ATIKA BIOLINE 1100, BIOLINE 1200, BIOLINE 1300, BIOLINE 1400, BIOLINE 1500 Operating Manual

...
Page 1
Bedienungsanleitung und
Ersatzteile für Gartenhäcksler
BioLine
Spare parts for Garden Shredder
BioLine
Notice d’utilisation et
pièces de rechange pour broyeur de végétaux
BioLine
Bedieningsaanwijzing en
reserveonderdelen voor tuinhakselaar
BioLine
Manuale istruzione i
ricambi per trituratore
BioLine
Page 2
1
Bedeutung der Symbole - Meaning of the symbols - Signification des symboles - Betekenis van de symbolen - Leggenda simboli
Warnung! Vor Inbetriebnahme lesen Sie die
Bedienungsanleitung !
Attention ! Read Operating Manual before use !
Attention ! Avant utilisation lire la notice d’utili­ sation !
Opgelet ! Voor gebruik de bedieningsaanwijzing lezen !
Attenzione ! Prima dell’uso leggere le istruzioni !
Werkzeug läuft nach !
Cutting head rotat briefly after motor has been switched off !
L’outil de coupe continue de tourner quelques instants après avoir arrêtè le moteur !
Motor loopt noch even door !
Lame in movimento !
Vor Arbeiten am Schneidwerk Stecker ziehen!
Remove spark plug cap before touching blade !
Avant de travailler sur le système de coupe, retirer la prise de courant !
Voor u an het snij-element gaat werken, eerst de stekker uit het stopcontact trekken !
Prima di lavorare sull’insieme delle lame staccare il contatto della candela !
Achtung Gefahr! Laufendes Schneidwerkzeug!
Warning ! Rotating blades !
Attention danger ! Elément de coupe rotatif !
Opgelet gevaar ! Draaiend snij-element !
Attenzione pericolo ! Lame in movimento !
Page 3
2
Schutzhandschuhe tragen !
Wear protection gloves !
Porter des gants de protection !
Veiligheidshandschoenen dragen !
Portare guanti di protezione !
Vor Feuchtigkeit schützen !
Protect against moisture !
Protéger de l’humidité !
Tegen vocht beschermen !
Proteggere dall’umidità !
Augenschutz tragen ! Gehörschutz tragen !
Wear eye protection ! Wear ear protection !
Porter des lunettes de protection ! Porter un casque antibruit !
Ogen beschermen ! Gehoorbescherming dragen !
Mettere gli occhali di protezione ! Portare la protezione per l’udito !
Page 4
3
Sie haben mit dem Kauf dieses Gartenhäckslers ein hochwertiges, leistungsstarkes Gerät erworben.
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte sorgfältig, damit das Gerät Ihnen bei jahrelangem Einsatz treue Dienste leistet.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Häcksler sind nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Inhalt
1. Zusammenbauanleitung............................................................................................ S. 8
2. Sicherheitshinweise.................................................................................................. S. 16
3. Inbetriebnahme......................................................................................................... S. 16
4. Das Häckseln............................................................................................................ S. 17
5. Wartung und Pflege.................................................................................................. S. 17
6. Wenden der Messer................................................................................................. S. 17
7. Betriebsstörungen..................................................................................................... S. 18
8. Garantiebestimmungen............................................................................................. S. 18
9. Technische Daten..................................................................................................... S. 19
10. Ersatzteile................................................................................................................. S. 36
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 98/37/EG
Wir ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Produkte Gartenhäcksler Typen: AH 200, AH 201, AH 202, AH 203, AH 207, AH 208, AH 209, AH 210,
AH 211, AH 212, AH 213, AH 214, AH 215, AH 216, AH 222, AH 223, AH 224, AH 225, AH 226, AH 227, AH 228, AH 229, AH 235, AH 236, AH 238, AH 239, AH 240, AH 241, AH 242, AH 250, AH 251
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen EG-Richtlinien
89/336/EWG, 73/23/EWG und 2000/14/EG. entsprechen.
Gemessener Schallleistungspegel L WA 105 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel L WA 106 dB (A).
Ahlen, 14.01.2003 Pollmeier, Geschäftsleitung
Page 5
4
Your garden shredder is a high-quality, efficient machine.
Please read the following instructions carefully to ensure a long life of your garden shredder.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Proper use
The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments. Regarded as garden shredders for private gardens and allotments are those units which are not employed in public grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
Contents
1. Assembly model........................................................................................................ p. 8
2. Safety Instructions.................................................................................................... p. 20
3. Start-up..................................................................................................................... p. 20
4. Chopping................................................................................................................... p. 21
5. Maintenance and Care.............................................................................................. p. 21
6. Turning of the knives................................................................................................. p. 21
7. Operational faults...................................................................................................... p. 22
8. Warranty................................................................................................................... p. 22
9. Specification.............................................................................................................. p. 23
10. Spare parts............................................................................................................... p. 36
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37/EC
We ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 D-59227 Ahlen
declare under our sole responsibility, that the products
garden shredder typ: AH 200, AH 201, AH 202, AH 203, AH 207, AH 208, AH 209, AH 210,
AH 211, AH 212, AH 213, AH 214, AH 215, AH 216, AH 222, AH 223, AH 224, AH 225, AH 226, AH 227, AH 228, AH 229, AH 235, AH 236, AH 238, AH 239, AH 240, AH 241, AH 242, AH 250, AH 251
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health require­ ments of the Directive 98/37/EC, and to the requirements of the other relevant Directives:
89/336/EEC; 73/23/EEC and 2000/14/EC.
Measured level of the acoustic output L
WA
105 dB (A) and
guaranteed level of the acoustic output L WA 106 dB (A).
Ahlen, 14.01.2003 Pollmeier, management
Page 6
5
Le broyeur de végétaux que vous venez d’acheter est un appraeil extrêmement performant de haute qualité.
Veuillez lire attentivement les indications suivantes afin que le broyeur de végétaux puisse fonctionner impeccablement pendant de nombreuses années et assurer un travail vous apportant entière
satisfaction.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiqueées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Utilisation dans les règles de l’art
Le broyeurs de végétaux convient parfaitement pour une utilisation dans tous les jardins particuliers. Comme broyeurs de végétaux pour le domaine privé (jardins) sont considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture.
Table des matières
1. Instructions d’assemblage modèle............................................................................ p. 8
2. Remarques concernant la sécurité.......................................................................,.... p. 24
3. Mise en service...................................................................................................,..... p. 24
4. Le broyage................................................................................................................ p. 25
5. Entretien................................................................................................................... p. 25
6. Procédure d’inversion des couteaux ........................................................................ p. 25
7. Pannes...................................................................................................................... p. 26
8. Garantie.................................................................................................................... p. 26
9. Caractéristiques techninques.................................................................................... p. 27
10. Pièces de rechange.................................................................................................. p. 36
Déclaration de conformité pour la CEE
conforme à la directive de la CEE 98/37/CE
Nous ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 D-59227 Ahlen
déclarons sous notre seule responsabilité que les produits
broyeur de végétaux type: AH 200, AH 201, AH 202, AH 203, AH 207, AH 208, AH 209, AH 210, AH 211, AH 212, AH 213, AH 214, AH 215, AH 216, AH 222, AH 223, AH 224, AH 225, AH 226, AH 227, AH 228, AH 229, AH 235, AH 236, AH 238, AH 239, AH 240, AH 241, AH 242, AH 250, AH 251
faisant l’objet de la d´claration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 98/37/CE, ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine.
89/336/CEE, 73/23/CEE et 2000/14/CE.
Niveau de puissance sonore mesuré
L WA 105 dB (A) et
niveau de puissance sonore garanti L WA 106 dB (A).
Ahlen, 14.01.2003 Pollmeier, direction
Page 7
6
Door de tuinhakselaar aan te schaffen hebt U gekozen voor een hoogwaardig, sterk apparaat.
Volg de navolgende punten zorgvuldig op, zodat de tuinhakselaar U vele jaren van dienst zal zijn.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Regelmatig gebruik
De tuinhakselaar zijn geschikt voor privè gebruik in huis- en hobbytuin. Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen, parken, sportplaatsen of in de land- en bosbouw gebruikt kunnen worden.
Inhoudsopgave
1. Montageaanwijzing type.......................................................................................blz. 8
2. Veiligheidsvoorschriften........................................................................................ blz. 28
3. Inbedrijfstelling...................................................................................................... blz. 28
4. Het hakselen........................................................................................................ blz. 29
5. Onderhoud en verzorging..................................................................................... blz. 29
6. Draaien van de messer......................................................................................... blz. 29
7. Bedrijstoringen...............................................................................................…... blz. 30
8. Garantiebepalingen.............................................................................................. blz. 30
9. Technische specificaties....................................................................................... blz. 31
10. Reserveonderdelen...............................................................................................blz. 36
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig Richtlijn 98/37/EG
Wij ATIKAGmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 D-59227 Ahlen
verklaren enig in verantwoording, dat deze producten
tuinhakelaar type: AH 200, AH 201, AH 202, AH 203, AH 207, AH 208, AH 209, AH 210,
AH 211, AH 212, AH 213, AH 214, AH 215, AH 216, AH 222, AH 223, AH 224, AH 225, AH 226, AH 227, AH 228, AH 229, AH 235, AH 236, AH 238, AH 239, AH 240, AH 241, AH 242, AH 250, AH 251
waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde funda- mentale veiligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn 98/37/EG, en aan de eisen van de andere van toepassing zijnde Richtlijnen:
89/336/EEG, 73/23/EEG en 2000/14EG.
Gemeten geluidsniveau L
WA
105 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L WA 106 dB (A).
Ahlen, 14.01.2003 Pollmeier, bedrijfsleiding
Page 8
7
Acquistando questo trituratore biologico da giardino, avete scelto una macchina potente ed affidabile.
Vi preghiamo di seguire attentamente le seguenti istruzioni, affinchè ansche il vostro trituratore risulte affidabile nel tempo e sempre pronto all’uso.
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio corne descritto.
Uso corretto
I trituratore sono adatti per l’uso privato di hobby casalinghi e del giardino. I trituratore per hobby privati nel giardino ed in casa, sono considerati tali apparecchio che non vengono usati in impianti pubblici, parchi, centri sportivi cosi come neppure in foreste e in agricoltura.
Contenuto
1. Istruzioni per il montaggio modello............................................................................ p. 8
2. Informazioni per la sicurezza..................................................................................... p. 32
3. Messa in funzione..................................................................................................... p. 32
4. La triturazione........................................................................................................... p. 33
5. Manutenzione e pulizia.............................................................................................. p. 33
6. Modo di girare le lame.............................................................................................. p. 33
7. Disturbi di funzionamento.......................................................................................... p. 34
8. Garanzia................................................................................................................... p. 34
9. Dati technici.............................................................................................................. p. 35
10. Pezzi di ricambio....................................................................................................... p. 36
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva CE 98/37
Noi ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 D-59227 Ahlen
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti trituratore biologico da giardino
tipo: AH 200, AH 201, AH 202, AH 203, AH 207, AH 208, AH 209, AH 210, AH 211, AH 212, AH 213, AH 214, AH 215, AH 216, AH 222, AH 223, AH 224, AH 225, AH 226, AH 227, AH 228, AH 229, AH 235, AH 236, AH 238, AH 239, AH 240, AH 241, AH 242, AH 250, AH 251
E’Conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 98/37 e sue successive modificazioni, nonchè ai Requisiti di coi alle seguenti Direttive CEE:
89/336/EEG, 73/23/EEG en 2000/14/CE.
Livello de potenza sonora misurata L
WA
105 dB (A) e
livello di potenza sonora garantia L WA 106 dB (A).
Ahlen, 14.01.2003 Pollmeier, direzeone
Page 9
8
1. Zusammenbauanleitung
1. Assembly instructions
1. Instructions d’assemblage
1. Montageaanwijzing type
1. Istruzioni de montaggio
A
B
C
A
B
- nur für Ausführung mit Fahrgestell
- for version equipped with a chassis only
- seulement pour les versions équiées avec une axe de roues
- uitsluitend voor de uit­ voering met onderstell
- solo per le versioni con il chassis
- Modell 1100 und 1200 ohne Handgriff
- model 1100 and 1200 without handle
- modèle 1100 et 1200 sans poignée
- type 1100 en 1200 zonder handgreep
- modello 1100 e 1200
senza maniglia
+
Ð
Page 10
9
Anbau Fahrgestell (teilweise Sonderzubehör)
Assembly of the chassis (optional) Montage de l’axe roues (en option) Opbouw van het onderstell (gedeeltelijke speziale onderdelen) Montaggio dello chassis (in opzione)
B
Page 11
10
Anbau Fahrgestell (teilweise Sonderzubehör)
Assembly of the chassis (optional) Montage de l’axe roues (en option) Opbouw van het onderstell (gedeeltelijke speziale onderdelen) Montaggio dello chassis (in opzione)
B
Page 12
11
Zusammenbauanleitung
Assembly instructions Instructions d’assemblage Montageaanwijzing type Instruzione per il montaggio
C
Page 13
12
Anbau Fahrgestell
Assembly of the chassis Montage de l’axe roues Opbouw van het onderstell Montaggio dello chassis
C
Page 14
13
Anbau Trichter
Assembly of the funnel Montage de trémie Opbouw van de trechter Montaggio dello imbuto
Öffnen des Gerätes
Open machine Ouverture de l’appareil Openen van het apparaat Aprire la macchina
Für die Verbindung des
Trichters (a) mit dem Gehäuse-
oberteil (b) « Trichter drehen bis alle Lochpositionen übereinstimmen und mit den drei
beigefügten Einwegschrauben
(390130 - M 5 x 12) verschrauben.
Sonst keine Haftung !!
To connect the funnel (a) to the
enclosure top (b) « turn funnel until all hole positions are aligned and bolt in place with the three
enclosed one-way
bolts (390130 - M 5 x 12). Otherwise no liability!!
Pour l’assemblage de la trémie (a) à la partie supérieure de la goulotte (b) « tourner la trémie jusqu’à ce que
toutes
les positions des trous coïncident puis visser au moyen des trois
vis à
usage unique (390130- M5 x 12) fournies. Sinon, nous nous dégageons
de toute responsabilitè!!
Voor het verbinden van de trech­ter (a) met het bovengedeelte van de mantel (b) « de trechter draaien tot alle gatenposities overeenstemmen en met de drie
bijgesloten eenrichtingsschroe-
ven (390130 - M 5 x 12) vastschroeven.
Anders wordt geen aansprakelijkheid aanvaard!!
Per fissare l’imbuto (a) al tubo di carico (b) « far ruotare l’imbuto finché
tutte
le posizioni dei fori corrispondono ed avvitare con le tre viti monouso accluse (390130 - M 5 x 12).
In caso contrario l’azienda declina ogni responsabilità !!
A
B
C
A1
A
B
a
b
Page 15
14
Anbau Trichter
Assembly of the funnel Instructions de trémie Opbouw van de trechter Montaggio dello imbuto modello
Für die Verbindung des Trichters (a) mit dem Gehäuseoberteil (b) die beigefügten Einwegschrauben (383543 - M 5 x 16) verwenden. Sonst
keine Haftung !!
Use one-way bolts (383543 - M 5 x 16) supplied to connect funnel (a) to enclosure top (b).
Otherwise no liability!!
Pour l’assemblage de la trémie (a) à la partie supérieure de la goulotte (b), il est absolument néces­saire d’utiliser les vis à usage unique (383543 - M5 x 16) fournies avec l’appareil. Sinon,
nous nous déga­geons de toute responsabilité!!
Voor het
verbinden van de trechter (a) met het bovengedeelte van de mantel (b) moeten steeds de bijgevoegde eenrichtingsschroeven (383543 - M 5 x 16) gebruikt worden. Anders wordt geen aansprakelijkheid
aanvaard!!
Per fissare l’imbuto (a) al tubo di carico (b), usare solo de esclusivamente i bulloni orginali
(383543 - M5 x 16). In caso contrario l’azienda declina ogni responsabilità !!
B
Page 16
15
Anbau Trichter
Assembly of the funnel Instructions de trémie Opbouw van de trechter Montaggio dello imbuto
Für die Ver­bindung des Aufsteckrohres (a) mit dem Gehäuse­oberteil (b) « Auf­steckrohr drehen bis alle
Lochposi-
tionen übereinstim­men und mit den
drei
beigefügten
Einwegschrauben (390130 - M 5 x 12) verschrauben.
Sonst keine Haftung !!
To connect the extension tube (a)) to the enclo­sure top (b) « turn extension tube until
all
hole positions
are aligned and bolt in place with the
three
enclosed one-
way bolts (390130 - M 5 x 12). Other- wise no liability!!
Pour l’assemblage du tube d’extension (a) à la partie supérieure de la goulotte (b) « tourner du tube d’exten-sion jusqu’à ce que toutes
les
positions des trous coïncident puis visser au moyen des trois
vis à usage unique (390130 - M5 x 12)
fournies. Sinon, nous nous dégageons de toute responsabilitè!!
Voor het verbinden van de opsteekbuis (a) met het bovengedeelte van de mantel (b) « de op­steekbuis draaien tot alle
gatenposities overeenstemmen en met de drie bijgesloten eenrichtings-
schroeven (390130 - M 5 x 12) vastschroeven. Anders wordt geen aansprakelijkheid aanvaard!!
Per fissare la prolunga di tubo (a) al tubo di carico (b) « far ruotare la prolunga di tubo finché
tutte
le posizioni dei fori corrispondono ed avvitare con le tre viti monouso accluse (390130 - M 5 x 12).
In caso contrario l’azienda declina ogni responsabilità !!
C
a
b
Page 17
16
2. Sicherheitshinweise
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicher- heit. Sie verhindert, daß sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten läßt, und daß Sie mit der Hand in das rotierende Messerwerk gelangen können. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine sowie an der Sicherheitsabschaltung haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Beachten Sie folgende Sicherheitshinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille,
Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.
Ausführung der Anschlußleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit spritzwasser­ geschützter Gummisteckvorrichtung. Quer­ schnitt mindestens 3 x 1,5 mm².
Benutzen Sie niemals defekte Anschluß- leitungen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstrom- schutzschalter an.
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten, Transport und Verlassen des Gerätes
Motor ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nur für die unter Punkt 4 "Das Häckslen" aufgeführten Arbeiten
verwenden.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betrei- ben.
Defekte bzw. beschädigte Teile am Gerät unverzüglich austauschen.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht ver- ändern.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung bei laufendem Gerät greifen.
Vor Einschalten des Motors das Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbeiten und nur an einem trockenen Ort aufbewahren
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei Montage- und Reini­ gungsarbeiten das Messerwerk (z. B. mittels Holzkeil, siehe Abb. Seite 17) fest­ halten und Schutzhandschuhe tragen.
3. Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät
komplett und vorschriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und festen Untergrund (Kipp- gefahr).
Schließen Sie das Gerät an die entsprechen­ de und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt
- Kabellänge 25 m: Querschnitt mindestens 1,5 mm²
- Kabellänge über 25 m: Querschnitt min­ destens 2,5 mm²
Absicherung:
- 1100 W, 1200 W: 10 A
- 1300 W, 1400 W, 1500 W, 1600 W, 1700 W : 10 A träge
- 1800 W, 1900 W, 2000 W: 16 A
- 2100 W, 2200 W, 2300 W 2400 W: 16 A träge
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
- Anschlußleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
- ob alle Schrauben fest angezogen sind
Unbedingt beachten:
Vor Inbetriebnahme das Gehäuse-Oberteil schließen und verschrauben.
Ein- und Ausschalten
Page 18
17
4. Das Häckseln
Was kann ich häckseln?
Ja:
organische Abfälle aus Haushalt und Garten z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte
Blumen, Küchenabfälle
Nein:
Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten,
Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem Schneiden
- dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker ver- zweigten Ästen.
Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben neigenden Garten- bzw. Küchen- abfällen
- diese abwechselnd mit holzigem Häcksel-
gut zerkleinern, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
Beachten Sie, daß der Ihrem Gerät ent­ sprechende maximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. Seite
19). Das Messerwerk zieht das Häckselgut weit-
gehend selbständig ein. Vermeiden Sie ein Überlasten und
Blockieren des Motors bei stärkeren Ästen durch öfteres zurückziehen des Astes.
Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motorschutzschalter ausgestat­ tete Drehschalter selbständig ab
- schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
- läßt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschalten, sehen Sie unter Punkt 7 „Betriebsstörungen“ nach.
5. Wartung und Pflege
Bei Wartungsarbeiten unbedingt Schutzhand­schuhe tragen.
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebens­dauer Nachstehendes beachten:
- nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
- Blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umwelt­ schonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln.
Achten Sie darauf,
- daß vor dem Schließen des Gerätes Verun- reinigungen aus dem Gewinde in der Ge­ häusewanne entfernt werden; durch Verun- reinigungen blockiert das Gewinde und das Gehäuseoberteil schließt nicht richtig Motor
läuft nicht an
- daß bei Reinigungsarbeiten keine Verunreini­ gungen in das Gewinde in der Gehäusewanne gelangen (Gewinde abdecken)
- daß beim Verschließen die Schraube
gerade
in die Gehäusewanne gedreht wird.
6. Wenden der Messer
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf Einsatz der unbenutzten Schneide durch
Wenden
Kreuzschlitz-Schraubendreher Gr. 3 (Pozidriv)
beide Messerschneiden stumpf neuer Messersatz (Bestell-Nr. 384547)
Page 19
18
7. Betriebsstörungen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Anschlußkabel defekt
- Gehäuseoberteil nicht richtig verschlossen (Sicherheitsab­ abschaltung ist ausgelöst)
- Absicherung überprüfen
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben, evtl. Verunreini­ gungen entfernen
Motor brummt, läuft aber nicht an
- Messerwerk blockiert
- Kondensator defekt
- Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von innen reinigen
- Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm benannte Firma
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet über Motorschutzschalter ab
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit vom Hauptan­anschluß entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlußleitung.
Verlängerungskabel mindesten 1,5 mm², maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
8. Garantie
Wir übernehmen zwei Jahr Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für
Mängel, die durch Material- bzw.. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rück-
transport der Geräte bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantiean­sprüche ausgeschlossen.
Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf
kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen
Genehmigung, die Behebung des Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messer-
befestigungsteilen, Gegenmessern und Laufrädern.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebenen maximalen Netzimpedan­zen eingehalten werden.
Leistungsaufnahme P1 (W)
Netzimpedanz Z
max
()
1300 – 1400 0,36 1600 – 1700 0,35 1800 – 2000 0,25 2200 – 2400 0,24
Page 20
19
9. Technische Daten
Modell 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800
Typ
AH 207 AH 208
AH 215 AH 216
AH 200 AH 209
AH 213 AH 214
AH 238 AH 235
AH 201 AH 210
AH 225 AH 226
AH 202
AH 211 Motor Wechselstrommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, mit automatischer Motorbremse Motorleistung P1 1100 W 1200 W 1300 W 1400 W 1500 W 1600 W 1700 W 1800 W Motorleistung P2 siehe Typenschild Stromaufnahme Ι
5,3 A 5,8 A 6,3 A 6,6 A 7,0 A 7,5 A 7,9 A 8,6 A
Drehzahl N ca. 2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
Ein-/ Ausschalter mit integriertem Motorschutzschalter und elektrischer Sicherheitsabschaltung Gewicht siehe Typenschild Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Schalleistungs­pegel gemessen/ garantiert
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser *
2,0
cm
2,0
cm
2,5
cm
2,5
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,5
cm
Modell 1900 2000 2000 2100 2200 2300 2300 2400
Typ
AH 239 AH 236
AH 222 AH 227
AH 224 AH 240
AH 241 AH 242
AH 203 AH 212
-
AH 229
AH 223 AH 228
AH 250
AH 251 Motor Wechselstrommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, mit automatischer Motorbremse Motorleistung P1 1900 W 2000 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2300 W 2400 W Motorleistung P2 siehe Typenschild Stromaufnahme Ι
9 A 9,3 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A 10,5 A
Drehzahl N ca.
2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1
Ein-/ Ausschalter mit integriertem Motorschutzschalter und elektrischer Sicherheitsabschaltung Gewicht siehe Typenschild Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
Schalleistungs­pegel gemessen/ garantiert
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser *
3,5
cm
3,5
cm
3,5
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
*
gilt nur für frischen Holzschnitt
Länge Breite Höhe A 67 cm 57 cm 102 cm B 70 cm 59 cm 102 cm C 72 cm 60 cm 95 cm D 72 cm 60 cm 160 cm E 72 cm 60 cm 135 cm
A
B
C
D
E
Abmessungen:
B
H
L
Page 21
20
2. Safety Instructions
Machine including safety cut-out
The safety cut-out, including an automatic motor brake, which is attached to the shredder is used for the safety of the machine, preventing the motor being started when the machine is open and the rotating knives could be reached by the operator’s hand. Repairs on electrical parts of the machine and on the safety cut-out must be done by the producer or by a company designated by the producer.
Please read the following safety instructions carefully.
Within his area of work the operator is responsible for third parties.
The machine must not be used by opera­ tors under the age of 16.
Keep children away form machine.
Wear protective goggles, gloves and noise
protection while working with the machine.
The connecting lead to IEC 60245 (H 07 RN-F) should be equipped with a rubber plug. The lead section should be a minimum of 3 x 1,5 mm².
Never use faulty connecting leads.
Connect the machine using a residual
current petector.
Always switch off motor before main- tenance and cleaning of shredder.
Remove mains plug from socket (also during transport and when leaving machine unattended).
Do not operate without the funnel.
Close machine properly before enabling
motor.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced immediately.
Never reach into the filling or ejection opening when the machine is running.
Do not spray machine with water (this is hazardous due to live components).
Wear safety gloves during assembly and cleaning work.
Never modify the machine or parts thereof.
Only use the machine for the purposes
listed under Section 4 "Shredding".
Do not leave the machine standing in the rain or use when raining. Store the machine in a dry place.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or cleaning operations hold the cut­ ting mechanism (for example by means of a wooden wedge, see. pic. p. 21) and wear protecting gloves.
3. Start-up
Check that the machine is completely and correctly assembled.
To avoid toppling, place the chopper on a firm horizontal surface.
Connect the machine to an appropriate and correctly wired electric socket.
Only use extension leads with sufficient dia- meters:
- cable up to 25 metres: diameter at least 1,5 mm².
- cable over 25 metres: diameter at least 2,5 mm².
Fuse protection:
- 1100 W, 1200 W: 10 A
- 1300 W, 1400 W, 1500 W, 1600 W, 1700 W: 10 A inert
- 1800 W, 1900 W, 2000 W: 16 A
- 2100 W, 2200 W, 2300 W 2400 W: 16 A inert
- for UK use 13 A fuse (all models)
Before using the shredder, make sure each time that
- there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
- all screws are tight.
Important:
Before using the shredder for the first time,
close top of case and screw tight.
Switch on and off
Page 22
21
4. Chopping
What can I chop?
Yes:
organic household and garden waste e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers
and vegetable kitchen waste.
No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil, food left-overs, fish or meat.
Special informations on the chopping procedure:
Branches, twigs and wood should be broken down immediately after they have been cut
- material of this kinds gets very hard when it is dry, and it therefore makers sense to reduce the maximum branch diameters, so that it is ready for chopping.
Remove any side shoots from branches with
a large number of twigs.
How to chop garden and kitchen waste with hight water content and a tendency to clog
- to prevent the machine from clogging, alter­ nate waste with woodcontaining material.
Please do not exceed the maximum branch
diameter specified for your appliance ( see
p. 23).
The blades largely pull the material into the
machine by themselves.
Strong branches may cause overloading. This can be avoided by pulling them back from time to time.
If the machine is overloaded, a protective motor switch ensures that the machine turns itself off automatically
- turn the shredder on again after about 5 minutes
- during those five minutes you cannnot turn the machine, see point 7 „Operational faults“.
5. Maintenance and Care
Generally garden shredders require little maintenance. To maintain their efficiency and a long life, observe the following:
- After shredding, the machine must be cleaned inside and outside
- Slightly grease polished metal components immediately after use (to prevent rusting).
Please make sure,
- that before closing the device, all impurities have been removed from the thread in the housing trough; impurities can block the thread so that the enclosure top of the housing does not close properly motor does not start
- that the screw is screwed
straight
into the
housing trough during closing
6. Turning of the knives
Reduced output:
one edge of the knife has become blunt turn knife so that you can use the other
edge
left-hand thread
both edge of the knives have become blunt
replace with new set of knives (order-no. 384547)
Page 23
22
7. Operational faults
Problem Possible cause Elimination
Motor does not start - no mains voltage
- defective connection cable
- enclosure top improperly closed (safety shut-off is activated)
- check fuse
- have it inspected (electrician)
- close and bolt down enclosure top correctly, remove any dirt present
Motor turns over, but does not start
- cutters blocked
- defective capacitor
- switch machine off, disconnect mains plug, and clean interior of machine
- have machine repaired by manu­ facturer or approved company
Motor starts, but becomes blocked on encountering even slight pressure, and is switched off via motor safety switch.
Extension cable too lang, or cross­section too small. Socket too far away from main connection, and cross-section of connection lead too small
.
Extension cable at least 1,5 mm², maximum 25 m long. Cross­section of at least 2,5 mm² in longer cables.
8. Warranty
The manufacturer will supply a two years warranty after supply of the machine from the dealer’s store
for faults in material and/or workmanship.
Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect
handling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions
.
Faulty components should be returned to the factory, postage and freight paid. Discretion for the
supply of replacements free of charge will remain with the manufacturer.
All warranty work will be carried out by the manufacturer. The handling of repairs by third parties shall
require prior written consent of the manuacturer.
The warranty will only apply of original spare parts are used. Subject to alterations due to further development.
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are unfavourable, voltage reductions for short periods can occur during the process of turning on the equipment, which can adversely affect other equipment (e.g., the flickering of a lamp). No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P
1
(watts)
Electrical mains supply impedance Z
max
()
1300 – 1400 0,36 1600 – 1700 0,35 1800 – 2000 0,25 2200 – 2400 0,24
Page 24
23
9. Specification
Model 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800
Name
AH 207 AH 208
AH 215 AH 216
AH 200 AH 209
AH 213 AH 214
AH 238 AH 235
AH 201 AH 210
AH 225 AH 226
AH 202
AH 211 Motor AC-Motor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% start up time, including automatic motor brake Motorrating P1 1100 W 1200 W 1300 W 1400 W 1500 W 1600 W 1700 W 1800 W Motorrating P2 see nameplate Input voltage Ι
5,3 A 5,8 A 6,3 A 6,6 A 7,0 A 7,5 A 7,9 A 8,6 A
Rotational speed N ca.
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
On/off switch including integrated motor protection switch and electrical safety cut-out Weight see nameplate Ecoustic pressure
level at work
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Ecoustic capacity level measured /guaranteed
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max. branch diameter *
2,0
cm
2,0
cm
2,5
cm
2,5
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,5
cm
Model 1900 2000 2000 2100 2200 2300 2300 2400
Name
AH 239 AH 236
AH 222 AH 227
AH 224 AH 240
AH 241 AH 242
AH 203 AH 212
-
AH 229
AH 223 AH 228
AH 250
AH 251 Motor AC-Motor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% start up time, including automatic motor brake Motorrating P1 1900 W 2000 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2300 W 2400 W Motorrating P2 see nameplate Input voltage Ι
9 A 9,3 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A 10,5 A
Rotational speed N ca.
2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1
On/off switch including integrated motor protection switch and electrical safety cut-out Weight see nameplate Ecoustic pressure
level at work
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
Ecoustic capacity level measured /guaranteed
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max. branch diameter *
3,5
cm
3,5
cm
3,5
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
*
only for freshly cut wood
lenght width height A 67 cm 57 cm 102 cm B 70 cm 59 cm 102 cm C 72 cm 60 cm 95 cm D 72 cm 60 cm 160 cm E 72 cm 60 cm 135 cm
A
B
C
D
E
Dimensions:
w
h
l
Page 25
24
2. Remarques concernant la sécurité
Appareil doté d’un circuit d’arrêt de sécurité.
Le système de mise hors circuit de sécurité à frein moteur automatique est monté sur ce bro­yeur pour assurer votre sécurité. Il empêche le fonctionnement du moteur lorsque l’appareil est ouvert et il empêche que vous puissiez mettre votre main dans les couteaux en rotation. Toute réparation aux parties électriques de la machine et au système de mise hors circuit doit être effectuée par un agent agrée.
Veuillez lire attentivement les indications suivantes afin.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail.
L’utilisation de l’appareil est strictement inter­ dite aux mineurs n’ayant pas encore atteint l’âge de 16 ans.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à proximité de l’appareil.
Pendant le travail avec la machine porter des lunettes de protection, des gants de travail et une protection auditive contre le bruit.
La rallonge électrique doit être à la norme IEC 60245 (H 07 RN-F) avec un dispositif de branchement en caoutchouc. La section de la ligne doit être de 3 x 1,5 mm² au minimum.
Ne jamais utiliser de rallonges électriques défectueuses!
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle.
Au cours des travaux d’entretien et de netto- yage sur le broyeur de jardin, le moteur doit
toujours être hors circuit et la fiche secteur doit toujours être d´branchée de la prise (de même que pour le transport et lorsque l’on s’éloigne de l’appareil).
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil.
Utiliser l'appareil uniquement pour les domaines d'applications décrits sous le point 4 "Le broyage".
Ne jamais mettre en service sans la trémie.
Les pièces défectueuses ou endommon-
gées sur l'appareil doivent être immédiatement remplacées.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage ou d'éjection lorsque l'appareil est en marche.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être fermé suivant les prescrip­ tions d’utilisation en vigueur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car présence de courant électrique).
Ne pas laisser la machine exposée aux intempéries. Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les travaux de montage ou de
nettoyage maintenir le dispositif de coupe (p. ex. à l’aide d’une cale en bois, voir pic. page
25) et porter des gants protectifs.
3. Mise en service
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez- le sur un sol stable et horizontal (pour ne pas qu’il risque de basculeur).
Branchez l’appareil à la prise conforme aux prescriptions et appropriée.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante
- longeur de câble 25 m: section de 1,5 mm² au minimum
- longeur de câble supérieure à 25 m: section de 2,5 mm² au minimum.
Fusible
- 1100 W, 1200 W: 10 A
- 1300 W, 1400 W, 1500 W, 1600 W, 1700 W: 10 A inerte
- 1800 W, 1900 W, 2000 W: 16 A
- 2100 W, 2200 W, 2300 W 2400 W: 16 A inerte
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
- que les lignes de raccordement ne présen­ tent pas de défectuosités (fissures, soupures ou semblables).
- que toutes les vis sont serrées à fond
Remarque extrêmement importante:
Avant la mise en service, fermez et vissez la partie supérieure du corps du broyeur de végétaux.
En- et déclenchement
Page 26
25
4. Le broyage
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
déchets organiques domestiques et du jardin par exemple coupes de haies et d’arbres, fleursfanées, déchets de cuisine.
Non:
verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre, restes de produits alimentaires, de piosson et de viande.
Instructions spéciales concernant le broyage:
Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les avoir coupés
- en effet, ces matériaux à broyer deviennent trè durs lorsqu’ils sèchent, le diamètre de branches à traiter diminue donc.
Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux latéraux.
Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beaucoup d’eau et tendant à coller
- ces déchets doivent être broyés en alter­ nance avec des déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne soit obstrué.
Veillez à ce que le diamètre de branche maximal pouvant être haché par votre appareil soit respecté ( voir page 27).
Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à broyer automatiquement dans l’appareil.
Evitez toute surcharge du moteur en présence de branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment puis en les laissant revenir dans l’appareil.
En case de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit
- dans pareil cas, remettez le broyeur en marche au bour de 5 minutes environ
- au case ou la maschine ne se remettrait pas en marche au bout de ce tamps d’attente, veuillez vous reporter au point 7 „Pannes“.
5. Entretien
Les broyeurs de végétaux nécessitent peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
- après la mise en service, il faut nettoyer la machine à l’intérieur et à l’extérieur.
- Les pièces métalliques nues devraient être légèrement graissées à la suite de chaque utilisation (protection contre la formation de la rouille).
Veuillez tenir compte de ce qui suit:
- avant de fermer l’appareil, il convient
d’enlever toute trace de salissure du tarau­dage se trouvant dans la cuve du boîtier. En effet, la présence de salissures entraîne un blocage du taraudage et la partie supérieure du boîtier ne peut par conséquent pas être correctement fermée le moteur ne dérmarre pas.
- avant de fermer l’appareil, la vis doit être tournée
bien droite
dans la cuve du boîtier.
6. Procédure d’inversion des
couteaux
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est énousseé
utilisez le tranchant inutilisé en tournant le
couteau
les deux tranchants de couteau sont
émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 384547)
Page 27
26
7. Pannes
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas.
- pas de courant
- cordon de branchement défectueux
- dessus du carter mal fermé (coupure de sécurité déclenchée)
- vérifier les fusibles ou disjoncteurs
- le faire vérifier (par un spécialiste)
- bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les saletés éventuelles
Le moteur ronfle mais ne démarre pas.
- ensemble de couteaux bloqué
- condensateur défectueux
- mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de courant et nettoyer l’intérieur
- faire réparer par le fabricant ou par une entreprise qu’il indique
L’appareil démarre mais se bloque sous une faible char-ge et le dis­joncteur protégeant le moteur se déclenche.
Câble prolongateur trop long ou de trop faible section. Prise de courant trop éloignée du branche­ment principal et trop faible section du câble de branchement.
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de 25 m au maximum. Si le câble est plus long, section d’au moins 2,5 mm².
8. Garantie
Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour
des défauts que se seraient présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou à un emballage
insuffisant pendant le transport de retour des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie.
Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de frêt payés et nous
nous réservons le droit de décider s’il y a lieu d’accepter une levraison gratuite de pièces de rechange.
Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une réparation par une autre entreprise ne
pourra être exécutée qu’après nous avoir demandé notre autorisation expresse.
L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine. Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (p. ex. une lampe vacille). Il n’y a pas de risque de défaillances si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P
1
(W)
Impédance de secteur Z
max
()
1300 – 1400 0,36 1600 – 1700 0,35 1800 – 2000 0,25 2200 – 2400 0,24
Page 28
27
9. Caractéristiques techniques
Modèle 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800
Désignation du type
AH 207 AH 208
AH 215 AH 216
AH 200 AH 209
AH 213 AH 214
AH 238 AH 235
AH 201 AH 210
AH 225 AH 226
AH 202 AH 211
Moteur moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, à frein moteur automatique Puissance du
moteur P
1
1100 W 1200 W 1300 W 1400 W 1500 W 1600 W 1700 W 1800 W
Puissance du moteur P
2
voir plaque dignalètique
Intensité du courant d’utilisation Ι
5,3 A 5,8 A 6,3 A 6,6 A 7,0 A 7,5 A 7,9 A 8,6 A
Régime N ca. 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 Mise en/horse circuit par interrupteur-disjoncteur intégré et de systeème de protection thermique Poids voir plaque dignalètique Niveau de pression
acoustique à la place de travail
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Niveau de puis­sance sonore mesuré/ garanti
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
Diamètre de branche maximal à hacher *
2,0
cm
2,0
cm
2,5
cm
2,5
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,5
cm
Modèle 1900 2000 2000 2100 2200 2300 2300 2400
Désignation du type
AH 239 AH 236
AH 222 AH 227
AH 224 AH 240
AH 241 AH 242
AH 203 AH 212
-
AH 229
AH 223 AH 228
AH 250 AH 251
Moteur moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, à frein moteur automatique Puissance du
moteur P
1
1900 W 2000 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2300 W 2400 W
Puissance du moteur P
2
voir plaque signalétique
Intensité du courant d’utilisation Ι
9 A 9,3 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A 10,5 A
Régime N ca. 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 Mise en/horse circuit par interrupteur-disjonteur intégré et de système de protection thermique Poids voir plaque signalétique Niveau de pression
acoustique à la place de travail
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
Niveau de puis­sance sonore mesuré/ garanti
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
Diamètre de branche maximal à hacher *
3,5
cm
3,5
cm
3,5
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
*
s’applique uniquement à la coupe de bois frais
A
B
C
D
E
Dimensions:
long. larg. haut. A 67 cm 57 cm 102 cm B 70 cm 59 cm 102 cm C 72 cm 60 cm 95 cm D 72 cm 60 cm 160 cm E 72 cm 60 cm 135 cm
la
a
lo
Page 29
28
2. Veiligheidsvoorschriften
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veilig­heidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw veiligheid. Hij voorkomt dat de motor kan worden ingeschakeld wanneer het apparaat geopend is en dat U met de hand in de draaiende messen kunt grijpen. Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine, zowel als aan de veiligheidsschake­ling moeten door de fabrikant fo een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Volg de navolgende punten zorgvuldig op!
De bedienende persoon is binnen het arbeits- bereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Jongeren oder 16 jaar mogen het apparaat niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden geweerd.
Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoor­ beveiliging te worden gedragen.
De uitvoering van de aansluitleiding dient volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) met rubberen insteekinrichting te worden gerealiseerd. De diameter van de leiding dient denminste 3 x 1,5 mm² te bedragen.
Defecte aansluitleidingen mogen nooit worden benut.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar aansluiten.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamhe- den aan de tuinhakselaar moet de motor
steeds uitgeschakeld zijn en de stekker uit het stopcontact worden getrokken (eveneens bij het transport en wanneer u het apparaat verlaat).
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt worden.
Defecte resp. beschadigde onderdelen aan het apparaat onmiddellijk uitwisselen.
Nooit bij ingeschakeld apparaat uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform de voorschriften zijn gesloten.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten (bron van gevaar voor elektrische stroom).
Het apparaat uitsluitend inzetten voor het
onder punt 4 "Het hakselen" beschreven gebruiken.
Machine niet in de regen laten staan. Niet in
de regen mte die machine werken. Berg de machine op een droge plaats op.
Om letsel aan vingers te vermijden bij mon-
tage en/of reinigen, het snijwerk vastzetten (bijv. een houten keg , afb. zie blz. 29 en werkhandschoenen dragen.
3. Inbedrijfstelling
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat
compleet en volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine voor het gebruik op
een horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Sluit het apparaat aan het desbetreffende re-
glementaire stopcontact aan.
Gebruik verlengsnoeren met voldoende dia-
meter
- Kabellengte 25 m: diameter tenminste 1,5
mm²
- Kabellengte meer dan 25 m: diameter
tenminste 2,5 mm²
Beveiliging
- 1100 W, 1200 W: 10 A
- 1300 W, 1400 W, 1500 W,
1600 W, 1700 W: 10 A traag
- 1800 W, 1900 W, 2000 W: 16 A
- 2100 W, 2200 W, 2300 W
2400 W: 16 A traag
Controleer voor ieder gebruik
- Aansluitleidingen op defecte plaatsen
(scheuren, sneden o. d.)
- of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
Er in elk geval op letten:
voor inbedrijfstelling het bovengedeelte van het huis te sluiten en vast te schroeven.
In en uitschakelen
Page 30
29
4. Het hakselen
Wat kan ik hakselen?
Ja:
organisch afval uit huisbouden en tuin bijv. heg- en boomafval, verwelkte bloemen
en keukenafval
Nee:
glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen, stofaval, wortelen met aarde, voedings-, vis- en vleesresten
Speciale aanwijzingen voor het hakselen:
Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
- dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de maximum te verwerken tak­ diameter wordt hierdoor kleiner.
Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkende tuin- en keukenafval
- deze afwisselend met houten hakselgoed klein maken om een verstopping van het apparaat te vermijden.
Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max
te verwerkende takmiddellijn bijgehouden
word ( zie blz. 31).
De messen trekken het hakselgoed vrijwel
zelfstandig naar binnen.
Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door de tak wat vaker terug te trekken.
Bij overbelasting van het apparaat schakelt
de draaischakelaar die met een motorbe­veiliging is uitgerust vanzelf uit
- schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan
- wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden ingeshakeld, dient u onder punt 7 „Bedrijfstoringen“ na te kijken.
5. Onderhoud en verzorging
De tuinhakselaar zijn over het algemeen onder­houdsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden:
- na ider gebruik, het apparaat van binnen en
van buiten goed te reinigen.
- blanke metalen elementen dienen na elk
gebruik licht te worden ingevet (tegen roestvorming).
Let erop
- dat voor het sluiten van het apparaat
verontreinigingen uit het schroefdraad van de bak van de behuizing worden ver- wijderd; door verontreinigingen blokkeert het schroef-draad en sluit het bovengedeelte van de behui-zing niet goed motor draait niet
- dat bij het sluiten de schroef
recht
in de bak
van de behuizing wordt gedraaid.
6. Draaien van de messer
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het
mes om te draaien
beide kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 384547)
Page 31
30
7. Bedrijffstoringen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor draait niet - gen netspanning
- aansluitkabel defect
- bovenstuk huis niet goed gesloten (veiligheidsschakeling actief)
- zekering controleren
- laten controleren (elektrovakman)
- bovenstuk huis goed afsluiten en vastschroeven, evt. vuil verwij­ deren
Motor bromt, maar draait niet
- messen geblokkeerd
- condensator defect
- apparaat uitschakelen, stekker uit­ trekken en apparaat van binnen reinigen
- apparaat ter reparatie naar fabri­ kant of naar oficiële dealer
Apparaat draait, maar blok­eert bij geringe belasting en schakelt via de motorveilig­heidsschakelaar uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine doorsnede. Stekke te ver van hoofd-
-aansluiting verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang. Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm².
8. Garantiebepalingen
Wij aanvaarden 2 jaar garantie vanaf levering van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar
en voor gebreken die zijn opgetreden door materiaal- resp. fabricagefouten.
Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het
terugzenden van de apparaten c.q. het niet-inachtnemen van de bedieningshandleiding, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
Gebrekkige onderdelen dienen vrij van porto- resp. vrachtkosten an onze fabriek te worden
opgestuurd. De beslissing i. v. m. een gratis le-vering van vervangende onderdelen ligt bij ons.
Noodzakelijke garantiewerkzaamheden worden door ons uitgevoerd. Het verhelpen van de schade
door een andere firma dient uitge-drukklijk door ons te worden goedgekeurd.
Alleen indien orginele reserveonderdelen worden gebruikt, bieden wij garantie. Wijzingen die de technische vooruitgang dienen, houden wij bij ons.
Netimpedantie
Bij ongunstige netvoorwaarden kunnen er tijdens het inschakelen van het apparaat korttijdige spanningsdalingen voorkomen, die andere apparaten kunnen belemmeren (bijv. flakkeren van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de in de tabel aangegeven maximale netimpedanties worden opgevolgd.
Opgenomen vermogen P1 (W)
Netimpedantie Z
max
()
1300 – 1400 0,36 1600 – 1700 0,35 1800 – 2000 0,25 2200 – 2400 0,24
Page 32
31
9. Technische specificaties
Type 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800
Typ
AH 207 AH 208
AH 215 AH 216
AH 200 AH 209
AH 213 AH 214
AH 238 AH 235
AH 201 AH 210
AH 225 AH 226
AH 202
AH 211 Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, met automatische motorrem Motorvermogen P1 1100 W 1200 W 1300 W 1400 W 1500 W 1600 W 1700 W 1800 W Motorvermogen P2 zie typeplaatje Stroomopname Ι
5,3 A 5,8 A 6,3 A 6,6 A 7,0 A 7,5 A 7,9 A 8,9 A
Toerental N ca. 2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
Aan-/uitschakelaar met geïntegreerde motorbeveilingsschakelaar en elektrische veiligheidsuitschakeling Gewicht zie typeplaatje Geluiddrukpegel
bij het werk
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Geluidsniveau gemeten/ gegarandeerd
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max.te verwerken­de takmiddellijn *
2,0
cm
2,0
cm
2,5
cm
2,5
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,5
cm
Type 1900 2000 2000 2100 2200 2300 2300 2400
Typ
AH 239 AH 236
AH 222 AH 227
AH 224 AH 240
AH 241 AH 242
AH 203 AH 212 - AH 229
AH 223 AH 228
AH 250
AH 251
Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, met automatische motorrem Motorvermogen P1 1900 W 2000 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2300 W 2400 W Motorvermogen P2 zie typeplaatje Stroomopname Ι
9,0 A 9,3 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A 10,5 A
Toerental N ca. 2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
Aan-/uitschakelaar met geïntegreerde motorbeveilingsschakelaar en elektrische veiligheidsuitschakeling Gewicht zie typeplaatje Geluiddrukpegel
bij het werk
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
Geluidsniveau gemeten/ gegarandeerd
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max.te verwerken­de takmiddellijn *
3,5
cm
3,5
cm
3,5
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
*
geldt alleen voor het snijden van vers hout
lengte breedte hoogte A 67 cm 57 cm 102 cm B 70 cm 59 cm 102 cm C 72 cm 60 cm 95 cm D 72 cm 60 cm 160 cm E 72 cm 60 cm 135 cm
A
B
C
D
E
Afmetingen:
b
h
l
Page 33
32
2. Informazioni per la sicurezza
Macchine con interruttore di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore bio­logico garantisce la vostra sicurezza. Esso im­pedisce infatti la messa in moto del motore in caso di macchina aperta evitando il vostro accidentale contatto con l’apparato di taglio in movimento. Ogni riparazione alle parti elettriche della ma­cchina e del sistema di disinserzione di sicu­rezza deve essere eseguita dal produttore oppure da una ditta nominata das produttore.
Vi preghiamo di seguire attentamente le seguenti istruzioni !
L’utilizzatore è responsabile verso terzi nel raggio di lavoro della macchina.
E’vietato l’uso dell’apparecchio ai giovani al di sotto dei 16 anni.
I bambini vanno tenuti lontano dal trituratore.
Durante il lavoro con l’apparecchio portare
degli occhiali di protezione, dei guanti da lavoro e una protezione per l’udito.
Il cavo elettrico deve essere equipaggiato con spina ricoperta in gomma, secondo le
norme IEC 60245 (H 07 RN-F), e avere una sezione di minimo 3 x 1,5 mm².
Cavi difettati non devono essere mai utilizzati.
Collegare la macchina tramite un interruttore a corrente di difetto.
Durante i lavori di manutenzione e pulizia del bio-tritatutto il motore deve essere sempre spento e la spina staccata dalla presa di orente (lo stesso dicasi durante il trasporto e quando l’apparecchio non viene usato).
Mai mettere in funzione l’apparecchio senza l’imbuto.
Sostituire immediatamente le parti difettose o anneggiate dell’apparecchio.
Non infilare mai le mani nelle aperture di riempimento oppure di espulsione quando
l’apparecchio è in funzione.
L’apparecchio non deve essere spruzzato d’acqua (per evitare situazioni di pericolo in
relazione alla corrente elettrica).
Durante i lavori di montaggio e di pulizia calzare guanti protettivi.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Utilizzare l’apparecchio solo per gli usi
elencati al punto 4 “sminuzzare”.
Non lasciare l’apparecchio esposto alla pioggia, nè lavorare con lo stesso sotto la
pioggia. Conservare l’apparecchio soltanto in luoghi asciutti.
Per evitare il pericolo di tagli alle dita durante i
lavori di montaggio o di pulizia tenere fermo l’appaarato di taglio (p. es tramite una bietta di legno, vedi pic. pag. 33) e indossare dei guanti di protezione.
3. Messa in funzione
Assicuratevi che l’apparecchio sia montato in maniera completa e conforme alle istruzioni.
Per l’uso, disporre la sminuzzatrice su un fondo piano e solido (pericolo di ribaltamento).
Collegare l’apparecchio ad una presa adatta e secondo le prescrizioni.
Usare prolunghe con sezione sufficiente
- lunghezza cavo 25 m: sezione almeno 1,5 mm²
- lunghezza cavo oltre 25 m: sezione almeno 2,5 mm²
Fusibile
- 1100 W, 1200 W: 10 A
- 1300 W, 1400 W, 1500 W, 1600 W, 1700 W: 10 A inerte
- 1800 W, 1900 W, 2000 W: 16 A
- 2100 W, 2200 W, 2300 W 2400 W: 16 A inerte
Prima dell’uso controllare sempre se
- i cavi di collegamento presentano dei difetti (fessure, tagli o simili)
- tutte le viti sono serrate bene
Attenzione!
Prima della messa in funzione, chiudere ed avvitare la parte superiore del corpo macchina.
Avviare e spegnere
Page 34
33
4. La triturazione
Cosa si può sminuzzare?
Si:
Rifiuti organici domenstici e di giardino p. es. rametti di siepi e rami di alberi, fiori
appassiti, rifiuti da cucina
No:
vetro, pezzi mettalici, materiali plastici, sacchetti di plastica, pietre, resti di stoffa, radici con terra, resti di cibo, pesce, carne
Particolari istruzioni per tritare:
Sminuzzare rami, ramoscelli e legni poco dopo averli tagliati
- questo materiale seccandosi diventa molto duro, perciò diminuisce il diametro massimo dei rami da sminuzzare.
- togliere i getti dei rami molto ramificati. Trattamento dei rifiuti di giardino e di cucina
molto acquosi e che tendono ad attaccarsi tra loro
- per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare questo materiale altermandolo con rifiuti legnosi.
Assicurarsi sempre che il diametro dei rami da sminuzzare non superi queilo massimo
ammesso per l’apparecchio ( vedi pag.35). Il gruppo lame tira dentro il materiale in
modo quasi completamente automatico. Evitare un sovraccarico del motore, in caso
di rami grossi, tirando spesso indietro il ramo. In caso di un sovraccarico dell’apparecchio,
la manopola dotata di salvamotore si spegne automaticamente
- riaccendere la sminuzzatrice dopo circa 5 min.
- se, una volta trascorso questo tempo, la sminuzzatrice non se accente, vedi punto 7 „Distrubi di funzionamento“.
5. Manutenzione e pulizia
I trituratori biologici sono generalmente esenti da manutenzione. Per mantenern inalterato il valore e assicurarne una lunga durata, è necessario però fare attenzione ai seguenti punti:
- Dupo l’uso, bisogna pulire la macchina all’interno e all’esterno.
- Dopo l’uso, oliare leggermente (contro la rug­ gine) l’apparato di taglio e le parti mobili dell’interruttore di sicurezza.
Attenzione,
- prima di chiudere l’apparecchio, pulire accuratamente le filettature della vasca dell’involucro; a causa dell’imbrattamento la filettatura si blocca e la tubo di carico dell’involucro non si chiude bene
- chiudendo l’apparecchio assicurarsi di avvitare
dritta
la vite nella vasca
dell’involucro.
6. Modo di girare le lame
Prestazioni di taglio ridotte:
un lato della lame è consumato
girara la lama, per impiegare il filo non usasto
ambedue i fili della lama sono consumati set di lame nuovo (nr. d’ordine 384547)
Page 35
34
7. Disturbi di funzionamento
disturbo possibile causa soppressione
Il motore non si avvia - manca la tensione nell’impianto
elettrico
- cavo di raccordo difettoso
- la parte superiore della carcassa non è chiusa bene (è scattato il disinserimento di sicurezza)
- controllare la protezione
- farlo controllare (elettricista specializzato)
- chiudere bene la parte superiore della carcassa, ed avvitarla, togliere event. la sporcizia
Il motore romba, però non si avvia
- meccanisco di taglio bloccato
- condensatore difettoso
- disinserire l’apparecchio, staccare la spina dall’impianto elettrico e pulire l’interno dell’apparecchio
- far riparare l’apparecchio dal costrut­ tore oppure da una ditta da lui indicata
L’apparecchio funziona, però si blocca alla più lieve sollecitazione e si disin-serisce tramite l’interrutture di protezione del motore.
Il cavo di prolunga è troppo lungo oppure la sezione di questo è troppo piccola. Presa di corrente troppo lontana dal col- legamento principale e sezione troppo piccola del conduttore di collegamento.
Cavo di prolunga almeno 1,5 mm², massiomo 25 m lungo. Se il cavo è più lungo, sezione di almeno 2,5 mm².
8. Garanzia
Riconosciamo 24 mesi di garanzia dalla data d’acquisto del prodotto, per ogni rottura dovuta a
materialli scadenti o a difetti di fabbricazione.
Non viene riconnsciuta garanzia per rotture dovute a uso errato oppure a disattenzione delle istruzioni
d’uso.
Le parti difettose devono essere spedite alla nostra fabbrica e noi ci riserviamo il diritto di decidere
l’eventuale invio gratuito di pezzi di ricambio.
I lavori di garanzio saranno fatte da nio. La riparazione tramite un’altra ditta potrà essere fatta solo
con la nostra autorizzazione.
La garanzia viene riconosciuta solo per ricambi originali. La si riserva la possibilità di modifiche tecniche senza preavviso.
Impedenza de rete
Con delle condizioni sfavorevoli della rete di alimentazione, durante il processo di inserzione dell‘apparecchio, possono avere luogo delle brevi oscillazioni di tensione, le quali a loro volta possono pregiudicare il funzionamento degli altri apparecchi (ad es. sfarfallio di una lampada). Tuttavia, per evitare simili disturbi attenersi ai valori massimi di impedenza di rete riportati nella tabella.
Potenza assorbita P
1
(W)
Impedenza di rete Z
max
()
1300 – 1400 0,36 1600 – 1700 0,35 1800 – 2000 0,25 2200 – 2400 0,24
Page 36
35
9. Dati tecnici
Modello 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800
Denominazione dei tipo
AH 207 AH 208
AH 215 AH 216
AH 200 AH 209
AH 213 AH 214
AH 238 AH 235
AH 201 AH 210
AH 225 AH 226
AH 202
AH 211 Motore motore a induzione 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, 2800 min-1, con freno motore automatico Potenza dei motore
P
1
1100 W
1200 W 1300 W
1400 W 1500 W 1600 W 1700 W 1800 W
Potenza dei motore P
2
vedi scudo di apparecchio
Ammissione di energia electrica Ι
5,3 A
5,8 A
6,3 A
6,6 A
7,0 A
7,5 A
7,9 A
8,6 A Numero di giri N ca. 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 Interruttore on/off con salvamatore integrato e disinserzione di sicurezza elettrica Peso vedi scudo di apparecchio Livello di pressione
acustica al posto di lavoro
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Livello di potenza sonora misurata/ garantita
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
Diametro massimo dei rami da sminuzzare *
2,0
cm
2,0
cm
2,5
cm
2,5
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,5
cm
Modello 1900 2000 2000 2100 2200 2300 2300 2400
Denominazione dei tipo
AH 239 AH 236
AH 222 AH 227
AH 224 AH 240
AH 241 AH 242
AH 203 AH 212 - AH 229
AH 223 AH 228
AH 250
AH 251 Motore motore a induzione 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, con freno motore automatico Potenza dei motore
P
1
1900 W 2000 W 2000 W
2100 W 2200 W 2300 W 2300 W
2400 W Potenza dei motore
P
2
vedi scudo di apparecchio
Ammissione di energia electrica Ι
9,0 A
9,3 A
9,3 A
9,5 A
10,1 A
10,5 A
10,5 A
10,5 A Numero di giri N ca. 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 Interruttore on/off con salvamatore integrato e disinserzione di sicurezza elettrica Peso vedi scudo di apparecchio Livello di pressione
acustica al posto di lavoro
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A) Livello di potenza
sonora misurata/ garantita
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
Diametro massimo dei rami da sminuzzare *
3,5
cm
3,5
cm
3,5
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
*
vale solo per legno verde
A B C D E
lung. larg. altezza A 67 cm 57 cm 102 cm B 70 cm 59 cm 102 cm C 72 cm 60 cm 95 cm D 72 cm 60 cm 160 cm E 72 cm 60 cm 135 cm
Misura:
la
a
lu
Page 37
36
10. Ersatzteile
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung und Liste.
Ersatzteile bestellen:
- Bezugsquelle ist der Hersteller
- erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes (nur bei Gehäuseteilen)
Ersatzteil-Nr.
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler-Modell
Bezeichnung des Gartenhäckslers
Beispiel: saftgrün, 384761,1, Modell 1100, BioLine
10. Spare parts
Please refer to the drawing and list for spare parts.
Ordering spare parts:
- available from the manufacturer
- orders must quote the following information:
colour of appliance (for housing parts)
spare parts no.
quantity required
shredder model
name of the garden shredder
Example: deep green, 384761,1, model 1100, BioLine
10. Pièces de rechange
Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma et la list.
Commande de pièces de rechange:
- la source d’approvisionnement est le constructeur
- indications nécessaires pour la commande:
couleur de l’appareil (pour pièces de boîter)
n° de pièce de rechange
nombre d’unités souhaité
modèle du broyeur de végétaux
désignation de le broyeur de végétaux
Exemple: vert végétal, 384761,1, modèle 1100, BioLine
10. Reserveonderdelen
Voor de reserveonderdelen zie de reserveon­derdelen tekening en -lijst.
Reserveonderdelen bestellen:
- bij de fabrikant
- noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserve-onderdel-nr.
gewenste aantal
type tuinhakselaar
aanduiding van het tuinhakselaar
Voorbeeld: groen, 384761,1, type 1100, BioLine
10. Pezzi de ricambio
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
- fonte d’acquisto è il produttore
- indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio (per i pezzi dei corpo)
n° dei pezzo di ricambio
quantità dei pezzi
tipo della sminuzzatrice
denominazione
Esempio: saftgrün, 384761,1, modello 1100, BioLine
Page 38
37
Ersatzteile
Spare parts Pièces de rechange Reserveonderdelen Pezzi di ricambio
Page 39
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen Postfach 21 64, D-59209 Ahlen
Telefon 0 23 82 / 8 92-0 Telefax 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de Internet: www.atika.de
Loading...