Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten,
die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten
für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von
Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
2
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
SSyymmbboollee aauuff ddeerr KKeetttteennssääggee
Warnung! Die Kettensäge kann ernsthafte Verletzungen verursachen!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Gefahr durch Rückschlag! Nicht mit der Führungsschienenspitze sägen.
Benzin und Öl sind feuergefährlich und können
explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen
verboten.
Halten Sie die Kettensäge während des Arbeitens
immer mit beiden Händen.
Die Kettensäge ist nur für das Sägen von Holz im Freien
geeignet.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunst-
stoffen verwenden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Montage,
Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und
die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienen-
spitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
3
Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwendung des
Gerätes in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen
Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und
andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw.
die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen,
um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller, bzw.
von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Wer mit der Kettensäge arbeitet, muss eine dem vorgese-
henen Einsatz entsprechende Ausbildung (Motorsägenlehrgang) vorweisen können und mit dem Gebrauch der Kettensäge und der Personenschutzausrüstung vertraut sein.
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Persönliche Schutzausrüstung
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüs-
tung:
− tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden
− ein Haarnetz bei langen Haaren
− geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit Kopf-
verletzungen gerechnet werden muss (z. B. beim Fällen
und Entasten von Bäumen).
− Gesichtsschutz
− Gehörschutz
− Schutzjacke mit Signalfarbe
− Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
− rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
− Feuerlöscher und Spaten (es können während des Sä-
gens Funken entstehen)
− Erste-Hilfe-Material
− Ggf. Mobiltelefon
Sicherheitshinweise - Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
des Sägens folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie
die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanleitung:
+ Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig montiert?
+ Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand?
+ Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen- und
Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“ beschrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rückschlaggefahr (Kickback)!
+ Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Sägekettenöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
+ Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
+ Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe
Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
+ Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwandfrei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Kettenbremse“.
+ Sind die Handgriffe sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
+ Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
− sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
− hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
− der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
− sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle
zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschäl-
tem Holz – Rutschgefahr!
− Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen – Unfallgefahr!
− Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Haben Sie die Hinweise gelesen und verstanden?
Sicherheitshinweise - Bedienung
 Sägen Sie niemals einhändig. Halten Sie
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, linke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte
Hand am hinteren Handgriff (29).
 Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen
Körper.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
+Arbeiten Sie niemals
4
− mit gestreckten Armen
− an schwer erreichbaren Stellen
− über Schulterhöhe
− auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
+ Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse.
+ Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Ket-
tenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefugtem Zugriff sichern.
Sicherheitshinweise -
Während des Sägens
+Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe
geleistet werden kann.
+ Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
+ Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen.
+ Die Motorsäge produziert Schadstoffe! Lassen Sie die
Kettensäge nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen laufen. Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch, wenn Sie in Senken, Gräben oder beengten Umgebungen arbeiten. Es besteht die Gefahr einer Kohlenmo-noxidvergiftung oder Erstickungstod!
+ Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit,
usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
+Â Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustüt-
zen und festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen
frei stehen.
+ Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
+ Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
+ Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
+ Stellen Sie die heißgelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
+ Fassen Sie niemals Schalldämpfer und Motor an, während
die Säge läuft oder kurz nachdem sie gestoppt wurde.
Verbrennungsgefahr!
+ Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
+ Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
+ Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
+ Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
+ Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Führung
+ Â Benutzten Sie den Krallenanschlag (31) zur Fixierung
der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallenanschlag während des Sägens als Hebel.
+ Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewe-
gen von Holz.
+ Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie
beim Sägen nicht mit Kraft.
+ Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum
Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz
und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die
Säge nicht aus dem Schnitt.
+ Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
+ Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
+ Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
schalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschiene wieder frei zu bekommen.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle-
gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag?
Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zu-
rückschlagen der laufenden Kettensäge in Rich-
tung des Bedieners. Dies entsteht, wenn
− Â
sichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
− die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte
mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag nicht
angesetzt wird.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
 Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen hal-
ten.
 Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei die Kettensäge immer so flach wie möglich an.
 Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
 Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrück-
schlag erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeab-
5
 Den Krallenanschlag (31) als Hebel benutzen.
Nie über Schulterhöhe arbeiten.
Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
 Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwen-
den.
Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchge-
führt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Schalten Sie die Maschine ab, bei:
− Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Stei-
nen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
B sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Transport
− Nachspannen der Kette
− Kettenwechsel
− Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Pflegen Sie Ihre Kettensäge mit Sorgfalt:
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
− Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
− Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben
Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
der Säge sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu
erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Sicherheitshinweise -
Sicherer Umgang mit Kraftstoffen
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefährlich und können beim Einatmen und auf der Haut
schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine
Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden.
Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit evtl. vor-
gute Belüftung zu sorgen.
handener Überdruck abgebaut werden kann.
Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten.
Säubern Sie die Kettensäge sofort, wenn Sie Kraftstoff oder
Öl verschüttet haben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort,
wenn Sie Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich während des Betriebes nicht löst.
Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Nie eine Säge mit beschädigtem Zündkabel und Kerzenste-
cker benutzen! Gefahr von Funkenbildung!
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zuge-
lassenen und gekennzeichneten Behältern.
Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe
von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie
Funken oder offenem Feuer.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens
Erdboden ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der
Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden
Sie eine sichere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie
Bodenberührung mit der Führungsschienenspitze oder Sägekette.
6
+ Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klem-
men diese fest.
+ Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
+ Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden
Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen
Winkel führen.
+ Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten
Sie auf abrollende Stämme.
Hinweise zum Sägen von Holz unter Spannung
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz
durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht
geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten dürfen nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
 /  /  / Â
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der Druck-
nden Entlastungsschnitt und dann den Trennschnitt o
seite
- die Kettensäge kann sonst klemmen oder zurück schlagen.
Holz auf der Oberseite in Zugspannung
Â
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Â
Holz auf der Unterseite in Zugspannung
nSetzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach unten.
oSetzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zwei-
ten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
 Starke Stämme und starke Spannung
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Hinweise zum Baumschnitt
 Stufenschnitt
n Setzen Sie von unten den ersten Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers).
o Auf gleicher Höhe vom 1. Schnitt setzen Sie von oben
den zweiten Schnitt, der den Ast durchtrennt.
p Scheiden Sie zum Entfernen des Reststückes den Ast
dicht am Stamm von oben ab.
Hinweise zum Fällen von Bäumen
Solche Arbeiten dürfen nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
+ Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen
nur Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist als die Führungsschienenlänge.
+ Â
+ Â
+ Â
+ Â Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrich-
+ Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
+ Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und
+ Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes –
 Baumfälltechnik:
Sichern Sie vor dem Fällen den Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere
im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr!
Der Mindestabstand zum nächsten Arbeitsplatz muss
2 ½ Baumlängen betragen.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinderungsfreien Fluchtweg (F) haben.
tung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt
der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesundheitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf dieser
Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen und sorgen Sie so für einen sicheren Stand.
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf oder
können sie beschädigen.
seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit
Schäden oder Totholz
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
B Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe
Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waagerechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von
oben im Winkel von ca. 45°.
BWarnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor
Sie mit dem Fällschnitt beginnen.
B Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt
sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der
waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
B Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der
Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensäge aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite treten.
B Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt,
um den Baum zu Fall zu bringen.
B Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herun-
Befüllen Sie wie unter "Kettenschmierung" und "Tanken" beschrieben die Kettensäge.
Kettenschmierung
Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmierung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur
L
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der
optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die
Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenöl auffüllen
Schalten Sie den Motor aus und tragen Sie
Schutzhandschuhe!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage
Â
und schrauben Sie den Öltankverschluss (11) auf.
CBefüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem
Sägenkettenöl (Bestell-Nr.: 400144). Verwenden Sie
zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz
in den Öltank gelangt.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Ver-
wendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt
die Garantie.
8
Prüfen der Kettenschmierung
Benutzen Sie nie die Kettensäge ohne funktionierende
Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der
Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden
halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet
die Öl-Automatik einwandfrei. Zeigt sich trotz vollem Öltank
keine Ölspur:
Â
Reinigen Sie den Ölflusskanal (19).
B Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Â
Regulieren Sie die Kettenschmierung:
Siehe Hinweise auch unter Wartung/Reinigung
Punkt: "Regulierung der Kettenschmierung".
TTaannkkeenn
Benzin: Oktanzahl mindestens 91 ROZ, bleifrei
+ Füllen Sie kein verbleites Benzin, Diesel oder andere nicht
+ Verwenden Sie kein Benzin mit einer Oktanzahl kleiner als
+ Wenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich arbeiten,
Zweitakt-Motoröl: nach Spezifikation JASO FC oder ISO EGD
+ Verwenden Sie nur Zweitakt-Motoröl für luftgekühlte Moto-
+ Achten Sie auf eine genaue Abmessung der Ölmenge, da
Beim Umgang mit Benzin und Öl ist erhöhte
Aufmerksamkeit geboten. Rauchen und offenes
Feuer ist nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Das Gerät wird mit einer Mischung aus Normal
Benzin (bleifrei) und Zweitakt-Motoröl betrieben.
zugelassene Kraftstoffe ein.
91 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortemperaturen zu
schweren Motorschäden führen.
sollten Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl verwenden.
C Aus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von
bleifreiem Benzin empfohlen.
ren.
sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine geringe Abweichung
bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis auswirkt.
+ Verändern Sie das Mischungsverhältnis nicht, dadurch ent-
stehen vermehrt Verbrennungsrückstände, der Kraftstoffverbrauch steigt und die Leistung verringert sich, oder der
Motor wird beschädigt.
Mischen Sie das Benzin und das Öl in dem mitgelieferten
Kraftstoff-Mischbehälter (38).
Füllen Sie zuerst das Benzin bis zur Markierung "Petrol"
Â
ein.
Füllen Sie danach das Öl bis zur Markierung "oil" ein.
Schütteln Sie die Kraftstoffmischung.
• Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Überlagerte Kraft-
stoffe und Kraftstoffgemische können zu Startproblemen
führen. Mischen Sie deshalb nur soviel Kraftstoff, wie Sie in
einem Monat verbrauchen.
• Lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und ge-
kennzeichneten Behältern. Bewahren Sie Kraftstoffbehälter
trocken und sicher auf.
• Achten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für Kinder
unzugänglich gelagert werden.
C Restkraftstoffe und zur Reinigung benutzte Flüssigkei-
ten müssen vorschriftsmäßig und umweltgerecht entsorgt
werden.
BBeettaannkkeenn ddeerr KKeetttteennssääggee
• Motor ausschalten und abkühlen lassen!
• Schutzhandschuhe tragen!
• Haut- und Augenkontakt vermeiden!
• Unbedingt "Sicherer Umgang mit Kraftstoff"
beachten.
1. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunrei-
nigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.
2. Â
Öffnen Sie den Tankverschluss (9) vorsichtig, damit
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
3. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung vor dem Einfüllen in
den Tank noch einmal.
4. Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkan-
te des Einfüllstutzens ein. Achten Sie darauf, Kraftstoff oder
Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie die Kettensäge sofort,
wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
5. Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich während des Betriebes nicht löst.
6. Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
7. Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindes-
tens drei Meter vom Tankplatz.
9
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert
haben!
+ Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
- das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
- lose Befestigung.
+ Stellen Sie sicher, dass der EIN/AUS-Schalter, die Gashe-
belsperre, der Gashebel und die Kettenbremse vorschriftsmäßig funktionieren.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise!
Kettenbremse
 Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der
bei zurückschlagender Kettensäge oder automatisch über
den vorderen Handschutz (3) ausgelöst wird. Die Sägekette stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenbremse.
• Starten Sie den Motor, siehe „Starten der Kettensäge“.
• Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest und las-
sen Sie den Motor laufen.
Drücken Sie mit dem Handrücken gegen den vorderen
Â
Handschutz.
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion
darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder Kundendienst!
Starten der Kettensäge
ÂBetätigen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den
vorderen Handschutz (3) nach vorn.
Nehmen Sie einen sicheren Stand ein
Â
Legen Sie die Kettensäge vor sich auf den Boden, die
Führungsschiene und die Kette zeigen nach links.
Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Stellen Sie die rechte Fußspitze in den hinteren Handgriff (29) und greifen Sie den vorderen Handgriff (4) mit
der linken Hand.
Starten bei kaltem Motor
 Drücken Sie den Kipp-Schalter (8) nach oben.
Ziehen Sie den Chokehebel (7) ganz heraus.
Je nach Außentemperatur muss der Chokehebel ent-
L
sprechend herausgezogen werden.
Kältere Außentemperatur: Choke ganz herausziehen.
Wärmere Außentemperatur: Choke halb herausziehen.
Â
Ziehen Sie das Startseil am Anwerfgriff (27) langsam
bis zum Widerstand heraus und ziehen Sie dann schnell
und kräftig weiter. Drücken Sie dabei die Kettensäge
am vorderen Handgriff (4) nach unten.
Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus und
führen Sie den Anwerfgriff langsam zurück,
damit das Anwerfseil richtig aufgewickelt wird.
Sobald der Motor anspringt, drücken Sie den Chokehebel ein. Der Motor läuft im Leerlauf.
Â
Lösen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den vorderen
Handschutz (3) zum vorderen Handgriff
. Die Ket-
tensäge ist einsatzbereit.
Betätigen Sie nur den Gashebel (6) bei gelöster
Kettenbremse. Eine blockierte Sägekette führt
zu Schäden am Kettenantrieb.
Zum Sägen betätigen Sie gleichzeitig die Gashebelsperre (5) und den Gashebel (6).
Wird der Gashebel losgelassen, stoppt die Sägekette
und der Motor läuft im Leerlauf. Wenn die Sägekette
L
trotz nicht eingedrücktem Gashebel läuft, muss die
Leerlaufdrehzahl eingestellt werden. (Â „Wartung“)
Stoppen des Motors
 Lassen Sie den Gashebel (6) los.
Drücken Sie den Kipp-Schalter (8) nach unten.
Starten bei warmem Motor
Sie starten die Kettensäge wie unter „Starten bei kaltem Motor“
beschrieben, lassen aber den Chokehebel in der Betriebsposition.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
− Motor ausschalten
− Stillstand der Kettensäge abwarten
− Zündkerzenstecker abziehen
− Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung
von Verletzungen.
− Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der Nähe
von offenem Feuer durch. Brandgefahr!
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
10
Wartung
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensäge
gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten
regelmäßig aus. Â Wartungs- und Reinigungsplan.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf:
− lose oder beschädigte Sägekette
− lose Befestigungen
− Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
− verschlissene oder beschädigte Bauteile
− Tankverschluss/Öltankverschluss und Kraftstoffleitungen auf
Dichtigkeit.
− richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem
Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Regulieren der Kettenschmierung
Schalten Sie den Motor aus!
Die Kettenschmierung ist ab Werk eingestellt. Je nach Holzarten und Arbeitstechniken kann die Ölmenge variieren und muss
korrigiert werden.
Â
Regulieren Sie die Kettenschmierung
über die Einstellschraube (12), die sich
unter dem Gerät befindet.
Gegen den Uhrzeigersinn M große Ölmenge (MAX)
Mit dem Uhrzeigersinn M kleine Ölmenge (MIN)
L Die Kettenschmierung ist richtig eingestellt, wenn die
Sägekette während des Betriebs Öl abschleudert.
Sägekette und Führungsschiene
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht
gewährleistet ist, Â „Montage Führungsschiene und Sägekette“.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette
können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte
oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
½ anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird
½ die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
Rückschlaggefahr!
L Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Falls Sie die Sägekette selbst schärfen, beachten Sie die folgende Werte und verwenden Sie die mitgelieferte Rundfeile
(zusätzliches Sonderzubehör erhalten Sie im Fachhandel).
Sägekettentyp Carlton K2L-BL
Rundfeile 3/16“ (Ø 4,8 mm)
Tiefenbegrenzerabstand T .028“ (,71 mm)
Schärfwinkel α 35°
Brustwinkel β 60°
Hobelzahnlänge a min. 3 mm
 Spannen Sie die Kettensäge mit der Führungsschiene
fest in einen Schraubstock ein und blockieren Sie die
Sägekette. Betätigen Sie die Kettenbremse.
Â
Zum Weiterziehen der Sägekette lösen Sie die Ketten-
bremse.
Feilen Sie mit der mitgelieferten Rundfeile (37) alle
Â
Schärfwinkel (α=35°).
LTätigen Sie nur 2-3 Feilenstriche
LDie Schärfwinkel müssen gleich sein. Ungleiche
Schärfwinkel führen zu einem unruhigen Kettenlauf oder
zum Kettenriss.
Halten Sie die Feile während des Schärfens im Winkel
Â
von 10° zur Führungsschiene.
Â
Durch Verwendung der Rundfeile und dem richtigen
Schärfwinkel ergibt sich dann der richtige Brustwinkel β.
Â
Die Hobelzahnlängen (a) müssen gleich sein. Ungleiche
Längen können zu einem unruhigen Kettenlauf oder zu
Kettenrissen führen.
Â
Wenn alle Schärfwinkel bearbeitet worden sind, ist Ihre
Sägekette scharf, aber sie schneidet möglicherweise
nicht. Deshalb muss auch immer ein Tiefenbegrenzerabstand vorhanden sein (T = Abstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante).
LVerwenden Sie zum Feilen des Tiefenbegrenze-
rabstandes eine Flachfeile.
Achten Sie darauf, dass Sie die Vorderkante des
Tiefenbegrenzers mit einer Feile abrunden. Die ursprüngliche Form des Schneidgliedes muss erhalten
bleiben.
L Nehmen Sie beim Schärfen wenig Material ab!
Zum Schärfen Ihrer Sägekette empfehlen wir Ihnen unser Kettenschärfgerät KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360).
Reinigen der Führungsschiene
 / Â
Kontrollieren und reinigen Sie die Ölaustrittöffnungen (A) der
Führungsschiene und den Führungsschlitz (B) regelmäßig.
Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flachfeile.
Wenden Sie die Führungsschiene nach jedem Kettenwech-
sel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden.
L Tauschen Sie beschädigte Führungsschienen sofort
aus.
11
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades ist besonders groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Â
Reinigen Sie das Kettenrad (18) und die Führungs-
schienenbefestigung mit einer Bürste.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte
L
deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Luftfilter reinigen
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz,
um
- Startschwierigkeiten,
- Leistungseinbußen
- zu hohem Kraftstoffverbrauch vorzubeugen.
Reinigen Sie den Luftfilter ca. alle acht Betriebsstunden. Bei
besonders staubigen Verhältnissen öfter.
Â
1. Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung (21).
2. Ziehen Sie die Luftfilterkappe (28) ab.
3. Nehmen Sie den Luftfilter (22) heraus.
4. Decken Sie die Ansaugöffnung mit einem sauberen Tuch
ab, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt.
5. Ziehen Sie die beiden Teile des Luftfilters auseinander.
6. Waschen Sie den Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge aus.
Pusten oder Blasen Sie Schmutzpartikel nicht aus, es
besteht die Gefahr von Augenverletzungen!
7. Lassen Sie den Luftfilter gut trocknen und setzten Sie ihn
wieder ein.
L Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt
werden.
Kraftstofffilter auswechseln
Â
Die Kettensäge ist mit einem Kraftstofffilter ausgerüstet. Kontrollieren Sie ihn regelmäßig und reinigen, bzw. ersetzen sie ihn.
Öffnen Sie dafür den Tankverschluss (9) und ziehen Sie den
Kraftstofffilter (10) heraus.
Ist der Filter nur leicht verschmutzt ziehen Sie ihn vorsichtig von
der Ölleitung ab und reinigen Sie ihn in Reinigungsbenzin.
L Bei stärkerer Verschmutzung ersetzen Sie den Kraft-
stofffilter.
Zündkerze überprüfen bzw. auswechseln
- Berühren Sie die Zündkerze oder den Kerzenstecker
nicht bei laufendem Motor. Hochspannung!
- Verbrennungsgefahr bei heißem Motor.
- Schutzhandschuhe tragen!
Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand
der Elektroden. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
 Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung (21).
Â
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (23) von der Zünd-
kerze (24) ab.
Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Montageschlüssel (36) aus.
Â
Der Elektrodenabstand muss 0,6 bis 0,7 mm betragen.
Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie verschmutzt ist.
Montieren Sie die Zündkerze in umgekehrter Reihenfolge.
Zündkerze nicht zu stark anziehen.
Wechseln Sie die Zündkerze aus:
- alle 100 Stunden oder 1x jährlich (je nachdem, welcher Fall
zuerst eintritt)
- wenn der Isolationskörper beschädigt ist
- bei starkem Elektrodenabbrand
- bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden
Verwenden Sie folgende Zündkerzen: NGK-BPMR7A
BOSCH WSR6F
OREGON OPR15Y
Zündfunke prüfen
1. Schrauben Sie die Zündkerze (24) heraus.
2. Stecken Sie den Zündkerzenstecker (23) fest auf.
3. Drücken Sie die Zündkerze mit einer isolierten Zange gegen
das Motorgehäuse (nicht in der Nähe des Kerzenloches).
4. Drücken Sie den Kipp-Schalter nach oben.
5. Ziehen Sie am Startseil.
L Ist kein Funke zwischen den Elektroden sichtbar, kann
die Zündkerze defekt sein.
Kettenfänger
Â
Der Kettenfänger (30) verhindert, dass dem Bediener während
des Sägens eine gerissene oder abgesprungene Sägekette
entgegenschlägt.
LKontrollieren Sie regelmäßig den Kettenfänger und
ersetzen Sie ihn, wenn er beschädigt ist.
Schalldämpfer / Austrittsöffnung
Â
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich die Schrauben des
Schalldämpfers (25) gelöst haben.
Î Wenn sie locker sind, ziehen Sie sie bei kaltem Motor
handfest an.
Ziehen Sie die Schalldämpferschrauben nicht nach,
wenn der Motor heiß ist.
LReinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung.
12
Vergaser einstellen (Leerlaufdrehzahl)
Der Vergaser ist ab Werk auf die richtige Leerlaufdrehzahl eingestellt, so dass dem Motor das richtige Kraftstoff-Luft-Gemisch
zugeführt wird.
Eine falsche Vergasereinstellung führt zu schweren
Motorschäden. Arbeiten Sie auf keinen Fall mit der
Kettensäge weiter!
In folgenden Fällen muss der Vergaser (Leerlaufdrehzahl) korrigiert werden:
- Drehzahl zu hoch (Sägekette läuft im Leerlauf weiter)
- unregelmäßiger Lauf oder mangelnde Beschleunigung
(Leerlaufdrehzahl zu niedrig)
- Anpassung an Wetterverhältnisse, Temperaturen
LWenden Sie sich an eine Fachwerkstatt und lassen
Sie eine Vergasereinstellung durchführen.
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Â
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze (32) der
Abdeckung (26) und die Motorkühlrippen (33) für die Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
B Säubern Sie die Sägekette bei starker Verschmutzung mit
einem handelsüblichen Kettenreiniger.
B Â
Säubern Sie den Ölflusskanal (19) mit einem saube-
ren Lappen oder einem Pinsel.
B Â
Reinigen Sie das Bremsband (20) an der Abdeckung
(13) mit einem Pinsel.
TTrraannssppoorrtt
RReeiinniigguunngg
Vor jedem Transport
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Kettensäge abwarten
− Abdeckung der Führungsschiene anbringen
+Â Tragen Sie das Gerät am vorderen Hangriff. Die
Führungsschiene zeigt dabei nach hinten.
+ Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum
oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die
Kettensäge gegen Umkippen, Beschädigungen und Auslaufen von Kraftstoff.
LLaaggeerruunngg
+
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
+ Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
B Fahren Sie den Vergaser leer.
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
B Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig.
B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
B
C Entsorgen Sie den Restkraftstoff/Sägekettenöl vor-
schriftsmäßig (umweltverträglich)
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren
Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägenreiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur
Hälfte (ca. 50 ml) in den leeren Öltank. Verschließen Sie
den Tank. Lassen Sie die Kettensäge ohne montierte
Führungsschiene und Kette solange laufen, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten ist.
B Legen Sie die Sägekette nach dem Reinigen kurz in ein
Ölbad und wickeln Sie sie anschließend in Ölpapier.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an  Falsche Reihenfolge beim Startvorgang
 Luftfilter verschmutzt
 Kraftstofffilter verstopft
 Zündkerze ist verrußt
 Fehlende Kraftstoffversorgung
 Fehler in der Kraftstoffleitung
 Anwerfmechanismus ist defekt
 Motor abgesoffen
 Vergaser defekt
Motor läuft an und stirbt
sofort ab
Kettensäge arbeitet nicht
mit voller Leistung
Kettensäge arbeitet mit
Unterbrechungen (stottert)
Kette läuft nicht.
Kettensäge rupft, vibriert
oder sägt nicht richtig
Sägekette wird heiß Â Kein Öl im Tank
Keine Sägekettenschmierung
Rauchentwicklung  Falsche Kraftstoffmischung
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54
0 23 82 / 8 92 – 58
0 23 82 / 8 92 – 65
 Falsche Vergasereinstellung (Leerlaufdreh-
zahl)
 Maschine ist überlastet
 Kette ist stumpf/beschädigt
 Luftfilter ist verschmutzt
 Vergaser ist falsch eingestellt
 Schalldämpfer verstopft
 Vergaser ist falsch eingestellt
 Zündkerze ist verrußt
 Kettenbremse ausgelöst
 Kette stumpf/verschlissen
 Kettenspannung
 Kette nicht richtig montiert (Zähne zeigen in
die falsche Richtung)
 Ölflusskanal verstopft
 Kettenspannung zu hoch
 Kette stumpf
 Kettenschmierung falsch eingestellt
 Kein Öl im Tank
 Ölflusskanal verstopft
 Kettenschmierung falsch eingestellt
 Vergaser ist falsch eingestellt
 Beachten Sie die richtige Startfolge
 Luftfilter reinigen/ersetzten
 Kraftstofffilter reinigen oder ersetzen.
 Zündkerze reinigen oder ersetzen
 Tanken. Choke beim Starten in richtige Positi-
on bringen.
 Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigun-
gen überprüfen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
 Zündkerze herausschrauben, reinigen und
trocknen; anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze wieder reinschrauben
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Während des Sägens nicht mit Kraft drücken.
 Sägekette schärfen oder austauschen
 Luftfilter reinigen oder ersetzen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Austrittsöffnung des Schalldämpfers reinigen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Zündkerze reinigen oder ersetzen. Zündker-
zenstecker kontrollieren.
 Kettenbremse lösen
 Kette schärfen oder austauschen
 Kettenspannung überprüfen und einstellen
 Kette neu montieren
 Öl nachfüllen
 Ölflusskanal reinigen
 Kettenspannung einstellen
 Kette nachschleifen lassen oder austauschen
 Kettenschmierung einstellen
 Öl nachfüllen
 Ölflusskanal reinigen
 Kettenschmierung einstellen
 Zweitakt-Öl im Mischverhältnis 40:1 verwen-
den
ÂWenden Sie sich bitte an den Kundendienst
15
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typenbezeichnung BKS 45
Model BKS 45
Max. Motorleistung
1,8 kW
Hubraum 45,1 cm³
Leerlaufdrehzahl n0 3000 min
Max. Motordrehzahl mit Schneidgarnitur 10000 min
–1
–1
Kettenrad (Zähnezahl/Teilung) 7 / .325"
Schnittlänge 440 mm
Zündanlage elektronische Zündung
Zündkerze NGK-BPMR7A oder vergleichbarer Typ, Â "Wartung"
Elektrodenabstand 0,6 – 0,7 mm
Kraftstofftank-Inhalt 0,6 l
Kraftstoff-Verbrauch bei max. Leistung (nach ISO 7293) 0,9 kg/h
Spezifischer Verbrauch bei max. Leistung (nach ISO 7293) 570 g/kWh
Mischungsverhältnis (Kraftstoff/Zweitakt-Öl) 40:1
Kettenöltank-Inhalt 0,25 l
Ölpumpe automatisch
Sägekettentyp K2L-BL (Carlton)
Teilung / Treibgliedstärke .325“ ( 8,255 mm) / .058" (1,5 mm)
Hand-Arm-Vibration 8,0 m/s
2
Schwingungsemissionswerte nach ISO 22867
Gewicht (Tank leer, ohne Fuhrungsschiene und Kette) ca. 5,1 kg
Schalldruckpegel L
gemessener Schallleistungspegel L
garantierter Schallleistungspegel L
EC Declaration of Conformity 17
Extent of delivery 17
Operating times 17
Symbols on the chain saw 18
Symbols Original instructions 18
Proper use 18
Residual risks 18
Safety instructions 19
− Personal protective clothing 19
− Before sawing 19
− Operating 19
− While sawing 20
− Saw backstroke 20
− General notes 20
− Safe handling with fuels 21
Work instructions (saw techniques) 21
Assembly 22
− Installing the guide bar and the saw chain 22
− Clamping of saw chain 22
Preparing for startup 23
− Chain lubrication 23
− Filling up saw chain oil 23
− Checking the chain lubrication 23
− Fuelling
− Mixing 23
− Fuelling the chain saw 24
Inbetriebnahme 24
− Chain brake 24
− Checking the chain brake 24
− Before starting the chain saw 24
− Starten bei kaltem Motor 24
− Stoppen des Motors 25
− Starten bei warmem Motor 25
Start-up 25
− Adjusting the chain lubrication 25
− Saw chain and guide bar
− Sharpening of saw chain
− Cleaning the guide bar 26
− Chain wheel
− Cleaning the air filter 26
− Replacing the fuel filter 26
− Checking/replacing the spark plug 26
− Checking the ignition spark 27
− Chain catcher 27
− Silencer/exhaust outlet
− Adjusting the carburetor (idle speed) 27
− Care
Transport 27
Storage 27
Guarantee 27
Maintenance and cleaning schedule 28
Possible faults 29
Technical data 30
Description of device / spare parts 30
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
Petrol and oil are a fire hazard and can explode.
Fire, open light and smoking are prohibited.
Always hold the chain saw with both hands when
working with it.
Wear cut-proof protective clothing.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
explained exactly what to do.
C
Important notes for environmentally compatible
conduct. Failure to observe these instructions may lead to environmental damage.
Â
Â
Please refer to the attached assembly
and operating instruction sheet for
references to figure numbers in the text.
…
PPrrooppeerr uussee
This chain saw is only suited for sawing wood in the open
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
Wear safety shoes.
The intended usage also includes compliance with the
assembly, operating, servicing and repair conditions
prescribed by the manufacturer and following the safety
Fuel mixture 40:1
instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Stop the engine!
Saw chain oil
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
Fuel, fuel mixture
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
Mind the running direction of the chain links
Chain brake: l released
Chain brake: = applied
Choke:
Choke lever pulled out:
start position (cold engine)
Choke lever pressed in:
operating position (warm engine)
Chain lubrication adjustment
the “Intended usage” as well as the whole of the original
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Of kickback when touching the guide bar tip with a hard
object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Injury from parts of the workpiece spinning off.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Burning when touching hot parts.
Carbon monoxide poisoning when using the device in
closed
or poorly ventilated rooms.
Fire danger.
18
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
y
SSaaffeetty
iinnssttrruuccttiioonnss
Observe the following advices in order to protect yourself
and other persons against possible injuries.
Before starting this device, read and keep to the following
advice. Also observe the preventive regulations of your
professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
Keep these security advices always together with the
L
chain saw.
Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
Persons who work with the chain saw must exhibit on
request a training certificate (chain saw training course)
appropriate to the intended use and be familiar with the use
of the chain saw and personal protective equipment.
Minors are not allowed to work with the chain saw.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One
moment of carelessness when using the device can result in
serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the original instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Personal protective equipment
Never work without suited protective equipment.
− Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
− wear a hair-net if your hair is long
− certificated hardhat in situations where injuries to the
head must be expected (e.g. when chopping or releasing
trees).
− Visor
− ear protection
− Protective jacket with striking colour
− Cut-proof trousers and gloves
− Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
− Fire extinguisher and spade (sparks may occur during
sawing)
− First-aid material
− Mobile telephone if required
19
Safety instructions - before sawing
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the sawing process. Observe the relevant
sections in the operating instruction manual:
+ Is the chain saw assembled completely and properly?
+ Is the chain saw in good and safe condition?
+ Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations
increase the risk of kickbacks.
+ Is the oil tank filled (chain lubrication)?
Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil
without delay to prevent the saw chain from running dry.
+ Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
+ Is saw chain sharpened correctly?
You only work well and safely with a sharpened saw chain.
+ Is chain brake released and works properly?
Observe the points in paragraph "Checking the chain brake”.
+ Are the handles clean and dry – free of oil and resin?
+ Before starting your work make sure that:
− no other persons, children or animals stay within the
woring area,
− you can always step back without any barriers,
− your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
− you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents.
Risk of stumbling.
Take into consideration environmental influences:
− Delay the work in case of disadvantageous weather (rain,
snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
− Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight).
You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
− Do not use the chain saw near inflammable liquids or
gases - Risk of fire.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Did you read and understand all advices?
Safety instructions - operation
 Never saw with only one hand. Hold the
chain saw always firmly with both hands, left hand
on the front handhold (4) and right hand on the
rear handhold (29).
 Hold the chain saw slightly on the right of the own
body.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
+ Never work
− with stretched arms
− on hardly accessible places
− above shoulder height
− standing on a ladder, a staging or a tree.
+ Activate the chain brake when moving to a tree.
+ Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and
put it on a place where nobody is endangered.Secure the
chain saw against unauthorized access.
Safety instructions - while sawing
+Never work alone. Keep acoustic and visual contact to
other persons at all times to allow immediate first aid in
emergency cases.
+ Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases.
+ Never leave the saw running unattended.
+ This petrol chain saw produces harmful substances!
Never run the chain saw in closed or poorly ventilated
rooms. Provide for a sufficient change of air when working in
wells, trenches or confined spaces. There is the risk of carbon monoxide poisoning or death by suffocation.
+ Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an
increased risk of accidents.
+Â When switching on the chain saw must be supported
and held safely. Chain and guide bar must stand free.
+ Start cutting only when the saw chain has reached the full
number of revolutions.
+ Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
+ Do not use the chain saw for lifting or moving of wood.
+ Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
+ Do not place a hot chain saw in dry grass or onto inflam-
mable objects.
+ Never touch the silencer and the engine while the saw is
running or shortly after it was stopped. Danger of burning!
+ Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
+ Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
+ Make sure that the wood can not turn when sawing.
+ Saw splintered wood with care.There is risk of injury by
wood pieces carried away.
+ Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: Safety instructions - saw backstroke
+Â Use the claw stopper (31) for fixing the chain saw on
the wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
+ Do not use the chain saw for lifting or moving wood.
+ Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper.
with strength.
+ When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper (31) on a deeper point. For setting back release the
claw stopper from the wood and place it again in a deeper
position. Do not remove the saw here out of the cut.
+ Be careful at the end of a sawing cut.As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes.
of accident for legs and feet.
+ Remove the chain saw only with running saw chain out of
the cut.
+ If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately. Use a wedge to free the guide bar.
When sawing do not press
There is risk
Vibrations
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or
to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
Safety instructions - saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the
sudden strike upwards or backwards of the
running chain saw in direction of the operator.
This happens when
−Â
sawing
material (unintended) or other hard objects.
−the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The chain saw reacts uncontrolled and causes frequently heavy
injuries with the operator.
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts
with increased attention because here the claw stopper (36) is
not put on.
How to avoid saw backstroke?
 Always hold the chain saw firmly with both hands.
 For better control saw with the lower edge of the
guide bar. Hold the chain saw as close as possible to the
horizontal position when contacting wood.
 Never saw with the guide bar tip.
 Sawing with the upper guide bar edge may cause a
saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object
in the wood.
Start cutting only with running saw chain.
Only work with sharp and correctly sharpened saw chain.
Only work with correctly clamped saw chain.
 Use claw stopper (31) as lever.
Never work above height of shoulders.
Never cut through several perches at the same time.When
releasing make sure that no other perch is touched.
 If possible use a sawhorse when cutting to length.
Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
General safety instructions
Stop the machine when:
− contact of chain saw with soil, stones, nails or
other foreign substances
B Check immediately chain and guide bar.
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− removal of faults
− transport
− clamping again the chain
the guide bar tip gets in contact with the
20
− chain change
− Leaving the machine (also during temporary inter-
ruption)
Maintain your chain saw with care:
− Comply with the maintenance instructions and the
advices for lubrication and for the tool change.
− Keep your tools sharp and clean in order to be able to
work better and safer.
− Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Check the machine for possible damage:
− Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
Never use a saw with damaged ignition cable and spark
plug connector. Risk of sparking.
Only transport and store fuels in containers approved and
identified for this.
Keep children away from fuels.
Do not handle and store fuels close to combustible and
highly inflammable materials as well as sparks and open
flames.
Go away at least three meters from the fuelling place to start
the chain saw.
perfectly and with their intended function. Only operate the
machine with complete and correctly attached safety
equipment and do not alter anything on the machine that
could impair the safety.
− Check whether the movable parts function perfectly and do
not stick or whether the parts are damaged.
All parts must
Additional advices for sawing trunks
+Â Never put the trunk for sawing on the ground.
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the saw
− Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
+ Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly.
+ Avoid cutting of thin bosk and lumber.
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are
removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact
the manufacturer or authorized customer service centre
.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
+ Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
+ When working at a slope take always the position above or
Notes on how to saw wood under tension
If perches, trees or wood under tension become free of tension
by sawing extreme caution is demanded.
can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or
death.
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not liable
for any damage or injury resulting from such action.
specialists.
 /  /  / Â
Safety instructions -
Safe handling with fuels
Fuels and fuel vapours are inflammable and may
cause serious injury on the skin or when inhaled.
Therefore be careful and provide sufficient
ventilation when handling with fuels.
Do not smoke and avoid open flames when fuelling.
Wear gloves when fuelling.
Do not fuel in closed rooms.
Stop the chain saw and allow it to cool down.
Avoid spilling of fuel or oil. Clean the chain saw immediately
when you have spilled fuel or oil. Change your clothes
immediately when you have spilled fuel or oil on them.
C Make sure that no fuel can come into the soil.
Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
21
the releasing cut and then the dividing cuto- otherwise the
chain saw can jam or strike back.
Â
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
o Then place a second cut on the same point from top which
Â
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
o Then place a second cut on the same point from bottom
Support the trunk in such manner that the cut does not close
and the saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse).
Avoid contact to ground with the guide bar tip or saw chain.
The chain saw is not
suitable for those works.
stopper is not used.
saw with a small angle.
on the side of the trunk or the lying sawing material
respectively.
Pay attention to rolling trunks.
Such work may only be carried out by instructed
For all works set always first of all on the pressure siden
Upper side of wood under tensile stress
the bottom up.
cuts through the trunk.
Underside of wood under tensile stress
top to bottom.
which cuts through the trunk.
Avoid saw backstroke by guiding the
The sawing material
 Strong trunks and strong tension
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
o Then place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Advices on how to cut off branches
 Step cut
n Make the first cut from the bottom up (one third of the
branch diameter).
o Then, make the second cut from top to bottom opposite to
the first cut. This cuts the branch through.
p To remove the remaining piece from the trunk cut it
through from top to bottom close to the trunk.
Advices for cutting down trees
Such work may only be carried out by instructed
specialists.
+ Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is
smaller than the length of the guide bar.
+ Â
+ Â
+ Â
+ Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
+ Thoroughly clean the trunk foot – sand, stones and other
+ Consider the state of health of the tree – be careful with
Â
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in the
fall area. Danger to life!
The minimum distance to the next work place must
be 2.5 tree lengths.
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape route (F)
which is free of obstacles.
ÂBefore cutting the tree down decide on the felling
direction (C). Before chopping the tree decide on the
chopping direction.
Consider in this case the balance point
of the treetop, neighbour trees, slope direction, state of
health of the tree and the wind direction.
kerf is cut in.
working area at the trunk and make sure that you have a
safe standing position.
foreign objects make the saw chain edgeless or may
damage it.
trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead
wood).
Tree felling technique:
B Cut a kerf with the saw of approximately one third of the
tree diameter into the trunk. First of all place the
horizontal cut and then as secondly a cut from top in an
angle of 45°.
BShout the warning "Caution" or "Tree is falling"
before starting the fell cut.
On this side the
B Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut.
This cut should be placed a bit higher
(appr. 4 cm) than the horizontal cut of the kerf.
B By no means cut through the trunk.
trunk diameter must remain.
Appr. 1/10 of the
If the tree starts falling
ahead of time pull out the chain saw immediately out of
the cut and step back or to the side.
B Push a key into the horizontal chopping cut in order to
make the tree falling.
B Pay attention, when tree starts falling, to perches or
Stop the engine and wear protective
gloves whenever working on the
guide bar and on the saw chain!
 Place the chain saw on a level surface and release the
chain brake. Press the front hand guard (3) against the
front handle (4).
 Remove the cover (13).
Â
Place the guide bar.
Put the saw chain over the clutch (17) on the chain
wheel (18) Â
guiding groove of the guide bar.
Attend to the correct running direction of the chain
and insert it in the circumferential
links!
When assembling, pay attention that the chain
are lying correctly within the guide slot and on the
chain wheel.
Â
Turn the chain stretching screw (15) anticlockwisely
until the chain stretching pin (16) is in its end position.
Â
Remount the cover (13) and tighten the nuts (14) hand-
tight.
The chain stretching pin(16) must engage in the
provided hole in the guide bar.
Clamping the saw chain as described in section
„Clamping the saw chain”
CCllaammppiinngg ooff ssaaww cchhaaiinn
Risk of injury!
Stop the engine and wear protective
gloves whenever working on the
Loosen the retaining nuts (14) by max. 1 turn.
Â
Â
Slightly lift the guide bar tip and turn the chain stretching
guide bar and on the saw chain!
screw (15) clock wisely until the correct chain tension is
reached.
Â
The saw chain is correctly stretched when it can be
lifted in the centre of the chain guide by appr. 3 – 4 mm.
22
Turn the chain stretching screw anti-clockwise when the
saw chain is stretched too much.
Check that the chain links are positioned correctly in the
guiding groove of the guide bar.
Re-tighten the locking nuts (14).
Check the saw chain tension:
B before start of work
B after the first steps
B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
LPlease observe the following:
B a new saw chain must be rest retched more frequently.
B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw
chain as in case of cooling too high tensions would emerge
in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
L The chain saw is supplied without saw chain oil and
fuel filling.
Fill the saw chain as described under "Chain lubrication" and
"Fuelling".
Chain lubrication
L Never operate the chain saw without lubrication. Any
use without chain saw oil may result in damage of the
chain saw and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the
optimal lubrication. During operation the saw chain is
automatically wetted with oil.
Filling up saw chain oil
Stop the engine and wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Put the chain saw on a suitable base and unscrew the oil
Â
tank lock (11).
C Fill the oil tank with bio-degradable chain saw
adhering oil (order no. 400144). For easier filling use a
funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
Screw on the oil tank lock again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for chain saws.
Checking the chain lubrication
Never operate the chain saw without functioning chain
lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the chain saw and holding it with the pike in
direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a
safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless. If there is no oil track despite full oil
tank:
Â
Clean the oil flow channel (19).
B If this is not successful please contact the customer
service.
Â
Adjust the chain lubrication:
See also the instructions under "Maintenance /
cleaning: Adjusting the chain lubrication".
FFuueelllliinngg
Utmost care is required when handling fuel
and oil. Do not smoke. Keep away open flames
(risk of explosion).
This product is operated by a mixture from regular
petrol (unleaded) and two-stroke engine oil.
Petrol: Octane number at least 91 ROZ unleaded
+ Do not fill in leaded petrol, diesel or other non-approved
fuels.
+ Do not use petrol having a smaller octance number than 91
ROZ. This may lead to severe engine damages due to
increased engine temperatures.
+ If you frequently operate the product at high speeds, you
should use petrol with a higher octane number.
CThe use of unleaded petrol is recommended for envi-
ronment protection reasons.
Two-stroke engine oil:
acc. to JASO FC or ISO EGD specifications
+ Do only use two-stroke engine oil for air-cooled engines.
+ Measure the oil quantity accurately as a small deviation of it
has a large effect on the ratio of mixture in particular for
small fuel quantities.
+ Do not change the ratio of mixture. This will lead to more
residues of combustion, a higher fuel consumption, a
decrease of output or damages to the engine.
Mix petrol and oil in the supplied fuel mixing can (38).
Fill first petrol up to the mark .
Â
Then, fill oil up to the mark
.
Shake the fuel mixture.
• Fuels have only a limited shelf-life. Outdated fuels and fuel
mixtures may result in starting problems. Therefore, mix only
that quantity of fuel which you can use.
• Only store fuels in containers approved and identified for
this. Keep fuel containers in a dry and safe area.
• Make sure that fuel containers are kept out of the reach for
children.
C Make sure to dispose of fuel remainders and liquids
- loose fastenings
+ Make sure that the ON/OFF switch, the throttle lock-out
switch, the throttle trigger and the chain brake properly work.
Observe the safety instruction in any case.
CChhaaiinn bbrraakkee
 The chain brake is a protective mechanism that is
triggered when the chain saw strikes backwards or
automatically by the front hand guard (3). The saw chain
stops immediately (< 0,1 sec.).
Checking of chain brake
Check the chain brake’s proper function before each work start.
• Start the engine, see “Starting the chain saw”.
• Hold the chain saw with both hands and allow the engine to
run.
Â
Use the back of your hand to press against the front
used for cleaning according to relevant regulations and in an
environmentally compatible manner.
FFuueelllliinngg tthhee cchhaaiinn ssaaww
• Stop the engine and allow it to cool down.
• Wear protective gloves.
• Avoid eye and skin contact.
• Strictly follow the instructions under “Safe
handlin
with fuels”.
1. Clean the area around the filler neck. Contamination in the
tank may result in malfunction.
2. Â
Carefully open the tank cap (9) to allow possible
overpressure to relax.
3. Shake the container once more before pouring the fuel into
the tank.
4. Carefully fill the fuel mixture up to the lower edge of the filler
neck. Avoid spilling of fuel or oil. Clean the chain saw
immediately when you have spilled fuel or oil.
C Make sure that no fuel can come into the soil.
5. Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
6. Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
7. Clean the tank cap and the area around it.
Go away at least three metres from the fuelling place to
start the chain saw.
CCoommmmiissssiioonniinngg
hand guard
The chain saw must stop immediately.
It is not allowed to use this chain saw without
properly working chain brake. Please contact the
manufacturer or the customer service point.
Before starting the chain saw
ÂApply the chain brake. Push the front hand guard
forward.
Have a safe standing position.
Â
Place the chain saw on the ground in front of you, with
the guide bar and chain showing to the left.
Put the right foot tip in the rear handle (29) and hold the
front handle (4) with your left hand.
Starting with cold engine
 Put the toggle switch (8) to its top position.
Pull the choke lever (7) fully out.
L The extent of choke lever pulling depends on the outdoor
temperature.
Colder outdoor temperature: Pull the choke lever fully
out.
Warmer outdoor temperature: Pull the choke lever
halfway out.
Â
Grasp the cranking handle and slowly pull the cranking
rope until a resistance is felt. Then, pull quickly and
.
Chain and guide bar must stand free.
firmly. While doing so, press the front handle (4) down.
You may not start to operate the machine until you
have read these original instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
+ Check for every use:
- there is no damages at the machine.
Do not fully pull out the cranking rope and slowly
guide the cranking handle back to make sure that
the cranking rope is correctly wound up.
When the engine starts immediately press the choke
lever in. The engine will idle.
24
Â
Release the chain brake. Push the front hand guard
towards the front handle (3)
. The chain saw is ready
for operation.
Only operate the throttle trigger (6) with the chain
brake released. A blocked saw chain may result in
damages to the chain drive.
To saw simultaneously operate the throttle lock-out
switch (5) and the throttle trigger (6).
L If you release the throttle trigger, the saw chain will
stop and the engine will idle. If the saw chain runs in spite
of non-pressed throttle trigger, you have to adjust the idle
speed. (Â “Maintenance”)
Stopping the engine
ÂRelease the throttle trigger (6)
Put the toggle switch (8) to its bottom position.
Starting with warm engine
Start the chain saw as described under “Starting with cold
engine”, but leave the choke lever in its operating position.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Before each maintenance and cleaning work
− Stop the engine.
− wait for stop of chain saw
− Remove the spark plug connector.
− Wear protective gloves in order to avoid injury
to the hands.
− Do not carry out maintenance work close to
open flames.
Maintenance and repair work other than those described in this
chapter is only allowed to be carried out by service staff.
Use only original parts.
damages and injuries.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Maintenance
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws carry
out the following maintenance works regularly. Â Maintenance
and cleaning schedule.
Check the chain saw for obvious defects such as:
− loose or damaged saw chain
− loose fastenings
− wear, especially chain, guide bar and chain wheel
− worn or damaged components
− leaks from the fuel/oil tank cap or fuel lines
− correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Risk of fire.
Other parts can result in unexpected
Necessary repair works or maintenance works have to be
carried out before the usage of the chain saw.
Adjusting the chain lubrication
Stop the engine!
The chain lubrication is factory-set. Depending on the type of
wood and working techniques the amount of oil may vary and
has to be corrected.
Â
Adjust the chain lubrication using the
adjusting screw (12) which is located
below the product.
Anticlockwise turning M large amount of oil (MAX)
Clockwise turning M small amount of oil (MIN)
L The chain lubrication is correctly adjusted when the
saw chain throws off small amounts of oil during
operation.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent of
wearing. Replace the chain saw and the guide bar without any
delay if their proper function is no longer ensured. Â “Installing
the guide bar and the chain saw”.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp
and clean saw chain. Damaged or incorrectly
sharpened saw chains increase the risk of
kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
½ only wood dust is thrown out instead of shavings
½ you have to press the chain saw through the wood during
cutting
LInexperienced users: Have the saw chain sharpened by a
specialist/service workshop.
If you sharpen the saw chain by yourself, note the values below
and use the supplied round file. (Additional accessories are
available from specialist shops.)
Saw chain type Carlton K2L-BL
Round file 3/16“ (Ø 4,8 mm)
Depth gauge distance T .028“ (,71 mm)
Schärfwinkel α 35°
Breast angle β 60°
Planing tooth length a min. 3 mm
 Firmly clamp the chain saw's guide bar in a vice and
block the saw chain. Apply the chain brake
To advance the saw chain release the chain brake.
Â
Â
Use the supplied round file (37) to file all sharpening
angles (α=35°).
.
25
LDo only apply 2-3 strokes with the file.
L The sharpening angles must be identical. Unequal
sharpening angles result in an erratic chain run or chain
breaking.
While sharpening keep the file at an angle of 10° to the
Â
guide bar.
 Using the round file and the correct sharpening angle the
correct breast angle β will result.
Â
The planing tooth lengthes (a) must be equal. Unequal
lengthes may lead to erratic chain run or chain breaking.
Â
Once all sharpening angles are filed your saw chain is
sharp, but it will possibly not cut. There must be always
a depth gauge distance (T = distance between depth
gauge and cutting edge).
L Use a flat file to file the depth gauge distance.
Be sure to chamfer the leading edge of your depth
limiter with a file. The original shape of the cutting link
must be preserved.
L Only remove a little amount of material when
sharpening.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 220 (article-no.: 302360).
Cleaning of guide bar
 / Â
Check and clean the oil outlets (A) of the guide bar and the
guiding groove (B) on a regular basis.
Remove any burr using a flat file.
Turn round the guide bar after each chain exchange /
sharpening to avoid single-side wearing.
LImmediately replace a damaged guide bar.
Chain wheel
The demand of the chain wheel is particularly great. Check
regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
Â
Clean the chain wheel (18) and the guide bar fixing
device using a brush.
LA worn or damaged chain wheel reduces the durability
of the saw chain and should therefore immediately be
exchanged by the customer service.
Cleaning the air filter
Clean the air filter from dust and dirt on a regular basis to
prevent
- starting problems,
- loss of output,
- too high fuel consumption.
Clean the air filter every 8 operating hours, or more frequently in
dusty environments.
Â
1. Open the air filter cover (21).
2. Pull off the air filter cover (28).
3. Remove the air filter (22).
4. Cover the intake opening with a clean cloth to prevent dirt
from coming into the carburettor.
5. Pull apart the both parts of the air filter.
6. Wash the air filter in a luke warm soapy solution.
Do not puff/blow out dirt particles, otherwise there is a
risk of eye injury.
7. Allow the air filter to dry well and reinsert it.
L Damaged air filters must be replaced without
delay.
Checking / Replacing the fuel filter
Â
The chain saw is equipped with a fuel filter. Check it regularly
and clean or replace it if required.
For this open the tank cap (9) and pull out the fuel filter (10).
If the filter is only slightly contaminated, carefully pull it from the
oil line and clean it using petroleum ether.
L If it shows a great extent of contamination, replace the
fuel filter.
Checking / Replacing the spark plug
- Do not touch the spark plug or the spark plug
connector while the engine is running. High voltage!
- Risk of burning on the hot engine.
- Wear protective gloves.
Check the spark plug and the spark gap on a regular basis.
For this proceed as follows:
Â
Open the air filter cover (21).
Â
Pull the spark plug connector (23) from the spark plug
(24). Remove the spark plug using the supplied wrench
(36).
Â
The spark gap must be 0.6 to 0.7 mm.
Clean the spark plug when it is contaminated.
Install the spark plug in reverse order.
Do not overtighten the spark plug.
Replace the spark plug:
- every 100 hours or once in a year (whichever case comes
first)
- when the insulating body is damaged,
- when the electrodes show excessive erosion,
- when the electrodes show excessive dirt or oil.
Use the following spark plug type: NGK-BPMR7A
BOSCH WSR6F
OREGON OPR15Y
26
Checking the ignition spark
1. Remove the spark plug (24).
2. Firmly connect the spark plug connector (23).
3. Use an insulated pair of tongs to press the spark plug
against the engine body (away from the spark plug hole).
4. Put the toggle switch to its top position.
5. Pull the cranking rope.
L If there is no spark visible between the electrodes, the
spark plug may be defective.
Chain catcher
Â
The chain catcher (30) prevents a broken or jumped off saw
chain from hitting the operator during sawing.
LCheck the chain catcher on a regular basis and replace
it if it is damaged.
Silencer / exhaust outlet
Â
Check the tight seat of the screws on the silencer (25) on a
regular basis
Î If they are loose, tighten them hand-tight with the engine
in cold condition.
Do not retighten the silencer screws when the engine is
hot.
LClean the exhaust outlet on a regular basis
Adjusting the carburetor (idle speed)
The carburetor is factory-set to the correct idle speed so that
the correct fuel-air mixture is fed to the engine.
An incorrect carburetor adjustment results in severe
engine damages. Do not continue working with the
chain saw in such a condition.
In the cases below the carburetor (idle speed) has to be
corrected:
- Speed too high (saw chain continues to move in idle speed)
- Erratic running or lack of acceleration (idle speed too low)
- Adjustment to weather conditions and temperatures
LContact a specialist workshop and have the carburetor
adjustment done.
CClleeaanniinngg
Clean the chain saw thouroughly after each application so that
the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
BÂ Make sure that the vent slots (32) of the cover (26)
and the engine's cooling fins (33) for engine cooling are free
and clean (risk of overheating).
If heavily contaminated, clean the chain saw using a
B
commercial chain cleaner.
BÂ Clean the oil flow canal (19) with a clean cloth or a
brush.
BÂ
Clean the brake strap (20) at the cover (13) using a
brush.
TTrraannssppoorrtt
Before each transport:
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− attach the scabbard on the guide bar
 Carry the product with the front handle. The guide bar
shall show to the rear side.
When transporting the product within a car put it in the boot
or on a separate loading area. Secure the chain saw against
tipping over, damages and fuel spillage.
SSttoorraaggee
+ Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
+ To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period:
B Operate the engine until the carburetor is empty.
B thoroughly clean the device.
B Empty the fuel tank completely.
B Empty the oil tank completely.
B C Dispose of remainders of fuel/saw chain oil according
to relevant regulations (environmentally compatible).
Tipp:
Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be flushed
before a longer storing with a commercial chain saw
cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50 ml)
into the empty oil tank. Close the tank. Operate the chain
saw without installed guide bar and chain until all of the
cleaner came out of the oil outlet of the chain saw.
B After cleaning, immerse the saw chain in an oil bath for a
Chain lubrication Check
Oil tank Clean
Fuel and oil tank caps
Fuel tank Clean
Fuel filter
Air filter
Spark plug
Silencer
Carburetor at idling
Complete machine
Chain catcher
Claw cover
Safety label Replace
Functional test
Functional test
Servicing
Check
Clean/turn round
Replace
Check
Have it replaced
Check
Have it sharpened
Replace
Functional test
Have it replaced
Functional test
Replace
Check
Replace
Clean
Replace
Clean
Replace
Check
Replace
Clean
Replace
Check
(chain must not move)
Have this adjusted
Check
Clean
Check
Replace
Check
Replace
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
Weekly
After each use
9
9
9
9
9
9
Monthly
9
Yearly
Every 100 hours
9
9
9
9 9 9
If required/damaged
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
At decommissioning
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
28
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault clearance
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− apply the chain brake
− pull off the spark plug connector
− wear gloves
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Motor does not start  Incorrect starting sequence
 Air filter contaminated
 Fuel filter fouled
 Spark plug fouled
 No fuel supply
 Fault in the fuel line
 Cranking mechanism defective
 Engine flooded.
 Carburettor defective
Engine starts and is stalled
immediately
Chain saw does not work with
full power
Chain saw works with
interruptions (sputters)
Chain does not run
Chain saw picks, vibrates or
does not saw correctly
Saw chain is hot  no oil in the tank
no saw chain lubrication  no oil in the tank
Smoke  Incorrect fuel mixture
 Incorrect idle adjustment  Contact the customer service
 Machine overloaded.
 Chain edgeless/damaged
 Air filter contaminated
 Carburretor incorrectly adjusted
 Silencer blocked
 Carburretor incorrectly adjusted
 Spark plug fouled
 Chain brake applied
 Chain edgeless/damaged
 Chain tension
 Chain not assembled correctly (teeth face to
wrong direction)
 oil flow canal blocked
 chain tension too high
 Chain edgeless
 Incorrect chain lubrication
 oil flow canal blocked
 Incorrect chain lubrication
 Carburretor incorrectly adjusted
 Observe the correct starting sequence
 Clean or replace the air filter
 Clean or replace the fuel filter
 Clean or replace the spark plug
 Fill the fuel tank. Bring the choke to the
correct starting position. Clean or replace
the fuel filter
 Check the fuel line for kinks or damages
 Replace the cranking rope: Replace the
recuperating spring
 Screw off, clean and dry the spark plug.
Then pull the cranking rope several times
and reinstall the spark plug.
 Contact the customer service
 Do not excessively press during sawing
 Chain must be regrinded or exchanged
 Clean or replace the air filter
 Contact the customer service
 Clean the outlet of the silencer
 Contact the customer service
 Clean or replace the spark plug. Check the
spark plug connector
 Release chain brake
 Chain must be regrinded or exchanged
 Check and adjust chain tension
 Assemble chain again
 Refill oil
 Clean oil flow canal
 Adjust chain tension
 Chain must be regrinded or exchanged
 Adjust the chain lubrication
 Refill oil
 Clean oil flow canal
 Adjust the chain lubrication
 Use two-stroke oil, ratio of mixture 40:1
 Contact the customer service
29
TTeecchhnniiccaall DDaattaa
Type BKS 45
Model BKS 45
Max. engine output at a certain speed
1,8 kW
Cubic capacity 45,1 m³
No-load speed n0 3000 min
Max. engine speed with cutting tool 10000 min
Chain wheel (number of teeth/pitch) 7/ .325"
–1
–1
Cutting length 440 mm
Ignition system electronic ignition
Spark plug NGK-BPMR7A or equivalent (Â "Maintenance")
Spark gap 0,6 – 0,7 mm
Fuel tank capacity 0,6 l
Fuel consumption at max. output (acc. to ISO 7293) 0,9 g/h
Specific fuel consumption at max. output (acc. to ISO 7293) 570 g/kWh
Ratio of mixture (fuel/two-stroke oil) 40:1
Chain oil tank capacity 0,215 l
Oil pump automatic
Saw chain type
K2L-BL (Carlton)
Pitch / drive link thickness .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm)
Hand arm vibration 8,0 m/s²
Vibration emission acc. to ISO 22867
Weight (tank empty, without guide bar and chain) ca. 5,1 kg
Sound levels L
at the workplace 104 dB(A) (according to ISO 22868)
PA
Measured sound power level LWA 113,7 dB (A) (according to 2000/14/EG)
Guaranteed sound power level LWA 114 dB (A) (according to 2000/14/EG)
Déclaration de conformité 31
Fourniture 31
Horaires d'utilisation 31
Symboles figurant sur la tronçonneuse 32
Symboles figurant sur la notice originale 32
Emploi conforme à l’usage prévu 32
Risques résiduels 32
Consignes de sécurité 33
− Vêtements de protection personnelle 33
− Avant de couper 33
− Manœuvre 34
− Pendant le travail 34
− Rebondissement de la tronçonneuse 34
− Remarques générales 35
− Manipulation de carburants en toute sécurité 35
Conseils de travail (techniques de coupe)
36
Montage 37
− Montage du guide et de la chaîne 37
− Tension la chaîne 37
Préparation de la mise en service 37
− Lubrification de la chaîne 37
− Remplissage du réservoir d'huile de chaîne 37
− Vérification de la lubrification de la chaîne 38
− Mélanger le carburant 38
− Remplir le réservoir de la tronçonneuse 38
Mise en service 39
− Frein de chaîne 39
− Contrôle du frein de chaîne 39
− Avant le démarrage de la tronçonneuse 39
− Démarrage à froid 39
− Arrêter le moteur 39
− Démarrage à chaud 39
Entretien et nettoyage 40
− Réglage de la lubrification de la chaîne 40
− Chaîne et guide
− Affûtage de la chaîne
− Nettoyage du guide 41
− Pignon
− Filtre à air
− Filtre de carburant
− Contrôle / remplacement de la bougie 41
− Contrôle de l'étincelle de la bougie 41
− Attrape-chaîne 42
− Silencieux/ouverture d’échappement
− Réglage du carburateur / contrôle de la bougie 42
− Nettoyage
Transport 42
Stockage 42
Garantie 42
Plan d’entretien et de nettoyage 43
Pannes 44
Caractéristiques techniques 45
Description de l'équipement / Pièces de rechange 45
40
40
41
41
41
42
42
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé
Conformément à la
directive CE
jusqu’au 28/12/2009 : 98/37/CE
à partir du 29/12/2009 : 2006/42/CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen
Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Benzinkettensäge (Tronçonneuse à essence) type BKS 45
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2004/108/EG et 2000/14/EG.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 11680-1:2008
Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14 EG – Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 113,7 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti LWA 114 dB (A).
Essai de type CE effectué par:
Intertek Allemagne GmbH
N° de certificat: 09SHW2074-01
Ahlen, 05.05.2010 A. Pollmeier, gerance
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
> l’intégralité des pièces
> la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Tronçonneuse 1 Lime ronde
1 Guide 1 Notice originale
1 Chaîne 1 Fiche de montage et
d'utilisation
1 Protection du guide (cache) 1 Déclaration de garantie
1 Réservoir de mélange de
carburant
HHoorraaiirreess dd''uuttiilliissaattiioonn
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection
contre le bruit.
La tronçonneuse ne convient qu’à la coupe de bois à
l’extérieur.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
de construction ou des matières plastiques.
L’utilisation conforme englobe également le respect des
conditions de montage, de service, d’entretien et de
maintenance indiquées par le constructeur ainsi que le
respect des instructions de sécurité de cette notice originale.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un « emploi conforme à l’usage
prévu» comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de le nez du guide avec
un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Blessures par des débris de bois projetées.
32
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque de brûlures au contact avec les composants chauds.
Danger d’empoisonnement par le monoxyde de carbone en
utilisant la machine dans un local fermé ou mal aéré.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous
et autrui de possibles blessures.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident applicables dans le pays d’utilisation de la
machine afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par
le constructeur ou par des entreprises désignées par
celui-ci.
Les personnes qui travaillent avec la tronçonneuse doivent
justifier d'une formation correspondant aux travaux prévus
(stage de travail avec une tronçonneuse) et être familières
avec l'utilisation de la tronçonneuse et de l'équipement de
protection personnel.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
„ Emploi conforme à l’usage prévu “).
Equipement de protection personnel
Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié:
− ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui
risquent d’être entraîné par les composants en
mouvement
− Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
− Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête (par ex. en
abattant et en ébranchant des arbres)
− Protection faciale
− Protection acoustique
− veste de protection, couleur de signalisation
− pantalon et gants avec protection anti-coupe
− bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
− extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles
pendant le travail)
− matériel de premier secours
− éventuellement téléphone portable
Consignes de sécurité - Avant de sciage
Avant la mise en service et régulièrement pendant la
coupe, effectuer les contrôles suivants: Respecter les
chapitres correspondants de la notice originale :
+ La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement?
+ La tronçonneuse est-elle dans un état correct garantissant
la sécurité du travail?
+ N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre
„ Caractéristiques techniques “. Une mauvaise combinaison
peut aggraver le risque de recul (kickback)!
+ Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification de la
chaîne)?
Vérifier régulièrement le niveau d’huile.
Compléter
immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à
sec de la chaîne.
+ La chaîne est-elle tendue correctement?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Tendre la
chaîne“.
+ La chaîne est-elle affûtée correctement?
Utiliser uniquement des chaînes bien affûtées. Une chaîne
usée et non affûtée augmente le risque de recul (kickback)
et surcharge le moteur.
+ Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Contrôle
du frein de chaîne“.
+ Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence d’huile
et de résine?
+ Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
− aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
− vous pouvez vous retirer sans obstacle
− l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
− vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre
peut être la cause d’accidents. - Risque de trébuchement!
Prenez les conditions environnantes en considération :
− Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
− Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou
le crépuscule).
Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
− Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables. - Risque d'incendie!
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions?
33
Consignes de sécurité - manipulation
 Ne jamais couper avec une seule main.
Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux
mains, la main gauche sur la poignée avant, (4) la
main droite sur la poignée arrière (29).
 Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre
corps.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment.
+ Ne jamais travailler
− les bras tendus
− aux endroits d'accès difficile
− au dessus de la hauteur des épaules
− étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
+ Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en
forêt.
+ Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de
chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la
tron-çonneuse à la portée de personnes non-autorisées.e
personne en danger.
Consignes de sécurité – pendant le travail
+Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui
pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
+ En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
+ Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance.
+ La tronçonneuse produit des substances nuisibles. Ne
jamais faire marcher la tronçonneuse dans un local fermé
ou mal aéré. Assurer un échange d'air suffisant en cas de
travail dans une cuvette, un fossé ou dans d'autres
environnements étroits. Risque d'intoxication au
monoxyde de carbone et danger de mort par asphyxie !
+ Arrêter le travail immédiatement en cas d'apparition de
difficultés physiques (par ex. maux de tête, nausées, mal au
cœur etc.) – risque d'accidents accru!
+Â Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine
sur un support ferme et la retenir. La chaîne et le guide
doivent être libres.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
+ Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
+ Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
+ Ne jamais toucher le pot d’échappement ou le moteur
pendant que la machine est en marche ou peur de temps
après l’avoir arrêté. Risque de brûlures!
+ Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
+ Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
+ Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe.
+ Couper le bois éclaté avec précaution.Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
+ Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Respecter : Consignes de sécurité – phénomène de
recul (kickback)
+ Â Utiliser la butée à griffes (31) pour fixer la
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme
levier pendant la coupe.
+ Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou déplacer
le bois.
+ Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes.
force pour couper
+ Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes (31) à un point inférieur. Pour
repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la
positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant,
ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
+ Soyez prudent à la fin d'une coupe.Dès que la lame sort du
bois, la force du poids change.
Risque d'accidents pour les
jambes et les pieds.
+ Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
+ Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine.
Utiliser un coin pour libérer le
guide.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux
sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Consignes de sécurité –
Rebondissement de la tronçonneuse
Que comprend-on par un rebondissement de
la tronçonneuse? Le rebondissement de la
tronçonneuse est un saut, ou rebond, soudain de la
tronçonneuse en marche en direction de l'opérateur.
Il se produit lorsque
−Â
involontaire) ou d’autres objets solides.
− la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et provoque
souvent de graves blessures de l'opérateur.
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales
avec une précaution particulière, la butée à griffes n'étant pas
engagée.
le nez du guide touche le bois à couper (de façon
Ne pas utiliser de la
34
Comment éviter le rebondissement de la tronçonneuse?
 Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
 Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la
tronçonneuse aussi plat que possible.
 Ne jamais couper avec le nez du guide.
 La coupe avec le bord supérieur du guide peut
provoquer un recul (kickback) de la tronçonneuse lorsque la
chaîne est coincée ou se heurte à un objet solide dans le
bois.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne
est posée sur le bois.
Travailler uniquement avec une chaîne affûtée
correctement.
 Utiliser la butée à griffes (31) comme levier.
Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules.
Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois.En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
 Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si
possible.
Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
Consignes de sécurité générales
Arrêtez la machine en cas de:
− contact de la chaîne avec de la terre, des
cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers
B contrôler immédiatement le guide et la chaîne
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− Transport
− tension de la chaîne
− remplacement de la chaîne
− Abandon de la machine (même en cas de brève
interruption)
Entretenir votre tronçonneuse avec soin
− Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et
de changement d'outil.
− Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et en toute sécurité.
− Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse,
examiner avec précaution le fonctionnement correct et
conforme des dispositifs de protection et des
composants légèrement endommagés. Veillez au
montage complet et correct des équipements de sécurité
pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine
qui risquerait d’influencer sa sécurité.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées.
monter correctement et toutes les conditions requises
Toutes les pièces sont à
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de la scie.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les
autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre „ Entretien “, s’adresser directement au
constructeur ou au service après-vente compétent.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant.
Consignes de sécurité - Manipulation
des carburants en toute sécurité
Les carburants et les vapeurs de carburant sont
inflammables. Risque de blessures graves en cas
d’inhalation et de contact avec la peau. Manipuler
les carburants avec précaution, assurer une bonne
En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout
aération
feu ouvert.
Porter des gants pour faire le plein.
Ne pas faire le plein dans un local fermé.
Arrêter la machine et la laisser refroidir.
Arrêter la machine et la laisser refroidir. Danger en cas de
déversement sur le moteur chaud. Attention! Risque
d’incendie!
Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
tronçonneuse immédiatement en cas de déversement
d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements
immédiatement en cas de déversement d’essence ou
d’huile.
Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas
pendant le service.
Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne
pas mettre la machine en service.
Ne jamais utiliser une tronçonneuse avec un câble et/ou
capuchon de bougie endommagé!
d’étincelles!
Risque de formation
35
Transporter et stocker les carburants uniquement dans des
récipients agréés et marqués.
Tenir les carburants hors de la portée d’enfants.
Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants en
proximité de substances inflammables ainsi que d’étincelles
ou de feu ouvert.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où
Instructions supplémentaires pour la coupe de
troncs
 Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour
couper. Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la
coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support
sûr (par ex. un chevalet).
Eviter de toucher le sol avec le
nez du guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts.
Eviter de couper des arbustes ou du bois mince.La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée.
Vous
évitez le rebondissement de la tronçonneuse en
positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre.
Veiller aux troncs roulants.
Consignes de coupe de bois sous contrainte
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont
libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une extrême
précaution.
incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
Le bois peut réagir de façon complètement
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
 /  /  / Â
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur d'abord le
coupe de décharge du côté pression
séparation
o- afin d'éviter le coincement de la lame ou le
rebondissement de la tronçonneuse.
 Bois sous contrainte de traction du côté supérieur
n puis la coupe de
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Â
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
nEffectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
oEffectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et contrainte forte
Â
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers dudiamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Consignes de coupe de troncs d'arbres
 Coupe en étapes
n Effectuer la première coupe depuis le bas (un tiers du
diamètre du tronc).
o Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, afin de sectionner la
branche.
p Couper le reste de la branche aussi près du tronc que
possible.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
+ Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres dont
le diamètre est inférieur à la longueur du guide peuvent être
abattus.
+ Â
+ Â
+ Â
+ Â
+ Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches, de
+ Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre – le sable, les
+ Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
 Technique d'abattage d'arbres :
B Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
B Emettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
B Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de l'autre
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à
l'abattage (D).
.Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
L'écart minimum vers le lieu de travail voisin doit être
de 2 1/2 longueurs d'arbre au minimum.
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est
exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite
(F) soit libre.
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C).
Prenez en considération le centre de
gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la direction de
la pente, l'état de santé de l'arbre et la direction du vent.
Couper l'entaille de ce côté.
broussailles et d'autres obstacles et prenez une position
sure.
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne et
risquent de l'endommager.
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort).
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la
coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans
une angle de 45° à partir du haut.
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
côté du tronc.
Cette coupe doit être positionnée un peu plus
36
haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe horizontale de
l'entaille.
B En aucun cas, ne couper le tronc entièrement.
diamètre du tronc doivent rester.
Env. 1/10 du
Lorsque l'arbre
commence à tomber trop tôt, immédiatement retirer la lame
de la coupe et se retirer en arrière ou à côté.
B Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale afin
de faire tomber l'arbre.
B Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux branches
ou brins qui tombent.
MMoonnttaaggee
MMoonnttaaggee gguuiiddee eett cchhaaîînnee
Risque de blessures!
Pour toute intervention sur le guide et la
chaîne, arrêter le moteur et porter des
gants de protection!
 Poser la tronçonneuse sur une surface plane et
desserrer le frein de chaîne. Pousser le protège-main
avant (3) contre la poignée avant (4).
 Enlever le couvercle (13).
Â
Poser la guide.
Poser la chaîne au dessus de l'embrayage (17) sur le
pignon situé derrière celui-ci (18) Â
et engager la
chaîne dans la fente du guide.
Veiller au sens de marche correct des maillons de
la chaîne.
Veiller à insérer les maillons de la chaîne correcte-
ment dans la rainure de guidage.
Â
Tourner la vis de tension de la chaîne (15) dans le sens
antihoraire jusqu'à ce que le tenon tendeur de la chaîne
(16) se trouve dans sa position finale.
Â
Remettre le couvercle (13) et serrer les écrous (14) à la
main.
Le tenon tendeur de la chaîne (16) doit s'insérer
dans le trou correspondant du guide.
Tendre la chaîne selon la description dans la section
figurant  „Tendre la chaîne.
TTeennddrree llaa cchhaaîînnee
Risque de blessures!
Pour toute intervention sur le guide et la
chaîne, arrêter le moteur et porter des
gants de protection!
 Desserrer les écrous de fixation (14) d'un tour au max.
Â
Soulever le nez du guide légèrement et tourner la vis de
réglage du tendeur e chaîne (15) dans le sens horaire
jusqu'à atteindre la tension correcte de la chaîne
Â
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible de
la soulever d’env. 3 – 4 mm au milieu du guide
Tourner la vis du tendeur de la chaîne dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue.
37
Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien engagées
dans la rainure du rail du guide.
Resserrer les écrous de fixation (14).
Vérifier la tension de la chaîne:
B avant le début du travail
B après les premières coupes
B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
L Veuillez tenir compte des faits suivants:
B une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement.
B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la
chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
L A la livraison, la tronçonneuse n'est pas remplie de
carburant et d'huile de chaîne.
Remplir les réservoirs de la tronçonneuse conformément aux
descriptions des chapitres "Lubrification de la chaîne" et "Remplir
le réservoir de carburant".
Lubrification de la chaîne
L Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans huile de
chaîne. L'utilisation sans huile de chaîne provoque
des endommagements de la chaîne et du guide.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent
d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne et le
guide sont lubrifiés automatiquement.
Remplir le réservoir d’huile de chaîne
Arrêter le moteur et porter des gants de
protection!
Eviter tout contact avec les yeux et la
peau!
ÂPoser la tronçonneuse sur un support approprié et
dévisser le couvercle du réservoir d'huile (11).
Remplir le réservoir d'huile d'une huile
biodégradable (réf. de commande : 400144).
Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplis-sage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant
le remplissage.
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la
garantie du constructeur devient nulle.
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans lubrification de
chaîne fonctionnelle.
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique en
mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la pointe de le
lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance
de sécurité de 20 cm.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir
d'huile plein
Â
nettoyez le canal d’huile (19).
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Â
Régler la lubrification de la chaîne :
Voir également les consignes du chapitre Entretien
/ nettoyage, alinéa : "Réglage de la lubrification de la
chaîne".
Porter une attention particulière à la
manipulation d’essence et d’huile. Interdiction
de fumer et d'allumer le feu (risque d'explosion).
La machine fonctionne avec un mélange d’essence
normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux
temps.
Essence: indice d’octane au minimum 91 ROZ, sans plomb
+ Ne jamais remplir le réservoir d’essence au plomb, de gasoil
ou d’autres carburants non admissibles.
+ Ne pas utiliser de l’essence présentant un indice d’octane
inférieure à 91 ROZ.
Dans le cas contraire, risque de
surchauffe et d’endommagement du moteur.
+ Lorsque vous travaillez en permanence avec un régime
élevé, il est recommandé d’utiliser une essence d’un indice
d’octanes plus élevé.
Pour des raisons de protection de l’environnement, il est
recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile à moteurs deux temps:
selon la spécification JASO FC ou ISO EGD
+ Utiliser exclusivement une huile à deux temps pour
moteurs refroidis à l'air.
MMééllaannggeerr llee ccaarrbbuurraanntt
Rapport de mélange: 40:1
Essence Huile à moteur deux temps
1 litre 0,025 litres
2 litres 0,050 litres
5 litres 0,125 litres
10 litres 0,250 litres
+ Veiller à mesurer précisément la quantité de l’huile. La
moindre imprécision peut avoir un effet important sur le
rapport de mélange de faibles volumes de carburant.
+ Ne pas modifier le rapport de mélange afin d’éviter la
formation de quantités élevées de résidus decombustion, la
diminution de la puissance et l’endommagement du moteur.
Mélanger l'essence et l'huile dans le réservoir de mélange
fourni (38).
Verser d'abord l'essence jusqu'à atteindre la marque
Â
"Petrol"
.
Verser ensuite l'huile jusqu'à atteindre la marque "Huile".
Secouer le mélange de carburant.
• Les carburants ne peuvent être stockés que pour une
période limitée. Les carburants ne peuvent pas être stockés
pour une durée illimitée. Le stockage de carburants et de
mélanges de carburants peut provoquer des problèmes de
démarrage. Mélangez donc seulement la quantité de
carburant à la fois que vous consommez.
• Stocker les carburants uniquement dans des bidons agréés
et marqués. Conserver les bidons de carburant dans un lieu
sec et protégé.
• Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors de la
portée d’enfants.
Les résidus de carburant et les liquides utilisés pour le
nettoyage doivent être éliminés conformément aux
dispositions en vigueur et en respectant les impératifs
écologiques.
1. Nettoyer la zone de remplissage.Les impuretés dans le
réservoir provoquent des défauts de fonctionnement.
2. Â
3. Avant de verser le carburant dans le réservoir, secouer le
4. Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
Ouvrir le couvercle du réservoir (9) avec précaution,
afin de laisser décharger une éventuelle surpression
bidon.
tronçonneuse immédiatement en cas de déversement
d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements
du chapitre « Manipulation sure du
carburant ».
38
immédiatement en cas de déversement d’essence ou
d’huile.
Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
5. Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas
pendant le service.
6. Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne
pas mettre la machine en service.
7. Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit
où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
lu les instructions de service, d’être en mesure de
respecter les indications et consignes de sécurité et
d’avoir monté l’appareil comme décrit!
+ Vérifier avant toute utilisation :
- l'absence d'endommagements de la machine
- la fermeté de serrage des fixations.
+ S'assurer que l'interrupteur MARCHE/ARRET, le blocage de
l'accélérateur et le frein de chaîne fonctionnent correctement.
Respecter systématiquement les consignes de
sécurité !
Frein de chaîne
 Le frein de chaîne est un mécanisme de protection
qui est automatiquement déclenché par le protège-main
avant (3) en cas de recul de la tronçonneuse. La chaîne
s'arrête immédiatement (< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque fois avant
le début du travail.
• Lancez le moteur, voir „ Démarrage de la tronçonneuse “.
• Tenir la tronçonneuse avec les deux mains et laisser tourner
Â
le moteur.
Appuyer avec le dos de la main contre le garde-main
.
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne
fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez
vous adresser au constructeur ou au service
après-vente.
Démarrage de la tronçonneuse
ÂActionnez le frein de chaîne.Pousser le garde-main en
avant.
Â
Poser la tronçonneuse sur le sol de façon à ce que le
guide avec la chaîne est orientée vers la gauche.
Le guide avec la chaîne doit être libre.
Posez le pied droit dans la poignée arrière et saisir la
poignée avant par la main gauche.
Démarrage à froid
ÂPousser l'interrupteur à bascule (8) vers le haut.
Retirer le starter (7) complètement.
L Le starter doit être retiré en fonction de la température
ambiante.
Température ambiante plus froide : Retirer le starter
complètement.
Température ambiante moins froide : Retirer le starter à
moitié.
Â
Tirez lentement sur la corde de démarrage en la tenant
à la poignée (27) jusqu'à ressentir une résistance.
Continuer ensuite de tirer, mais cette fois-ci, rapidement
et en employant de la force. En ce faisant, repousser la
tronçonneuse vers le bas en appuyant sur la poignée
avant (4).
Rentrer le starter dès que le moteur démarre. Le moteur
tourne au ralenti.
 Desserrez le frein de chaîne. Poussez le garde-main
vers la poignée avant
disponible au service.
Pour couper, actionner simultanément le blocage de
l'accélérateur (5) et l'accélérateur (6).
L
En relâchant l’accélérateur, la chaîne s’arrête et le
moteur tourne au ralenti. Lorsque la chaîne tourne
alors que l'accélérateur n'est pas enfoncé, la vitesse
du ralenti doit être réglée. (Â „ Entretien")
Arrêter le moteur
ÂRelâchez l’accélérateur (6).
Pousser l'interrupteur à bascule (8) vers le bas.
Démarrage à chaud
Démarrer la tronçonneuse selon la description du chapitre
„Démarrage à froid“, mais laisser la manette de choke en
position de service.
Ne pas retirer la corde de démarrage
complètement et retourner la poignée lentement
afin d'enrouler la corde de démarrage
correctement.
. La tronçonneuse est
N'actionner l'accélérateur (6) que lorsque le frein
de chaîne est desserré. Le blocage de la chaîne
peut endommager le système d'entraînement.
39
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
− Arrêter le moteur!
− Attendre l’arrêt du dispositif de coupe
− Retirer le capuchon de la bougie
− Portez des gants de protection afin d’éviter de
se blesser les mains.
− Ne pas effectuer les travaux d’entretien en
proximité d’un feu nu.
Risque d’incendie !
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages
imprévisibles.
Entretien
Afin de garantir la fiabilité de l'utilisation et une longue durée de
vie de la tronçonneuse, effectuer les interventions d'entretien
suivantes en intervalles réguliers. Â Plan d’entretien et de
nettoyage.
Contrôler la tronçonneuse pour détecter
− chaîne détendue ou endommagée
− fixation détendue
− usure, notamment la chaîne, le guide et le pignon.
− composants usés ou endommagés
− étanchéité des couvercles des réservoirs de carburant et
d'huile et des conduites de carburant
− les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant
d'utiliser la tronçonneuse.
Ajuster la lubrification de la chaîne
La lubrification de la chaîne est réglée à l'usine du constructeur.
En fonction des essences de bois et des techniques de travail,
la quantité d'huile nécessaire peut varier et doit être corrigée.
Â
Ajuster la lubrification de la chaîne sur la vis
de réglage (12) située sous la machine
Sens antihoraire M quantité d'huile élevée (MAX)
Sens horaire M quantité d'huile faible (MIN)
Arrêtez le moteur!
L La lubrification de la chaîne est réglée correctement
lorsque la chaîne projète des gouttes d'huile pendant le
service.
Chaîne et guide
La chaîne et le guide sont soumises à une forte usure.
Remplacer la chaîne et le guide immédiatement lorsqu’elles ne
fonctionnent plus correctement, Â „Montage guide et chaîne“.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement
qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée.
chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le
risque de reculs (« kickback »)!
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux
il faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
Une
LPour les utilisateurs sans expérience : faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le
service après-vente.
Lorsque vous affûtez la chaîne de la tronçonneuse vous-même,
respectez les valeurs suivantes et utilisez la lime ronde fournie
avec la machine (vous trouverez les accessoires
supplémentaires dans le commerce spécialisé).
Type de chaîne Carlton K2L-BL
Lime ronde 3/16“ (Ø 4,8
mm)
Réglage des limiteurs de profondeur T .028“ (,71 mm)
Angle de coupe de la platine latérale α 35°
Angle de coupe de la platine supérieure β 60°
Longueur de gouge a min. 3 mm
 Serrer le guide de la tronçonneuse fermement dans un
étau et bloquer la chaîne. Actionnez le frein de chaîne
.
Â
Desserrez le frein de chaîne pour la faire avancer.
Limez les angles de coupe des plateaux latéraux
Â
(α=35°) à l’aide de la lime ronde fournie (37).
LNe donnez que 2-3 coups de lime
L Les angles de coupe doivent être identiques.
L’inégalité des angles de coupe peut provoquer des àcoups du mouvement de la chaîne, voire la casser.
Appliquer la lime dans un angle de 10° par rapport au
Â
guide pendant l'affûtage.
Â
En limant l’angle de coupe du plateau latéral
correctement à l’aide de la lime ronde, vous obtiendrez
l’angle de coupe du plateau supérieur β correct.
Â
Les longueurs de gouge doivent être identiques (a).
L’inégalité des longueurs peut provoquer des à-coups
du mouvement de la chaîne, voire la casser.
Â
Lorsque vous avez limé l’ensemble des gouges de votre
chaîne correctement, elle est affûtée, mais elle ne
40
coupe peut-être pas.C’est pourquoi il faut toujours
garder l’écart des limiteurs de profondeur (T = écart
entre le limiteur de profondeur et le bord de coupe).
LUtilisez une lime plate pour régler les limiteurs de
profondeur.
Veiller à arrondir l’arête avant du limiteur de
profondeur. Conserver impérativement la forme
d’origine du maillon coupant.
L N’enlevez que peut de matériel en affûtant.
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à
l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220
(référence: 302360).
Nettoyage du guide
 / Â
Contrôler et nettoyer les ouvertures de sortie d'huile (A) du
guide et la fente de guidage (B) en intervalles réguliers.
Enlever la bavure qui s'est formée à l'aide d'une lime plate.
Retourner le guide après chaque changement / affûtage de
la chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
LRemplacer un guide endommagé immédiatement.
Pignon
Le pignon est soumis à une charge importante. Vérifier
régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage
du pignon.
Â
Nettoyer le pignon (18) et la fixation du guide à l'aide
d'une brosse.
LUn pignon usée ou endommagée raccourcit la durée
de vie de la chaîne et doit être immédiatement
remplacé par le service après-vente.
Nettoyer le filtre à air
Nettoyer le filtre à air régulièrement, afin de prévenir
- les difficultés de démarrage,
- les pertes de puissance
- la consommation excessive de carburant
Nettoyez le filtre à air env. toutes les huit heures de service,
plus souvent en cas de de présence de quantités importantes
de poussières.
Â
1. Ouvrez le couvercle du filtre à air (21).
2. Retirez le couvercle du filtre à air (28).
3. Enlever le filtre à air (22).
4. Couvrez l’ouverture d’aspiration par un chiffon propre afin
d’éviter l’introduction de souillures dans le carburateur.
5. Séparez les deux parties du filtra à air.
6. Lavez le filtre à air à l’aide d’un solution de savon chaude.
Ne pas souffler sur les particules de souillure et les
copeaux afin de les enlever – risque de se blesser les yeux !
41
7.Laisser bien sécher le filtre à air et le réintégrer.
LLes filtres à air endommagés doivent être remplacés
régulièrement.
Remplacer le filtre de carburant
Â
La tronçonneuse est équipée d’un filtre à air. Contrôler le filtre
en intervalles réguliers, le nettoyer ou le remplacer en cas de
besoin.
A cet effet, ouvrez le couvercle du réservoir (9) et retirez le filtre
de carburant (10).
Lorsqu’il est seulement légèrement contaminé, le retirer du
tuyau avec précaution et le nettoyer à la benzine.
L En cas de forte contamination, remplacer le filtre de
carburant.
Contrôler la bougie
- Ne pas toucher la bougie lorsque le moteur est en
marche. Haute tension !
- Risque de brûlures sur le moteur chaud.
- Portez des gants de protection !
Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les électrodes.
Procédez de la façon suivante :
 Ouvrez le couvercle du filtre à air (21).
Â
Retirez le capuchon de (23) de la bougie (24).
Dévisser la bougie à l'aide de la clé de montage (40)
fournie avec la machine.
Â
L’écart entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm rr.
Nettoyez la bougie si elle est encrassée.
Remonter la bougie en procédant dans l'ordre inverse.
Ne pas serrer la bougie trop fort.
Remplacez la bougie :
- toutes les 100 heures de service ou 1 x par an (selon le cas
qui se produit en premier)
- lorsque les électrodes sont fortement brûlées
- lorsque les électrodes sont fortement encrassées ou plein
d’huile
Utilisez les types de bougies suivants : NGK-BPMR7A
BOSCH WSR6F
OREGON OPR15Y
Vérifier l’étincelle d’allumage
1. Dévissez la bougie (24).
2. Enfichez fermement le capuchon (23).
3. Serrez la bougie contre le carter à l’aide d’un paire de
pinces isolées (assez loin de l’orifice de bougie).
4. Pousser l'interrupteur à bascule vers le haut.
5. Tirez la corde de démarrage.
L Lorsque aucune étincelle n’est visible entre les
électrodes, la bougie peut être endommagée.
Attrape-chaîne
Â
L'attrape-chaîne (30) empêche la chaîne de blesser l'utilisateur
lorsqu'elle casse ou déraille pendant le service.
LContrôler l'attrape-chaîne en intervalles réguliers et le
remplacer lorsqu'il est endommagé.
Silencieux / ouverture d’échappement
Â
Vérifiez régulièrement que les vis de fixation du pot
d’échappement (25) ne se sont pas desserrées.
Î Lorsqu'elles sont desserrées, les serrer à la main, le
moteur étant froid.
Ne pas resserrer les vis de fixation du pot
d’échappement lorsque le moteur est chaud
Le carburateur a été réglé à l'usine du constructeur sur la
vitesse de ralenti correcte et le moteur est alimenté par un
mélange carburant-air correct.
Un mauvais réglage du carburateur peut provoquer
de graves dommages du moteur. Ne continuez en
aucun cas de travailler avec la tronçonneuse !
Dans les cas suivants, le réglage due carburateur (régime au
ralenti) doit être corrigé :
- vitesse trop élevée (la chaîne continue à tourner au ralenti)
- marche irrégulière ou manque d'accélération (régime au
ralenti trop faible)
- adaptation aux conditions météorologiques, températures
LAdressez-vous à un atelier spécialiser afin de faire
régler le carburateur.
NNeettttooyyaaggee
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage afin de
préserver le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits
de polissage.
BÂ Veiller à ce que les fentes d'aération (32) du
couvercle (26) et les ailettes de refroidissement (33) du
moteur soient libres (risque de surchauffe).
Nettoyer la chaîne de la tronçonneuse à l'aide d'un produit
B
de nettoyage de chaînes du commerce en cas de forte
contamination.
BÂ Nettoyez le canal d'huile (19) à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
BÂ
Nettoyez la bande de freinage (20) du couvercle (26)
à l’aide d’un pinceau.
TTrraannssppoorrtt
Avant chaque transport:
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
− Engager le cache-guide
ÂPorter la machine sur la poignée avant.Le guide doit
être orienté vers l’arrière.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée.
Protéger la
tronçonneuse contre le renversement, les
endommagements et le déversement de carburant.
SSttoocckkaaggee
+ Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
+ Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé
avant tout stockage prolongé:
B Vider le carburateur en faisant tourner la machine.
B d’effectuer un nettoyage en profondeur.
B Vider le réservoir de carburant complètement.
B Vider le réservoir de carburant complètement.
B
Eliminer le carburant / l'huile de chaîne restant
conformément aux dispositions applicables (en
respectant l'environnement)
Tipp:
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des
croûtes avec le temps. Pour cette raison, le système de
lubrification doit être rincé avec un produit de nettoyage
de chaînes de tronçonneuses du commerce avant tout
stockage prolongé. Remplir le réservoir d'huile vide à
moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le
réservoir. Faire tourner la tronçonneuse, le guide et la
chaîne étant démontés, jusqu'à ce que la totalité du
produit de nettoyage soit sorti de l'ouverture d'huile de la
tronçonneuse.
B Après le nettoyage, immerger la chaîne de la
tronçonneuse dans un bain d'huile puis l'emballer dans
un papier huilé.
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
42
Interventions d'entretien
Frein de chaîne
Guide
Pignon
Tension de la chaîne de
tronçonneuse
Chaîne de tronçonneuse
Accélérateur, blocage
de l'accélérateur, interrupteur
Corde de démarrage / ressort de
rappel
Lubrification de la chaîne Contrôler
Réservoir d'huile Nettoyer
Couvercles des réservoirs de
carburant / d'huile
Réservoir de carburant Nettoyer
Filtre à carburant
Filtre à air
Bougie
Silencieux
Carburateur au ralenti
Machine complète
Attrape-chaîne
Protège-griffes
Autocollant de sécurité Remplacer
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Service après-vente
Contrôler
Nettoyer / retourner
Remplacer
Contrôler
Faire remplacer
Contrôler
Contrôler
Faire affûter
Remplacer
Contrôle fonctionnel
Faire remplacer
Contrôle fonctionnel
Remplacer
Contrôler
Remplacer
Nettoyer
Remplacer
Nettoyer
Remplacer
Contrôler
Remplacer
Nettoyer
Remplacer
Contrôler (la chaîne ne
doit pas tourner)
Faire régler
Contrôler
Nettoyer
Contrôler
Remplacer
Contrôler
Remplacer
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
Le moteur ne démarre
pas
 Mauvais ordre du processus de démarrage
 Contamination du filtre à air
 Filtre à carburant bouché
 Bougie encrassée
 Absence d’alimentation en carburant
 Carburant usé ou contaminé
 Le mécanisme de démarrage est défectueux
 Moteur noyé
 Carburateur défectueux
Le moteur démare et
s’éteint tout de suite
La tronçonneuse ne
fonctionne pas en pleine
puissance
 Mauvais réglage du carburateur (régime au
ralenti)
 Machine surchargée
 Chaîne émoussée / endommagée
 Contamination du filtre à air
 Mauvais réglage du carburateur
 Pot d’échappement bouché
La tronçonneuse
fonctionne de façon
 Mauvais réglage du carburateur
 Bougie encrassée
intermittente
La chaîne ne tourne pas.
La tronçonneuse arrache,
vibre ou coupe mal
 Frein de chaîne enclenché
 Chaîne émoussée / usée
 Tension de la chaîne
 La chaîne n'est pas montée correcte-ment (les
dents sont orientées en contresens)
La chaîne fait chauffer. Â Le réservoir d’huile est vide
 Le canal d’huile est bouché
 La chaîne est trop tendue
 La chaîne est émoussée
 Mauvais réglage de la lubrification de la chaîne
Absence de lubrification
de la chaîne
 Le réservoir d’huile est vide
 Le canal d’huile est bouché
 Mauvais réglage de la lubrification de la chaîne
Dégagement de fumées  Mauvais mélange du carburant
 Mauvais réglage du carburateur
 Respecter l’ordre correct du processus de
démarrage
 Nettoyer ou remplacer le filtre à air
 Nettoyer ou remplacer le filtre de carburant.
 Nettoyer ou remplacer la bougie
 Faire le plein.
correcte au démarrage.
 Vérifier l’absence de pliures et d’endom-
magements de la conduite de carburant
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Dévisser la bougie, la nettoyer et sécher, puis
tirer plusieurs fois la manette de démarrage,
revisser la bougie
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Ne pas employer de la force pour couper.
 Affûter ou remplacer la chaîne de
tronçonneuse
 Nettoyer ou remplacer le filtre à air
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Nettoyer l’ouverture d’échappement du pot
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Nettoyer ou remplacer la bougie.
capuchon de la bougie.
 Déclencher le frein de chaîne
 Affûter ou remplacer la chaîne
 Contrôler et ajuster la tension de la chaîne
 Monter de nouveau la chaîne
 Remplir le réservoir d’huile
 Nettoyer le canal d’huile
 Régler la tension de la chaîne
 Affûter ou remplacer la chaîne
 Régler la lubrification de la chaîne
 remplir le réservoir d’huile
 nettoyer le canal d’huile
 Régler la lubrification de la chaîne
 Utiliser de l’huile 2 temps au rapport de
Type BKS 45
Modèle BKS 45
Puissance du moteur max. / régime
1,8 kW
Cylindrée 45,1 cm³
Fréquence du réseau n0 3000 min –1
Régime max. du moteur avec outil de coupe 10000 min
Pignon d’entraînement (nombre de dents/pas) 7 / .325“
–1
Guide de chaîne (longueur) 440 mm
Allumage électronique
Bougie NGK-BPMR7A ou type équivalent, Â Entretien
Ecart des électrodes 0,6 – 0,7 mm
Volume réservoir de carburant 0,6 l
Consommation de carburant à la puissance max. (selon ISO 7293) 0,9 kg/h
Consommation spécifique à la puissance max. (selon ISO 7293) 570 g/kWh
Rapport de mélange (essence/huile deux temps) 40:1
Volume réservoir d’huile de chaîne 0,215 l
Pompe à huile automatique
Type de chaîne K2L-BL (Carlton)
Pas / épaisseur maillon entraîneur .325“ (8,255 mm) / .058“ (1,5 mm)
Vibrations mainbras 8,0 m/s
2
Valeurs d’émission de vibrations selon ISO 22867
Poids (réservoirs vides, sans guide et chaîne)ca. 5,1 kg
Niveau de pression acoustique á la place de travail L
Niveau sonore mesuré LWA 113,7 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
104 dB (A) (selon ISO 22868)
PA
Niveau sonore garanti LWA 114 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
1 364573 Guide de chaîne (lame) 21 364566 Couvercle du filtre à air
2 364580 Chaîne K2L-BL (Carlton) 22 364562 Filtre à air
3 364568 Garde main avant (Frein de chaîne) 23 Capuchon de bougie
4 Poignée avant 24 364551 Bougie
5 Blocage de l’accélérateur 25 364564 Pot d’échappement
6 Accélérateur 26 364512 Couvercle du dispositif de démarrage
7 Choke 27 364513 Poignée de démarrage
8 Interrupteur à bascule 28 364563 Couvercle du filtre à air
9 364503 Couvercle du réservoir de carburant 29 Poignée arrière
10 364504 Filtre de carburant 30 364561 Attrape-chaîne
11 364505 Couvercle du réservoir d’huile de chaîne 31 364515 Butée à griffes
12 Vis de réglage d’huile de chaîne 32 Fentes d'aération
13 364572 Couvercle 33 Ailettes de refroidissement du moteur
14 364507 Ecrou de fixation 34 362921 Protection du guide (cache)
15 Vis de tendeur de chaîne 35 364517 Tournevis
16 Goujon de tendeur de chaîne 36 364518 Clé
17 Embrayage 37 364519 Lime ronde
18 Pignon 38 364520 Réservoir de mélange du carburant
19 Canal de lubrification 39 364521 Autocollants de sécurité
20 Bande de freinage 40 400144 Huile de chaîne 1 l
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til korrekt håndtering.
L
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse henvisninger
hjælper med at udnytte alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Vigtige informationer vedrørende miljørigtig
C
Â
Â
...
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
adfærd. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan
medføre miljøskader.
Læs det vedlagte montage- og
betjeningsblad, når der refereres til
billednummeret i teksten.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
Kædesaven er kun egnet til savning af træ i det fri.
kunststoffer.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt overholdelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen
overtages ene og alene af brugeren.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være
uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerheds-anvisninger"
og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og
overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer en fast
genstand
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Skoldningsfare ved berøring af varme komponenter.
Fare for kulilteforgiftning ved brug af apparatet i lukkede eller
dårlig ventilerede rum.
Brandfare.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
af alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinngg
Overhold nedenstående vejledning for at beskytte dig selv
og andre mod mulige kvæstelser.
Læs og iagttag inden ibrugtagning følgende henvisninger og
din brancheforenings forskrifter om forebyggelse af ulykker
hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende
land for at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader.
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert sted.
L
Reparationer på apparatet må kun foretages af
producenten eller en af ham autoriseret virksomhed.
En person, der arbejder med kædesaven, skal have
gennemført en tilsvarende undervisning (motorsavkursus) og
være fortrolig med brug af saven og det personlige
sikkerhedsudstyr.
Mindreårige må ikke arbejde med saven.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når
du er træt eller har indtaget af rusmidler, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af
saven kan medføre alvorlige læsioner.
Bliv på basis af original brugsanvisning en fortrolig med saven
inden brug.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se " Tiltænkt anvendelse ").
Personligt sikkerhedsudstyr
Arbejd aldrig uden egnet sikkerhedsudstyr:
− bær ikke løst siddende tøj eller smykker, der kan gribes af
de kørende dele af saven.
− et hårnet til langt hår
− godkendt hjelm i situationer, hvor der kan forekomme
hovedlæsioner (f. eks. ved fældning og aflastning af træer
− ansigtsværn
− høreværn
− sikkerhedsvest i signalfarve
− bukser og handsker med skærebeskyttelse
− glidefaste støvler (sikkerhedssko) med skærebeskyttelse
og stålkappe
− ildslukker og spade (der kan opstå gnister under
savningen)
− førstehjælpsmateriale
− evt. mobiltelefon
Sikkerhedsvejledning - inden savningen
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning og
jævnligt under savningen. Følg de pågældende afsnit i
original brugsanvisning en
+ Er kædesaven fuldstændigt og korrekt monteret?
+ Befinder kædesaven sig i god og sikker tilstand?
+ Brug kun egnede kombinationer af savkæde og sværd, som
beskrevet i de "Tekniske data". Forkerte kombinationer øger
faren for tilbagestød (kickback)!
+ Er olietanken fyldt?
Kontroller jævnligt olieniveauet. Efterfyld straks kædeolie, så
savkæden ikke kører tørt.
+ Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Spænding af
savkæden“.
+ Er savkæden slebet korrekt?
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve savkæder ikke
kun øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren.
+ Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Kontrol af kædebremsen“.
+ Er håndtaget rent og tørt – frit fra olie og harpiks?
+ Kontroller inden arbejdet at:
− der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet
− at du kan vige uhindret tilbage
− fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
− at du står stabilt.
Er arbejdsstedet frit for snublefarer? Hold arbejdsområdet i
orden! Uorden kan resultere i ulykker. - Snublefare!
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ – glidefare.
− Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f. eks.
tåge, regn, snevejr eller i skumringen) I så fald kan du ikke
se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
− Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare
væsker eller gasser - Brandfare!
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over for
tredje personer eller deres ejendele.
Har du læst og forstået alle vejledninger?
Sikkerhedsvejledning - betjening
 Sav aldrig kun med en hånd. Hold
kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd
ved forreste håndtag (4) og højre hånd ved bageste
håndtag (29).
 Hold kædesaven let til højre af din egen krop.
Undgå unormal korpsholdning. Anvend kædesaven kun på et
sikkert ståsted og hold altid ligevægt.
+ Arbejd aldrig
− med udstrakte arme
− på svært tilgængelige steder
− arbejd aldrig over skulderhøjde
− stående på en stige, et stillads eller et træ
+ Aktiver kædebremsen når du går hen til træet.
+ Ved arbejdspauser skal kædesaven sikres (påsætning af
kædeskærmen, aktivering af kædebremsen) og lægges fra,
48
så ingen kommer i fare. Kædesaven skal sikres mod
uautoriseret brug.
Sikkerhedsvejledning - Under savningen
+Arbejd aldrig alene. Hold altid visuel og akustisk kontakt til
andre personer, så der i nødstilfælde altid kan ydes hjælp.
+ Stands motoren straks ved fare eller i nødstilfælde
+ Kædesaven må aldrig køre uden opsyn.
+ Motorsaven frembringer farlige stoffer! Motorsaven må
aldrig køre i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Sørg for
tilstrækkelig ventilation, når der arbejdes i fordybninger, grave
eller trange omgivelser. Der er fare for kulilteforgiftning
eller kvælning!
+ Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer (f.
eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) –Øget fare for
ulykker!
+Â Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes
sikkert. Kæde og sværd skal være fri.
+ Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning.
+ Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
+ Hold pauser under savningen så motoren kan køle ned.
+ Sæt ikke den varme kædesav fra i tørt græs eller på
brændbare genstande.
+ Rør aldrig ved lyddæmperen eller motoren, når saven kører
eller kort efter den er stoppet. Fare for forbrændinger!
+ Berør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende sav.
+ Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (sten, søm osv.).
+ Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen.
+ Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser pga.
afrevne træsplinter.
+ Undgå savtilbagestød ved at styre saven korrekt.
Bemærk: sikkerhedsvejledning - savtilbagestød
+ Â Benyt kloanslaget (31) til fiksering af kædesaven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen.
+ Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via kloanslaget.
Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
+ Efterpositioner kloanslaget til et lavere punkt ved savning af
tykkere grene eller stammer. Til efterpositionering løsn
kloanslaget fra træet og sæt den på igen et lavere sted. Fjern
ikke saven fra snittet.
+ Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart saven
forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår
kvæstelsesfare for hænder og fødder.
+ Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden kørende.
+ Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet og træk
netstikket. Brug en kile for at få sværdet fri.
Vibrationer
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte udsættes
for vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet
eller blodkar.
Du kan mindske vibrationerne:
− ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
− ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser)
Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene
bliver følelsesløse.
49
Sikkerhedsvejledning - Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød? Savtilbagestød er den
pludselige bevægelse op og tilbage af den kørende
kædesav i retning af brugeren.
Dette sker, hvis
− Â
sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller
andre faste genstande.
− savkæden er blokeret ved sværdet.
Kædesaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære
kvæstelser hos brugeren.
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit, fordi
kloanslaget ikke er sat på.
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
 Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
 Sav med sværdets underkant for at have bedre kontrol
med saven. Sæt kædesaven altid på så fladt som muligt.
 Brug aldrig sværdets spids til at save.
 Savning med overkanten kan medføre et
savtilbagestød, når savkæden er blokeret eller rammer en
hård genstand i træet.
Start savningen kun med kørende savkæde.
Arbejd kun med skarp eller korrekt slebet savkæde.
 Anvend kloanslaget (31) som arm.
Arbejd aldrig over skulderhøjde.
Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær
opmærksom på at ingen anden gren berøres.
 Ved afkortning anvend helst savbuk.
Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
Generelle sikkerhedsinformationer
Sluk for saven, ved:
− kædesaven er kommet i berøring med jord,
sten, søm eller andre fremmedlegemer.
B kontroller straks kæde og sværd
− reparationsarbejde
− vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl
− saven transporteres
− kæden efterspændes
− kæden udskiftes
− maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser
Plej din kædesav omhyggeligt:
− Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
smøring og udskiftning af værktøjet.
− Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde
bedre og mere sikkert.
− Hold håndtagene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
− Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion.
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige
dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser
for at sikre upåklagelig drift af saven.
− Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
− Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Fjern altid værktøj!
Kontroller hver gang før hæksaksen tændes, om værktøj er
fjernet.
Opbevar apparatet et sikkert sted. Ubenyttede apparater skal
opbevares i et tørt, lukket o børnesikret rum.
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for producenten
direkte eller den pågældende kundeservice.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre
reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare.
For heraf resulterende skader overtager producenten intet
ansvar.
Sikkerhedsvejledning -
Sikker håndtering af brændstoffer
Brændstoffer og brændstoffers dampe er
brandfarlige og kan ved indånding eller ved
hudkontakt medføre svære skader. Håndtering af
brændstof kræver derfor forsigtighed og en god
ventilation.
Der må ikke ryges under tankning og åben ild skal undgås.
Bær arbejdshandsker under tankningen.
Tank ikke i lukkede rum (eksplosionsfare).
Sluk for motoren og lad apparatet køle ned.
Åbn tankdækslet forsigtigt, så evt. overtryk kan mindskes.
Sørg for ikke at spilde brændstof eller olie. Rengør saven
straks, når der er spildt brændstof eller olie. Skift tøjet straks,
når der er spildt brændstof eller olie på det.
CSørg for at brændstoffet ikke forurener jorden.
Luk tankdækslet omhyggeligt efter tankningen og sørg for at
den ikke løsner sig under brug af apparatet.
Kontroller at tankdækslet og benzinledningerne er tætte. Ved
utætheder må apparatet ikke tages i drift.
Saven må aldrig bruges, når tændkablet eller tændrørsstik er
beskadiget! Fare for gnistdannelse!
Transporter og opbevar brændstoffet udelukkende i
godkendte og markerede beholdere.
Hold børn på afstand fra brændstoffer.
Transporter og opbevar ikke brændstoffer i nærheden af
brændbare eller let antændelige stoffer samt gnister eller åben
ild.
Fjern dig mindst tre meter fra optankningsstedet for at starte
apparatet.
OOmm aarrbbeejjddeett -- ssaavvtteekknniikkkkeerr
Supplerende informationer til savning af stammer
+Â Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer saven.
Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå jordkontakt
med sværdspidsen eller savkæden.
+ Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i klem.
+ Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer. Kædesaven
er ikke egnet til dette arbejde.
+ Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget ikke
anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre saven i en
flad vinkel.
+ Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af eller oven
over stammen eller det liggende savmateriale. Vær
opmærksom på rullende stammer.
Informationer til savning af træ under spændingg
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding, fra
denne spænding, kræves der yderste agtpågivenhed.
Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medførealvorlige
kvæstelser eller død.
Disse opgaver må kun udføres af øvede fagfolk.
 /  /  / Â
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på tryksiden
nog skær derefter overo- ellers kan kædesaven blokeres
og slå tilbage.
 Træ under trækspænding på oversiden
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) opad.
o Sæt derefter samme sted oppefra et andet snit, der skærer
stammen over.
 Træ under trækspænding på undersiden
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad.
o Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der skærer
stammen over.
 Tykke stammer og stærk spænding
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) opad.
o Sæt derefter med afstand til første snit et andet snit, der
skærer stammen over.
Informationer til træbeskæring
 Trinsnit
n Sæt det første snit nedefra (en tredjedel på stammens
diameter).
oPå samme højde som 1. snit sættes oppefra det andet
snit, der skærer grenen af.
pFor at fjerne resten skæres grenen en tredjedel igennem
tæt ved stammen.
50
Supplerende informationer vedrørende
træfældning
Disse opgaver må kun udføres af øvede fagfolk.
+ Vær opmærksom på sværdets længde. Den må kun fældes
træer, hvis stammediameter er mindre end sværdlængden.
+ Â Farezonen (D) afspærres inden fældning. Sørg
for at der ikke opholder sig personer eller dyr i faldeområdet.
Livsfare!
+ Â Mindsteafstanden til nærmeste arbejdsplads skal
være 2½ trælængder.
+ Â
Sørg for at arbejdsområdet rundt om stammen er frit
og du har en forhindringsfri flugtvej (F) til rådighed.
 Fastlæg falderetning (C) inden fældning af træet.
Tag her hensyn til kronens tyngdepunkt, nabotræer,
hangretning og træets sundhedstilstand samt vindretning.
På denne side skæres der en fældekærv.
+ Fjern forstyrrende grene og forhindringer fra arbejdsområdet
på stammen og sørg for en sikker position.
+ Rens stammens fod grundigt – grus, sten og
fremmedlegemer sløver savkæden og kan beskadige den.
+ Tag hensyn til træets sundhedstilstand – vær forsigtig ved
stammer med skader eller dødt ved (tørt, dødt træ).
ÂFældeteknik:
B Sav en fældekærv på ca. 1/3 af træets diameter ind i
stammen. Sæt først et vandret snit og derefter et snit
oppefra på 45°.
B Råb "Pas på" eller "Træet falder" inden du begynder
med fældesnittet.
B Sav så på stammens modsatte side et vandret fældesnit.
Dette snit skal sættes lidt højere (ca. 4 cm) end det
vandrette snit på fældekærven.
B Sav aldrig stammen igennem. Der skal forblive ca. 1/10
på stammediameter. Hvis træet begynder atfalde for
tidligt, træk straks saven ud af snittet eller gå til siden.
B Driv en kile ind i det vandrette fældesnit for at vælte
Kun med en korrekt strammet savkæde og en tilstrækkelig
smøring har du indflydelse på savens levetid.
LVær opmærksom på følgende:
B En ny savkæde skal efterspændes jævnligt
B Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen, fordi
der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden under
nedkølingen.
B vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
straks efterspændes.
KKllaarrggøørriinngg iinnddeenn bbrruugg
L Kædesaven udleveres ikke fyldt med savkædeolie og
brændstof.
Fyld kædesaven som beskrevet under "Smøring af kæden" og
"Tankning".
51
Smøring af kæden
L Kædesaven må aldrig bruges uden kædesmøring.
Brug uden savkædeolie medfører beskadigelse af
savkæden og sværdet.
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale smøring.
Unde driften smøres savkæden automatisk med olie.
Påfyldning af kædeolie
Sluk for motoren og brug
arbejdshandsker!
Undgå kontakt med hud eller øjne!
 Sæt kæden på et egnet underlag og åbn
olietankdækslet (11).
C Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædeolie (bestillingsnr.: 400144). Anvend en tragt til
nemmere påfyldning.
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer
snavs ind i olietanken.
Skru olietankdækslet på igen.
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder
garantien.
Kontrol af kædesmøringen
Kædesaven må aldrig bruges uden fungerende
kædesmøring.
Du kontrollerer funktionen på den automatiske kædesmøring
ved at tænde for kædesaven og holde den med spidsen over
et stykke karton eller papir på gulvet.
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en
sikkerhedsafstand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder olieautomatikken
fejlfrit. Der er intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
Â
rens oliekanalen (19).
B Hjælper det ikke, kontakt kundeservice
 Reguler kædesmøringen:
Se også informationer unde vedligeholdelse /
rengøring pkt.: ""Regulering af kædesmøring".
TTaannkknniinngg
Håndtering med benzin kræver øget
opmærksomhed. Rygning og åben ild er
forbudt (eksplosionsfare).
Apparatet drives med en blanding af normalbenzin
(blyfri) og totaktmotorolie.
Benzin: Oktantal mindst 91 ROZ, blyfri + Fyld ikke blyholdig benzin, diesel eller andre ikke tilladte
brændstoffer på maskinen.
+ Anvend ikke benzin med et oktantal under 91 ROZ. Dette
ville medføre alvorlige motorskader pga. for høje
motortemperaturer.
+ Hvis der kontinuerligt arbejdes med høje omdrejningstal,
skal benzinen have et højere oktantal.
CFor at beskytte miljøet anbefales brug af blyfri benzin.
Totaktmotorolie:
i henhold til specifikation JASO FC eller ISO EGD
+ Brug kun totaktmotorolie til luftkølede motorer.
+ Oliemængden skal overholdes nøje, da en lille afvigelse i
oliemængden ved små brændstofmængder markant
påvirker blændingsforholdet.
+ Blandingsforholdet må ikke ændres, da dette ville medføre
forbrændingsrester, stigende brændstofforbrug, ringere
ydelse og i sidste ende motorskader.
Bland benzin og olie i den medfølgende brændstof-
blandingsbeholder (38).
Påfyld først benzin til mærket "Petrol" .
Â
Påfyld derefter olie til mærket "oil" .
Ryst brændstofblandingen.
• Brændstoffer kan kun lagres et stykke tid. Gamle
brændstoffer og brændstofblandinger kan medføre
startvanskeligheder. Bland derfor kun så meget brændstof,
som du kan forbruge i løbet af en måned.
• Opbevar brændstoffet udelukkende i godkendte og
markerede beholdere. Opbevar brændstofbeholderne et
tørt og sikkert sted.
• Sørg for at brændstofbeholderne opbevares utilgængeligt
for børn.
C Brændstofrester og væsker, der er brugt til rengøring, skal
bortskaffes korrekt og miljøsikkert.
52
TTaannkknniinngg aaff kkææddeessaavveenn
• Sluk for motoren og lad den køle ned!
• Brug arbejdshandsker.
• Undgå kontakt med hud eller øjne!
• Overhold altid ”Sikker håndtering af
brændstof”.
1. Rengør området omkring påfyldningsstudsen.
Forureninger i tanken medfører driftsfejl.
2. Â
Åbn tankdækslet (9) forsigtigt, så evt. overtryk kan
mindskes.
3. Ryst beholderen med brændstofblandingen inden
påfyldning af tanken.
4. Påfyld brændstofblandingen forsigtigt op til påfyldnings-
studsens underkant. Sørg for ikke at spilde brændstof eller
olie. Rengør saven straks, når der er spildt brændstof eller
olie.
CSørg for at brændstoffet ikke forurener jorden.
5. Luk tankdækslet omhyggeligt efter tankningen og sørg for
at den ikke løsner sig under brug af apparatet.
6. Kontroller at tankdækslet og benzinledningerne er tætte.
Ved utætheder må apparatet ikke tages i drift.
7. Rengør tankdækslet og dets omgivelse.
Inden motoren startes, fjern dig mindst tre meter fra
tankstedet.
Apparatet må ikke tages i drift, før du har læst
IIggaannggssæættnniinngg
original brugsanvisning en, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet!
+ Kontroller før hver brug:
- at apparatet er fri for skader
- at alle dele er spændt korrekt
+ Kontroller at TIL/FRA-kontakten, speederspærren og
kædebremsen arbejder korrekt.
Følg altid sikkerhedsvejledningen!
Kædebremse
 Kædebremsen er en sikkerhedsmekanisme, der
udløses, når kædesaven støder tilbage, eller automatisk
via den forreste håndskærm (3). Savkæden stopper
straks (< 0,1 sekunder).
Kontrol af kædebremsen
Kontroller altid inden arbejdet at kædebremsen arbejder
korrekt.
• Start motoren, se "Start af kædesaven".
• Hold kædesaven med begge hænder og lad motoren køre.
Â
53
Tryk med håndryggen mod den forreste håndskærm
Savkæden skal standse straks!
Brug af kædesaven uden fungerende
kædebremse er forbudt! Kontakt producent eller
kundeservice!
Start af kædesaven
 Aktiver kædebremsen. Tryk den forreste håndskærm (3)
fremad.
Sørg for stabilt fodfæste.
Â
Læg kædesaven fra på jorden, sværd og kæde peger
mod venstre.
Kæde og sværd skal være frie.
Sæt den højre fodspids i det bageste håndtag (29) og
tag med venstre hånd fat i det forreste håndtag (4).
Start ved kold motor
 Tryk vippekontakten (8) opad.
Træk chokeren (7) helt ud.
L Alt efter omngivelsestemperaturen skal chokeren træk-
kes tilsvarende ud.
Lave omgivelsestemperaturer: Træk chokeren helt ud.
Højere omgivelsestemperaturer: Træk chokeren halvt
ud.
 Træk startwiren på håndtaget (27) langsomt ud til
modstand og træk derefter hurtigt og kraftfuldt videre.
Tryk samtidigt kædesaven nedad ved det forreste
håndtag (4)
Træk startwiren ikke helt ud og før startgrebet
langsomt tilbage, så startwiren vikles korrekt op.
Så snart motoren starter, trykkes chokeren ind. Motoren
kører i tomgang.
 Løsn kædebremsen. Tryk den forreste håndskærm (3)
mod det forreste håndtag
Aktiver gashåndtaget (6) kun ved løsnet
kædebremse. En blokeret savkæde medfører
skader på kædedrevet.
For at save aktiver gashåndtagets spærre (5) og
gashåndtaget (6).
. Kædesaven er klar.
LSlippes gashåndtaget, standser savkæden og motoren
kører i tomgang. Hvis savkæden ikke kører, selvom
gashåndtaget er trykket, skal tomgangsomdrejningstallet indstilles. (Â "Vedligeholdelse")
Standsning af motor
 Slip gashåndtaget (6).
Tryk vippekontakten (8) nedad.
Start ved varm motor
Kædesaven startes som beskrevet under "Start ved kold
motor", men chokeren skal stå i driftsposition.
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee oogg pplleejjee
Inden hver rengøring og vedligeholdelsesarbejde
− Sluk for motoren
− Vent til kædesaven står helt stille
− Træk tændrørsstikket af
− Bær arbejdshandsker for at undgå mulige
kvæstelser.
− Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejdet i
nærheden af åben ild. Brandfare!
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem
der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af
kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring,
skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete
skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af kædesaven, skal
følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
 Vedligeholdelses- og rengøringsplan.
Kontroller kædesaven for
− løs eller beskadiget savkæde
− løs fiksering
− slid, især på kæde, sværd og kædehjul
− slidte eller beskadigede elementer
− tankdækslet/olietankdækslet og brændstofledninger med
henblik på tæthed
− korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal udføres
inden brug af kædesaven.
Regulering af kædesmøringen
Sluk for motoren!
Kædesmøringen er indstillet på fabrikken. Alt efter trætyper og
arbejdsteknikker kan oliemængden variere og skal korrigeres.
Â
Kædespændingen reguleres via indstillingsskruen (12), der
sidder under saven.
Mod uret M mere olie (MAX)
Med uret M mindre olie (MIN)
L Kædesmøringen er indstillet korrekt, hvis savkæden
slynger olie ud under driften.
Savkæde og sværd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Udskift savkæde og
sværd straks når den fejlfrie funktion ikke længere kan
garanteres. "Montering sværd og savkæde".
Slibning af savkæden
Kun med en skarp og ren savkæde kan du
arbejde godt og sikkert. Beskadigede eller forkert
skærpede savkæder øger faren for tilbagestød!
En savkæde skal altid skærpes når
½ der udkastes savsmuld i stedet for spåner
½ kædesaven under savningen skal trykkes gennem træet.
L For den uøvede bruger: Lad savkæden slibe af en
fagmand/kundeservice.
Hvis du selv vil slibe savkæden, vær opmærksom på følgende
værdier og brug den medfølgende rundfil. (yderligere
ekstratilbehør findes i handelen)
Savkædetype Carlton K2L-BL
Rundfil 3/16“ (Ø 4,8 mm)
Dybdebegrænsningsafstand T .028“ (,71 mm)
Slibevinkel α 35°
Brystvinkel β 60°
Høvltandlængde a min. 3 mm
 Spænd kædesaven med sværdet fast i et skruestik og
bloker savkæden. Aktiver kædebremsen.
 For at trække savkæden videre, løsnes kædebremsen.
Fil med den medfølgende rundfil (37) alle skærevinkler
Â
(α=35°).
LUdfør kun 2-3 strøg med filen
LAlle skærpevinkler skal være ens. Ulige
skærpevinkler resulterer i uroligt løb eller at kæden
revner.
 Hold filen under skærpning på 10° mod sværdet.
 Ved at anvende en rundfil og bruge korrekt
skærpevinkel opstår så den korrekte brystvinkel ß
Â
Alle høvltandlængder (a) skal være ens. Ulige
tandlængder resulterer i uroligt løb eller at kæden
revner.
 Når alle skærpevinkler er bearbejdet, er savkæden
skarp, men den skærer muligvis ikke. Derfor skal der
altid også være en dybdebegrænsningsafstand (T =
afstand mellem dybdebegrænseren og skærekanten).
LBrug altid en flad fil til filing af dybdebegrænser-
afstanden.
Sørg for at afrunde dybdebegrænserens forkant
med en fil. Kædeleddets oprindelige for skal bibeholdes.
L Tag så lidt materiale af som muligt under
skærpningen.
Savkæden kan også slibes med vores kædeskærpeapparat
KSG 220 (bestillingsnr.: 302360).
54
Rengøring af sværdet
 / Â
Kontroller og rengør jævnligt olieudløbsåbningerne (A) på
sværdet og styreslidsen (B)
Fjern den opståede grat med en flad fil.
Ved sværdet efter hvert kædeskift /hver kædeskærpning for
at undgå ensidig slitage.
L Beskadigede sværd skal udskiftes straks.
.
Kædehjul
Kædehjulets (18) belastning er særlig stort. Kontroller
kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller
beskadigelser.
Rengør kædehjulet og sværdfikseringerne med en
Â
børste.
L Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter
savkædens levetid og bør derfor straks udskiftes af
kundeservice.
Rengøring resp. udskiftning af luftfilter
Rengør luftfiltret jævnligt for støv og snavs for at forebygge
startvanskeligheder,
−
− effekttab,
− for højt brændstofforbrug
Rengør luftfiltret ca. hver 8. driftstime, under meget støvrige
forhold oftere.
Â
1. Åbn luftfilterafdækningen (21).
Afmonter luftfilterklappen (28).
2.
3. Tag luftfilteret (22) ud.
4. Dæk indsugningsåbningen med en ren klud, så der ikke
kommer snavs ind i karburatoren.
5. Træk luftfilterets to halvdele fra hinanden.
6. Vask luftfilteret i lunkent sæbevand.
Blæs ikke smudspartiklerne ud, der er fare for
øjenskader!
7. Lad luftfilteret tørre helt og sæt det ind igen.
LBeskadigede liftfiltre skal udskiftes straks.
Udskiftning af brændstoffilter
Â
Kædesaven er udstyret med et brændstoffilter. Denne skal
kontrolleres og rengøres eller udskiftes jævnligt.
Åbn dertil tankdækslet (9) og træk brændstoffilteret (10) ud
Er filteret kun let forurenet, træk det forsigtigt af olieledningen
og rengør det med rensebenzin.
L Ved stærkere forurening skal brændstoffilteret
udskiftes.
Kontrol resp. udskiftning af tændrør
- Tændrøret eller tændrørsstikket må ikke
berøres, når motoren kører. Højspænding!
- Skoldningsfare ved varm motor.
- Brug arbejdshandsker!
Kontroller jævnligt tændrøret og elektrodernes afstand.
Åbn luftfilterafdækningen (21).
Â
Â
Træk tændrørskontakten (23) af tændrøret (24).
Skru tændrøret ud ved hjælp af den medfølgende
montagenøgle (36).
Â
Elektrodeafstanden skal være 0,6 til 0,7 mm.
Rengør tændrøret, når det er forurenet.
Sæt tændrøret i i omvendt rækkefølge.
Tændrøret må ikke spændes for hårdt.
Udskift tændrøret:
− hver 100 timer eller 1x om året (alt efter, hvad der indtræffer
først.
− når isolationslegemet er beskadiget
− ved stærkt forbrændte elektroder
− ved stærkt forurenede eller olieforurenede elektroder
Anvend følgende tændrør: BPMR7A
BOSCH WSR6F
OREGON OPR15Y
Kontrol af tændgnist
1. Skru tændrøret (24) ud.
2. Sæt tændrørskontakten (23) fast på.
3. Tryk tændrøret med en isoleret tang mod motorens hus
(ikke i nærheden af tændrørshullet).
4. Tryk vippekontakten opad.
5. Træk i startwiren.
L Ses ingen gnist mellem elektroderne, kan tændrøret
være defekt.
Kædefanger
Â
Kædefangeren (30) forhindrer at brugeren under savningen kan
blive ramt af en revnet eller afhoppet kæde.
LKontroller kædefangeren regelmæssigt og udskift det
ved beskadigelser.
55
Lyddæmper / udgangsåbning
Â
Kontroller jævnligt, om skruerne på lyddæmperen (25) har
løsnet sig.
Î Hvis de sidder løst, spænd dem med håndkraft ved
kold motor.
Lyddæmperskruerne må ikke efterspændes, når
motoren er varm.
L Rengør udgangsåbningen jævnligt.
Indstil karburatoren (tomgangsomdrejningstal)
Karburatoren er fra fabrikken indstillet til korrekt omdrejningstal,
således at der tilføres den korrekte brændstof-luft-blanding .
En forkert karburatorindstilling medfører alvorlige
motorskader. Arbejdet med kædesaven må aldrig
fortsættes!
I følgende tilfælde skal karburatoren (tomgangsomdrejningstal)
korrigeres.
- Omdrejningstal for højt (savkæden kører videre i tomgang).
- ujævn kørsel eller manglende acceleration
(tomgangsomdrejningstal for lavt)
- tilpasning til vejrforhold, temperaturer
LKontakt et fagværksted og få karburatoren indstillet.
RReennggøørriinngg
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
B Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
B
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke anvendes..
BÂ Sørg for at luftslidserne (32) på afdækningen (26) og
motorkøleribberne (33) for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
Ved stærk forurening rengør savkæden med en gængs
B
kæderenser.
BÂ Rengør oliekanalen (19) med en ren klud eller en
pensel.
BÂ Rengør bremsebåndet (20) på afdækningen (13)
med en pensel.
TTrraannssppoorrtt
Inden hver transport
− Sluk for apparatet
− Vent til kædesaven står helt stille
− Sæt afdækningen på sværdet
 Bær apparatet ved det forreste håndtag. Sværdet
peger bagud.
Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på
en separat transportflade. Sørg for at kædesaven ikke
vælter og beskadiges og at brændstoffet ikke løber ud.
OOppbbeevvaarriinngg
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at
forlænge savens levetid og sikre nem betjening:
B Tøm karburatoren.
B Gennemfør en grundig rengøring.
B Tøm brændstoftanken helt.
B Fjern olie fra olietanken.
B
C Bortskaf restbrændstoffet/kædeolien korrekt
(miljøbevidst)
Tip:
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid.
Derfor bør oliesystemet gennemskylles med gængs
kædesavrenser inden kæden gemmes for længere tid.
Fyld renseren på den tomme olietank, til den er halv fuld
(ca. 50 ml). Luk beholderen. Tænd for kædesaven uden
sværd og kæde, indtil hele rengøringsmidlet er løbet ud
af kædesavens olieåbning.
B Læg kædesaven efter rengøringen kort i et oliebad og
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Muligårsag Afhjælpning
Motoren starter ikke  forkert rækkefølge ved start
 luftfilter forurenet
 brændstoffilter tilstoppet
 tændrør tilsodet
 manglende brændstofforsyning
 fejl i brændstofledning
 Startmekanisme defekt
 motor druknet
Motoren starter og
standser omgående
Kædesav arbejder ikke
med fuld ydelse
 karburator defekt
 forkert karburatorindstilling (tomgangom-
drejningstal)
 maskinen er overbelastet
 kæden er sløv/beskadiget
 luftfilteret er forurenet
 karburatoren er indstillet forkert
 lyddæmperen er tilstoppet
Kædesaven arbejder
med afbrydelser (hakker)
Kæden kører ikke
Kædesav hakker,
vibrerer eller saver ikke
rigtigt
 karburatoren er indstillet forkert
 tændrør tilsodet
 løsn kædebremsen
 Kæden sløv/slidt
 kædespænding
 kæde ikke rigtigt monteret (tænder viser i den
forkerte retning)
Savkæden bliver varm  ingen olie i tanken
 oliekanal tilstoppet
 kædespænding for høj
 kæde sløv
 kædesmøring indstillet forkert
Ingen savkædesmøring  ingen olie i tanken
 oliekanal tilstoppet
 kædesmøring indstillet forkert
Ingen savkædesmøring  forkert brændstofblanding
 karburatoren er indstillet forkert
 følg korrekt startrækkefølge
 rengør /udskift luftfilter
 rengør eller udskift brændstoffilter
 rengør eller udskift tændrør
 tank bring chokeren i korrekt position ved start
 kontroller brændstofledning for knæk eller
skader
 kontakt kundeservice
 skru tændrøret ud, rengør og tør, træk derefter
startwiren flere gange, skru tændrøret ind igen
 kontakt kundeservice
 Kontakt kundeservice
 tryk ikke med kraft under savningen
 skærp savkæden eller udskift den
 rengør eller udskift luftfilteret
 kontakt kundeservice
 rengør lyddæmperens udgangsåbning
 kontakt kundeservice
 Rengør eller udskift tændrør kontroller
tændrørskontakt
 løsn kædebremsen
 skærp savkæden eller udskift den
 kontroller kædespænding
 genmonter kæden
 påfyld olie
 rens oliekanal
 indstil kædespænding
 efterskærp eller udskift kæden
 indstil kædesmøringen
 påfyld olie
 rens oliekanal
 indstil kædesmøringen
 brug totakt-olie med blandingsforhold 40:1
 kontakt kundeservice
58
TTeekknniisskke
e
ddaattaa
Type BKS 45
Modelbetegnelse BKS 45
Max. Motoreffekt
1,8 kW
Slagvolumen 45,1 cm³
Tomgangsomdrejningstal n0 3000 min
maks. motoromdrejningstal med skæreværktø 10000 min
Tændrør NGK-BPMR7A eller lignende  "Vedligeholdelse"
Elektrodeafstand 0,6 – 0,7 mm
Brændstoftankvolumen 0,6 l
Brændstofforbrug ved maks. ydelse (nach ISO 7293) 0,9 kg/h
Specifik forbrug ved maks effekt (iht. ISO 7293) 570 g/kWh
Blandingsforhold (brændstof/totaktolie) 40:1
Kædeolieindhold 0,215 l
Oliepumpe automatisk
Savkædetype K2L-BL (Carlton)
Deling / Treibgliedstärke .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm)
Hånd-arm-vibration 8,0 m/s
2
Svingningsemissionsværdier iht. ISO 22867
Vægt (tom tank, uden sværd og kæde) ca. 5,1 kg
Lydtryksniveau LPA 104 dB (A) (iht. ISO 22868)
målt lydeffektniveau L
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
L
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Tärkeitä ohjeita ympäristövastuullista käyttöä
C
Â
Â
…
varten. Kyseisten ohjeiden laiminlyönti voi johtaa
ympäristön saastumiseen.
Katso mukana olevasta asennus- ja
käyttölehtisestä tekstissä mainitut
kuvat.
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Moottorisahaa ei saa käyttää rakennusaineiden ja muovien
sahaamiseen.
Moottorisaha sopii vain yksityiseen käyttöön pihalla ja
puutarhassa.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja Alkuperäiset ohjeet sisältämiä turvaohjeita
noudatetaan.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan
itse.
JJäääännnnöössrriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Palovaara, jos kosketaan kuumiin osiin.
Häkämyrkytysvaara, jos laitetta käytetään suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
Palovaara.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeett
Noudata seuraavia ohjeita, jotta suojaat itseäsi ja muita
mahdollisilta loukkaantumisilta.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa
seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi
suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai valmistajan
nimeämä yritys.
Moottorisahalla työskentelevällä henkilöllä täytyy olla
käyttöä vastaava koulutus (moottorisaha käyttökoulutus) ja
hänen täytyy olla perehtynyt moottorisahan ja henkilön
suojavarustusten käyttöön.
Alaikäiset eivät saa käyttää moottorisahaa.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet.Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet
huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin.
Tutustu laitteeseen Alkuperäiset ohjeet avulla ennen
käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitu).
Henkilökohtaiset suojavarusteet
Älä koskaan työskentele ilman sopivia suojavarusteita:
− älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua
liikkuviin osiin
− sido pitkät hiukset hiusverkolla
− hyväksytty turvakypärätilanteissa, joissa täytyy varautua
pään loukkaantumiseen (esim. puiden kaatamisessa tai
karsimisessa).
− kasvosuojus
− kuulosuojaimet
− signaalivärillä varustettu suojatakki
− leikkuusuojalla varustetut housut ja käsineet
− liukumattomat saappat (turvakengät), joissa leikkuusuoja
ja teräskärjet
− palosammutin ja lapio (sahauksen aikana voi syntyä
Tarkista öljytaso säännöllisesti. Lisää heti teräketjuöljyä,
jottei teräketju pyöri kuivana.
+ Onko teräketju kiristetty oikein?
Huomioi kappaleen „Teräketjun kiristys“ kohdat.
+ Onko terä oikein teroitettu?
Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja teräketjuja, sillä tylsät
teräketjut eivät lisää pelkästään takaiskuvaaraa, vaan
kuormittavat myös moottoria.
+ Onko teräjarru vapautettu ja toimiiko se moitteettomasti?
Huomioi kappaleen „Teräjarrun tarkistus“ kohdat.
+ Onko kädensija puhdas ja kuiva – puhtaana öljystä ja
pihkasta?
+ Varmista ennen työn aloittamista, että:
− työalueella ei oleskele muita henkilöitä, lapsia tai eläimiä
− taaksepäin voidaan liikkua esteettömästi
− jalkojen alueella ei ole vieraita esineitä, risuja tai oksia
− voit seisoa alustalla tukevasti.
+ Onko työalue tarkistettu kompastusvaaran kannalta? Pidä
työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat. Kompastusvaara!
+ Huomioi ympäristövaikutukset:
− Älä työskentele lumen, jään tai juuri kuoritun puun päällä
- liukastumisvaara!
− Älä työskentele huonoissa valo-olosuhteissa (esim.
sumussa, sateessa, lumipyryssä tai hämärässä).
Yksityiskohtia putoamisalueella ei voi enää nähdä tapaturmavaara!
− Älä käytä moottorisahaa palavien nesteiden tai kaasujen
lähettyvillä. - Palovaara!
Käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vaaroista, jotka
kohdistuvat muihin henkilöihin tai heidän omaisuuteen.
Oletko lukenut ohjeet ja ymmärtänyt ne?
Turvallisuusohjeet - Käyttö
 Älä koskaan sahaa yhdellä kädellä. Pidä
moottorisahaa aina molemmilla käsillä, vasen käsi
etummaisessa kädensijassa (4) ja oikea käsi
takimmaisessa kädensijassa (29).
 Pidä moottorisahaa hieman oman kehon oikealla
puolella.
Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä itsesi koko ajan
tasapainossa.
+ Älä koskaan työskentele
− ojennetuilla käsivarsilla
− hankalissa paikoissa
− olkapään korkeuden yläpuolella
62
−tikapuiden, työtelineen tai puun päällä seisten
+ Käytä teräjarrua, kun siirryt työkohteesta toiseen.
+ Työkatkosten aikana moottorisaha tulee varmistaa
(teräsuojan laitto, teräjarru päälle) ja asettaa siten ettei se
ole kenellekään vaaraksi. Varmista ketjusaha asiatonta
käyttöä vastaan.
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeet
+ Älä koskaan työskentele yksin. Pidä koko ajan huuto- ja
– Sahauksen aikana
t
näköetäisyys muihin henkilöihin, jotta hätätapauksessa
sinua voidaan auttaa välittömästi.
+ Sammuta moottori vaaran uhatessa tai hätätapauksessa.
+ Älä koskaan jätä moottorisahaa käyntiin valvomatta.
+ Moottorisaha tuottaa haitallisia aineita! Älä koskaan anna
moottorisahan käydä suljetuissa tai huonosti tuuletuissa
tiloissa. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, kun
työskentelet syvänteessä, ojissa tai ahtaissa paikoissa.
Vaarana on saada häkämyrkytys tai tukehtuminen!
+ Lopeta työskentely heti jos ilmenee fyysisiä haittoja (esim.
päänsärkyä,huimausta, pahoinvointia yms.) – Tällöin on
suuri tapaturmavaara!
+Â Käynnistettäessä tulee moottorisahaa tukea kunnolla
ja pitää siitä tukevasti kiinni. Terän ja ketjulaipan täytyy olla
vapaina.
+ Aloita leikkaaminen vasta kun teräketju on saavuttanut
täyden kierrosluvun.
+ Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
+ Älä käytä moottorisahaa puun nostamiseen tai
liikuttamiseen.
+ Pidä taukoja sahauksen aikana, jotta sähkömoottori voi
jäähtyä.
+ Älä aseta kuumaa moottorisahaa kuivaan ruohoon tai
palavien esineiden päälle.
+ Älä koskaan kosketa äänenvaimentinta ja moottoria kun
saha käy tai heti sahan sammuttamisen jälkeen. Palovaara!
+ Älä koskaan kosketa lanka-aitoja tai maata käynnissä
olevalla sahalla.
+ Varmista ettei puussa ole vierasaineita (kiviä, nauloja ym.).
+ Huolehdi ettei puu käänny sahauksen aikana.
+ Sahaa lohjennutta puuta varovaisesti . Loukkaantumisvaara
mukana revityistä puusäleistä.
+ Vältä sahan takaiskuja ohjaamalla moottorisahaa oikein.
Huomioi: Turvallisuusohjeet – Sahan takaisku
+Â Käytä tarrauspiikkejä (31) moottorisahan
kiinnittämiseen puuhun. Käytä tarrauspiikkejä vipuna
sahauksen aikana.
+ Anna moottorisahan tehdä työtä tuottamalla kevyen
vipuvoiman tarrauspiikkien kautta. Älä paina voimalla
sahauksessa.
+ Aseta tarrauspiikit alempaan pisteesen vahvempia oksia tai
runkoja sahatessa. Irrota tarrauspiikit puusta asennon
vaihtoa varten ja aseta uudestaan alemmaksi. Älä poista
sahaa asettelun aikana sahausurasta.
+ Ole varovainen sahauksen lopussa. Painovoima muuttuu
heti kun saha tulee ulos puusta. Jalkojen
loukkaantumisvaara.
+ Sammuta moottorisaha heti jos teräketju jumiutuu puuhuun
ja vedä pistoke pois. Käytä kiilaa saadaksesi ketjulaippa
taas vapaaksi.
Värinä
Jos henkilö, jolla on verenkiertohäiriö, altistuu liian usein
värinälle, hermostoon tai verisuoniin voi syntyä vaurioita.
Värinää voidaan vähentää:
- käyttämällä vahvoja, lämpimiä työkäsineitä
- lyhentämällä työskentelyaikaa(useampia pitkiä taukoja)
Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat, olet huonovointinen tai
sormet tulevat tunnottomaksi.
Sahan takaisinisku
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeet
Mitä tarkoittaa sahan takaisinisku? Sahan
t -
takaisiniskussa käynnissä oleva moottorisaha työntyy
yllättäen ylös- ja taaksepäin, käyttäjän suuntaan.
Takaisinisku tapahtuu kun
− Â
laipan kärki koskettaa sahattavaa materiaalia
(tahattomasti) tai muita kiinteitä esineitä.
− teräketju laipan kärjessä on jumittunut.
Moottorisaha reagoi hallitsemattomasti ja aiheuttaa usein
vakavia loukkaantumisia käyttäjälle.
Aloita sivuttaiset vaiheet, vino- ja pituussuuntaiset
sahaamiset tavallista varovaisemmin, sillä kyseisissä tilanteissa
ei tarrauspiikki asetu.
Miten voin välttää takaisiniskua?
 Pidä moottorisahasta aina tukevasti molemmilla
käsillä kiinni.
 Jotta työtä on helpompi hallita, sahaa laipan
alareunalla. Aseta moottorisaha aina mahdollisimman
matalaksi.
 Älä sahaa terälaipan kärjellä.
 Sahaaminen yläreunalla voi aiheuttaa sahan
takaisiniskun jos sahaketju on jumissa tai osuu puussa
olevaan kovaan esineen.
Aloita sahaus vain pyörivällä teräketjulla.
Älä koskaan käynnistä konetta kun terä on asetettu
työstettävään materiaaliin.
Työsketele vain terävällä tai oikein teroitetulla terällä.
 Käytä tarrasuspiikkiä vipuna.
Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
Älä koskaan sahaa useampia oksia kerrallaan. Poistaessa
varo ettei moottorisaha kosketa muita oksia
 Käytä määrämitta-katkaisuun sahapukkia.
Pistosahauksia saa suorittaa ainoastaan koulutetut henkilöt.
Yleiset turvallisuusohjeet
Sammuta kone:
− kun moottorisaha koskettaa maata, kiviä,
nauloja tai muita vierasesineitä
B tarkista heti terä ja ketjulaippa
−korjaustöissä
63
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kuljetuksen ajaksi
− ketjun kiristämisen ajaksi
− ketjun vaihdon ajaksi
− kun poistutaan koneen luota (myös lyhytaikaisen katkon
ajaksi)
Hoida moottorisahaa huolella:
− Noudata huoltomääräyksiä ja voiteluohjeita ja työkalun
vaihto-ohjeita.
− Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on
parempi ja turvallisempi työskennellä.
− Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen
kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti,
ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki
määräykset jotta sahan moitteeton toiminta
varmistetaan.
− Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava
hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei
käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Älä jätä työkaluja koneeseen!
Tarkista ennen käynnistämistä, että kaikki työkalut on
poistettu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa
Älä tee muita korjauksia kuin luvussa ”Huolto” on kuvailtu,
.
tai ota suoraan yhteys valmistajaan tai asiakaspalveluun.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista
Älä polta tupakkaa polttoaineen lisäämisen aikana ja vältä
Käytä suojakäsineitä polttoainetta lisätessäsi.
Älä tankkaa suljetuissa tiloissa.
Sammuta laite ja anna sen jäähtyä.
Polttoaineet ja polttoainehöyryt ovat paloarkoja ja
voivat aiheuttaa vakavia vaurioita hengitysteihin ja
iholle. Polttoaineita käsiteltäessä on oltava
varovainen ja huolehdittava hyvästä tuuletuksesta.
avotulta.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovaisesti, jotta mahdollinen
ylipaine pääsee purkautumaan.
Älä läikytä polttoainetta tai öljyä maahan. Puhdista
moottorisaha heti, jos olet läikyttänyt polttoainetta tai öljyä.
Vaihda vaatteet heti, jos olet läikyttänyt polttoainetta tai öljyä
niiden päälle.
maahaan. Tue puurunkoa siten että sahausura ei sulkeudu
ja jumita teräketjua. Käytä turvallista alustaa (esim.
sahapukki). Vältä maan koskettamista ketjulaipan kärjellä tai
teräketjun kanssa.
+ Aseta ja purista lyhyet puurungot kiinni ennen sahausta.
+ Vältä ohuiden oksien tai sahatavaran sahaamista.
Moottorisaha ei ole sopiva kyseisille töille.
+ Suorita pituussahaukset erityisellä huolellisuudella, koska
tarrauspiikkejä ei voi käyttää. Vältät sahan takaisiniskuja
ohjaamalla sahaa matalassa kulmassa.
+ Jos seisot työskentelyssä rinteessä, aina puunrungon tai
sahattavan tavaran yläpuolella tai sivulla. Ota huomioon
pois pyörivät puurungot.
Ohjeita jännityksen alaisten puiden sahaamiseen
Jos vapautetaan jännityksessä olevia oksia, puita tai puuta
sahauksella, on oltava erittäin varovainen. Puutavara voi
reagoida täysin hallitsemattomasti ja voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai kuolemaan.
Kyseiset työt saa suorittaa vain koulutetut
ammattihenkilöt.
 /  /  / Â
Aloita vapautusleikkaus aina ensiksi paineenpuoleltan ja
sitten katkaisuleikkaus
tai iskeä takaisin.
 Puu on vetojännityksessä yläpuolella
o - muuten moottorisaha voi jumiuttua
n Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
64
o Suorita samassa paikassa toinen leikkaus ylhäältä, joka
katkaisee puurungon.
 Puu on vetojännityksessä alapuolella
n Suorita ylhäältä alaspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
oSuorita samassa paikassa toinen leikkaus alhaalta, joka
katkaisee puurungon.
Paksut puurungot ja voimakas jännitys
Â
n Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
o Suorita etäisyydellä ensimmäiseen leikkaukseen toinen
leikkaus ylhäälta, joka katkaisee puurungon.
Ohjeita puun sahaamiseen
 Vaiheittainen sahaus
n Suorita ensimmäinen leikkaus alhaalta (1/3 osaa
puunrungon halkaisijasta).
o 1. leikkauksen kanssa samalta korkeudelta suorita ylhäältä
toinen leikkaus, joka katkaisee oksan.
p Loppuosan poistamista varten sahaa oksaa ylhäältä ihan
puurungon vierestä.
Ohjeita puiden kaatamiseen
Kyseiset työt saa suorittaa vain koulutetut
ammattihenkilöt.
+ Ota huomioon ketjulaipan pituus. Vain sellaisia puita saa
kaataa, joiden runkohalkaisija on pienempi kuin ketjulaipan
pituus.
+Â Turvaa vaara-alue (D) ennen kaatamista.
Varmista, ettei kaatoalueella oleskele henkilöitä tai
elämiä. On olemassa hengenvaara!
+ Â
+ Â
+ Â Määritä ennen puun kaatamista kaatosuunta (C).
+ Raivaa puunrungon työalue häiritsevistä oksista, risuista ja
+ Raivaa rungon tyvi perusteellisesti – hiekka, kivet ja muut
+ Huomioi puun kunto – ole varovainen vaurioituneiden
 Puun kaatamistekniikka:
Vähimmäisetäisyys seuraavaan työskentykohtaan on
oltava 2 ½ puupituutta.
Varmista aina, että työalue puurungon ympärillä on
vapaa (kompastusvaara poistettu) ja että poistumisreitillä (F)
ei ole esteitä .
Huomioi kaatosuunnan määrittämisessä puulatvan
painopiste, viereiset puut, rinteen suunta, puun kunto ja
tuulen suunta. Tälle puolelle sahataan kaatokiila.
esteistä ja huolehdi, että alustalla voi seistä tukevasti.
vieraat aineet tylsistyttävät tai voivat vaurioittaa terää.
puurunkojen ja huonojen puiden (hatara, laho tai kuollut)
kanssa.
B Sahaa puurunkoon kaatokiila, jonka syyvyys on n. 1/3
rungon halkaisijasta. Sahaa ensin vaakasuora leikkaus
ja sen jälkeen sahaa yläpuolelta ura 45°:een kulmassa
ensimmäiseen nähden.
B Huuda varoitushuuto ”Varokaa” tai ”Puu kaatuu”
ennen kaatoleikkauksen aloittamista.
B Sahaa sitten puurungon vastakkaiselle puolelle
vaakasuora kaatoura. Ed. mainitun uran tulee olla
hieman korkeammalla (n. 4 cm) kuin kaatokiilan
vaakatason ura.
B Älä missään tapauksessa sahaa puurunkoa läpi.
Puurungon halkaisijaan täytyy jäädä n. 1/10 ehjää puuta.
Jos puu alkaa kaatua ennenaikaisesti, vedä
moottorisaha heti urasta pois ja astu taaksepäin tai
sivulle.
B Lyö vaakatason kaatouraan kiila, jotta puu alkaa hallitusti
Älä käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä. Käytettäessä
öljyä, jota ei ole hyväksytty moottorisahoille, raukeaa takuu.
Ketjuvoitelun tarkistus
Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman toimivaa
ketjuvoitelua.
Automaattisen terävoitelun toiminta tarkistetaan käynnistämällä
moottorisaha ja pitämällä kärkeä pahvia tai paperia päin.
Älä kosketa ketjulla maata. Pidä 20 cm:n turvaetäisyys.
Jos tarkastuksessa näkyy lisääntyvä öljyjälki, toimii
öljyautomatiikka moitteettomasti. Jos täysinäisestä öljysäiliöstä
huolimatta ei näy öljyjälkeä
Â
puhdista öljynvirtauskanava (19)
B Jos toimenpiteet eivät tuota tulosta, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Â
Säädä ketjuvoitelua:
Katso myös luvun Huolto/Puhdistus ohjeet
kohdasta: ”Ketjuvoitelun säätö”
PPoollttttooaaiinneeeenn lliissääyyss
Bensiiniä ja öljyä käsiteltäessä on oltava
erityisen varovainen. Tupakointi ja avotuli on
kielletty (räjähdysvaara).
Laitteeseen täytetään tavallisen bensiinin (lyijytön)
ja kaksitahtimoottoriöljyn seosta.
Bensiini: Oktaaniarvo vähintään 91 ROC, lyijytön + Älä täytä lyijypitoista bensiiniä, dieseliä tai muita kiellettyjä
polttoaineita.
+ Älä käytä bensiiniä, jonka oktaaniarvo on alle 91 ROC.
Tämä voi johtaa mootttorin ylikuumentumiseen ja
vaurioitumiseen.
+ Jos työskentelet jatkuvasti korkealla kierroslukualueella,
tulee käyttää bensiiniä, jonka oktaaniarvo on suurempi.
C Ympäristösuojelun vuoksi suositellaan lyijyttömän
bensiinin käyttöä.
Kaksitahtimoottoriöljy:
spesifikaation JASO FC tai ISO EGD mukainen
+ Käytä ilmajäähdytteisille moottoreille vain
+ Mittaa öljymäärä tarkasti, sillä kun polttoainemäärät ovat
pieniä, vaikuttaa öljymäärän vähäinen poikkeama suuresti
seoksen suhteeseen.
66
+ Älä muuta sekoitussuhdetta, sillä sen johdosta
palamisjäännökset lisääntyvät, polttoaineenkulutus nousee
ja teho laskee, tai moottori vaurioituu.
Sekoita bensiini ja öljy laitteen mukana toimitetussa
polttoaineen sekoitusastiassa (38).
Täytä ensin bensiini merkkiin "Petrol" asti.
Â
Täytä sitten öljyä merkkiin "oil" asti.
Ravista polttoaineseosta.
• Polttoainetta voidaan varastoida vain rajoitetusti. Liian
pitkään varastoidut polttoaineet ja polttoaineseokset voivat
aiheuttaa käynnistysongelmia. Sekoita siis vain kuukauden
kulutusta vastaava polttoainemäärä.
• Varastoi polttoainetta vain sallituissa ja vastaavasti
merkityissä astioissa. Säilytä polttoainesäiliöitä kuivassa ja
turvallisessa paikassa.
• Varmista, että lapset eivät pääse polttoaineastioihin käsiksi.
C Polttoainejäännökset ja puhdistuksessa käytetyt nesteet on
kierrätettävä määräysten mukaisesti ja
ympäristöystävällisesti.
MMoooottttoorriissaahhaann ttaannkkkkaauuss
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä!
• Käytä suojakäsineitä!
• Vältä aineen joutumista iholle tai silmiin!
• Huomioi ehdottomasti kohta ”Polttoaineiden
turvallinen käsittely”.
1. Puhdista täyttöalueen ympäristö. Säiliössä olevat
epäpuhtaudet aiheuttavat toimintahäiriöitä.
2. Â Avaa polttoainesäiliön korkki (9) varovaisesti, jotta
mahdollinen ylipaine pääsee purkautumaan.
3. Ravista polttoaineseosta vielä kerran, ennen kuin kaadat
sen säiliöön.
Täytä polttoaineseosta varovaisesti täyttöputken alareunaan
4.
asti. Älä läikytä polttoainetta tai öljyä maahan. Puhdista
moottorisaha heti, jos olet läikyttänyt polttoainetta tai öljyä.
jälkeen ja varmista , että se ei löysty käytön aikana.
6. Varmista, että polttoainesäiliön korkki ja bensiinijohdot ovat
tiiviit. Vuotavaa laitetta ei saa käyttää.
7. Puhdista öljyn polttoainesäiliön korkki ja täyttöympäristö.
Kun käynnistät laitteen, poistu tankkauspaikan luota
vähintään kolme metrin päähän.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin olet lukenut
KKääyyttttöööönnootttto
Alkuperäiset ohjeet, huomioinut kaikki annetut ohjeet ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
+ Tarkista ennen jokaista käyttöä
- laitteen mahdolliset vauriot
- löysät kiinnitykset
o
+ Varmista, että PÄÄLLE/POIS –katkaisia, kaasuvivun lukitus,
kaasuvipu ja teräjarru toimivat asianmukaisesti.
Huomioi joka tapauksessa turvallisuusohjeet!
Teräjarru
 Teräjarru on suojamekanismi, joka laukeaa
moottorisahan iskiessä yli tai etummaisen käsisuojan (3)
kautta. Moottorisaha pysähtyy välittömästi (< 0,1 sek.).
Teräjarrun tarkistus
Ennen kuin aloitat työt sahalla, tarkista teräjarrun toiminta.
• Käynnistä moottori, katso kohta ”Moottorisahan käynnistys”.
• Pidä moottorisahasta molemmilla käsillä kiinni ja anna
moottorin käydä.
Â
Paina rystysillä etummaista kädensuojaa vasten.
Moottorisahan täytyy pysähtyä välittömästi.
Jos moottorisahan teräjarrutoiminto ei toimi,
sahaa ei saa käyttää. Ota yhteys valmistajaan tai
asiakaspalveluun.
Moottorisahan käynnistys
 Aseta teräjarru päälle. Paina
etummaista kädensuojaa (3) eteenpäin.
Ota tukeva asento.
Â
Aseta moottorisaha maahan eteesi siten että ketjulaippa
ja ketju osoittavat vasemmalle.
Terän ja ketjulaipan täytyy olla vapaina.
Aseta oikea jalankärki takimmaiseen kädensijaan (29) ja
tartu etummaisesta kädensijasta (4) vasemmalla
kädellä.
Kylmän moottorin käynnistys
 Työnnä vipukytkin (8) ylöspäin.
Vedä ryyppyvipu (7) kokonaan ulos.
L Ulkolämpötilasta riippuen ryyppyvipu on vedettävä
vastaavasti ulos.
Kylmempi ulkolämpötila: Ryyppy vedetään kokonaan
ulos. Lämpimämpi ulkolämpötila: Ryyppy vedetään ulos
puoliväliin.
 Vedä käynnistysnaru (27) käynnistyskahvasta hitaasti
vasteeseen asti ulos ja jatka sitten vetoa nopeasti ja
voimakkaasti. Paina samalla moottorisahaa
etummaisesta kädensijasta (4) alaspäin.
Älä vedä käynnistysnarua kokonaan ulos ja laske
käynnistyskahva hitaasti takaisin, jotta
käynnistysnaru kelautuu oikein takaisin.
Paina ryyppyvipy sisään heti kun moottori käynnistyy.
Moottori käy tyhjäkäynnillä.
 Vapauta teräjarru. Paina etummaista kädensuojaa (3)
etummaista kädensijaa
valmis käytettäväksi.
kohti. Moottorisaha on
67
Paina kaasuvipua (6) vain kun teräjarru on
vapautettu. Jumittunut teräketju aiheuttaa vaurion
ketjukäyttöön.
Sahaa painamalla samanaikaisesti kaasuvivun lukitusta
(5) ja kaasuvipua (6).
L
Kun kaasuvivusta päästetään irti, moottorisaha
pysähtyy ja moottori käy tyhjäkäynnillä. Jos teräketju
pyörii, vaikka kaasuvipua ei paineta, täytyy säätää
tyhjäkäynnin kierroslukua. (Â „Huolto“)
Moottorin pysäytys
 Päästä kaasuvivusta (6) irti.
Työnnä vipukytkin (8) alaspäin.
Lämpimän moottorin käynnistys
Käynnistä moottori „Kylmän moottorin käynnistys“ kohdan
ohjeiden mukaisesti, mutta jätä ryyppyvipu toiminta-asentoon.
HHuuoollttoo jjaa PPuuhhddiissttuuss
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
− Sammuta moottori!
− Odota moottorisahan pysähtymistä
− Vedä sytytystulpan kenkä pois.
− Käytä suojakäsineitä loukkaantumisten
välttämiseksi.
Älä suorita huoltotöitä avotulen lähellä.
−
Palovaara!
Laajempia huolto- ja puhdistustöitä mitä on kuvailtu tässä
luvussa, saa suorittaa ainostaan asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava
asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Huolto
Jotta taataan moottorisahan pitkä ja luotettava käyttö, suorita
seuraavat huoltotyöt säännöllisesti. Â Huolto- ja puhdistussuunnitelma.
Tarkista moottorisaha seuraavien epäkohtien kannalta:
− löysä tai vaurioitunut teräketju
− löysä kiinnitys
− kuluminen, erityisesti ketju, ketjulaippa ja ketjupyörä.
− kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
− polttoaine-/öljysäiliön korkin ja polttoainejohdon tiiviys
− oikein asennettu ja ehjä suojus tai turvavarusteet.
Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen
moottorisahan käyttöä.
Ketjuvoitelun säätö
Sammuta moottori!
Ketjuvoitelu on säädetty tehtaalla. Puutyypin ja
työskentelytekniikan mukaan öljymäärä voi vaihdella ja säätöä
on korjattava.
Â
Säädä ketjuvoitelua laitteen alapuolella
sijaitsevan säätöruuvin (12) avulla.
Vastapäivään M suuri öljymäärä (MAX)
Myötäpäivään M pieni öljymäärä (MAX)
L Ketjuvoitelu on säädetty oikein, kun terästä roiskuaa
öljyä käytön aikana.
Teräketju ja ketjulaippa
Teräketjuun ja ketjulaippaan kohdistuu suuri kulutus. Vaihda
teräketju ja ketjulaippa välittömästi uuteen, jos niiden
moitteetonta toimintaa ei voida taata.
Terän teroitus
Ainoastaan terävällä ja puhtaalla terällä voi
työskennellä turvallisesti ja hyvin. Vaurioituneet
tai väärin teroitetut teräketjut nostavat takaiskuvaaraa!
Teräketju on teroitettava, kun
½ sahanpurun sijasta syntyy vain puupölyä
½ sahaamisessa moottorisahaa on painettava puun läpi
L Kokematon käyttäjä: Teroituta teräketju
ammattilaisella/asiakaspalvelussa.
Jos teroitat teräketjun itse, huomioi seuraavat arvot ja käytä
mukana toimitettua pyöröviilaa. (muita erikoisvarusteita löydät
ammattiliikkeestä)
Teräketjutyyppi Carlton K2L-BL
Pyöröviila 3/16“ (Ø 4,8 mm)
Syvyysrajoittimen etäisyys T .028“ (,71 mm)
Teroituskulma 35°
Rintakulma β 60°
Höyläyshampaan pituus a min. 3 mm
ÂKiinnitä moottorisaha terälaipasta tiukasti
ruuvipuristimeen ja lukitse teräketju. Aseta teräjarru
päälle.
 Teräketjun vetämiseksi eteenpäin vapauta ketjujarru.
 Viilaa toimitukseen kuuluvalla pyöröviilalla (37) kaikki
teräkulmat (α=35°).
LTyönnä viilaa vain 2–3 kertaa.
68
LTeräkulmien on oltava yhtä suuria. Epätasaisista
teräkulmista seuraa, että ketju liikkuu epävakaasti tai
ketju katkeaa.
 Pidä viilaa 10°:een kulmassa ketjulaipan suhteen
teroituksen aikana.
 Kun käytetään pyöröviilaa ja teräkulma on oikea,
saadaan oikea rintakulma β.
Â
Höyläyshampaiden pituuksien (a) on oltava yhtä suuria.
Epätasaisista pituuksista seuraa, että ketju liikkuu
epävakaasti tai ketju katkeaa.
 Kun kaikki teräkulmat on työstetty, moottorisaha on
terävä, muttei välttämättä leikkaa. Siksi myös
syvyysrajoittimen etäisyyden on täsmättävä (T =
syvyysrajoittimen ja leikkuureunan välinen etäisyys).
LKäytä syvyysrajoittimen etäisyyden viilaamisessa
lattaviilaa.
Huomioi, että pyöristät viilalla syvyysrajoittimen
etureunan. Leikkausnivelen alkuperäinen muoto on
säilytettävä.
L Poista teroituksessa vain vähän materiaalia!
Voit teroittaa teräketjun myös itse teräketjun teroituslaitteemme
KSG 220 (tarvike-nro.:302360) avulla.
Ketjulaipan puhdistus
 / Â
Tarkista ja puhdista terälaipan öljyn ulostuloaukot (A) ja
laipan ura (B) säännöllisesti.
Poista syntynyt purse lattaviilalla.
Käännä terälaippaa jokaisen ketjun vaihdon / ketjun
teroituksen jälkeen, jotta estetään yksipuolinen kuluminen.
L Vaihda vaurioitunut terälaippa välittömästi.
Ketjupyörä
Ketjupyörän kuormitus on erityisen suurta. Tarkista ketjupyörän
hammastus säännöllisesti kulumisen tai vaurioitumisen
kannalta.
Â
Puhdista ketjupyörä (18) ja terälaipan kiinnitys harjalla.
L Kulunut tai vaurioitunut ketjupyörä vähentää
teräketjun kestoikää ja siksi se pitäisi vaihtaa
välittömästi asiakaspalvelun toimesta.
Ilmansuodattimen puhdistus
Puhdista ilmansuodattimesta pöly ja lika säännöllisesti. Näin
ehkäiset
-
- tehon alenemisen
- liian suuri polttoaineenkulutuksen.
Puhdista ilmansuodatin noin kahdeksan käyttötunnin välein. Jos
olosuhteet ovat erityisen pölyisiä, puhdista useammin.
Â
1. Avaa ilmansuodattimen kansi (21).
2.
69
käynnistysongelmat
Vedä ilmansuodattimen kotelo irti (28).
3. Ota ilmansuodatin (22) pois.
4. Peitä imuaukko puhtaalla liinalla, jotta kaasuttimeen ei
pääse likaa.
5. Vedä ilmansuodattimen molemmat osat erilleen.
6. Pese ilmansuodatin kädenlämpöisessä saippuavedessä.
Älä puhalla likahiukkasia pois, silmät voivat vaurioitua!
7. Anna ilmansuodattimen kuivua hyvin ja aseta se takaisin.
L Vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava
välittömästi.
Polttoainesuodattimen vaihto
Â
Moottorisaha on varustettu polttoainesuodattimella. Tarkista
suodatin säännöllisesti puhdista tai vaihda suodatin.
Avaa polttoainesäiliön korkki (9) ja vedä polttoainesuodatin (10)
ulos.
Jos suodatin on vain vähän likainen, vedä se varovaisesti irti
öljyjohdosta ja puhdista suodatin puhdistusbensiinillä.
L Jos polttoainesuodatin on hyvin likainen, vaihda se.
Sytytystulpan tarkistus tai vaihto
Älä koske sytytystulppaan tai kenkään, kun moottori
-
on käynnissä. Suurjännite!
Palovammavaara, jos kosketaan kuumaan
-
moottoriin.
Käytä suojakäsineitä!
-
Tarkista sytytystulppa ja elektrodien etäisyys säännöllisesti.
Toimi seuraavasti:
Kuljeta laitetta ajoneuvossa vain tavaratilassa tai erillisen
kuljetustilan päällä. Varmista moottorisaha kaatumista,
vaurioita ja polttoaineen vuotamista vastaan.
SSääiillyyttyyss
+ Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
+ Huomioi ennen pidempää varastointia seuraavat asiat sahan
käyttöiän pidentämiseksi ja helpon käytettävyyden
takaamiseksi:
B Aja kaasutin tyhjäksi.
B Suorita perusteellinen puhdistus.
B Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan.
B Poista öljy öljysäiliöstä.
B
C Kierrätä polttoainejäännökset/teräketjuöljy määräysten
mukaisesti (ympäristöystävällisesti).
Neuvo:
Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua pitemmällä
ajalla. Siksi öljyjärjestelmä tulisi huuhdella tavallisella
moottorisahan puhdistusaineella ennen pitkäaikaista
varastointia. Täytä puhdistusainetta tyhjään öljysäiliöön
puoliväliin asti (n. 50 ml). Sulje öljysäiliö. Käynnistä
moottorisaha ilman asennettua ketjulaippaa ja ketjua ja
käytä kunnes koko puhdistusaine on tullut moottorisahan
öljyaukosta ulos.
B Upota teräketju puhdistuksen jälkeen pikaisesti öljykylpyyn
Vaihda uuteen
Kaasuvipu, kaasuvivun
lukitus, päälle- / pois-kytkin
Käynnistysnaru /
palautusjousi
Toimintatesti
Suorituta vaihto
Toimintatesti
Vaihto uuteen
Ketjun voitelu Testaus
Öljysäiliö Puhdistus
Polttoaine- ja öljysäiliön
korkki
Testaus
Vaihto uuteen
Polttoainesäiliö Puhdistus
Polttoainesuodatin
Puhdistus
Vaihto uuteen
Ilmansuodatin
Puhdistus
Vaihto uuteen
Sytytystulppa
Tarkistus
Vaihto uuteen
Äänenvaimennin
Puhdistus
Vaihda uuteen
Kaasutin tyhjäkäynnissä
Tarkistus
(ketju ei saa pyöriä mukana)
Säädätä
Koko kone
Tarkistus
Puhdistus
Ketjusieppari
Tarkistus
Vaihda uuteen
Piikkisuojus
Tarkistus
Vaihda uuteen
Turvatarrat Vaihda uuteen
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9 9 9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
71
t
MMaahhddoolllliisseet
hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− kytke laite pois päältä
− Odota sahan pysähtyminen
− aseta teräjarru päälle
− vedä sytytystulpan kenkä pois
käytä suojakäsineitä
−
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottori ei käynnisty  väärä toimenpidejärjestys
käynnistyksessä
 ilmansuodatin likainen
 polttoainesuodatin tukkeutunut
 sytytystulppa nokinen
 ei polttoaineen syöttöä
 vika polttoainejohdossa
 käynnistysmekanismi viallinen
 sytytystulppa kastunut
 kaasutin viallinen
Moottori käynnistyy, mutta
sammuu heti
Moottori ei toimi täydellä
teholla
Â
kaasuttimen säätö väärin
(tyhjäkäyntikierrosluku)
 kone on ylikuormitettu
 teräketju on tylsä/vaurioitunut
 ilmansuodatín on likainen
 kaasutin on väärin säädetty
 äänenvaimennin on tukkeutunut
Moottorisahan käynnissä
keskeytyksiä (takertelee)
Ketju ei pyöri.
Moottorisaha nyhtää, värisee
tai ei sahaa kunnolla
 kaasutin on väärin säädetty
 sytytystulppa nokinen
Â
ketjujarru päällä
 terä tylsä'/kulunut
 ketjukiristys
 ketju ei ole oikein asennettu (hampaat
osoittavat väärään suuntaan)
Teräketju kuumenee  säiliössä ei ole öljyä
 öljynvirtauskanava tukkeutunut
 ketjukiristys liian suuri
 terä tylsä
 ketjuvoitelu säädetty väärin
Ei teräketjun voitelua  säiliössä ei ole öljyä
 öljynvirtauskanava tukkeutunut
 ketjuvoitelu säädetty väärin
Koneesta tulee savua  polttoaineseos väärä
kaasutin on väärin säädetty
Â
 noudata oikeaa käynnistysjärjestystä
 puhdista/vaihda ilmansuodattimen
 puhdista tai vaihda polttoainesuodatin
 puhdista tai vaihda sytytystulppa
 lisää polttoainetta
aseta ryyppy oikeaan asentoon
Â
käynnistyksessä
 tarkista, onko polttoainejohto taittunut tai
vaurioitunut
 ota yhteys asiakaspalveluun
 ruuvaa sytytystulppa irti, puhdista ja kuivaa;
vedä sen jälkeen käynnistysnarusta useita
kertoja; ruuvaa sytytystulppa takaisin
 ota yhteys asiakaspalveluun
Â
ota yhteys asiakaspalveluun
 älä paina voimalla sahauksen aikana
 teroita teräketju tai vaihda se uuteen
 puhdista tai vaihda ilmansuodatin
 ota yhteys asiakaspalveluun
 puhdista äänenvaimentimen poistoaukko
 ota yhteys asiakaspalveluun
 puhdista tai vaihda sytytystulppa tarkista
sytytystulpan kenkä
Â
vapauta ketjujarru
 teroita teräketju tai vaihda se uuteen
 tarkista ja säädä ketjukiristys
 asenna ketju uudestaan
 lisää öljyä
 puhdista öljynvirtauskanava
 säädä ketjukiristystä
 teroituta terä tai vaihda se
 säädä ketjuvoitelu
 lisää öljyä
 puhdista öljynvirtauskanava
 säädä ketjuvoitelu
 käytä kaksitahtiöljyä, sekoitussuhde 40:1
 ota yhteys asiakaspalveluun.
72
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Tyyppimerkintä BKS 45
Malli BKS 45
Moottorin enimmäisteho
1,8 kW
Iskutilavuus 45,1 cm³
Tyhjäkäyntikierrosluku n
0
3000 min
Moottorin enimmäiskierrosluku, leikkuuvarusteet asennettu 10000 min
–1
–1
Ketjupyörä (hammasluku/jako) 7 / .325“
Leikkuupituus 440 mm
Sytytysjärjestelmä sähköinen sytytys
Sytytystulppa NGK-BPMR7A tai vastaava tyyppi, Â " Huolto"
Elektrodien etäisyys 0,6 – 0,7 mm
Polttoainesäiliön sisältö 0,6 l
Polttoaineen kulutus enimmäisteholla (ISO 7293:n mukaan) 0,9 kg/h
Ominaiskulutus enimmäisteholla (ISO 7293:n mukaan) 570 g/kWh
Sekoitussuhde (polttoaine/kaksitahtiöljy) 40:1
Ketjuöljysäiliön sisältö 0,215 l
Öljypumppu automaattinen
Teräketjutyyppi K2L-BL (Carlton)
Jako / käyttönivelen vahvuus .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm)
Käsi-käsivarsi 8,0 m/s2
Värähtelynarvot ISO 22867:n mukaan
Paino (säiliö tyhjä, ilman ketjulaippaa ja teräketjua) n. 5,1 kg
Äänen painetaso L
mitattu melutehotaso
taattu melutehotaso L
työskentelypisteessä 104 dB (A) (ISO 22868:n mukaan)
Dichiarazione di conformità CE 74
Standard di fornitura 74
Tempi di esercizio 74
Simboli sulla sega a catena 75
Simboli delle istruzioni originali 75
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 75
Rischi residui 75
Indicazioni di sicurezza 76
− Abbigliamento di protezione personale 76
− Prima dell’uso della sega 77
− Utilizzo 77
− Durante l’uso della sega 77
− Contraccolpo della sega 77
− Istruzioni generali 78
− Uso di carburanti in sicurezza 78
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega) 79
Montaggio 80
Montaggio guida e catena 80
− Messa in tensione della catena della sega 80
Preparazione alla messa in funzione
− Lubrificazione della catena 80
− Rabbocco con olio per catene 80
− Controllo della lubrificazione della catena 81
− Rifornimento 81
− Miscelazione 81
− Rifornimento della sega a catena 81
80
Messa in funzione 82
− Freno della catena 82
− Controllo del freno della 82
− Prima di avviare la sega a catena 82
− Avviamento a motore freddo 82
− Arresto del motore 82
− Avviamento a motore caldo 82
Manutenzione e pulizia
− Regolazione della lubrificazione della catena 83
− Catena della sega e guida 83
83
− Affilatura della catena
− Pulizia della guida 84
− Rocchetto per catena
− Pulizia del filtro aria 84
− Sostituzione del filtro carburante 84
− Controllo/sostituzione della candela di accensione 84
− Controllo della scintilla di accensione
− Prendicatena 85
− Silenziatore/apertura di scarico
− Regolazione del carburatore (numero di giri al
minimo)
− Pulizia
Trasporto 85
Magazzinaggio 85
Garanzia 85
Piano di manutenzione e pulizia 86
Possibili guasti 87
Dati tecnici 88
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 88
corrispondentemente alle direttive fino al 28.12.2009: 98/37/CE
dal 29.12.2009: 2006/42/CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen
Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Bezinkettensäge (Sega a catena) mod. BKS 45
(alimentata a benzina)
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/EG e 2000/14/EG.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN ISO 11680-1:2008
Procedura di valutazione della conformità: 2000/14/CE -
Allegato V
Livello di potenza sonora misurata L
Livello di potenza sonora garantita L
113,7 dB (A).
WA
114 dB (A).
WA
Omologazione CE eseguita da:
Intertek Germany GmbH
Certificato n°: 09SHW2074-01
Ahlen, 05.05.2010 A. Pollmeier, gerenza
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
> è completo;
> presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 sega a catena 1
1 Guida1 istruzioni originali
1 catena 1 Istruzioni per l'uso e il montaggio
1 copertura della guida 1 Dichiarazione di garanzia
1 Recipiente per la miscela-
zione del carburante
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare
e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
lima tonda
Attrezzo per i lavori di montaggio
74
SSiimmbboollii ssuullllaa sseeggaa aa ccaatteennaa
Avvertenza!La sega a catena può provocare
lesioni gravi!
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili e
plastiche.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
Miscela di carburante 40:1
Spegnere il motore!
l’osservanza delle condizioni di montaggio, funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
originali.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
Olio per catene
Rifornimento, miscela carburante
Prestare attenzione al senso di rotazione
delle maglie della catena
Freno della catena: l rilasciato
Freno della catena: = attivato
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
Valvola dell’aria:
Tirare la leva della valvola dell’aria:
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega
in modo conforme alla finalità d’uso.
posizione di avviamento (motore freddo)
Leva della valvola dell’aria premuta:
posizione di funzionamento (motore caldo)
Regolare la lubrificazione della catena
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
75
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo di ustioni in caso di contatto con componenti caldi.
Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio durante
l'utilizzo dell'apparecchio in locali chiusi o poco ventilati.
Pericolo d’incendio
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se stessi
e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare pertanto le seguenti norme e le norme
antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli
infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli
paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli
altri contro il rischio di contusioni.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
L
stato.
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza
devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda
incaricata da quest’ultimo.
L’operatore della sega a catena deve essere in possesso di
un’adeguata formazione specifica (corso sull’uso delle
motoseghe) e di una corretta conoscenza dell’uso della
sega a catena e della relativa attrezzatura per la protezione
personale.
L’uso della sega a catena è precluso ai minorenni.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare.Lavorare con coscienza.Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali.Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni originali.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Mezzi di protezione individuali
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
− non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero
incastrarsi nelle parti mobili
− una retina per raccogliere i capelli lunghi
− casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere
in considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es.
durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di
alberi).
− maschera
− cuffie di protezione
− giacca con colori segnaletici
− pantaloni e guanti antitaglio
− stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
− estintori e vanghe (possono formarsi scintille durante il
taglio)
− materiale di pronto soccorso
− event. telefono cellulare
Avvisi di sicurezza prima dell’uso della sega
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il
taglio, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione alle
relative sezioni nelle istruzioni originali:
+ La sega è montata completamente e correttamente?
+ La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro?
+ Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena adatta,
come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni sbagliate
aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
+ Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno?
+ Controllare periodicamente il livello dell’olio.Rabboccare
immediatamente con olio per catene onde evitare che la
catena della sega funzioni a secco.
+ La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della
catena della sega”.
+ La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo
ottimale e sicuro.
+ Il freno della catena è sganciato e funziona corretta-mente?
Osservare i punti nella sezione “Controllo della catena della
sega”.
+ Le impugnature sono pulite e asciutte, nonché prive di olio e
resina?
+ Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
− nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
− non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
− vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
− sia garantita stabilità.
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. – Pericolo di inciampo!
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento
− Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio
o all’imbrunire).
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
− Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili –
Pericolo di incendio!
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
Potrebbe risultare difficile riconoscere le
76
Indicazioni di sicurezza - servizio
ÂNon segare mai con una sola mano.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani,
la sinistra sulla maniglia anteriore (4) e la destra
su quella posteriore (29).
 Tenere la sega leggermente a destra del proprio
corpo.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
+ Non lavorare mai
− con le braccia tese
− in punti difficili da raggiungere
− al di sopra dell’altezza delle spalle
− su scale, ponteggi o alberi.
+ Attivare il freno della catena durante la ricerca del legno.
+ Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere protetta
(copertura della guida e attivazione del freno della catena) e
posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno.
Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega
a catena.
Indicazioni di sicurezza -
Durante l’uso della sega
+Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che
possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di
emergenza.
+ In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
+ Non lasciare mai la sega funzionante incustodita.
+ La motosega produce sostanze nocive.Non lasciare mai la
sega a catena in luoghi chiusi o scarsamente ventilati.
Garantire un sufficiente ricambio d’aria quando si lavora
all'intero di pozzetti fosse o altri ambienti ristretti. Pericolo
di intossicazione da monossido di carbonio o di morte
per asfissia!
+ In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea e così via) interrompere immediatamente il
lavoro. Grave pericolo di lesioni!
+Â All’accensione, la sega deve essere sostenuta e
impugnata in modo sicuro. La catena e la guida devono
essere indipendenti l’una dall’altra.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
+ Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
+ Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
+ Non appoggiare la sega surriscaldata nell’erba asciutta o su
oggetti infiammabili.
+ Non toccare mai il silenziatore e il motore quando la sega è
in funzione o subito dopo il suo arresto.
+ Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
+ Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
+ Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio.
Pericolo di ustioni!
+ Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
+ Evitare il contraccolpo della sega mediante guida corretta
della sega a catena.
Osservare: Indicazioni di sicurezza – Contraccolpo
della sega
+Â Utilizzare la griffa di arresto (31) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il
taglio.
+ Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname
Lasciare funzionare la sega generando una leggera
+
pressione di leva tramite la griffa.
durante il taglio.
+ Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la griffa
in un punto più basso. Per farlo, sganciare la griffa dal legno
e incastrarla di nuovo più in basso. A questo proposito, non
rimuovere la sega dal taglio.
+ Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
+ Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena la
sega esce dal legno, la forza del peso cambia.
lesioni a carico di gambe e piedi.
+ Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione.
+ Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio.
liberare la guida.
Vibrazione
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema
nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di
lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
Indicazioni di sicurezza -
Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega?
Il contraccolpo della sega è l’improvviso sobbalzo
della sega in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
−Â
materiale da tagliare o altri oggetti solidi.
− la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con estrema
cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita
la griffa di arresto.
Non spingere con forza
Pericolo di
Utilizzare un cuneo per
la punta della guida tocca (accidentalmente) il
77
Come evitare il contraccolpo della sega?
 Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
 Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. Utilizzare a tale scopo la sega nella posizione
sempre più orizzontale possibile.
 Non segare mai con la punta della guida.
 Segare con il bordo superiore può causare un
contraccolpo della sega se la catena della sega si blocca o
se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente
affilata.
 Utilizzare la griffa di arresto (31) come leva.
Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle.
Non tagliare mai più rami in una volta sola.Durante il taglio
di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
 Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un
cavalletto.
I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
Indicazioni di sicurezza generali
Disattivare la macchina nei seguenti casi:
− contatto della sega con suolo, pietre, chiodi o
altri corpo estranei;
B controllare immediatamente catena e guida.
− Interventi di riparazione
− interventi di manutenzione e pulizia;
− per eliminare le anomalie
− Trasporto
− messa in tensione della catena;
− sostituzione della catena;
− abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare la sega con grande attenzione:
− Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per
la lubrificazione e il cambio utensile.
− Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio e con maggiore sicurezza.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni. Mettere in funzione la sega solo con i
dispositivi di protezione completi e correttamente
montati; sulla macchina non modificare nulla che
potrebbe compromettere la sicurezza.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate.
assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le
parti devono essere montate in modo corretto e
soddisfare tutte le condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
Per
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni
originali non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli
utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi
direttamente al produttore o al centro di assistenza
autorizzato.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori
speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di
accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
Indicazioni di sicurezza -
Uso di carburanti in sicurezza
I carburanti e i vapori combustibili sono infiammabili e possono provocare gravi danni in caso di
inalazione e contatto con la pelle. Quando si
maneggia il carburante occorre procedere con
Durante il rifornimento non fumare ed evitare fiamme libere.
Indossare i guanti durante il rifornimento.
Il rifornimento non deve avvenire in locali chiusi.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
Aprire con cautela il tappo del serbatoio (9) per eliminare
cautela e assicurare una buona ventil-azione.
l’eventuale sovrapressione presente.
Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire
subito la sega a catena se si è versato carburante o olio.
Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con
carburante o olio.
CAssicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il
rifornimento e assicurarsi che non si allenti durante il
funzionamento.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della
benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di
tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
Non utilizzare mai la sega se il cavo di accensione e
l’attacco della candela sono danneggiati! Pericolo di scintille!
Trasportare e stoccare i carburanti solo in appositi recipienti
idonei e contrassegnati.
Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini.
Non trasportare e stoccare i carburanti nei pressi di
sostanze combustibili o facilmente infiammabili, scintille o
fiamme libere.
Per avviare l’apparecchio portarsi ad almeno tre metri di
Indicazioni supplementari per il taglio di tronchi
+Â Non collocare mai il tronco da segare sulla terra.
Supportare il tronco in modo che il taglio non si colmi e che
la catena non si blocchi. Utilizzare un supporto sicuro (ad
es. un cavalletto).
Evitare il contatto a terra della punta della
guida o della catena della sega.
+ Allineare i tronchi più corti prima del taglio e bloccarli.
+ Evitare di segare boscaglia sottile o legnate tagliato.
La
sega a catena non è adatta per questi lavori.
+ Eseguire tagli longitudinali prestando particolare attenzione,
in quanto la griffa di arresto non viene utilizzata.
Evitare il
contraccolpo guidando la sega ad angolo piatto.
+ Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra o a
lato del tronco o del materiale da tagliare in piano.
Assicurarsi che i tronchi non rotolino via.
Indicazioni per il taglio del legno in tensione
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da tale
stato mediante il taglio, occorre prestare la massima attenzione.
Il materiale tagliato può reagire in maniera totalmente
incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
/ Â / Â / Â
Â
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta
- la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o generare un
contraccolpo.
 Legno in tensione di trazione sul lato superiore
n e quindi troncareo
n Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
 Legno in tensione di trazione sul lato inferiore
n Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del tronco)
verso il basso.
oEseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
 Tronchi spessi e tensione elevata
n Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco a
distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
Istruzioni per i rami di alberi
 Taglio a gradini
n Eseguire il primo taglio dal basso (1/3 del diametro del
tronco).
o Eseguire il secondo taglio di separazione del ramo alla
stessa all’altezza del primo taglio, partendo dall'alto.
pPer rimuovere la parte residua, tagliare il ramo vicino al
tronco partendo dall’alto.
Indicazioni per l’abbattimento di alberi
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
+ Attenersi alla lunghezza della guida.
solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla
lunghezza della guida.
+Â
dell’abbattimento.
Assicurare la zona di pericolo prima
Assicurarsi che nessuna persona o
animale sosti nell’area di caduta. Sussiste pericolo di morte!
+Â
La distanza minima dall’area di lavoro successiva
deve essere pari a 2 volte e mezzo la lunghezza dell’albero.
+Â
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia
priva di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di
fuga priva di ostacoli (F).
+Â Prima di abbattere un albero, stabilire la direzione di
caduta (C). Prendere quindi in considerazione il baricentro
della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la direzione
della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la direzione
del vento.
Su questo lato viene praticato l’intaglio di
abbattimento.
+ Pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli e garantire un supporto sicuro.
+ Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia, pietre ed
altri corpi estranei possono smussare o danneggiare la
catena.
+ Prendere in considerazione lo stato di salute dell’albero –
prestare attenzione in caso di tronchi con danneggiamenti o
legno morto (legno secco, marcio o inaridito).
ÂTecnica di abbattimento degli alberi:
B Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio
orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio dall’alto,
osservando un angolo di 45°.
B Emettere un grido d’allarme "Attenzione" o "Albero in
caduta" prima di iniziare con il taglio di abbattimento.
B Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo un
taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio
dovrebbe essere eseguito leggermente più in alto (ca. 4
cm) rispetto all’intaglio di abbattimento orizzontale.
B Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve rimanere
ca. 1/10 del diametro del tronco. Se l'albero comincia a
cadere prima del tempo, rimuovere immediatamente la
sega dal taglio e arretrare o spostarsi di lato.
B Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento orizzontale
per far cadere l’albero.
Possono essere tagliati
79
B Quando l’albero comincia a cadere, prestare attenzione
alla caduta di rami o frasche.
MMoonnttaaggggiioo
MMoonnttaaggggiioo gguuiiddaa ee ccaatteennaa
Pericolo di lesioni!
Durante i lavori alla guida e alla
catena spegnere sempre il motore e
Posizionare la sega a catena su una superficie piana e
Â
indossare guanti protettivi!
allentare il freno della catena. Spingere in avanti la
protezione anteriore della mano (3) verso la maniglia
anteriore (4).
 Rimuovere la copertura (13) svitando i dadi di fissaggio
(14).
Â
Montare la guida.
Posizionare la catena della sega sopra il collegamento
(17) del rocchetto posteriore (18) Â
e inserire la
catena nell’apertura attorno alla guida.
Verificare il senso di rotazione corretto delle
maglie della catena.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie
della catena si trovino correttamente nell’apertura di
guida e sul rocchetto.
Â
Ruotare la vite di serraggio della catena (15) in senso
antiorario fino a posizionare il perno di fissaggio della
catena (16) sulla battuta.
Â
Riapplicare la copertura (13) e stringere manualmente i
dadi di fissaggio (14).
Il perno di fissaggio della catena (16) deve entrare
nel foro corrispondente della guida.
Tendere la catena come descritto, nella sezione
“Messa in tensione della catena della sega”.
Durante i lavori alla guida e alla
catena spegnere sempre il motore e
Allentare i dadi di fissaggio (14) di max. 1 giro.
Â
Â
Sollevare piano la guida e ruotare la vite di serraggio
indossare guanti protettivi!
della catena (15) in senso orario fino a raggiungere la
giusta tensione della catena.
Â
La catena è tesa correttamente quando al centro della
guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
Girare la vite di serraggio della catena in senso antio-
rario se la catena è troppo tesa.
Verificare che le maglie della catena si trovino corretta-
mente nell’apertura della guida.
Stringere nuovamente i dadi di fissaggio (14).
Verificare la tensione della catena
B prima di iniziare il lavoro
B dopo i primi tagli
B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga
durata dell’apparecchio.
L Osservare quanto segue:
B Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso.
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena
della sega, in quanto durante il raffreddamento si
genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
L La sega a catena viene fornita con i serbatoi dell’olio
per catene e carburante vuoti.
Rifornire la catena a sega come descritto ai paragrafi
"Lubrificazione della catena” e “Rifornimento".
Lubrificazione della catena
L Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena. L’uso senza olio per catene comporta un
danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una
lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene
lubrificata automaticamente con olio.
Rabbocco con olio per catene
Spegnere il motore e indossare i
guanti protettivi!
Evitare il contatto con la pelle e gli
occhi!
Posizionare la sega a catena su una base adeguata e
Â
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (11).
C Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144). V Per
facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel
serbatoio dell’olio non si infiltri sporco.
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia
si estingue.
80
Controllo della lubrificazione automatica della
catena
Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena funzionante.
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica
della catena, accendendo la sega e tenendola verso in basso
con la punta rivolta in direzione di un cartone o di un pezzo di
carta.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di
sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento,
ciò significa che la lubrificazione automatica della catena
funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il
serbatoio dell’olio sia pieno:
Â
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (19)
B Se anche questa operazione non dà esito positivo,
rivolgersi al servizio di assistenza.
Â
Regolazione della lubrificazione della catena:
Vedere le indicazioni dei paragrafi
Manutenzione/Pulizia, alla voce: “Regolazione della
lubrificazione della catena”.
RRiiffoorrnniimmeennttoo
Prestare la massima attenzione quando si
maneggia benzina e olio. Non è consentito
fumare e usare fiamme libere (pericolo di
esplosione).
L’apparecchio è alimentato da una miscela di
normale benzina (senza piombo) e olio per motore a
due tempi.
Benzina: Numero minimo di ottani 91 RON, senza piombo
+ Non utilizzare benzina con piombo, diesel o altri carburanti
non consentiti.
+ Non utilizzare benzina con un numero di ottani inferiore a 91
RON.
Le alte temperature del motore potrebbero provocare
gravi danni al motore.
+ Se il motore funziona costantemente ad alto regime,
utilizzare benzina con un numero di ottani superiore.
CPer salvaguardare l’ambiente si raccomanda di utilizzare
benzina senza piombo.
Olio per motore a due tempi:
in base alla specifica JASO FC o ISO EGD
+ Per i motori raffreddati ad aria utilizzare solo olio per motore
a due tempi.
MMiisscceellaazziioonnee
Rapporto miscela: 40:1
Benzina Olio per motore a due tempi
1 litro 0,025 litri
2 litri 0,050 litri
5 litri 0,125 litri
10 litri 0,250 litri
81
+ Controllare con precisione il dosaggio dell’olio poiché se la
quantità di carburante è modesta, un leggero scostamento
nella quantità d’olio può incidere in modo significativo sul
rapporto di miscela.
+ Non cambiare il rapporto di miscela: in caso contrario, si
producono maggiori quantità di residui di combustione,
aumenta il consumo di carburante, diminuiscono le
prestazioni o si danneggia il motore.
Mescolare benzina e olio in un recipiente per la
miscelazione del carburante in dotazione (38).
Immettere dapprima la benzina fino alla marcatura
Â
“Petrol”
Immettere quindi l’olio fino alla marcatura “oil” .
.
Agitare la miscela di carburante.
• I carburanti hanno un periodo di conservazione limitato.
Carburanti e miscele stoccati per un periodo troppo lungo
possono provocare problemi di avviamento. Pertanto,
miscelare solo la quantità di carburante che serve.
• Stoccare i carburanti solo in appositi recipienti idonei e
contrassegnati. Conservare i recipienti in un luogo asciutto e
sicuro.
• Assicurarsi che i recipienti siano conservati fuori dalla
portata dei bambini.
C I carburanti residui e i liquidi utilizzati per la pulizia
devono essere smaltiti correttamente e nel rispetto delle
norme ambientali.
RRiiffoorrnniimmeennttoo ddeellllaa sseeggaa aa ccaatteennaa
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare!
• Indossare guanti di protezione!
• Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
• Rispettare tassativamente quanto indicato
nella sezione "Uso di carburanti in
sicurezza".
1. Pulire l’area attorno al punto di riempimento.
La presenza di
impurità nel serbatoio provoca anomalie nel funzionamento.
2. Â
Aprire con cautela il tappo del serbatoio (9), per
eliminare l’eventuale sovrapressione presente
3. Agitare di nuovo il recipiente prima di riempire il serbatoio.
4. Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire
subito la sega a catena se si è versato carburante o olio.
Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con
carburante o olio.
CAssicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
5. Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il
rifornimento e assicurarsi che non si allenti durante il
funzionamento.
6. Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della
benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di
tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
7. Pulire il tappo del serbatoio e la superficie attorno.
Prima di avviare il motore portarsi ad almeno tre metri di
distanza dal punto di rifornimento.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
prima letto le presenti istruzioni originali, avere osservato
tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio
nel modo descritto!
Prima di ogni utilizzo, controllare:
- se l’apparecchio presenta danneggiamenti.
- fissaggio allentato.
+ Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF, il blocco della leva del
gas, la leva del gas e il freno della catena funzionino
correttamente.
In ogni caso rispettare le norme di sicurezza!
Frenodellacatena
 Il freno della catena è un meccanismo di protezione
che viene attivato in caso di contraccolpo della sega o
automaticamente dalla protezione della mano anteriore (3).
La catena della sega si arresta immediatamente (< 0,1 s).
Controllo del freno della
Controllare sempre il funzionamento del freno della catena
prima di iniziare il lavoro.
• Avviare il motore: vedere “Avviamento della sega a catena”.
• Impugnare con forza la sega a catena con entrambe le mani
e fare girare il motore.
Â
Con il dorso della mano spingere la protezione anteriore
della mano.
La catena deve rimanere subito ferma!
Non utilizzare la sega a catena se il freno della
catena non funziona. Rivolgersi al produttore o al
servizio di assistenza!
Prima di avviare la sega a catena
ÂAttivare il freno della catena. Spingere in avanti la
protezione anteriore della mano (3)
Mantenere una posizione stabile.
Â
Posizionare a terra la sega a catena di fronte a se con la
guida e la catena rivolte a sinistra.
La catena e la guida devono essere indipendenti
l’una dall’altra.
Mettere la punta del piede destro nella maniglia
posteriore (29) e afferrare la maniglia anteriore (4) con la
mano sinistra.
.
Avviamento a motore freddo
ÂPremere l’interruttore a leva (8) verso l'alto.
Estrarre completamente la leva della valvola dell’aria
(7).
L Estrarre la leva della valvola dell’aria a seconda della
temperatura esterna.
Temperatura esterna inferiore: estrarre la valvola
dell’aria completamente.
Temperatura esterna superiore: estrarre la valvola
dell’aria per metà.
ÂTirare lentamente la fune di avviamento afferrando
l’apposita maniglia (27) fino a quando non si avverte
una resistenza e quindi continuare a tirare velocemente
e con forza. Spingere verso il basso la sega a catena
dalla maniglia anteriore (4).
Non estrarre completamente la fune di
avviamento e riaccompagnare lentamente la
maniglia affinché la fune di avviamento si
riavvolga correttamente.
Appena il motore si avvia, premere la leva della valvola
dell’aria. Il motore gira al minimo.
 Allentare il freno della catena. Spingere la protezione
anteriore della mano (3) nella maniglia anteriore.
La sega a catena è funzionante.
Azionare la leva del gas (6) solo con il freno della
catena rilasciato. Una catena della sega bloccata
causa danni all’azionamento della catena.
Per il taglio, azionare contemporaneamente il blocco
della leva del gas (5) e la leva del gas (6).
L
Rilasciando la leva del gas la catena della sega si
ferma e il motore gira al minimo. Se la catena gira
nonostante la leva del gas sia stata rilasciata, è
necessario regolare il numero di giri al minimo. (Â
„Manutenzione“)
Arresto del motore
ÂRilasciare la leva del gas.
Premere l’interruttore a leva (8) verso il basso.
Avviamento a motore caldo
Avviare la sega a catena come descritto sotto nella sezione
“Avviamento a motore freddo”, lasciando tuttavia la leva della
valvola dell’aria in posizione di funzionamento.
.
82
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
− Spegnere il motore!
− attendere l’arresto della sega
− staccare il connettore della candela di
accensione
− Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
− Non eseguire i lavori di manutenzione in
prossimità di fiamme libere. Pericolo di
incendio!
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal
produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali.Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a
catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione. Â Piano di manutenzione e pulizia.
Controllare la sega a catena
− catena allentata o danneggiata
− fissaggio allentato.
− usura, in particolare sulla catena, sulla guida e sul rocchetto.
− componenti usurati o danneggiati.
− tappo del serbatoio/serbatoio olio e tubi del carburante non
ermetici.
− coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente
e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
Regolazione della lubrificazione della catena
Spegnere il motore!
La lubrificazione della catena è impostata in fabbrica. In base ai
tipi di legno e alle tecniche di lavoro, la quantità d’olio può
variare e deve essere corretta.
Â
Regolare la lubrificazione della catena
attraverso la vite di regolazione (12) posta
sotto l’apparecchio.
In senso antiorario M grande quantità d’olio (MAX)
In senso orario M piccola quantità d’olio (MIN)
L La lubrificazione della catena è regolata correttamente
quando durante il funzionamento, la catena a sega fa
fuoriuscire olio.
Catena della sega e guida
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di usura.
Sostituire immediatamente la catena e la guida quando il loro
funzionamento ottimale non è più garantito, Â “Montaggio
guida e catena”.
Affilatura della catena
Solo con una catena affilata e pulita è possibile
lavorare in modo sicuro e ottimale.
danneggiate o affilate male aumentano il rischio
di contraccolpi!
Una catena della sega deve essere affilata quando
½ al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno.
½ la sega a catena deve essere fatta passare attraverso il
legno durante il taglio.
Catene
LPer l’utilizzatore inesperto: far affilare la catena della sega
da un tecnico specializzato/dal servizio clienti.
Se si affila la catena della sega autonomamente, rispettare i
seguenti valori e utilizzare la lima tonda in dotazione. (Ulteriori
accessori speciali sono disponibili presso aziende specializzate)
Tipo di catena Carlton K2L-BL
Lima tonda 3/16“ (Ø 4,8 mm)
Distanza del limitatore di profondità T .028“ (,71 mm)
Angolo di affilatura α 35°
Angolo di spoglia superiore β 60°
Lunghezza denti catena a min. 3 mm
 Fissare saldamente la sega a catena con la guida in
una morsa a vite e bloccare la catena della sega.
Attivare il freno della catena.
Â
Per spostare la catena, allentare il freno della catena.
Â
Limare tutti gli angoli di affilatura (α=35°) con la lima
tonda in dotazione (37).
L Effettuare solo 2-3 colpi di lima
L Gli angoli di affilatura devono essere uguali. Angoli
di affilatura diversi provocano un avanzamento irregolare della catena o ne causano la rottura.
Durante l’affilatura tenere la lima con un’angolazione di
Â
10° rispetto alla guida.
 Utilizzando la lima tonda e con il giusto angolo di affi-
latura si ottiene il corretto angolo di spoglia superiore β.
Â
I denti della catena (a) devono essere di pari lunghezza.
Lunghezze diverse possono provocare un avanzamento
irregolare della catena o causarne la rottura.
Â
Quando sono stati trattati tutti gli angoli di affilatura, la
catena della sega è affilata ma potrebbe non tagliare.
Pertanto è sempre necessario impostare la distanza del
83
limitatore di profondità (T= distanza tra limitatore di
profondità e tagliente).
L Per la limatura della distanza del limitatore di
profondità adoperare una lima piatta.
Accertarsi di arrotondare il bordo anteriore del
limitatore di profondità. La forma originale dell'elemento
di taglio deve essere mantenuta.
L Asportare poco materiale durante l’affilatura!
La catena della sega può essere affilata direttamente con il
nostro affilatatene KSG 220 (codice art.: 302360).
Pulizia della guida
 / Â
Controllare e pulire a intervalli regolari le aperture di
fuoriuscita dell’olio (A) della guida e l’apertura della guida
(B).
Rimuovere le bave che si sono formate con una lima piatta.
Invertire la guida dopo ogni cambio della catena / affilatura
della catena al fine di evitare l’usura solo su un lato.
LSostituire immediatamente le guide danneggiate
Rocchettopercatena
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata.
Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano
usurati o danneggiati.
Â
Pulire il rocchetto per catena (18) e il fissaggio della
guida con una spazzola.
LUn rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata
della catena e dovrebbe essere quindi sostituito
immediatamente dal servizio di assistenza.
Pulire il filtro aria
Pulire periodicamente il filtro dell’aria da polvere e sporco per
prevenire
- difficoltà di avviamento,
- prestazioni ridotte
- consumo eccessivo di carburante
Pulire il filtro dell’aria ca. ogni 8 ore di esercizio o con maggior
frequenza se l’ambiente è particolarmente esposto a polvere.
Â
1. Aprire il coperchio del filtro aria (21).
2. Rimuovere il coperchio del filtro aria (28).
3. Estrarre il filtro aria (22).
4. Coprire il foro di aspirazione con un panno pulito in modo
che non penetri lo sporco nel carburatore.
5. Staccare i due componenti del filtro dell’aria.
6. Lavare il filtro dell’aria con acqua saponata tiepida.
Non soffiare sulle particelle di sporco, ciò potrebbe
provocare lesioni agli occhi!
7. Fare asciugare bene il filtro aria e inserirlo nuovamente.
L I filtri aria danneggiati devono essere sostituiti
immediatamente.
Sostituzione del filtro carburante
Â
La sega a catena è dotata di filtro carburante.
pulirlo e/o sostituirlo a intervalli regolari.
Aprire quindi il tappo del serbatoio (10) ed estrarre il filtro
carburante (11).
Se il filtro è solo leggermente sporco, estrarlo con cautela dal
tubo dell’olio e pulirlo con del cherosene.
Controllarlo,
LSe è molto sporco, sostituire il filtro carburante.
Controllo/sostituzione della candela di
accensione
- Non toccare la candela di accensione o l’attacco
della candela quando il motore è in funzione.
Alta tensione!
- Pericolo di ustioni se il motore è caldo.
- Indossare guanti di protezione!
Controllare periodicamente la candela di accensione e la
distanza degli elettrodi. Procedere come indicato di seguito:
 Aprire il coperchio del filtro aria (21).
Â
Staccare il connettore (23) dalla candela di accensione
(24).
Svitare la candela di accensione con la chiave di
montaggio acclusa (40).
Â
La distanza tra gli elettrodi deve essere da 0,6 a 0,7
mm.
Pulire la candela di accensione se è sporca.
Montare la candela di accensione seguendo la
sequenza inversa.
Non serrare troppo saldamente la candela di
accensione.
Sostituire la candela di accensione:
- ogni 100 ore o 1 volta l’anno (a seconda quale condizione
si verifichi per prima)
- se gli elettrodi sono molto usurati
- se gli elettrodi sono intasati o sporchi d’olio
Utilizzare le seguenti candele di accensione:
NGK-BPMR7A / BOSCH WSR6F / OREGON OPR15Y
Controllo della scintilla di accensione
1. Svitare la candela di accensione.
2. Inserire con forza il connettore della candela di accensione.
3. Premere la candela di accensione con le pinze isolate
contro il corpo del motore (non vicino al foro per la candela).
4. Premere l’interruttore a leva verso l'alto.
5. Tirare la fune di avviamento.
84
LSe non si vedono scintille tra gli elettrodi, la candela
di accensione può essere difettosa.
Prendicatena
Â
Il prendicatena (30) impedisce che, durante il taglio, una catena
della sega distaccata si rivolga verso l’utilizzatore.
LControllare a intervalli regolari il prendicatena e
sostituirlo quando è danneggiato.
Silenziatore / apertura di scarico
Â
Controllare periodicamente che le viti del silenziatore (25)
non si siano allentate.
Î Se sono lente, stringerle manualmente a motore
freddo.
Non riserrare le viti del silenziatore se il motore è ancora
caldo.
LPulire periodicamente l’apertura di scarico.
Regolazione del carburatore
(numero di giri al minimo)
Il carburatore è regolato al numero di giri al minimo corretto in
fabbrica, in modo che al motore giunga la corretta miscela di
aria-carburante.
Una regolazione errata del carburante causa gravi
danni al motore. Sospendere assolutamente il
lavoro!
Nei seguenti casi è necessario correggere il carburatore
(numero di giri al minimo):
- numero di giri eccessivo (la catena della sega continua a
girare al minimo).
- funzionamento irregolare o accelerazione difettosa (numero
di giri al minimo insufficiente).
- adeguamento alle condizioni atmosferiche, temperature.
LRivolgersi ad un’officina specializzata e fare eseguire
la regolazione del carburatore.
PPuulliizziiaa
Pulire accuratamente la sega dopo ogni uso, in modo da
preservare il funzionamento ottimale.
B Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
BÂ Assicurarsi che le fessure di ventilazione (32) della
copertura (26) e le alette di raffreddamento del motore (33)
per il raffreddamento del motore non siano ostruite (pericolo
di surriscaldamento).
In caso di sporco persistente, pulire la catena della sega con
B
un comune detergente per catene.
BÂ Pulire il canale di alimentazione dell’olio (19) con uno
straccio pulito.
BÂ
Pulire il nastro del freno (20) nella copertura (13) con
un pennello.
TTrraassppoorrttoo
Prima ogni trasporto:
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della sega
− Applicare la copertura della guida
 Trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia
anteriore , con la guida rivolta verso la parte posteriore.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di
un autoveicolo o in un vano separato.
Assicurare la sega
contro il ribaltamento, i danni e la fuoriuscita di carburante.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
+ Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
+ Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di
vita della sega e garantire un facile azionamento della
stessa:
B Fare girare a vuoto il carburatore.
B Effettuare una pulizia di fondo.
B Svuotare completamente il serbatoio della benzina.
B Scaricare l’olio dal serbatoio.
B
C Smaltire il carburante residuo/l’olio per catene come
prescritto (ecologico).
Suggerimento:
alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo.
Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere
lavato con un comune detergente per seghe a catena
prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il
detergente fino a metà serbatoio vuoto (ca. 50 ml).
Chiudere il serbatoio. Fare funzionare la sega senza
guida e catena montate fino a quando tutto il detergente
è uscito dal foro dell'olio della sega.
B Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in un
bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia
allegata.
85
PPiiaannoo ddii mmaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Interventi di manutenzione
Dopo l’uso
Prima dell’uso
Freno della catena
Guida
Rocchetto per catena
Controllo della tensione della
catena
Catena
Leva gas, blocco della leva del
Controllo del funzionamento
Controllo del funzionamento
servizio clienti
Controllo
Pulizia/inversione
Sostituzione
Controllo
Fare sostituire
Controllo
Controllo
Fare affilare
Sostituzione
Controllo del funzionamento
9
9
9
9
gas, interruttore di accensione /
spegnimento
Fune di avviamento/molla di
richiamo
Fare sostituire
Controllo del funzionamento
Sostituzione
Lubrificazione della catenaControllo
9
9
Serbatoio dell’olioPulizia
Tappo del serbatoio del
carburante e dell’olio
Controllo
Sostituzione
9
Serbatoio del carburantePulizia
Filtro carburante
Filtro aria
Candela di accensione
Silenziatore
Carburatore al minimo
Macchina compl.
Prendicatena
Protezione graffe
Pulizia
Sostituzione
Pulizia
Sostituzione
Controllo
Sostituzione
Pulizia
Sostituzione
Controllo
(la catena non deve girare)
Fare regolare
Controllo
Pulizia
Controllo
Sostituzione
Controllo
Sostituzione
9
9
9
9
Etichette di sicurezzaSostituzione
9
9
9
9
Settimanale
Mensile
9
9
9
Annuale
Ogni 100 ore
di danneggiamento
All’occorrenza/in caso
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9 9 9
9
9
9
9
9
A riposo
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
86
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− spegnere l’apparecchio
− attendere l’arresto della sega
− azionare il freno della catena
− staccare il connettore della candela di accensione
− guanti di protezione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia  Sequenza errata nel processo di avviamento
 Il filtro aria è sporco
 Filtro carburante intasato
 La candela di accensione è sporca
 Alimentazione carburante assente
 Guasto nel tubo del carburante
 Il meccanismo di avviamento è difettoso
 Motore ingolfato
 Carburatore difettoso
Il motore si avvia ma si
spegne subito
La sega non funziona a
piena capacità
 Regolazione errata del carburatore (numero di
giri al minimo)
 La macchina è sovraccarica
 La catena è consumata/danneggiata
 Il filtro aria è sporco
 Il carburatore è regolato male
 Silenziatore intasato
La sega funziona a
singhiozzo (irregolare)
 Il carburatore è regolato male
 La candela di accensione è sporca
La catena non
funziona.
La sega strappa, vibra
o non taglia.
 Freno della catena azionato
 Catena consumata/ usurata
 Tensione della catena
 Catena non montata correttamente (denti rivolti
in direzione errata)
La catena è calda. Â Assenza di olio nel serbatoio
 Canale di alimentazione dell’olio ostruito
 Tensione della catena eccessiva
 Catena consumata
 Lubrificazione della catena regolata in modo
errato
Nessuna lubrificazione
della catena
 Assenza di olio nel serbatoio
 Canale di alimentazione dell’olio ostruito
 Lubrificazione della catena regolata in modo
errato
Formazione di fumo  Miscela carburante errata
 Il carburatore è regolato male
 Fare attenzione alla sequenza di avviamento!
 Pulire o sostituire il filtro aria
 Pulire o sostituire il filtro carburante
 Pulire o sostituire la candela di accensione
 Fare rifornimento. Portare la valvola dell’aria
nella posizione corretta in fase di avviamento.
Pulire o sostituire il filtro carburante
 Controllare che i tubi del carburante non siano
schiacciati o danneggiati
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Svitare, pulire e asciugare la candela di
accensione, quindi tirare diverse volte la fune
di avviamento; avvitare nuovamente la candela
di accensione.
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Non premere con forza durante il taglio
 Affilare o sostituire la catena della sega
 Pulire o sostituire il filtro aria
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Pulire l’apertura di scarico del silenziatore
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Pulire o sostituire la candela di accensione.
Controllare il connettore della candela di
accensione.
 Sganciare il freno della catena
 Affilare o sostituire la catena
 Controllare e regolare la tensione della catena
 Rimontare la catena
 Rabboccare l’olio
 Pulire il canale di alimentazione dell’olio
 Regolare la tensione della catena
 Far affilare o sostituire la catena
 Regolare la lubrificazione della catena
 Rabboccare l’olio
 Pulire il canale di alimentazione dell’olio
 Regolare la lubrificazione della catena
 Impiegare olio per motore a due tempi nel
rapporto di miscela 40:1
 Rivolgersi al servizio assistenza
87
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo BKS 45
Modello BKS 45
Potenza motore max. a regime
1,8 kW
Cilindrata 45,1 cm³
Numero di giri a vuoto n0 3000 min
Max. numero di giri del motore con utensile di taglio 10000 min
Rocchetto (numero denti/passo) 7 / .325“
–1
–1
Lunghezza di taglio max. 440 mm
Sistema di accensione accensione elettronica
Candela di accensione NGK-BPMR7A o similare, Â manutenzione
Distanza tra gli elettrodi 0,6 – 0,7 mm
Capacità serbatoio carburante 0,6 l
Consumo di carburante alla potenza massima (ai sensi di ISO 7293) 0,9 kg/h
Consumo specifico alla potenza massima (ai sensi di ISO 7293) 570 g/kWh
Rapporto miscela (carburante/olio a due tempi) 40:1
Capacità serbatoio olio catena 0,215 l
Pompa dell’olio automatico
Tipo di sega a catena K2L-BL (Carlton)
Passo / spessore maglia di trasmissione .325“ (8,255 mm) / .058“ (1,5 mm)
Vibrazione mano-braccio 8,0 m/s²
Valori di emissione dell’oscillazione ai sensi di ISO 22867
Peso (serbatoio vuoto, senza guida e catena) ca. 5,1 kg
Livello di pressione acustica al posto di lavoro L
Livello di potenza sonora misurata LWA 113,7 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
104 dB (A) (conforme aISO 22868)
PA
Livello di potenza sonora garanzia LWA 114 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
„Sikkerhetsinformasjoner“ og ”Riktig bruk” og original
bruksanvisning sett under ett.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for personog materialskader.
Tilbakeslagsfare ved berøring av spissen til styreskinnene
med en fast gjenstand.
Fare for skader på fingre og hender pga. verktøyet
(sagkjedet).
Skade på grunn av deler av arbeidsstykket som slynges
bort.
Hørselen påvirkes ved lengre tids arbeid uten hørselsvern.
Fare for forbrenning ved berøring av varme komponenter.
Fare for kullosforgiftning hvis maskinen benyttes i lukkete
eller dårlig ventilerte rom.
Brannfare.
90
I tillegg kan det på tross av alle forholdsreglene som er tatt
oppstå restrisiko.
SSiikkkkeerrhheettssiinnffoorrmmaassjjoonneerr
Ta hensyn til følgende informasjoner, for å beskytte deg
selv og andre mot mulige skader.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til
forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
Reparasjoner på apparatet må kun gjennomføres av
produsenten eller firmaer produsenten nevner.
Den som arbeider med motorsagen må ha en utdannelse
som gjør han/henne egnet til oppgaven (kurs i bruk av
motorsag) og være godt kjent med bruken av motorsager og
personvernutstyr.
Mindreårige får ikke arbeide med motorsagen.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket
av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Før bruk må du gjøre deg kjent med sagen ved hjelp av
original bruksanvisning.
Ikke bruk sagen til ting den ikke er beregnet til (se Riktig
bruk).
Personlig verneutstyr
Du må aldri arbeide uten egnet verneutstyr:
− bær ikke vide klær eller smykker, de kan bli hengende
fast i de bevegelige delene
− hårnett hvis du har langt hår
− godkjent vernehjelm i situasjoner hvor man må regne
med at det kan oppstå hodeskader (f. eks. ved felling
eller kvisting av trær).
− ansiktsvern
− hørselsvern
− arbeidsjakke med signalfarge
− bukser og hansker med kuttbeskyttelse
− sklisikre støvler (arbeidssko) med kuttbeskyttelse og
tåkappe
− brannslukker og spader (det kan oppstå gnister under
sagingen)
− Førstehjelps-material
− Mobiltelefon hvis nødvendig
Sikkerhetsinformasjoner - Før saging
Gjennomfør følgende kontroller før igangsettingen og
regelmessig under sagingen. Ta hensyn til de respektive
avsnittene i original bruksanvisning:
+ Er motorsagen komplett og riktig montert?
+ Er motorsagen i god og sikker tilstand?
91
+Bruk kun egnete styreskinne- og sagkjedekombinasjoner
som beskrevet i ”Tekniske data”. Feil fargekombinasjon øker
faren for tilbakeslag (kickback)!
+ Er oljetanken (kjedesmøring) fylt?
Kontroller oljenivået regelmessig. Fyll på sagkjedeolje
straks, slik at ikke sagkjedet går tørt.
+ Er sagkjedet strammet riktig?
Ta hensyn til punktene i avsnittet ”Stramme sagkjedet”.
+ Er sagkjedet slipt riktig?
Benytt kun skarpe sagkjeder, da stumpe sagkjeder ikke kun
fører til økt fare for tilbakeslag, men også belaster motoren.
+ Er kjedebremsen løsnet og arbeider den problemfritt?
Ta hensyn til punktene i avsnittet ”Kontrollere
kjedebremsen”.
+ Er håndtakene rene og tørre - fri for olje og harpiks?
+ Før arbeidet begynner må du forsikre deg om at:
− ikke ytterligere personer, barn eller dyr oppholder seg i
arbeidsområdet
− du uhindret kan trekke deg tilbake
− fotområdet er fritt for fremmedlegemer, grener og kvister.
− at maskinen står stødig.
Er arbeidsplassen fri for gjenstander man kan falle i? Hold
arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker. Fare
for at man faller!
a hensyn til miljøpåvirkninger:
− Arbeid ikke på snø, is eller friskt renset tre – fare for at
man sklir.
− Arbeid ikke ved dårlige lysforhold (f. eks. tåke, regn,
snøstorm eller skumring). Fare for skade – da man ikke
ser nok i fallområdet!
Ikke benytt motorsagen i nærheten av brennbare væsker
eller gasser. - Brannfare!
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som oppstår
overfor andre personer eller deres eiendom.
Har du lest og forstått alle informasjonene?
Sikkerhetsinformasjoner - Betjening
 Sag aldri med en hånd. Hold alltid
motorsagen fast med begge hender, den venstre
hånden på håndtaket foran (4) og den høyre
hånden på det bakre håndtaket (29).
 Hold motorsagen lett til høyre for kroppen din.
Unngå uvanlig kroppsholdning. Hold alltid balansen.
+ Arbeid aldri
− med strake armer
− på steder som er vanskelig å nå
− over skulderhøyde
− på en stige, et arbeidsstillas eller i et tre
+ Aktiver kjedebremsen når du leter etter et tre.
+ Ved arbeidspauser må motorsagen sikres (fest kjedevernet,
aktiver kjedebremsen) og legg den fra deg på en slik måte
at ingen kan skades. Motorsagen må sikres slik at
uvedkommende ikke kan benytte den.
Sikkerhetsinformasjoner –
under sagingen
+
Arbeid aldri alene. Hold alltid visuell- og audivisuell kontakt
med andre personer slik at du straks kan få hjelp i nødfall.
+ Stans motoren straks ved mulig fare eller i dødsfall.
+ La aldri sagen gå uten tilsyn.
+ Motorsagen produserer skadelige stoffer! La aldri motor-
sagen gå i lukkete rom eller rom med dårlig ventilasjon.
Sørg for tilstrekkelig luftutveksling hvis du arbeider i
forsenkninger, graver eller innskrenkete omgivelser. Det er
fare for kullosforgiftning eller død grunnet surstoffmangel!
+ Stans arbeidet straks hvis det oppstår helseproblemer (f.
eks. hodesmerter, ørhet, kvalme osv.) – Det er økt fare for
ulykker!
+Â Når du slår på må motorsagen støttes på en sikker
måte og holdes fast. Kjedet og styreskinnen må stå fritt.
+ Ikke begynn med skjæringen før sagkjedet har oppnådd det
fulle omdreiningstallet.
+ Ikke overbelast maskinen! Du arbeider bedre og sikrere i det
oppgitte ytelsesområdet.
+ Legg inn pauser i sagingen, slik at motoren kan avkjøles.
+ Ikke still motorsagen som har gått varme i tørt gress eller på
brennbare materialer.
+ Berør aldri lyddemperen og motoren mens sagen går eller
rett etter at den er stanset. Fare for forbrenning!
+ Berør aldri trådgjerder eller bakken mens sagen er i gang.
+ Pass på at treet er fritt for fremmedlegemer (steiner, spiker
osv.).
+ Sørg for at treet ikke snur seg under sagingen.
+ Sag forsiktig i fliset tre. Det er fare for skade på grunn av de
trestykkene som rives med.
+ Unngå sagtilbakeslag ved å føre motorsagen på riktig måte.
Ta hensyn til følgende: Sikkerhetsinformasjoner -
sagtilbakeslag
+Â Bruk klofestet (31) til å fiksere motorsagen på treet.
Bruk klofestet som spak under sagingen.
+ Ikke bruk motorsagen til heving eller beveging av trær.
+ La motorsagen arbeide, ved at danner lett trykk over
klofestet ved å trykke på spaken. Ikke trykk med kraft mens
du sager.
+ Ved saging av tykke kvister eller stammer må du sette an
klofestet (16) på et dypere punkt. For å feste en gang til,
løsner du klofestet fra treet og setter det an igjen dypere.
Ikke fjern sagen fra kuttet.
+ Vær forsiktig ved slutten av sagkutting. Når sagen treffer
treet, endres tyngdekraften. Det er fare for skade på bein og
føtter.
+ Fjern motorsagen fra kuttet kun mens sagkjedet er i gang.
+ Hvis sagkjedet klemmes fast i treet må man straks slå av
sagen. Bruk en kile, for å løsne sverdet.
Vibrasjoner
Hvis personer som har problemer med blodsirkulasjonen
utstettes for vibrasjoner ofte, kan det oppstå skader på
nervesystemet eller blodårene.
Du kan redusere vibrasjonene:
- ved kraftige, varme arbeidshansker
- forkorting av arbeidstiden (ta flere lange pauser)
Gå til legen hvis fingrene hovner, du føler deg uvel eller fingrene
dine er følelsesløse.
Sikkerhetsinformasjoner -
Sagtilbakeslag
Hva menes med sagtilbakeslag? Sagtilbakeslag kalles det
når sagkjedet som er i gang plutselige slår opp og tilbake i
retning brukeren. Dette skjer når
−Â
som skal sages (utilsiktet) eller andre faste
gjenstander.
− sagkjedet er klemt på spissen av styreskinnen.
Motorsagen reagerer ukontrollert og medfører hyppig at
brukeren får alvorlige skader.
Vær svært forsiktig ved sidelengs kutting og ved skjeve
eller langsgående kutt, fordi klofestet ikke er satt an.
Hvordan unngå sagtilbakeslag?
 Hold alltid motorsagen fast med begge hender.
 Sag med undersiden av styreskinnen for å få bedre
kontroll. Sett alltid motorsagen an så flatt som mulig.
 Ikke sag med spissen på føringsskinnen.
 Saging med overkanten kan generere sagtilbakeslag,
hvis sagkjedet er fastklemt eller treffer en fast gjenstand i
veden.
Begynn kuttingen kun når sagkjedet er i gang.
 Arbeid kun med korrekt slipt sagkjede.
Arbeid aldri over skulderhøyde.
Sag aldri flere kvister over hverandre. Ved avlastning må
man passe på at ingen andre kvister berøres.
 Ved legging må man helst bruke sagbukk.
Stikkutt får kun foretas av opplært personal.
Slå av maskinen ved:
− Berøring av motorsagen med jorden, steiner,
− Reparasjonsarbeider
− Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
− Retting av feil
− Transport
− Etterspenning av kjedet
− Kjedebytte
− Når maskinen forlates (også ved kort avbrudd)
Motorsagen må stelles nøye:
− Hold verktøyet skarpt og rent for at du skal kunne jobbe
− Følg vedlikeholdsforskriftene og informasjonene
− Hold håndtakene tørre og fri for harpiks, olje og fett.
Kontroller om maskinen har eventuelle skader:
spissene av styreskinne berører det
Generelle sikkerhetsinstrukser
spikre eller andre fremmedlegemer
B kontroller straks kjedet og spissene av styreskinne
på en bedre og sikker måte.
angående bytte av verktøy.
92
− Før sagen brukes igjen må man undersøke
verneinnretningene nøye for å finne ut om de fungerer
tilfredsstillende og riktig. Sagen ma
− Kontroller om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke henger fast eller om deler er skadet. Alle
deler må være riktig montert og oppfylle alle
betingelsene for at man skal kunne sikre feilfri drift av
sagen.
− Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut riktig ved et godkjent verksted, hvis ikke annet
er nevnt i original bruksanvisning.
− Skadete eller uleselige sikkerhetsklistremerker må byttes
ut.
Ikke la noe verktøy ligge igjen!
Kontroller alltid om alt verktøy er fjernet før du slår på
maskinen.
Oppbevar sagen på et sikkert sted. Oppbevar sager som
ikke er i bruk på et tørt, lukket rom som er utilgjengelig for
barn.
Ikke foreta andre reparasjoner på maskinen enn de som er
beskrevet i kapittelet ”Vedlikehold”. For andre reparasjoner
må du ta kontakt med produsenten eller ansvarlig
kundetjeneste. Sagen må kun drives med komplette og
korrekt festete verneinnretninger og du må ikke endre noe
ved maskinen som kan påvirke sikkerheten
Reparasjoner på andre deler av maskinen må utføres av
produsenten eller på et av hans kundetjenestesteder.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter
andre reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av dette.
Sikkerhetsinformasjoner -
Sikker omgang med drivstoff
Drivstoff og drivstoffdamp er brannfarlige og kan
ved innånding og forårsake alvorlige skader på
huden. Ved omgang med drivstoff må man derfor
være forsiktig og sørge for god lufting.
Ved påfylling av drivstoff må man ikke røyke og unngå åpen
ild.
Bruk arbeidshansker under påfylling av drivstoff.
Ikke fyll på drivstoff i lukkete rom.
Slå av apparatet og la det avkjøles.
Åpne tanklokket forsiktig for at eventuelt overtrykk skal
kunne reduseres.
Pass på at det ikke søles med drivstoff eller olje. Rengjør
motorsagen straks hvis du har sølt drivstoff eller olje. Bytt
straks klær hvis du har sølt drivstoff eller olje på dem.
C Pass på at det ikke kommer drivstoff i jordsmonnet.
Lukk tanklokket etter påfyllingen av drivstoff og pass på at
det ikke løsner under drift.
Pass på at drivstoffdekselet og drivstoffledningene er tette.
Ved lekkasjer får du ikke ta apparatet i bruk.
Bruk aldri en sag med skadet tenningskabel og
tennpluggsokkel! Fare for dannelse av gnister!
Transporter og lagre drivstoff i beholdere som er godkjente
og merket.
93
Hold barn borte fra drivstoff.
Ikke transporter eller lagre drivstoff nær brennbare eller lett
antennelige stoff, ei heller gnister eller åpne ild.
Før apparatet startes opp, må du gå minst tre meter vekk fra
Ytterligere informasjoner ang. saging av
trestammer
+Â Legg aldri stammen som skal sages på bakken. Støtt
stammen slik at kuttet ikke lukkes og sagkjedet klemmes.
Bruk et sikkert underlag (f. eks. en sagbukk). Unngå at
spissen av styreskinne eller sagkjedet kommer i kontakt
med bakken.
+ Still opp korte stammer før sagingen og klem dem fast.
+ Unngå kutting av tynt tre eller sagtømmer. Motorsagen er
ikke egnet for denne typen arbeid.
+ Vær spesielt forsiktig ved langsgående snitt, da klofestet
ikke blir brukt. Du unngår sagtilbakeslag ved at du fører
sagen i en flat vinkel.
+ Ved arbeid i en bakke, må du alltid over eller ved siden av
stammen eller det liggende materialet som skal sages. Se
opp for stammer som ruller nedover.
Informasjoner ang. saging av tre under spenning
Hvis kvistene eller treet som står under spenning frigjort fra
spenningen under sagingen, må man være veldig forsiktig. Det
som skal sages kan reagere helt ukontrollert og føre til alvorlige
skader eller død.
Denne typen arbeid må kun utføres av opplærte
fagfolk.
 /  /  / Â
Ved hvert arbeid må du først sette an avlastningskuttet på
trykksiden
klemmes fast eller slå tilbake
Â
nog delekuttet o- motorsagen kan ellers
.
Tre på oversiden i trekkspenning
n Lag et kutt nedenfra (en tredjedel av stammens tverrsnitt)
og oppover.
o Lag nok et kutt på det samme stedet ovenfra, slik at
stammen deles.
Â
Tre på undersiden i trekkspenning
nLag et kutt ovenfra (en tredjedel av stammens tverrsnitt)
og nedover.
oLag et kutt på det samme stedet nedenfra, slik at stammen
deles.
Tykke stammer og sterk spenning
Â
n Lag et kutt nedenfra (en tredjedel av stammens tverrsnitt)
og oppover.
o Lag et kutt ovenfra med avstand til det første, slik at
stammen deles.
Informasjoner angående tresnitt
 Trinnsnitt
n Sett det første snittet nedenfra (en tredjedel av stammens
tverrsnitt).
o På samme høyde som det første snittet setter du det
andre snittet, som kutter over kvisten, ovenfra.
p For å fjerne reststykket, kuttes kvisten ovenfra tett på
stammen.
Informasjoner ang. felling av trær
Denne typen arbeid må kun utføres av opplærte
fagfolk.
+ Ta hensyn til styreskinnens lengde. Man får kun felle trær
som har mindre stammetverrsnitt enn styreskinnens lengde.
+ Â Sikre faresonen (D) før fellingen. Pass på at
ingen personer eller dyr oppholder seg i fellingsområdet. Det
er livsfare!
+ Â
Minimumsavstanden til neste arbeidsplass må være
2 ½ trelengder.
+ Â
Sikre at arbeidsområdet rundt stammen er fritt for
ting man kan falle i og at det finnes en rømningsvei (F) uten
hindringer.
 Fastlegg fallretningen (C) før treet felles. Ta hensyn
til trekronens tyngdepunkt, nabotrær, helningsretningen,
treets helsetilstand og vindretningen. På denne siden kuttes
fellingsrisset inn.
+ Rengjør arbeidsområdet ved stammen for uønskete kvister,
busker og hindre og sørg for et sikkert ståsted.
+ Rengjør stammefoten grundig – sand, steiner og andre
fremmedlegemer gjør sagkjedet stump eller kan skade det..
+ Ta hensyn til treets helsetilstand – svær forsiktig ved
stammen med skader eller dødt material (tørt, råttent eller
dødt tre).
ÂTrefellingsteknikk:
B Sag et fellingsriss i stammen som er ca. 1/3 av
tretverrsnittet dypt. Lag først det vannrette kuttet og så et
kutt ovenfra i en vinkel på 45°.
BRop "Pass på“ eller "Tre felles", før du begynner
fellingen.
B Sag så et fellingsnitt på siden av stammen som ligger
vis-à-vis. Dette kuttet må settes noe høyere (ca. 4 cm)
enn det vannrette kuttet til fellingsrisset.
B Stammen må ikke sages tvers over. Minst 1/10 av
stammens tverrsnitt må bli stående igjen. Hvis treet
begynner å falle for tidlig, må man straks trekke
motorsagen ut av kuttet og gå tilbake eller til siden.
B Stikk en kile inn i det vannrette fellingsrisset, for at treet
skal falle.
B Se opp for kvister og greiner som faller ned når treet
L Motorsagen må aldri brukes uten kjedesmøring. Bruk
uten sagkjedeolje fører til skader på sagkjedet og
streskinnen.
Levetiden og kutteytelsen til kjedet avhenger av optimal
smøring. Under driften smøres sagkjedet automatisk med olje.
Påfylling av sagkjedeolje
Slå av motoren og bruk
arbeidshansker!
Â
Still motorsagen på et egnet underlag og skru på
Unngå hud- og øyekontakt!
oljetanklokket (11) auf.
C Fyll oljetanken med biologisk nedbrytbare
sagkjedeolje (bestillingsnr.: 400144). Bruk en trakt for å
lette påfyllingen.
Ved påfyllingen må du passe på at det ikke kommer
smuss ned i oljetanken.
Skru på oljetanklokket (11) igjen.
Bruk aldri resirkulert olje eller spillolje. Ved bruk av olje
som ikke godkjent for motorsager slettes garantien.
Kontroll av kjedesmøringen
Motorsagen må aldri brukes uten fungerende
kjedesmøring.
Du kan kontrollere funksjonen til den automatiske
kjedesmøringen, ved å slå på motorsagen og holde spissen i
retning av en kartong eller et papir på bakken.
Ikke berør bakken med kjedet. Hold sikkerhetsavstanden
på 20 cm.
Hvis det ved kontroll vises et økende oljespor, arbeider oljeautomatikken riktig. Hvis det på tross av full oljetank ikke vises
noe oljespor:
Â
må du rengjøre oljekanalen (19)
B Hvis dette ikke fører til bedring, må du kontakte
kundeservice.
Reguler av kjedesmøringen:
Â
Se også informasjonene under Vedlikehold /
Rengjøring punkt: ”Regulering av kjedesmøringen”.
PPååffyylllliinngg aavv ddrriivvssttooffff
Ved behandling av bensin og olje må man
være spesielt oppmerksom. Røyking og åpen
ild er ikke tillatt (eksplosjonsfare).
Apparatet drives av en blanding av normal bensin
(blyfri) og totakts-motorolje.
Bensin: Oktantall minst 91 ROZ, blyfri + Ikke fyll på blyholdig bensin, diesel eller andre drivstoff som
ikke er godkjent.
+ Benytt aldri bensin med et oktanvalg som er lavere enn 91
ROZ. Dette kan medføre alvorlige motorskader grunnet økte
motortemperaturer.
+ Hvis du arbeider kontinuerlig i høye turtallsområder, bør du
bruke bensin med et høyere oktanvalg.
C Av miljømessige grunner anbefales det at man bruker
blyfri bensin.
Totakt-motorolje: iht. spesifikasjon JASO FC eller ISO EGD
+ Bruk kun totakt-motorolje for luftkjølte motorer.
+ Ta hensyn til at oljemengden er målt opp nøyaktig, da et lite
avvik i oljemengden har stor påvirkning på blandeforholdet
ved små drivstoffmengder.
+ Ikke forandre blandingsforholdet, dermed oppstår mer
forbrenningsrester, drivstofforbruket stiger og ytelsen
reduseres eller motoren skades.
Bland bensinen og oljen i den vedlagte drivstoff-
blandeholderen (38).
Â
• Drivstoff kan kun lagres over en begrenset periode. Drivstoff
og drivstoffblandinger som er lagret for lenge kan medføre
startproblemer. Du må derfor kun blande så mye drivstoff
som du trenger i løpet av en måned.
• Lagre drivstoff kun i beholdere som er godkjente og merket.
Oppbevar drivstoffbeholderne på et tørt og sikkert sted.
Fyll først på bensin opp til markeringen "Petrol" .
Fyll deretter på oljen opp til markeringen "oil".
Rist drivstoffblandingen.
95
• Pass på at drivstoffbeholderne lagres på et sted som ikke er
tilgjengelig for barn.
C Restdrivstoff og væsker som er benyttet til rengjøring må
kastes på forskriftsmessig og miljømessig riktig måte.
PPååffyylllliinngg aavv mmoottoorrssaaggeenn
• Slå av motoren og la den avkjøles!
• Bruk arbeidshansker!
• Unngå hud- og øyekontakt!
• Ta hensyn til ”Sikker omgang med drivstoff”.
1. Rengjør området rundt påfyllingsområdet. Urenheter i
tanken forårsaker driftsforstyrrelser.
2. Â Åpne tanklokket (9) forsiktig for at eventuelt overtrykk
skal kunne reduseres.
3. Rist drivstoffblandingen en gang til før påfyllingen i tanken.
Fyll deretter på drivstoffblandingen forsiktig opp til
4.
underkanten til påfyllingsstussen. Pass på at det ikke søles
med drivstoff eller olje. Rengjør motorsagen straks hvis du
har sølt drivstoff eller olje.
C Pass på at det ikke kommer drivstoff i jordsmonnet.
5. Lukk tanklokket etter påfyllingen av drivstoff og pass på at
det ikke løsner under drift.
6. Pass på at drivstoffdekselet og drivstoffledningene er tette.
Ved lekkasjer får du ikke
7. ta apparatet i bruk.
8. Rengjør tanklokket og omgivelsen rundt.
Før apparatet startes opp, må du gå minst tre meter
vekk fra påfyllingsplassen.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
denne original bruksanvisning, studert de angitte
henvisningene og montert apparatet slik det beskrives.
+ Kontroller før hver bruk:
- om apparatet evt. er skadet.
- løst feste
+ Forsikre deg om at PÅ/AV-bryteren, gasspaksperren,
gasspaken og kjedebremsen fungerer korrekt.
Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksene!
Kjedebrems
 Kjedebremsen er en beskyttelsesmekanisme som
utløses ved tilbakeslående motorsag eller automatisk via
håndvernet foran (3). Sagkjedet stanser umiddelbart (< 0,1
sek.).
Kontroll av kjedebremsen
Kontroller kjedebremsen før hver arbeidsstart for å se at den
fungerer riktig.
• Start motoren, se ”Start motorsagen”.
IIggaannggsseettttiinngg
• Hold motorsagen med begge hender og la motoren gå.
Â
Hold hånden mot håndvernet foran.
Sagkjedet må stanse umiddelbart!
En motorsag uten kjedebrems-funksjon får ikke
benyttes. Ta kontakt med produsenten eller
kundeservice!
Oppstart av motorsagen
 Aktiver kjedebremsen. Trykk
håndvernet (3) foran forover.
Innta en stabil stilling
Â
Legg motorsagen foran deg på gulvet, styreskinnen og
kjedet peker mot venstre.
Kjedet og styreskinnen må stå fritt.
Still den høyre fotspissen i det bakre håndtaket (29) og
grip håndtaket foran (4) med den venstre hånden.
Start ved kald motor
 Trykk vippebryteren (8) oppover.
Trekk chokespaken (7) helt ut.
L Avhengig av utetemperaturen må chokespaken trekkes
ut respektivt.
Kald utetemperatur: Trekk choken helt ut.
Varm utetemperatur: Trekk choken halvveis ut.
 Trekk starttauet på starthåndtaket (27) ut langsomt til
man merker motstand og trekk raskt og kraftig videre.
Trykk motorsagen nedover på håndtaket (4) foran.
Såsnart motoren starter trykker du inn chokespaken.
Motoren går på tomgang.
 Løsne kjedebremsen. Trykk håndvernet foran (3) til
håndtaket foran
For å sage trykker du på gasspaksperren (5) og
gasspaken (6) samtidig.
L
Hvis man slipper gasspaken, stanser sagkjedet og
motoren går på tomgang. Hvis sagkjedet går til tross
for at gasspaken ikke er trykket inn, må tomgangsturtallet innstilles. (Â ”Vedlikehold”)
Stopping av motoren
 Slipp gasspaken (6).
Trykk vippebryteren (8) nedover.
Ikke trekk starttauet helt ut og før starthåndtaket
langsomt tilbake slik at starttauet er viklet opp
riktig.
. Motorsagen er driftsklar.
Gasspaken (6) må kun aktiveres ved løst
kjedebrems. Et blokkert sagkjede medfører
skader på kjededrevet.
96
Start ved varm motor
Du starter motorsagen som beskrevet under „Start ved kald
motor“, lar likevel chockespaken i driftsposisjonen.
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg rreennggjjøørriinngg
Før hvert vedlikeholds- og rengjøringsarbeid
− Slå av apparatet
− Vent til motorsagen står helt stille
− Trekk av tennpluggforbinderen
− Bruk vernehansker for å unngå skader.
−
Ikke utfør vedlikeholdsarbeid i nærheten av
åpen ild. Brannfare!
Ytterligere vedlikeholds- og rengjøringsarbeider som beskrives i
dette kapittelet, må kun gjennomføres av kundeservice.
Sikkerhetsinnretninger som er fjernet for vedlikehold og
rengjøring, må monteres igjen og kontrolleres.
Bruk kun originaldeler. Andre deler kan medføre uforutsette
skader.
Vedlikehold
Gjennomfør følgende vedlikeholdsarbeid regelmessig, for å
sikre lang og pålitelig bruk av motorsagen. Â Vedlikeholds- og
rengjøringsplan.
Kontroller om motorsagen har
− løst eller skadet sagkjede
− løst feste
− slitasje, spesielt kjede, styreskinne og kjedehjul.
− slitte eller skadete komponenter
− tette tanklokk/oljetanklokk og drivstoffledninger
− Riktig monterte og intakte forkledninger eller verneinn-
retninger.
Nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider må
gjennomføres før motorsagen brukes.
Regulering av kjedesmøringen
Slå av motoren!
Kjedesmøringen er innstilt fra fabrikken. Oljemengden kan
variere alt etter tretype og arbeidsteknikker og den må
korrigeres.
Â
Reguler kjedesmøringen ved hjelp av
innstillingsskruen (12) som befinner seg
under apparatet.
Mot klokken M stor oljemengde (MAX)
Med klokken M liten oljemengde (MAX)
L Kjedesmøringen er innstilt riktig når sagkjedet sentri-
fugerer olje under driften.
Sagkjede og styreskinne
Sagkjedet og styreskinnen utsettes for stor slitasje. Bytt straks
ut sagkjedet og styreskinnen, hvis de ikke fungerer feilfritt Â
„Montering styreskinne og sagkjede”.
Sliping av sagkjedet
Sagkjedet må være riktig slipt og rengjort for at
man skal kunne arbeide godt og sikkert.
Sagkjeder som er skadet eller slipt på feil måte
Et sagkjede må slipes hvis
½ trestøv sprutes ut i stedet for sagfils
½ motorsagen må trykkes gjennom treet under kuttingen.
øker faren for tilbakeslag!
L For uerfarene brukere: La sagkjedet slipes hos en
fagforhandler.
Hvis du sliper sagkjedet selv må du ta hensyn til følgende
verdier og benytte den vedlagte rundfilen. (ytterligere
spesialtilbehør finner du hos fagforhandleren)
Sagkjedetype Carlton K2L-BL
Rundfil 3/16“ (Ø 4,8 mm)
Dybdebegrensningsavstand T .028“ (,71 mm)
Slipevinkel α 35°
Brystvinkel β 60°
Høveltannlengde a min. 3 mm
 Spenn motorsagen fast i en skrustikke med
styreskinnen og blokker sagkjedet. Aktiver
kjedebremsen.
 For å trekke sagkjedet videre løsner du kjedebremsen.
Fil med den vedlagte rundfilen (37) alle slipevinkler
Â
(α=35°).
LSlip kun 2-3 ganger med filen
LSlipevinkelen må være den samme. Ujevne
slipevinkler fører til et urolig kjedeløp eller kjedebrudd.
 Hold filene i en vinkel på 10° i forhold til styreskinnen
under slipingen.
 Bruk av rundfilene og den riktige
slipevinkelen gir den riktige brystvinkel β.
Â
Høveltannlengden (a) må være den samme. Ujevne
lengder fører til et urolig kjedeløp eller kjedebrudd.
 Hvis slipevinkelen ble bearbeidet er sagkjedet skarpt
men det skjærer muligens ikke. Derfor må man alltid
overholde dybdebegrensningsavstanden (T =
avstanden mellom dybdebegrenseren og
skjærekanten).
LBruk en flatfil for å file
dybdebegrensningsavstanden.
97
Pass på at kanten foran på dybdebegrenseren
avrundes med en fil. Skjæreleddets opprinnelige form
må opprettholdes.
L Fjern lite material ved slipingen!
Du kan også slipe sagkjedet selv med vårt kjedeslipeapparat
KSG 220 (artikkelnr.: 302360).
Rengjøring av styreskinnen
 / Â
Kontroller og rengjør oljeutløpsåpningene (A) til
styreskinnen og styrespalten (B) regelmessig.
Fjern kanten som er dannet med en flatfil.
Snu styreskinnen etter hvert kjedebytte / hver kjedesliping,
for å unngå ensidig bruk.
L Bytt straks ut skadete styreskinner
Kjedehjul
Belastningen til kjedehjulet (18) er spesielt stor. Kontroller
tennene til kjedehjulet regelmessig for å finne eventuell slitasje
eller skade..
Rengjør alle kjedehjul (18) og styreskinnefester med en
Â
børste.
L Et slitt eller skadet kjedehjul minsker levetiden til
sagkjedet og må derfor straks byttes ut av kundeservice.
Rengjøre luftfilteret
Fjern regelmessig støv og smuss fra luftfilteret for å unngå
startvansker,
-
- ytelsestap
- for høyt drivstofforbruk.
Rengjør luftfilteret ca. hver åttende driftstime. Under spesielt
støvete forhold må rengjøringen foretas oftere.
Â
1. Åpne luftfilterdekselet (21).
Trekk av luftfilterkappen (28).
2.
3. Trekk ut luftfilteret (22).
4. Dekk til oppsugingsåpningen med en ren klut, slik at det ikke
kommer smuss i forgasseren.
5. Trekk luftfilterets to deler fra hverandre.
6. Vask luftfilteret i lunkent såpevann.
Ikke blås ut smusspartiklene, det er fare for skader på
øynene!
7. La luftfilteret tørke godt og sett det inn igjen.
LSkadete luftfiltre må straks byttes ut.
Bytte drivstoffilter
Â
Motorsagen er utstyrt med et drivstoffilter. Kontroller og rengjør
det regelmessig og bytt det ved behov.
Åpne tanklokket (9) og trekk ut drivstoffilteret (10).
Hvis filteret kun er litt tilsmusset, trekk det forsiktig ut fra
oljeledningen og rengjør det med rengjøringsbensin.
L Ved sterk tilsmussing må drivstoffilteret byttes ut.
Kontroll/bytting av tennpluggen
-
Ikke berør tennpluggen eller tennpluggsokkelen
mens motoren er i gang. Høyspenning!
- Fare for forbrenning ved berøring av varm motor.
Bruk arbeidshansker!
-
Kontroller tennpluggen og avstanden til elektrodene
regelmessig. Gå frem på følgende måte:
 Åpne luftfilterdekselet (21).
Â
Trekk ut tennpluggforbinderen (23) fra tennpluggen
(24).
Skru ut tennpluggen med den vedlagte monteringsnøkkelen (36).
Â
Elektrodeavstanden må være på 0,6 til 0,7 mm.
Rengjør tennpluggen når den er tilsmusset.
Monteringen av tennpluggen skjer i motsatt rekkefølge.
Ikke trekk til tennpluggen for hardt.
Bytt ut tennpluggen:
- hver 100. time eller en gang i året (alt etter hvilket tilfelle som
opptrer først).
- når isolasjonslegemet er skadet
- ved sterk elektrodenedbrenning
- ved sterkt tilsmussetet eller oljetilsølte elektroder
Bruk følgende tennplugger: NGK-BPMR7A
BOSCH WSR6F
OREGON OPR15Y
Kontroll av tenningsgnisten
1. Skru ut tennpluggen (24).
2. Stikk på tennpluggforbinderen (23).
3. Trykk tennpluggen mot motorhuset med en isolert tang (ikke
nær plugghullet).
4. Trykk vippebryteren oppover.
5. Trekk i starttauet.
L Hvis man ikke ser noen gnist mellom elektrodene, kan
tennpluggen være defekt.
Kjedefanger
Â
Kjedefangeren (30) forhindrer at et avrevet eller avslitt
sagkjede slår mot brukeren under sagingen.
LKontroller kjedefangeren regelmessig og bytt den ut
hvis den er skadet.
98
Lyddemper/utløpsåpning
Â
Kontroller regelmessig om skruene til lyddemperen (25)
har løsnet.
Î Hvis den er løs må du trekke den fast når motoren er
kald.
Ikke trekk til lyddemperskruene mens motoren er
varm.
LRengjør utløpsåpningen regelmessig.
Innstilling av forgasseren (tomgangsturtall)
Forgasseren er innstilt på riktig tomgangsturtall fra fabrikken,
slik at motoren får tilført den riktige drivstoff-luft-blandingen.
Feil forgasserinnstilling kan medføre alvorlige
motorskader. Du må under ingen omstendighet arbeide
videre med motorsagen!
I følgende tilfeller må forgasseren korrigeres
(tomgangsturtall):
- turtallet er for høyt (sagkjedet går videre på tomgang)
- uregelmessig kjøring eller manglende akselerasjon
(tomgangsturtallet er for lavt)
- tilpasning til værforhold, temperaturer
LTa kontakt med et fagverksted og la dem
gjennomføre en forgasserinnstilling.
Rengjør motorsagen nøye etter hver bruk, slik at den fungerer
uten problemer.
B Rengjør huset med en myk børste eller en tørr klut.
Du må ikke bruke vann, løsningsmiddel og
poleringsmiddel..
BÂ Pass på at ventilasjonsspaltene (32) til dekselet
(26) og motorkjølerippene (33) til motorkjølingen er frie
(fare for overoppheting).
Rengjør sagkjedet med vanlig kjederengjøringsmiddel ved
B
sterk tilsmussing.
BÂ Rengjør oljekanalen (19) med en ren klut eller en
pensel.
BÂ Rengjør bremsebåndet (20) på dekselet (13) med
en pesel.
TTrraannssppoorrtt
RReennggjjøørriinngg
Før hver transport
− Slå av sagen
− Vent til motorsagen står helt stille
− Ta på styreskinnens deksel
 Bær sagen i håndtaket foran. Styreskinnen peker
bakover.
Ved transport i kjøretøy må det kun skje i bagasjerommet
eller på en separat transportflate. Sikre motorsagen mot
fall, skader eller at drivstoff renner ut.
LLaaggrriinngg
+ Oppbevar maskiner som ikke er i bruk på et tørt, lukket
sted utilgjengelig for barn.
+ Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for
å forlenge sagens levetid og sikre at betjeningen går lett:
B Kjør forgasseren tom.
B Gjennomfør en grundig rengjøring
B Tøm drivstofftanken helt.
B Fjern oljen fra oljetanken.
B
C Drivstoffrester/sagkjedeolje må kastes på
forskriftsmessig riktig måte (miljøvennlig)
Tips:
Noen kjedeoljer danner avleiringer etter lengre tid.
Derfor må oljesystemet før en lengre lagring spyles
med et vanlig rengjøringsmiddel for motorsag. Fyll på
rengjøringsmiddel opp til halvfull tank (ca. 50 ml). Lukk
tanken. Lå motorsagen gå uten montert styreskinne og
kjede, til alt rengjøringsmiddelet har kommet ut av
oljeåpningen til motorsagen.
B Legg sagkjedet i et oljebad over et kort tidsrom etter
rengjøringen og vikle det så inn i et oljepapir.
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
99
Vedlikeholdsarbeid
Kjedebrems
Styreskinne
Sagkjedespenning Kontrollere
Sagkjede
Gasspak, gasspaksperre, av/på-bryter
Funksjonskontroll
Funksjonskontroll
kundeservice
Kontrollere
Rengjøre/snu
Fornye
Kontrollere
Bytte ut