
9
9
9
9
9 9
9
9 9 9
9
9
9
9
9
9
9 9
9
9
9
9
9
9 9 9
9
71
t
MMaahhddoolllliisseet
hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
Odota sahan pysähtyminen
aseta teräjarru päälle
vedä sytytystulpan kenkä pois
käytä suojakäsineitä
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottori ei käynnisty  väärä toimenpidejärjestys
käynnistyksessä
 ilmansuodatin likainen  polttoainesuodatin tukkeutunut  sytytystulppa nokinen
 ei polttoaineen syöttöä
 vika polttoainejohdossa  käynnistysmekanismi viallinen
 sytytystulppa kastunut
 kaasutin viallinen
Moottori käynnistyy, mutta sammuu heti Moottori ei toimi täydellä teholla
Â
kaasuttimen säätö väärin (tyhjäkäyntikierrosluku)
 kone on ylikuormitettu  teräketju on tylsä/vaurioitunut  ilmansuodatín on likainen  kaasutin on väärin säädetty
 äänenvaimennin on tukkeutunut
Moottorisahan käynnissä keskeytyksiä (takertelee)
Ketju ei pyöri. Moottorisaha nyhtää, värisee
tai ei sahaa kunnolla
 kaasutin on väärin säädetty
 sytytystulppa nokinen
Â
ketjujarru päällä
 terä tylsä'/kulunut  ketjukiristys  ketju ei ole oikein asennettu (hampaat
osoittavat väärään suuntaan)
Teräketju kuumenee  säiliössä ei ole öljyä
 öljynvirtauskanava tukkeutunut  ketjukiristys liian suuri  terä tylsä
 ketjuvoitelu säädetty väärin
Ei teräketjun voitelua  säiliössä ei ole öljyä
 öljynvirtauskanava tukkeutunut
 ketjuvoitelu säädetty väärin
Koneesta tulee savua  polttoaineseos väärä
kaasutin on väärin säädetty
Â
 noudata oikeaa käynnistysjärjestystä  puhdista/vaihda ilmansuodattimen  puhdista tai vaihda polttoainesuodatin  puhdista tai vaihda sytytystulppa
 lisää polttoainetta
aseta ryyppy oikeaan asentoon
Â
käynnistyksessä
 tarkista, onko polttoainejohto taittunut tai
vaurioitunut
 ota yhteys asiakaspalveluun
 ruuvaa sytytystulppa irti, puhdista ja kuivaa;
vedä sen jälkeen käynnistysnarusta useita kertoja; ruuvaa sytytystulppa takaisin
 ota yhteys asiakaspalveluun Â
ota yhteys asiakaspalveluun
 älä paina voimalla sahauksen aikana  teroita teräketju tai vaihda se uuteen
 puhdista tai vaihda ilmansuodatin
 ota yhteys asiakaspalveluun
 puhdista äänenvaimentimen poistoaukko
 ota yhteys asiakaspalveluun
 puhdista tai vaihda sytytystulppa tarkista
sytytystulpan kenkä
Â
vapauta ketjujarru
 teroita teräketju tai vaihda se uuteen  tarkista ja säädä ketjukiristys  asenna ketju uudestaan
 lisää öljyä  puhdista öljynvirtauskanava  säädä ketjukiristystä  teroituta terä tai vaihda se
 säädä ketjuvoitelu
 lisää öljyä  puhdista öljynvirtauskanava
 säädä ketjuvoitelu
 käytä kaksitahtiöljyä, sekoitussuhde 40:1
 ota yhteys asiakaspalveluun.
72
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Tyyppimerkintä BKS 45 Malli BKS 45 Moottorin enimmäisteho
1,8 kW Iskutilavuus 45,1 cm³ Tyhjäkäyntikierrosluku n
0
3000 min
Moottorin enimmäiskierrosluku, leikkuuvarusteet asennettu 10000 min
–1
–1
Ketjupyörä (hammasluku/jako) 7 / .325“ Leikkuupituus 440 mm Sytytysjärjestelmä sähköinen sytytys Sytytystulppa NGK-BPMR7A tai vastaava tyyppi, Â " Huolto" Elektrodien etäisyys 0,6 – 0,7 mm Polttoainesäiliön sisältö 0,6 l Polttoaineen kulutus enimmäisteholla (ISO 7293:n mukaan) 0,9 kg/h Ominaiskulutus enimmäisteholla (ISO 7293:n mukaan) 570 g/kWh Sekoitussuhde (polttoaine/kaksitahtiöljy) 40:1 Ketjuöljysäiliön sisältö 0,215 l Öljypumppu automaattinen Teräketjutyyppi K2L-BL (Carlton) Jako / käyttönivelen vahvuus .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm) Käsi-käsivarsi 8,0 m/s2 Värähtelynarvot ISO 22867:n mukaan Paino (säiliö tyhjä, ilman ketjulaippaa ja teräketjua) n. 5,1 kg Äänen painetaso L mitattu melutehotaso taattu melutehotaso L
työskentelypisteessä 104 dB (A) (ISO 22868:n mukaan)
PA
LWA
WA
LLaaiitttteeeen
n
kkuuvvaauus
113,7 dB (A) (direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
114 dB (A) (direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
s
/
/
VVaarraaoossaatt
Pos. Tilausnro Nimitys Pos. Tilausnro Nimitys
1 364573 Ketjulaippa 21 364566 Ilmansuodattimen kansi 2 364580 Teräketju (Carlton K2L-BL) 22 364562 Ilmansuodatin 3 364568 Etummainen kädensuoja (ketjujarru) 23 Sytytystulpan kenkä 4 Etummainen kädensija 24 364551 Sytytystulppa 5 Kaasuvivun lukitus 25 364564 Äänenvaimennin 6 Kaasuvipu 26 364512 Käynnistyslaitteen suojus 7 Ryyppyvipu 27 364513 Käynnistyskahva 8 Vipukytkin 28 364563 Ilmansuodattimen kotelo
9 364503 Polttoainesäiliön korkki 29 Takimmainen kädensija 10 364504 Polttoainesuodatin 30 364561 Teräsuojus 11 364505 Ketjuvoitelun öljysäiliön korkki 31 364515 Tarttujapiikit 12 Ketjuvoitelun säätöruuvi 32 Tuuletusaukot 13 364572 Suojus 33 Moottorin jäähdytysrivat 14 364507 Kiinnitysmutteri 34 362921 Teräsuojus 15 Ketjun kiristysruuvi 35 364517 Ruuvimeisseli 16 Ketjun kiristystappi 36 364518 Jakoavain 17 Kytkin 37 364519 Pyöröviila 18 Ketjupyörä 38 364520 Polttoaineen sekoitusastia 19 Öljynvirtauskanava 39 364521 Turvatarrat 20 Jarruhihna 40 400144 Teräöljy 1 l (ei kuvaa)
73
CCoonntteennuuttoo
Dichiarazione di conformità CE 74 Standard di fornitura 74 Tempi di esercizio 74 Simboli sulla sega a catena 75 Simboli delle istruzioni originali 75 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 75 Rischi residui 75 Indicazioni di sicurezza 76
Abbigliamento di protezione personale 76
− Prima dell’uso della sega 77
− Utilizzo 77
− Durante l’uso della sega 77
Contraccolpo della sega 77
− Istruzioni generali 78
Uso di carburanti in sicurezza 78
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega) 79 Montaggio 80 Montaggio guida e catena 80
Messa in tensione della catena della sega 80
Preparazione alla messa in funzione
Lubrificazione della catena 80
− Rabbocco con olio per catene 80
− Controllo della lubrificazione della catena 81
Rifornimento 81
Miscelazione 81
Rifornimento della sega a catena 81
80
Messa in funzione 82
Freno della catena 82
Controllo del freno della 82
− Prima di avviare la sega a catena 82
Avviamento a motore freddo 82
Arresto del motore 82
Avviamento a motore caldo 82
Manutenzione e pulizia
− Regolazione della lubrificazione della catena 83
− Catena della sega e guida 83
83
Affilatura della catena
− Pulizia della guida 84
Rocchetto per catena
− Pulizia del filtro aria 84
− Sostituzione del filtro carburante 84
− Controllo/sostituzione della candela di accensione 84
Controllo della scintilla di accensione
− Prendicatena 85
Silenziatore/apertura di scarico
Regolazione del carburatore (numero di giri al
minimo)
Pulizia
Trasporto 85 Magazzinaggio 85 Garanzia 85 Piano di manutenzione e pulizia 86 Possibili guasti 87 Dati tecnici 88 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 88
83
84
85
85 85 85
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
corrispondentemente alle direttive fino al 28.12.2009: 98/37/CE dal 29.12.2009: 2006/42/CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Bezinkettensäge (Sega a catena) mod. BKS 45 (alimentata a benzina)
Numero di serie: vedere ultima pagina è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive: 2004/108/EG e 2000/14/EG. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN ISO 11680-1:2008
Procedura di valutazione della conformità: 2000/14/CE - Allegato V
Livello di potenza sonora misurata L Livello di potenza sonora garantita L
113,7 dB (A).
WA
114 dB (A).
WA
Omologazione CE eseguita da: Intertek Germany GmbH
Certificato n°: 09SHW2074-01
Ahlen, 05.05.2010 A. Pollmeier, gerenza
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
> è completo; > presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 sega a catena 1 1 Guida 1 istruzioni originali 1 catena 1 Istruzioni per l'uso e il montaggio 1 copertura della guida 1 Dichiarazione di garanzia 1 Recipiente per la miscela- zione del carburante
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inqui­namento acustico.
lima tonda
Attrezzo per i lavori di montaggio
74
SSiimmbboollii ssuullllaa sseeggaa aa ccaatteennaa
Avvertenza! La sega a catena può provocare lesioni gravi!
SSiimmbboollii ddeellllee iissttrruuzziioonnii oorriiggiinnaallii
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni originali e nelle norme di sicurezza.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Pericolo di contraccolpo! Non segare mai con la punta della lama.
Il petrolio è un azzardo di fuoco e può esplodere. Fumando ed apre fuoco è proibito
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani durante l’utilizzo.
Indossare indumenti con protezione antitaglio.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione!
C
 Â
La sega a catena è adatta esclusivamente per segare la
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui ven-gono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Avvisi importanti per il rispetto del norme ambientali. La mancata osservanza di questi avvisi
potrebbe causare danni all’ambiente.
Numero della figura corrispondente al testo
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
legna all’aperto.
Indossare scarpe di protezione!
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili e
plastiche.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
Miscela di carburante 40:1
Spegnere il motore!
l’osservanza delle condizioni di montaggio, funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni originali.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
Olio per catene
Rifornimento, miscela carburante
Prestare attenzione al senso di rotazione delle maglie della catena
Freno della catena: l rilasciato Freno della catena: = attivato
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
Valvola dell’aria: Tirare la leva della valvola dell’aria:
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
posizione di avviamento (motore freddo) Leva della valvola dell’aria premuta:
posizione di funzionamento (motore caldo)
Regolare la lubrificazione della catena
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
75
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo di ustioni in caso di contatto con componenti caldi. Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio durante
l'utilizzo dell'apparecchio in locali chiusi o poco ventilati.
Pericolo d’incendio Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se stessi e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
L
stato. Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda incaricata da quest’ultimo.
L’operatore della sega a catena deve essere in possesso di
un’adeguata formazione specifica (corso sull’uso delle motoseghe) e di una corretta conoscenza dell’uso della sega a catena e della relativa attrezzatura per la protezione personale.
L’uso della sega a catena è precluso ai minorenni. Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni originali.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Mezzi di protezione individuali
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero
incastrarsi nelle parti mobili
una retina per raccogliere i capelli lunghi
casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere
in considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es. durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di alberi).
maschera
cuffie di protezione
giacca con colori segnaletici
pantaloni e guanti antitaglio
stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
estintori e vanghe (possono formarsi scintille durante il
taglio)
materiale di pronto soccorso
event. telefono cellulare
Avvisi di sicurezza ­prima dell’uso della sega
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il taglio, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione alle relative sezioni nelle istruzioni originali:
+ La sega è montata completamente e correttamente? + La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro? + Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena adatta,
come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni sbagliate aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
+ Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno? + Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare
immediatamente con olio per catene onde evitare che la catena della sega funzioni a secco.
+ La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
+ La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo ottimale e sicuro.
+ Il freno della catena è sganciato e funziona corretta-mente?
Osservare i punti nella sezione “Controllo della catena della sega”.
+ Le impugnature sono pulite e asciutte, nonché prive di olio e
resina?
+ Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
sia garantita stabilità.
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. – Pericolo di inciampo!
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire). condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili –
Pericolo di incendio!
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
Potrebbe risultare difficile riconoscere le
76
Indicazioni di sicurezza - servizio
 Non segare mai con una sola mano.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani, la sinistra sulla maniglia anteriore (4) e la destra su quella posteriore (29).
 Tenere la sega leggermente a destra del proprio
corpo.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
+ Non lavorare mai
con le braccia tese
in punti difficili da raggiungere
al di sopra dell’altezza delle spalle
su scale, ponteggi o alberi.
+ Attivare il freno della catena durante la ricerca del legno. + Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere protetta
(copertura della guida e attivazione del freno della catena) e posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega a catena.
Indicazioni di sicurezza - Durante l’uso della sega
+ Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di emergenza.
+ In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
+ Non lasciare mai la sega funzionante incustodita. + La motosega produce sostanze nocive. Non lasciare mai la
sega a catena in luoghi chiusi o scarsamente ventilati. Garantire un sufficiente ricambio d’aria quando si lavora all'intero di pozzetti fosse o altri ambienti ristretti. Pericolo
di intossicazione da monossido di carbonio o di morte per asfissia!
+ In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea e così via) interrompere immediatamente il lavoro. Grave pericolo di lesioni!
+ Â All’accensione, la sega deve essere sostenuta e
impugnata in modo sicuro. La catena e la guida devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
+ Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
+ Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
+ Non appoggiare la sega surriscaldata nell’erba asciutta o su
oggetti infiammabili.
+ Non toccare mai il silenziatore e il motore quando la sega è
in funzione o subito dopo il suo arresto.
+ Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
+ Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
+ Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio.
Pericolo di ustioni!
+ Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
+ Evitare il contraccolpo della sega mediante guida corretta
della sega a catena.
Osservare: Indicazioni di sicurezza – Contraccolpo
della sega
+ Â Utilizzare la griffa di arresto (31) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il taglio.
+ Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname
Lasciare funzionare la sega generando una leggera
+
pressione di leva tramite la griffa. durante il taglio.
+ Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la griffa
in un punto più basso. Per farlo, sganciare la griffa dal legno e incastrarla di nuovo più in basso. A questo proposito, non rimuovere la sega dal taglio.
+ Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
+ Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena la
sega esce dal legno, la forza del peso cambia. lesioni a carico di gambe e piedi.
+ Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione. + Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio. liberare la guida.
Vibrazione
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di
lunga durata) Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
Indicazioni di sicurezza - Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega?
Il contraccolpo della sega è l’improvviso sobbalzo della sega in funzione in direzione dell’operatore. Questo si verifica quando
Â
materiale da tagliare o altri oggetti solidi.
la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con estrema cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita la griffa di arresto.
Non spingere con forza
Pericolo di
Utilizzare un cuneo per
la punta della guida tocca (accidentalmente) il
77
Come evitare il contraccolpo della sega?
 Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
 Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. Utilizzare a tale scopo la sega nella posizione sempre più orizzontale possibile.
 Non segare mai con la punta della guida.
 Segare con il bordo superiore può causare un
contraccolpo della sega se la catena della sega si blocca o se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione. Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente
affilata.
 Utilizzare la griffa di arresto (31) come leva. Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle. Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il taglio
di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
 Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un
cavalletto.
I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
Indicazioni di sicurezza generali
Disattivare la macchina nei seguenti casi:
contatto della sega con suolo, pietre, chiodi o
altri corpo estranei; B controllare immediatamente catena e guida.
Interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia;
per eliminare le anomalie
Trasporto
messa in tensione della catena;
sostituzione della catena;
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare la sega con grande attenzione:
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per
la lubrificazione e il cambio utensile.
Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio e con maggiore sicurezza.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
Per
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni originali non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli
utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori
speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Indicazioni di sicurezza - Uso di carburanti in sicurezza
I carburanti e i vapori combustibili sono infiam­mabili e possono provocare gravi danni in caso di inalazione e contatto con la pelle. Quando si maneggia il carburante occorre procedere con
Durante il rifornimento non fumare ed evitare fiamme libere. Indossare i guanti durante il rifornimento. Il rifornimento non deve avvenire in locali chiusi. Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. Aprire con cautela il tappo del serbatoio (9) per eliminare
cautela e assicurare una buona ventil-azione.
l’eventuale sovrapressione presente.
Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire
subito la sega a catena se si è versato carburante o olio.
Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con
carburante o olio.
C Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il
rifornimento e assicurarsi che non si allenti durante il
funzionamento.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della
benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di
tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
Non utilizzare mai la sega se il cavo di accensione e
l’attacco della candela sono danneggiati! Pericolo di scintille!
Trasportare e stoccare i carburanti solo in appositi recipienti
idonei e contrassegnati.
Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini. Non trasportare e stoccare i carburanti nei pressi di
sostanze combustibili o facilmente infiammabili, scintille o
fiamme libere.
Per avviare l’apparecchio portarsi ad almeno tre metri di
distanza dal punto di rifornimento.
78
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo --
tteeccnniicchhee ddii ttaagglliioo ccoonn llaa sseeggaa--
Indicazioni supplementari per il taglio di tronchi
+ Â Non collocare mai il tronco da segare sulla terra.
Supportare il tronco in modo che il taglio non si colmi e che la catena non si blocchi. Utilizzare un supporto sicuro (ad es. un cavalletto).
Evitare il contatto a terra della punta della
guida o della catena della sega.
+ Allineare i tronchi più corti prima del taglio e bloccarli. + Evitare di segare boscaglia sottile o legnate tagliato.
La
sega a catena non è adatta per questi lavori.
+ Eseguire tagli longitudinali prestando particolare attenzione,
in quanto la griffa di arresto non viene utilizzata.
Evitare il
contraccolpo guidando la sega ad angolo piatto.
+ Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra o a
lato del tronco o del materiale da tagliare in piano. Assicurarsi che i tronchi non rotolino via.
Indicazioni per il taglio del legno in tensione
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da tale stato mediante il taglio, occorre prestare la massima attenzione. Il materiale tagliato può reagire in maniera totalmente incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
/ Â / Â / Â
Â
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta
- la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o generare un contraccolpo.
 Legno in tensione di trazione sul lato superiore
n e quindi troncare o
n Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
 Legno in tensione di trazione sul lato inferiore
n Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del tronco)
verso il basso.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
 Tronchi spessi e tensione elevata
n Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco a
distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
Istruzioni per i rami di alberi
 Taglio a gradini
n Eseguire il primo taglio dal basso (1/3 del diametro del
tronco).
o Eseguire il secondo taglio di separazione del ramo alla
stessa all’altezza del primo taglio, partendo dall'alto.
p Per rimuovere la parte residua, tagliare il ramo vicino al
tronco partendo dall’alto.
Indicazioni per l’abbattimento di alberi
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
+ Attenersi alla lunghezza della guida.
solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla
lunghezza della guida. + Â
dell’abbattimento.
Assicurare la zona di pericolo prima
Assicurarsi che nessuna persona o
animale sosti nell’area di caduta. Sussiste pericolo di morte! + Â
La distanza minima dall’area di lavoro successiva
deve essere pari a 2 volte e mezzo la lunghezza dell’albero. + Â
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia
priva di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di
fuga priva di ostacoli (F). + Â Prima di abbattere un albero, stabilire la direzione di
caduta (C). Prendere quindi in considerazione il baricentro
della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la direzione
della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la direzione
del vento.
Su questo lato viene praticato l’intaglio di
abbattimento. + Pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli e garantire un supporto sicuro. + Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia, pietre ed
altri corpi estranei possono smussare o danneggiare la
catena. + Prendere in considerazione lo stato di salute dell’albero –
prestare attenzione in caso di tronchi con danneggiamenti o
legno morto (legno secco, marcio o inaridito). Â Tecnica di abbattimento degli alberi:
B Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio dall’alto, osservando un angolo di 45°.
B Emettere un grido d’allarme "Attenzione" o "Albero in
caduta" prima di iniziare con il taglio di abbattimento.
B Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo un
taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio dovrebbe essere eseguito leggermente più in alto (ca. 4 cm) rispetto all’intaglio di abbattimento orizzontale.
B Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve rimanere
ca. 1/10 del diametro del tronco. Se l'albero comincia a cadere prima del tempo, rimuovere immediatamente la sega dal taglio e arretrare o spostarsi di lato.
B Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento orizzontale
per far cadere l’albero.
Possono essere tagliati
79
B Quando l’albero comincia a cadere, prestare attenzione
alla caduta di rami o frasche.
MMoonnttaaggggiioo
MMoonnttaaggggiioo gguuiiddaa ee ccaatteennaa
Pericolo di lesioni!
Durante i lavori alla guida e alla catena spegnere sempre il motore e
Posizionare la sega a catena su una superficie piana e
Â
indossare guanti protettivi!
allentare il freno della catena. Spingere in avanti la protezione anteriore della mano (3) verso la maniglia
anteriore (4).
 Rimuovere la copertura (13) svitando i dadi di fissaggio
(14).
Â
Montare la guida.
Posizionare la catena della sega sopra il collegamento (17) del rocchetto posteriore (18) Â
e inserire la
catena nell’apertura attorno alla guida.
Verificare il senso di rotazione corretto delle
maglie della catena.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto.
Â
Ruotare la vite di serraggio della catena (15) in senso
antiorario fino a posizionare il perno di fissaggio della catena (16) sulla battuta.
Â
Riapplicare la copertura (13) e stringere manualmente i
dadi di fissaggio (14).
Il perno di fissaggio della catena (16) deve entrare nel foro corrispondente della guida. Tendere la catena come descritto, nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
MMeetttteerree iinn tteennssiioonnee llaa ccaatteennaa
Pericolo di lesioni!
Durante i lavori alla guida e alla catena spegnere sempre il motore e
Allentare i dadi di fissaggio (14) di max. 1 giro.
 Â
Sollevare piano la guida e ruotare la vite di serraggio
indossare guanti protettivi!
della catena (15) in senso orario fino a raggiungere la giusta tensione della catena.
Â
La catena è tesa correttamente quando al centro della
guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm. Girare la vite di serraggio della catena in senso antio-
rario se la catena è troppo tesa. Verificare che le maglie della catena si trovino corretta-
mente nell’apertura della guida. Stringere nuovamente i dadi di fissaggio (14).
Verificare la tensione della catena
B prima di iniziare il lavoro B dopo i primi tagli B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga durata dell’apparecchio.
L Osservare quanto segue:
B Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso.
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena della sega, in quanto durante il raffreddamento si genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
PPrreeppaarraazziioonnee aallllaa mmeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
L La sega a catena viene fornita con i serbatoi dell’olio
per catene e carburante vuoti.
Rifornire la catena a sega come descritto ai paragrafi "Lubrificazione della catena” e “Rifornimento".
Lubrificazione della catena
L Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena. L’uso senza olio per catene comporta un danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene lubrificata automaticamente con olio.
Rabbocco con olio per catene
Spegnere il motore e indossare i guanti protettivi! Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
Posizionare la sega a catena su una base adeguata e
Â
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (11).
C Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144). V Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel
serbatoio dell’olio non si infiltri sporco. Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia si estingue.
80
Controllo della lubrificazione automatica della catena
Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena funzionante.
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica della catena, accendendo la sega e tenendola verso in basso con la punta rivolta in direzione di un cartone o di un pezzo di carta.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di sicurezza di 20 cm. Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica della catena funziona in maniera ottimale. Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno: Â
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (19)
B Se anche questa operazione non dà esito positivo, rivolgersi al servizio di assistenza.
Â
Regolazione della lubrificazione della catena:
Vedere le indicazioni dei paragrafi
Manutenzione/Pulizia, alla voce: “Regolazione della lubrificazione della catena”.
RRiiffoorrnniimmeennttoo
Prestare la massima attenzione quando si maneggia benzina e olio. Non è consentito fumare e usare fiamme libere (pericolo di esplosione).
L’apparecchio è alimentato da una miscela di normale benzina (senza piombo) e olio per motore a due tempi.
Benzina: Numero minimo di ottani 91 RON, senza piombo
+ Non utilizzare benzina con piombo, diesel o altri carburanti
non consentiti. + Non utilizzare benzina con un numero di ottani inferiore a 91
RON.
Le alte temperature del motore potrebbero provocare
gravi danni al motore. + Se il motore funziona costantemente ad alto regime,
utilizzare benzina con un numero di ottani superiore.
CPer salvaguardare l’ambiente si raccomanda di utilizzare
benzina senza piombo.
Olio per motore a due tempi: in base alla specifica JASO FC o ISO EGD
+ Per i motori raffreddati ad aria utilizzare solo olio per motore
a due tempi.
MMiisscceellaazziioonnee
Rapporto miscela: 40:1
Benzina Olio per motore a due tempi 1 litro 0,025 litri 2 litri 0,050 litri 5 litri 0,125 litri 10 litri 0,250 litri
81
+ Controllare con precisione il dosaggio dell’olio poiché se la
quantità di carburante è modesta, un leggero scostamento nella quantità d’olio può incidere in modo significativo sul rapporto di miscela.
+ Non cambiare il rapporto di miscela: in caso contrario, si
producono maggiori quantità di residui di combustione, aumenta il consumo di carburante, diminuiscono le prestazioni o si danneggia il motore.
Mescolare benzina e olio in un recipiente per la
miscelazione del carburante in dotazione (38).
Immettere dapprima la benzina fino alla marcatura
Â
“Petrol” Immettere quindi l’olio fino alla marcatura “oil” .
.
Agitare la miscela di carburante.
I carburanti hanno un periodo di conservazione limitato.
Carburanti e miscele stoccati per un periodo troppo lungo possono provocare problemi di avviamento. Pertanto, miscelare solo la quantità di carburante che serve.
Stoccare i carburanti solo in appositi recipienti idonei e
contrassegnati. Conservare i recipienti in un luogo asciutto e sicuro.
Assicurarsi che i recipienti siano conservati fuori dalla
portata dei bambini.
C I carburanti residui e i liquidi utilizzati per la pulizia
devono essere smaltiti correttamente e nel rispetto delle norme ambientali.
RRiiffoorrnniimmeennttoo ddeellllaa sseeggaa aa ccaatteennaa
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare!
Indossare guanti di protezione!
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
Rispettare tassativamente quanto indicato
nella sezione "Uso di carburanti in sicurezza".
1. Pulire l’area attorno al punto di riempimento.
La presenza di
impurità nel serbatoio provoca anomalie nel funzionamento.
2. Â
Aprire con cautela il tappo del serbatoio (9), per
eliminare l’eventuale sovrapressione presente
3. Agitare di nuovo il recipiente prima di riempire il serbatoio.
4. Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire
subito la sega a catena se si è versato carburante o olio. Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con carburante o olio.
C Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
5. Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il
rifornimento e assicurarsi che non si allenti durante il funzionamento.
6. Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della
benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
7. Pulire il tappo del serbatoio e la superficie attorno.
Prima di avviare il motore portarsi ad almeno tre metri di
distanza dal punto di rifornimento.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
prima letto le presenti istruzioni originali, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Prima di ogni utilizzo, controllare:
- se l’apparecchio presenta danneggiamenti.
- fissaggio allentato.
+ Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF, il blocco della leva del
gas, la leva del gas e il freno della catena funzionino
correttamente.
In ogni caso rispettare le norme di sicurezza!
Freno della catena
 Il freno della catena è un meccanismo di protezione che viene attivato in caso di contraccolpo della sega o automaticamente dalla protezione della mano anteriore (3). La catena della sega si arresta immediatamente (< 0,1 s).
Controllo del freno della
Controllare sempre il funzionamento del freno della catena prima di iniziare il lavoro.
Avviare il motore: vedere “Avviamento della sega a catena”.
Impugnare con forza la sega a catena con entrambe le mani
e fare girare il motore. Â
Con il dorso della mano spingere la protezione anteriore
della mano.
La catena deve rimanere subito ferma!
Non utilizzare la sega a catena se il freno della catena non funziona. Rivolgersi al produttore o al servizio di assistenza!
Prima di avviare la sega a catena
 Attivare il freno della catena. Spingere in avanti la
protezione anteriore della mano (3) Mantenere una posizione stabile.
Â
Posizionare a terra la sega a catena di fronte a se con la
guida e la catena rivolte a sinistra.
La catena e la guida devono essere indipendenti l’una dall’altra. Mettere la punta del piede destro nella maniglia posteriore (29) e afferrare la maniglia anteriore (4) con la mano sinistra.
.
Avviamento a motore freddo
 Premere l’interruttore a leva (8) verso l'alto.
Estrarre completamente la leva della valvola dell’aria (7).
L Estrarre la leva della valvola dell’aria a seconda della
temperatura esterna. Temperatura esterna inferiore: estrarre la valvola dell’aria completamente.
Temperatura esterna superiore: estrarre la valvola dell’aria per metà.
 Tirare lentamente la fune di avviamento afferrando
l’apposita maniglia (27) fino a quando non si avverte una resistenza e quindi continuare a tirare velocemente e con forza. Spingere verso il basso la sega a catena dalla maniglia anteriore (4).
Non estrarre completamente la fune di avviamento e riaccompagnare lentamente la maniglia affinché la fune di avviamento si riavvolga correttamente.
Appena il motore si avvia, premere la leva della valvola dell’aria. Il motore gira al minimo.
 Allentare il freno della catena. Spingere la protezione
anteriore della mano (3) nella maniglia anteriore. La sega a catena è funzionante.
Azionare la leva del gas (6) solo con il freno della catena rilasciato. Una catena della sega bloccata causa danni all’azionamento della catena.
Per il taglio, azionare contemporaneamente il blocco della leva del gas (5) e la leva del gas (6).
L
Rilasciando la leva del gas la catena della sega si ferma e il motore gira al minimo. Se la catena gira
nonostante la leva del gas sia stata rilasciata, è necessario regolare il numero di giri al minimo. (Â „Manutenzione“)
Arresto del motore
 Rilasciare la leva del gas.
Premere l’interruttore a leva (8) verso il basso.
Avviamento a motore caldo
Avviare la sega a catena come descritto sotto nella sezione “Avviamento a motore freddo”, lasciando tuttavia la leva della valvola dell’aria in posizione di funzionamento.
.
82
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere il motore!
attendere l’arresto della sega
staccare il connettore della candela di
accensione
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
Non eseguire i lavori di manutenzione in
prossimità di fiamme libere. Pericolo di incendio!
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manu­tenzione. Â Piano di manutenzione e pulizia.
Controllare la sega a catena
catena allentata o danneggiata
fissaggio allentato.
usura, in particolare sulla catena, sulla guida e sul rocchetto.
componenti usurati o danneggiati.
tappo del serbatoio/serbatoio olio e tubi del carburante non
ermetici.
coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente
e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
Regolazione della lubrificazione della catena
Spegnere il motore!
La lubrificazione della catena è impostata in fabbrica. In base ai tipi di legno e alle tecniche di lavoro, la quantità d’olio può variare e deve essere corretta. Â Regolare la lubrificazione della catena attraverso la vite di regolazione (12) posta sotto l’apparecchio.
In senso antiorario M grande quantità d’olio (MAX) In senso orario M piccola quantità d’olio (MIN)
L La lubrificazione della catena è regolata correttamente
quando durante il funzionamento, la catena a sega fa fuoriuscire olio.
Catena della sega e guida
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di usura. Sostituire immediatamente la catena e la guida quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito, Â “Montaggio guida e catena”.
Affilatura della catena
Solo con una catena affilata e pulita è possibile lavorare in modo sicuro e ottimale. danneggiate o affilate male aumentano il rischio di contraccolpi!
Una catena della sega deve essere affilata quando
½ al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno. ½ la sega a catena deve essere fatta passare attraverso il
legno durante il taglio.
Catene
L Per l’utilizzatore inesperto: far affilare la catena della sega
da un tecnico specializzato/dal servizio clienti.
Se si affila la catena della sega autonomamente, rispettare i seguenti valori e utilizzare la lima tonda in dotazione. (Ulteriori accessori speciali sono disponibili presso aziende specializzate)
Tipo di catena Carlton K2L-BL Lima tonda 3/16“ (Ø 4,8 mm) Distanza del limitatore di profondità T .028“ (,71 mm) Angolo di affilatura α 35° Angolo di spoglia superiore β 60° Lunghezza denti catena a min. 3 mm
 Fissare saldamente la sega a catena con la guida in
una morsa a vite e bloccare la catena della sega. Attivare il freno della catena.
Â
Per spostare la catena, allentare il freno della catena.
Â
Limare tutti gli angoli di affilatura (α=35°) con la lima
tonda in dotazione (37).
L Effettuare solo 2-3 colpi di lima L Gli angoli di affilatura devono essere uguali. Angoli
di affilatura diversi provocano un avanzamento irre­golare della catena o ne causano la rottura.
Durante l’affilatura tenere la lima con un’angolazione di
Â
10° rispetto alla guida.
 Utilizzando la lima tonda e con il giusto angolo di affi-
latura si ottiene il corretto angolo di spoglia superiore β.
Â
I denti della catena (a) devono essere di pari lunghezza.
Lunghezze diverse possono provocare un avanzamento irregolare della catena o causarne la rottura.
Â
Quando sono stati trattati tutti gli angoli di affilatura, la
catena della sega è affilata ma potrebbe non tagliare. Pertanto è sempre necessario impostare la distanza del
83
limitatore di profondità (T= distanza tra limitatore di profondità e tagliente).
L Per la limatura della distanza del limitatore di
profondità adoperare una lima piatta.
Accertarsi di arrotondare il bordo anteriore del
limitatore di profondità. La forma originale dell'elemento di taglio deve essere mantenuta.
L Asportare poco materiale durante l’affilatura!
La catena della sega può essere affilata direttamente con il nostro affilatatene KSG 220 (codice art.: 302360).
Pulizia della guida
 / Â
Controllare e pulire a intervalli regolari le aperture di
fuoriuscita dell’olio (A) della guida e l’apertura della guida (B). Rimuovere le bave che si sono formate con una lima piatta.
  Invertire la guida dopo ogni cambio della catena / affilatura
della catena al fine di evitare l’usura solo su un lato.
L Sostituire immediatamente le guide danneggiate
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano usurati o danneggiati.
Â
Pulire il rocchetto per catena (18) e il fissaggio della
guida con una spazzola.
LUn rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata
della catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente dal servizio di assistenza.
Pulire il filtro aria
Pulire periodicamente il filtro dell’aria da polvere e sporco per prevenire
- difficoltà di avviamento,
- prestazioni ridotte
- consumo eccessivo di carburante
Pulire il filtro dell’aria ca. ogni 8 ore di esercizio o con maggior frequenza se l’ambiente è particolarmente esposto a polvere.
Â
1. Aprire il coperchio del filtro aria (21).
2. Rimuovere il coperchio del filtro aria (28).
3. Estrarre il filtro aria (22).
4. Coprire il foro di aspirazione con un panno pulito in modo
che non penetri lo sporco nel carburatore.
5. Staccare i due componenti del filtro dell’aria.
6. Lavare il filtro dell’aria con acqua saponata tiepida.
Non soffiare sulle particelle di sporco, ciò potrebbe
provocare lesioni agli occhi!
7. Fare asciugare bene il filtro aria e inserirlo nuovamente.
L I filtri aria danneggiati devono essere sostituiti
immediatamente.
Sostituzione del filtro carburante
 La sega a catena è dotata di filtro carburante. pulirlo e/o sostituirlo a intervalli regolari. Aprire quindi il tappo del serbatoio (10) ed estrarre il filtro carburante (11). Se il filtro è solo leggermente sporco, estrarlo con cautela dal tubo dell’olio e pulirlo con del cherosene.
Controllarlo,
LSe è molto sporco, sostituire il filtro carburante.
Controllo/sostituzione della candela di accensione
- Non toccare la candela di accensione o l’attacco
della candela quando il motore è in funzione.
Alta tensione!
- Pericolo di ustioni se il motore è caldo.
- Indossare guanti di protezione!
Controllare periodicamente la candela di accensione e la distanza degli elettrodi. Procedere come indicato di seguito:
 Aprire il coperchio del filtro aria (21).
Â
Staccare il connettore (23) dalla candela di accensione
(24). Svitare la candela di accensione con la chiave di montaggio acclusa (40).
Â
La distanza tra gli elettrodi deve essere da 0,6 a 0,7
mm. Pulire la candela di accensione se è sporca. Montare la candela di accensione seguendo la sequenza inversa.
Non serrare troppo saldamente la candela di
accensione.
Sostituire la candela di accensione:
- ogni 100 ore o 1 volta l’anno (a seconda quale condizione
si verifichi per prima)
- se gli elettrodi sono molto usurati
- se gli elettrodi sono intasati o sporchi d’olio
Utilizzare le seguenti candele di accensione: NGK-BPMR7A / BOSCH WSR6F / OREGON OPR15Y
Controllo della scintilla di accensione
1. Svitare la candela di accensione.
2. Inserire con forza il connettore della candela di accensione.
3. Premere la candela di accensione con le pinze isolate
contro il corpo del motore (non vicino al foro per la candela).
4. Premere l’interruttore a leva verso l'alto.
5. Tirare la fune di avviamento.
84
L Se non si vedono scintille tra gli elettrodi, la candela
di accensione può essere difettosa.
Prendicatena
 Il prendicatena (30) impedisce che, durante il taglio, una catena della sega distaccata si rivolga verso l’utilizzatore.
LControllare a intervalli regolari il prendicatena e
sostituirlo quando è danneggiato.
Silenziatore / apertura di scarico
Â
Controllare periodicamente che le viti del silenziatore (25)
non si siano allentate.
Î Se sono lente, stringerle manualmente a motore freddo.
Non riserrare le viti del silenziatore se il motore è ancora caldo.
L Pulire periodicamente l’apertura di scarico.
Regolazione del carburatore (numero di giri al minimo)
Il carburatore è regolato al numero di giri al minimo corretto in fabbrica, in modo che al motore giunga la corretta miscela di aria-carburante.
Una regolazione errata del carburante causa gravi danni al motore. Sospendere assolutamente il lavoro!
Nei seguenti casi è necessario correggere il carburatore (numero di giri al minimo):
- numero di giri eccessivo (la catena della sega continua a
girare al minimo).
- funzionamento irregolare o accelerazione difettosa (numero
di giri al minimo insufficiente).
- adeguamento alle condizioni atmosferiche, temperature.
L Rivolgersi ad un’officina specializzata e fare eseguire
la regolazione del carburatore.
PPuulliizziiaa
Pulire accuratamente la sega dopo ogni uso, in modo da preservare il funzionamento ottimale.
B Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
B Â Assicurarsi che le fessure di ventilazione (32) della
copertura (26) e le alette di raffreddamento del motore (33) per il raffreddamento del motore non siano ostruite (pericolo di surriscaldamento).
In caso di sporco persistente, pulire la catena della sega con
B
un comune detergente per catene.
B Â Pulire il canale di alimentazione dell’olio (19) con uno
straccio pulito.
B Â
Pulire il nastro del freno (20) nella copertura (13) con
un pennello.
TTrraassppoorrttoo
Prima ogni trasporto:
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della sega
Applicare la copertura della guida
 Trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia
anteriore , con la guida rivolta verso la parte posteriore.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di
un autoveicolo o in un vano separato.
Assicurare la sega
contro il ribaltamento, i danni e la fuoriuscita di carburante.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
+ Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
+ Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della sega e garantire un facile azionamento della stessa:
B Fare girare a vuoto il carburatore. B Effettuare una pulizia di fondo.
B Svuotare completamente il serbatoio della benzina.
B Scaricare l’olio dal serbatoio. B
C Smaltire il carburante residuo/l’olio per catene come
prescritto (ecologico).
Suggerimento:
alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere lavato con un comune detergente per seghe a catena prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il detergente fino a metà serbatoio vuoto (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio. Fare funzionare la sega senza guida e catena montate fino a quando tutto il detergente è uscito dal foro dell'olio della sega.
B Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in un
bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
85
PPiiaannoo ddii mmaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Interventi di manutenzione
Dopo l’uso
Prima dell’uso
Freno della catena
Guida
Rocchetto per catena
Controllo della tensione della catena
Catena
Leva gas, blocco della leva del
Controllo del funzionamento Controllo del funzionamento
servizio clienti Controllo Pulizia/inversione Sostituzione Controllo Fare sostituire Controllo
Controllo Fare affilare Sostituzione Controllo del funzionamento
9
9
9
9
gas, interruttore di accensione / spegnimento
Fune di avviamento/molla di richiamo
Fare sostituire Controllo del funzionamento
Sostituzione
Lubrificazione della catena Controllo
9
9
Serbatoio dell’olio Pulizia Tappo del serbatoio del
carburante e dell’olio
Controllo Sostituzione
9
Serbatoio del carburante Pulizia Filtro carburante
Filtro aria
Candela di accensione
Silenziatore
Carburatore al minimo
Macchina compl.
Prendicatena
Protezione graffe
Pulizia Sostituzione Pulizia Sostituzione
Controllo Sostituzione Pulizia Sostituzione Controllo (la catena non deve girare) Fare regolare Controllo Pulizia Controllo Sostituzione Controllo Sostituzione
9
9
9
9
Etichette di sicurezza Sostituzione
9 9
9
9
Settimanale
Mensile
9
9
9
Annuale
Ogni 100 ore
di danneggiamento
All’occorrenza/in caso
9
9
9
9 9
9
9
9
9 9 9
9
9
9 9 9
9
9
9
9
9
A riposo
9 9
9
9
9
9
9
9
9 9 9
9
86
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
spegnere l’apparecchio
attendere l’arresto della sega
azionare il freno della catena
staccare il connettore della candela di accensione
guanti di protezione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia  Sequenza errata nel processo di avviamento
 Il filtro aria è sporco  Filtro carburante intasato  La candela di accensione è sporca  Alimentazione carburante assente
 Guasto nel tubo del carburante  Il meccanismo di avviamento è difettoso
 Motore ingolfato
 Carburatore difettoso
Il motore si avvia ma si spegne subito La sega non funziona a piena capacità
 Regolazione errata del carburatore (numero di
giri al minimo)
 La macchina è sovraccarica  La catena è consumata/danneggiata  Il filtro aria è sporco  Il carburatore è regolato male  Silenziatore intasato
La sega funziona a singhiozzo (irregolare)
 Il carburatore è regolato male  La candela di accensione è sporca
La catena non funziona. La sega strappa, vibra o non taglia.
 Freno della catena azionato  Catena consumata/ usurata
 Tensione della catena  Catena non montata correttamente (denti rivolti
in direzione errata)
La catena è calda. Â Assenza di olio nel serbatoio
 Canale di alimentazione dell’olio ostruito  Tensione della catena eccessiva  Catena consumata
 Lubrificazione della catena regolata in modo
errato Nessuna lubrificazione della catena
 Assenza di olio nel serbatoio  Canale di alimentazione dell’olio ostruito
 Lubrificazione della catena regolata in modo
errato Formazione di fumo  Miscela carburante errata
 Il carburatore è regolato male
 Fare attenzione alla sequenza di avviamento!  Pulire o sostituire il filtro aria  Pulire o sostituire il filtro carburante  Pulire o sostituire la candela di accensione  Fare rifornimento. Portare la valvola dell’aria
nella posizione corretta in fase di avviamento. Pulire o sostituire il filtro carburante
 Controllare che i tubi del carburante non siano
schiacciati o danneggiati
 Rivolgersi al servizio assistenza  Svitare, pulire e asciugare la candela di
accensione, quindi tirare diverse volte la fune di avviamento; avvitare nuovamente la candela di accensione.
 Rivolgersi al servizio assistenza  Rivolgersi al servizio assistenza
 Non premere con forza durante il taglio  Affilare o sostituire la catena della sega  Pulire o sostituire il filtro aria  Rivolgersi al servizio assistenza  Pulire l’apertura di scarico del silenziatore  Rivolgersi al servizio assistenza  Pulire o sostituire la candela di accensione.
Controllare il connettore della candela di accensione.
 Sganciare il freno della catena  Affilare o sostituire la catena
 Controllare e regolare la tensione della catena  Rimontare la catena
 Rabboccare l’olio  Pulire il canale di alimentazione dell’olio
 Regolare la tensione della catena  Far affilare o sostituire la catena
 Regolare la lubrificazione della catena
 Rabboccare l’olio  Pulire il canale di alimentazione dell’olio
 Regolare la lubrificazione della catena
 Impiegare olio per motore a due tempi nel
rapporto di miscela 40:1
 Rivolgersi al servizio assistenza
87
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo BKS 45 Modello BKS 45 Potenza motore max. a regime
1,8 kW Cilindrata 45,1 cm³ Numero di giri a vuoto n0 3000 min Max. numero di giri del motore con utensile di taglio 10000 min Rocchetto (numero denti/passo) 7 / .325“
–1
–1
Lunghezza di taglio max. 440 mm Sistema di accensione accensione elettronica Candela di accensione NGK-BPMR7A o similare, Â manutenzione Distanza tra gli elettrodi 0,6 – 0,7 mm Capacità serbatoio carburante 0,6 l Consumo di carburante alla potenza massima (ai sensi di ISO 7293) 0,9 kg/h Consumo specifico alla potenza massima (ai sensi di ISO 7293) 570 g/kWh Rapporto miscela (carburante/olio a due tempi) 40:1 Capacità serbatoio olio catena 0,215 l Pompa dell’olio automatico Tipo di sega a catena K2L-BL (Carlton) Passo / spessore maglia di trasmissione .325“ (8,255 mm) / .058“ (1,5 mm) Vibrazione mano-braccio 8,0 m/s² Valori di emissione dell’oscillazione ai sensi di ISO 22867 Peso (serbatoio vuoto, senza guida e catena) ca. 5,1 kg Livello di pressione acustica al posto di lavoro L Livello di potenza sonora misurata LWA 113,7 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
104 dB (A) (conforme aISO 22868)
PA
Livello di potenza sonora garanzia LWA 114 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
Pos. N. di
ordine
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo // PPeezzzzii ddii rriiccaammbbiioo
Denominazione Pos. N. di
ordine
Denominazione
1 364573 Guida (lama) 21 364566 Coperchio del filtro aria 2 364580 Catena (Carlton K2L-BL) 22 364562 Filtro aria 3 364568 Protezione anteriore della mano
23 Connettore candela di accensione
(Freno della catena) 4 Maniglia anteriore 24 364551 Candela di accensione 5 Blocco leva gas 25 364564 Silenziatore 6 Leva gas 26 364512 Copertura per dispositivo di avviamento 7 Leva valvola aria 27 364513 Maniglia di avviamento 8 Interruttore a leva 28 364563 Coperchio del filtro aria 9 364503 Tappo serbatoio carburante 29 Maniglia posteriore
10 364504 Filtro carburante 30 364561 Prendicatena 11 364505 Tappo serbatoio olio per lubrificazione catena 31 364515 Griffa di arresto 12 Vite di regolazione per lubrificazione catena 32 Sfiato 13 364572 Copertura 33 Sfiato 14 364507 Dado di fissaggio 34 362921 Copertura guida (proteggicatena) 15 Vite di serraggio catena 35 364517 Giravite 16 Perno di fissaggio catena 36 364518 Chiave 17 Collegamento 37 364519 Lima tonda 18 Rocchetto per catena 38 364520 Recipiente per la miscelazione del
carburante 19 Canale di alimentazione dell’olio 39 364521 Etichette di sicurezza 20 Nastro freno 40 400144 Olio per catene 1 l
88
IInnnnhhoolldd
EU-samsvarserklæring 89 Leveranseomfang 89 Driftstider 89 Symbolene på motorsagen 90 Symboler i original bruksanvisning 90 Riktig bruk 90 Restrisiko 90 Sikkerhetsinformasjoner 91
Personlige verneklær 91
Før saging 91
Betjening 91
Under sagingen 92
Sagtilbakeslag 92
Generelle instrukser 92
Sikker omgang med drivstoff 93
Arbeidsinstrukser (sageteknikker) 93 Montering 94
Montering styreskinne og sagkjede 94
Stramme sagkjedet 94
Forberedelse for igangsettingen
Smøring av kjedet 95
Påfylling av sagkjedeolje 95
Kontroll av kjedesmøringen 95
Tanke 95
Blanding 96
Påfylling av motorsagen 96
95
Igangsetting 96
Kjedebrems 96
Kontroll av kjedebremsen 96
Oppstart av motorsagen 96
Start ved kald motor 96
Stopping av motoren 97
Start ved varm motor 97
Vedlikehold og rengjøring 97
Regulering av kjedesmøringen 97
Sagkjede og styreskinne 97
Sliping av sagkjedet
Rengjøring av styreskinnen 98
Kjedehjul
Luftfilter 98
Drivstoffilter 98
Kontroll/bytting av tennpluggen 98
Kontroll av tenningsgnisten 99
Kjedefanger 99
Lyddemper/utløpsåpning 99
Innstilling av forgasseren (tomgangsturtall) 99
Rengjøring
Transport 99 Lagring 99 Garanti 99 Vedlikeholds- og rengjøringsplan 100 Mulige feil 101 Tekniske data 102 Beskrivelse av sagen / reservedelsliste 102
97
98
99
EEUU--ssaammssvvaarrsseerrkkllæærriinngg
tilsvarer EU-direktivene inntil 28.12.2009: 98/37 EC fra 29.12.09: 2006/42 EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Germany
seg eneansvarlig for at produktet
Benzinkettensäge (Bensinmotorsag) type BKS 45
Serienummer: Se siste side er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt
over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor: 2004/108/EC og 2000/14/EØS. Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN ISO 11680-1:2008 Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V. Målt lydeffektnivå LWA 113,7 dB (A).
Garantert lydeffektnivå L
114 (A).
WA
EUs modellkontroll gjennomført av: Intertek Germany GmbH
Sertifikatnr.: 09SHW2074-01
Ahlen, 05.05.2010 A. Pollmeier, adm. dir
LLeevveerraannsseeoommffaanngg
Etter at eskens innhold er pakket ut må du kontrollere at
det
> er fullstendig > ikke har transportskader
Informer straks forhandleren eller produsenten hvis det er noe som du vil klage på. Senere klager tas ikke til følge.
1 motorsag 1 styreskinne 1 original bruksanvisning 1 sagkjede 1 montering og betjeningsark 1 kjedevern 1 garantierklæring 1 drivstoff -blandebeholder monteringstilbehør
Ta hensyn til lokale forskrifter angående støybeskyttelse.
1 rundfil
DDrriiffttssttiiddeerr
89
SSyymmbboolleennee ppåå mmoottoorrssaaggeenn
Advarsel! Motorsagen kan forårsake alvorlige skader!
Før igangsettingen må du lese og ta hensyn til original bruksanvisning.
SSyymmbboolleerr ii oorriiggiinnaall bbrruukkssaannvviissnniinngg
Truende fare eller farlig situasjon. Hvis man ikke tar
hensyn til denne informasjonen, kan det medføre person- eller materialskader.
Viktige informasjoner angående riktig behandling.
L
Hvis man ikke tar hensyn til disse informasjonene kan det oppstå feil.
Fare for tilbakeslag! Ikke sag med spissen på føringsskinnen.
Bensin og olje er brannfarlige og kan eksplodere. Ild, åpent lys og røyking er forbudt.
Under arbeidet må du alltid holde motorsagen med to hender.
Bruk verneklær med kuttbeskyttelse.
Bruk vernehjelm, vernebrille og hørselsvern.
Bruk arbeidshansker.
C
Â
Â
...
Motorsagen er kun egnet til saging av tre utendørs.
Brukerinformasjoner. Disse informasjonene hjelper deg til å benytte alle funksjonene optimalt.
Montering, betjening og vedlikehold. Her får du en nøyaktig forklaring på hva du skal gjøre.
Viktige informasjoner angående miljøvennlig opptreden. Hvis man ikke tar hensyn til disse
informasjonene kan det oppstå skader på miljøet.
Ta en titt på det vedlagte monterings- og betjeningsark når det henvises til bildenr. i teksten.
RRiikkttiigg bbrruukk
Motorsagen må ikke benyttes til saging av byggematerialer
Bruk vernesko!
og kunststoff.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og
Drivstoffblanding 40:1
Slå av motoren!
Sagkjedeolje
Tanke, drivstoffblanding
overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten
er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren bærer selv risikoen.
RReessttrriissiikkoo
Selv ved riktig bruk kan det på tross av at man overholder
alle gjeldende sikkerhetsbestemmelser finnes restrisiko på grunn av konstruksjonen.
Restrisikoen kan minimeres ved at man tar hensyn til
Ta hensyn til kjedeleddenes løperetning
Kjedebrems: l Løst Kjedebrems: = Utløst
Choke: Trekk i chokespaken: Startposisjon (kald motor)
Chokespaken trykket inn: Driftsposisjon (varm motor)
Innstill kjedesmøringen
„Sikkerhetsinformasjoner“ og ”Riktig bruk” og original bruksanvisning sett under ett.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person­og materialskader.
Tilbakeslagsfare ved berøring av spissen til styreskinnene
med en fast gjenstand.
Fare for skader på fingre og hender pga. verktøyet
(sagkjedet).
Skade på grunn av deler av arbeidsstykket som slynges
bort.
Hørselen påvirkes ved lengre tids arbeid uten hørselsvern. Fare for forbrenning ved berøring av varme komponenter. Fare for kullosforgiftning hvis maskinen benyttes i lukkete
eller dårlig ventilerte rom.
Brannfare.
90
I tillegg kan det på tross av alle forholdsreglene som er tatt oppstå restrisiko.
SSiikkkkeerrhheettssiinnffoorrmmaassjjoonneerr
Ta hensyn til følgende informasjoner, for å beskytte deg selv og andre mot mulige skader.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets­bestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du bes­kytte deg selv og andre mot skader.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
Reparasjoner på apparatet må kun gjennomføres av produsenten eller firmaer produsenten nevner.
Den som arbeider med motorsagen må ha en utdannelse
som gjør han/henne egnet til oppgaven (kurs i bruk av motorsag) og være godt kjent med bruken av motorsager og personvernutstyr.
Mindreårige får ikke arbeide med motorsagen. Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Før bruk må du gjøre deg kjent med sagen ved hjelp av
original bruksanvisning.
Ikke bruk sagen til ting den ikke er beregnet til (se Riktig
bruk).
Personlig verneutstyr
Du må aldri arbeide uten egnet verneutstyr:
bær ikke vide klær eller smykker, de kan bli hengende
fast i de bevegelige delene
hårnett hvis du har langt hår
godkjent vernehjelm i situasjoner hvor man må regne
med at det kan oppstå hodeskader (f. eks. ved felling eller kvisting av trær).
ansiktsvern
hørselsvern
arbeidsjakke med signalfarge
bukser og hansker med kuttbeskyttelse
sklisikre støvler (arbeidssko) med kuttbeskyttelse og
tåkappe
brannslukker og spader (det kan oppstå gnister under
sagingen)
Førstehjelps-material
Mobiltelefon hvis nødvendig
Sikkerhetsinformasjoner - Før saging
Gjennomfør følgende kontroller før igangsettingen og regelmessig under sagingen. Ta hensyn til de respektive avsnittene i original bruksanvisning:
+ Er motorsagen komplett og riktig montert? + Er motorsagen i god og sikker tilstand?
91
+ Bruk kun egnete styreskinne- og sagkjedekombinasjoner
som beskrevet i ”Tekniske data”. Feil fargekombinasjon øker faren for tilbakeslag (kickback)!
+ Er oljetanken (kjedesmøring) fylt?
Kontroller oljenivået regelmessig. Fyll på sagkjedeolje straks, slik at ikke sagkjedet går tørt.
+ Er sagkjedet strammet riktig?
Ta hensyn til punktene i avsnittet ”Stramme sagkjedet”.
+ Er sagkjedet slipt riktig?
Benytt kun skarpe sagkjeder, da stumpe sagkjeder ikke kun fører til økt fare for tilbakeslag, men også belaster motoren.
+ Er kjedebremsen løsnet og arbeider den problemfritt?
Ta hensyn til punktene i avsnittet ”Kontrollere kjedebremsen”.
+ Er håndtakene rene og tørre - fri for olje og harpiks? + Før arbeidet begynner må du forsikre deg om at:
ikke ytterligere personer, barn eller dyr oppholder seg i
arbeidsområdet
du uhindret kan trekke deg tilbake
fotområdet er fritt for fremmedlegemer, grener og kvister.
at maskinen står stødig.
Er arbeidsplassen fri for gjenstander man kan falle i? Hold
arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker. Fare for at man faller!
a hensyn til miljøpåvirkninger:
Arbeid ikke på snø, is eller friskt renset tre – fare for at
man sklir.
Arbeid ikke ved dårlige lysforhold (f. eks. tåke, regn,
snøstorm eller skumring). Fare for skade – da man ikke ser nok i fallområdet!
Ikke benytt motorsagen i nærheten av brennbare væsker
eller gasser. - Brannfare!
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som oppstår
overfor andre personer eller deres eiendom.
Har du lest og forstått alle informasjonene?
Sikkerhetsinformasjoner - Betjening
 Sag aldri med en hånd. Hold alltid
motorsagen fast med begge hender, den venstre hånden på håndtaket foran (4) og den høyre hånden på det bakre håndtaket (29).
 Hold motorsagen lett til høyre for kroppen din. Unngå uvanlig kroppsholdning. Hold alltid balansen.
+ Arbeid aldri
med strake armer
på steder som er vanskelig å nå
over skulderhøyde
på en stige, et arbeidsstillas eller i et tre
+ Aktiver kjedebremsen når du leter etter et tre. + Ved arbeidspauser må motorsagen sikres (fest kjedevernet,
aktiver kjedebremsen) og legg den fra deg på en slik måte at ingen kan skades. Motorsagen må sikres slik at uvedkommende ikke kan benytte den.
Sikkerhetsinformasjoner
under sagingen
+
Arbeid aldri alene. Hold alltid visuell- og audivisuell kontakt med andre personer slik at du straks kan få hjelp i nødfall.
+ Stans motoren straks ved mulig fare eller i dødsfall. + La aldri sagen gå uten tilsyn. + Motorsagen produserer skadelige stoffer! La aldri motor-
sagen gå i lukkete rom eller rom med dårlig ventilasjon. Sørg for tilstrekkelig luftutveksling hvis du arbeider i forsenkninger, graver eller innskrenkete omgivelser. Det er
fare for kullosforgiftning eller død grunnet surstoff­mangel!
+ Stans arbeidet straks hvis det oppstår helseproblemer (f.
eks. hodesmerter, ørhet, kvalme osv.) – Det er økt fare for ulykker!
+ Â Når du slår på må motorsagen støttes på en sikker
måte og holdes fast. Kjedet og styreskinnen må stå fritt.
+ Ikke begynn med skjæringen før sagkjedet har oppnådd det
fulle omdreiningstallet.
+ Ikke overbelast maskinen! Du arbeider bedre og sikrere i det
oppgitte ytelsesområdet.
+ Legg inn pauser i sagingen, slik at motoren kan avkjøles. + Ikke still motorsagen som har gått varme i tørt gress eller på
brennbare materialer.
+ Berør aldri lyddemperen og motoren mens sagen går eller
rett etter at den er stanset. Fare for forbrenning!
+ Berør aldri trådgjerder eller bakken mens sagen er i gang. + Pass på at treet er fritt for fremmedlegemer (steiner, spiker
osv.).
+ Sørg for at treet ikke snur seg under sagingen. + Sag forsiktig i fliset tre. Det er fare for skade på grunn av de
trestykkene som rives med.
+ Unngå sagtilbakeslag ved å føre motorsagen på riktig måte.
Ta hensyn til følgende: Sikkerhetsinformasjoner -
sagtilbakeslag
+ Â Bruk klofestet (31) til å fiksere motorsagen på treet.
Bruk klofestet som spak under sagingen.
+ Ikke bruk motorsagen til heving eller beveging av trær. + La motorsagen arbeide, ved at danner lett trykk over
klofestet ved å trykke på spaken. Ikke trykk med kraft mens du sager.
+ Ved saging av tykke kvister eller stammer må du sette an
klofestet (16) på et dypere punkt. For å feste en gang til, løsner du klofestet fra treet og setter det an igjen dypere. Ikke fjern sagen fra kuttet.
+ Vær forsiktig ved slutten av sagkutting. Når sagen treffer
treet, endres tyngdekraften. Det er fare for skade på bein og føtter.
+ Fjern motorsagen fra kuttet kun mens sagkjedet er i gang. + Hvis sagkjedet klemmes fast i treet må man straks slå av
sagen. Bruk en kile, for å løsne sverdet.
Vibrasjoner
Hvis personer som har problemer med blodsirkulasjonen
utstettes for vibrasjoner ofte, kan det oppstå skader på nervesystemet eller blodårene. Du kan redusere vibrasjonene:
- ved kraftige, varme arbeidshansker
- forkorting av arbeidstiden (ta flere lange pauser) Gå til legen hvis fingrene hovner, du føler deg uvel eller fingrene dine er følelsesløse.
Sikkerhetsinformasjoner - Sagtilbakeslag
Hva menes med sagtilbakeslag? Sagtilbakeslag kalles det
når sagkjedet som er i gang plutselige slår opp og tilbake i retning brukeren. Dette skjer når
 som skal sages (utilsiktet) eller andre faste gjenstander.
sagkjedet er klemt på spissen av styreskinnen.
Motorsagen reagerer ukontrollert og medfører hyppig at brukeren får alvorlige skader.
Vær svært forsiktig ved sidelengs kutting og ved skjeve
eller langsgående kutt, fordi klofestet ikke er satt an.
Hvordan unngå sagtilbakeslag?
 Hold alltid motorsagen fast med begge hender.  Sag med undersiden av styreskinnen for å få bedre
kontroll. Sett alltid motorsagen an så flatt som mulig.
 Ikke sag med spissen på føringsskinnen.
 Saging med overkanten kan generere sagtilbakeslag,
hvis sagkjedet er fastklemt eller treffer en fast gjenstand i veden.
Begynn kuttingen kun når sagkjedet er i gang. Â Arbeid kun med korrekt slipt sagkjede. Arbeid aldri over skulderhøyde. Sag aldri flere kvister over hverandre. Ved avlastning må
man passe på at ingen andre kvister berøres.
 Ved legging må man helst bruke sagbukk. Stikkutt får kun foretas av opplært personal.
Slå av maskinen ved:
Berøring av motorsagen med jorden, steiner,
Reparasjonsarbeider
Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
Retting av feil
Transport
Etterspenning av kjedet
Kjedebytte
Når maskinen forlates (også ved kort avbrudd)
Motorsagen må stelles nøye:
Hold verktøyet skarpt og rent for at du skal kunne jobbe
Følg vedlikeholdsforskriftene og informasjonene
Hold håndtakene tørre og fri for harpiks, olje og fett.
Kontroller om maskinen har eventuelle skader:
spissene av styreskinne berører det
Generelle sikkerhetsinstrukser
spikre eller andre fremmedlegemer B kontroller straks kjedet og spissene av styreskinne
på en bedre og sikker måte.
angående bytte av verktøy.
92
Før sagen brukes igjen må man undersøke
verneinnretningene nøye for å finne ut om de fungerer tilfredsstillende og riktig. Sagen ma
Kontroller om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke henger fast eller om deler er skadet. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelsene for at man skal kunne sikre feilfri drift av sagen.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut riktig ved et godkjent verksted, hvis ikke annet er nevnt i original bruksanvisning.
Skadete eller uleselige sikkerhetsklistremerker må byttes
ut.
Ikke la noe verktøy ligge igjen!
Kontroller alltid om alt verktøy er fjernet før du slår på maskinen.
Oppbevar sagen på et sikkert sted. Oppbevar sager som
ikke er i bruk på et tørt, lukket rom som er utilgjengelig for barn.
Ikke foreta andre reparasjoner på maskinen enn de som er
beskrevet i kapittelet ”Vedlikehold”. For andre reparasjoner må du ta kontakt med produsenten eller ansvarlig kundetjeneste. Sagen må kun drives med komplette og korrekt festete verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen som kan påvirke sikkerheten
Reparasjoner på andre deler av maskinen må utføres av
produsenten eller på et av hans kundetjenestesteder.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter
andre reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Sikkerhetsinformasjoner - Sikker omgang med drivstoff
Drivstoff og drivstoffdamp er brannfarlige og kan ved innånding og forårsake alvorlige skader på huden. Ved omgang med drivstoff må man derfor være forsiktig og sørge for god lufting.
Ved påfylling av drivstoff må man ikke røyke og unngå åpen
ild.
Bruk arbeidshansker under påfylling av drivstoff. Ikke fyll på drivstoff i lukkete rom. Slå av apparatet og la det avkjøles. Åpne tanklokket forsiktig for at eventuelt overtrykk skal
kunne reduseres.
Pass på at det ikke søles med drivstoff eller olje. Rengjør
motorsagen straks hvis du har sølt drivstoff eller olje. Bytt straks klær hvis du har sølt drivstoff eller olje på dem.
C Pass på at det ikke kommer drivstoff i jordsmonnet.
Lukk tanklokket etter påfyllingen av drivstoff og pass på at
det ikke løsner under drift.
Pass på at drivstoffdekselet og drivstoffledningene er tette.
Ved lekkasjer får du ikke ta apparatet i bruk.
Bruk aldri en sag med skadet tenningskabel og
tennpluggsokkel! Fare for dannelse av gnister!
Transporter og lagre drivstoff i beholdere som er godkjente
og merket.
93
Hold barn borte fra drivstoff. Ikke transporter eller lagre drivstoff nær brennbare eller lett
antennelige stoff, ei heller gnister eller åpne ild.
Før apparatet startes opp, må du gå minst tre meter vekk fra
påfyllingsplassen.
AArrbbeeiiddssiinnssttrruukksseerr -- ssaaggeetteekknniikkkkeerr
Ytterligere informasjoner ang. saging av trestammer
+ Â Legg aldri stammen som skal sages på bakken. Støtt
stammen slik at kuttet ikke lukkes og sagkjedet klemmes. Bruk et sikkert underlag (f. eks. en sagbukk). Unngå at spissen av styreskinne eller sagkjedet kommer i kontakt med bakken.
+ Still opp korte stammer før sagingen og klem dem fast. + Unngå kutting av tynt tre eller sagtømmer. Motorsagen er
ikke egnet for denne typen arbeid.
+ Vær spesielt forsiktig ved langsgående snitt, da klofestet
ikke blir brukt. Du unngår sagtilbakeslag ved at du fører sagen i en flat vinkel.
+ Ved arbeid i en bakke, må du alltid over eller ved siden av
stammen eller det liggende materialet som skal sages. Se opp for stammer som ruller nedover.
Informasjoner ang. saging av tre under spenning
Hvis kvistene eller treet som står under spenning frigjort fra spenningen under sagingen, må man være veldig forsiktig. Det som skal sages kan reagere helt ukontrollert og føre til alvorlige skader eller død.
Denne typen arbeid må kun utføres av opplærte
fagfolk.
 /  /  / Â
Ved hvert arbeid må du først sette an avlastningskuttet på
trykksiden klemmes fast eller slå tilbake
Â
n og delekuttet o - motorsagen kan ellers
.
Tre på oversiden i trekkspenning
n Lag et kutt nedenfra (en tredjedel av stammens tverrsnitt)
og oppover.
o Lag nok et kutt på det samme stedet ovenfra, slik at
stammen deles.
Â
Tre på undersiden i trekkspenning
n Lag et kutt ovenfra (en tredjedel av stammens tverrsnitt)
og nedover.
o Lag et kutt på det samme stedet nedenfra, slik at stammen
deles.
Tykke stammer og sterk spenning
Â
n Lag et kutt nedenfra (en tredjedel av stammens tverrsnitt)
og oppover.
o Lag et kutt ovenfra med avstand til det første, slik at
stammen deles.
Informasjoner angående tresnitt
 Trinnsnitt
n Sett det første snittet nedenfra (en tredjedel av stammens
tverrsnitt).
o På samme høyde som det første snittet setter du det
andre snittet, som kutter over kvisten, ovenfra.
p For å fjerne reststykket, kuttes kvisten ovenfra tett på
stammen.
Informasjoner ang. felling av trær
Denne typen arbeid må kun utføres av opplærte
fagfolk.
+ Ta hensyn til styreskinnens lengde. Man får kun felle trær
som har mindre stammetverrsnitt enn styreskinnens lengde.
+ Â Sikre faresonen (D) før fellingen. Pass på at
ingen personer eller dyr oppholder seg i fellingsområdet. Det er livsfare!
+ Â
Minimumsavstanden til neste arbeidsplass må være
2 ½ trelengder.
+ Â
Sikre at arbeidsområdet rundt stammen er fritt for
ting man kan falle i og at det finnes en rømningsvei (F) uten hindringer.
 Fastlegg fallretningen (C) før treet felles. Ta hensyn
til trekronens tyngdepunkt, nabotrær, helningsretningen, treets helsetilstand og vindretningen. På denne siden kuttes fellingsrisset inn.
+ Rengjør arbeidsområdet ved stammen for uønskete kvister,
busker og hindre og sørg for et sikkert ståsted.
+ Rengjør stammefoten grundig – sand, steiner og andre
fremmedlegemer gjør sagkjedet stump eller kan skade det..
+ Ta hensyn til treets helsetilstand – svær forsiktig ved
stammen med skader eller dødt material (tørt, råttent eller dødt tre).
 Trefellingsteknikk:
B Sag et fellingsriss i stammen som er ca. 1/3 av
tretverrsnittet dypt. Lag først det vannrette kuttet og så et kutt ovenfra i en vinkel på 45°.
B Rop "Pass på“ eller "Tre felles", før du begynner
fellingen.
B Sag så et fellingsnitt på siden av stammen som ligger
vis-à-vis. Dette kuttet må settes noe høyere (ca. 4 cm) enn det vannrette kuttet til fellingsrisset.
B Stammen må ikke sages tvers over. Minst 1/10 av
stammens tverrsnitt må bli stående igjen. Hvis treet begynner å falle for tidlig, må man straks trekke motorsagen ut av kuttet og gå tilbake eller til siden.
B Stikk en kile inn i det vannrette fellingsrisset, for at treet
skal falle.
B Se opp for kvister og greiner som faller ned når treet
begynner å falle.
MMoonntteerriinngg
MMoonntteerriinngg ssttyyrreesskkiinnnnee oogg ssaaggkkjjeeddee
Fare for skader!
Slå alltid av motoren og bruk arbeidshansker ved arbeid på styreskinnen og sagkjedet!
 Still motorsagen på en rett flate og løsne
kjedebremsen. Trykk på det fremste håndvernet (3) mot den fremste håndtaket (4).
 Fjern forkledningen (13). Â
Slå på styreskinnen.
Legg sagkjedet over koplingen (17) på kjedehjulet (18) som ligger bak  omsluttende styreslissen til styreskinnen.
Pass på at kjedeleddene går i riktig retning! Ved innbyggingen må man passe på at
og før sagkjedet i den
kjedeleddene ligger riktig i føringsspalten og på kjedehjulet.
Â
Drei kjedestrammeskruen (15) mot klokken, til
kjedestrammetappen (16) står i endeposisjonen.
Â
Sett på forkledningen (13) igjen og trekk feste-
mutterene (14) godt til.
Kjedestrammetappen (16) må gripe i det
respektive hullet til styreskinnen. Stram sagkjedet som i avsnittet ”Stramme sagkjedet”.
SSttrraammmme
Fare for skader!
e
ssaaggkkjjeeddeett
Slå alltid av motoren og bruk arbeidshansker ved arbeid på styreskinnen og sagkjedet!
 Løsne festemutterene (14) med maks. 1 omdreining. Â
Hev spissen til styreskinnen litt og drei så
kjedestrammeskruen (15) med klokken til riktig kjedespenning er oppnådd.
Â
Sagkjedet er strammet riktig, når det kan heves ca. 3 –
4 mm midt på ssttyyrreesskkiinnnnee. Drei kjedestrammeskruen mot klokken, hvis sagkjedet
er strammet for hardt. Kontroller om kjedeleddene ligger riktig i føringsspalten
til styreskinnen. Skru til festemutterene (14) fast igjen.
Kontroller sagkjedespenningen
B før arbeidet påbegynnes B etter de første kuttene B hvert tiende minutt under sagingen
Kun ved riktig strammet sagkjede og tilstrekkelig smøring,
kan du påvirke sagens levetid.
94
L Ta hensyn til følgende:
B et nytt sagkjede må ofte strammes til igjen B ved oppvarming av kjedet til driftstemperatur utvider det seg
og må strammes igjen.
Etter at sagarbeidet er avsluttet, slakkes sagkjedet igjen, ellers vil det oppstå for høy spenning i sagkjedet under avkjøling.
B stram straks hvis kjedet rister eller går ut av føringen.
FFoorrbbeerreeddeellssee ffoorr iiggaannggsseettttiinnggeenn
L Motorsagen leveres ikke med sagkjedeolje og
drivstoff.
Fyll motorsagen som beskrevet under ”Påfylling”.
Smøring av kjedet
L Motorsagen må aldri brukes uten kjedesmøring. Bruk
uten sagkjedeolje fører til skader på sagkjedet og streskinnen.
Levetiden og kutteytelsen til kjedet avhenger av optimal smøring. Under driften smøres sagkjedet automatisk med olje.
Påfylling av sagkjedeolje
Slå av motoren og bruk arbeidshansker!
Â
Still motorsagen på et egnet underlag og skru på
Unngå hud- og øyekontakt!
oljetanklokket (11) auf.
C Fyll oljetanken med biologisk nedbrytbare
sagkjedeolje (bestillingsnr.: 400144). Bruk en trakt for å lette påfyllingen.
Ved påfyllingen må du passe på at det ikke kommer smuss ned i oljetanken. Skru på oljetanklokket (11) igjen.
Bruk aldri resirkulert olje eller spillolje. Ved bruk av olje
som ikke godkjent for motorsager slettes garantien.
Kontroll av kjedesmøringen
Motorsagen må aldri brukes uten fungerende
kjedesmøring.
Du kan kontrollere funksjonen til den automatiske kjedesmøringen, ved å slå på motorsagen og holde spissen i retning av en kartong eller et papir på bakken.
Ikke berør bakken med kjedet. Hold sikkerhetsavstanden på 20 cm. Hvis det ved kontroll vises et økende oljespor, arbeider olje­automatikken riktig. Hvis det på tross av full oljetank ikke vises noe oljespor: Â
må du rengjøre oljekanalen (19)
B Hvis dette ikke fører til bedring, må du kontakte kundeservice.
Reguler av kjedesmøringen:
Â
Se også informasjonene under Vedlikehold /
Rengjøring punkt: ”Regulering av kjedesmøringen”.
PPååffyylllliinngg aavv ddrriivvssttooffff
Ved behandling av bensin og olje må man være spesielt oppmerksom. Røyking og åpen ild er ikke tillatt (eksplosjonsfare).
Apparatet drives av en blanding av normal bensin (blyfri) og totakts-motorolje.
Bensin: Oktantall minst 91 ROZ, blyfri + Ikke fyll på blyholdig bensin, diesel eller andre drivstoff som
ikke er godkjent.
+ Benytt aldri bensin med et oktanvalg som er lavere enn 91
ROZ. Dette kan medføre alvorlige motorskader grunnet økte motortemperaturer.
+ Hvis du arbeider kontinuerlig i høye turtallsområder, bør du
bruke bensin med et høyere oktanvalg.
C Av miljømessige grunner anbefales det at man bruker
blyfri bensin.
Totakt-motorolje: iht. spesifikasjon JASO FC eller ISO EGD + Bruk kun totakt-motorolje for luftkjølte motorer.
BBllaannddiinngg
Blandingsforhold 40:1 (eksempel)
Bensin Totakt-motorolje 1 liter 0,025 liter 2 liter 0,050 liter 5 liter 0,125 liter 10 liter 0,250 liter
+ Ta hensyn til at oljemengden er målt opp nøyaktig, da et lite
avvik i oljemengden har stor påvirkning på blandeforholdet ved små drivstoffmengder.
+ Ikke forandre blandingsforholdet, dermed oppstår mer
forbrenningsrester, drivstofforbruket stiger og ytelsen reduseres eller motoren skades.
Bland bensinen og oljen i den vedlagte drivstoff-
blandeholderen (38).
Â
Drivstoff kan kun lagres over en begrenset periode. Drivstoff
og drivstoffblandinger som er lagret for lenge kan medføre startproblemer. Du må derfor kun blande så mye drivstoff som du trenger i løpet av en måned.
Lagre drivstoff kun i beholdere som er godkjente og merket.
Oppbevar drivstoffbeholderne på et tørt og sikkert sted.
Fyll først på bensin opp til markeringen "Petrol" .
Fyll deretter på oljen opp til markeringen "oil". Rist drivstoffblandingen.
95
Pass på at drivstoffbeholderne lagres på et sted som ikke er
tilgjengelig for barn.
C Restdrivstoff og væsker som er benyttet til rengjøring må
kastes på forskriftsmessig og miljømessig riktig måte.
PPååffyylllliinngg aavv mmoottoorrssaaggeenn
Slå av motoren og la den avkjøles!
Bruk arbeidshansker!
Unngå hud- og øyekontakt!
Ta hensyn til ”Sikker omgang med drivstoff”.
1. Rengjør området rundt påfyllingsområdet. Urenheter i
tanken forårsaker driftsforstyrrelser.
2. Â Åpne tanklokket (9) forsiktig for at eventuelt overtrykk
skal kunne reduseres.
3. Rist drivstoffblandingen en gang til før påfyllingen i tanken.
Fyll deretter på drivstoffblandingen forsiktig opp til
4.
underkanten til påfyllingsstussen. Pass på at det ikke søles
med drivstoff eller olje. Rengjør motorsagen straks hvis du
har sølt drivstoff eller olje.
C Pass på at det ikke kommer drivstoff i jordsmonnet.
5. Lukk tanklokket etter påfyllingen av drivstoff og pass på at
det ikke løsner under drift.
6. Pass på at drivstoffdekselet og drivstoffledningene er tette.
Ved lekkasjer får du ikke
7. ta apparatet i bruk.
8. Rengjør tanklokket og omgivelsen rundt.
Før apparatet startes opp, må du gå minst tre meter
vekk fra påfyllingsplassen.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
denne original bruksanvisning, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives.
+ Kontroller før hver bruk:
- om apparatet evt. er skadet.
- løst feste
+ Forsikre deg om at PÅ/AV-bryteren, gasspaksperren,
gasspaken og kjedebremsen fungerer korrekt.
Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksene!
Kjedebrems
 Kjedebremsen er en beskyttelsesmekanisme som utløses ved tilbakeslående motorsag eller automatisk via håndvernet foran (3). Sagkjedet stanser umiddelbart (< 0,1 sek.).
Kontroll av kjedebremsen
Kontroller kjedebremsen før hver arbeidsstart for å se at den fungerer riktig.
Start motoren, se ”Start motorsagen”.
IIggaannggsseettttiinngg
Hold motorsagen med begge hender og la motoren gå.
Â
Hold hånden mot håndvernet foran.
Sagkjedet må stanse umiddelbart!
En motorsag uten kjedebrems-funksjon får ikke benyttes. Ta kontakt med produsenten eller kundeservice!
Oppstart av motorsagen
 Aktiver kjedebremsen. Trykk
håndvernet (3) foran forover. Innta en stabil stilling
Â
Legg motorsagen foran deg på gulvet, styreskinnen og
kjedet peker mot venstre.
Kjedet og styreskinnen må stå fritt. Still den høyre fotspissen i det bakre håndtaket (29) og grip håndtaket foran (4) med den venstre hånden.
Start ved kald motor
 Trykk vippebryteren (8) oppover.
Trekk chokespaken (7) helt ut.
L Avhengig av utetemperaturen må chokespaken trekkes
ut respektivt. Kald utetemperatur: Trekk choken helt ut. Varm utetemperatur: Trekk choken halvveis ut.
 Trekk starttauet på starthåndtaket (27) ut langsomt til
man merker motstand og trekk raskt og kraftig videre. Trykk motorsagen nedover på håndtaket (4) foran.
Såsnart motoren starter trykker du inn chokespaken. Motoren går på tomgang.
 Løsne kjedebremsen. Trykk håndvernet foran (3) til
håndtaket foran
For å sage trykker du på gasspaksperren (5) og gasspaken (6) samtidig.
L
Hvis man slipper gasspaken, stanser sagkjedet og
motoren går på tomgang. Hvis sagkjedet går til tross for at gasspaken ikke er trykket inn, må tomgangs­turtallet innstilles. (Â ”Vedlikehold”)
Stopping av motoren
 Slipp gasspaken (6).
Trykk vippebryteren (8) nedover.
Ikke trekk starttauet helt ut og før starthåndtaket langsomt tilbake slik at starttauet er viklet opp riktig.
. Motorsagen er driftsklar.
Gasspaken (6) må kun aktiveres ved løst kjedebrems. Et blokkert sagkjede medfører skader på kjededrevet.
96
Start ved varm motor
Du starter motorsagen som beskrevet under „Start ved kald motor“, lar likevel chockespaken i driftsposisjonen.
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg rreennggjjøørriinngg
Før hvert vedlikeholds- og rengjøringsarbeid
Slå av apparatet
Vent til motorsagen står helt stille
Trekk av tennpluggforbinderen
Bruk vernehansker for å unngå skader.
Ikke utfør vedlikeholdsarbeid i nærheten av
åpen ild. Brannfare!
Ytterligere vedlikeholds- og rengjøringsarbeider som beskrives i dette kapittelet, må kun gjennomføres av kundeservice.
Sikkerhetsinnretninger som er fjernet for vedlikehold og rengjøring, må monteres igjen og kontrolleres.
Bruk kun originaldeler. Andre deler kan medføre uforutsette skader.
Vedlikehold
Gjennomfør følgende vedlikeholdsarbeid regelmessig, for å sikre lang og pålitelig bruk av motorsagen. Â Vedlikeholds- og rengjøringsplan.
Kontroller om motorsagen har
løst eller skadet sagkjede
løst feste
slitasje, spesielt kjede, styreskinne og kjedehjul.
slitte eller skadete komponenter
tette tanklokk/oljetanklokk og drivstoffledninger
Riktig monterte og intakte forkledninger eller verneinn-
retninger.
Nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider må gjennomføres før motorsagen brukes.
Regulering av kjedesmøringen
Slå av motoren!
Kjedesmøringen er innstilt fra fabrikken. Oljemengden kan variere alt etter tretype og arbeidsteknikker og den må korrigeres.
 Reguler kjedesmøringen ved hjelp av innstillingsskruen (12) som befinner seg under apparatet.
Mot klokken M stor oljemengde (MAX) Med klokken M liten oljemengde (MAX)
L Kjedesmøringen er innstilt riktig når sagkjedet sentri-
fugerer olje under driften.
Sagkjede og styreskinne
Sagkjedet og styreskinnen utsettes for stor slitasje. Bytt straks ut sagkjedet og styreskinnen, hvis de ikke fungerer feilfritt  „Montering styreskinne og sagkjede”.
Sliping av sagkjedet
Sagkjedet må være riktig slipt og rengjort for at man skal kunne arbeide godt og sikkert. Sagkjeder som er skadet eller slipt på feil måte
Et sagkjede må slipes hvis
½ trestøv sprutes ut i stedet for sagfils ½ motorsagen må trykkes gjennom treet under kuttingen.
øker faren for tilbakeslag!
L For uerfarene brukere: La sagkjedet slipes hos en
fagforhandler.
Hvis du sliper sagkjedet selv må du ta hensyn til følgende verdier og benytte den vedlagte rundfilen. (ytterligere spesialtilbehør finner du hos fagforhandleren)
Sagkjedetype Carlton K2L-BL Rundfil 3/16“ (Ø 4,8 mm) Dybdebegrensningsavstand T .028“ (,71 mm) Slipevinkel α 35° Brystvinkel β 60° Høveltannlengde a min. 3 mm
 Spenn motorsagen fast i en skrustikke med
styreskinnen og blokker sagkjedet. Aktiver kjedebremsen.
 For å trekke sagkjedet videre løsner du kjedebremsen.
Fil med den vedlagte rundfilen (37) alle slipevinkler
Â
(α=35°).
LSlip kun 2-3 ganger med filen LSlipevinkelen må være den samme. Ujevne
slipevinkler fører til et urolig kjedeløp eller kjedebrudd.
 Hold filene i en vinkel på 10° i forhold til styreskinnen
under slipingen.
 Bruk av rundfilene og den riktige
slipevinkelen gir den riktige brystvinkel β.
Â
Høveltannlengden (a) må være den samme. Ujevne
lengder fører til et urolig kjedeløp eller kjedebrudd.
 Hvis slipevinkelen ble bearbeidet er sagkjedet skarpt
men det skjærer muligens ikke. Derfor må man alltid overholde dybdebegrensningsavstanden (T = avstanden mellom dybdebegrenseren og skjærekanten).
LBruk en flatfil for å file
dybdebegrensningsavstanden.
97
Pass på at kanten foran på dybdebegrenseren
avrundes med en fil. Skjæreleddets opprinnelige form må opprettholdes.
L Fjern lite material ved slipingen!
Du kan også slipe sagkjedet selv med vårt kjedeslipeapparat KSG 220 (artikkelnr.: 302360).
Rengjøring av styreskinnen
 / Â
Kontroller og rengjør oljeutløpsåpningene (A) til
styreskinnen og styrespalten (B) regelmessig. Fjern kanten som er dannet med en flatfil.
  Snu styreskinnen etter hvert kjedebytte / hver kjedesliping,
for å unngå ensidig bruk.
L Bytt straks ut skadete styreskinner
Kjedehjul
Belastningen til kjedehjulet (18) er spesielt stor. Kontroller tennene til kjedehjulet regelmessig for å finne eventuell slitasje eller skade..
Rengjør alle kjedehjul (18) og styreskinnefester med en
Â
børste.
L Et slitt eller skadet kjedehjul minsker levetiden til
sagkjedet og må derfor straks byttes ut av kundeservice.
Rengjøre luftfilteret
Fjern regelmessig støv og smuss fra luftfilteret for å unngå
startvansker,
-
- ytelsestap
- for høyt drivstofforbruk.
Rengjør luftfilteret ca. hver åttende driftstime. Under spesielt støvete forhold må rengjøringen foretas oftere.
Â
1. Åpne luftfilterdekselet (21).
Trekk av luftfilterkappen (28).
2.
3. Trekk ut luftfilteret (22).
4. Dekk til oppsugingsåpningen med en ren klut, slik at det ikke
kommer smuss i forgasseren.
5. Trekk luftfilterets to deler fra hverandre.
6. Vask luftfilteret i lunkent såpevann.
Ikke blås ut smusspartiklene, det er fare for skader på
øynene!
7. La luftfilteret tørke godt og sett det inn igjen.
L Skadete luftfiltre må straks byttes ut.
Bytte drivstoffilter
Â
Motorsagen er utstyrt med et drivstoffilter. Kontroller og rengjør det regelmessig og bytt det ved behov.
Åpne tanklokket (9) og trekk ut drivstoffilteret (10). Hvis filteret kun er litt tilsmusset, trekk det forsiktig ut fra
oljeledningen og rengjør det med rengjøringsbensin.
L Ved sterk tilsmussing må drivstoffilteret byttes ut.
Kontroll/bytting av tennpluggen
-
Ikke berør tennpluggen eller tennpluggsokkelen
mens motoren er i gang. Høyspenning!
- Fare for forbrenning ved berøring av varm motor.
Bruk arbeidshansker!
-
Kontroller tennpluggen og avstanden til elektrodene regelmessig. Gå frem på følgende måte:
 Åpne luftfilterdekselet (21). Â
Trekk ut tennpluggforbinderen (23) fra tennpluggen
(24). Skru ut tennpluggen med den vedlagte monterings­nøkkelen (36).
Â
Elektrodeavstanden må være på 0,6 til 0,7 mm.
Rengjør tennpluggen når den er tilsmusset. Monteringen av tennpluggen skjer i motsatt rekkefølge.
Ikke trekk til tennpluggen for hardt.
Bytt ut tennpluggen:
- hver 100. time eller en gang i året (alt etter hvilket tilfelle som
opptrer først).
- når isolasjonslegemet er skadet
- ved sterk elektrodenedbrenning
- ved sterkt tilsmussetet eller oljetilsølte elektroder
Bruk følgende tennplugger: NGK-BPMR7A BOSCH WSR6F OREGON OPR15Y
Kontroll av tenningsgnisten
1. Skru ut tennpluggen (24).
2. Stikk på tennpluggforbinderen (23).
3. Trykk tennpluggen mot motorhuset med en isolert tang (ikke
nær plugghullet).
4. Trykk vippebryteren oppover.
5. Trekk i starttauet.
L Hvis man ikke ser noen gnist mellom elektrodene, kan
tennpluggen være defekt.
Kjedefanger
 Kjedefangeren (30) forhindrer at et avrevet eller avslitt sagkjede slår mot brukeren under sagingen.
LKontroller kjedefangeren regelmessig og bytt den ut
hvis den er skadet.
98
Lyddemper/utløpsåpning
Â
Kontroller regelmessig om skruene til lyddemperen (25)
har løsnet. Î Hvis den er løs må du trekke den fast når motoren er kald.
Ikke trekk til lyddemperskruene mens motoren er varm.
L Rengjør utløpsåpningen regelmessig.
Innstilling av forgasseren (tomgangsturtall)
Forgasseren er innstilt på riktig tomgangsturtall fra fabrikken, slik at motoren får tilført den riktige drivstoff-luft-blandingen.
Feil forgasserinnstilling kan medføre alvorlige
motorskader. Du må under ingen omstendighet arbeide videre med motorsagen!
I følgende tilfeller må forgasseren korrigeres (tomgangsturtall):
- turtallet er for høyt (sagkjedet går videre på tomgang)
- uregelmessig kjøring eller manglende akselerasjon
(tomgangsturtallet er for lavt)
- tilpasning til værforhold, temperaturer
L Ta kontakt med et fagverksted og la dem
gjennomføre en forgasserinnstilling.
Rengjør motorsagen nøye etter hver bruk, slik at den fungerer uten problemer.
B Rengjør huset med en myk børste eller en tørr klut.
Du må ikke bruke vann, løsningsmiddel og
poleringsmiddel..
B Â Pass på at ventilasjonsspaltene (32) til dekselet
(26) og motorkjølerippene (33) til motorkjølingen er frie (fare for overoppheting).
Rengjør sagkjedet med vanlig kjederengjøringsmiddel ved
B
sterk tilsmussing.
B Â Rengjør oljekanalen (19) med en ren klut eller en
pensel.
B Â Rengjør bremsebåndet (20) på dekselet (13) med
en pesel.
TTrraannssppoorrtt
RReennggjjøørriinngg
Før hver transport
Slå av sagen
Vent til motorsagen står helt stille
Ta på styreskinnens deksel
 Bær sagen i håndtaket foran. Styreskinnen peker
bakover.
Ved transport i kjøretøy må det kun skje i bagasjerommet
eller på en separat transportflate. Sikre motorsagen mot fall, skader eller at drivstoff renner ut.
LLaaggrriinngg
+ Oppbevar maskiner som ikke er i bruk på et tørt, lukket
sted utilgjengelig for barn.
+ Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for
å forlenge sagens levetid og sikre at betjeningen går lett:
B Kjør forgasseren tom. B Gjennomfør en grundig rengjøring
B Tøm drivstofftanken helt.
B Fjern oljen fra oljetanken. B
C Drivstoffrester/sagkjedeolje må kastes på
forskriftsmessig riktig måte (miljøvennlig)
Tips:
Noen kjedeoljer danner avleiringer etter lengre tid. Derfor må oljesystemet før en lengre lagring spyles med et vanlig rengjøringsmiddel for motorsag. Fyll på rengjøringsmiddel opp til halvfull tank (ca. 50 ml). Lukk tanken. Lå motorsagen gå uten montert styreskinne og kjede, til alt rengjøringsmiddelet har kommet ut av oljeåpningen til motorsagen.
B Legg sagkjedet i et oljebad over et kort tidsrom etter
rengjøringen og vikle det så inn i et oljepapir.
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
99
Vedlikeholdsarbeid
Kjedebrems
Styreskinne
Sagkjedespenning Kontrollere Sagkjede
Gasspak, gasspak­sperre, av/på-bryter
Funksjonskontroll Funksjonskontroll
kundeservice Kontrollere Rengjøre/snu Fornye Kontrollere Bytte ut
Kontrollere Slipe Bytte ut Funksjonskontroll
Bytte ut
VVeeddlliikkeehhoollddss-- oogg rreennggjjøørriinnggssppllaann
Før hver bruk
9
9 9
9
Etter hver bruk
9 9
Ukentlig
9
Månedlig
Kjedehjul
Årlig
hver 100. time
Ved
9
9
9
9 9
9
Ved stans
behov/skade
9 9
Oppstarttau / returfjær
Smøring av kjedet Kontrollere Oljetank Rengjøre Drivstoff- og
oljetanklokk Drivstofftank Rengjøre
Luftfilter
Tennplugg
Lyddemper
Forgasser på tomgang
Komplett maskin
Kjedefanger
Klobeskyttelse
Sikkerhetsmerke Bytte ut
Funksjonskontroll Fornye
Kontrollere Fornye
Rengjøre Bytte Rengjøre Bytte
Kontrollere Bytte Rengjøre Bytte ut Kontrollere (kjede må ikke bevege seg) Innstille Kontrollere Rengjøre Kontrollere Bytte ut Kontrollere Bytte ut
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9 9
9 9 9
Drivstoffilter
9
9
9
9
9
9
9
9 9
9
9
9
9
9
9
9 9 9
9
100
Loading...