ATIKA BF 43 Original Instructions Manual

Page 1
BF 43
Benzin-Freischneider/Grastrimmer
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 3 - 15
Gasoline engine driven grass trimmer/
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 16 - 28
Taille-bordures/Débroussailleuse thermique
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 29 - 42
бензинова резачка за употреба на открито/
тример за трева
Оригинално ръководство – Указания за безопасност
Резервни части
Стр. 43 - 56
Tichý štěpkovač zahradního odpadu
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str. 57 - 69
Desbrozadora gasolina
Manual original – Indicaciones de seguridad – Repuestos
Página 70 - 83
Önjáró benzines fűnyíró/Fűkasza
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
84 - 97 .oldal
Benzinski rezač/Šišač trave
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 98 - 110
Sfoltitore/Tagliaerba a benzina
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 111 - 124
Benzine-vrijsnijder/Gazoentrimmer
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 125 - 138
Spalinowa wykaszarka/podkaszarka do trawy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 139 - 152
Maşină de tuns iarba/
Motocositoare pe benzină cu pornire automată
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă – Piese de schimb
Pag. 153 - 166
Benzínový krovinorez/Vyžínač trávy
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné diely
Strana 167 - 180
Bencinska obrezovalnik trat/
Obrezovalnik tratnih robov
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 181 - 193
Page 2
Page 3
3
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebe-
nen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrie­ben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaalltt
Lieferumfang 3 EG-Konformitätserklärung 3 Symbole Gerät 4 Symbole Originalbetriebsanleitung 4 Betriebszeiten 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 5 Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen)
5
Sicherheitshinweise 5
Persönliche Schutzkleidung 6
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit 6
Sicherheitshinweise – Bedienung 6
Sicherheitshinweise – Während der Arbeit 6
Allgemeine Sicherheitshinweise 7
Verhalten im Notfall 7
Sicherer Umgang mit Kraftstoffen 7
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8 Zusammenbau 8
Montage Schutzhaube 8
Montage Montage/Demontage
Antriebseinheit/Getriebeeinheit
8
Montage Handgriffe 8
Tragegurt anbringen 8
Montage Fadenspule 9
Montage Schneidmesser 9
Vorbereiten zur Inbetriebnahme 9
Tanken 9
Das Mischen 9
Betanken des Gerätes 9
Inbetriebnahme 10
Starten des Gerätes 10
Starten bei kaltem Motor 10
Stoppen des Motors 10
Starten bei warmem Motor 10
Arbeitshinweise 10
Arbeiten mit dem Freischneider 11
Arbeiten mit dem Grastrimmer 11
Wartung und Reinigung 11
Wartung 12
Fadenspule wechseln 12
Fadenmesser wechseln 12
Schneidmesser 12
Luftfilter 12
Kraftstofffilter 12
Zündkerze überprüfen bzw. auswechseln 12
Zündfunke prüfen 13
Schalldämpfer/Austrittsöffnung 13
Getriebe schmieren 13
Vergaser einstellen (Leerlaufdrehzahl) 13
Reinigung 13
Transport 13 Lagerung 13
Technische Daten 14 Wartungs- und Reinigungsplan 14 Mögliche Störungen 15 Garantie 15
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Antriebseinheit
1 Getriebeeinheit
1 Handgriff mit Sicherheitsschalter
1 Tragegurt
1 Handgriff
1 Schutzhaube
1 Schneidmesser
1 Fadenspule
1 Kraftstoffmischbehälter
1 Zubehörbeutel
1 Montage-/Bedienungsblatt
1 Garantieerklärung
1 Originalbetriebsanleitung
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Benzin-Freischneider/Grastrimmer Typ/Modell BF 43 Seriennummer: 005000 - 010000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2000/14/EG und 2004/108/EG. Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
103,5 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
106 dB (A).
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
DIN EN ISO 11806-1:2011, EK 9-BE-56(v2):2012
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH - Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 17.12.2014 i.A. G. Koppenstein
Konstruktionsleitung
Page 4
4
SSyymmbboollee aauuff ddeemm GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Halten Sie Personen fern. Sicherheitsabstand mindestens 15 m.
Gefahr durch Kickback / Rückschlag
Beachten Sie, dass der Schneidkopf während des Anlassens und des Betriebs nicht mit Fremdge­genständen in Kontakt kommt.
Gefahr durch fortschleudernde Teile.
Maximale Drehzahl der -Fadenspule 6000 min-1
Maximale Drehzahl des Schneidmessers 6500 min
-1
Warnung vor heißen Oberflächen. Verbrennungsgefahr. Berühren Sie keine heißen Motorteile. Diese bleiben auch nach Abschalten der Maschine für kurze Zeit heiß.
Benzin und Öl sind feuergefährlich und können explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
Tanken, Kraftstoffgemisch
Motor ausgeschaltet: Stop Motor eingeschaltet:
Anlassposition: Choke close Betriebsposition: Choke open
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
C
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhal­ten. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umweltschäden führen.
  Â
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild­Nr. verwiesen wird.
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Benzin-Freischneider / Grastrimmer in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm­schutz.
Informationen zur Vermeidung von Lärm:
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht ver­meidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem persönlichem Schutz und Schutz in der Nähe befindli­chen Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Freischneider darf nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von Buschwerk und Unterholz im privaten Bereich eingesetzt werden.
Der Grastrimmer ist für das Schneiden von Gras, und ähnli- chem Bewuchs sowie Rasenkanten im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet, die mit dem Rasenmäher nicht er­reicht werden können.
Der Benzin-Freischneider / Grastrimmer darf nicht
verwendet werden zum Schneiden und Zerkleinern:
von Hecken, Sträuchern und Büschen
von Blumen
im Sinne von Kompostiergut.
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Page 5
5
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Kon­struktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Per­sonenverletzungen und Beschädigungen.
Warnung! Dieses Gerät produziert während des Betriebes
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter be­stimmten Umständen aktive oder passive medizinische Im­plantate beeinträchtigen. Um die Gefahr ernster Verletzun­gen zu verringern, empfehlen wir Personen, mit medizini­schen Implantaten, ihren Arzt und den Hersteller vom medi­zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät be­dient wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät über einen Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Rein-
greifen in das laufende Schneidwerkzeug.
Verletzungsgefahr der Füße durch das Berühren des
Schneidwerkzeuges an nicht abgedecktem Bereich.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwendung des
Gerätes in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen
Brandgefahr. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn
((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
Vibration: ahveq = 10 m/s² Mess-Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungs­anleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es verar-
beitet wird richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
- Ist der Schärfezustand des Schneidmessers in Ordnung
bzw. ist das richtige Schneidmesser montiert.
- Sind die Bedienarme fest am Maschinenkörper montiert.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststel­len unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht Beachten von ausreichenden Ar­beitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängig­keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Wei­se kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch
den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Originalbetriebs- anleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge- hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaf­ten Verletzungen führen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen,
die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
Page 6
6
PPeerrssöönnlliicchhee SScchhuuttzzaauussrrüüssttuunngg
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüs- tung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit
Kopfverletzungen gerechnet werden muss.
Gesichtsschutz
Gehörschutz
Schutzjacke mit Signalfarbe
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Feuerlöscher und Spaten (es können während des Ar-
beiten Funken entstehen)
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee –– VVoorr ddeerr AArrbbeeiitt
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während der Arbeit folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Originalbedie­nungsanleitung:
Ist das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert?
Ist das Gerät in gutem und sicherem Zustand?
Sind die Handgriffe sauber und trocken?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben - Stolpergefahr!
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B. Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf weitere Fremdkörper.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennba-
ren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee -- BBeeddiieennuunngg
Arbeiten Sie niemals einhändig. Halten Sie das Gerät im- mer mit beiden Händen fest.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Arbeiten Sie auf rutschfestem und ebenem Untergrund.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für si- cheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht
Schalten Sie bei Arbeitspausen das Gerät aus und legen Sie es so ab, dass niemand gefährdet wird. Das Gerät vor unbe­fugtem Zugriff sichern.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee –– WWäähhrreenndd ddeerr AArrbbeeiitt
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht- kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe ge­leistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im Notfall.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
Das Gerät produziert Schadstoffe! Lassen Sie
es nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen laufen. Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch, wenn Sie in Senken, Gräben oder beengten Umgebungen ar­beiten. Es besteht die Gefahr einer Kohlenmonoxidvergif- tung oder Erstickungstod!
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwerden auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) ­Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Achten Sie vor dem Einschalten des Gerätes darauf, dass das Schneidwerkzeug frei steht.
Achten Sie vor Einschalten des Geräts darauf, dass Ihre Füße und Hände in sicherem Abstand von dem Schneidwerkzeug sind.
Achtung! Das Schneidwerkzeug läuft nach! Bremsen Sie es nicht mit der Hand ab.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Schneid- werkzeug die volle Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während der Arbeit ein, damit sich der Motor abkühlen kann.
Stellen Sie das heiße Gerät nicht ins trockene Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Fassen Sie niemals Schalldämpfer und Motor an, während das Gerät läuft oder kurz nachdem es gestoppt wurde. Ver­brennungsgefahr!
Berühren Sie niemals mit dem laufenden Schneidwerkzeug feste Gegenstände (Steine, Stämme).
Page 7
7
AAllllggeemmeeiinnee SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Zündkerzen- stecker bei:
Berühren des Gerätes mit, Steinen, Nägeln oder sonsti-
gen Fremdkörpern
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport und Lagerung
Wechsel des Schneidwerkzeugs
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise für
den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube-
hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun- gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach­ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk­zeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an dem Gerät vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständi­gen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen dem Gerät haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
VVeerrhhaalltteenn iimm NNoottffaallll
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ––
SSiicchheerreerr UUmmggaanngg mmiitt KKrraaffttssttooffffeenn
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefähr­lich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.
Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden.
Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit evtl. vorhan-
dener Überdruck abgebaut werden kann.
Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich während des Betriebes nicht löst.
Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Nie ein Gerät mit beschädigtem Zündkabel und Kerzenste- cker benutzen! Gefahr von Funkenbildung!
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zuge- lassenen und gekennzeichneten Behältern.
Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe
von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie Fun­ken oder offenem Feuer.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens drei Meter vom Tankplatz.
Page 8
8
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg
 Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedie-
nungsblatt zur Hand.
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1
Antriebseinheit
2
Getriebeeinheit 380774
3
Handgriff mit Sicherheitsschalter
4
Tragegurt 380782
5
Handgriff 380776
6
Schutzhaube 380796
7
Schneidmesser 380784
8
Fadenspule 380785
9
Kraftstoffmischbehälter 380786
10
Elektrodenabstandslehre
11
Innensechskantschlüssel SW 4 
12
Innensechskantschlüssel SW 5
13
Maulschlüssel SW 8/10
14
Steckschlüssel
15
Schraubendreher
16
Kabelbinder
17
Gaszug
18
Luftfilterabdeckung 380792
19
Zündkerzenstecker
20
Schalldämpfer
21
Anwerfgriff
22
Treibstofftank 380786
23
Tankverschluss 380788
24
Chokehebel
25
Kraftstoffpumpe
26
Tragegurtaufhängung 380771
27
Winkelgetriebe
28
Schutzhauben-Halterung 380770
29
Fadenmesser 380798
30
Sicherheitsgriff
31
Gashebel-Sperre
32
Kaltstarttaster
33
Ein-/Aus-Schalter
34
Gashebel
35
Bedienungsanleitung 380778
36
Montage-/Bedienungsblatt 380764
37
Sicherheitsaufkleber 380780
38
Luftfilterdeckel 380765
39
Luftfilter 380791
40
Kraftstofffilter 380883
41
Zündkerze 380795
42
Sechskantmutter 380769
43
Abdeckkappe 380768
44
Abstandsscheibe 380767
45
Knebelschraube 380783
46
Zubehörbeutel - Montagewerkzeug
380781
ZZuussaammmmeennbbaauu
MMoonnttaaggee SScchhuuttzzhhaauubbee
 Entfernen Sie die 4 Sechskantmuttern (A) an der
Schutzhauben-Halterung (28) mit beiliegendem Maulschlüs­sel (13) und Innensechskantschlüssel (11). Lösen Sie die In­nensechskantschraube (B) mit dem Innensechskantschlüssel (11) und klappen Sie die Halterung (C) weg.
Â
Schieben Sie die Schutzhaube (6) auf die Schutzhau-
ben-Halterung (28).
Â
Klappen Sie die Halterung (C) nach unten und sichern Sie die Schutzhaube mit den Schrauben, Scheiben und Mut­tern. Ziehen Sie die Innensechskantschraube (B) wieder fest an.
MMoonnttaaggee // DDeemmoonnttaaggee
AAnnttrriieebbsseeiinnhheeiitt // GGeettrriieebbeeeeiinnhheeiitt
 Lösen Sie die Knebelschraube (45) an der Antriebsein-
heit (1). Die Tastenabdeckung (F) schwingt nach oben. Schieben Sie die Getriebeeinheit (2) bis zum Anschlag in die Kupplung an der Antriebseinheit (1) bis sie einrastet.
B Die Bohrung (D) an der Getriebeeinheit (2) muss dabei
genau zur Entriegelungstaste (G) ausgerichtet sein.
Â
Klappen Sie die Tastenabdeckung (F) nach unten und
klemmen die Getriebeeinheit (2) mit der Knebelschraube (45) fest.
Â
Zur Demontage lösen Sie die Knebelschraube (45).
Drücken Sie die Entriegelungstaste (G) kräftig bis zum An­schlag nach unten und ziehen die Getriebeeinheit (2) von der Antriebseinheit (1) ab.
MMoonnttaaggee HHaannddggrriiffff
 Lösen Sie mit dem Innensechskantschlüssel (11) die
Schrauben (H) der Griffhalterung. Stecken Sie die Handgriffe
(3) und (5) bis zur Mitte der Griffhalterung (I). Ziehen Sie die Schrauben (H) fest.
 Zusätzlich zur Neigung der Griffe kann die Griffhalterung
individuell der Körpergröße angepasst werden. Lösen Sie die Schrauben (J) an der Rückseite der Griffhalterung mit dem Innensechskantschlüssel (11) und verschieben die Griffhalte­rung in die für Sie richtige Position. Ziehen Sie die Schrau­ben (J) fest.
 Befestigen Sie den Gaszug (17) mit den Kabelbindern (16)
an der Antriebseinheit (1) und am Handgriff (3).
TTrraaggeegguurrtt aannbbrriinnggeenn
 Hängen Sie den Tragegurt (4) in die Tragegurtaufhän-
gung (26) ein.
Page 9
9
Montage Fadenspule
 Drehen Sie die Bohrung der Schutzkappe über die
Bohrung am Winkelgetriebe (27) und arretieren die An­triebswelle mit dem Innensechskantschlüssel (12).
 Entfernen Sie die Sechskantmutter (42), die Ab-
deckkappe (43) und die Abstandsscheibe (44) mit Steck­schlüssel (14) und Schraubendreher (15).
Linksgewinde!
Â
Schrauben Sie die Fadenspule (8) auf die Antriebswel-
le (L).
Linksgewinde!
Arretieren Sie dazu wieder die Antriebswelle mit dem In­nensechskantschlüssel (12) im Winkelgetriebe (27).
Montage Schneidmesser
 Entfernen Sie die Sechskantmutter (42), die Abdeck-
kappe (43) und die Abstandsscheibe (44) wie unter Monta­ge Fadenspule beschrieben.
Linksgewinde!
 Setzen Sie das Schneidmesser (7) auf die Antriebswelle
(L), dann in Reihenfolge Abstandsscheibe (44), Abdeck­kappe (43), Sechskantmutter (42).
Â
Ziehen Sie die Sechskantmutter (42) mit dem Steck-
schlüssel (14) und Schraubendreher (15) fest.
Linksgewinde!
Arretieren Sie dazu die Antriebswelle (L) mit dem Innen­sechskantschlüssel (12) im Winkelgetriebe (27).
VVoorrbbeerreeiitteenn zzuurr IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
TTaannkkeenn
Beim Umgang mit Benzin und Öl ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten. Rauchen und offenes Feuer sind nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Das Gerät wird mit einer Mischung aus Benzin (bleifrei) und Zweitakt-Motoröl betrieben.
Benzin: Oktanzahl mindestens 91 ROZ, bleifrei
Füllen Sie kein verbleites Benzin, Diesel oder andere nicht zugelassene Kraftstoffe ein.
Verwenden Sie kein Benzin mit einer Oktanzahl kleiner als 91 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortemperaturen zu schweren Motorschäden führen.
Wenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich arbeiten, sollten Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl verwenden.
C Aus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von
bleifreiem Benzin empfohlen.
Zweitakt-Motoröl: nach Spezifikation JASO FC oder ISO EGD
Verwenden Sie nur Zweitakt-Motoröl für luftgekühlte Moto- ren.
DDaass MMiisscchheenn
Mischungsverhältnis 40:1 (Beispiele)
Benzin Zweitaktmotoröl 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,050 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,250 Liter
Achten Sie auf eine genaue Abmessung der Ölmenge, da sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine geringe Abweichung bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis auswirkt.
Verändern Sie das Mischungsverhältnis nicht, dadurch ent- stehen vermehrt Verbrennungsrückstände, der Kraftstoffver­brauch steigt und die Leistung verringert sich, oder der Motor wird beschädigt.
Mischen Sie das Benzin und das Öl in einem dafür vorgese­hen Kraftstoff-Mischbehälter, den Sie aus dem Fachhandel be­ziehen.
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Überlagerte Kraftstof-
fe und Kraftstoffgemische können zu Startproblemen führen. Mischen Sie deshalb nur soviel Kraftstoff, wie Sie in einem Monat verbrauchen.
Lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und gekenn-
zeichneten Behältern. Bewahren Sie Kraftstoffbehälter tro­cken und sicher auf.
Achten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für Kinder un-
zugänglich gelagert werden.
C Restkraftstoffe und zur Reinigung benutzte Flüssigkeiten
müssen vorschriftsmäßig und umweltgerecht entsorgt wer­den.
BBeettaannkkeenn ddeess GGeerräätteess
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt "Sicherer Umgang mit Kraftstoff"
beachten.
 Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunreini-
gungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.
Â
Öffnen Sie den Tankverschluss (23) vorsichtig, damit
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann. Â Schütteln Sie die Kraftstoffmischung vor dem Einfüllen in den
Tank noch einmal. Â Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkante
des Einfüllstutzens ein. Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl
nicht zu verschütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie
Kraftstoff oder Öl verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
 Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich wäh-
rend des Betriebes nicht löst.
Page 10
10
 Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
 Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindes-
tens drei Meter vom Tankplatz.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben mon­tiert haben!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
- das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
- lose Befestigung.
Â
Stellen Sie sicher, dass Gashebelsperre (31), Kaltstart-
taster (32), Ein-/Aus-Schalter (33), Gashebel (34) am Si­cherheitsgriff (30) und das komplette Gerät vorschriftsmä­ßig funktionieren.
L Der Motor des Gerätes wird nicht mit Benzin und Öl be-
füllt ausgeliefert. Befüllen Sie wie unter "Tanken" beschrieben das Gerät.
SSttaarrtteenn ddeess GGeerräätteess
Das Gerät ist mit einer Fliehkraftkupplung ausgestattet.
Das Schneidwerkzeug beginnt nach dem Starten und im Leerlauf zu rotieren. Platzieren Sie das Gerät zum Starten auf festem Untergrund. Halten Sie das Gerät sicher fest und achten darauf, dass weder das Schneidwerkzeug noch der Gashebel mit festen Gegenständen in Berührung kommt.
Halten Sie Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum Schneidwerkzeug.
 Legen Sie das Gerät auf den Boden.
Nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
Das Schneidwerkzeug darf nicht den Boden berühren.
SSttaarrtteenn bbeeii kkaalltteemm MMoottoorr
1. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe (25) mehrmals kräftig bis sich Benzin/Schaum in der Ansaugpumpe zeigt.
2.
Schieben Sie den EIN/AUS-Schalter (33) am Sicher-
heitsgriff (30) auf   .
3. Drücken Sie in Reihenfolge
- Gashebelsperre (31)
- Gashebel (34)
- Kaltstarttaster (32) Beim Einrasten des Kaltstarttasters (32) erhält der Motor das richtige Benzin/Luftgemisch.
4.
Stellen Sie den Chokehebel (24) auf Position OFF .
5.
Halten Sie das Gerät fest und ziehen Sie das Startseil
am Anwerfgriff (21) langsam bis zum ersten Widerstand,
dann zügig und kräftig weiter. Wenn nötig mehrmals wieder­holen.
Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus und führen Sie den Anwerfgriff langsam zurück, damit das Anwerfseil richtig aufgewickelt wird.
6. Sobald der Motor zum ersten Mal hörbar zündet schieben
Sie den Chokehebel (24) auf Position ON
.
7. Ziehen Sie nochmal zügig das Startseil am Anwerfgriff (21).
Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 7, wenn der Motor
nicht anspringt.
8.
Nachdem der Motor ca. 1 Minute warmgelaufen ist betä-
tigen Sie den Gashebel (34) durch leichtes Antippen. Der Kaltstarttaster (32) löst sich
und der Motor läuft im Leerlauf.
Sie können nun bei gedrückter Gashebelsperre (31) mit dem Gashebel (34) den Motor auf die gewünschte Arbeitsdreh­zahl beschleunigen.
Bevor Sie Mähen oder Schneiden beschleunigen Sie auf mittlere bis hohe Drehzahl (bei Fadenspule max. 6.000 min-1 und Schneidmesser max. 6.500 min-1). Längeres Arbeiten in zu niedriger Drehzahl kann die Antriebseinheit beschädigen.
L
Wird der Gashebel losgelassen läuft der Motor im Leerlauf.
SSttooppppeenn ddeess MMoottoorrss
 Lassen Sie den Gashebel (34) los.
Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter (33) auf die Position
.
SSttaarrtteenn bbeeii wwaarrmmeemm MMoottoorr
Sie starten das Gerät wie unter „Starten bei kaltem Motor“ be­schrieben, lassen aber den Chokehebel in der Betriebsposition
ON
.
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Originalbetriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hin­weise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Â
Â
Legen Sie während des Arbeitens mit dem Gerät im­mer den Tragegurt (4) an. Nur mit dem Tragegurt ha­ben Sie das Gerät beim Arbeiten unter Kontrolle.
 Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehmes und
sicheres Tragen des Gerätes garantiert ist.
 Bei richtiger Einstellung des Tragegurts (4) schwebt das
Schneidwerkzeug ausbalanciert parallel über dem Boden. So arbeiten Sie ermüdungsfrei.
 Ein beschädigter Tragegurt muss sofort ausgetauscht
werden.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum Schneidwerkzeug.
Page 11
11
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm FFrreeiisscchhnneeiiddeerr
Kickback – Rückschlag
Beim Arbeiten mit metallischen Schneidmessern kann es, wenn feste Gegenstände (Bäume, Zweige, Steine, oder der­gleichen) berührt werden, zu einem Rückschlag des ganzen Gerätes oder zu einem schlagartigen Zug nach vorne kom­men. Dieser Rückschlag tritt ohne Vorwarnung schlagartig ein und kann zum Kontrollverlust über das Gerät und zur Gefähr­dung des Benutzers und umstehenden Personen führen. Be­sondere Gefährdung droht in schwer einsehbaren Bereichen und dichtem Bewuchs.
 So bewahren Sie Kontrolle bei Rückschlag
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer mit beiden Hän- den sicher fest.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Halten Sie die Füße bequem gespreizt und rechnen Sie immer mit einem mögli­chen Rückschlag.
Überschätzen Sie sich nicht und bewahren Sie beim Arbei- ten jederzeit das Gleichgewicht.
Vor Schnittbeginn sollte das Schneidmesser die volle Ar- beitsdrehzahl erreicht haben.
Beim Freischneiden können Steine und Schutt hochge­schleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube sicher montiert ist.
Werden rotierende Teile (Schneidmesser) unkorrekt be-
festigt, kann dies zu schweren Unfällen führen. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn das Schneidmesser auf festen Sitz.
Mähen
Neigen Sie das Gerät leicht nach vorn und bewegen Sie es
mit angemessener und gleichmäßiger Geschwindigkeit von rechts nach links. So fällt das geschnittene Material auf die bereits gemähte Fläche.
Schneiden Sie höheres Gras und dichteren Bewuchs stu-
fenweise. Kürzen Sie dafür erst den oberen Teil des zu schneidenden Materials, indem Sie das Gerät nach rechts bewegen. Führen Sie dann in der Gegenbewegung das Ge­rät nach links und mähen Sie den unteren Teil.
Bei Arbeiten am Hang gehen Sie streifenweise vor. Mähen
Sie einen Streifen parallel zum Hang, gehen Sie dann über den gemähten Bereich zurück und mähen Sie den nächsten Streifen.
Passen Sie die Motordrehzahl und die Schneidtiefe den
jeweiligen Gegebenheiten an. Ist die Motorumdrehung zu gering kann sich Gestrüpp im Schneidwerkzeug verfangen oder verklemmen.
Wenn sich Gras, Gezweig oder andere Gegenstände im
Schneidwerkzeug verfangen oder das Gerät ungewöhnlich vibriert, schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen das Gerät.
- Ein blockiertes Winkelgetriebe kann zu Kupplungsschäden
führen.
- Entfernen Sie nie eingeklemmtes Schnittgut bei laufendem
Schneidmesser. Warten Sie deshalb ab, bis das Schneid­messer stillsteht.
- Wenn das Schneidmesser stumpf, gebrochen oder verbo-
gen ist ersetzen Sie dieses mit einem Original Ersatzteil.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm GGrraassttrriimmmmeerr
Trimmen
Neigen Sie das Gerät leicht nach vorn und bewegen Sie es mit angemessener und gleichmäßiger Geschwindigkeit von links nach rechts.
Die besten Schneidergebnisse erhalten Sie, wenn Sie trocke- nes Grass schneiden.
Führen Sie den Schneidfaden nicht direkt an Mauern und Steinplatten entlang, da sich sonst der Schneidfaden zu stark abnutzt.
Schneiden Sie höheres Gras und dichteren Bewuchs stufen- weise, damit der Spindelkopf nicht verstopft.
Passen Sie die Motordrehzahl und die Schneidtiefe den jewei- ligen Gegebenheiten an. Ist die Motorumdrehung zu gering kann sich Gestrüpp im Schneidwerkzeug verfangen oder ver­klemmen.
Wenn sich Gras, Gezweig oder andere Gegenstände im
Schneidwerkzeug verfangen oder das Gerät ungewöhnlich vi­briert, schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen das Gerät.
- Ein blockiertes Winkelgetriebe kann zu Kupplungsschäden
führen.
- Der Schneidfaden läuft nach dem Ausschalten des
Grastrimmers nach. Warten Sie deshalb ab, bis der Faden stillsteht, bevor Sie das Gerät wieder einschalten. Wenn die Fadenspule leer ist, ersetzen Sie diese durch eine Original Fadenspule.
Fadennachführung
Der Schneidfaden nutzt sich während des Schneidvorganges ab oder er kann reißen, so dass kein Gras mehr geschnitten werden kann. Drücken Sie das Gerät kurz gegen festen Boden. Dadurch wird der Schneidfaden verlängert (ca. 2,5 cm). Falls der Schneidfa­den den maximalen Schneiddurchmesser überschreitet, wird er durch das integrierte Messer in der Schutzhaube gekürzt.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Zündkerzenstecker abziehen
Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermei-
dung von Verletzungen.
Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der Nä-
he von offenem Feuer durch. Brandgefahr!
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Page 12
12
WWaarrttuunngg
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes ge­währleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen
verschlissene oder beschädigte Bauteile
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz des Gerätes durchzuführen.
FFaaddeennssppuullee wweecchhsseellnn
 Drücken Sie beide Arretierungen am Unterteil der Fa-
denspule und ziehen das Spulenoberteil ab.
Â
Entnehmen Sie den Fadenfreigabetaster (M), die
Druckfeder (N) und die Fadenspule (O).
 Entfernen Sie Schmutz und Grasreste.  Legen Sie eine neue Fadenspule ein.
Fädeln Sie jeden Faden einzeln in eine der beiden Faden­führungen im Spulenunterteil ein.
 Setzen Sie die Druckfeder (N) und den Fadenfreigabetaster
(M) auf. Die Aussparungen an dem Unterteil der Fadenspu­le müssen über den Arretierungen liegen. Verschließen Sie die Fadenspule mit der Verschlusskappe mit kräftigem Druck.
FFaaddeennmmeesssseerr eerrnneeuueerrnn
 Schrauben Sie die Schrauben heraus und nehmen Sie
das alte Fadenmesser (29) ab.
Schrauben Sie das neue Fadenmesser wie abgebildet an.
Die Schrauben nicht zu stark anziehen.
Schneidmesser
Nur mit einem korrekt geschärften und intakten
Schneidmesser können Sie sicher und gut arbeiten. Überprüfen Sie deshalb regelmäßig das Schneidmesser, ob es
stumpf, verbogen, Risse hat oder beschädigt ist. Stumpfe Schneidmesser lassen Sie durch einen Fach­mann/Kundendienst schärfen.
Es können beide Seiten des Schneidmessers verwenden
werden. Wenden Sie das Schneidmesser einmal und arbeiten Sie mit dem Freischneider weiter, bis beide Seiten des Schneidmessers stumpf sind.
Beschädigte Schneidmesser müssen durch neue ersetzt
werden.
LLuuffttffiilltteerr rreeiinniiggeenn
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz, um
- Startschwierigkeiten,
- Leistungseinbußen
- zu hohem Kraftstoffverbrauch vorzubeugen.
Reinigen Sie den Luftfilter ca. alle acht Betriebsstunden. Bei besonders staubigen Verhältnissen öfter.
Â
Stellen Sie den Chokehebel auf Position OFF, damit kein
Schmutz in den Vergaser gelangt.
 Lösen Sie mit dem Schraubendreher (15) die Luftfilterabde-
ckung (18).
Â
Entnehmen Sie den Luftfilterdeckel (38).
 Nehmen Sie den Luftfilter (39) heraus.  Waschen Sie den Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge aus.
Pusten oder Blasen Sie Schmutzpartikel nicht aus, es
besteht die Gefahr von Augenverletzungen!
 Lassen Sie den Luftfilter gut trocknen und setzen Sie ihn
wieder ein.
L Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt
werden.
BBeennzziinnffiilltteerr rreeiinniiggeenn bbzzww.. aauusswweecchhsseellnn
Â
Kontrollieren Sie den Kraftstofffilter bei Bedarf. Ein verschmutz­ter Benzinfilter behindert die Kraftstoffzufuhr.
Öffnen Sie den Tankverschluss (23) und ziehen Sie den Kraft­stofffilter (40) mit einem Drahthaken durch die Öffnung.
leichte Verschmutzung:
ziehen Sie den Benzinfilter von der Kraftstoffleitung ab und reinigen Sie den Filter in Reinigungsbenzin
starke Verschmutzung:
ersetzen Sie den Benzinfilter
ZZüünnddkkeerrzzee üübbeerrpprrüüffeenn bbzzww.. aauusswweecchhsseellnn
- Berühren Sie die Zündkerze oder den Kerzenstecker nicht bei laufendem Motor. Hochspannung!
- Verbrennungsgefahr bei heißem Motor.
- Schutzhandschuhe tragen!
Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand der Elektroden. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Lassen Sie den Motor abkühlen.
Â
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (19) von der Zünd-
kerze (41) ab.
Â
Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Montageschlüssel (14) und Schraubendreher (15) heraus.
 Überprüfen Sie den Elektrodenabstand mit beiliegender
Elektrodenabstandslehre (10). Abstand ca. 0,6 bis 0,7 mm
Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie verschmutzt ist. Montieren Sie die Zündkerze in umgekehrter Reihenfolge.
Zündkerze nicht zu stark anziehen.
Page 13
13
Wechseln Sie die Zündkerze aus:
- alle 100 Stunden oder 1x jährlich (je nachdem, welcher Fall
zuerst eintritt)
- wenn der Isolationskörper beschädigt ist
- bei starkem Elektrodenabbrand
- bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden
Verwenden Sie folgende Zündkerzen: Torch L8RTC
ZZüünnddffuunnkkee pprrüüffeenn
 Schrauben Sie die Zündkerze (41) heraus.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker (19) fest auf.
 Drücken Sie die Zündkerze mit einer isolierten Zange ge-
gen das Motorgehäuse (nicht in der Nähe des Kerzenlo­ches).
 Stellen Sie den EIN-AUS-Schalter (33) auf die Position .
Ziehen Sie am Startseil.
L Ist kein Funke zwischen den Elektroden sichtbar,
kann die Zündkerze defekt sein.
SScchhaallllddäämmppffeerr // AAuussttrriittttssööffffnnuunngg
 Kontrollieren Sie regelmäßig den Schalldämpfer (20).
L Reinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung.
Säubern Sie den Schalldämpfer nicht, wenn der Motor heiß ist. Verbrennungsgefahr!
Getriebe schmieren
Â
L Schmieren Sie das Getriebe alle 8 bis 25 Betriebsstun-
den. Verwenden Sie z. B. SHELL ALVANIA RL3 oder ein ver­gleichbares Fett.
 Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel (Q) an.  Drücken Sie etwas Fett hinein.
VVeerrggaasseerr eeiinnsstteelllleenn ((LLeeeerrllaauuffddrreehhzzaahhll))
Der Vergaser ist ab Werk auf die richtige Leerlaufdrehzahl eingestellt, so dass dem Motor das richtige Kraftstoff-Luft­Gemisch zugeführt wird.
In folgenden Fällen muss der Vergaser (Leerlaufdrehzahl) korrigiert werden:
- Drehzahl zu hoch
- unregelmäßiger Lauf oder mangelnde Beschleunigung
(Leerlaufdrehzahl zu niedrig)
- Anpassung an Wetterverhältnisse, Temperaturen
Eine falsche Vergasereinstellung führt zu schwe­ren Motorschäden! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit dem Geräte weiter.
RReeiinniigguunngg
L
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Das Gerät nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädi­gen können.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.
 Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motor-
kühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Tragen Sie das Gerät am Handgriff. Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder
einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei das Ge­rät gegen Umkippen, Beschädigungen und Auslaufen von Kraftstoff.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf, jedoch nicht neben einem Herd, Ofen oder Warmwasserboiler mit Dauerflamme oder anderen Funken erzeugenden Gerä­ten.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät ver-
stauen.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und ein leichtgängi­ges Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. B Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl.
L Verwenden Sie kein Fett.
B Leeren Sie den Kraftstofftank vollständig.
C Entsorgen Sie Restkraftstoff vorschriftsmäßig (um-
weltfreundlich).
Ö Fahren Sie den Vergaser leer. Überprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zustand, damit nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
Page 14
14
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ / Modell BF 43
Baujahr Siehe letzte Seite Max. Motorleistung 1,25 kW (1,63 PS) Hubraum 43 cm³ Leerlaufdrehzahl n0 2800 ± 200 min –1 Max. Motordrehzahl mit Schneidgarnitur Freischneider: 8500 min –1 / Grastrimmer: 7800 min –1 Max. Drehzahl der Schneidwerkzeuge Freischneider: 6500 min –1 / Grastrimmer: 6000 min –1 Schnittdurchmesser der Fadenspule Ø 440 mm Fadendurchmesser Ø 2 mm Schnittdurchmesser des Schneidmessers Ø 255 mm Messerstärke 1,6 mm Zündanlage elektronische Zündung Zündkerze TORCH L8RTC Kraftstofftank-Inhalt 1,2 l Mischungsverhältnis (Kraftstoff/Zweitakt-Öl) 40:1 Elektrodenabstand 0,6 – 0,7 mm Schalldruckpegel L
P
A
83,5 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel L
W
A
103,5 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
Garantierter Schallleistungspegel L
W
A
106 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG) Hand-Arm Vibration hinterer Handgriff 10,0 m/s2 Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s2 Gewicht 7,4 kg
WWaarrttuunnggss-- uunndd RReeiinniigguunnggssppllaann
Wartungsarbeiten
vor jedem Gebrauch
nach jedem
Gebrauch
alle 8
Stunden
alle 25
Stunden
alle 100
Stunden
bei Bedarf/ Be-
schädigung
jede
Saison
Tanken
Fadenspule/Schneidmesser kontrollieren
Fadenspule / Schneidmesser ersetzen
Gashebel, Gashebelsperre, Ein­Ausschalter – Funktionsüberprüfung
Gashebel, Gashebelsperre, Ein­Ausschalter – auswechseln lassen
Anwerfseil - Funktionsprüfung
Anwerfseil – auswechseln lassen
Kraftstofffilter reinigen
Kraftstofffilter wechseln
Luftfilter reinigen
Luftfilter wechseln
Zündkerze und Zündkerzenstecker kontrollieren
Zündkerze wechseln
Schalldämpfer reinigen
Winkelgetriebe schmieren
Maschine kontrollieren
Maschine reinigen
Sicherheitsaufkleber
Page 15
15
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung:
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Zündkerzenstecker abziehen
Handschuhe tragen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht  Falsche Reihenfolge beim Startvorgang
 Luftfilter verschmutzt  Kraftstofffilter verstopft  Fehlende Kraftstoffversorgung  Fehler in der Kraftstoffleitung
 Anwerfmechanismus ist defekt  Motor abgesoffen
 Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt  Kein Zündfunke
 Motor defekt  Vergaser defekt
 Beachten Sie die richtige Startfolge  Luftfilter reinigen/ersetzen  Kraftstofffilter reinigen oder ersetzen.  Tanken.  Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen
überprüfen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.  Zündkerze herausschrauben, reinigen und trocknen;
anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zünd­kerze wieder reinschrauben
 Zündkerzenstecker aufstecken  A) Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
B) Zündkabel prüfen C) Störung kann nicht behoben werden?
Wenden Sie sich bitte and den Kundendienst
 Wenden Sie sich bitte and den Kundendienst  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Motor läuft an und stirbt sofort ab
 Falsche Vergasereinstellung (Leerlauf-
drehzahl)
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung
 Maschine ist überlastet  Schneidfaden zu kurz/ abgebrochen  Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch  Luftfilter ist verschmutzt  Vergaser ist falsch eingestellt  Schalldämpfer verstopft
 Während des Trimmens nicht mit Kraft drücken.  Schneidfaden nachführen  Gras stufenweise schneiden  Luftfilter reinigen oder ersetzen  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Austrittsöffnung des Schalldämpfers reinigen
Gerät arbeitet mit Unter­brechungen (stottert)
Vergaser ist falsch eingestellt Zündkerze ist verrußt
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Zündkerze reinigen oder ersetzen. Zündkerzenstecker
kontrollieren. Der Freischneider arbei­tet nicht mit voller Leis­tung
 Schneidmesser stumpf oder beschädigt  Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch
 Schneidmesser schärfen lassen oder ersetzen
 Gras stufenweise schneiden
Der Grastrimmer arbeitet nicht mit voller Leistung
 Schneidfaden zu kurz/abgebrochen  Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch
 Schneidfaden nachführen
 Gras stufenweise schneiden
Schneidfaden wird nicht nachgeführt
 Fadenspule leer  Verwickelter Schneidfaden
 Fadenspule auswechseln
 Schneidfaden neu aufwickeln Rauchentwicklung  Falsche Kraftstoffmischung
 Vergaser ist falsch eingestellt
 Zweitakt-Öl im Mischverhältnis 40:1 verwenden
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder 0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65 oder 0 23 82 / 8 92 – 101 oder 0 23 82 / 8 92 – 102
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Page 16
16
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Extent of delivery 16 EC Declaration of Conformity 16 Symbols on the device 17 Symbols original instructions 17 Operating times 17 Proper use 17 Residual risks 18 Hand- Arm Vibrations 18 Safety instructions 18
Personal protective clothing 18
Safety instructions – before working 19
Safety instructions – operating 19
Safety instructions – while working 19
General safety instructions 19
Behaviour in an emergency situation 20
Safe handling with fuels 20
Description of device / spare parts 20 Assembly 21
Mounting the protective hood 21
Assembling / Disassembling the drive unit/gear unit 21
Mounting the handle 21
Fixing the carrying strap 21
Mounting the thread spool 21
Mounting the cutting blade 21
Preparing for commissioning 21
Fuelling 21
The mixing 21
Fuelling of the device 22
Commissioning 22
Starting the machine 22
Starting with cold engine 22
Stopping the engine 23
Starting with warm engine 23
Work instructions 23
Working with brush cutter 23
Working with the gras trimmer 23
Maintenance and care 24
Replacing the thread spool 24
Replacing the thread knife 24
Cutting blade 24
Maintenance
24
Air filter
24
Fuel filter
25
Checking/replacing the spark plug
25
Checking the ignition spark
25
Silencer/exhaust outlet
25
Lubricate the gearbox
25
Adjusting the carburetor (idle speed)
25
Cleaning
25 Transport 26 Storage 26
Guarantee 26 Technical data 26 Maintenance and cleaning schedule 27 Possible faults 28
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 Drive unit
1 Gear unit
1 Handle with safety switch
1 Carring strap
1 Handle
1 Safety guard
1 Cutting blade
1 Thread spool
1 Fuel mixing tank
original instructions
assembly and operating instruction sheet
warranty declaration
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to Directive 2006/42/EC
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
declare under our sole responsibility, that the product
Benzin-Freischneider/Grastrimmer
(Petrol-grass trimmer / brush cutter) type / model BF 43
Serial number: 005000 - 015000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2000/14/EC and 2004/108/EC. Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured sound power level L
WA
103.5 dB (A).
Guaranteed sound power level L
WA
106 dB (A).
Following harmonized standards have been applied:
DIN EN ISO 11806:2011, EK 9-BE-56(v2):2012
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH - technical department - Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 17.12.2014 i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
Page 17
17
SSyymmbboollss oonn tthhee ddeevviiccee
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear a face guard.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Keep bystanders away. Safety distance at least 15 m.
Be aware of kickback.
Make sure that the cutting head cannot contact any foreign objects during starting and operation.
Danger – objects may be thrown out at high speed.
Max. speed of cutting tool 6000 rpm
Max. speed of cutting tool 6500 rpm
Warning of hot surfaces. Danger of burning!
Do not touch hot engine parts. Such parts may remain hot for a short time even after the machine has been stopped.
Petrol and oil are a fire hazard and can explode. Fire, open light and smoking are prohibited.
Fuel mixture 40:1
Engine started: Engine switched off: stop
start position: Choke close operating position: Choke open
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
SSyymmbboollss oorriiggiinnaall iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
C
Important notes for environmentally compatible conduct. Failure to observe these instructions may lead to environmental damage.
 Â
Â
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
Information on how to avoid noise:
Some noise exposure from this machine is unavoidable. Sched­ule noisy work to times during which it is allowed. Respect all rest times and restrict the work duration to the minimum. You as the operator and bystanders should wear a suited hearing pro­tection.
PPrrooppeerr uussee
This brush cutter may only be used for mowing grass and for cutting shrubbery and brushwood in private households.
This gras trimmer is designed for cutting grass and similar soft vegetation and for trimming lawn edges in private and hobby garden areas which are not accessible with an lawnmower.
The device is not allowed to be used in public gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture and forestry.
This brush cutter/ grass trimmer is not allowed to be
used for cutting or chopping:
- hedges, shrubs and bushes,
- flowers,
- in terms of composting.
Otherwise, there is a risk of injury.
The intended usage also includes compliance with the assembly, operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Page 18
18
Unauthorised modifications at the lawn trimmer will exempt the manufacturer from any liability for damages of any kind arising from this.
Only persons who are familiarised with the device and in- formed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re­duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Warning! This device generates an electromagnetic field
during operation. Such a field may affect active or passive medical implants under certain circumstances. To reduce the risk of serious injuries we recommend persons who carry medical implants to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating this device.
Health impairment resulting from exposure to hand arm
vibration if the machine is used too long or is not properly guided and maintained.
Risk of injuries of fingers and hands by contact with the
rotating cutting tool.
Risk of injury at feet by contact with the cutting tool at a no-
covered area.
Stones and soil may be thrown off.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Burning when touching hot parts.
Carbon monoxide poisoning when using the device in
closed or poorly ventilated rooms.
Fire danger. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist
VViibbrraattiioonnss
((hhaanndd aarrmm vviibbrraattiioonnss))
front handle: ahveq = 10 m/s²; K = 1.5 m/s²
Warning!
The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before and during the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Sharpness and correct assembly of the cutting tools
- Proper assembly of the operating handles on the machine
body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to have sufficient break times may result in a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the manual. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Observe the following advices in order to protect yourself and other persons against possible injuries.
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep the instructions in a safe place for future use. Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal intended use”).
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
PPeerrssoonnaall pprrootteeccttiivvee eeqquuiippmmeenntt
Never work without suited protective equipment:
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
wear a hair-net if your hair is long
certificated hardhat in situations where injuries to the
head must be expected (e.g. when chopping or releasing trees).
Visor
ear protection
Protective jacket with striking colour
Page 19
19
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
Fire extinguisher and spade (sparks may occur during working)
First-aid material
Mobile telephone if required
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss –– bbeeffoorree wwoorrkkiinngg
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the working process. Observe the rele­vant sections in the operating instruction manual:
Is the device assembled completely and properly?
Is the device in good and safe condition?
Are the handles clean and dry?
Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
woring area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Risk of stumbling.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones, branches, wires, etc.). While working watch out for further foreign objects.
Take into consideration environmental influences:
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight).
You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
Do not use the device near inflammable liquids or gases - Risk of fire.
The operator is responsible for accidents or risks which occur to other persons or their properties.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss -- ooppeerraattiioonn
Never saw with only one hand. Hold the device always firmly with both hands.
Never work
with stretched arms
on hardly accessible places above shoulder height
standing on a ladder, a staging or a tree.
Always work on nonskid and flat ground.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position and keep at any time the balance
To have a break stop the machine and place it so that no- body is at risk. Secure the device against unauthorized ac­cess.
SSaafftteeyy iinnssttrruuccttiioonn –– wwhhiillee wwoorrkkiinngg
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in emer- gency cases
Never leave the device running unattended.
This petrol grass trimmer produces harmful
substances! Never run the device in closed or poorly ventilated rooms. Provide for a sufficient change of air when working in wells, trenches or confined spaces. There is the risk of carbon monoxide poisoning or death by suffocation.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head- ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in­creased risk of accidents.
Make sure that the cutting tool is free before starting the engi- ne.
Before starting the engine, make sure that your hands and feet are kept at a safe distance to the cutting tool.
Caution! The cutting tool may after-run. Do not try to slow down it by the hand.
Start cutting only when the cutting tool has reached the full rotational speed.
Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
Take breaks when working so that the engine can cool down.
Do not place a hot machine in dry grass or onto inflammable
objects.
Never touch the silencer and the engine while the machine is running or shortly after it was stopped. Danger of burning!
Never bring the cutting tool in contact with rigid objects (sto- nes, trunks).
GGeenneerraall ssaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Stop the machine and remove the spark plug connector from the spark plug when
the cutting tool comes in contact with stones, nails or other foreign objects
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults
transport and storage
replacing the cutting tool
Leaving the machine (also during temporary inter-ruption)
Maintain the machine carefully:
Follow the maintenance instructions and the instructions
for tool exchange.
Keep the handholds dry and free from resin, oil and grease.
Never install metallic cutting elements. The use of other tools and other accessories may pre-
sent a risk of injury to you.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective devic-
es must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Page 20
20
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to en­sure perfect operation.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centre.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
BBeehhaavviioouurr iinn aann eemmeerrggeennccyy ssiittuuaattiioonn
Initiate all required first aid measures suited for the injury
and seek qualified medical advice as quick as possible.
Protect the injured person against further injuries and
immobilise the injured person.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss -- SSaaffee hhaannddlliinngg wwiitthh ffuueellss
Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be careful and provide sufficient ventilation when handling with fuels.
Do not smoke and avoid open flames when fuelling.
Wear gloves when fuelling.
Do not fuel in closed rooms.
Stop the device and allow it to cool down.
Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
Avoid spilling of fuel or oil. Clean the device immediately when you have spilled fuel or oil. Change your clothes immediately when you have spilled fuel or oil on them.
C Make sure that no fuel can come into the soil.
Check that there is no leakage on the tank cap and fuel lines. If there are leaks this product may not be started.
Never use a device with damaged ignition cable and spark plug connector. Risk of sparking.
Only transport and store fuels in containers approved and identified for this.
Keep children away from fuels.
Do not handle and store fuels close to combustible and highly
inflammable materials as well as sparks and open flames.
Go away at least three meters from the fuelling place to start the device.
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee
 Please refer to the attached assembly and operating
instruction sheet.
Pos.
Denomination Order-No
1
Drive unit
2
Gear unit 380774
3
Handle with safety switch
4
Carrying strap 380782
5
Handle 380776
6
Safety guard 380796
7
Cutting blade 380784
8
Thread spool 380785
9
Fuel mixing can 380786
10
Electrode gap feeder gauge
11
Allen key, size 4
12
Allen key, size 5
13
Open-end wrench, size 8/10
14
Socket wrench
15
Screwdriver
16
Cable tie
17
Gas cable
18
Air filter cover 380792
19
Spark plug connector
20
Silencer
21
Cranking handle
22
Fuel tank 380786
23
Tank cap 380788
Pos.
Denomination Order-No
24
Choke lever
25
Priming pump
26
Suspension eye 380771
27
Angular gear
28
Safety guard holder 380770
29
Thread knife 380798
30
Safety handle
31
Throttle lever lock
32
Cold start switch
33
ON/OFF switch
34
Throttle lever
35
Operating instruction manual 380778
36 Assembly and operating instruction sheet
380764
37
Safety label 380780
38
Air filter cover 380765
39
Air filter 380791
40
Fuel filter 380883
41
Spark plug 380795
42
Hexagon nut 380769
43
Cover 380768
44
Spacer washer 380767
45
Tommy screw 380783
46
Accessories bag - fitting tools 380781
Page 21
21
AAsssseemmbbllyy
MMoouunnttiinngg tthhee pprrootteeccttiivvee hhoooodd
 Loosen the 4 hexagon nuts (A) on the safety guard
holder (28) using the delivered open-end wrench (13) and Allen key (11). Loosen the hexagon socket screw (B) using the Allen key (11) and fold aside the holder (C).
Â
Slide the safety guard (6) on its holder (28).
Â
Fold the holder (C) down and retighten the 4 nuts (A)
and the hexagon socket screw (B).
AAsssseemmbblliinngg//ddiissaasssseemmbblliinngg tthhee ddrriivvee uunniitt//ggeeaarr uunniitt
 Loosen the tommy screw (45) on the drive unit (1). The
button cover (F) swings upwards. Slide the gear unit (2) in the clutch on the drive unit (1) up to the stop until it engag­es. Ö When doing so, the hole (D) on the gear unit (2) must be exactly aligned with the unlocking button (G).
Â
Fold down the button cover (F) and clamp the gear unit
(2) using the tommy screw (45).
Â
For disassembly, loosen the tommy screw (45). Firmly
press the unlocking button (G) down up to the stop and pull off the gear unit (2) from the drive unit (1).
MMoouunnttiinngg tthhee hhaannddllee
 Use the Allen key (11) to loosen the screws (H) of the
handle holder. Plug the handles (3) and (5) up to the middle in the handle holder (I). Tighten the screws (H).
 Adjust both handles to a convenient work position before
starting the machine.
 The handle holder can be adjusted to your body height in
addition to the handle inclination. Loosen the screws (J) on the rear side of the handle holder using the Allen key (11) and move the handle holder to a position that is convenient for you. Tighten the screws (J).
 Fix the throttle cable (17) on the drive unit (1) and on the
handle (3) using the cable ties (16).
FFiixxiinngg tthhee ccaarrrryyiinngg ssttrraapp
 Hook the carrying strap (4) in the suspension eye (26).
AAsssseemmbblliinngg tthhee tthhrreeaadd ssppooooll ((ggrraassss ttrriimmmmeerr))
 Align the hole in the cover (43) with the hole on the
angular gear (27) and lock the drive shaft using the Allen key (12).
Â
Remove the hexagon nut (42) (left-hand
thread), the cover (43) and the spacer washer (44) using the socket wrench (14) and screwdriver (15).
Left-hand thread!
Â
Screw the thread spool (8) on the drive shaft (L).
Left-hand thread!
Attention: Left-hand thread. For this, lock again the drive shaft in the angular gear using the Allen key (12).
MMoouunnttiinngg tthhee ccuuttttiinngg bbllaaddee ((bbrruusshh ccuutttteerr))__
 Remove the hexagon nut (42), cover (43) and the spacer
disk (44) as described under “Thread spool assembly”.
Left-hand thread!
 Put the cutting blade (7) on the drive shaft (L) and assemble
then the spacer washer (44), cover (43) and hexagon nut (42) in this order.
Â
Tighten the hexagon nut (42) using the socket wrench
(14) and screwdriver (15).
Left-hand thread!
For this, lock the drive shaft (L) in the angular gear (27) using the Allen key (12) as described under “Thread spool assem­bly”.
PPrreeppaarriinngg ffoorr ccoommmmiissssiioonniinngg
FFuueelllliinngg
Utmost care is required when handling fuel and oil. Do not smoke. Keep away open flames (risk of explosion)
This product is operated by a mixture from regular petrol (unleaded) and two-stroke engine oil.
Petrol: Octane number at least 91 ROZ unleaded
Do not fill in leaded petrol, diesel or other non-approved fuels.
Do not use petrol having a smaller octance number than 91
ROZ. This may lead to severe engine damages due to increased engine temperatures.
If you frequently operate the product at high speeds, you should use petrol with a higher octane number.
CThe use of unleaded petrol is recommended for envi-ronment
protection reasons.
Two-stroke engine oil: acc. to JASO FC or ISO EGD specifications
Do only use two-stroke engine oil for air-cooled engines.
MMiixxiinngg
Ratio of mixture 40:1
Petrol Two-stroke engine oil 1 litre 0,025 litres 2 litres 0,050 litres 5 litres 0,125 litres 10 litres 0,250 litres
Measure the oil quantity accurately as a small deviation of it has a large effect on the ratio of mixture in particular for small fuel quantities.
Page 22
22
Do not change the ratio of mixture. This will lead to more residues of combustion, a higher fuel consumption, a decrease of output or damages to the engine.
Mix gasoline and oil within a commercial fuel mixing con-
tainer designed for this.
Fuels have only a limited shelf-life. Outdated fuels and fuel mixtures may result in starting problems. Therefore, mix only that quantity of fuel which you can use.
Only store fuels in containers approved and identified for this. Keep fuel containers in a dry and safe area.
Make sure that fuel containers are kept out of the reach for children.
C Make sure to dispose of fuel remainders and liquids used
for cleaning according to relevant regulations and in an envi­ronmentally compatible manner.
FFuueelllliinngg tthhee ddeevviiccee
Stop the engine and allow it to cool down.
Wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Strictly follow the instructions under “Safe
handling with fuels
 Clean the area around the filler neck. Contamination in the
tank may result in malfunction.
Â
Carefully open the tank cap (23) to allow possible
overpressure to relax.
 Shake the container once more before pouring the fuel into
the tank.
 Carefully fill the fuel mixture up to the lower edge of the filler
neck. Avoid spilling of fuel or oil. Clean the device immediately when you have spilled fuel or oil.
C Make sure that no fuel can come into the soil.
 Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
 Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
 Clean the tank cap and the area around it.
Go away at least three metres from the fuelling place
to start the chain saw.
Commissioning
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Check for every use:
- there is no damages at the machine.
- loose fastenings.
Â
Make sure that the throttle lever lock (31), cold start
push button (32), ON/OFF switch (33), throttle lever (34) on the safety handle (30) and the complete machine function properly.
L The engine of the machine is supplied without gasoline and
oil in it.
SSttaarrttiinngg tthhee mmaacchhiinnee
This machine is equipped with a centrifugal clutch. The
cutting tool starts rotating with idle speed after starting. Place the machine on a solid ground for starting. Firmly hold the machine and make sure that neither the cutting tool nor the throttle lever come into contact with fixed objects.
Always keep your hands and feet at a safe distance to the cutting tool.
Â
Put the machine on the ground.
Have a safe standing position.
Make sure that the cutting tool has no contact with the
ground.
SSttaarrttiinngg wwiitthh ccoolldd eennggiinnee
1. Firmly press on the fuel pump (25) several times until
petrol (gasoline)/foam is visible in the priming pump.
2.
Slide the ON/OFF switch (33) on the safety handle (30)
to .
3. Operate the following in this order
throttle lever lock (31)
throttle lever (34)
cold start switch (32)
When the cold start switch (32) engages, the engine gets the correct petrol (gasoline)/air mixture.
4.
Put the choke lever (24) to the position OFF .
5.
Firmly hold the machine and pull the cranking rope on
the cranking handle (21) slowly up to the first resistance and then further rapidly and vigorously. Repeat this several times if required.
Do not fully pull out the cranking rope and slowly guide the cranking handle back to make sure that the cranking rope is correctly wound up.
6. When the engine audibly ignites for the first time slide the
choke lever (24) to the position ON
.
7. Rapidly pull the cranking rope on the cranking handle (21)
once more.
If the engine does not start, repeat the steps 4 through
7.
8.
Once the engine has warmed up for approx. 1 minute,
operate the throttle lever (34) by slight tapping. The cold start button (32) comes free and the engine idles. Then, you can accelerate the engine to the desired working speed using the throttle lever (34) with the throttle lever lock (31) pressed.
Before trimming or cutting, accelerate to moderate or high speed (max. 6.000 rpm for thread spool and max. 6.500 rpm for cutting blade). Working with too low speed over a longer time may dam­age the drive unit.
L
The engine will idle when you release the throttle trigger.
Page 23
23
SSttooppppiinngg tthhee eennggiinnee
 Release the throttle trigger (34)
Put the ON/OFF switch (33) to its bottom position
.
SSttaarrttiinngg wwiitthh wwaarrmm eennggiinnee
Start the device as described under “Starting with cold engine”, but leave the choke lever in its operating position ON
.
Working instructions
You may not start to operate the machine until you
have read these original instructions, observed all the instructions given and completely and properly assem­bled the machine!
Â
Â
Always apply the carrying strap (4) when working with this machine. Only with the carrying strap, you
will have it under safe control when working.
 Adjust the carrying strap so that a convenient and safe
carrying of the machine is ensured.
 With the carrying strap (4) correctly adjusted, the cutting
tool hangs balanced parallel above the ground. In this way, you can work effortless.
 Immediately replace a damaged carrying strap.
Always keep your hands and feet at a safe distance to the cutting tool.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee bbrruusshhccuutttteerr
Kickback – backstroke
When working with metal blades, a kickback of the whole machine or a sudden pull forwards may occur if fixed objects (trees, branches, stones or the like) are hit. Such a kickback occurs abruptly without advance warning and may result in loss of control of the machine and hazards to the operator and bystanders. There is a particular hazard in badly visible and overgrown areas.
 To keep the control in case of kickback
Always hold the machine firmly with both hands when working.
Make sure that you have a safe stand. Keep your feet conveniently spread and be always alert to a possible kickback.
Do not overestimate your abilities and always keep your balance when working.
The cutting blade should have reached its full speed before cutting.
When brushcutting, stones and debris may be thrown up and cause serious injuries. Make sure that the protective hood is safely mounted.
Failure to install rotating parts (cutting blades) correctly may
result in severe accidents. Check the cutting blade for secure seating before starting your work.
Mowing
Incline the machine slightly forward and uniformly move it
from right to left with adequate speed. This way, the cut
material falls on the already mowed area.
Cut higher grass and denser growth in several passes. For
this, shorten the upper portion of the material to be cut at first
by moving the device to the right. Then, move the device to
the left and cut the lower portion of the material to be cut.
When working on slopes mow in stripes. Mow a stripe
parallel to the slope. Move then back on the mowed area and
mow the next stripe.
Adjust the engine speed and cutting height to the prevailing
conditions. If the engine speed is too low, scrub can entangle
in the cutting tool or the cutting tool may get stuck in the
scrub.
If grass, scrub or other objects entangle in the cutting tool or
if the device vibrates abnormally, immediately stop the engine and check the machine.
- A blocked angular gear may cause coupling damage.
- Never remove jammed material while the cutting blade is still
rotating. Wait until the cutting blade stands still.
- If the cutting blade is dull, broken or bent, replace it by a genuine spare part.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggrraassssttrriimmmmeerr
Trimming
Incline the machine slightly forward and uniformly move it from left to right with adequate speed.
You will get the best trimming results when you cut dry grass.
Do not guide the cutting thread directly at walls and
paving stones. Otherwise it will prematurely wear off.
Cut higher grass and denser growth in several passes to prevent the spool head from becoming blocked.
A blocked spool head may cause coupling damage.
Adjust the engine speed and cutting height to the prevailing conditions. If the engine speed is too low, scrub can entangle in the cutting tool or the cutting tool may get stuck in the scrub.
If grass, scrub or other objects entangle in the cutting tool or
if the device vibrates abnormally, immediately stop the engine and check the machine.
- A blocked spool head may cause coupling damage.
- The cutting thread is after-running once the lawn trimmer has been cut off. Therefore wait until the thread is stationary before you restart the product.
Page 24
24
- When the thread spool is empty replace it by a genuine thread spool.
Thread follow-up
During trimming, the cutting thread wears (becomes shorter) or it may tear off so that it can no longer cut grass.
Shortly press the machine against solid ground. This will extend the cutting thread (by approx. 2,5 cm). If the cutting thread exceeds the maximum cutting diameter it will be shortened by the integrated knife within the protective hood.
Maintenance and care
Before each maintenance and cleaning work
Stop the engine.
Wait until the cutting device does not longer
move.
Remove the spark plug connector.
Wear protective gloves in order to avoid injury
to the hands.
Do not carry out maintenance work close to
open flames.
Risk of fire!
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
Use only original parts.
Other parts can result in unexpected
damages and injuries. For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
MMaaiinntteennaannccee
The cutting tool will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
To guarantee a long and reliable usage of the device carry out the following maintenance works regularly.
Check the machine for obvious defects such as
loose, hung out or damaged cutting tools
worn or damaged components
correct assembly and faultless covers and protective devic-
es
Necessary repair works or maintenance works have to be carried out before the usage of the machine.
RReeppllaacciinngg tthhee tthhrreeaadd ssppooooll
 Press on both locking tabs on the bottom part of the
thread spool and pull off the upper part.
Â
Remove the thread release stylus (M), compression
spring (N) and the thread spool (O).
 Remove dirt and grass residues.  Insert a new thread spool. Thread each thread individ-
ually in one of the two thread guides in the bottom part of the spool.
 Place the compression spring (N) and the thread release
stylus (M). The cut-outs on the thread spool cover need to be
aligned with the locking tabs. Press the thread spool cover down until in snaps into place.
RReeppllaacciinngg tthhee tthhrreeaadd kknniiffee
 Unscrew the screws and remove the old thread knife (8).
Screw on the new thread knife as shown.
Do not over tighten the screws.
CCuuttttiinngg bbllaaddee
Safe and efficient working is only possible with a
correctly sharpened and intact cutting blade. Therefore, check the cutting blade for dull edges, bents, cracks
or other damages on a regular basis. Have dull cutting blades sharpened by a specialist/service workshop.
Both sides of the cutting blade may be used. Turn round
the cutting blade once and continue to work with the brushcutter until both sides of the cutting blade are dull-edged.
Replace damaged cutting blades by new ones.
CClleeaanniinngg tthhee aaiirr ffiilltteerr
Clean the air filter from dust and dirt on a regular basis to prevent
- starting problems,
- loss of output,
- too high fuel consumption.
Clean the air filter every 8 operating hours, or more frequently in dusty environments.
Â
Put the choke lever (24) to the position OFF to prevent
dirt from entering the carburetor
 Remove the air filter housing (18) using the screwdriver (15). Â
Remove the air filter cover (38).
 Remove the air filter (39).  Wash the air filter in a luke warm soapy solution.
Do not puff/blow out dirt particles; otherwise there is a
risk of eye injury.
 Allow the air filter to dry well and reinsert it.
L Damaged air filters must be replaced without delay.
Page 25
25
CChheecckkiinngg // rreeppllaacciinngg tthhee ffuueell ffiilltteerr
Â
The chain saw is equipped with a fuel filter. Check it regularly and clean or replace it if required. For this open the tank cap (23) and pull out the fuel filter (27).
Slight contamination:
Pull the fuel filter from the fuel line and clean it in petroleum ether.
Bad contamination:
Replace the fuel filter.
CChheecckkiinngg // rreeppllaacciinngg tthhee ssppaarrkk pplluugg
- Do not touch the spark plug or the spark plug connector while the engine is running. High voltage!
- Risk of burning on the hot engine.
- Wear protective gloves.
Check the spark plug and the spark gap on a regular basis. For this proceed as follows:
Allow the engine to cool down.
Â
Pull the spark plug connector (19) from the spark plug
(41).
Â
Screw off the spark plug (41) using the socket wrench
(14) and screwdriver (15).
 Check the electrode gap using the delivered feeler gauge
(10). Gap approx. 0.6 to 0.7 mm.
Clean the spark plug when it is contaminated. Install the spark plug in reverse order.
Do not overtighten the spark plug.
Replace the spark plug:
- every 100 hours or once in a year (whichever case comes
first)
- when the insulating body is damaged,
- when the electrodes show excessive erosion,
- when the electrodes show excessive dirt or oil.
Use the following spark plug type: Torch L8RTC
CChheecckkiinngg tthhee iiggnniittiioonn ssppaarrkk
 Remove the spark plug. Firmly connect the spark plug connecto (24).  Use an insulated pair of tongs to press the spark plug
against the engine body (away from the spark plug hole).
 Put the ON/OFF switch (33) to the position.
Pull the cranking rope.
L If there is no spark visible between the electrodes,
the spark plug may be defective.
SSiilleenncceerr // eexxhhaauusstt oouuttlleett
 Check the silencer (20) on a regular basis.
L Clean the exhaust outlet on a regular basis.
Do not clean the silencer when the engine is hot. Dan­ger of burning!
LLuubbrriiccaattee tthhee ggeeaarrbbooxx
Â
L Lubricate the gearbox every 8 to 25 operating hours. Use
SHELL ALVANIA RL3, for example, or an equivalent grease brand.
 Put the grease gun onto the zerk fitting (Q).  Force some grease into the zerk fitting.
AAddjjuussttiinngg tthhee ccaarrbbuurreettoorr ((iiddllee ssppeeeedd))
The carburetor is factory-set to the correct idle speed so that the correct fuel-air mixture is fed to the engine.
In the cases below the carburetor (idle speed) has to be corrected:
- Speed too high)
- Erratic running or lack of acceleration (idle speed too low)
- Adjustment to weather conditions and temperatures
An incorrect carburetor adjustment results in severe engine damages. Do not continue working with the machine in such a condition.
L Contact a specialist workshop and have the carburetor
adjustment done.
CClleeaanniinngg
L
Clean the device thouroughly after each application so that the faultless function is kept.
Clean and oil all moving parts regularly.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Do not clean the machine under running water or using a high-
pressure cleaner.
Do not use solvents (gasoline, alcohol, etc.) for plastic parts,
otherwise such parts may be damaged.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Water, solvents and polishing agents shall not be applied.
 Make sure that the ventilation slots for the engine cooling
are free (risk of overheating).
Page 26
26
Transport
Before each transport:
switch off device
Wait until the cutting device does not longer
move
Carry the product with the handle. When transporting the product within a car put it in the boot
or on a separate loading area. Secure the device against tipping over, damages and fuel spillage
Storage
Keep unused machines in a dry and closed area out of the reach of children. Do not store them close to a cooker, oven or hot-water apparatus with permanent flame or other spark­generating devices.
Allow the engine to cool down before storing the machine.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the saw service life and ensure an easy operating:
Ö thoroughly clean the device Ö treat all movable parts with an environmentally friendly oil
L Never use any grease!
Ö Empty the fuel tank completely.
C Dispose of remaining fuel in an environmentally
compatible manner.
Ö Operate the engine until the carburettor is empty. Ö Change the oil. Ö Check the machine for perfect condition to ensure a safe
use of it after a longer period of storage.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Technical Data
Type/Model BF 43
Year of construction See last page Max. engine performance 1.25 kW / 1.63 PS Engine displacement 43 cm³ Engine speed at idling n0 2800 ± 200 min –1 Engine speed at recommended max. spindle rotational frequency Brush cutter: 8500 min –1 / Grass trimmer: 7800 min –1 Max. cutting tool speed Brush cutter: 6500 min –1 / Grass trimmer: 6000 min –1 Cutting diameter with thread spool Ø 440 mm Thread diameter Ø 2 mm Cutting diameter with cutting blade Ø 255 mm Blade thickness 1,6 mm Ignition system Electronic ignition Spark plug TORCH L8RTC Fuel tank-volume 1,2 l Ratio of mixture (fuel/two stroke oil) 40:1 Spark gap 0,6 – 0,7 mm Sound pressure level L
P
A
83.5 dB (A)
Measured sound power level L
W
A
103.5 dB (A) (according to 2000/14/EG)
Guaranteed sound power level L
W
A
106 dB (A) (according to 2000/14/EG) Hand arm vibration - front handle 10.0 m/s2 Measuring uncertainty K 1.5 m/s2 Weight 7.4 kg
Page 27
27
Maintenance and cleaning schedule
Maintenance work
Before
each use
After each
use
Every 8
hours
Every 25
hours
Every 100
hours
If required / damaged
Each
season
Fuelling
Check the thread spool / cutting blade
Replace the thread spool / cutting blade
Throttle trigger / throttle lock-out switch / ON/OFF switch –
Functional test
Throttle trigger / throttle lock-out switch / ON/OFF switch –
Have it replaced
Cranking rope - Functional test
Cranking rope – Have it replaced
Clean fuel filling filter
Change fuel filling filter
Cleaning the air filter
Replace air filter
Check the spark plug and the spark plug connector
Replace the spark plug
Clean the silencer
Lubricate the angle gear
Check the machine
Clean the machine
Safety label
Page 28
28
Possible faults
Before each fault clearance:
switch off device
Wait until the cutting device does not longer move
pull off the spark plug connector
wear gloves
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Motor does not start. Â Incorrect starting sequence
 Air filter contaminated  Fuel filter fouled  Spark plug fouled  No fuel supply  Fault in the fuel line  Cranking mechanism defective  Spark plug connector not placed on
 No ignition spark  Engine flooded.
 Motor defective  Carburettor defective
 Observe the correct starting sequence  Clean or replace the air filter  Clean or replace the fuel filter  Clean or replace the spark plug  Fill the fuel tank.  Check the fuel line for kinks or damages  Contact the customer service.  Screw off, clean and dry the spark plug. Then pull the
cranking rope several times and reinstall the spark plug
 Place on the spark plug connector.
a) Clean or replace the spark plug. b) Check the ignition cable. c) Fault cannot be eliminated?
Contact the customer service
 Contact the customer service  Contact the customer service
Engine starts and is stalled immediately
 Incorrect idle adjustment  Contact the customer service
Device does not work with full power
 Machine overloaded.  Cutting thread too short/broken.  Device overloaded as grass too high.  Air filter contaminated  Carburretor incorrectly adjusted  Silencer blocked
 Do not excessively press during trimming
 Follow up the cutting thread.
 Trim the grass in several passes.  Clean or replace the air filter  Contact the customer service  Clean the outlet of the silencer
Device works with interruptions
 Carburretor incorrectly adjusted  Spark plug fouled
 Contact the customer service  Clean or replace the spark plug. Check the spark plug
connector
The brushcutter does not work with full output
 Cutting blade dull or damaged  Device overloaded as grass too high
 Have the cutting blade sharpened or replace it  Trim the grass in several passes.
The grasstrimmer does not work with full output
 Cutting thread too short/broken.  Device overloaded as grass too high.
 Follow up the cutting thread.
 Trim the grass in several passes
Cutting thread is not followed up.
 No more thread on the spool.  Cutting thread entangled.
 Replace the thread spool.  Recoil the cutting thread.
Smoke  Incorrect fuel mixture
 Carburretor incorrectly adjusted
 Use two-stroke oil, ratio of mixture 40:1  Contact the customer service
Page 29
29
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir
monté la machine comme décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture 29 Déclaration de conformité 29 Symboles appareil 30 Symboles figurant sur la notice d'instructions 30 Tranches horaires 30 Emploi conforme à l’usage prévu 31 Risques résiduels 31 Vibrations (des bras et des mains) 31 Consignes de sécurité 31
Vêtements de protection personnelle
32
Consignes de sécurité – avant de commencer le
travail
32
Consignes de sécurité – Manœuvre
32
Consignes de sécurité – Pendant le travail
32
Remarques générales
33
Comportement en situation d’urgence
33
Manipulation de carburants en toute sécurité
33 Description de l'équipement / Pièces de rechange 34 Montage 34
Montage du cache-bobine
34
Montage/démontage unité d’entraînement/de
transmission
34
Montage de la poignée
34
Fixation de la sangle
34
Montage bobine de fil
35
Montage lame de coupe
35 Préparation de la mise en service 35
Remplir le réservoir de carburant
35
Mélanger le carburant
35
Remplir le réservoir de carburant
35 Mise en service 36
Démarrage de la machine
36
Démarrage à froid
36
Arrêter le moteur
36
Démarrage à chaud
36 Conseils de travail 36
Travaill avec la débroussailleuse
37
Travail avec le coupe-herbe
37 Entretien et nettoyage 38
Remplacement de la bobine de fil
38
Remplacement du coupe-fil
38
Lame de coupe
38
Filtre à air
38
Filtre de carburant
38
Contrôle / remplacement de la bougie
39
Contrôle de l'étincelle de la bougie
39
Silencieux/ouverture d’échappement
39
Lubrification de la transmission
39
Réglage du carburateur (régime au ralenti)
39
Nettoyage
39 Transport 39 Stockage 40
Garantie 40 Plan d’entretien et de nettoyage 40 Caractéristiques techniques 41 Pannes 42
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Unité d’entraînement
1 Unité de transmission
1 Poignée avec interrupteur de sécurité
1 Sangle
1 Poignée
1 Cache-coupe
1 Lame de coupe
1 Bobine de fil
1 Réservoir de mélange de carburant
1 Sachet d’accessoires
Instructions d´utilisation
Fiche de montage et d'utilisation
Déclaration de garantie
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé
Conformément à la directive CE 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Benzin-Freischneider/Grastrimmer (Taille-bordures /
Débroussailleuse thermique) type / model BF 43
Numéro de série: 005000 - 015000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2000/14/CE et 2004/108/CE. Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14/CE – Annexe V Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
103.5 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
106 dB (A).
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
DIN EN ISO 11806:2011 ; EK 9-BE-56(v2):2012
Responsable de l'établissement des documentations techniques :
ATIKA GmbH - bureau technique - Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau Germany
i.A.
Burgau, 17.12.2014 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
Page 30
30
SSyymmbboolleess aappppaarreeiill
Lire la notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter une visière.
Portez des gants de protection.
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité.
Eloigner les tierces personnes de la zone de travail. Respecter une distance de sécurité 15 m au minimum.
Risque de remontée brusque/d'à-coups Notez que la tête de coupe ne doit pas entrer
en contact avec des objets étrangers pendant le démarrage et l'utilisation.
Les pièces éjectées représentent un danger.
Vitesse de rotation max. de la bobine 6000 t/min
Régime max. de l’équipement de coupe 6500 min
-
Mise en garde de surfaces chaudes Risque de brûlures. Eviter de toucher les parties chaudes du moteur. Celles-ci restent chaudes pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. L’huile et l´essence sont inflammable et peut exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu nu!
Mélange de carburant 40:1
Moteur en service: I Moteur arrêté: Stop
Position de démarrage: close Position de service : open
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee dd''iinnssttrruuccttiioonnss
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de la tronçonneuse à l’usage prévu. L’inobservation
de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la tronçonneuse.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
C
Consignes importantes relatives au comportement écologique Le non-respect de ces
consignes peut provoquer des atteintes à l'environnement.
 Â
Â
La numérotation renvoie aux illustrations des pages 2-3.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
Informations pour éviter le bruit :
Il ne peut pas être évité que cette machine constitue une certaine nuisance sonore. Effectuer les travaux produisant un bruit intense pendant les horaires autorisés et destinés à cet effet. Respecter les éventuels horaires de repos et limiter la durée du travail au stricte nécessaire. Vous et les personnes à proximité devez porter une protection auditive appropriée pour votre sécurité personnelle.
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
La machine ne doit être utilisée que pour couper de l'herbe, des arbustes et des sous-bois sur des terrains des particuliers.
La machine convient à couper de l'herbe et d'autres matières
naturelles souples ainsi que des bords de gazon, notamment dans les endroits des jardins particuliers où la tondeuse ne peut pas être utilisée.
L'appareil ne doit pas être utilisés dans les espaces publics, les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en l'agriculture ni en sylviculture.
Le coupe-herbe ne doit pas être utilisé pour couper
et broyer:
- haies, arbustes et broussailles
- fleurs
- matières à composter.
Danger de blessures !
L’utilisation conforme englobe également le respect des conditions de montage, de service, d’entretien et de
Page 31
31
maintenance indiquées par le constructeur ainsi que le respect des instructions de sécurité de cette notice d’instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef comme pour les dommages en résultant. L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après-vente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un « emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Avertissement! Cet appareil produit un champ
électromagnétique durant son utilisation. Dans certaines conditions, ce champ peut influencer des implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessures graves, nous recommandons aux personnes avec des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil.
Les atteintes à la santé résultant des vibrations des mains
et des bras lorsque la machine est utilisée pendant une période prolongée ou n'est pas conduite ou entretenue correctement.
Risque de blessure des doigts et des mains en les
introduisant dans l'outil de coupe en marche.
Risque de blessure des pieds en touchant l'outil de coupe
dans la zone non couverte.
Projections de cailloux et de terre.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque de brûlures au contact avec les composants chauds.
Danger d’empoisonnement par le monoxyde de carbone en
utilisant la machine dans un local fermé ou mal aéré.
Risque d'incendie. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
VViibbrraattiioonnss
((ddeess bbrraass eett ddeess mmaaiinnss))
poignée avant: ahveq = 10,0 m/s²; K = 1,5 m/s² Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette différence peut être provoquée par les facteurs suivants qui doivent être respectés par chaque personne utilisant la machine:
- la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
- le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
- l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
- Est l'état de la netteté de la lame de coupe dans l'ordre ou la
lame droite est montée.
- les bras de commande sont-ils montés fermement sur le carter de la machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment de pauses. Si vous ne faites pas suffisamment de pauses, un syndrome de vibration du bras et de la main peut se produire. Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de travail. Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous exposez. Entretenez la machine conformément aux consignes de travail données dans la notice d'utilisation. Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter la charge de vibrations.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous et autrui de possibles blessures.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident applicables dans le pays d’utilisation de la machine afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne devant travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin. Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par
le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir „ Emploi conforme à l’usage prévu “).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
Page 32
32
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.
EEqquuiippeemmeenntt ddee pprrootteeccttiioonn ppeerrssoonnnneell
Ne jamais travailler sans équipement de protection approprié:
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui risquent d’être entraîné par les composants en mouvement
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête (par ex. en abattant et en ébranchant des arbres)
Protection faciale
Protection acoustique
veste de protection, couleur de signalisation
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles pendant le travail)
matériel de premier secours
éventuellement téléphone portable
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé –– aavvaanntt ddee ccoommmmeenncceerr llee ttrraavvaaiill
Avant la mise en service de la machine et pendant le travail avec celle-ci, effectuer régulièrement les contrôles suivants. Respecter les chapitres correspondants de la notice d'instructions:
La machine est-elle montée complètement et en conformité?
La machine est-elle en bon état et en sécurité?
Les poignées sont-elles propres et sèches?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d’accidents. - Risque de trébuchement!
Avant de commencer à couper, retirer tous les corps étrangers (par ex. cailloux, branches, fils de fer etc.). Pendant le travail, veiller à d'autres corps étrangers.
Prenez les conditions environnantes en considération :
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par
ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule).
Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents!
Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou de gaz inflammables – risque d'incendie!
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque provoqué à des personnes ou du matériel.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé -- mmaanniippuullaattiioonn
Ne jamais travailler qu'avec une seule main. Toujours tenir la machine avec les deux mains.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Toujours travailler sur un sol plan sans risque de glissement. N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une position
stable et sure.
Pendant les pauses de travail, arrêter la machine et la poser de façon à ne mettre personne en danger. Empêcher les personnes non autorisées d'accéder à la machine.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé –– ppeennddaanntt llee ttrraavvaaiill
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur immé- diatement.
Ne jamais faire tourner la machine sans surveillance.
La machine produit des substances nocives!
Ne jamais faire tourner la machine dans des espaces fermés ou mal aérés. Assurer un échange d'air suffisant en cas de travail dans une cuvette, un fossé ou dans d'autres environnements étroits.
Risque d'intoxication au monoxyde de carbone et danger de mort par asphyxie!
Arrêter le travail immédiatement en cas d'apparition de difficultés physiques (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru!
Avant la mise en service de la machine, veiller à laisser assez d'espace libre autour de l'outil de coupe.
Avant la mise en service de la machine, veiller à garder un écart suffisant entre vos mains / pieds et l'outil de coupe.
Attention ! L'outil de coupe tourne au ralenti! Ne pas le freiner à la main.
Ne commencer à couper l'herbe avant d'avoir atteint la vitesse de rotation max. de l'outil de coupe.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser le moteur refroidir.
Ne pas poser la machine dans l'herbe sèche ou sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher le silencieux ou le moteur pendant la marche de la machine ou peu de temps après son arrêt. Risque de brulures !
Ne jamais toucher des objets solides (cailloux, troncs d'arbre) avec l'outil de coupe en marche.
Page 33
33
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ggéénnéérraalleess
Arrêter la machine et retirer le capuchon de la bougie en cas de
contact de l'outil de coupe avec des cailloux, clous ou
autres corps étrangers
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
transport et d’entreposage
remplacement de l'outil de coupe
de quitter la machine (également en cas d’arrêts brefs)
Entretenir la machine avec soin :
respecter les consignes de maintenance et de
remplacement de l'outil.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Ne jamais monter des éléments de coupe métalliques.
L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut
provoquer un risque de blessures pour l'utilisateur.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la machine, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées.
Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la machine.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil! Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre „ Entretien “, s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
CCoommppoorrtteemmeenntt eenn ssiittuuaattiioonn dd’’uurrggeennccee
Prenez les mesures de premier secours nécessaires en
fonction de la blessure et consultez un médecin aussi rapidement que possible.
Protégez la personne blessée d’autres atteintes, l’immobiliser
le cas échéant.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé -- MMaanniippuullaattiioonn ddeess ccaarrbbuurraannttss een
n
ttoouuttee ssééccuurriittéé
Les carburants et les vapeurs de carburant sont inflammables. Risque de blessures graves en cas d’inhalation et de contact avec la peau. Manipuler les carburants avec précaution, assurer une bonne aération
En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout feu ouvert.
Porter des gants pour faire le plein.
Ne pas faire le plein dans un local fermé.
Arrêter la machine et la laisser refroidir.
Danger en cas de déversement sur le moteur chaud.
Attention! Risque d’incendie!
Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la machine immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.
C Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service.
Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne pas mettre la machine en service.
Ne jamais utiliser une machine avec un câble et/ou capuchon de bougie endommagé!
Risque de formation d’étincelles!
Transporter et stocker les carburants uniquement dans des récipients agréés et marqués.
Tenir les carburants hors de la portée d’enfants.
Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants en
proximité de substances inflammables ainsi que d’étincelles ou de feu ouvert.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
Page 34
34
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt
 Prenez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe.
Pos Désignation Réf. de
commande.
1 Unté d‘entraînement 2 Unité de transmission 380774 3 Poignée avec interrupteur de
sécurité 4 Sangle 380782 5 Poignée 380776 6 Cache 380796 7 Lame de coupe 380784 8 Bobine de fil 380785 9 Réservoir de mélange de carburant 380786
10 Jauge d’écart des électrodes 11 Clé à six pans à insertion 4 mm 12 Clé à six pans à insertion 5 mm 13 Clé plate 8/10 mm 14 Clé tubulaire 15 Tournevis 16 Serre-câble 17 Câble d’accélérateur 18 Couvercle du filtre à air 380792 19 Capuchon de bougie 20 Silencieux 21 Poignée de démarrage 22 Réservoir de carburant 380786 23 Bouchon du réservoir 380788 24 Manette de choke 25 Pompe de carburant 26 Accrochage de sangle 380771 27 Transmission à équerre 28 Suport de cache 380770 29 Coupe-fil 380798 30 Poignée de sécurité 31 Blocage d’accélérateur 32 Manette de démarrage à froid 33 Interrupteur marche/arrêt 34 Accélérateur 35 Manuel d’utilisation 380778 36 Fiche technique de montage /
d’utilisation
380764
37 Etiquette de sécurité 380780 38 Couvercle du filtre à air 380765 39 Filtre à air 380791 40 Filtre de carburant 380883 41 Bougie 380795 42 Ecrou à six pans 380769 43 Couvercle 380768 44 Rondelle d’écartement 380767 45 Vis à ailettes 380783 46 Sachet d’accessoires - outils de
montage
380781
MMoonnttaaggee
MMoonnttaaggee dduu ccaacchhee--bboobbiinnee
 Desserrer les 4 écrous à six pans (A) du porte-cache
(28) à l’aide de la clé plate fournie (13) et de la clé à six pans à insertion (11). Desserrer la vis à six pans à insertion (B) à l’aide de la clé à six pans à insertion (11) et rabattre le support (C).
 Engager le cache (6) sur son support (28). Â
Rabattre le support (C) vers le bas puis resserrer les 4
écrous (A) et la vis à six pans à insertion (B).
Montage/démontage _
Unité d’entraînement/de transmission
 Desserrer la vis à ailettes (45) de l’unité d’entraînement
(1). Le couvercle du bouton (F) remonte. Engager l’unité de transmission (2) sur l’accouplement de l’unité d’entraînement (1) jusqu’à ce qu’elle s’encliquète à la butée.
B Le trou (D) de l’unité de transmission (2) doit être
précisément aligné par rapport au bouton de déverrouillage (G).
Â
Rabattre le couvercle du bouton (F) et serrer l’unité de
transmission (2) à l’aide de la vis à ailettes (45).
Â
Desserrer la vis à ailettes (45) pour effectuer le
démontage. Pousser le bouton de déverrouillage (G) vers le bas jusqu’à la butée et retirer l’unité de transmission (2) de l’unité d’entraînement (1).
MMoonnttaaggee ddee llaa ppooiiggnnééee
 Desserrer les vis (H) du support de la poignée à l’aide de
la clé à six pans à insertion (11). Engager les poignées (3) et (5) jusqu’à atteindre le milieu du support de la poignée (I). Serrer les vis (H).
 En plus de l’inclinaison des poignées, le support des
poignées peut être adapté individuellement à la taille de l’utilisateur. Desserrer les vis (J) du côté arrière du support des poignées à l’aide de la clé à six pans à insertion (11) et déplacer le support vers la position adéquate. Serrer les vis (J).
 Fixer le câble de l’accélérateur (17) à l’aide des attache-
câbles (16) sur l’unité d’entraînement (1) et sur la poignée (3).
FFiixxaattiioonn ddee llaa ssaannggllee
 Accrocher la sangle (4) dans son logement (26).
Page 35
35
Montage bobine de fil
 Déplacer le trou du couvercle au dessus du trou de la
transmission à équerre (27) et bloquer l’arbre d’entraînement à l’aide de la clé à six pans à insertion (12).
Â
Dévisser l’écrou à six pans (42), le couvercle (43)
et la rondelle d’écartement (44) à l’aide d’une clé tubulaire (14) et d’un tournevis (15).
Filet à gauche!
Â
Visser la bobine à fil (8) sur l’arbre d’entraînement (L).
Filet à gauche!
A cet effet, bloquer de nouveau l’arbre d’entraînement à l’aide de la clé à six pans à insertion (12) dans la transmission à équerre (27).
Montage lame de coupe
 Retirer l’écrou à six pans (42), le couvercle (43) et la
rondelle d’écartement (44) conformément à la description du montage de la bobine de fil.
Filet à gauche!
 Engager la lame de coupe (7) sur l’arbre d’entraînement
(L), puis la rondelle d’écartement (44), le couvercle (43), l’écrou à six pans (42) dans l’ordre indiqué
Â
Serrer l’écrou à six pans (42) à l’aide de la clé tubulaire
(14) et du tournevis (15).
Filet à gauche!
Bloquer l’arbre d’entraînement (L) à l’aide de la clé à six pans à insertion (12) dans la transmission à équerre (27) conformément à la description du montage de la bobine
PPrrééppaarraattiioonn àà llaa mmiissee eenn sseerrvviiccee
RReemmpplliirr llee rréésseerrvvooiirr ddee ccaarrbbuurraanntt
Porter une attention particulière à la manipulation d’essence et d’huile. Interdiction de fumer et d'allumer le feu (risque d'explosion).
La machine fonctionne avec un mélange d’essence normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux temps.
Essence: indice d’octane au minimum 91 ROZ, sans plomb
Ne jamais remplir le réservoir d’essence au plomb, de gasoil ou d’autres carburants non admissibles.
Ne pas utiliser de l’essence présentant un indice d’octane inférieure à 91 ROZ.
Dans le cas contraire, risque de
surchauffe et d’endommagement du moteur.
Lorsque vous travaillez en permanence avec un régime élevé, il est recommandé d’utiliser une essence d’un indice d’octanes plus élevé.
CPour des raisons de protection de l’environnement, il
est recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile à moteurs deux temps: selon la spécification JASO FC ou ISO EGD
Utiliser exclusivement une huile à deux temps pour moteurs refroidis à l'air.
MMééllaannggeerr llee ccaarrbbuurraanntt
Rapport de mélange: 40:1
Essence Huile à moteur deux temps 1 litre 0,025 litres 2 litres 0,050 litres 5 litres 0,125 litres 10 litres 0,250 litres
Veiller à mesurer précisément la quantité de l’huile. La moindre imprécision peut avoir un effet important sur le rapport de mélange de faibles volumes de carburant.
Ne pas modifier le rapport de mélange afin d’éviter la formation de quantités élevées de résidus de combustion, la diminution de la puissance et l’endommagement du moteur.
Mélanger l'essence et l'huile dans un bidon prévu à cet effet
disponible dans le commerce spécialisé.
Les carburants ne peuvent être stockés que pour une période limitée. Les carburants ne peuvent pas être stockés pour une durée illimitée. Le stockage de carburants et de mélanges de carburants peut provoquer des problèmes de démarrage. Mélangez donc seulement la quantité de carburant à la fois que vous consommez.
Stocker les carburants uniquement dans des bidons agréés et marqués. Conserver les bidons de carburant dans un lieu sec et protégé.
Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors de la portée d’enfants.
C Les résidus de carburant et les liquides utilisés pour le
nettoyage doivent être éliminés conformément aux dispositions en vigueur et en respectant les impératifs écologiques.
RReemmpplliirr llee rréésseerrvvooiirr ddee ccaarrbbuurraanntt
Arrêter le moteur et le laisser refroidir !
Portez des gants de protection!
Eviter tout contact avec les yeux et la peau!
Respecter impérativement les instructions du
chapitre « Manipulation sure du carburant ».
 Nettoyer la zone de remplissage. Les impuretés dans le
réservoir provoquent des défauts de fonctionnement.
Â
Ouvrir le couvercle du réservoir (23) avec précaution, afin
de laisser décharger une éventuelle surpression
 Avant de verser le carburant dans le réservoir, secouer le
bidon.
 Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
machine immédiatement en cas de déversement d’essence
Page 36
36
ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.
C Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
 Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service.
 Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne pas mettre la machine en service.
 Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit
où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
lu les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Vérifier avant toute utilisation :
- l'absence d'endommagements de la machine
- la fermeté de serrage des fixations.
 S’assurer que l’interrupteur MARCHE/ARRET, le
blocage de l’accélérateur et la machine fonctionnent correctement.
L La machine n'est pas fournie avec un réservoir plein.
Remplir le réservoir de la machine selon les consignes du chapitre "Remplir le réservoir de carburant".
DDéémmaarrrraaggee ddee llaa mmaacchhiinnee
La machine est équipée d'un embrayage centrifuge. Une fois la machine démarrée, l'outil de coupe se met en rotation au ralenti. Placer la machine sur un sol ferme pour la démarrer. Tenir la machine fermement et veiller à éviter tout contact entre l'outil de coupe et l'accélérateur avec des objets solides.
Toujours tenir les mains et les pieds dans un distance sûre de l'outil de coupe.
Â
Poser la machine sur le sol.
Prendre une position sure.
Veiller à ce que l'outil de coupe ne touche pas le sol.
DDéémmaarrrraaggee àà ffrrooiidd
1. Actionner la pompe à carburant (25) plusieurs fois
fermement jusqu’à ce que le carburant/la mousse de
mélange deviennent visibles dans la pompe d’aspiration.
2.
Mettre l’interrupteur marche/arrêt (33) situé sur la
poignée de sécurité (30) sur  .
3. Actionner (dans l’ordre indiqué)
- le blocage de l’accélérateur (31)
- l’accélérateur (34)
- la manette de démarrage à froid (32) Lorsque la manette (32) s’encliquète, le mélange de carburant /air correct arrive au moteur.
4.
Mettre la manette de choke (24) en position OFF .
5.
Retenir la machine et tirer la corde de démarrage à la
poignée (21) lentement jusqu’à ressentir une première résistance, puis continuer à tirer en appliquant une certaine force. Si nécessaire, répéter cette démarche plusieurs fois.
Ne pas retirer la corde de démarrage complète­ment et retourner la poignée lentement afin d'enrouler la corde de démarrage correctement..
6. Dès que le moteur s’allume de façon audible pour la
première fois, mettre la manette de choke (24) en position Dès que le moteur s’allume de façon audible pour la première fois, mettre la manette de choke (24) en position
ON
.
7. Tirer de nouveau la corde de démarrage à la poignée (21).
Attention, lorsque le moteur ne démarre pas, répéter les
démarches 4 à 7.
8.
Laisser le moteur chauffer pendant env. 1 minute puis
actionner légèrement l’accélérateur (34). La manette de démarrage à froid (32) se déclenche et le moteur tourne au ralenti. Maintenant, vous pouvez accélérer le moteur au régime souhaité à l’aide de l’accélérateur (34), en maintenant appuyé le blocage de l’accélérateur (31).
Avant de commencer à débroussailler ou à tondre, accélérer la machine jusqu’à atteindre un régime moyen à élevé (avec la
bobine de fil coupe jusqu’à max. 6.000 min
-1
ou la lame de coupe
jusqu’à max. 6.500 min
-1
). Le fonctionnement prolongé à un bas
régime peut endommager la machine.
L
En relâchant l'accélérateur, le moteur tourne à vide.
Arrêter le moteur
 Relâchez l’accélérateur (34).
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET (33) sur
.
DDéémmaarrrraaggee àà cchhaauudd
Démarrer la machine selon la description du chapitre "Démarrage à froid", en laissant le choke en position de
service
.
CCoonnsseeiillss ddee ttrraavvaaiill
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu
les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Â
Â
Toujours porter la sangle (12) en travaillant avec la machine. Uniquement en la tenant avec la sangle, vous avez la machine sous contrôle pour travailler.
Page 37
37
 Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez
porter l‘appareil de façon confortable et en toute sécurité.
 Lorsque la sangle (4) est réglée correctement, l’outil de
coupe tient en équilibre parallèlement par rapport au sol. De cette façon, vous évitez de vous fatiguer trop pendant le travail.
 Une sangle endommagée doit être remplacée
immédiatement.
Toujours garder les mains et les pieds dans une distance de sécurité du fil de coupe.
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc llaa ddéébbrroouussssaaiilllleeuussee
Kickback – recul
En travaillant avec des lames de coupe métalliques, la machine peut reculer ou avancer brusquement en cas de contact entre la lame et des objets solides (arbres, cailloux, branches etc.). Ce recul arrive d'un seul coup sans avertissement préalable et peut entraîner la perte de contrôle sur la machine et mettre en danger l'utilisateur ou d'autres personnes présentes. Un danger particulier est présent dans les zones à visibilité limitée et à végétation dense.
 Vous pouvez garder le contrôle en cas de recul
Toujours retenir la machine fermement avec les deux mains pendant le travail.
Veillez à être positionné fermement au sol. Tenez les pieds
légèrement écartés et comptez sur un recul possible à tout moment.
Evitez de vous surestimer et gardez l'équilibre à tout moment pendant le travail.
Avant de commencer à couper, la lame de coupe doit avoir atteint le plein régime.
Le débroussaillage peut projeter des cailloux et des débris
risquant de provoquer des blessures graves. Veillez à ce que le cache-outil soit bien monté correctement.
Une fixation incorrecte des pièces rotatives (lame de
coupe) peut provoquer des accidents graves. Vérifier la fermeté de la fixation de la lame de coupe avant de commencer à travailler.
Faucher
Penchez la machine légèrement en avant et la bouger de
droite à gauche avec une vitesse appropriée et régulière. La matière coupée tombera alors sur la surface déjà fauchée.
Coupez l'herbe haute et la végétation dense graduellement. A cet effet, couper d'abord la partie haute de al matière à couper en bougeant la machine à droite. Bougez la machine à gauche afin de faucher la partie basse de la matière.
En travaillant en pente, procédez par rangs. Fauchez un rang parallèlement à la pente, retourner ensuite sur le passage fauché et fauchez le rang suivant.
Adaptez le régime du moteur et le profondeur de coupe aux conditions présentes. Lorsque le régime du moteur est trop bas, la broussaille peut s'attraper ou se coincer dans l'outil de coupe.
Lorsque l'herbe, les branchages ou d'autres objets se sont
attrapés dans l'outil de coupe, ou que la machine fait des vibrations anormales, arrêtez le moteur tout de suite et contrôler la machine.
- Une transmission angulaire bloquée peut endommager l'embrayage.
- Ne jamais enlever la matière coupée coincée lorsque la lame
de coupe est en rotation. Toujours attendre l'arrêt complet de la lame de coupe.
- Lorsque la lame est émoussée, cassée ou pliée, remplacez­la par une pièce de rechange d'origine.
TTrraavvaaiill aavveecc llee ttaaiillllee--bboorrdduurreess
Coupe
Pencher la machine légèrement en avant et la déplacer de gauche à droite avec une vitesse appropriée.
Vous obtenez les meilleurs résultats de coupe en taillant de l'herbe sèche.
Ne pas toucher des murs ou des plaques en pierre avec
le fil de coupe afin d'éviter l'usure excessive de celui-ci.
Couper l'herbe haute et dense en plusieurs hauteurs afin
d'éviter le blocage de la bobine de fil.
Le blocage de la bobine peut endommager l'embrayage.
Après l'arrêt du taille-bordures, le fil de coupe tourne au
ralenti. Attendre l'arrêt complet du fil avant de remettre la machine en marche.
Adaptez le régime du moteur et le profondeur de coupe aux
conditions présentes. Lorsque le régime du moteur est trop bas, la broussaille peut s'attraper ou se coincer dans l'outil de coupe.
Lorsque l'herbe, les branchages ou d'autres objets se sont
attrapés dans l'outil de coupe, ou que la machine fait des vibrations anormales, arrêtez le moteur tout de suite et contrôler la machine.
- Une transmission angulaire bloquée peut endommager l'embrayage.
- Le fil de coupe continue à tourner après l'arrêt du taille-
bordures. Par conséquent, attendre jusqu'à ce que le fil s'arrête avant de remettre la machine en marche.
- Lorsque la bobine de file est vide, la remplacer par une bobine d'origine.
Rallongement automatique du fil
Pendant la coupe, le fil s'use ou casse, et devient trop court pour couper l'herbe.
Appuyer la machine brièvement sur la terre. Le fil de coupe se rallonge alors automatiquement (env. 2,5 cm). Lorsque le fil de coupe est plus long que le diamètre de coupe maximum, le coupe-fil intégré dans le cache-bobine le raccourcit.
Page 38
38
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet des lames
Retirer le capuchon de la bougie
Portez des gants de protection afin d’éviter de
se blesser les mains.
Ne pas effectuer les travaux d’entretien en
proximité d’un feu nu.
Risque d’incendie!
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
EEnnttrreettiieenn
Le jeu de lames ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Effectuer les interventions de maintenance suivantes en intervalles réguliers afin de garantir la fiabilité du fonctionnement et la durée de vie longue de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
les lames détachées, décrochées ou endommagées
composants usés ou endommagés
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la machine.
RReemmppllaacceemmeenntt ddee llaa bboobbiinnee ddee ffiill
 Appuyer sur les deux cliquets de la partie inférieure de
la bobine de fil et retirer la partie supérieure de la bobine.
Â
Retirer le bouton de relâchement du fil (M), le ressort
de compression (N) et la bobine de fil (O).
 Enlever les résidus d'herbe, la terre et les cailloux.
Insérer une nouvelle bobine de fil.
Â
Enfiler chaque fil individuellement dans les guidages
des fils situés dans la partie inférieure de la bobine.
 Poser le ressort de compression (N) et le bouton de
relâchement (M). Les évidements du couvercle de la
bobine de fil doivent se situer sur les arrêts. Pousser sur le couvercle de la bobine de fil jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.
RReemmppllaacceemmeenntt dduu ccoouuppee--ffiill
 Dévisser les vis et retirer le coupe-fil usé (29).
Revisser le nouveau coupe-fil selon les indications de la figure.
Ne pas serrer les vis trop fermement.
LLaammee ddee ccoouuppee
Seul une lame de coupe affûtée correctement sans
aucun défaut garantit un travail de qualité en toute sécurité. Par conséquent, contrôlez la lame de coupe régulièrement si elle
est émoussée, pliée, fissurée ou endommagée autrement. Faire affûter les lames émoussées par un spécialiste / le S.A.V.
Les deux côtes de la lame de coupe peuvent être utilisés.
Retournez la lame de coupe une fois et continuez à travailler avec la machine jusqu'à ce que les deux côtés de la lame soient usés.
Une lame endommagée doit être remplacée par une lame
neuve.
NNeettttooyyeerr llee ffiillttrree àà aaiirr
Nettoyer le filtre à air régulièrement, afin de prévenir
- les difficultés de démarrage,
- les pertes de puissance
- la consommation excessive de carburant
Nettoyez le filtre à air env. toutes les huit heures de service, plus souvent en cas de de présence de quantités importantes de poussières.
Â
Mettre le choke sur la position OFF afin d'éviter
l'introduction de corps étrangers dans le carburateur.
 Défaire le couvercle du filtre à air (18) à l’aide du tournevis
(15).
Â
Retirer le couvercle du filtre à air (38).
 Enlever le filtre à air (39).  Lavez le filtre à air à l’aide d’un solution de savon chaude.
Ne pas souffler sur les particules de souillure et les
copeaux afin de les enlever – risque de se blesser les yeux !
 Laisser bien sécher le filtre à air et le réintégrer.
L Les filtres à air endommagés doivent être remplacés
régulièrement.
RReemmppllaacceerr llee ffiillttrree ddee ccaarrbbuurraanntt
Â
Contrôler le filtre de carburant (40) en cas de besoin. Un filtre contaminé ne laisse plus passer le carburant.
Enlever le bouchon du réservoir (23) et retirer le filtre de carburant à l’aide d’un crochet de fil.
Contamination légère
Retirer le filtre de la conduite de carburant et le nettoyer à l’aide de benzine
Contamination forte
Page 39
39
Remplacer le filtre de carburant
CCoonnttrrôôllee eett rreemmppllaacceemmeenntt ddee llaa bboouuggiiee
- Ne jamais toucher la bougie ou le capuchon lorsque le moteur tourne. Haute tension!
- Risque de brûlures sur le moteur chaud.
- Portez des gants de protection!
Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les électrodes. Procédez de la façon suivante
Laisser refroidir le moteur.
Â
Retirez le capuchon (19) de la bougie (41).
Â
Dévissez la bougie (41) à l’aide de la clé à bougie
fournie (41).
 Contrôler l’écart des électrodes à l’aide du gabarit fourni à
cet effet (10). Ecart env. 0,6 à 0,7 mm.
Nettoyez la bougie si elle est encrassée. Remonter la bougie en procédant dans l'ordre inverse.
Ne pas serrer la bougie trop fort.
Remplacez la bougie :
- toutes les 100 heures de service ou 1 x par an (selon le cas
qui se produit en premier)
- lorsque les électrodes sont fortement brûlées
- lorsque les électrodes sont fortement encrassées ou plein
d’huile
Utilisez les types de bougies suivants : Torch L8RTC
VVéérriiffiieerr ll’’ééttiinncceellllee dd’’aalllluummaaggee
 Dévissez la bougie (41).
Enfichez fermement le capuchon (19).
 Serrez la bougie contre le carter à l’aide d’un paire de
pinces isolées (assez loin de l’orifice de bougie).
 Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET sur la position
Tirez la corde de démarrage.
L Lorsque aucune étincelle n’est visible entre les
électrodes, la bougie peut être endommagée.
Silencieux / ouverture d’échappement
 Contrôler le silencieux (20) régulièrement.
L Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement.
Ne pas resserrer les vis de fixation du pot d’échap­pement lorsque le moteur est chaud
LLuubbrriiffiiccaattiioonn ddee llaa ttrraannssmmiissssiioonn
Â
LLubrifier la transmission toutes les 8 à 25 heures de
service. Utiliser par ex. SHELL ALVANIA RL3 ou une graisse comparable.
 Engager la pompe de graisse au graisseur (61).  Presser un peu de graisse.
RRééggllaaggee dduu ccaarrbbuurraatteeuurr ((rrééggiimmee aauu rraalleennttii))
Le carburateur a été réglé à l'usine du constructeur sur la vitesse de ralenti correcte et le moteur est alimenté par un mélange carburant-air correct.
Dans les cas suivants, le réglage due carburateur (régime au ralenti) doit être corrigé :
- vitesse trop élevée
- marche irrégulière ou manque d'accélération (régime au
ralenti trop faible)
- adaptation aux conditions météorologiques, températures
L Adressez-vous à un atelier spécialiser afin de faire
régler le carburateur.
Un mauvais réglage du carburateur peut provoquer de graves dommages du moteur.
NNeettttooyyaaggee
L
Nettoyer la machine avec soin après chaque usage afin de préserver le fonctionnement correct.
Nettoyez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un
nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Lubrifiez les roues dentées avec de la graisse sans acide
(vaseline).
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de polissage.
 Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du
moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe)
TTrraannssppoorrtt
Avant chaque transport:
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet des lames
Porter la machine sur la poignée. Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée.
Protéger la
machine contre le renversement, les endommagements et le déversement de carburant.
Page 40
40
SSttoocckkaaggee
Conserver les machines non utilisées dans un local sec et
fermé en dehors de la portée d’enfants, mas non à côté d’ou fourneau, poêle ou chauffe-eau à flamme permanente ou d’autres appareils produisant des étincelles.
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine. Avant un stockage de longue durée, effectuer les
démarches suivantes afin de prolonger la durée de vie du broyeur et de garantir la souplesse de manœuvre :
B D’effectuer un nettoyage en profondeur: B de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
L Ne jamais utiliser de graisse!
B Vider le réservoir de carburant complètement.
B
C Eliminer le carburant / l'huile de chaîne restant
conformément aux dispositions applicables (en respectant l'environnement)
B Vider le carburateur en faisant tourner la machine. B Vérifier l’état impeccable de la machine afin de garantir la
fiabilité de l’utilisation après un stockage prolongé.
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Type / model BF 43
année de construction voir la dernière page Puissance du moteur max. / régime 1,25 kW / 1,63 PS Cylindrée 43 cm³ Fréquence du réseau n0 2800 ± 200 min –1
Régime du moteur à la vitesse de rotation max. recommandé de la bobine
Débroussailleuse: 8500 min –1 /
Coupe-herbe: 7800 min –1
Vitesse de rotation max. des outils de coupe
Débroussailleuse: 6500 min –1 /
Coupe-herbe: 6000 min –1
Diamètre de coupe avec bobine de fil Ø 440 mm Diamètre du fil Ø 2 mm Diamètre de coupe avec lame de coupe Ø 255 mm Epaisseur de lame 1,6 mm
Allumage électronique Bougie TORCH L8RTC Volume réservoir de carburant 1,2 l Rapport de mélange (essence/huile deux temps) 40:1 Ecart des électrodes 0,6 – 0,7 mm mm Niveau de pression acoustique á la place de travail L
P
A
83,5 dB (A)
Niveau sonore mesuré L
W
A
103,5 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG)
Niveau sonore garanti L
W
A
106 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG) Vibrations main-bras - poignée avant 10,0 m/s2 Facteur d'imprécision de mesure K 1,5 m/s2 Poids 7,4 kg
Page 41
41
PPllaann dd’’eennttrreettiieenn eett ddee nneettttooyyaaggee
Interventions d'entretien
avant
chaque
utilisation
après
chaque
utilisation
après les 8
premières
heures
toutes les 25 heures
toutes les
100 heures
en cas de
besoin /
d'endomm
agement
une fois
par
saison
Remplir le réservoir
Contrôler la bobine / la lame de
coupe
Remplacer la bobine / la lame de
coupe
Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur – Contrôle fonctionnel
Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur – Faire remplacer
Corde de démarrage - Contrôle fonctionnel
Corde de démarrage – auswechseln lassen
Nettoyer filtre à carburant reinigen
Remplacer filtre à carburant wechseln
Nettoyer le filtre à air
Remplacer le filtre à air
Contrôler la bougie et le capuchon de la bougie.
Remplacer la bougie
Nettoyer le silencieux
Lubrifier la transmission à équerre
Contrôler la machine
Nettoyer la machine
Autocollant de sécurité
Page 42
42
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet des lames
retirer le capuchon de la bougie
portez des gants de protection
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
Le moteur ne démarre pas
 Mauvais ordre du processus de
démarrage
 Contamination du filtre à air  Filtre à carburant bouché  Manque de carburant  Carburant usé ou contaminé
 Le mécanisme de démarrage est
défectueux
 Moteur noyé
 Capuchon de bougie non connecté
 Absence d’étincelle d’allumage  Moteur défectueux
 Défaut de carburateur
 Respecter l’ordre correct du processus de démarrage  Nettoyer ou remplacer le filtre à air
 Nettoyer ou remplacer le filtre de carburant.  Faire le plein.  Vérifier l’absence de pliures et d’endom-magements
de la conduite de carburant
 Veuillez vous adresser au S.A.V.  Dévisser la bougie, la nettoyer et sécher, puis tirer
plusieurs fois la manette de démarrage, revisser la bougie
 Connecter le capuchon de bougie
a) Nettoyer ou remplacer la bougie b) Contrôler le câble d’allumage c) Impossible d’éliminer le défaut?
 Faire contrôler le dispositif d’allumage par le construc-
teur ou le service après-vente compétent.
 Veuillez vous adresser au S.A.V.  Veuillez vous adresser au S.A.V.
Le moteur démare et s’éteint tout de suite
 Mauvais réglage du carburateur
(régime au ralenti)
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
La machine ne fonctionne pas en pleine puissance
 Machine surchargée  Le fil de coupe est trop court/cassé
 La machine est surchargée, herbe trop
haute.
 Contamination du filtre à air  Mauvais réglage du carburateur  Pot d’échappement bouché
 Ne pas employer de la force en appuyant sur la
machine pendant la coupe.
 Rallonger le fil de coupe.  Couper l'herbe en plusieurs hauteurs.
 Nettoyer ou remplacer le filtre à air  Veuillez vous adresser au S.A.V.  Nettoyer l’ouverture d’échappement du pot
La machine a des coupures de fonctionne­ment (elle "tousse")
 Mauvais réglage du carburateur  Bougie encrassée
 Veuillez vous adresser au S.A.V.  Nettoyer ou remplacer la bougie. Contrôler le
capuchon de la bougie. La débroussailleuse ne fonctionne pas en plein régime
 La lame de coupe est émoussée ou
endommagée
 La machine est surchargée par une
herbe trop haute
 Faire affûter ou remplacer la lame de coupe  Couper l'herbe graduellement
Le taille-bordures ne fonctionne pas à pleine puissance
 Le fil de coupe est trop court/cassé  La machine est surchargée, herbe trop
haute.
 Rallonger le fil de coupe.  Couper l'herbe en plusieurs hauteurs. Â
Le fil n'est pas rallongé Â Bobine vide
 Fil emmêlé
 Remplacer la bobine  Rembobiner le fil
Dégagement de fumées  Mauvais mélange du carburant
 Mauvais réglage du carburateur
 Utiliser de l’huile 2 temps au rapport de mélange 40:1  Veuillez vous adresser au S.A.V.
Page 43
43
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това
ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
ССъъддъърржжааннииее
Експлоатационни времена
43
Декларация за съответствие съгласно нормите на Европейската общност
43
Символи уред 44 Символи в ръководството за обслужване 44 Разрешено време за работа 44 Употреба по предназначение 44 Остатъчни рискове 45 Вибрации (вибрации на дланта и ръката) 45 Указания за безопасност 45
Лично предпазно облекло
46
Указания за безопасностПреди работа
46
Указания за безопасностОбслужване
46
Указания за безопасностпо
време на работата
46
Общи указания
47
Поведение в случай на нужда
47
Безопасно боравене с моторни горива
47
Описание на уреда / резервни части 48 Монтаж 48
Монтаж защитен капак
48
Монтаж/демонтаж
Задвижващ модул/редукторен модул
48
Монтаж ръкохватка
48
Поставяне на колана за носене
48
Монтаж на шпулата за нишката_
49
Монтаж на ножа
49
Подготовка за пускане в действие 50
Зареждане с гориво
50
Смесване
50
Зареждане на уреда
50
Пускане в експлоатация 50
Стартиране на уреда
50
Пускане при студен двигател
50
Спиране на двигателя
50
Пускане при топъл двигател
50
Указания за работа 51
Работа с ножа
51
Работа с тримера за трева
51
Техническа поддръжка и почистване 52
Смяна на нишковата бобина
52
Смяна на режещата нишка
52
Режещ нож
52
Почистване на въздушния филтър
53
Да се смени филтъра за горивото
53
Да се провери/смени запалителната свещ
53
Да се провери запалителната искра
53
Шумозаглушител/ Отвор за извеждане
53
Смазване на редуктора
53
Настройване на карбуратора
(обороти на празен ход)
53
Почистване
53
Транспорт 54 Съхранение 54
Гаранция 54 Чертеж за поддръжката и почистването 54 Възможни неизправности 55 Технически данни 56
ЕЕккссппллооааттааццииооннннии ввррееммееннаа
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
пълнотаеветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 задвижващ модул
1 редукторен модул
1 ръкохватка със защитен прекъсвач
1 колан за носене
1 ръкохватка
1 защитен капак
1 нож
1 шпула за нишката
1 горивен смесителен резервоар
1 торбичка за принадлежности
1 ръководство за обслужване
1 Ръководство за монтаж и обслужване
1 Гаранционна декларация
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEOO--ннооррммииттее
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
С настоящото ние,
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Benzin-Freischneider/Grastrimmer (бензинова резачка за
употреба на открито/тример за трева типово обозначение)
модул Тип BF 43 Сериен номер: 05000 - 015000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви: 2000/14/ EO и 2004/108/ EO.
процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/ EO - приложение V
измерено равнище на силата на звука L
WA
103,5 dB (A).
гарантирано равнище на силата на звука L
WA
106 dB (A).
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
DIN EN ISO 11806-1:2011, EK 9-BE-56(v2):2012
Пълномощник за съставяне на техническата документация:
АТИКА ГмбХТехническо бюро
Josef-Drexler-Str. 8
89331 BurgauГермания
i.A.
Burgau, 17.12.2014 i.A. G. Koppenstein
Ръководител на конструкторски отдел
Page 44
44
ССииммввооллии уурреедд
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Носете защитна каска, очила и защита за слуха.
Носете защитна маска за лицето.
Носете защитни ръкавици.
Да се носят предпазни обувки.
Дръжте надалеч трети лица от работната област. Безопасно разстояние от минимално 15 m.
Пазете се от откат
Внимавайте при пускане и по време на работа режещата глава да не влиза в контакт с външни предмети.
Съществува опасност от детайли, които се изхвърлят надалеч при работещ двигател.
Макс. обороти на двигателя с режеща гарнитура 6000 min-1
Макс. обороти на двигателя с режеща гарнитура 6500 min-1
Предупреждение за нагорещени повърхности. Опасност от изгаряне. Не пипайте нагорещените части на двигателя. Те остават за кратко горещи и след изключване на машината. Бензинът и маслото са огнеопасни и могат да експлодират. Забранени са огън, открита светлина и пушене!
Зареждане, Горивна смес
Двигател изключен: Stop Двигател включен:
Положение при пускане: ключ затворен
Работно положение: отворен
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
C
Важни указания за екологосъобразно поведение. Неспазването на тези указания може
да доведе до поражения на околната среда.
  Â
Моля вземете на помощ приложеното ръководство за монтаж и обслужване, когато в текста има указание към номер на фигура.
РРааззрреешшеенноо ввррееммее ззаа ррааббооттаа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Информация за избягване на шум:
Не може да бъде избегнато известно шумово натоварване от уреда. Извършвайте дейностите, свързани със силен шум, в разрешени и определени за това часове. При необходимост се съобразявайте с часовете, в които трябва да се пази тишина, и ограничавайте работната продължителност върху най­необходимото. За Ваша лична защита и за защита на
лицата,
намиращи се в близост, носете подходяща защита за слуха.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Уредът може да се използва само за косене на трева и
за рязане на гъсталаци и храсти в дома.
Уредът е предназначен за рязане на трева и друга
подобна мека растителност, както и на краищата на тревата в частни градини на домове и любителски градини, които не могат да
бъдат достигнати с косачката
за трева.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни площадки или по улиците и в селското и горското стопанство.
Уредът не бива да се използва за рязане и
раздробяване:
- на живи плетове, храсти и гъсталаци
- на цветя
- с цел компостиране.
Има опасност от нараняване!
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за монтаж, експлоатация, поддръжка и пускане в
Page 45
45
експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност: Рискът се носи единствено от ползвателя.
Собственоръчно извършени изменения на уреда за
засмукване на листа изключват отговорността
на производителя за произтичащите от това повреди от всякакъв вид.
Уредът може да бъде оборудван, използван и поддържан
единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на
клиенти,
които са посочени от нас.
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за
безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Предупреждение! По време на работа уредът създава
електромагнитно поле. При определени условия това поле може да засегне активните или пасивни медицински импланти. За да се намали опасността от сериозни наранявания, ние препоръчваме на хората с медицински импланти да се консултират с техния лекар или с производителя на медицинския имплант преди
да обслужват уреда.
Увреждания на здравето в резултат на вибрациите на
дланта и ръката, ако уредът се използва известно време или не се води и поддържа надлежно.
Опасност от нараняване на пръстите на ръцете и на
ръцете при пипане на работещия режещ нож.
Опасност от нараняване на
краката при допир на
режещия инструмент до непокрита зона.
Опасност от нараняване на пръстите на ръцете и на
ръцете при пипане на движещата се режеща нишка.
Опасност от нараняване на краката при допир до
режещата нишка на непокрита зона.
Изхвърляне на камъни и пръст.
Увреждане на слуха
при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Опасност от изгаряне при допир до горещи строителни
детайли.
Опасност от отравяне с въглероден окис при използване
на уреда в затворени и трудно проветриви помещения
Опасност от пожар.
Освен това въпреки всички взети предпазни мерки може да съществуват остатъчни
рискови, които не са очевидни.
Вибрации
(вибрации на дланта и ръката)
ръкохватка: ahveq = 10 m/s²; K = 1,5 m/s²
Предупреждение:
Действително наличната стойност на вибрационните емисии по време на употреба на машините не може да се различава от посочената в упътването за обслужване и от производителя.
- машината правилно ли се използва
- правилен ли е начинът на рязане на материала, съответно
начинът на обработка на материала
- машината в
изрядно състояние за употреба ли е
- Е състоянието на остротата на рязане нож в ред или на
правилния диск е монтиран.
- обслужващите рамена здраво монитрани ли са на
машинния корпус
Ако по време на употреба на машината установите неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно почивки. При недостатъчни почивки може да се получи вибрационен синдром на дланта и ръката. Трябва да се направи преценка на натоварването в зависимост от работата и употребата на
машината и да се направят съответните почивки. Така степента на натоварване може съществено да се намали по време на цялата работна продължителност. Сведете до минимум риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте машината според указанията в упътването за обслужване. Избягвайте да използвате машината при температури t=10°C или по-ниски. Направете
работен план, с който може да се
ограничи натоварването с вибрации.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
Спазвайте следните указания, за да предпазите себе си и останалите от възможни наранявания.
Поради тази причина прочетете и спазвайте преди пускането в експлоатация на това изделие следните указания и предписанията за предотвратяване на злополуки на Вашия професионален съюз, респ. валидните в съответната страна предписания за безопасност, за да предпазвате себе си
и други от
възможни наранявания.
L
Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност. Поправки на уреда трябва да бъдат извършвани от
производителя, респ. от фирми, които са посочени от него.
Преди употреба на уреда се запознайте с него с помощта
на ръководството за обслужване.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте ”Употреба по предназначение”).
Page 46
46
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания..
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
запознати с ръководството, не бива да обслужват уреда.
ЛЛииччннии ппррееддппааззннии ссррееддссттвваа
Никога не работете без подходящи предпазни
средства:
не носете широко облекло или украшения, те могат да
бъдат захванати от подвижните части
мрежа за косата при дълга коса
изпитана предпазна каска в ситуации, при които
трябва да бъдат взети предвид наранявания на главата (например при отсичане и кастрене
на
дървета).
предпазване на лицето
защита за слуха;
предпазно яке със сигнален цвят
панталон и ръкавици със защита от порязване
ботуши, които са защитени против пързаляне
(предпазни обувки) и предпазна капачка за пръстите на краката
пожарогасител и лопата (по време на работа може
да
възникнат искри)
материал за първа помощ
при необходимост мобилен телефон
УУккааззаанниия
я
зза
а
ббееззооппаасснноосстт –– ППррееддии ррааббооттаа
Преди пускането в експлоатация и редовно по време на работа извършвайте следните проверки. Взимайте предвид съответните раздели с ръководството за употреба:
Уредът монтиран ли е изцяло и съгласно
предписанията?
Намира ли се уредът в добро и безопасно състояние?
Ръкохватките чисти и сухи ли са?
Преди започване на работа обезпечете това,
в обхвата на експлоатация да не пребивават други
хора, деца или животни
да бъде осигурено безпрепятствено
отклоняване за
Вас назад
областта около краката да бъде свободна от всички
чужди тела, храсталак и клони.
да бъде осигурена безопасна стойка.
Има ли на работното място опасност от препъване?
Поддържайте работната Ви област подреден! Безредието може да има за следствие злополуки – опасност от спъване!
Преди
рязане махнете всички чужди тела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа
внимавайте за други чужди тела.
Вземете предвид въздействията на заобикалящата среда:
Не работете при недостиг на светлина (например при
мъгла, дъжд, силен снеговалеж или здрач). Не можете да различавате подробности в обхвата на падането
опасност от злополука!
Не използвайте уреда в близост до горими течности
или газове - опасност от пожар!
Потребителят е отговорен за злополуки и опасности, които
възникват спрямо други лица или спрямо тяхна собственост.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт -- ооббссллуужжввааннее
Никога не работете с една ръка. Винаги дръжте уреда
здраво с две ръце.
Никога не работете
с изпънати ръце
на трудно достъпни места
над височината на раменете
като стоите на стълба, работно скеле или на дърво.
Работете върху неплъзгаща се и равна основа.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие.
По време на паузите изключвайте уреда и го оставяйте
така, че да не застрашава никого. Осигурете уреда срещу неразрешен достъп.
УУккааззаанниияя ззее ббееззооппаасснноосстт –– ппоо ввррееммее ннаа ррааббооттааттаа
Никога не работете сам. Постоянно поддържайте звуков и
видим контакт с други лица, за да може при злополука веднага да бъде оказана помощ.
Веднага спрете двигателя при грозяща опасност или при
злополука.
Не оставяйте уреда никога без надзор.
Уредът отделя вредни вещества! Никога не оставяйте верижния трион да работи в затворени или трудно проветриви помещения. Погрижете се за достатъчен обмен на въздух, когато работите в падини, изкопи или стеснени заобикалящи среди. Съществува опасност от отравяне
с въглероден окис или смърт от задушаване!
Приключете работа веднага, щом се появят телесни
оплаквания (например главоболие, виене на свят, прилошаване и т.н.) – Съществува повишена опасност от злополука!
Преди да включите уреда внимавайте режещият
инструмент да е свободен.
Преди да включите уреда внимавайте краката и ръцете
ви да са на безопасно разстояние от режещия инструмент.
Внимание! Режещият инструмент се движи по инерция!
Не го спирайте с ръка.
Започнете да режете, едва след като режещият
инструмент е достигнал пълните обороти.
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и по-
безопасно в зададената област на мощността.
Page 47
47
Правете паузи по време на работа, за да може
двигателят да се охлади.
Не поставяйте горещия уред в суха трева или върху
горими предмети.
Никога не докосвайте шумозаглушителя и двигателя,
докато уредът работи или малко след като той е бил спрян. Опасност от изгаряне!
Никога не опирайте работещия режещ инструмент в
твърди предмети (камъни, дънери на дървета).
ООббщщии ууккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
Изключете уреда и дръпнете щекера на запалителната
свещ при:
Контакт на уреда с камъни, пирони или други чужди
тела
ремонтни работи
работи по поддръжката и почистването
отстраняване на неизправности
Транспорт и съхранение
смяна на режещия инструмент
напускане на машината (също и при кратковременно
прекъсване)
Поддържайте уреда грижливо:
Следвайте предписанията за техническата
поддръжка
и указанията за смяна на инструмента.
Поддържайте ръкохватките сухи и незамърсени със
смола, масло и грес.
Никога не монтирайте метални режещи елементи.
Употребата на други инструменти и други
принадлежности може да представлява за вас опасност от нараняване.
Проверете машината за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им. Използвайте уреда единствено с пълни и коректно монтирани предпазни съоръжения и променяйте нищо по машината, което би могло да намали безопасността.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да осигурят безупречната работа на триона.
Повредени предпазни приспособления и части трябва
да бъдат ремонтирани или сменени съгласно предписанията
от призната специализирана работилница, доколкото не е зададено нещо друго в указанието за употреба.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
Не оставяйте инструмент вътре!
Винаги преди включване проверете, дали всички инструменти са отстранени.
Не предприемайте други ремонти на машината, както е
описано в главата „Поддръжка“, а се обърнете директно
към производителя, респ. отговорната служба за клиенти.
Ремонти на други части на машината трябва да бъдат
извършвани от производителя, респ. от някоя от неговите служби за клиенти.
Да се използват единствено оригинални резервни части,
принадлежности и специални комплектуващи части. Посредством използването на други резервни части и други принадлежности могат да възникнат злополуки за потребителя. За произтичащите от това щети
производителят не носи отговорност.
ППооввееддееннииее вв ссллууччаайй ннаа ннуужжддаа
В случай на нараняване окажете съответно необходимата
първа помощ и повикайте колкото е възможно по-бързо квалифицирана лекарска помощ.
Предпазете наранения от по-нататъшни наранявания и го
оставете в покой.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт -- ББееззооппаасснноо ббооррааввееннее сс ммооттооррннии ггоорриивваа
горивата и горивните пари са огнеопасни и могат да предизвикат тежки увреждания при вдишване и върху кожата. Поради тази причина при боравенето с гориво трябва да се действа много внимателно и да се извършва добро проветряване.
При зареждането с гориво не трябва да се пуши и да се
избягва отворен прозорец.
При зареждането носете предпазни ръкавици.
Не зареждайте в затворени помещения.
Изключете уреда и го оставете да се охлади.
Отворете внимателно ключалката на резервоара, за да
бъде премахнато евентуално налично свръхналягане.
Внимавайте за това, да не разсипвате гориво или масло.
Почистете уреда веднага, ако сте разлели гориво или масло. Сменете облеклото си веднага, когато сте разсипал гориво или масло върху него.
C Обърнете внимание на това, да не попада гориво в
почвата.
Затворете ключалката на резервоара отново внимателно
след зареждането и обърнете внимание на това, тя да не се освободи по време на експлоатацията.
Обърнете внимание на това, капачката на резервоара и
бензиновите проводници да са уплътнени. Ако те не
са
уплътнени, не бива да пускате уреда в експлоатация.
Никога не използвайте уред с повреден кабел за
запалването и щекер на запалителната свещ! Опасност от образуване на искри!
Транспортирайте и съхранявайте горивата единствено в
допустими и обозначени за това резервоари.
Дръжте децата далеч от горивата.
Page 48
48
Не транспортирайте и съхранявайте горивата в близост до
горими или лесно възпламеними вещества както и искри или открит пламък.
За пускането на уреда се отдалечете на минимум три
метра от мястото на зареждане.
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа
 Вземете приложеното упътване за монтаж и обслужване.
Поз Наименование Артикулен
1 Задвижващ модул 2 Редукторен модул 380774 3 Ръкохватка със защитен прекъсвач 4 Колан за носене 380782 5 Ръкохватка 380776 6 Защитен капак 380796 7 Нож 380784 8 Шпула за нишката 380785
9 Горивен смесителен резервоар 380786 10 Шублер 11 Ключ с вътрешен шестостен SW 4 12 Ключ с вътрешен шестостен SW 5 13 Гаемен ключ лула SW 8/10 14 Глух ключ 15 Отвертка 16 Кабелна връзка 17 Жило за газта 18 Капак на въздушния филтър 380792 19 Щекер за запалителната свещ 20 Шумозаглушител 21 Ръкохватка за пускане в движение 22 Горивен резервоар 380786 23 Капачка на резервоара 380788
Ключ 25 Горивна помпа 26 Закачалка за колана за носене 380771 27 Ъглов редуктор 28 Държач за защитния капак 380770 29 Режеща нишка 380798 30 Защитна дръжка 31 Блокировка на лоста за газта 32 Бутон за студен старт 33 Копче за включване/изключване 34 Лост за газта 35 Ръководство за обслужване 380778 36 Ръководство за монтаж и
обслужване
380764
37 Стикер за безопасност 380780 38 Капак на въздушния филтър 380765 39 Въздушен филтър 380791 40 Горивен филтър 380883 41 Запалителна свещ 380795 42 Шестостенна гайка 380769 43 Капачка 380768 44 Разделителна шайба 380767 45 Болт 380783
46 Торбичка за принадлежности -
монтажни инструменти
380781
ММооннттаажж
ММооннттииррааннее ннаа ззаащщииттнниияя ккааппаакк
 Развъртете 4-те шестостенни гайки (A) на държача на
защитния капак (28) с приложения гаечен ключ лула (13) и ключа с вътрешен шестостен (11). Развъртете болта с вътрешен шестостен (B) с ключа с вътрешен шестостен (11) и отворете държача (C).
Â
Вкарайте защитния капак (6) в държача на защитния
капак (28).
Â
Натиснете държача (C) надолу и затегнете отново 4-
те гайки (A) и болта с вътрешен шестостен (B).
ММооннттаажж//ддееммооннттаажж
ЗЗааддввиижжвваащщ ммооддуулл//ррееддууккттоорреенн ммооддуулл
 Развъртете болта (45) на задвижващия модул (1).
Капакът (F) се вдига нагоре. Вкарайте редукторния модул (2) докрай в съединителя на задвижващия модул (1), докато се фиксира B При това отворът (D) на редукторния модул (2)
трява да е насочен точно към освобождаващия бутон (G).
Â
Натиснете капака (F) надолу и фиксирайте
редокторния модул (2) с болта (45).
Â
За демонтаж развъртете болта (45). Натиснете силно освобождаващия бутон (G) докрай надолу и издърпайте редукторния модул (2) от задвижващия модул (1).
ММооннттаажж ннаа рръъккооххввааттккааттаа
Â С гаечния ключ с вътрешен шестостен (11) развъртете
болтовете (H) на държача на дръжката. Вкарайте ръкохватките (3) и (5) до средата на държача на дръжката (I). Затегнете болтовете (H).
 Освен наклона на дръжките държачът на дръжките може
да се напасне индивидуално към ръста. Развъртете болтовете (J) на гърба на държача на дръжките с ключа с вътрешен шестостен (11) и поставете държача на дръжките в правилното за вас положение. Затегнете болтовете (J).
 Закрепете жилото на газта (17) с кабелните връзки (16) за
задвижващия модул (1) и ръкохватката (3).
ППооссттааввяяннее ннаа ккооллааннаа ззаа ннооссееннее
 Окачете колана за носене (4) на окачалката за
колана за носене (26).
Page 49
49
ММооннттаажж ннаа шшппууллааттаа ззаа нниишшккааттаа
 Завъртете отвора на защитния капак над отвора на
ъгловия редуктор (27) и фиксирайте задвижващия вал с ключа с вътрешен шестостен (12).
 Махнете шестостенната гайка (42) (внимание
ява резба), затварящата капачка (43) и разделителната шайба (44) с глухия ключ (14) и отвертката (15).
Лява резба!
Â
Завъртете шпулата за нишката (8) на задвижващия
вал (L).
Лява резба!
Внимание лява резба! За целта отново фиксирайте задвижващия вал с ключа с вътрешен шестостен (12) в ъгловия редуктор (27).
ММооннттаажж ннаа нноожжаа ((рряяззааннее))
 Махнете шестостенната гайка (42), затварящата
капачка (43) и разделителната шайба (44), както е описано в Монтаж на шпулата за нишката.
лява резба!
 Поставете ножа (7) на задвижващия вал (L), след това
последователно разделителната шайба (44), затварящата капачка (43), шестостенната гайка (42).
Â
Затегнете шестостенната гайка (42) с глухия ключ
(14) и отвертката (15).
лява резба!
За целта фиксирайте задвижващия вал (L) с ключа с вътрешен шестостен (12) в ъгловия редуктор (27), както е описано в Монтаж на шпулата за нишката.
ППррееддии ппъъррввооттоо ппууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
ЗЗаарреежжддааннее сс ггооррииввоо
При боравенето с бензин и масло се изисква изключително внимание. Недопустими са пушенето и открития пламък (опасност от експлозия).
Уредът се експлоатира със смес от нормален бензин (безоловен) и двутактово двигателно масло.
бензин: октаново число минимално 91 ROZ, безоловно
Не зареждайте съдържащ олово бензин, дизел или други
недопустими горива.
Не използвайте бензин с октаново число по-малко от 91
ROZ. Това може да доведе до тежки повреди на двигателя посредством повишени температури на двигателя.
Ако работите продължително време в областта на
високите обороти,
би трябвало да използвайте бензин с
по-високо октаново число.
C От гледна точка на опазване на околната среда се
препоръчва използването на безоловен бензин.
Двутактово моторно масло:
съгласно спесификацията JASO FC или ISO EGD
Използвайте само двутактово моторно масло за
двигатели, охлаждани с въздух.
ССммеессввааннее
отношение на смесване 40:1 (примери)
бензин Двутактово моторно масло 1 литър 0,025 литър 2 литър 0,050 литър 5 литър 0,125 литър 10 литър 0,250 литър
Обърнете внимание на точното измерване на
количеството на маслото, тъй като при малки количества гориво едно минимално отклонение при количеството на маслото оказва значително влияние върху съотношението на смесване.
Не променяйте съотношението на смесване, по този начин
се образуват многократко остатъци от изгарянето, разходът на гориво се увеличава, а
мощността се
намалява или двигателят се поврежда.
Смесете бензина и маслото в предвидения за това
горивен смесител, който можете да закупите от специализираните магазини.
Горивата могат да бъдат съхранявани ограничено време.
Горива и горивни смеси, които са били съхраняви прекалено продължително време, могат да доведат до проблеми в стартирането. Поради тази причина смесвайте само толкова гориво, колкото изразходвате за един месец.
Съхранявайте горивата единствено в одобрени и
обозначени за това резервоари. Съхранявайте пластмасовия
резервоар сух и безопасно.
Обърнете внимание на това, резервоарът за горивото да
бъде съхраняван на място, до което нямат достъп деца.
C Остатъчни горива и течности, използвани за
почистване, трябва да бъдат отстранявани съгласно предписанията и екологосъобразно.
ЗЗаарреежжддааннее ннаа ууррееддаа
Да се изключи двигателя и да се остави да се
охлади!
Да се носят предпазни ръкавици!
Да се избягва контакта с кожата и очите!
Непременно да се вземе предвид "Безопасна
работа с гориво".
 Почистете заобикалящата среда на областта на пълнене.
Замърсявания в резервоара предизвикват експлоатациони повреди
.
Â
Отворете внимателно ключалката на резервоара (23), за да може да бъде премахнато евентуално налично свръхналягане.
 Разклатете още веднъж горивната смес преди
напълването в резервоара.
Page 50
50
 Напълнете внимателно горивната смес до долния ръб на
щуцера за напълването. Внимавайте за това, да не разсипвате гориво или масло. Почистете верижния трион веднага, след като сте разсипал гориво или масло.
C Обърнете внимание на това, да не попада гориво в
почвата.
 Затворете ключалката на резервоара отново внимателно
след зареждането и обърнете внимание на това, тя да не се освободи по време на експлоатацията.
 Обърнете внимание на това, капачката на резервоара и
бензиновите проводници да са уплътнени. При неуплътнености не
трябва да пускате уреда в експлоатация. Почистете ключалката на резервоара и заобикалящата среда.
За пускането на уреда се отдалечете на минимум
три метра от мястото на зареждане.
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели това ръководство за работа, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано!
Преди всяка упротреба проверете:
- уреда за евентуални повреди.
- разхлабено закрепване
Â
Уверете се, че блокировката на лоста за газта (31),
бутонът за студен старт (32), бутонът за включване/изключване (33), лостът за газта (34) на предпазната дръжка (30) и целият уред функционират според предписанията.
L моторни не се доставя с масло за напълнен с гориво.
Напълнете моторни, както е описано в "Зареждане".
ССттааррттииррааннее ннаа ууррееддаа
Уредът е оборудван с центробежен съединител.
След старта режещият инструмент започва да се върти на празен ход. За стартиране поставете уреда върху здрава основа. Дръжте уреда здраво и внимавайте режещият инструмент и лостът за газта да не опират в твърди предмети.
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно разстояние от режещия инструмент.
Â
Поставете уреда на земята.
Заемете сигурна стойка.
Режещият инструмент не бива да се допира до земята.
ППууссккааннее ппррии ссттууддеенн ддввииггааттеелл
1. Натиснете горивната помпа (25) няколко пъти силно,
докато в смукателната помпа се покаже бензин/пяна.
2.
Поставете прекъсвача на запалването (33) на
предпазната дръжка (30) на .
3. Натиснете последователно
блокировката на лоста за газта (31) – лоста за газта (34)
При фиксиране на бутона за студен старт (32) моторът получава правилната горивно-въздушна смес.
4.
Поставете ключа (24) в положение OFF .
5.
Дръжте уреда здраво и бавно издърпайте
стартовото въже на ръкохватката за пускане в движение (21) до първото съпротивление, след това продължете
бързо и силно. Ако е необходимо, повторете няколко пъти.
Не издърпвайте изцяло стартовото въже l и върнете бавно ръкохватката за пускане в движение обратно, за да може въжето за пускане в движение да се навие правилно.
6. Щом като се чуе за пръв път, че моторът е запалил,
поставете ключа (24) в положение ON
.
7. Още веднъж силно дръпнете стартовото въже на
ръкохватката за пускане в действие (21).
Внимание, ако моторът не тръгне, повторете
стъпките 4 до 7.
8.
След като моторът загрее за около 1 минута,
задействайте лоста за газта (34) чрез леко натискане. Бутонът за студен старт (32) се освобождава и моторът тръгва на празен ход. Сега при натисната блокировка на лоста за газта (31) с лоста за газта (34) можете да ускорите мотора до желаните работни обороти.
Преди да косите или режете ускорете на средни до високи обороти (при шпула за нишката макс. 6.000 min-1 и нож макс. 6.500 min-1). Продължителната работа при много ниски обороти може да повреди задвижващия модул.
L
Когато отпуснете лоста за газта, двигателят работи на празен ход.
ССппииррааннее ннаа ддввииггааттеелляя
 Пуснете лоста за дроселната клапа (34).
Включете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ (33) в положение
.
ППууссккааннее ппррии ттооппъълл ддввииггааттеелл
Стартирайте уреда, както е описано в „Стартиране при студен двигател“, но като оставите ключа в положение за
работа
.
УУккааззаанниияя ззаа ррааббооттаа
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели
ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието!
Â
Â
По време на работа с уреда винаги поставяйте колана за носене (4). Само закачен, уредът при работа е под сигурен контрол.
Page 51
51
 Регулирайте така презраменния ремък, че да бъде
гарантирано удобно и безопасно носене на уреда.
 При правилно регулиран колан за носене (4) режещият
инструмент се движи балансирано успоредно на земята. Така ще работите, без да се изморявате.
 Повреденият колан трябва да се смени веднага.
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно разстояние от Режещия инструмент
РРааббооттаа сс ммооттооррннааттаа ккооссаа
Ритане - откат
При работа с метални ножове при допир до твърди предмети (дървета, клони, камъни или други подобни) може да се получи откат на целия уред или ударно движение напред. Откатът настъпва ударно без предупреждение и може да доведе до загуба на контрол над уреда и до опасност за потребителя и лицата наоколо
. Особена опасност съществува в зони с трудна видимост и при гъста растителност.
 Така ще запазите контрол при откат
Винаги дръжте уреда здраво с две ръце.
Заемете сигурно положение.
Не се надценявайте и при работа винаги пазете
равновесие.
Преди започване на рязането режещият нож трябва да е
достигнал пълните работни обороти.
При свободно косене може да отхвъркнат камъни и чакъл и да предизвикат тежки наранявания. Внимавайте защитният капак да е монтиран сигурно.
Ако въртящите се части (режещ нож) бъдат закрепени
неправилно, това може да доведе до тежки злополуки. Преди започване на работа проверете неподвижното положение на режещия нож.
Косене
Наклонете уреда леко напред и го движете с подходяща
и равномерна скорост отдясно наляво. Така окосеният
материал пада върху вече окосената площ.
Режете по-високата трева и по-гъстите храсти на
степени. За целта първо отрежете горната част на
материала за рязане, като движите уреда надясно. След
това движете уреда обратно наляво и окосете долната
част.
При работа по склонове работете на ивици. Окосете
една ивица успоредно на склона, върнете се обратно
през окосената част и окосете следваща ивица.
Съобразете оборотите на мотора и дълбочината на
рязане със съответните дадености. Ако оборотите на
двигателя са много ниски, в режещия инструмент може
да се захванат или да заседнат храсталаци.
Ако в режещия инструмент заседнат трева, клони или
други предмети или уредът вибрира необичайно, изключете мотора и проверете уреда.
- Блокираният ъглов редуктор може да предизвика
повреди на съединителя.
- Никога не отстранявайте заседналата отрязана
растителност, докато режещият нож работи. Изчакайте режещият нож да спре.
- Ако режещият нож е затъпен, счупен или огънат, го
сменете с оригинална резервна част.
РРааббооттаа сс ттррииммеерраа ззаа ттрреевваа
Рязане
Наклонете уреда леко напред и го движете с подходяща и
равномерна скорост отляво надясно.
Най-добри резултати при рязане си получават, когато
режете суха трева.
Не водете режещата нишка директно до стени и каменни плочи, тъй като в противен случай тя се износва много силно.
Режете по-високата трева и по-гъстата растителност на
степени, за да не се задръства главата на вретеното.
Съобразете оборотите на мотора и дълбочината на
рязане със съответните дадености. Ако оборотите на двигателя са много ниски, в режещия инструмент може да се захванат или да заседнат храсталаци.
Ако в режещия инструмент заседнат трева, клони или
други предмети или уредът вибрира необичайно, изключете мотора и проверете уреда.
- Блокираният ъглов редуктор може да предизвика
повреди на съединителя.
- След изключване на тримера за трева режещата нишка
продължава да работи по инерция. Затова изчакайте ножът да спре преди отново да включите уреда.
- Щом шпулата за нишката се изпразни, я сменете с
оригинална шпула за нишката.
Водене на нишката
Режещата нишка се износва по време на рязане или може да се скъса, така че да не може да се реже повече трева.
Натиснете уреда за кратко към земята. Така режещата нишка се удължава (около 2,5 cm). Ако режещата нишка надвиши максималния режещ диаметър, тя се скъсява от вградения нож в защитния капак.
Page 52
52
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа ии ппооччииссттввааннее
Преди всяка техническа поддръжка и почистване
Да се изключи двигателя
изчакайте ножовете да спрат
Да се извади щепсела за запалителните свещ
Носете предпазни ръкавици за
предотвратяване на наранявания.
Не извършвайте дейности по поддръжката в
близост до открит пламък. Опасност от пожар!
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат
непредвидими повреди и наранявания.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
След изключването режещият инструмент не спира веднага. Преди да започнете с ремонта или поддръжката изчакайте всички части да спрат.
За да се гарантира продължително и надеждно използване на уреда, провеждайте редовно техническа поддръжка.
Проверявайте верижната резачка за очевидни недостатъци
разхлабени, провиснали или повредени ножове
износени или наранени работни възли
правилно монтирани и подходящи покрития или
предпазни съоръжения.
Необходимите ремонти или работи по техническата поддръжка трябва да се провеждат преди употребата на уреда.
ССммяяннаа ннаа нниишшккооввааттаа ббооббииннаа
 Натиснете двата фиксатора на държача на шпулата
за нишката и свалете капака на шпулата за нишката.
 Освободете бутона за отпускане на нишката (M),
притискащата пружина (N) и шпулата за нишката (O).
 Отстранете замърсяванията и остатъците от трева. Â
Поставете нова шпула за нишката. Вкарайте всяка
нишка поотделно в единия от двата отвора за нишката в долната част на шпулата. Преди това почистете вътрешността от остатъци от трева и замърсявания.
 Поставете притискащата пружина (N) и бутона за
освобождаване на нишката (M). Отворите на капака на
шпулата за нишката трябва да
се застанат над фиксаторите. Натиснете капака на шпулата за нишката надолу, докато се фиксира.
ССммяяннаа ннаа рреежжеещщааттаа нниишшккаа
 Развъртете винтовете и свалете старата режеща
нишка (29). Завъртете новата режеща нишка, както е показано на фигурата.
Не затягайте винтовете прекалено.
РРеежжеещщ нноожж
Само с правилно заточен и изправен режещ нож
можете да работите безопасно и добре.
Затова редовно проверявайте режещия нож, дали е затъпен, огънат, дали има пукнатини или е повреден. Дайте затъпените режещи ножове за заточване на специалист/сервиз.
Може да се използват двете страни на режещия нож.
Обърнете веднъж режещия нож и продължете да работите с моторната косач/свободната косачка, докато се затъпят двете страни на режещия нож.
Повредените режещи ножове трябва да се сменят с
нови.
ППооччииссттввааннее ннаа ввъъззддуушшнниияя ффииллттъърр
Почиствайте редовно въздушния филтър от прах и мърсотия
- трудности при стартирането,
- Намаляване на мощността
- да се предотвратява прекалено висок разход на гориво.
Почиствайте въздушния филтър на около осем експлоатационни часа. При особено прашни условия – по­често.
 Поставете ключа (24) в положение OFF, за да не
попадат замърсявания в карбуратора.
 Развъртете с отвертката (15) капака на въздушния
филтър (18).
Â
Махнете капака на въздушния филтър (38).
 Извадете въздушния филтър (39).  Измийте въздушния филтър в хладка сапунена луга.
Не продухвайте и не издухвайте замърсяващи
частици, съществува опасност от наранявания на очите!
 Оставете въздушния филтър да изсъхне добре и го
поставете отново.
L Повредени въздушни филтри трябва да бъдат
сменени веднага.
ППооччииссттввааннее ии ссммяяннаа ннаа ббееннззииннооввиияя ффииллттъърр
Â
При нужда проверявайте горивния филтър. Замърсеният бензинов филтър възпрепятства постъпването на горивото.
Отворете капачката на резервоара (23) и извадете горивния филтър (40) с телена кука през отвора.
леко замърсяване:
Page 53
53
извадете бензиновия филтър от горивния тръбопровод и почистете филтъра в почистващ бензин
силно замърсяване:
сменете бензиновия филтър
ДДаа ссее ппррооввееррии ззааппааллииттееллннааттаа ссввеещщ,, рреесспп.. ддаа ссе
е
ссммееннии
- Не докосвайте запалителната свещ или щепсела
за свещта при работещ двигател. Високо
напрежение!
- Опасност от изгаряне при горещ двигател.
- Да се носят предпазни ръкавици!
Проверявайте редовно запалителната свещ и разстоянието на електродите. За целта процедирайте по следния начин:
Оставете двигателя да се охлади.
Â
Извадете щепсела на запалителната свещ (19) от
запалителната свещ (41).
Â
Развъртете запалителната свещ (41) с глухия ключ
(14) и отвертката (15).
 Проверете разстоянието между електродите с
приложения шублер (10). Разстояние около 0,6 до 0,7
mm.
Почиствайте запалителната свещ, когато е замърсена. Монтирайте запалителната свещ в обратна посока.
Не завинтвайте запалителната свещ прекалено здраво.
Сменете запалителната свещ:
- на всеки 100 часа или 1x годишно (в зависимост от това,
кой случай настъпи най-напред)
- когато изолиращото тяло е повредено
- при силен обгар на електродите
- при силно замърсени или омаслени електроди
използвайте следните запалителни свещи: Torch L8RTC
ДДаа ссее ппррооввееррии ззааппааллииттееллннааттаа ииссккрраа
 Развинтете запалителната свещ (41).
Поставете здраво щепсела за запалителната свещ (19).
 Натиснете запалителната свещ с изолирани клещи към
корпуса на двигателя (не в близост на отвора на свещта).
 Поставете превключвателя ВКЛЮЧЕНО-ИЗКЛЮЧЕНО
на положението . Дърпайте на стартовото въже.
L В случай, че не е видима искра между електродите
може запалителната свещ да е дефектна.
ШШууммооззааггллуушшииттеелл// ООттввоорр ззаа ииззввеежжддааннее
Â
Проверявайте редовно, дали са се освободили винтовете
на шумозаглушителя (20). Î Когато те са хлабави, завинтете ги здраво при студен двигател.
Не завинтвайте допълнително винтовете на шумозаглушителя, когато двигателят е горещ.
ССммааззввааннее ннаа ррееддууккттоорраа
Â
L Смазвайте редуктора на всеки 8 до 25 работни часа.
Използвайте например SHELL ALVANIA RL3 или подобна грес.
 Поставете такаламита на смазочния нипел (Q).  Вкарайте малко грес.
аассттррооййввааннее ннаа ккааррббууррааттоорраа
((ооббооррооттии ннаа ппррааззеенн ххоодд))
Карбураторът фабрично е настроен на правилните обороти на празен ход, така че на двигателя се доставя правилната горивно-въздушна смес.
В следните случаи трябва да бъде коригиран карбураторът (обороти на празен ход):
- оборотите са прекалено високи
- неравномерен ход или слабо ускоряване (оборотите на
празен ход са твърде ниски)
- пригодяване
към атмосферните условия, температурите
Погрешно настройване на двигателя довежда до тежки повреди на двигателя.
Обърнете се към специализиран сервиз за настройване на карбуратора.
ППооччииссттввааннее
L
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за да се запази безупречната функция.
Почистете корпуса с мека четка или със сух парцал.
Не почиствайте уреда с течаща вода или пароструйки.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н..), тъй като те могат да увредят пластмасовите части.
Поддържайте ръкохватките сухи и незамърсени със
смола, масло и грес.
Не трябва да бъдат употребявани вода, разтварящи средства и полиращи средства.
 Внимавайте вентилационните прорези да са свободни
за охлаждане на двигателя (опасност от прегряване).
Page 54
54
ТТррааннссппоорртт
Преди всяко транспортиране
изключвайте уреда
изчакайте ножовете да спрат
Носете уреда за ръкохватката. Транспортирайте уреда в МПС само в багажника или в
отделна площ за транспортиране. При това осигурете верижния трион против преобръщане, повреди и изтичане на гориво.
ССъъххррааннееннииее
Съхранявайте уредите, които не се използват, на сухо,
затворено място, недостъпно за деца, но не в близост до готварски печки, отоплителни печки или болери или други уреди, които образуват искри.
Оставете двигателя да се охлади преди да приберете
уреда.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхраняване на следното, за да гарантирате продължителността на живот на триона и леко проходимо обслужване:
Направете основно почистване:
Ö Смажете всички движещи се части (ножове) с масло,
което е безвредно за околната среда.
L Никога не използвайте грес!
Ö Изпразнете изцяло резервоара с горивото.
C Отстранете остатъчното гориво/гориво за режещи
вериги в съответствие с предписанията (екологосъобразно)
Ö Изпразнете карбуратора. Ö Проверете машината по отношение на безупречно
състояние, за да може след по-продължително съхранение да бъде гарантирано надеждното използване на уреда. Да се отстрани запушването, евентуално сервизния център за клиенти ”Клиенти”
ГГааррааннцциияя
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
задвижващ модул Тип
BF43
година на производство виж последна страница
макс. мощност на двигателя
1,25 kW / 1,63 W
работен обем на цилиндър 43 cm³ обороти на празен ход n0
2800 ± 200 min –1
макс. обороти на двигателя с режеща гарнитура
моторна коса: 8500 min –1 / тример за трева: 7800 min –1
макс. обороти на вретеното
моторна коса: 6500 min –1 / тример за трева: 6000 min –1
диаметър на рязане Ø 440 mm
Диаметър на нишката Ø 2 mm
Диаметър на рязане Ø 255 mm
Дебелина на ножа 1,6 mm
запалващо устройство електронно запалване запалителна свещ TORCH L8RTC съдържание на резервоара с горивото 1,2 l Съотношение на смесване (гориво/двутактово масло) 40:1 разстояние между електродите 0,6 – 0,7 mm Ниво на звуковата мощност L
P
A
83,5 dB (A)
измерено ниво на силата на звука L
W
A
103,5 dB (A) (съгласно Директива 2000/14/EG)
гарантирано ниво на силата на звука L
W
A
106 dB (A) (съгласно Директива 2000/14/EG)
вибрация длан-ръка на предната ръкохватка 10,0 m/s2
Неточност при измерване K
1,5 m/s2
тегло 7,4 kg
Page 55
55
ЧЧееррттеежж ззаа ппооддддрръъжжккааттаа ии ппооччииссттввааннееттоо
работи по поддръжката
преди
всяка
употреба
след всяка
употреба
на всеки 8
часа
на всеки
25 часа
на всеки
100 часа
при
необходим
ост
/повреда
всеки сезон
Зареждане
Проверка на нишковата бобина/
Проверка на режещия нож
Смяна на нишковата бобина
Смяна на режещия нож
лоста за дроселната клапа, блокировката на лоста за дроселната клапа, превключвател – функционална проверка
лоста за дроселната клапа, блокировката на лоста за дроселната клапа, превключвател – дава се за смяна
въже за задействане ­функционална проверка
въже за задействане – дава се за смяна
Почистване на горивния филтър
Смяна на горивния филтър
Почистване на въздушния филтър
Смяна на въздушния филтър
Проверка на запалителната свещ и щекера на запалителната свещ
Смяна на запалителната свещ
Почистване на шумоизолатора
Смажете ъгловия редуктор
Проверка на машината
Почистване на машината
Стикер за езопасност сменяване
Page 56
56
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност:
изключвайте уреда
изчакайте ножовете да спрат
Да се извади щепсела за запалителните свещ
и
Носете защитни ръкавици
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва Â грешна последователност при
процеса на стартирането
 въздушният филтър е замърсен  филтърът за горивото е запушен  липсващо захранване с гориво  грешка в проводника с горивото
 задействащият механизъм е
дефектен
 двигателят е повреден
 Щекерът на запалителната свещ не е
включен
 Няма
запалваща искра
 Двигателят е дефектен  карбураторът е дефектен
 Обърнете внимание на правилната
последователност при пускане
 Да се почисти/замени въздушния филтър  да се почисти или замени филтъра за горивото.  Зареждане.  Зареждане. При стартирането да се постави
въздушната клапа за първоначално пускане в правилното положение.
 Моля обърнете се към службата за клиенти.  Да се развинти запалителната свещ и да се изсуши;
след това стартовото въже многократно да се дърпа; отново се завинтва запалителната свещ
 Включете щекера на запалителната
свещ
 А) Почистете, съответно сменете запалителната
свещ
Б) Проверете запалителния кабел В) Повредата не може да се отстрани? Моля обърнете се към службата за клиенти
 Моля обърнете се към службата за клиенти  Моля обърнете се към службата за клиенти
Двигателят се задейства и веднага изгасва
 Погрешно настройване на
карбуратора (обороти на празен ход)
 Моля обърнете се към службата за клиенти
Уредът не работи с пълна мощност
 Машината е претоварена  Режещата нишка е прекалено къса/
прекъсната
 Уредът е претоварен, тъй като
тревата е много висока
 въздушният филтър е замърсен  Карбураторът е настроен погрешно  Шумозаглушителят е запушен
 По време на рязането не натискайте със сила.  Вкарайте режещата нишка
 Режете тревата на степени  да се почисти или смени въздушния филтър
 Моля обърнете се към службата за клиенти  да се почисти извеждащия отвор на
шумозаглушителя Уредът работи с прекъсвания (запъва се)
Карбураторът е настроен погрешно запалителната свещ е ръждясала
Моля обърнете се към службата за клиенти Да се почисти или смени запалителната свещ. Да се контролира щепсела за запалителната свещ.
Уредът не работи с пълна мощност
 Режещият нож е затъпен или
повреден
 Уредът е претоварен, тъй като
тревата е много висока
 Дайте режещия нож за заточване или смяна  Режете тревата на степени
Тримерът за трева не работи с пълна мощност
 Режещата нишка е прекалено къса/
прекъсната
 Уредът е претоварен, тъй като
тревата е много висока
 Вкарайте режещата нишка  Режете тревата на степени
Режещата нишка не се вкарва
 Нишковата бобина е празна  Режещата нишка е омотана
 Сменете нишковата бобина  Навийте наново режещата нишка
Образуване на дим Â Погрешна горивна смес
 Карбураторът е настроен погрешно
 да се използва двутактово масло в съотношение на
смесване 40:1
 Моля обърнете се към службата за клиенти
Page 57
57
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudo­vání tohoto návadu, respektování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
OObbssaahh
Obsah dodávky 57 EU-Prohlášení o shodě 57 Prohlášení o shodě 58 Symboly v návodu 58 Povolené časové použití stroje
58 Použití stroje 58 Zbytková rizika 59 Vibrace (chvění ruka-paže) 59 Bezpečnostní pokyny 59
Osobní výstroj - ochranný oděv
59
Bezpečnostní pokyny – Před zahájením práce
60
Bezpečnostní pokyny – Obsluha
60
Bezpečnostní pokyny – V průběhu práce
60
Všeobecné pokyny
60
Pokyny pro případ nouzové situace
61
Bezpečné zacházení s palivem
61 Popis přístroje/Náhradní díly 62 Montáž 62
Montáž ochranného krytu
62
Montáž/demontáž
Hnací jednotka/jednotka převodovky
62
Montáž rukojeti
62
Nasazení nosného kurtu
62
Montáž motorové kosy
62
Montáž strunové cívlky
63 Příprava k provozu 63
Tankování paliva
63
Mísení paliva
63
Tankování stroje
63 Uvedení do provozu 63
Uvedenie do prevádzky
64
Startování studeného motoru
64
Zastavení motoru
64
Startování teplého motoru
64 Pracovní pokyny
64
Práce s motorovou kosou
64
Práce s strunovou s ekačku
65 Údržba a čištění 65
Výměna navíjecí cívky
65
Výměna struny
65
Řezný nůž
66
Čištění vzduchového filtru
66
Výměna palivového filtru
66
Kontrola/výměna zapalovací svíčky
66
Kontrola zapalovací jiskry
66
Tlumič/výfuk
66
Mazání hnacího ústrojí
67
Nastavení zplynování směsi (volnoběhu)
67
Čiště
67 Přeprava 67 Skladování 67 Záruka 67 Plán údržby a čištění 68 Technická data 68 Možné poruchy 69
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení zkontrolujte obsah krabice z hlediska
úplnosti všech částí event.škod způsobených přepravou
Zjištěné nedostatky sdělte ihned svému prodejci či výrobci. Pozdější reklamace nebudou akceptovány.
1 Hnací jednotka
1 Jednotka převodovky
1 Rukojeť s bezpečnostním vypínačem
1 Popruh
1 Rukojeť
1 Ochranný kryt hutzhaube
1 Řezací nůž
1 Cívka se strunou
1 Nádoba palivové směsi
1 Sáček s příslušenstvím
1 Návod k použití
1 Montážní a ovládací list
1 Záruční prohlášení
EESS PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
Na základě směrnic ES: 2006/42/ES Prohlašujeme
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Benzin-Freischneider/Grastrimmer
(Benzinový křovinořez/Vyžínač trávy) typu BF 43
Seriové číslo: 005000 - 015000
odpovídají výše uvedeným směrnicím ES a rovněž odpovídají následujícím směrnicím ES: 2000/14/ES, 2004/108/ES.
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14 ES-Příloha V
Naměřená hladina akustického výkonu L
WA
103,5 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu L
WA
106 dB (A)
Zapracovány byly následující harmonizované normy:
DIN EN ISO 11806-1:2011, EK 9-BE-56(v2):2012
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
ATIKA GmbH - Technické oddělení - Josef-Drexler-Str. 8 –
89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 17.12.2014 i.A. G. Koppenstein
Řízení konstrukce
Page 58
58
PPoovvoolleennéé ččaassoovvéé ppoouužžiittíí ssttrroojjee
Před uvedení do provozu si důkladně prostudujte návod a v něm uvedené bezpečnostní pokyny.
Používejte ochranné pomůcky – helmu, ochranné brýle a sluchadla pro ochranu uší.
Při práci používejte ochranu pro oči (vizír)
Vždy noste ochranné rukavice.
Použijte ochrannou pracovní obuv!
Během chodu motoru: zabraňte vstupu cizích osob a také domácích a užitkových zvířat do nebezpečné zóny (nejméně 15 m).
Nebezpečí zpětného úderu
Dejte pozor, aby řezací hlava nepřišla během spouštění a provozu do kontaktu s cizími předměty.
Nebezpečí vznikající odmršťováním částí.
Max.otáčku s řeznou aparaturou 6000 min¯¹
Max.otáčku s řeznou aparaturou 6500 min¯¹
Dávejte pozor na horké povrchy stroje-nebezpečí popálení. Povrch stroje může být horký i po skončení práce a vypnutí stroje ještě po nějakou dobu
Benzin a olej jsou vznětlivé látky a mohou explo­dovat.
Tankování, směs benzinu a oleje.
Motor vypnutý: Stop Motor zapnutý:
Startovní poloha: Choke close
Provozní poloha: open
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk ppoouužžiittíí
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění nebo věcnou škodu.
L
Důležité informace ke správnému užívání přístro­je. Nedodržení těchto pokynů může přivodit poruchy
na přístroji.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně využít všechny funkce přístroje.
Montáž,obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co musíte učinit z těchto hledisek.
C
Je-li v přiložených návodech uvedeno číslo ob­rázku,prostudujte a srovnejte je s textem.
 Â
Â
Číslování je pro obrázky na stranách 2-3.
PPoovvoolleennéé ččaassoovvéé ppoouužžiittíí ssttrroojjee
Prosíme, dbejte Vašich místních předpisů o ochraně proti hluku.
Informace k zabránění hlučnosti:
Určité hlukové zatížení tímto přístrojem je nevyhnutelné. Přeložte práce s vysokou intenzitou hluku na dobu, která je pro tyto práce určená. Případně využijte dobu, kdy ostatní pracoviště nepracují, a omezte dobu trvání prací na nejnutnější. Pro svoji ochranu a ochranu osob nacházejících se v blízkosti používejte vhodnou ochranu sluchu.
PPoouužžiittíí ssttrroojjee
Motorová kosa smí být použita pouze pro sečení trávy, křovin nebo výrůstků pod dřevinami pouze v soukromých zahradách (prostorách).
Strunová sekačka se určena pro stříhání trávy nebo po- dobných porostů tam,kde to není možné obvyklou travní se­kačkou.Použití je pouze na soukromých zahradách.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích, sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v lesnictví.
Travní stříhač nesmí být použit pro řezání či
drcení: Strunová sekačka se nesmí používat k řezání a rozmělňování:
- křoví, keřů a dřevin
- květin
- kompostovaného materiálu.
Je riziko poranění!
Do této kapitoly patří též dodržení všech, výrobcem určených, pokynů a podmínek při provozu, údržbě a opra­vách stroje a dodržení všech bezpečnostních pokynů obsažených v návodu.
Každé jiné použití přístroje,které jde nad rámec jeho určení, nepatří do okruhu jeho použití. Za takto event. způsobené
Page 59
59
škody nenese výrobce žádnou zodpovědnost. Veškerou zodpovědnost za rizika takového užívání přístroje jdou na vrub uživatele.
Svévolné změny a úpravy na přístroji vylučují veškeré záruky výrobce co se týká přístroje i takto způsobených škod všeho druhu.
Přístroj smí být sestaven,provozován a udržován pouze
osobami, které jsou s ním seznámeny a poučeny o veškerých nebezpečích při jeho provozu. Opravy smí pro­vádět buď výrobce nebo jím pověřený servis.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení veškerých pokynů výrobce z hlediska bezpečnosti, nelze vyloučit jistá zbytková rizika, které vyplývají z účelu přístroje a jeho konstrukce.
Tato rizika lze minimalizovat dodržením všech bezpečnostních pokynů, dodržením všech pokynů uvedených v kapitole Použití stroje, a dodržením pokynů obsažených v návodu k použití.
Ohleduplnost a soustředění při práci snižují riziko zranění osob a jiných poškození.
Tento stroj v průběhu provozu produkuje elektromagnetické
pole. Toto pole, za jistých okolností, může poškozovat medicinské implantáty. Aby se předešlo tomuto riziku, doporučujeme osobám s medicinskými implantáty konzultovat toto se svým lékařem nebo s výrobcem implantátů a to dříve, než budou stroj provozovat.
V případě, že je přístroj používán nepřiměřeně dlouhou
dobu, nebo v případě,že přístroj není správně používán a veden a v případě, že přístroj není správně udržován, může dojít ke zdravotním komplikacím či poškození zdravotního stavu vzhledem k vibračnímu symptomu ruka­paže.
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při doteku běžícího
řezného ústrojí.
Nebezpečí poranění nohou při doteku běžícího řezného
ústrojí v nechráněném místě stroje.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochranných
sluchadel.
Možnost popálení při dotyku horkých částí motoru.
Možnost otravy výfukovými zplodinami při použití pily v
uzavřené, nebo špatně větrané místnosti.
Riziko požáru. I přes veškeré dodržení všech pokynů nelze další zbytková
rizika zcela vyloučit.
VViibbrraaccee ((cchhvvěěnníí rruukkaa--ppaažžee))
Madlo: ahv, eq = 10,0 m/s²; K = 1,5 m/s²
Varování:
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které je třeba, při používání stroje, dbát.
Správné použití vrtačky.
Je stav stroje způsobilý pro práci a v pořádku?
Jsou použité vrtáky vhodné pro vrtačku a jsou ostré?
Jsou ovládací rukojeti pevně namontované ke stroji a jsou
případně opatřeny antivibrační ochranou?
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat. Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na charakteru a délce práce a vkládat dostatečné přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, ketrému jste při práci s kultivátorem vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí pokyny v návodu k použití. Kultivátor nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním zatížením a toto snižuje.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
Dbejte všech následných pokynů abyste sebe a další oso­by ochránili před možným zraněním.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dbejte všech následných pokynů a souboru předpisů o ochraně před zraněním, které jsou zde uvedeny. Rovněž dbejte veškerých bezpečnostních předpisů, které vyžaduje sdružení řemeslných prací zabývající se touto problema­tikou resp. bezpečnostních předpisů, které jsou ve Vaší zemi platné. Jen tak můžete ochránit sebe a další osoby před možnými úrazy.
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
L
Dobře prostudujte a uschovejte tyto bezpečnostní pokyny. Opravy na pile smí provádět pouze výrobce,nebo jím
jmenovaná odborná firma.
Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu.
Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena (viz.
kapitola o určení použití motorové pily).
Při práci buďte pozorní a soustředění. Pracujte s rozvahou. Nikdy pilu nepoužívejte jestliže jste pod vlivem únavy, alko­holu, léků či drog. Okamžik nepozornosti může způsobit vážná zranění.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou seznámené s návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
Page 60
60
OOssoobbnníí oocchhrraannnnáá vvýýssttrroojj
Nikdy nepracujte bez použití příslušné ochranné
výstroje:
Nepoužívejte pracovní oděv, který je široký a volný. Nenoste při práci žádné ozdoby či šperky. Části oděvu či ozdoby mohou být zachyceny pohyblivými částmi pily.
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku.
Při pracích, kde hrozí poranění hlavy, používejte vždy
testovanou helmu (např. při kácení a odvětvování stromů).
Ochranu obličeje
Ochranná sluchadla
Ochrannou vestu v signální barvě.
Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím.
Protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou
speciálním krytem proti řezu.
Hasicí přístroj a rýč nebo lopatu (v průběhu práce může dojít ke vzniku jisker)
Kufřík první pomoci
Případně mobilní telefon
Bezpečnostní pokyny
–– PPřřeedd zzaahháájjeenníímm pprrááccee
Před uvedením do provozu a v průběhu práce provádějte následné kontroly.
Je stříhač úplně a předpisově sestavený?
Je stříhač v dobrém a bezpečném stavu?
Jsou držadla čistá a suchá?
Před začátkem práce se ujistěte,že:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby,děti či
domácí zvířata.
za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je pro Vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví nebo větve.
je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Zaručuje pracovní místo nemožnost klopýtnutí? Na praco-
višti udržujte pořádek! Nepořádek má za následek zranění ­ebezpečí klopýtnutí, uklouznutí!
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny, větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí předměty.
Pozor na okolní vlivy:
Nepoužívejte stříhač v blízkosti vznětlivých tekutin nebo
plynů. nebezpečí úrazu!
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči dalším osobám nebo za škody na majetku.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy -- OObbsslluuhhaa
Nikdy neřežte jednou rukou. Nikdy nepracujte jed- noručně. Držte stříhač vždy pevně oběma rukama.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažemi
na těžko dostupných místech
nad úrovní ramen
stojíce na žebříku, lešení nebo na stromě.
Pracujte na neklouzavém a rovném podkladu.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu.
Při pracovní přestávce vypněte stroj a odložte jej tak,aby nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte stříhač před neoprávněným zacházením.
Bezpečnostní pokyny
–– VV pprrůůbběěhhuu pprrááccee
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový kontekt s další osobou, která v případě potřeby může poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě nouze.
Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru.
Stříhač produkuje škodlivé látky! Nikdy
nenechte stříhač běžet v uzavřené nebo špatně větrané místnosti. Vždy se postarejte o dostatečnou výměnu vzduchu když pracujete v nižších polohách nebo v zúžených prostorách (studny, výkopy). Vzniká nebezpečí otravou kysličníkem uhel- natým nebo smrt udušením!
Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy, závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se zvyšuje riziko úrazu!
Dbejte na to, aby před spuštěním stroje bylo řezné ústrojí volné.
Ujistěte se, že p
řed spuštěním stroje jsou Vaše ruce a nohy
v bezpečné vzdálenosti od řezného ústrojí.
Pozor! Po vypnutí řezné ústrojí dobíhá! Nikdy je nebrzděte rukou.
Se stříháním započněte teprve tehdy, až stroj dosáhne plných otáček.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce.
V průběhu práce dělejte přestávky, aby se motor ochladil.
Horký stříhač nestavte do suché trávy nebo na vznětlivé
předměty.
Nedotýkejte se v průběhu práce,nebo krátce po vypnutí, výfuku či motoru.Nebezpečí popálení!
Při práci dejte pozor na to,aby se řezné ústrojí nedotklo pevných předmětů(kameny,kmeny atd.)
VVššeeoobbeeccnnéé bbeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
Vypněte motor a odpojte kabelovou koncovku zapalovací svíčky při:
Kontaktu stříhače s kamenem, hřebíkem nebo po-
dobnými předměty.
údržbě a čištění stroje
odstraňování poruch
opravách
přepravě a uskladnění.
Výměnou řezného ústrojí.
Opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu)
Page 61
61
O stříhač starostlivě pečujte:
Dodržte údržbové předpisy a pokyny při výměně řezného
ústrojí.
Udržujte madla suchá a čistá. Ostraňujte z nich průběžně smůlu, tuk či olej.
Nikdy nemontujte kovové řezné články (elementy). Použití jiných dílů a jiného příslušenství,než originální,
pro Vás znamená nebezpečí zranění.
Kontrolujte stroj, není-li poškozen:
Před každým dalším použitím stroje musí být veškeré
ochranné prvky pečlivě namontovány a bezvadně plnit svoji funkci.Toto je třeba zkontrolovat. Stříhač vždy pro­vozujte pouze s kompletně a správně namontovanými bezpečnostními prvky na stroji neměňte nic,co by mohlo snížit jeho bezpečný provoz.
Přezkoušejte, zda pohyblivé části stroje bezvadně pra- cují, nikde neváznou či zda nejsou poškozeny. Všechny díly musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky bezvadného provozu.
Poškozené ochranné prvky a díly nechte opravit či vyměnit v autorizovaném servisu - pokud v návodu není jinak uvedeno.
Poškozené a nečitelné bezpečnostní štítky na stroji je třeba vyměnit.
Nenechávejte nasazené nářadí (klíče) ve stroji! Před spuštěním stroje zkontrolujte, zda veškeré nářadí je odstraněno.
Nedělejte jiné opravy na pile, než které jsou popsány v
kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit na odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na výrobce.
Opravy na dalších částech pily smí rovněž provádět
pouze autorizovaný servis nebo výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství
nebo zvláštní příslušenství. Při použití jiných náhradních dílů nebo příslušenství může dojít k poruchám, úrazům či škodám na majetku. Za takto způsobené škody výrobce nepřebírá zodpovědnost.
PPookkyynnyy pprroo ppřřííppaadd nnoouuzzoovvéé ssiittuuaaccee
Případné zranění ošetřete odpovídajícími prostředky pro
první pomoc a vyhledejte co nejrychleji lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalším zraněním a proveďte jeho
zklidnění (před lékařskou pomocí).
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy -- BBeezzppeeččnnéé zzaacchháázzeenníí ss ppaalliivveemm
Paliva a jejich výpary jsou vznětlivé a při na­dechnutí či kontaktu s kůží mohou způsobit zdra- votní problémy. Při zacházení s palivem do pily je třeba pracovat s velkou pozorností a postarat se o dobré větrání.
Při tankování nekuřte a vylučte blízkost otevřeného ohně.
Používejte rukavic.
Neplňte nádrž v uzavřené místnosti.
Před tankováním pilu vypněte a nechte vychladnout.
Zátku nádrže otvírejte pozorně a pomalu, aby se event.
přetlak plynů v nádrži eliminoval.
Pozor na to,aby jste palivo či olej nerozlili. Jestliže dojde k polití stříhače, je třeba jej ihned dokonale očistit. Jestliže dojde k potřísnění Vašeho pracovního oděvu, je třeba jej ihned vyměnit.
C Nedopusťte vylití benzinu na zem.
Po natankování nádrže pily opět řádně uzavřete víčko nádrže a postarejte se, aby v průběhu práce se neuvolnilo.
Kontrolujte zda uzávěr nádrže a benzinové vedení dokonale těsní. Při netěsnosti nesmíte pilu používat.
Nikdy neprovozujte stroj,který má poškozený zapalovací kabel nebo zástrčku zapalovací svíčky! Nebezpečí jiskření!
Palivo přepravujte pouze ve speciálních, k tomu určených, kanystrech,které musí být příslušně označené.
Děti nesmějí mít k palivu přístup.
Nepřepravujte a neskladujte palivo v blízkosti vznětlivých
látek nebo jisker nebo otevřeného ohně.
Při startování stříhače se vzdalte od místa tankování nejméně na vzdálenost 3 m.
Page 62
62
PPooppiiss ppřřííssttrroojjee
 Vezměte si k ruce přiložený montážní návod a návod k
použití stroje.
Pos. název Obj.číslo
1 Hnací jednotka 2 Jednotka převodovky
380774
3 Rukojeť s bezpečnostním vypínačem 4 Popruh
380782
5 Rukojeť
380776
6 Ochranný kryt
380796
7 Řezací nůž
380784
8 Cívka se strunou
380785
9 Nádoba palivové směsi
380786
10 Měrka pro měření vzdálenosti elektrod 11 Imbusový klíč OK 4 12 Imbusový klíč OK 5 13 Otevřený klíč OK 8/10 14 Nástrčný klíč 15 Šroubovák 16 Kabelová sponka 17 Táhlo akcelerátoru 18 Kryt vzduchového filtru
380792
19 Nástrčka zapalovací svíčky 20 Tlumič hluku 21 Úchop (spouštěcího lanka) 22 Nádrž paliva
380786
23 Uzávěr nádrže
380788
24 čka sytiče 25 Palivové čerpadlo 26 Závěs popruhu
380771
27 Úhlová převodovka 28 Držák ochranného krytu
380770
29 Nůž na strunu
380798
30 Bezpečnostní rukojeť 31 Blokování páky plynu 32 Tlačítko studeného startu 33 Spínač zapnutí/vypnutí 34 Páka plynu 35 Návod k obsluze
380778
36 Návod k montáži/obsluze
380764
37 Bezpečnostní nálepka
380780
38 Víko vzduchového filtru
380765
39 Vzduchový filtr
380791
40 Filtr paliva
380883
41 Zapalovací svíčka
380795
42 Šestihranná matice
380769
43 Krytka
380768
44 Distanční kotouč
380767
45 Šroub s rukojetí
380783
46 ček s příslušenstvím – Montážní
řadí
380781
SSeessttaavveenníí ssttrroojjee
MMoonnttáážž oocchhrraannnnééhhoo kkrryyttuu
 Dodaným otevřeným klíčem (13) a imbusovým klíčem
(11) povolte 4 šestihranné matice (A) na držáku ochranného krytu (28). Imbusovým klíčem (11) uvolněte imbusový šroub (B) a odklopte držák (C).
Â
Ochranný kryt (6) přesuňte na držák (28).Schieben Sie
die
Â
Držák (C) sklopte dolů a 4 matice (A) a imbusový
šroub (B) opět utáhněte
MMoonnttáážž//ddeemmoonnttáážž
HHnnaaccíí jjeeddnnoottkkaa//jjeeddnnoottkkaa ppřřeevvooddoovvkkyy
 Povolte šroub s kolíkovou rukojetí (45) u hnací jednotky
(1). Kryt tlačítek (F) se odklopí nahoru. Posouvejte jednotku převodovky (2) až na doraz do spojky u hnací jednotky (1), dokud nezaskočí.
B Díra (D) na jednotce převodovky (2) přitom musí být
přesně vyrovnaná na odblokovací tlačítko (G).Die Bohrung (D) an der Getriebeeinheit (2) muss dabei genau zur Entriegelungstaste (G) ausgerichtet sein.
Â
Sklopte kryt tlačítek (F) dolů a šroubem s rukojetí (45)
jednotku převodovky (2) pevně přitáhněte
Â
Za účelem demontáže povolte šroub s rukojetí (45).
Odblokovací tlačítko (G) stlačte silně dolů až na doraz a jednotku převodovky (2) stáhněte z hnací jednotky (1).
MMoonnttáážž rruukkoojjeettii
 Imbusovým klíčem (11) povolte šrouby (H) držáku
rukojeti. Nastrčte rukojeti (3) a (5) doprostřed držáku (I). Utáhněte šrouby (H).
 Kromě sklonu rukojetí lze individuálně přizpůsobit tělesné
výšce i držák rukojetí. Imbusovým klíčem (11) povolte šrouby (J) na zadní straně držáku rukojeti a držák posuňte do pro Vás správné polohy. Utáhněte šrouby (J).
 Pomocí sponek (16) připevněte táhlo akcelerátoru (17) na
hnací jednotku (1) a rukojeť (3).
NNaassaazzeenníí ppáássuu ((kkuurrttuu)) pprroo nnooššeenníí ssttrroojjee
 Zavěste popruh (4) do závěsu popruhu (26).
MMoonnttáážž ccíívvkkyy ssee ssttrruunnoouu
 Natočte díru krytky (43) nad díru na úhlové převodovce
(27) a imbusovým klíčem (12) aretujte hnací hřídel.
Â
Pomocí nástrčného klíče (14) a šroubováku (15)
odstraňte šestihrannou matici (42), krytku (43) a distanční kotouč (44).
Levý závit!
Â
Našroubujte cívku se strunou (8) na hnací hřídel (L).
Page 63
63
Levý závit!
Za tím účelem opět aretujte imbusovým klíčem (12) hnací hřídel v úhlové převodovce (27).
Montáž řezacího nože (prořezávání)
   Dle popisu montáže cívky se strunou odstraňte še-
stihrannou matici (42), krytku (43) a distanční kotouč (44).
Â
Levý závit!
 řezací nůž (7) na hnací hřídel (L) a poté v tomto pořadí
distanční kotouč (44), krytku (43) a šestihrannou matici (42).
Â
Nástrčným klíčem (14) a šroubovákem (15) utáhněte
šestihrannou matici (14).
Â
Levý závit!
Aretujte za tím účelem imbusovým klíčem (12) hnací hřídel (L) v úhlové převodovce (27) – viz popis montáže cívky se strunou
PPřříípprraavvaa kk uuvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
TTaannkkoovváánníí
Při zacházení s palivem je třeba zvýšené pozornosti. Kouření či otevřený oheň jsou zakázány.
Palivo se sestává ze směsi normálního benzinu (bezolovnatého) a dvoutaktního motorového oleje.
Benzin: Oktanové číslo nejméně 91, bezolovnatý
Nikdy nepoužívejte olovnatý benzin, naftu nebo jiné nepovo- lené látky.
Nepoužívejte benzin s menším oktanovým číslem než 91. To by mohlo přivodit přehřátí motoru a těžce jej poškodit.
Pracujete-li často delší dobu s vysokými otáčkami je lépe použít benzin s vyšším oktanovým číslem.
C Z hlediska ekologie doporučujeme vždy bezolovnatý
benzin.
Dvoutaktní motorový olej: Dle specifikace JASO FC nebo ISO EGD
Použijte dvoutaktní motorový olej pro vzduchem chlazené motory.
MMíícchháánníí ssmměěssii
Poměr směsi 40:1 (Příklady)
Benzin Dvoutaktní motorový olej 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,050 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,250 Liter
Dbejte na přesné odměření správného množství oleje. Při menších množstvích směsi se malá odchylka v poměru směsi silně projevuje.
Neměňte poměr palivové směsi. To může vést ke zvětšení spalin, spotřeba paliva stoupá a výkon se snižuje. Motor se může poškodit.
Benzin a olej míchejte v k tomu určené nádobě, kterou
obdržíte ve speciálním obchodě.
Palivové směsi nelze dlouhodobě skladovat.Přestárlá směs vede k potížím se startem.Namíchejte tedy pouze tolik směsi, kolik potřebujete zhruba v řádu 1 měsíce.
Palivovou směs uchovávejte pouze k tomu určených kanyst- rech, které jsou zřetelně označené. Tyto uchovávejte suché a čisté na bezpečném místě.
Dbejte,aby se palivové směsi nedostaly děti.
C Zbytky palivové směsi a dalších tekutin určených na
čištění pily je třeba ekologicky zlikvidovat.
TTaannkkoovváánníí ssttřřííhhaaččee
Vypněte motor a nechte pilu vychladnout!
Použijte ochranné rukavice!
Nepřipusťte kontakt s očima a pokožkou!
Bezpodmínečně dbát pokynů uvedených v
kapitole“Bezpečné zacházení s palivy“
 Očistěte okolí plnícího otvoru. Nečistoty v palivové nádrži
způsobují poruchy běhu motoru.
Â
Opatrně vyšroubujte víčko nádrže (23) aby se případný
přetlak v nádrži eliminoval.
 Před nalitím směsi do nádrže ji ještě jednou protřepte.  Naplňte nádrž směsí až po spodní hranu plnícího hrdla. V
případě potřísnění stroje je třeba jej ihned dokonale očistit.
C Pozor na vylití směsi na zem!
 Po naplnění nádrže opět víčkem nádrž uzavřete a dbejte na
to, aby se v průběhu práce víčko neuvolnilo.
 Zkontrolujte víčko nádrže a benzinové vedení na těsnost.
Při netěsnosti je zakázáno pilu používat.
 Očistěte po natankování víčko nádrže a jeho okolí.
Při startování pily se vzdalte nejméně 3 m od místa
tankování.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přes- vědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Před každým zahájením práce zkontrolujte:
- zda přístroj není poškozen
- zda veškerá upevnění na pile nejsou uvolněná.
Â
Ujistěte se, že spínač, vypínač, blokace plynové
čky, plynová páčka a celý stříhač předpisově a be­zvadně fungují.
L Motor stříhače není dodáván naplněný palivem.
Stroj naplňte palivem tak, jak je popsáno v kapitole „Tankování.
Page 64
64
UUvveeddeenniiee ddoo pprreevvááddzzkkyy
Přístroj je vybaven odstředivou spojkou. Řezné
ústrojí začne po startu a při volnoběhu rotovat. Při startování umístěte přístroj na pevný podklad. Přístroj držte pevně a bezpečně a dbejte na to,aby ani řezné ústrojí a ani plynová páčka nepřišly do styku s pevnými předměty.
Ruce a nohy udržujte vždy v bezpečné vzdálenosti od řezného ústrojí.
Â
Položte stříhač na podložku (zem).
Zaujměte bezpečný postoj.
Střižné ústrojí se nesmí dotýkat země.
SSttaarrttoovváánníí ssttuuddeennééhhoo mmoottoorruu
1. Několikrát silně stiskněte palivové čerpadlo (25), dokud
se v sacím čerpadle neobjeví benzín/pěna.
2.
Přesuňte spínač zapalování (33) na bezpečnostní
rukojeti (30) do .
3. V následujícím pořadí stiskněte:
- blokování páky plynu (31)
- páku plynu (34)
- tlačítko studeného startu (32) Při zaskočení tlačítka studeného startu (32) dostává motor správnou směs benzínu se vzduchem
4.
Přestavte páčku sytiče (24) do polohy .
5.
Držte pevně přístroj a pomalu táhněte spouštěcí lanko
za úchop (21), dokud nepocítíte první odpor, potom plynule a rázně pokračujte. V případě potřeby několikrát opakujte.
Spouštěcí lanko nevytahujte úplně ven a úchop veďte pomalu zpět, aby se lanko správně navinulo.
6. Jakmile motor poprvé slyšitelně chytí, přesuňte páčku sy-
tiče (24) na polohu ON
.
7. Zatáhněte ještě jednou spouštěcí lanko za úchop (21).
Pozor, jestliže motor nenaskočí, opakujte kroky 4 až 7.
8. Po asi 1 minutě zahřívacího běhu motoru lehce ťu-
kněte na páku plynu (34). Tlačítko studeného startu (32) se uvolní a motor poběží naprázdno. Nyní můžete motor při stisknutém blokování páky plynu (31) pákou plynu (34) akcelerovat na požadované pracovní otáčky.
Před sekáním nebo řezáním akcelerujte na střední až vysoké otáčky (pro cívku se strunou jsou maximální otáčky 6.000 min­1 a řezací nůž jsou maximální otáčky 6.500 min-1). Delší práce při příliš nízkých otáčkách může vést k poškození hnací jed­notky.
L
Je-li plynová páčka uvolněna, běží motor na volno­běh.
ZZaassttaavveenníí mmoottoorruu
 Uvolněte páčku plynu (34).
Přepněte spínač (33) do polohy
.
SSttaarrttoovváánníí tteeppllééhhoo mmoottoorruu
Motor startujete jako při startování studeného motoru,ale
ponechte sytič v provozní poloze. ON
PPrraaccoovvnníí ppookkyynnyy
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s návodem,
budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Â
Â
V průběhu práce vždy noste nosící kurt (4). Přístroj máte pod kontrolou pouze jestliže používáte nosn
ý
kurt.
 Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s návodem,
budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
 Při správném nastavení popruhu (4) visí přístroj vyvážený
rovnoběžně nad zemí. Takto budete pracovat bez zbytečné námahy.
 Poškozený nosný kurt musí být okamžitě vyměněn.
Ruce a nohy udržujte vždy v bezpečné vzdálenosti od řezného ústrojí.
PPrrááccee ss mmoottoorroovvoouu kkoossoouu
Kickback – Zpětný úder
Při práci s kovovým řezným nožem se může přihodit, že nůž, se dostane do styku s pevnými předměty (stromy, kořeny, kameny atd.).Tak může vzniknout t.zv.zpětný úder nebo prudký tah strojem kupředu. Zpětný úder nastane neočekávaně a může přivodit ztrátu kontroly nad strojem a ohrožení obsluhy stroje event. dalších osob v blízkosti. Toto ohrožení nejčastěji vzniká v nepřehledném terénu s hustým porostem.
 Takto uchováte kontrolu nad strojem při zpětném úderu.
Stroj držte pevně vždy oběma rukama.
Vždy při práci dbejte na bezpečný postoj.Nohy držte
pohodlně rozkročené a vždy počítejte s možností zpětného úderu.
Nepřeceňujte své schopnosti a vždy udržujte rovnováhu.
Před započetím sečení sečkejte až motor dosáhne plných
otáček.
Při kosení mohou být kamínky a úlomky odmrštěny do výšky a přivodit vážné zranění.Zkontrolujte,že kryt je správně a bezpečně připevněn.
Jestliže rotující části (řezný nůž) nejsou správně upe-
vněny, může dojít k vážným úrazům. Zkontrolujte tedy před ačátkem práce, zda sečná hlva je správně upevněna v lůžku.
Page 65
65
Sečení
Nakloňte stroj lehce kupředu a pohybujte rovnoměrně a stejnou rychlostí strojem zprava doleva.Tak střihaný mate­riál spadne na právě posekanou plochu.
Vyšší trávu nebo hustší porost sekejte stupňovitě.Nejprve zkraťte vršek porostu tak,že strojem pohybujete dopra­va.Potom veďte stroj doleva a posekejte spodní spodní část porostu.
Při práci ve stráni postupujte v pásech.Sekejte pás paralel- ně ke stráni a pak běžte po posekaném pásu zpět a sekejte další pás.
Hlídejte otáčky motoru a hloubku sečení v daném kon-
krétním případě.Jsou-li otáčky motoru nízké je možné,že do řezného ústrojí se dostaly části sečeného materiálu a znemožnily dokonalé otáčení nožů.
Jestliže se zbytky sečeného materiálu dostanou do
sečného ústrojí anebo stroj počne nezvykle vibrovat,ihned vypněte motor a stroj zkontrolujte.
- Zablokované pohonné ústrojí může přivodit poškození spojky.
- Nikdy neodstraňujte nalepený materiál při běžícím stroji. Vždy vyčkejte klidového stavu nožů.
- Jestliže je řezný nůž tupý,ulomený nebo deformovaný je třeba jej vyměnit za originální nový.
PPrrááccee ssee ssttřřííhhaaččeemm
Zkracování
Naklánějte stroje lehce kupředu a pohybujte s ním ro-
vnoměrně ze strany na stranu.
Nejlepších výsledků práce dosáhnete střihem suché trávy.
Nesekejte přímo kolem zdí a kamenů, protože se tak
struna silně opotřebovává.
Vyšší trávu nebo husté porosty stříhejte postupně,aby se
vřetenová hlavice neblokovala ucpáním.
Hlídejte otáčky motoru a hloubku sečení v daném kon-
krétním případě.Jsou-li otáčky motoru nízké je možné,že do řezného ústrojí se dostaly části sečeného materiálu a znemožnily dokonalé otáčení nožů.
Jestliže se zbytky sečeného materiálu dostanou do
sečného ústrojí anebo stroj počne nezvykle vibrovat,ihned vypněte motor a stroj zkontrolujte.
- Zablokované pohonné ústrojí může přivodit poškození spojky.
- řezná struna po vypnutí motoru ještě dobíhá. Před znovu zapnutím stroje vždy vyčkejte úplného klidového stavu struny.
- Jestliže je cívka prázdná, vyměňte ji za originální plnou.
Nastavení struny
Během sekání se struna opotřebí nebo se může utrhnout, takže již nejde sekat trávu.
Zatlačte strojem krátce proti zemi (podložce).Tím se řezná struna prodlouží (ca o 2,5 cm). Pokud délka struny překročí maximální sekací průměr, tak ji zkrátí nožík (odstřihávač), umístěný v krytu.
ÚÚddrržžbbaa aa ččiiššttěěnníí
Před každou prací údržby a čiště
Vypněte motor
Vyčkejte klidového stavu
Odpojte zapalovací svíčku
Použijte ochranné rukavice pro zamezení poranění.
- Údržbářské práce neprovádějte v blízkosti otevřeného ohně.Nebezpečí požáru a popálení!
Další práce z hlediska údržby a čištění, které nejsou popsány v této kapitole, smí provádět pouze odborný servis.
Je-li třeba v průběhu prací údržby a čištění odstranit některé ochranné prvky na pile, je třeba tyto po skončení prací opět správně nasadit (namontovat) a jejich funkci přezkoušet.
Používat pouze originální díly. Jiné než originální díly k pile nepatří. Mohou způsobit nepředpokládané škody a přivodit zranění.
ÚÚddrržžbbaa
Řezné ústrojí se po vypnutí přístroje ihned nezastaví. Vždy vyčkejte klidového stavu.
Abyste docílili dlouhé a spolehlivé použití stříhače, provádějte pravidelně následnou údržbu.
Nůžky pravidelně kontrolujte z hledisek následujících nedostatků jako
uvolněné, vyvěšené nebo poškozené nože
opotřebované nebo poškozené díly přístroje
správně namontované a funkční nepoškozené kryty a
ochranné prvky.
Nutné opravy na stroji a údržbu provádějte vždy před zahájením práce.
VVýýmměěnnaa ccíívvkkyy ssee ssttrruunnoouu
 Stiskněte obě aretace na cívce a vyjměte cívkový kryt. Â
Vyjměte tlačítko pro uvolnění struny (M), tlačnou
pružinu (N) a cívku (O).
 Očistěte od špíny a travních zbytků.  Vložte novou cívku se strunou.
Provlékněte každou strunu jedním ze dvou vedení struny ve spodní části cívky. Předtím vnitřek vyčistěte od zbytků trávy a nečistot.
 Nasaďte tlačnou pružinu (N) a tlačítko pro uvolnění struny
(M). Vybrání na krytu cívky musí ležet přes obě a-
retace.Zatlačte cívkový kryt dolů až zaklapne.
Page 66
66
VVýýmměěnnaa ssttrruunnoovvééhhoo nnoožžee
 Vyšroubujte šrouby a vyjměte starý nůž.
Podle obrázku našroubujte nový nůž (29).
Šrouby neutahujte příliš pevně.
ŘŘeezznnýý nnůůžž
Bezpečně a efektivně pracovat můžete jen, máte-li
řezný nůž ostrý a v dobrém stavu (nepoškozený).
Proto pravidelně kontrolujte nůž zda není tupý, nemá praskliny nebo není deformován. Tupé nože nechte v servisu nabrousit.
Obě strany nože jsou použitelné. Je-li jedna strana tupá,
obraťte nůž a pracujte s ostřím druhé strany dokud se rovněž neotupí.
Poškozené nože je třeba ihned vyměnit za nové.
VVzzdduucchhoovvýý ffiillttrr vvyyččiissttiitt eevveenntt
Vzduchový filtr vyčistěte pravidelně od prachu a nečistot při
potížích přu startování
ztrátě výkonu
přílišné spotřebě
Pracujete-li ve zvláště prašném prostředí čistěte filtr každých 8 hodin.
Â
Přestavte páčku sytiče (24) na polohu OFF, aby se do
zplynovače nedostala špína.
 Šroubovákem (15) uvolněte kryt vzduchového filtru (18). Â
Sundejte víko filtru (38).
 Vyndejte vzduchový filtr (39).  Filtr vyperte ve vlažné mýdlové vodě.
Nečistotu nevyfoukávejte nebo nesajte.Nebezpečí
zranění očí!
 Ponechte filtr uschnout a znovu jej nasaďte do pily.
L Poškozený filtr je třeba neprodleně vyměnit.
ČČiissttěěnníí bbeennzziinnoovvééhhoo ffiillttrruu rreesspp.. jjeehhoo vvýýmměěnnaa
Â
Kontrolujte při používání benzinový filtr (40). Znečistěný filtr brání přívodu paliva.
Otevřete zátku palivové nádrže a filtr pomocí háčku z drátu vytáhněte skrze otvor.
ehké znečistě
Vytáhněte skrze otvor filtr ven a vyčistěte jej čistícím benzi­nem.
silné znečistě
benzinový filtr vyměnit.
ZZkkoouušškkaa zzaappaalloovvaaccíí ssvvííččkkyy rreesspp.. jjeejjíí vvýýmměěnnaa
- Nedotýkejte se zapalovací svíčky ani její zásuvky
jsetliže je pila v provozu t.zn.při běžícím motoru.
Vysoké napětí!
- Nebezpečí popálení je-li motor horký.
- Použijte ochranné rukavice!
Zapalovací svíčku a odstup jejích elektrod pravidelně kontroluj­te. Postupujte následovně:
Nechte motor vychladnout.
Â
Ze zapalovací svíčky (41) stáhněte nástrčku (19).
Â
Nástrčným klíčem (14) a šroubovákem (15) vyšroubujte
zapalovací svíčku (41).
 Dodanou měrkou (10) zkontrolujte vzdálenost elektrod.
Vzdálenost má být ca 0,6 až 0,7 mm.
Je-li svíčkaznečištěna je třeba ji očistit. Potom namontujte svíčku zpět.
Svíčku neutahujte příliš.
Svíčku vyměňte:
- Po každých 100 pracovních hodinách,nebo 1x ročně (podle
toho, který případ přijde jako první)
- Je-li poškozená její izolace
- Při silném opalu
- Při silném znčištění elektrod nebo jejich deformaci.
Použijte tento typ svíčky: Torch L8RTC
ZZkkoouušškkaa jjiisskkrryy
 S (19) víčku vyšroubujte.
Nastrčte kabelový nástrk na svíčku (41).
Â
Pomocí izolovaných kleští přitiskněte svíčku k pile (ne v
blízkosti otvoru pro svíčku).
 Nastavte spínač do polohy .
Zatáhněte za startovací lanko.
L Jestliže se neobjeví jiskra může být svíčka defektní.
TTlluummiičč//VVýýffuukk
 Pravidelně kontrolujte výfuk (20).
L Pravidelně čistěte výfukový otvor.
Výfuk nečistěte je-li motor horký.Nebezpečí popálení!
MMaazzáánníí ppoohhoonnuu
Â
L Pohonné ústrojí namažte vždy po 8 až 25 hodinách
práce. Použijte např. SHELL ALVANIA RL3 nebo srovnatelný mazací tuk.
Page 67
67
1. Nasaďte mazací lis na mazací ústí (Q).
2. Vtlačte potřebné množství tuku dovnitř.
SSeeřříízzeenníí zzppllyynnoovváánníí ((vvoollnnoobběěhh))
Zplynovač je z továrny nastaven na správné otáčky volnoběhu tak, že motor dostává správný poměr paliva a vzduchu.
V následujících případech je třeba nastavení zplynovače korigovat:
- Otáčky jsou příliš vysoké
- Nepravidelný chod nebo chybějící urychlení chodu (otáčky
volnoběhu jsou příliš nízké)
- Poměry k počasí, teploty
Nesprávné seřízení spalování vede k závažným škodám na motoru. S takovou pilou nelze dále pracovat.
L Obraťte se na odborný servis pro seřízení správného
chodu volnoběhu.
ČČiiššttěěnníí
L
Přístroj očistěte po každém použití aby byla dlouhodobě zachována je funkce.
Pravidelně čistěte všechny pohyblivé díly.
Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem,nebo suchým
hadříkem.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin,alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Přístroj udržujte čistý, zejména úchopy nesmí být od oleje či
tuku.
Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
 Dbejte na to, aby žebra chlazení zůstávala čistá a volná
(nebezpečí přehřátí motoru).
TTrraannssppoorrtt
Před každým transportem
Vypněte motor
Vyčkejte klidového stavu
Přístroj noste za přední madlo. Převážíte-li nůžky v osobním voze potom pouze v kufru
nebo ve zvláštním transportním prostoru. Stroj zajistěte proti převrácení, poškození a úniku paliva.
SSkkllaaddoovváánníí
Stroj skladujte v suché, uzavřené místnosti, kam nemají
děti přístup. Stroj nesmí být umístěn v blízkosti kamen, el. bojleru nebo plynového ohřívače vody, kde je stálý plam­ínek, nebo v blízkosti zdroje jisker.
Motor nechte, před uložením stroje do skladu, vychladnout.
Před delším skladováním dbejte následných pokynů aby
Váš přístroj dosáhl dlouhé životnosti a dokonalé funkce.
B proveďte základní očistu.
B Všechny pohyblivé části stroje ošetřete ekologickým
olejem.
L Nepoužívejte mazací tuk.
B Vyprázdněte palivovou nádrž.
C Obě kapaliny ekologicky zlikvidujte.
B Vyprázdněte zplynovač B Zkontrolujte stroj, zda všechny jeho funkce a stav jsou v
pořádku.
ZZáárruukkaa
Prosíme přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
Page 68
68
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Pohonná jednotka typu BF 43
Rok výroby viz poslední strana Max.výkon motoru 1,25 kW / 1,63 W Obsah 43 cm³ Otáčky volnoběhu n0 2800 ± 200 min –1 Max. otáčky s řeznou soupravou Motorová kosa: 8500 min –1 / Stříhače: 7800 min –1 Max.otáčky vřetenové hlavice Motorová kosa: 6500 min –1 / Stříhače: 6000 min –1
Průměr řezu pomocí cívky se strunou Ø 440 mm Průměr struny Ø 2 mm Průměr řezu pomocí řezacího nože Ø 255 mm Tloušťka nože 1,6 mm Zapalování elektronische Zündung Zapalovací svíčka
TORCH L8RTC
Obsah palivové nádrže 1,2 l Poměr směsi (palivo/dvoutaktní olej) 40:1 Odstup elektrod 0,6 – 0,7 mm Hladina zvuk. tlaku na pracovišti LPA 83,5 dB (A) Naměřená hluková hodnota LWA 103,5 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG) Zaručená hodnota hluku LWA 106 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG) Vibrace ruky 10,0 m/s2
Chyba měření K 1,5 m/s2
Hmotnost s řezací soupravou bez paliva 7,4 kg
PPlláánn úúddrržžbbyy aa ččiiššttěěnníí
Údržbářské práce
před
každým
použitím
po každém
použití
po
každých 8
hod. pro-
vozu
po
každých
25 hod.
provozu
po 100
hod. pro-
vozu
při
nutnosti
každou sezonu
Tankování
Kontrola cívky / nože
Výměna cívky / nože
čka plynu, páčka omezovače plynu, spínač - Kontrola
čka plynu, páčka omezovače plynu, spínač - Nechat vyměnit
Startovací lanko - Kontrola
Startovací lanko - Nechat vyměnit
Čištění benz. filtru.
Výměna benz. filtru
Čištění vzduch. filtru
Výměna vzduch. filtru
Kontrola svíčka a koncovky svíčky
Výměna svíčky
Čištění výfuku
Mazání úhlové převodovky
Kontrola stroje
Čištění stroje
Bezpečnostní samolepka
Page 69
69
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
odstraněním prouchy vždy
Vypněte motor
Vyčkejte klidového stavu
odpojte svíčku
použijte rukavice
Po každém odstranění popruchy opět nasadit a přezkoušet veškeré ochranné prvky na pile.
Porucha Možná příčina Odstranení
Motor neběží, nenaskočí Â Nesprávný postup při startování
 Znečištěný vzduchový filtr  Ucpaný palivový filtr  Chybí palivo  Chyba v palivovém přívodu
 Startovací mechanismus je vadný  Přesycený motor
 Není nasazená kabelová koncovka
svíčky
 Chybí jiskra
 Vadný motor  Vadný karburátor
 Dbejte správného postupu při startování.  Vzduchový filtr vyčistěte/vyměňte  Palivový filtr očistěte nebo vyměňte.  Doplňte palivo.  Zkontrolujte palivové vedení zda není skříplé nebo
poškozené.
 Obraťte se na odborný servis.  Svíčku vyjměte, očistěte, vysušte a nakones starto-
vacím lankem několikrát zatáhněte.
 Koncovku svíčky nasaďte
 a) Svíčku vyčistěte nebo vyměňte
b) Zkontrolujte svíčkový kabel c) Příčina neodstraněna? Obraťte se na odborný servis.
 Obraťte se na odborný servis  Obraťte se na odborný servis
Motor naskočí,ale po chvilce přestane fungovat
 Nesprávné nastavení volnoběhu  Obraťte se na odborný servis
Stroj nepracuje na plný výkon.
 Přetížení motoru  Struna je krátká/přerušena  Stroj je přetížen, příliš vysoká tráva.  Vzduchový filtr je znečištěn  Zplynovač je špatně nastaven  Ucpaný tlumič
 Při práci netlačte silou na stroj.  Prodlužte strunu  Střih provádějte stupňovitě  Vzduchový filtr vyčistěte nebo vyměňte.  Obraťte se na odborný servis  Vyčistěte výfuk tlumiče
Stroj vynechává Â Špatně nastavený zplynovač
 Defektní svíčka
 Obraťte se na odborný servis  Svíčku očistěte nebo vyměňte. Zkontrolujte nástrk
svíčky a kabel. Motorová kosa nepracuje s plným výkonem
 Nůž je tupý nebo poškozený  Přístroj je přetížený,porost příliš hustý a
vysoký
 Nůž nabrousit nebo vyměnit.  Porost sekat stupňovitě.
Strunová sekačka nepra­cuje s plným výkonem
 Struna je krátká/přerušena  Stroj je přetížen, příliš vysoká tráva.
 Prodlužte strunu  Střih provádějte stupňovitě
Strunu nelze prodloužit  Prázdná cívka
 Struna je smotaná v cívce
 Výměna cívky  Návin struny upravit.
Stroj kouří Â Špatný poměr palivové směsi
 Zplynovač je špatně nastaven
 Použít dvoutaktní olej ve směsi s benzinem v poměru
40 dílů benzinu k 1 dílu oleje.
 Obraťte se na odborný servis.
Page 70
70
No ponga jamás la máquina en marcha sin haber leído con mucha atención las instrucciones de uso, ni haber
cumplido con todas las indicaciones, ni antes de haber montado por completo y correctamente su máquina como se indica aquí.
Conserve este manual de uso para cualquier utilización y consulta ulteriores.
ÍÍnnddiiccee
Entrega de la máquina 70 Declaración de conformidad 70 Símbolos en la máquina 71 Símbolos utilizados en el manual de uso 71 Franjas horarias 71 Utilización conforme al uso previsto por el fabricante 72 Riesgos residuales 72 Vibraciones de brazos y manos 72 Consignas de seguridad 72
Ropa de protección personal
73
Consignas de seguridad – antes de empezar el
trabajo
73
Consignas se seguridad – Manejo
73
Consignas de seguridad – Durante el trabajo
73
Consideraciones generales
74
Comportamiento en situación de emergencia
74
Manejo de los carburantes con total seguridad
74 Descripción de la máquina / Piezas de recambio 75 Montaje 75
Montaje de la cubierta del carrete de hilo
75
Montaje/desmontaje unidad de arrastre / de
transmisión
75
Montaje de la empuñadura
75
Fijación de la correa
75
Montaje carrete de hilo
76
Montaje cuchilla de disco
76 Preparación de la puesta en marcha 76
Llenar el depósito de carburante
76
Mezclar el carburante
76
Llenar el depósito de carburante
76 Puesta en marcha 77
− Arranque de la máquina
77
Arranque en frio
77
Apagado del motor
77
Arranque en caliente
77 Consejos de trabajo 77
Trabajo con la desbrozadora
78
Trabajo con el recorta bordes
78 Mantenimiento y limpieza 78
Cambio del carrete de hilo
79
Cambio del corta hilo
79
Hoja de corte
79
Filtro de aire
79
Filtro de carburante
79
Control/ cambio de bujía
79
Control de la chispa de la bujía
80
Silenciador / abertura de escape
80
Lubrificación de la transmisión
80
Ajuste del carburador (ralentí)
80
Limpieza
80 Transporte 80
Almacenamiento 80 Características técnicas 81 Planing de mantenimiento y limpieza 81 Si algo no funciona 82
Condiciones de garantía 83
EEnnttrreeggaa ddee llaa mmááqquuiinnaa
Una vez desempaquetada la máquina, compruebe el
contenido de la caja;
Número de piezas Presencia de daños
Diríjase inmediatamente al fabricante, proveedor, o al transportista en caso de reclamación. No se admitirán reclamaciones ulteriores.
1 Unidad de arrastre
1 Unidad de transmisión
1 Empuñadura con interruptor de seguridad
1 Correa
1 Empuñadura
1 Cubierta
1 Cuchilla de disco
1 Carrete de hilo
1 Depósito de mezcla de carburante
1 Bolsita con accesorios
Instrucciones de uso
Hoja de montaje y de uso
Declaración de garantía
DDeeccllaarraacciióónn ddee ccoonnffoorrmmiiddaadd
Conforme a la directiva CE: 2006/42/CE Por la presente, nosotros
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto
Benzin-Freischneider/Grastrimmer (Desbrozadora gasolina)
tipo/modelo BF 43
Número de serie: 005000 - 015000
Cumple con las disposiciones de la directiva CE antes mencionada así como con las siguientes disposiciones de las siguientes directivas: 2000/14/CE et 2004/108/CE.
Procedimiento de evaluación de la conformidad: 2000/14/CE – Anexo V
Nivel de potencia sonora medido L
WA
103,5 dB (A).
Nivel de potencia sonora garantizado L
WA
106 dB (A).
Se aplicaron las siguientes armonizaciones de las normas: DIN EN ISO 11806-1:2011, EK 9-BE-56(v2):2012
La documentación técnica original está depositada:
ATIKA GmbH – oficina técnica –
Josef-Drexler-Str. 8-
89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 17.12.2014 i.A. G. Koppenstein, Direction du bureau d’études
Page 71
71
SSíímmbboollooss eenn llaa mmááqquuiinnaa
Lea el manual de uso y los consejos de seguridad antes de la puesta en marcha de su máquina. Téngalos siempre en cuenta.
Lleve siempre un casco , una protección ocular y una protección para los oídos
Lleve una máscara de protección
Lleve guantes de protección
Lleve calzado de seguridad Aleje a las personas ajenas a su zona de trabajo.
Respete siempre una distancia de seguridad de 15 metros mínimo
Peligro causado por las proyecciones
Velocidad de rotación máxima de la bobina 6500 t/min
Rendimiento máximo del aparato de corte 6500 min
-
Ojo ! superficies calientes Riesgo de quemaduras. Evite tocar las partes calientes del motor. Se enfriaran poco a poco El aceite y la gasolina son inflamables y pueden explotar. Está prohibido fumar o hacer fuego a proximidad
Proporción mezcla de carburante 40:1
Motor encendido: I Motor apagado: Stop
Posición : no funciona: cerrado - close Posición : funciona : abierto - open
El producto cumple con las directivas europeas especificas aplicables
SSíímmbboollooss uuttiilliizzaaddooss eenn eell mmaannuuaall ddee uussoo
Peligro inminente o situación de peligro El incumplimiento de estas indicaciones es causa de lesiones corporales y/o de daños materiales
L
Indicaciones importantes para una utilización de la desbrozadora modelo BF 43 conforme al uso previsto por el fabricante El incumplimiento de
estas indicaciones puede provocar disfunciones en su máquina.
Indicaciones para el usuario. Estas indicaciones son muy valiosas para conseguir una utilización óptima de las diferentes funciones de su máquina.
Montaje, uso y mantenimiento Este símbolo le indica lo que debe hacer y como lo debe hacer
C
Consignas importantes relativas al comportamiento ecológico responsable. El
incumplimiento de estas consignas perjudica el medioambiente.
  Â
La numeración se refiere a las ilustraciones de las páginas 2 y 3
FFrraannjjaass hhoorraarriiaass
Antes de poner en marcha su máquina, infórmese de la reglamentación nacional (regional) relativa a la contaminación acústica.
UUttiilliizzaacciióónn ccoorrrreeccttaa ddee ssuu mmááqquuiinnaa
NO se puede utilizar la máquina para cortar arbustos, ni maleza, en terrenos particulares. NO es una máquina profesional.
La máquina solo sirve para cortar hierba y otros elementos naturales flexibles. También sirve para cortar la hierba en los lindes del césped, en lugares donde el corta césped convencional no llega.
No debe utilizar la máquina en espacios públicos, parques y terrenos de juego, vías públicas, tampoco en agricultura o silvicultura
La desbrozadora no se debe utilizar ni para cortar, ni
para triturar :
- Setos, arbustos, maleza
- flores
- materias de compost.
¡Peligro de lesiones!
La utilización conforme al uso previsto por el fabricante, incluye también el cumplimiento de las condiciones de montaje, de uso, de mantenimiento indicadas así como el cumplimiento de todas y cada una de las consignas del presente manual de instrucciones
Cualquier utilización más allá del alcance especificado anteriormente se considera uso no conforme. El fabricante declina entonces cualquier responsabilidad por daños que
Page 72
72
deriven del incumplimiento de estas indicaciones. El riesgo solo lo asume el usuario.
El fabricante declina también cualquier responsabilidad para
daños ocasionados si el usuario transforma, modifica la máquina La máquina solo puede ser utilizada, mantenida y ajustada por personas familiarizadas con ella y conscientes de los riesgos que le son directamente ligados. Los trabajos de mantenimiento deben ser realizados exclusivamente, por nuestro servicio postventa o por el servicio postventa que le indiquemos.
RRiieessggooss rreessiidduuaalleess
Una utilización conforme al uso previsto por el fabricante y el respeto de los consejos y advertencias de seguridad aplicables, no pueden sin embargo eliminar todos los riesgos residuales generados por la fabricación y/o utilización de la máquina.
Se pueden minimizar los riesgos residuales respetando, cumpliendo con las consignas de seguridad y con « un empleo conforme al uso previsto por el fabricante » así como con todas las indicaciones del presente manual de uso
Ser prudente y ser consciente de los riesgos, reducen los riesgos de lesiones corporales y de daños materiales.
¡Advertencia! Esta máquina produce un campo
electromagnético durante su utilización. En
determinadas condiciones, este campo puede influenciar los implantes medícales activos o pasivos del usuario si los tuviese. Para reducir el riesgo de lesiones graves, recomendamos a las personas que lleven implantes medícales, a que acudan a su médico y al fabricante antes de utilizar esta máquina.
Las vibraciones de manos y brazos perjudican a la salud
cuando se utiliza la máquina durante periodos de tiempo prolongados o cuando la máquina no tiene un buen mantenimiento..
Hay riesgo de lesión en los dedos y en las manos si usted
los introduce en la herramienta de corte en marcha
Hay riesgo de lesión de los pies si estos últimos tocan la
parte de la herramienta de corte que no está cubierta.
Cuidado con las proyecciones de piedras y de tierra.
Riesgo de dañar el oído si no lleva protección acústica
mientras trabaja durante periodos largos de tiempo
Existe riesgo de quemaduras si hay contacto corporal con
los componentes calientes de la máquina.
Existe peligro de envenenamiento por el monóxido de
carbono si utiliza la máquina en un local cerrado o mal ventilado
Hay riesgo de incendio Es posible que los riesgos residuales persistan aunque se hayan tomado todas las medidas de protección
VViibbrraacciioonneess eenn mmaannooss yy bbrraazzooss
Empuñadura delantera ahveq = 7,0 m/s²; K = 1,5 m/s² Advertencia:
El valor de emisión de vibraciones que son realmente presentes durante la utilización de la máquina puede diferir del valor indicado por el fabricante de la máquina. Esta diferencia puede ser debida a los siguientes factores que deben ser cumplidos por cada persona que vaya a utilizar la máquina.
- ¿La máquina está siendo utilizada de manera conforme?
- ¿El modo de corte es correcto en relación con la materia
tratada?
- ¿El estado funcional de la máquina es correcto?
- ¿La máquina está correctamente y completamente montada?
- ¿Las empuñaduras de mando están correctamente i
firmemente fijadas?
Cuando note una sensación desagradable o una coloración de la piel de las manos durante la utilización de la máquina, deje inmediatamente el trabajo. Haga suficientes pausas para descansar. Si no hace suficientes pausas puede verse afectado por el síndrome de vibración de brazos y manos. Realice una estimación del grado de carga de las vibraciones en relación con el trabajo y en relación con la utilización de la máquina para poder calcular el número de pausas necesarias.. De esta manera podrá reducir de manera muy significativa el grado de carga de las vibraciones durante su trabajo.. Reduzca el riesgo de vibraciones al cual se expone. Haga un buen y correcto mantenimiento de su máquina, conforme a las consignas de trabajo del manual de uso. Evite utilizar la máquina con temperaturas iguales o inferiores a 10ªC. Establezca un plan de trabajo que le permita reducir la carga de las vibraciones en su cuerpo.
CCoonnssiiggnnaass ddee sseegguurriiddaadd
Cumpla con las siguientes instrucciones para su seguridad y la seguridad de los demás.
Antes de cualquier puesta en marcha de la máquina, lea y cumpla con las indicaciones, la reglamentación de prevención de accidentes aplicables en su país para evitar cualquier riesgo, aunque mínimo, de lesión y/o accidente.
L
Entregue las consignas de seguridad a cualquier persona que vaya a utilizar la máquina
L
Conserve cuidadosamente estas consignas Las reparaciones de la máquina deben ser realizadas
por el fabricante o por empresas designadas por él.
Antes de la primera utilización, familiarícese con la máquina leyendo este manual de uso.
No utilice la máquina con fines no adecuados (ver « utilización conforme al uso previsto »)
Sea atento, cuidadoso. Tenga mucho cuidado con lo que hace. Trabaje de manera sensata. No utilice está máquina si está cansado o bajo los efectos de medicamentos, drogas o alcohol. El más pequeño descuido durante la utilización de la máquina le puede causar lesiones muy graves.
Está prohibido que niños y adolescentes menores de 16 años utilicen esta máquina.
Page 73
73
EEqquuiippoo ddee pprrootteecccciióónn ppeerrssoonnaall
No trabaje jamás sin llevar un equipo de protección
adecuado :
No lleve ropa ancha ni joyas que podrían ser tragadas por algún componente de su máquina en movimiento.
Lleve una redecilla en la cabeza si tiene el cabello largo
Casco de protección homologado siempre que exista
un riesgo de lesiones en la cabeza
Protección facial, una máscara
Protección acústica
Chaleco de protección fluorescente con colores de
señalización
Pantalones y guantes con protección contra los cortes.
Calzado anti de-rapante, (calzado de seguridad) con
protección contra los cortes y punta metálica
Extintor y pala (riesgo de chispas durante el trabajo)
Material de primeros auxilios
Teléfono móvil
CCoonnssiiggnnaass ddee sseegguurriiddaadd
–– AAnntteess ddee eemmppeezzaarr aa ttrraabbaajjaarr
Antes de poner en marcha su máquina y todo el tiempo que esté trabajando con ella. Realice con regularidad las siguientes comprobaciones. Respete las informaciones del manual de instrucciones:
¿La máquina está correctamente y completamente montada en conformidad?
¿La máquina está en buenas condiciones de seguridad?
¿Las empuñaduras están limpias y secas?
Antes de empezar el trabajo, asegúrese de que:
Nadie, en particular ningún niño, ningún animal, se
encuentre en su zona de trabajo.
Siempre se pueda echar atrás sin que haya un obstáculo que se lo impida
Asegúrese de que en el espacio delante de sus pies no haya elementos extraños, maleza, o ramas que le puedan hacer tropezar.
Su cuerpo está en perfecto equilibrio
¿La zona de trabajo está libre de cualquier riesgo de
tropiezo? Mantenga su zona de trabajo ordenada. El desorden es causa directa de accidentes – Riesgos de tropiezos
Antes de empezar a trabajar, retire cualquier elemento extraño, por ejemplo piedras, ramas, alambres,…etc. ¡Mientras trabaja, ojo con estos elementos y otros!
Tenga en consideración su entorno :
No trabaje jamás con iluminación insuficiente (por
ejemplo con niebla, borrascas de nieve, o en el crepúsculo). ¡En estas malas condiciones no puede distinguir los detalles de su zona de trabajo -Riesgo de accidentes!
No utilice la máquina a proximidad de líquidos o de gases inflamables - Riesgo de incendio!
El usuario es el único responsable en caso de accidente o daño causado a personas ajenas o a material.
CCoonnssiiggnnaass ddee sseegguurriiddaadd
-- mmaanneejjoo
¡No trabaje jamás con una sola mano! Sostenga siempre su máquina con las dos manos.
No trabaje jamás en las siguientes condiciones :
Brazos tensos, estirados
En lugares de acceso difícil
Con los brazos por encima de la altura de sus hombros
Subido en lo alto de una escalera, un andamio casero o
en un árbol
Trabaje siempre en un suelo plano donde no haya riesgos de resbalamiento
Durante las pausas en el trabajo, apague su máquina y déjela donde no haya peligro para nadie. Impida siempre que personas ajenas a su trabajo toquen la máquina.
CCoonnssiiggnnaass ddee sseegguurriiddaadd
–– DDuurraannttee eell ttrraabbaajjoo
No trabaje jamás sólo. Conserve en todo momento el contacto visual y sonoro con otras personas que podrían, si fuera necesario, ayudarle inmediatamente en caso de emergencia
En caso de peligro o de urgencia, apague inmediatamente el motor de su máquina.
No deje jamás su máquina en marcha sin vigilancia
¡La máquina produce sustancias nocivas! No
deje en funcionamiento su máquina en espacios cerrados o mal ventilados. Procure mantener siempre una corriente de aire suficiente en caso de trabajos en un hueco, cuneta, fosa,… u otros sitios estrechos. ¡Riesgo de intoxicación con el monóxido de carbono y peligro de muerte por asfixia!
Si nota cualquier malestar físico (por ejemplo, dolores de cabeza, náuseas, dolores en el pecho,…etc.) deje inmediatamente su trabajo. Apague la máquina. ¡Riesgo elevado de accidente!
Antes de la puesta en marcha de la máquina, deje suficiente espacio libre alrededor de la herramienta de corte.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, deje una distancia prudencial entre sus manos/pies y herramienta de corte.
¡OJO! La herramienta de corte gira en ralentí ¡No la frene jamás con la mano!
No empiece a cortar la hierba antes de que la máquina haya alcanzado su pleno rendimiento y su velocidad de rotación máxima
¡No sobrecargue la máquina! Trabaja mejor y con mayor seguridad respetando los tiempos de trabajo aconsejados.
Haga pausas durante el trabajo para dejar enfriar el motor
No deposite la máquina en la hierba seca ni sobre objetos
inflamables (papel, cartón …)
No toque jamás el silenciador de su máquina, ni el motor, durante el funcionamiento ni tampoco, si hace poco que está apagada. – ¡Riesgo de quemaduras!
No toque jamás los objetos sólidos (muros, bordillos, piedras, troncos de árbol…) con las herramientas de corte en marcha.
Page 74
74
CCoonnssiiggnnaass ggeenneerraalleess ddee sseegguurriiddaadd
Apague la máquina y retire el capuchón de la bujía en los siguientes casos :
Contacto de la herramienta de corte con piedras, clavos,
alambres u otros elementos extraños
Reparación
Mantenimiento y limpieza
Ajustes
Transporte y almacenamiento
Cambio de la herramienta de corte
Dejar la máquina sola, aunque sea por un instante
Haga un mantenimiento cuidadoso :
Respete las consignas de mantenimiento y de cambio de
la herramienta de corte
Conserve siempre las empuñaduras secas, libres de
aceites y resinas
No monte los elementos de corte metálicos.
La utilización de otras herramientas y accesorios que
no sean los indicados puede causar lesiones al usuario.
Compruebe que su máquina no tenga ningún desperfecto
Antes de continuar con la utilización de su máquina,
compruebe con atención el funcionamiento correcto y conforme de los dispositivos de protección y de los componentes que estén ligeramente dañados. Compruebe el montaje completo y correcto de todos los equipos de seguridad. No modifique nada en su máquina que mermase su seguridad.
Compruebe el funcionamiento correcto de las piezas
móviles. Asegurase de que no estén ni atascadas, ni parcialmente dañadas. Todas las piezas deben ser montadas correctamente y todas las condiciones exigidas se deben cumplir para garantizar un trabajo perfecto de la máquina
Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben
ser reparados o cambiados en un taller oficial, a menos que otras informaciones figuren en el manual de uso
Los adhesivos de seguridad dañados o ilegibles deben
ser cambiados
¡No olvide jamás ninguna herramienta enchufada a la red, dentro de su máquina! Antes de la puesta en marcha y después de una reparación o ajuste, siempre debe comprobar que ninguna llave, u otras herramientas de ajuste no se hayan quedado dentro de su máquina.
Conserve las herramientas que no utiliza en un lugar seco, bajo llave y fuera del alcance de los niños
No realice ninguna reparación que no esté descrita en
este manual de uso en el párrafo « mantenimiento ». Para otras reparaciones, diríjase al fabricante o al servicio postventa competente.
Las reparaciones de las diferentes piezas de la máquina
deben ser realizadas por el fabricante o por uno de los servicios postventa.
Utilice exclusivamente piezas de recambio originales. El
uso de otras piezas o accesorios, representa un alto riesgo de accidente para el usuario de la máquina. En
este caso, el fabricante declina absolutamente cualquier responsabilidad en cuanto a daños causados por el incumplimiento de esta consigna.
CCoommppoorrttaammiieennttoo eenn ccaassoo ddee eemmeerrggeenncciiaa
Actúe en función de la gravedad de la herida en el momento
de los primeros auxilios, pero consulte a un médico cuanto antes.
Proteja la persona herida / lesionada contra otros peligros. Si
fuera necesario hay que inmovilizarla.
CCoonnssiiggnnaass ddee sseegguurriiddaadd
–– MMaanneejjoo ddee llooss ccaarrbbuurraanntteess ccoonn ttooddaa sseegguurriiddaadd
Los carburantes y los vapores de carburantes son inflamables. Hay un alto riesgo de lesiones muy graves en caso de inhalación y/o de contacto con la piel. Maneje los carburantes con muchas precauciones, ventile bien la zona donde hace la mezcla.
Cuando rellena el depósito de carburante NO FUME, y no haga fuego a proximidad.
Póngase los guantes para rellenar el depósito.
No rellene el depósito en un local / espacio cerrado
Apague la máquina y espere a que se enfríe.
Hay peligro en caso de derrame de carburante encima del
motor caliente. ¡OJO! ¡¡¡Riesgo de incendio!!!
Cuando con no derramar aceite o gasolina. Si fuera el caso, limpie inmediatamente la máquina con un trapo seco. Si hay aceite o gasolina en su ropa, cámbiese inmediatamente.
C No contamine el suelo con derrames de carburantes
Después de haber rellenado el depósito, vuelva a poner el tapón apretando firmemente. Compruebe que no se afloje durante su trabajo.
Compruebe que no haya escapes de carburante por el tapón del depósito o los tubos. Que todo esté bien hermético. ¡Si comprueba que hay escapes no ponga jamás la máquina en marcha!
No utilice jamás una máquina que tenga un cable y/o un capuchón de bujía dañado ¡Hay un riesgo de formación de chispas!
Transporte y almacene los carburantes exclusivamente en contenedores homologados y correctamente etiquetados
Mantenga siempre los carburantes fuera del alcance de los niños
No transporte, ni almacene jamás los carburantes a proximidad de sustancias inflamables , chispas, o llamas
Aléjese, como mínimo de 3 metros, de la zona donde ha rellenado el depósito de carburante, antes de poner en marcha la máquina.
Page 75
75
DDeessccrriippcciióónn ddee llaa mmááqquuiinnaa
 Lea la hoja de montaje y de uso adjunta
Pos. Nombre Ref. de pedido.
1 Unidad de arrastre 2 Unidad de transmisión 380774 3 Empuñadura con interruptor de
seguridad 4 Correa 380782 5 Empuñadura 380776 6 Cubierta 380796 7 Cuchilla de disco 380784 8 Carrete de hilo 380785 9 Depósito de mezcla de carburante 380786
10 Medidor de distancia entre
electrodos 11 Llave Allen de 4 mm 12 Llave Allen de 5 mm 13 Llave plana 8/10 mm 14 Llave de tubo 15 Destornillador 16 Abrazadera 17 Cable de acelerador 18 Tapa del filtro de aire 380792 19 Capuchón de bujía 20 Silenciador 21 Empuñadura con botón encendido 22 Depósito de carburante 380786 23 Tapón del depósito 380788 24 Palanca de choke 25 Bomba del carburante 26 Enganche de correa 380771 27 Transmisión angular 28 Soporte de la cubierta 380770 29 Corta hilo 380798 30 Empuñadura de seguridad 31 Bloqueo acelerador 32 Palanca arranque en frio 33 Interruptor encendido / apagado 34 Acelerador 35 Manual de uso 380778 36 Hoja técnica de montaje / Uso 380764 37 Etiqueta de seguridad 380780 38 Tapa del filtro de aire 380765 39 Filtro de aire 380791 40 Filtro de carburante 380883 41 Bujía 380795 42 Tuerca de 6 puntos 380769 43 Tapa 380768 44 Arandela espaciadora 380767 45 Tornillo de mariposa 380783
46
Bolsita de accesorios – Herramientas de montaje
380781
MMoonnttaajjee
MMoonnttaajjee ddee llaa ccuubbiieerrttaa ddeell ccaarrrreettee
 Afloje las 4 tuercas de 6 puntos (A) del soporte de la
cubierta (28) con la llave plana entregada (13) y con la llave Allen (11). Afloje el tornillo de 6 puntos (B) Con la llave Allen (11) y doble el soporte (C).
Â
Inserte la cubierta (6) en su soporte (28).
Â
Doble el soporte (C) hacia abajo y vuelva a apretar las
4 tuercas (A) y el tornillo de 6 puntos (B).
Montaje/desmontaje
––
Unidad de arrastre / de transmisión
 Afloje el tornillo de mariposa (45) de la unidad de
arrastre (1). La tapa del botón (F) sube. Inserte la unidad de transmisión (2) en el acoplamiento de la unidad de arrastre (1) hasta que oiga un clic cuando llega a su tope.
B El orificio (D) de la unidad de transmisión (2) debe estar
en perfecto alineamiento con el botón de abertura (G).
Â
Coloque de nuevo la tapa sobre el botón (F) y fije la
unidad de transmisión (2) con el tornillo de mariposa (45).
Â
Afloje el tornillo de mariposa (45) para desmontar. Pulse
el botón de abertura (G) hacia abajo hasta el tope, y retire la unidad de transmisión (2) de la unidad de arrastre (1).
MMoonnttaajjee ddee llaa eemmppuuññaadduurraa
 Afloje los tornillos (H) del soporte de la empuñadura con
la llave Allen (11). Inserte las empuñaduras (3) y (5) hasta alcanzar el punto medio del soporte de la empuñadura (I). Apriete los tornillos (H).
 Se puede ajustar la inclinación de las empuñaduras, y
también se puede ajustar la inclinación de su soporte y adaptarlo a la talla del usuario de la máquina. Afloje los tornillos (J) de la parte trasera del soporte de las empuñaduras con la llave Allen de 6 puntos (11) y desplace el soporte hacia la posición deseada. Apriete los tornillos (J).
 Fije el cable del acelerador (17) con las abrazaderas (16) en
la unidad de arrastre (1) y en la empuñadura (3).
FFiijjaacciióónn ddee llaa ccoorrrreeaa
 Coloque la correa (4) en su sitio (26).
Montaje carrete de hilo
 Haga coincidir el orificio de la cubierta con el orificio del
ángulo de transmisión (27) y bloquee el eje con la llave Allen (12).
Â
Afloje la tuerca de 6 puntos (42), la tapa (43) y la
arandela espaciadora (44) con una llave tubular (14) y un destornillador (15).
¡Hilo de rosca a la izquierda!
Â
Coloque el carrete (8) en el eje (L).
¡Hilo de rosca a la izquierda!
Page 76
76
Bloquee de nuevo el eje con la llave Allen (12) en la transmisión angular (27).
Montaje de la cuchilla de disco
 Retire la tuerca de 6 puntos (42), la tapa (43) y la
arandela espaciadora (44) conforme a la descripción de montaje del carrete de hilo.
¡Hilo de rosca a la izquierda!
 Inserte la cuchilla de disco (7) en el eje (L), luego, la
arandela espaciadora (44), la cubierta (43), la tuerca de 6 puntos (42) en este orden.
Â
Apriete la tuerca de 6 puntos (42) con la llave tubular
(14) y el destornillador (15).
¡Hilo de rosca a la izquierda!
Bloquee el eje (L) con la llave Allen (12) en la transmisión angular (27) conforme a la descripción del montaje del carrete
PPrreeppaarraacciióónn ddee llaa ppuueessttaa eenn mmaarrcchhaa
RReelllleennaarr eell ddeeppóóssiittoo ddee ccaarrbbuurraannttee
¡OJO! con el manejo de la gasolina y del aceite ¡Está prohibido fumar y/o encender un fuego a proximidad!
La máquina funciona con una mezcla de gasolina sin plomo y de aceite para motores de dos tiempos
Gasolina; Índice de octano mínimo: 91 ROZ, sin plomo
No utilizar jamás gasolina con plomo, ni gasoil, ni otros carburantes
No utilizar gasolina que tenga un í ndice de octano inferior a 91 ROZ. En el caso contrario, hay un riesgo de sobrecalentamiento de su máquina y usted dañara su motor.
Cuando trabaja durante un largo periodo de tiempo con su máquina a pleno rendimiento, se recomienda utilizar una gasolina con un índice de octano más elevado que el índice especificado anteriormente.
Por razones medioambientales, se recomienda utilizar gasolina sin plomo.
Aceite para motores de dos tiempos: Según especificación JASO FC o ISO EGD
Utilice exclusivamente un aceite dos tiempos para motores que se enfrían con el aire
MMeezzccllaa ddee ccaarrbbuurraannttee
Proporción de la mezcla: 40:1
Gasolina Aceite motor dos tiempos 1 litro 0,025 litros 2 litros 0,050 litros 5 litros 0,125 litros 10 litros 0,250 litros
Mida con precisión la cantidad de aceite. La menor imprecisión puede tener un efecto importante en la proporción de mezcla cuando se trata de pequeños volúmenes de gasolina
No modifique la proporción de mezcla indicada. De esta manera evitara la formación de residuos de combustión. Evitará también la disminución de la potencia de su motor. Evitará por fin,, dañar su motor
Mezcle la gasolina y el aceite en un bidón adecuado
vendido en comercio especializado
Los carburantes no pueden ser almacenados durante largas periodos de tiempo. El almacenamiento largo de carburantes y mezclas de carburantes puede provocar problemas de encendido. Por lo tanto limítese a mezclar únicamente la cantidad de carburante necesaria a su trabajo
Almacene los carburantes exclusivamente en bidones homologados y etiquetados. Conserve, almacene los bidones de carburante en un lugar seco y seguro.
Almacene los bidones de carburante fuera del alcance de los niños
C Los residuos de carburante y restos de líquidos
utilizados para la limpieza deben ser eliminados conforme a las disposiciones vigentes en materia ecológica respetando el medioambiente.
RReelllleennaarr eell ddeeppóóssiittoo ddee ccaarrbbuurraannttee
¡Apague el motor y deje que se enfríe!
¡Póngase guantes de protección!
Evite cualquier contacto accidental con los
ojos y la piel
Cumpla imperativamente con las
instrucciones del párrafo « Manejo seguro del carburante ».
 Limpie bien la zona donde rellena el depósito. Las impurezas
en los depósitos provocan disfunciones en la máquina.
Â
Abra con cuidado el tapón del depósito (23) para dejar
escapar una posible sobre presión.
 Antes de verter el carburante en el depósito, sacudir bien el
bidón.
 Ojo con no derramar la gasolina o el aceite. Limpie
inmediatamente en caso de derrame de gasolina o de aceite. Cámbiese de ropa inmediatamente si esta manchada de aceite o de gasolina
C Cuidado con no contaminar el suelo con el carburante.
 Después de haber rellenado el depósito cierre el depósito y
compruebe que no se afloje durante la utilización de la máquina.
 Compruebe que no haya escapes de carburante por los
tubos o por el tapón del depósito En caso de presencia de escapes, no ponga nunca la máquina en marcha
 Limpie el tapón y alrededor del tapón.
Aléjese como mínimo de 3 metros de la zona donde
relleno el depósito para poner en marcha la máquina.
Page 77
77
PPuueessttaa eenn mmaarrcchhaa
¡No ponga jamás la máquina en servicio antes de
haber leído las instrucciones de uso, antes de ser capaz de poder respetar las indicaciones y consignas de seguridad, ni antes de haber montado completamente y correctamente la máquina tal como está especificado!
Compruebe lo siguiente antes de cualquier utilización:
- Que la máquina no esté dañada
- Que todas las piezas estén bien fijadas
Â
Asegúrese de que el interruptor encendido / apagado, el bloqueo del acelerador y la máquina funcionen correctamente.
L La máquina no se entrega con el depósito lleno.
Rellene el depósito de la maquina según las consignas del párrafo « Rellenar el depósito de carburante”
AArrrraannqquuee ddee llaa mmááqquuiinnaa
La máquina está equipada de un embrague centrífugo. Una vez encendida la máquina, la herramienta de corte se pone a girar en ralentí Coloque pues la máquina en una superficie firme para ponerla en marcha y manténgala firmemente. Compruebe que no haya ningún contacto entre la herramienta de corte y el acelerador con objetos sólidos.
Mantenga siempre pies y manos a una distancia segura de su máquina
Â
Dejar la máquina en el suelo
Adoptar una posición segura.
Compruebe que la herramienta de corte no esté en
contacto directo con el suelo
AArrrraannqquuee eenn ffrriioo
1. Active varias veces la bomba de carburante (25)
firmemente, hasta que el carburante / la espuma de la mezcla, sean visibles en la bomba de aspiración.
2.
Ponga el interruptor encendido / apagado (33) situado
en la empuñadura de seguridad (30) en la posición   .
3. Active (en el orden indicado )
-El bloqueo del acelerador (31)
- El acelerador (34)
- la palanca de arranque en frio (32) Cuando la palanca (32) hace un clic, la mezcla correcta de carburante /aire, llega al motor.
4.
Ponga la palanca de choke (24) en posición OFF .
5.
Retenga fuertemente la máquina y estire de la cuerda
de arranque de la empuñadura (21) lentamente, hasta sentir una primera resistencia, luego siga estirando de la cuerda aplicando una cierta fuerza. Si fuera necesario, repetir la operación varias veces hasta el arranque de la máquina.
No estire del todo la cuerda de arranque. Gire la empuñadura lentamente para enrollar
correctamente la cuerda de arranque
6. En cuanto oiga que se enciende el motor, ponga la palanca
de choke (24) en posición ON
.
7. Tire nuevamente la cuerda de arranque a la empuñadura
(21).
¡OJO! Cuando no arranca el motor, repetir los pasos 4 a
7.
8.
Deje girar el motor durante 1 minuto para su calentamiento, y luego dele ligeramente el acelerador (34).
La palanca de arranque en frio (32) se activa y el motor gira en ralentí. A partir de este momento puede acelerar el motor para obtener el rendimiento deseado con el acelerador (34), manteniendo pulsado el bloqueo del acelerador (31).
Antes de empezar a desbrozar o cortar hierba acelere la máquina hasta que alcance un rendimiento entre medio y elevado (con el carrete de hilo o la cuchilla de disco máximo
hasta. 6.500 min
-1
). El funcionamiento a bajo rendimiento puede
dañar su máquina.
L
Cuando suelta el acelerador, su motor funciona en vacío
Apagar el motor
 Suelte el acelerador (34).
Ponga el interruptor encendido / apagado (33)
en
AArrrraannqquuee eenn ccaalliieennttee
Arranque la máquina según la descripción del párrafo « Arranque en frio » dejando la palanca de choke en la
posición, en servicio
.
CCoonnsseejjooss ddee ttrraabbaajjoo
No ponga jamás en marcha la máquina sin antes
haber leído las instrucciones de uso, ni antes de ser capaz de respetar las indicaciones y consignas de seguridad, ni antes de haber montado completamente y correctamente su máquina tal como está explicado.
Â
Â
Lleve siempre la correa puesta (12) cuando trabaja con la máquina. Por el simple hecho de llevar la correa, tiene la máquina bajo control para trabajar.
 Ajuste la correa de tal manera que pueda llevar la máquina
de manera cómoda y con total seguridad
 Cuando la correa (4) está correctamente ajustada, la
herramienta de corte se encuentra entonces en equilibrio, paralelamente al suelo. De esta manera usted no se cansa demasiado durante su trabajo.
 Una correa dañada debe ser inmediatamente cambiada.
Mantenga siempre los pies y las manos a una distancia de seguridad del hilo de corte.
Page 78
78
TTrraabbaajjaarr ccoonn llaa ddeessbbrroozzaaddoorraa
Kickback – marcha atrás
Cuando trabaja con hojas de corte metálicas, cuchilla de disco, la máquina puede hacer marcha adelante o marcha atrás de una manera repentina y brusca al chocar con objetos solidos tales como piedras, ramas,… Está marcha atrás se puede producir repentinamente, sin aviso previo y puede causar una pérdida de control sobre la máquina y poner en peligro el usuario u otras personas que estén cerca de él. El peligro es mayor cuando la visibilidad es limitada y la vegetación intensa.
 Usted puede mantener el control en caso de marcha atrás repentina.
Sostenga siempre la máquina firmemente con las dos manos mientras trabaja.
Conserve siempre una posición de equilibrio, con los pies firmes en el suelo, ligeramente abiertas las piernas. Siempre debe tener en mente que puede ocurrir la marcha atrás repentina y debe estar preparado para ello en cualquier momento
No se sobreestime. Conserve siempre el equilibrio. durante todo el tiempo de trabajo
Antes de empezar a cortar, la cuchilla de disco debe haber alcanzado la velocidad de pleno rendimiento.
El desbrozamiento puede proyectar piedras y residuos
que a su vez pueden causar lesiones muy graves. Compruebe que la cubierta esté correctamente montada
Una fijación incorrecta de las piezas rotativas (cuchillas de
disco) puede provocar accidentes muy graves. Compruebe la correcta y firme fijación de las cuchillas de disco antes de empezar a trabajar.
Cortar hierba
Incline ligeramente la máquina hacia adelante y con un movimiento de balanceo de derecha a izquierda con una velocidad adecuada y regular. La hierba cortada recae en la superficie cortada
Corte la hierba alta y la vegetación densa de manera gradual. Corte primero la parte alta moviendo la máquina hacia la derecha. Luego haga el movimiento hacia la izquierda para cortar la parte baja de la vegetación
Si trabaja en una pendiente, proceda por hileras. Corte una hilera paralela a la pendiente, vuelva a pisar la hilera cortada, y corte la siguiente hilera de la misma manera
Adapte el rendimiento de su motor y la profundidad del corte a las condiciones en las que se encuentra. Cuando el rendimiento del motor es bajo, la hierba puede quedar atrapada o atascarse en las cuchillas.
Cuando la hierba, o brancas están atascadas en la herramienta de corte, o cuando la máquina hace vibraciones anormales, apague inmediatamente el motor y compruebe su máquina.
- Una transmisión angular bloqueada puede dañar el embrague
- No estire jamás la hierba atascada cuando la cuchilla de disco está en rotación. Espere siempre la inmovilización completa de la herramienta de corte
- Cuando la cuchilla ya no corta perfectamente, cámbiela por otra pieza original.
TTrraabbaajjoo ccoonn eell rreeccoorrttaa bboorrddeess
Corte
Incline la máquina ligeramente hacia adelante y haga un movimiento de balanceo de izquierda hacia la derecha con una velocidad adecuada.
Siempre se obtienen mejores resultados de corte si la hierba está seca.
No toque ni las paredes, ni las piedras con el hilo de
corte. Este último se desgastaría muy de prisa
Corte la hierba alta y densa en varias alturas para evitar el
bloqueo del carrete de hilo
El bloqueo del carrete puede dañar el embrague de su
máquina.
Después del apagado del recorta bordes, el hilo de corte
sigue girando en ralentí. Espere la inmovilización total del hilo antes de poner nuevamente la máquina en marcha.
Adapte el rendimiento del motor y la profundidad del corte a
las condiciones en las que se encuentra. Cuando el rendimiento del motor es demasiado bajo, las hierbas se pueden atascar en la herramienta de corte.
Cuando la hierba o brancas están atascadas en la herramienta de corte, o cuando la máquina tiene vibraciones anormales, apague el motor inmediatamente y compruebe su máquina.
- Una transmisión angular bloqueada puede dañar su embrague
- El hilo de corte sigue girando después del apagado de su recorta bordes. Por lo tanto, espere con paciencia a que se inmovilice por completo el hilo antes de volver a poner su máquina en marcha.
- Cuando el carrete de hilo está vacío, hay que cambiarlo por otro carrete original
Alargo automático del hilo
Si durante el corte, el hilo se desgasta o se rompe, se acorta demasiado para poder cortar la hierba.
Deposite brevemente la máquina en el suelo. El hilo de corte se alarga automáticamente (aprox. 2,5 cm). Cuando el hilo de corte es más largo que el diámetro de corte máximo, el corta hilo integrado en la cubierta del carrete lo acorta.
MMaanntteenniimmiieennttoo yy lliimmppiieezzaa
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento y/o limpieza, tenga en cuenta lo siguiente :
Apague el equipo.
Espere la inmovilización total de las
herramientas de corte
Retire el capuchón de la bujía
Page 79
79
Póngase guantes de protección para evitar
lesiones en las manos
No realice jamás trabajos de mantenimiento a
proximidad de una llama. ¡Existe riesgo de incendio!
Otras operaciones de mantenimiento y/o de limpieza que las que están descritas en este párrafo, sólo deben ser realizadas por el fabricante o uno de sus servicios postventa.
Debe imperativamente volver a montar y comprobar todos y cada uno de los dispositivos de seguridad que retiro para realizar una operación de mantenimiento y/o limpieza
Utilice exclusivamente piezas de recambio originales. La utilización de cualquier otra pieza puede causar lesiones y daños imprevisibles.
MMaanntteenniimmiieennttoo
La cuchilla de disco no se para inmediatamente después de que haya apagado la máquina. OJO ¡Antes de empezar su trabajo de reparación o de mantenimiento, espérese hasta la inmovilización total de la cuchilla de disco!
Realice las siguientes operaciones de mantenimiento con regularidad para garantizar la fiabilidad del funcionamiento así como la vida de su máquina.
Compruebe los daños, las imperfecciones obvias de la máquina tales como:
La cuchilla suelta, descolgada o dañada
Componentes desgastados o dañados
Los errores de montaje o el mal estado de la cubierta o de
los dispositivos de protección.
Realice siempre las reparaciones y operaciones de mantenimiento antes de utilizar la máquina.
CCaammbbiioo ddeell ccaarrrreettee ddee hhiilloo
 Pulsar los dos botones de la parte inferior del carrete
de hilo y retire la parte superior del carrete.
Â
Retire el botón para soltar el hilo (M), El muelle de
compresión (N) y el carrete de hilo (O).
 Elimine los residuos de hierba, tierra y piedrecitas
Inserte un nuevo carrete de hilo
Â
Pasar cada hilo por separado en las guías de hilos
situadas en la parte inferior del carrete
 Ponga el muelle de compresión (N) y el botón para soltar
el hilo (M). Vuelva a colocar la tapa del carrete de manera
que oiga el clic.
CCaammbbiioo ddeell ccoorrttaa hhiilloo
Â
Afloje los tornillos y retire el corta hilo desgastado (29).
Vuelva a atornillar el nuevo corta hilo según las indicaciones del dibujo
No apriete mucho el tornillo
CCuucchhiillllaa ddee ccoorrttee
Solo una cuchilla bien afilada, que no tenga ninguna
imperfección, puede garantizarle un trabajo de calidad y con toda seguridad
Por lo tanto, compruebe su cuchilla de corte con regularidad. Mire si está dañada, sin tiene grietas, imperfecciones,... en tal caso, llévela a un especialista o al servicio postventa para que la afilen correctamente.
Los dos lados de la cuchilla pueden ser utilizados. Le puede
dar la vuelta y seguir trabajando con la máquina hasta que los dos lados de la cuchilla estén desgastados.
Una cuchilla dañada debe ser cambiada por otra nueva
LLiimmppiiaarr eell ffiillttrroo ddee aaiirree
Limpie el filtro de aire con regularidad, para evitar lo siguiente:
- Problemas de arranque,
- Perdidas de potencia
- Consumo excesivo de carburante
Limpie el filtro de aire aproximadamente cada ocho horas. Más a menudo en caso de presencia de mucho polvo
Â
Ponga la palanca de choke en la posición OFF para
evitar que entren partículas extrañas en el carburador.
 Desmontar la tapa del filtro de aire (18) con el destornillador
(15).
Â
Retire la tapa del filtro de aire (38).
 Retire el filtro de aire (39).  Lave el filtro de aire con una solución caliente de jabón
No sople encima de las partículas de suciedad, para
sacarlas. !Hay riesgo de lesión ocular!
 Deje secar bien el filtro de aire y vuelva a colocarlo.
L Los filtros de aire dañados se deben cambiar.
CCaammbbiiaarr eell ffiillttrroo ddeell ccaarrbbuurraannttee
Â
Compruebe el filtro del carburante (40) si es necesario. Un filtro sucio ya no deja pasar el carburante
Retire el tapón del depósito. (23) y retire el filtro del carburante con la ayuda de un ganchillo
Poca suciedad
Retire el filtro y límpielo con gasolina
Mucha suciedad
Cambie el filtro del carburante
CCoonnttrrooll yy ccaammbbiioo ddee llaa bbuujjííaa
- No toque jamás la bujía o el capuchón de la bujía cuando : Está encendido el motor. ¡Alta tensión!
- Riesgo de quemaduras si el motor está caliente
- ¡Póngase guantes de protección!
Compruebe con regularidad la bujía y la distancia entre los electrodos. Proceda de la siguiente manera
Page 80
80
Deje enfriar el motor.
Â
Retire el capuchón (19) de la bujía (41).
Â
Desenrosque la bujía (41) con la llave especial para
bujía entregada (41).
 Compruebe la distancia entre electrodos con el accesorio
de calibre entregado para este propósito (10). Distancia aprox.. 0,6 a 0,7 mm
Limpie la bujía si está sucia Vuelva a colocar la bujía
No apriete muy fuerte la bujía
Cambie la bujía:
- Cada 100 horas de trabajo o una vez al año
- Cuando los electrodos están muy requemados
- Cuando los electrodos están muy sucios o llenos de aceite.
Utilice los siguientes tipos de bujía: Torch L8RTC
CCoommpprruueebbee llaa cchhiissppaa ddee eenncceennddiiddoo
 Desenrosque la bujía (41).
Ponga el capuchón (19).
 Apriete la bujía contra el cárter con unas pinzas aislante
(apartado del orificio de la bujía)
 Ponga el interruptor encendido/apagado en la posición
Tire de la cuerda de arranque.
L Cuando no vea ninguna chispa entre los electrodos,
es posible que la bujía esté dañada.
Silenciador / abertura de escape
 Compruebe el silenciador (20) con regularidad
L Limpie con regularidad la abertura de escape.
No apretar los tornillos de fijación cuando el motor está caliente
LLuubbrriiffiiccaacciióónn ddee llaa ttrraannssmmiissiióónn
Â
L Engrase la transmisión cada 8 a 25 horas. Utilice por
ejemplo SHELL ALVANIA RL3 o una grasa de igual cualidad
 Inserte la bomba de grasa (61).  Presione un poco para que salga un poco de grasa
AAjjuussttee ddeell ccaarrbbuurraaddoorr ((eenn rraalleennttíí))
Cuando sale de fábrica, el carburador de su máquina sale ajustado en la velocidad de ralentí correcta. El motor está alimentado por una mezcla de carburante-aire correcta.
En los siguientes casos, el ajuste del carburador (ralentí) debe ser corregido:
- Velocidad demasiado elevada
- Funcionamiento irregular o falta de aceleración (ralentí
demasiado débil)
- Adaptación a las condiciones meteorológicas y a las temperaturas.
L Diríjase a un taller especializado para el ajuste de su
carburador.
Un ajuste incorrecto del carburador puede provocar graves daños en su motor.
LLiimmppiieezzaa
L
Limpie la máquina con cuidado después de cada utilización para prolongar el funcionamiento correcto de su máquina
• Limpie todas las piezas móviles con regularidad.
Limpie el cárter con un cepillo blando o un trapo seco
No limpie la máquina debajo del grifo con agua, ni con un
limpiador de alta presión
No utilice solventes (gasolina, alcohol, …) para la limpieza de
los componentes plásticos de su máquina, los podría dañar
Engrase la cuchilla con grasa sin acido (vaselina)
No utilice agua, ni solventes, ni abrillantadores.
 Compruebe que las rejillas de ventilación del motor estén
siempre libres de suciedad para evitar que el motor se caliente en exceso
TTrraannssppoorrttee
Antes de cada transporte:
Apague la máquina
Espere la inmovilización completa de las
cuchillas
Transporte la máquina por la empuñadura Transporte la máquina en el maletero del coche, jamás al
lado del conductor Proteja la máquina de caídas, daños y derrames de carburante
AAllmmaacceennaammiieennttoo
Conserve las máquinas que no utiliza en un lugar seco, bajo
llave y fuera del alcance de los niños. Jamás deje las máquinas al lado de una llama, estufa, caldera, ni al lado de aparatos que hagan chispas.
Espere a que el motor se enfríe antes de almacenar la
máquina.
Antes de almacenar su máquina por un largo periodo de
tiempo, realice las operaciones siguientes para prolongar la vida de su máquina y garantizar su perfecto funcionamiento después del periodo de almacenamiento.
B Limpie en profundidad su máquina: B Engrase todas las piezas móviles con un aceite
biodegradable
L ¡No utilice jamás aceite doméstico!
B Vacíe completamente el depósito de carburante. B
C Elimine el carburante / el aceite conforme a las
disposiciones aplicables, respetando el medio ambiente
B Vacíe el carburador haciendo girar la máquina B Compruebe el estado perfecto de la máquina para
garantizar la fiabilidad de su uso después de un almacenamiento prolongado.
Page 81
81
CCaarraacctteerrííssttiiccaass ttééccnniiccaass
Tipo / modelo BF 43
Año de fabricación Ver la última página Potencia del motor máx. / rendimiento 1,2 kW / 1,63 PS Cilindrada 43 cm³ Rendimiento del motor n0 2800 ± 200 min –1
Rendimiento del motor en velocidad de rotación máxima recomendada del carrete
8500 min –1
Velocidad máxima de las herramientas de corte 6500 min –1 Diámetro de corte Ø 440 mm Diámetro de hilo Ø 2 mm Diámetro de corte con cuchilla de disco Ø 255 mm Grosor cuchilla 1,6 mm
Encendido electrónico Bujía TORCH L8RTC Volumen depósito de carburante 1,2 l Proporción de mezcla (gasolina/aceite dos tiempos) 40:1 Distancia entre electrodos 0,6 – 0,7 mm Nivel de presión acústica en el trabajo L
P
A
96 dB (A)
Nivel sonoro medido L
W
A
103 dB (A) (según la directiva 2000/14/EG)
Nivel sonoro garantizado L
W
A
106 dB (A) (según la directiva 2000/14/EG) Vibraciones manos brazos – empuñadura delantera <7,0 m/s2 Factor de imprecisión de medida K 1,5 m/s2 Peso 7,9 kg
PPllaanniinngg ddee mmaanntteenniimmiieennttoo yy ddee lliimmppiieezzaa
Operaciones de mantenimiento
Antes de
cada
utilización
Después
de cada
utilización
Después
de las 8
primeras
horas
Cada 25
horas
Cada 100
horas
en caso
necesario /
de daños
Una vez
por
temporada
Rellenar el depósito
Comprobar el carrete / la cuchilla de corte
Cambio del carrete / cuchilla de corte
Acelerador, bloqueo del acelerador, interruptor – Control funcional
Acelerador, bloqueo del acelerador, interruptor - Cambio
Cuerda de arranque -Control funcional
Cuerda de arranque -Cambio
Limpiar filtro del carburante
Cambiar el filtro del carburante
Limpiar filtro de aire
Cambiar filtro de aire
Control de bujía y capuchón de bujía
Cambio de bujía
Limpiar silenciador
Page 82
82
Operaciones de mantenimiento
Antes de
cada
utilización
Después
de cada
utilización
Después
de las 8
primeras
horas
Cada 25
horas
Cada 100
horas
en caso
necesario /
de daños
Una vez
por
temporada
Engrasar transmisión angular
Control de la máquina
Limpiar la máquina
Adhesivo de seguridad
SSii aallggoo nnoo ffuunncciioonnaa
Antes de proceder a solucionar los problemas …
Apague la máquina
Espere la inmovilización total de la cuchilla
Retire el capuchón de la bujía
Póngase guantes de protección
Después de cada reparación, vuelva a poner en marcha su máquina y compruebe el funcionamiento correcto del conjunto de
dispositivos de seguridad
Problema Causa posible ¿Qué hago?
El motor no arranca  Error en el orden del proceso de arranque
 Filtro de aire sucio  Filtro del carburante obstruido  No hay carburante  Carburante sucio o malo
 El mecanismo de encendido está defectuoso  Motor ahogado
 Capuchón de la bujía no conectado
 No hay chispa de encendido  Motor defectuoso
 Avería del carburador
 Respete el orden correcto del proceso de
arranque
 Limpie o cambie el filtro de aire  Limpie o cambie el filtro del carburante  Llene el depósito  Compruebe que el tubo de alimentación
esté bien
 Diríjase al servicio postventa  Desenrosque la bujía, límpiela, séquela,
estire 3 veces de la palanca de encendido y vuelva a colocar la bujía.
 Conecte el capuchón de la bujía
a) Limpie o cambie la bujía b) Compruebe el cable de encendido c) ¿No hay solución, no funciona?
 Diríjase al fabricante o al servicio
postventa para la comprobación del dispositivo de encendido.
 Diríjase al servicio postventa  Diríjase al servicio postventa
El motor arranca pero se apaga de seguida
 Ajuste incorrecto del carburador (ralentí)  Diríjase al servicio postventa
La máquina no funciona a plena potencia
 Máquina sobrecargada  El hilo de corte e demasiado corto / roto
 La máquina está sobrecargada, la hierba está
demasiado alta
 Filtro de aire sucio  Ajuste incorrecto del carburador  Escape embozado
 No utilice la fuerza apoyándose encima de
la máquina durante su trabajo
 Alargue el hilo de corte.  Corte la hierba en varias alturas.
 Limpie o cambie el filtro de aire  Diríjase al servicio postventa  Limpie la abertura del escape
La máquina tiene disfunciones. « Tose » La desbrozadora no funciona a pleno rendimiento.
 Ajuste incorrecto del carburador  Bujía sucia
 La cuchilla está dañada o imperfecta  La máquina está sobrecargada por culpa de una
hierba demasiado alta
 Diríjase al S.A.T.  Limpie la bujía. Comprobar capuchón.
Afilar la cuchilla o cambiarla Corte gradualmente la hierba
Page 83
83
Problema Causa posible ¿Qué hago?
El recorta bordes no funciona a pleno rendimiento
 El hilo de corte es demasiado corto /roto  La máquina está sobrecargada, hierba demasiado alta
 Alargue el hilo de corte  Corte la hierba en varias alturas Â
El hilo no se alarga  Carrete vacío
 Hilo enredado
 Cambie el carrete  Rebobine el hilo
Humos  Mezcla incorrecta de carburante
 Ajuste incorrecto del carburador
 Utilice aceite de dos tiempos y una
proporción de mezcla de 40:1
 Diríjase al servicio postventa.
CCoonnddiicciioonneess ddee ggaarraannttííaa
La garantía cubre los defectos de fabricación. Criterios según ley de garantías actual Documento imprescindible para atender una garantía:
Factura de compra.
Page 84
84
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a
készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 84 EK megfelelőségi nyilatkozat 84 Jelölések készüléken 85 A kezelési utasítás jelölései 85 Használati idők 85 Rendeltetésszerű alkalmazás 85 További kockázatok 86 Vibráció (kéz és kar rezgése) 86 Biztonságos munkavégzés 86
Személyi védőruházat 86
Biztonságos munkavégzés – Munkakezdés
előtt 87
Biztonságos munkavégzés – Kezelés 87
Biztonságos munkavégzés – Munka közben 87
Általános tudnivalók 87
Mit kell tenni vészhelyzetben 88
Üzemanyagok biztonságos kezelése 88
A gép leírása / Pótalkatrészek 89 Összeszerelés 89
Védőburkolat felszerelése 89
Hajtásegység / hajtómű egység felszerelése 89
Fogantyú felszerelése 89
Hordozó heveder felrakása 89
Vágószál orsó felszeszerelése 89
Vágókés felszeszerelése 90
Üzembehelyezési előkészületek 90
Üzemanyag feltöltés 90
Keverés 90
− Készülék feltöltése üzemanyaggal 90
Üzembehelyezés 91
Készülék beindítása 91
Indítás hideg motor esetén 91
Motor leállítása 91
Indítás meleg motor esetén 91
Műveleti utasítások 91
Munkavégzés vágókéssel 92
Munkavégzés a fűszegélynyíróval 92
Karbantartás és tisztítás 92
Orsó cseréje 93
Szálvágó kés cseréje 93
− Légszűrő
93
Üzemanyag szűrő
93
Gyújtógyertya ellenőrzése/cseréje
93
Gyújtószikra ellenőrzése
93
Hangtompító/kipufogó nyílás
94
Hajtómű kenése
94
Karburátor beállítása (üresjárati fordulatszám)
94
Tisztítás
94 Szállítás 94 Tárolás 94
Garancia 95 Karbantartási és tisztítási terv 95 Műszaki adatok 96 Lehetséges zavarok 97
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
teljességét, esetleges szállítási sérülését.
A hiányosságokat haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 hajtásegység
1 hajtómű egység
1 fogantyú biztonsági kapcsolóval
1 hordozó heveder
1 fogantyú
1 védőburok
1 vágókés
1 vágószál orsó
1 üzemanyag keverőtartály
1 tartozéktartó zsák
Használati útmutató
Képmelléklet szereléshez és kezeléshez
Garancianyilatkozat
EEKK mmeeggffeelleellőőssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
A 2006/42 EK irányelvnek megfelelően
Az
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
Benzin-Freischneider/Grastrimmer
(Önjáró benzines fűnyíró/Fűkasza) típusa BF 43
Sorozatszám: 005000 - 015000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek: 2000/14/EK, 2004/108/EK.
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK - V függelék.
Mért hangteljesítményszint L
WA
103,5 dB (A).
Garantált hangteljesítményszint L
WA
106 dB (A).
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
DIN EN ISO 11806-1:2011, EK 9-BE-56(v2):2012
A műszaki dokumentációért felelős személy:
ATIKA GmbH – Műszaki Iroda – D-89331 Burgau, Josef-Drexler-Str. 8 – Németország
i.A.
17.12.2014, Burgau i.A. G. Koppenstein Tervező részleg vezetése
Page 85
85
JJeellöölléésseekk kkéésszzüülléékkeenn
Üzembehelyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
Használat közben viseljen védősisakot és hallásvédőt.
Viseljen arcvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Hordjon biztonsági védőcipőt.
Illetéktelen személyeket tartson távol a munkaterülettől. A biztonsági távolság legalább 15 m.
Ügyeljen arra, hogy a vágófej indítás és üzem közben ne kerüljön érintkezésbe idegen tárgyakkal.
Veszély tovább járó szerszám miatt!
Max. maximális fordulatszáma felszerelt vágószerkezettel 6000 min
-1
Max. maximális fordulatszáma felszerelt vágószerkezettel: 6500 f/perc
Vigyázat, forró felület! Ne érintse meg a motor forró részeit! Az ilyen részek a gép lekapcsolása után rövid ideig még forrók maradnak.
A benzin és az olaj tűzveszélyes anyagok és robbanhatnak. Tűz, nyílt láng és dohányzás tilos!
Üzemanyag feltöltés, üzemanyag keverék
Motor kikapcsolva: Stop Motor bekapcsolva:
kiinduló helyzet: Choke close
üzemhelyzet: Choke open
A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
HHaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az itt olvasható utasítások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
L
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz. E tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati utasítások. Ezek elősegítik a láncfűrész lehetőségeinek jobb kihasználását.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a láncfűrésszel milyen tennivalói vannak.
C
Fontos tudnivalók a környezetkímélő magatartásról. Ezen tudnivalók figyelmen kívül
hagyása környezeti károkat okozhat.
  Â
Kérjük, vegye kézbe a szerelési és kezelési képmellékletet, ha a szövegben egy ábrára történő hivatkozást talál:
MMűűkkööddééssii iiddőőttaarrttaammookk
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
Zaj elkerülésére vonatkozó tudnivalók:
A készülék bizonyos szintű zajterhelése elkerülhetetlen. A zajos munkavégzést úgy szervezze meg, hogy az engedélyezett és erre szolgáló időszakban történjen. Munka közben tartson szünetet és a munkavégzés időtartamát a szükséges minimumra korlátozza. Saját és a környezetében tartózkodó személyek testi épségének védelme érdekében erre alkalmas hallásvédő eszközt kell hordani.
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleellőő hhaasszznnáállaatt
A fűkaszát csak magán célú fűnyírásra, valamint bokrok és
aljnövényzet vágására szabad használni.
A szegélynyíró olyan fű és hasonló növényzet, valamint
gyepszegély vágására alkalmas családi házas kertekben és hétvégi kertekben, melynek nyírásához a normál fűnyíró nem alkalmazható.
A gépet közterületen, parkokban, sportlétesítményben vagy
utcán és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad használni.
Nem szabad a benzinmotoros fűkaszát és
szegélynyírót a következők vágására és aprítására használni:
cserjék, bokrok és bozótok
virágok
komposztálási célú aprítására.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és
Page 86
86
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
A bokor- es szegélynyíró olló önkényes megváltoztatása
abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Figyelmeztetés! A gép üzeme közben elektromágneses
teret hoz létre. Ez az elektromágneses tér bizonyos körülmények között befolyásolhatja a testbe beültetett aktív vagy passzív gyógyászati implantátumokat. A komolyabb egészségügyi problémák veszélyét elkerülendő azt javasoljuk a gyógyászati implantátumot hordozó személyeknek, hogy a gép használata előtt kérjék ki orvosuk és a gyógyászati implantátumot gyártó cég tanácsát.
Egészségi károsodások, melyek a kéz és a kar rezgéséből
adódnak, ha a készüléket tartósan, hosszabb ideig használják, vagy nem előírásszerűen vezetik és tartják karban.
Nem szabad benyúlni a járó vágószerszámba, mert ez a
kéz vagy az ujjak sérülését okozhatja.
A vágószerszám lábbal való érintése le nem takart részeken
sérülést okozhat.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetén.
A forró részek érintése égési sérülést okozhat.
• Ha a motorfűrészt zárt vagy elégtelen szellőzésű
helyiségben használja, fennáll a szénmonoxid mérgezés veszélye.
Tűzveszély Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem
nyilvánvaló további kockázatok.
Rezgés Vibráció (kéz és kar rezgése)
Fogantyú: ahveq = 10 m/s²; K = 1,5 m/s²
Figyelmeztetés:
A gép használata során észlelt tényleges rezgéskibocsátási érték eltérhet a kezelési utasításban foglalt, vagy a gyártó által megadott értéktől. Ezt a következő tényezők befolyásolhatják, melyeket a gép használatbavétele előtt, ill. használata során figyelembe kell venni:
- Szakszerűen használják-e a gépet?
- Anyagvágás vagy -feldolgozás jellege megfelelő-e?
- A gép használati állapota rendben van-e?
- Megfelelő-e a vágószerszám állapota, ill. a megfelelő
vágószerszámot használják-e?
- A kezelőkarok biztonságosan fel vannak-e szerelve a
géptestre?
Amennyiben a gép használata során kényelmetlen érzése támad, vagy a kezének bőre elszíneződött, azonnal szüntesse be a munkavégzést. Rendszeres időközönként tartson pihenő szünetet. Ha nem tart elegendő szünetet, karján és kezén rezgés okozta tünetek léphetnek fel. Becsléssel meg kell állapítani a munkavégzés, illetve a gép használata során fellépő terhelés mértékét, és a pihenő szünetek időtartamát és gyakoriságát ennek függvényében kell meghatározni. Ilymódon a teljes munkaidőre jutó terhelés mértékét lényegesen mérsékelni lehet. Csökkentse minimális mértékre a rezgés okozta kockázatokat. A gépet a kezelési utasításban foglaltaknak megfelelően ápolja. Ne használja a gépet 10°C-nál alacsonyabb hőmérsékleten. Készítsen munkatervet, melynek alapján korlátozni lehet a rezgés okozta terhelést.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Vegye figyelembe a következő utalásokat, hogy saját magát és környezetét a balesettől megvédje.
Ezért a szerszám üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utasításokat, és szakmai egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
L
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak a személyeknek, akik a géppel dolgoznak.
L
A biztonsági tudnivalókat kérjük jól megőrizni. A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek javíthatják.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a kezelési
utasítás segítségével.
A gépet ne használja olyan célra, melyre az nem
rendeltetett (lásd „Rendeltetésszerű alkalmazás”).
Page 87
87
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amivel dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. Ne használja a gépet, ha fáradt, vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használata közben elég egyetlen figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet okozzon.
Gyermekek és 16 év alatti fiatalkorúak, valamint olyan
személyek, akik a készülék kezelési utasítását nem ismerik, nem kezelhetik a készüléket.
SSzzeemmééllyyii vvééddőőffeellsszzeerreellééss
A munkához mindig megfelelő védőfelszerelés
szükséges:
ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat egy
mozgó alkatrész elkaphatja,
hosszú hajviselet esetén hajháló,
hordjon ellenőrzött védősisakot olyan helyzetben, amikor
fennáll a fejsérülés veszélye (pl. fa kivágása és gallyazása során),
− arcvédő,
hallásvédelmi eszköz,
élénk színű munkavédelmi kabát,
− vágási sérülés ellen védő munkanadrág és kesztyű,
csúszásbiztos csizma (biztonsági védőcipő) vágási
sérülés elleni védelemmel és megerősített cipőorral,
tűzoltó készülék és lapát (munka közben szikraveszély
áll fenn),
elsősegély-nyújtó eszközök,
esetleg mobiltelefon.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk –– MMuunnkkaakkeezzddééss eellőőtttt
Üzembe helyezés előtt és munka közben rendszeres időközönként végezze el a következő ellenőrző műveleteket: Üzembehelyezés előtt és munka közben rendszeres időközönként végezzen ellenőrzést:
A készülék teljesen és az előírásoknak megfelelően össze
van-e szerelve?
A készülék megfelelő és biztonságos állapotban van-e?
A fogantyúk tiszták és szárazak?
A munka megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy
a munkaterületen más személy, gyermek vagy állat nem
tartózkodik,
biztosítva van az Ön számára az akadálymentes
visszavonulás,
a talaj, amin áll, minden idegen testtől, bozótos
aljnövényzettől és gallyaktól mentes,
a biztonságos felállás adott.
Nincs botlási lehetőség a munkahelyen? Tartsa rendben a
munkahelyét! A rendetlenség a balesetek forrása. – Botlási veszély!
Vágás előtt távolítson el mindenféle idegen tárgyat (pl.
köveket, gallyakat, drótot, stb.). Munka közben ügyeljen arra, hogy további idegen tárgy ne kerüljön a vágási tsartományba.
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
Ne dolgozzon rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A fadöntés közelében már nem ismeri fel a részleteket ­balesetveszély!
Ne használja a készüléket éghető folyadék vagy gáz
közelében – tűzveszély!
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk –– KKeezzeellééss
Soha ne dolgozzon egy kézzel. Mindkét kezével fogja
meg a készüléket.
Soha ne használja a fűrészt
kinyújtott karral,
nehezen hozzáférhető helyen,
vállmagasság fölött,
létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Csúszásmentes és sík talajon dolgozzék.
Kerülje a szokatlan testtartást. Mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ha szünetelteti a munkát, kapcsolja ki a készüléket és
biztonságosan helyezze azt le, hogy a készülék senkit ne veszélyeztessen. A készüléket úgy zárja el, hogy illetéktelen személy ne férhessen hozzá.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk –– MMuunnkkaa kköözzbbeenn
Soha ne dolgozzon egyedül. Folyamatosan tartson halló-
és látótávolságon belüli kapcsolatot más személyekkel, hogy vészhelyzetben azonnali segítségnyújtásra legyen lehetőség.
Fenyegető veszély vagy vészhelyzet esetén azonnal állítsa
le a motort.
• Soha ne járassa a készüléket felügyelet nélkül.
A készülék káros anyagokat bocsát ki! Nem
szabad a készüléket zárt vagy elégtelen szellőzésű helyiségben járatni. Ha mélyedésben, árokban vagy szűk környezetben dolgozik, feltétlenül gondoskodjon a kielégítő légcseréről. Ilyen helyen fennáll a szénmonoxid mérgezés vagy fulladásos halál veszélye!
Ha valamilyen testi panasza (pl. fejfájás, szédülés,
rosszullét, stb.) jelentkezik, azonnal szakítsa meg a munkát, mert ilyenkor fokozott balesetveszély áll fenn!
A készülék bekapcsolása előtt ügyeljen arra, hogy a
nyírószerszám szabadon álljon.
A készülék bekapcsolása előtt ügyeljen arra, hogy keze és
lába a nyírószerszámtól biztonságos távolságban legyen.
Figyelem! A nyírószerszám utánfutással áll le! A készüléket
ne fékezze le kézzel.
A nyírást csak akkor kezdje el, amikor a nyírószerszám
elérte az üzemi fordulatszámát.
Ne terhelje túl a gépet. A megadott teljesítmény-
tartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat.
Munka közben többször tartson szünetet, hogy a motor
lehűlhessen.
Page 88
88
Ne helyezze a forró készüléket száraz fűre vagy éghető
tárgyra.
Miközben a készülék jár, vagy közvetlenül annak leállítása
után ne érintse meg a hangtompítót vagy a motort. Égési sebesülés veszélye áll fenn!
Járó nyírószerszámmal ne érjen hozzá szilárd tárgyhoz (kő,
fatörzs).
ÁÁllttaalláánnooss bbiizzttoonnssáággii eellőőíírráássookk
A gépet kapcsolja ki és húzza le a gyújtógyertyáról a
csatlakozó kábelt a következő esetekben:
ha a szerszám kővel, szöggel vagy más idegen tárggyal
érintkezik,
javítási műveletnél,
karbantartásnál és tisztításnál,
zavarelhárításnál,
szállítás során és Tárolás
nyírószerszám cseréje esetén,
a géptől való távozásnál (még rövid
munkamegszakításnál is).
Gondosan ápolja a készüléket:
Kövesse a karbantartási előírásokat és a
szerszámcserélés szabályait.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és
zsírtól mentesen.
Soha ne szereljen fel fémes vágóelemet.
Más szerszám és más tartozék használata Ön
számára balesetveszélyt okozhat.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze. Ide tartozik a gyűjtőzsák is, ha használja.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Minden alkatrész legyen helyesen felszerelve és feleljen meg minden követelmények a készülék kifogástalan működésének biztosításához.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a kezelési utasítás mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricát ki kell
cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá.
A „Karbantartás” fejezetben leírtakon kívül további javítást
ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
A gép egyéb részein végzendő javításokat a gyártó ill.
valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más
pótalkatrészek használata miatt a felhasználót baleset
érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó felelősséggel nem tartozik.
MMiitt kkeellll tteennnnii vvéésszzhheellyyzzeettbbeenn
Részesítse a sérültet sérülésének megfelelő elsősegélyben
és haladéktalanul hívjon orvost.
Védje meg a sérültet esetleges további sérülésektől és
helyezze biztonságos, nyugodt helyre.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk –– ÜÜzzeemmaannyyaaggookk bbiizzttoonnssáággooss kkeezzeellééssee
Az üzemanyag és annak gőzei tűzveszélyes anyagnak minősülnek és belélegzés esetén, valamint a bőrre jutva súlyos sérülést okozhatnak. Ezért az üzemanyagok kezelése során kellő óvatossággal kell eljárni és gondoskodni kell a megfelelő szellőzésről.
Üzemanyag feltöltése során a dohányzás és nyílt láng
használata tilos.
Üzemanyag feltöltés közben viseljen védőkesztyűt.
Zárt helyiségben kerülni kell az üzemanyag feltöltést.
Kapcsolja ki a készüléket és hagyja azt lehűlni.
Óvatosan nyissa ki az üzemanyag töltőnyílás fedelét úgy,
hogy a tartályban lévő esetleges túlnyomás kiegyenlítődhessen.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag vagy olaj ne ömöljön ki.
Ha üzemanyag vagy olaj kiömlését észleli, azonnal tisztítsa meg a készüléket. Ha üzemanyag vagy olaj került a ruházatra, azonnal cserélje le öltözékét.
C Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerülhessen a
talajba.
Üzemanyag feltöltés után gondosan zárja vissza a
töltőnyílás fedelét, és ügyeljen arra, hogy az üzem közben ki ne lazuljon.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag tartály fedele és a
benzinvezeték mindig jól tömített legyen. Tömítetlenség esetén nem szabad a készüléket beindítani.
Sérült gyújtóvezeték és gyertyacsatlakozó mellett nem
szabad a készüléket használni! Szikraképződési veszély!
Az üzemanyagot szállítani és tárolni csak az erre a célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott tartályokban szabad.
Gyermekeket az üzemanyagtól tartson távol.
Nem szabad üzemanyagot szállítani és tárolni éghető vagy
gyúlékony anyagok, szikraképződés vagy nyílt láng közelében.
A készülék beindítását az üzemanyag betöltés helyétől
legalább 3 m távolságra végezze el.
Page 89
89
AA ggéépp lleeíírráássaa
 Kérjük, vegye kézbe a mellékelt szerelési és kezelési
információs lapot.
Poz Megnevezés Rendelési
szám 1 Hajtásegység 2
Hajtómű egység 380774
3 Fogantyú biztonsági kapcsolóval 4
Hordozó heveder 380782
5
Fogantyú 380776
6
Védőburkolat 380796
7
Vágókés 380784
8
Vágószál orsó 380785
9
Üzemanyag keverőtartály 380786
10
Elektróda hézagmérő
11 4-es imbuszkulcs 12 5-ös imbuszkulcs 13
8/10-es villáskulcs
14
Dugókulcs
15
Csavarhúzó
16
Kábelösszekötő
17
Gázbowden
18
Légszűrő borítás 380792
19
Gyújtógyertya csatlakozó
20
Hangtompító
21
Berántó kar
22
Üzemanyagtartály 380786
23
Tanksapka 380788
24
Szivatókar
25
Üzemanyag szivattyú
26
Hordozóheveder felfüggesztés 380771
27
Szöghajtómű
28
Védőburkolat tartó 380770
29
Szálvágó kés 380798
30
Biztonsági fogantyú
31
Gázkar retesz
32
Hidegindító gomb
33
KI/BE kapcsoló
34
Gázkar
35
Kezelési utasítás 380778
36
Szerelési- és kezelési összefoglaló 380764
37
Ragasztócímke biztonsági felirattal 380780
38
Légszűrő fedél 380765
39
Légszűrő 380791
40
Üzemanyag szűrő 380883
41
Gyújtógyertya 380795
42
Hatlapú anya 380769
43
Letakaró sapka 380768
44
Hézagtartó alátét 380767
45
Szorítócsavar 380783
46 Zsák tartozékok és szerszámok
tárolására
380781
ÖÖsssszzeesszzeerreellééss
VVééddőőbbuurrkkoollaatt ffeellsszzeerreellééssee
 A mellékelt (13) villáskulccsal és (11) imbuszkulccsal
lazítsa ki a (28) védőburkolat tartón található 4 db (A) hatlapú anyát. A (11) imbuszkulcs segítségével lazítsa ki a (B) imbuszcsavart és hajtsa ki a (C) tartót.
Â
Tolja rá a (6) védőburkolatot a (28) védőburkolat
tartóra.
Â
Hajtsa le a (C) tartót és húzza ismét szorosra a 4 db
(A) anyát és (B) imbuszcsavart
HHaajjttáásseeggyysséégg // hhaajjttóómműű eeggyysséégg
felszerelése
 Lazítsa ki az (1) hajtásegységen található (45)
szorítócsavart. Az (F) gombtakaró felcsapódik. Ütközésig tolja be a (2) hajtómű egységet az (1) hajtásegységen található tengelykapcsolóba.
B Eközben a (2) hajtómű egységen lévő (D) furat
pontosan a (G) kireteszelő gomb irányába mutasson
.
Â
Húzza le az (F) gombtakarót és rögzítse a (2) hajtómű
egységet a (45) szorítócsavarral.
Â
Szétszereléshez lazítsa ki a (45) szorítócsavart.
Ütközésig erőteljesen nyomja le a (G) kireteszelő gombot, és húzza le a (2) hajtómű egységet az (1) hajtásegységről
FFooggaannttyyúú ffeellsszzeerreellééssee
 A (11) imbuszkulccsal lazítsa ki a fogantyútartó
(H) csavarjait. A (3) és (5) fogantyút középig dugja be az (I) fogantyútartóba. A (H) csavarokat húzza meg.
 A fogantyúk dőlésén túl a fogantyútartót is egyénileg be
lehet állítani a testmagasságnak leginkább megfelelő pozícióba. A (11) imbuszkulccsal lazítsa ki a fogantyútartó hátlapján lévő (J) csavarokat és tolja el a fogantyútartót az Önnek leginkább megfelelő pozícióba. Húzza meg a (J) csavarokat.
 A (16) kábelkötők segítségével rögzítse a (17) gázbowdent
az (1) hajtásegységen és a (3) fogantyún.
HHoorrddoozzóó hheevveeddeerr ffeellrraakkáássaa
 Akassza be a (4) hordozó hevedert a (26) heveder
akasztóba.
Vágószál orsó felszeszerelése
 Forgassa el a (27) védőbúra furatát a szöghajtómű
furata fölé és a (12) imbuszkulccsal rögzítse a hajtótengelyt.
 A (14) dugókulcs, valamint a (15) csavarhúzó
segítségével vegye ki a (42) hatlapú anyát és a (44) hézagtartó alátétet.
Page 90
90
Balmenetes!
Â
Csavarja rá a (8) vágószál orsót az (L) hajtótengelyre.
Â
Balmenetes!
Ehhez a (12) imbuszkulccsal ismét rögzítse a (27) szöghajtóműben a hajtótengelyt.
Vágókés felszeszerelése
 A vágószál orsó felszerelésénél leírtaknak
megfelelően vegye ki a (42) hatlapú anyát, a (43) letakaró sapkát és a (44) hézagtartó alátétet.
Balmenetes!
 Rakja fel az (L) hajtótengelyre a (7) vágókést, majd egymás
után a (44) hézagtartó alátétet, a (43) letakaró sapkát és a (42) hatlapú anyát.
Â
A (14 dugókulccsal és a (15) csavarhúzóval húzza
szorosra a (43) hatlapú anyát.
Balmenetes!
Ehhez a vágószál orsó felszerelésénél leírtaknak megfelelően a (12) imbuszkulccsal rögzítse a (27) szöghajtóműben az (L) hajtótengelyt.
ÜÜzzeemmbbeehheellyyeezzééssii eellőőkkéésszzüülleetteekk
ÜÜzzeemmaannyyaagg ffeellttööllttééss
Benzin és olaj feltöltése során fokozott elővigyázatosság szükséges. Dohányzás és nyílt láng használata tilos (robbanásveszély).
A motor üzemeltetéséhez (ólommentes) normál­benzin és kétütemű motorolaj keveréke szükséges.
Benzin: legalább 91-es oktánszámú, ólommentes
A motorhoz ólmozott benzint, gázolajat vagy más, nem
engedélyezett üzemanyagot használni nem szabad.
Ne használjon 91-nél alacsonyabb oktánszámú benzint.
Ennek használata a motor felmelegedését és ezáltal a motor súlyos károsodását okozhatja.
Ha folyamatosan magas fordulatszám tartományban járatja
a motort, akkor magasabb oktánszámú benzint használjon.
C Környezetvédelmi megfontolások miatt ólommentes
benzin használata ajánlott.
Kétütemű motorolaj: JASO FC vagy ISO EGD specifikáció szerint
Csak léghűtésű motorokhoz rendszeresített kétütemű
motorolajat használjon.
KKeevveerréékk kkéésszzííttééss
Keverékarány 40:1 (néhány példa)
Benzin Kéttemű motorolaj 1 literü 0,025 liter 2 liter 0,050 liter 5 liter 0,125 liter
10 liter 0,250 liter
Ügyeljen az olajmennyiség pontos kimérésére, mert kis
üzemanyag mennyiségeknél kis eltérés az olaj mennyiségében jelentősen megváltoztatja a keverékarányt.
Ne módosítsa a keverékarányt, mert ezzel megnövekszik az
égési maradék mennyisége, nő az üzemanyag fogyasztás és csökken a motor teljesítménye, vagy a motor károsodhat.
A benzin és olaj összekeverését az erre a célra szolgáló,
szakkereskedésben beszerezhető üzemanyag-keverő tartályban végezze.
Az üzemanyagok csak korlátozott ideig tárolhatók. A túl
hosszú ideig tárolt üzemanyag vagy üzemanyag keverék indítási problémákat okozhat. Ezért csak annyi üzemanyag keveréket állítson elő, amennyit egy hónap alatt fel fog majd használni.
Az üzemanyagot szállítani és tárolni csak az erre a célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott tartályokban szabad. Az üzemanyag tartályt őrizze száraz, biztonságos helyen.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag tartályok tárolása
gyermekek által hozzá nem férhető helyen történjen.
C A fel nem használt üzemanyag maradékot és a
tisztításhoz használt folyadékokat a vonatkozó előírásoknak megfelelően és környezetkímélő módon kell hulladékként elhelyezni.
KKéésszzüülléékk ffeellttööllttééssee üüzzeemmaannyyaaggggaall
Állítsa le a motort és hagyja azt lehűlni.
Viseljen védőkesztyűt.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne
kerülhessen a szembe vagy a bőrre.
Feltétlenül tartsa be az „Üzemanyagok
biztonságos kezelése” fejezetben leírtakat.
 Tisztítsa meg a betöltő nyílás környékét. Az üzemanyag
tartályban lévő szennyezések üzemzavarhoz vezethetnek.
Â
Óvatosan nyissa ki az üzemanyag töltőnyílás (23) fedelét úgy, hogy a tartályban lévő esetleges túlnyomás kiegyenlítődhessen.
ÂMég egyszer rázza össze az üzemanyag keveréket, mielőtt
betölti azt a tartályba.
ÂÓvatosan töltse be az üzemanyag keveréket egészen a
betöltő csonk alsó pereméig. Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag vagy olaj ne ömöljön ki. Ha üzemanyag vagy olaj kiömlését észleli, haladéktalanul tisztítsa meg a készüléket.
C Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerülhessen a
talajba.
ÂÜzemanyag feltöltés után gondosan zárja vissza a
töltőnyílás fedelét, és ügyeljen arra, hogy az üzem közben ki ne lazuljon.
ÂÜgyeljen arra, hogy az üzemanyag tartály fedele és a
benzinvezeték mindig jól tömített legyen. Tömítetlenség esetén nem szabad a fűrészt beindítani.
Page 91
91
ÂTisztítsa meg az üzemanyag tartály fedelét és a környezetét.
A készülék beindítását az üzemanyag betöltés helyétől
legalább 3 m távolságra végezze el.
ÜÜzzeemmbbeehheellyyeezzééss
Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem
olvasta ezt a kezelési utasítást, minden utasítást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte.
Minden használat előtt ellenőrizze a következőket:
- a gép esetleges sérüléseit
- meglazult rögzítést
 Ellenőrizze, hogy a (31) gázkar reteszelő, a (32)
hidegindító, a (33) KI/BE kapcsoló, a (34) gázkar a (30) biztonsági fogantyún és az egész készülék előírásszerűen működik-e.
L A készülék motorját a gyártó nem olajjal és
üzemanyaggal feltöltve szállítja. Töltse fel a készüléket üzemanyaggal az „Üzemanyag feltöltés” c. fejezetekben leírtak szerint.
KKéésszzüülléékk bbeeiinnddííttáássaa
A készülék centrifugális tengelykapcsolóval
rendelkezik. A vágószerszám indítás után üresjáratban forogni kezd. Indításhoz a készüléket helyezze szilárd alapra. Tartsa a készüléket biztonságos helyzetben és jól rögzítve, valamint ügyeljen arra, hogy sem a vágószerszám, sem a gázkar ne kerüljön szilárd testtel érintkezésbe.
Kezét és lábát mindenkor tartsa a vágószerszámtól biztonságos távolságban.
Â
Helyezze a készüléket a talajra.
Helyezze magát biztonságos állóhelyzetbe.
A vágószerszám nem érintkezhet a talajjal.
IInnddííttááss hhiiddeegg mmoottoorr eesseettéénn
1. Többször és erősen nyomja meg a (25) üzemanyag
szivattyút, míg a szívószivattyúban benzin ill. hab látható.
2.
Állítsa a (30) biztonsági fogantyún található (33)
gyújtáskapcsolót (BE) állásba .
3. Nyomja meg a következő sorrendben az alábbi működtető
szerveket
- (31) gázkar reteszelő
- (34) gázkar
- (32) hidegindító Amikor bekattan a (32) hidegindító, a motor a megfelelő benzin/levegő keveréket kapja.
4.
Állítsa a (24) szivatót OFF (KI) állásba.
5.
Erősen fogja meg a készüléket és a (21) berántó
fogantyúnál fogva lassan húzza ki az indítózsinórt egészen addig, míg ellenállást érez, majd hirtelen és erősen rántsa meg a zsinórt. Amennyiben szükséges, ezt a műveletet többször ismételje meg.
Az indítózsinórt ne húzza ki teljesen és lassan engedje vissza a berántó fogantyút, hogy az indítózsinór rendben felcsévélődhessen.
6. Amikor a motor első alkalommal jól hallhatóan gyújt, tolja a
(24) szivatókart ON
(BE) állásba.
7. A (21) berántó fogantyúnál fogva mégegyszer erősen
húzza meg az indítózsinórt.
Ha a motor nem indul be, ismételje meg a fenti
lépéseket 4-től 7-ig.
8.
Miután a motort kb. 1 percig melegre járatta, könnyű
érintéssel nyomja meg a (34) gázkart. Ekkor a (32) hidegindító kiold és a motor üresjáratban jár. Most a (31) gázkar reteszelő lenyomva tartása mellett a (34) gázkarral fel tudja gyorsítani a motort a kívánt fordulatszámra.
A fűnyírás vagy vágás megkezdése előtt gyorsítsa fel a motort úgy, hogy fordulatszáma a közepestől a magas fordulatszámig terjedő tartományban (vágószál orsó legfeljebb 6000 f/perc fordulatszámig és vágókés használata esetén legfeljebb 6500 f/perc fordulatszámig) legyen. Hosszabb munkavégzés túl alacsony fordulatszámon a készülék meghibásodásához vezethet.
L
Amikor elengedi a gázkart, a motor üresjáraton jár.
MMoottoorr lleeáállllííttáássaa
 Engedje el a (14) gázkart.
Állítsa a (15) KI/BE kapcsolót
állásba.
IInnddííttááss mmeelleegg mmoottoorr eesseettéénn
Az „Indítás hideg motor esetén“ fejezetben leírtak szerint
indítsa el a készüléket, de hagyja a szivatókart
üzemi
helyzetben.
MMűűvveelleettii uuttaassííttáássookk
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
Â
Â
A készülékkel végzett munka során mindig használja a (4) hordozó hevedert. A készülék csak akko
r
irányítható biztonságosan, ha használja a hordozó hevedert.
 Úgy állítsa be a hordozó hevedert, hogy mindig biztosítva
legyen a készülék kényelmes és biztonságos hordozása.
Page 92
92
 A (4) hordozó heveder megfelelő beállítása esetén a
vágószerszám kiegyensúlyozott állapotban, a talajfelszín fölött, azzal párhuzamosan lebeg. Így munka közben nem fog hamar elfáradni.
 A meghibásodott hordozó hevedert haladéktalanul ki
kell cserélni.
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra a forgó szerszámtól.
MMuunnkkaavvééggzzééss aa ffűűkkaasszzáávvaall
Visszaütés
Fém vágókéssel történő munkavégzés során, amikor a szerszám valamilyen tárggyal (fatörzs, faág, kődarab, stb.) érintkezik, előfordulhat, hogy az egész készülék visszaüt vagy hirtelen előre húzódik. A visszaütés minden előjel nélkül, hirtelen lép fel, a készülék használója ekkor esetleg elveszti uralmát a készülék felett és ezzel saját maga és a környezetében lévő személyek testi épsége veszélybe kerülhet. Fokozott veszély áll fenn nehezen átlátható terepen és sűrű, szövevényes növényzet esetén.
 Visszaütés esetén így őrizheti meg uralmát a készülék felett:
Munkavégzés során mindkét kezével erősen fogja meg a
készüléket.
Munka közben biztosan álljon a lábán.. Kényelmes
terpeszállásban álljon, és mindig számoljon egy visszaütés lehetőségével.
Ne becsülje túl önmaga képességeit és munkavégzés
során mindig őrizze meg egyensúlyát.
A vágás megkezdése előtt a vágókésnek el kell érnie az
üzemi fordulatszámot.
Fűkaszálás, aljnövényzet vágása során kő és törmelék csapódhat fel, ami súlyos testi sérüléshez vezethet. Ügyeljen arra, hogy a védőburkolat biztonságosan fel legyen szerelve.
Ha a forgó részek (vágókés) nincsenek megfelelően
rögzítve, ez súlyos balesethez vezethet. A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a vágókés megfelelően rögzítve van-e.
Nyírás
Tartsa enyhén előre döntve a készüléket és mozgassa azt
megfelelő, egyenletes sebességgel jobbról balra. Ekkor a
nyesedék a már lenyírt felületre esik.
A magasra nőtt füvet és aljnövényzetet több menetben
nyírja le. Ehhez először a lenyírandó növényzet felső részét
nyírja le úgy, hogy a készüléket jobb irányba mozgassa.
Ezután a készüléket ellenirányban balra mozgassa, és
nyírja le a növényzet alsó felét.
Lejtős terepen a nyírást sávosan kell elvégezni. Nyírjon le
egy sávot a domboldallal párhuzamosan, menjen vissza a
már lenyírt felületen és kezdje meg a következő sáv
nyírását.
A motor fordulatszámát és a vágási mélységet a
mindenkori adottságoknak megfelelően állítsa be. Ha a
motor fordulatszáma túl alacsony, a nyesedék esetleg összegyűlik vagy beszorul a vágószerszám körül.
Ha fű, faágak vagy más tárgyak szorulnak be a
vágószerszám köré, vagy a készülék szokatlan mértékű rezgést mutat, azonnal kapcsolja ki a motort és ellenőrizze a készüléket.
- Az elakadt szöghajtómű a tengelykapcsoló
meghibásodásához vezethet.
- A beszorult vágott növényrészeket csak kikapcsolt
készülék esetén szabad eltávolítani. Ezért várja meg, míg a vágókés leállt.
- Ha a vágószerszám tompa, eltörött vagy elgörbült, cserélje
ki a hibás szerszámot eredeti pótalkatrészre.
MMuunnkkaavvééggzzééss aa ffűűsszzeeggééllyynnyyíírróóvvaall
Szegélynyírás
Tartsa enyhén előre döntve a készüléket és mozgassa azt
megfelelő, egyenletes sebességgel balról jobbra.
A vágás eredménye akkor lesz optimális, ha száraz füvön
végzi a nyírást.
Ügyeljen arra, hogy a vágószálat ne közvetlenül falak vagy kőlapok mentén vezesse, mert ellenkező esetben ez a vágószál idő előtti elhasználódásához vezet.
A magasra nőtt füvet és növényzetet több fokozatban nyírja
le, hogy az orsófej ne tömődjön el.
A motor fordulatszámát és a vágási mélységet a
mindenkori adottságoknak megfelelően állítsa be. Ha a motor fordulatszáma túl alacsony, a nyesedék esetleg összegyűlik vagy beszorul a vágószerszám körül.
Ha fű, faágak vagy más tárgyak szorulnak be a
vágószerszám köré, vagy a készülék szokatlan mértékű rezgést mutat, azonnal kapcsolja ki a motort és ellenőrizze a készüléket.
- Az elakadt szöghajtómű a tengelykapcsoló
meghibásodásához vezethet.
- A vágószál a készülék kikapcsolása után még egy darabig
tovább jár. Ezért mielőtt a készüléket újra bekapcsolná, várja meg, míg a vágószál leáll.
- Ha a vágószál orsó üres, cserélje ki azt egy eredeti
vágószál orsóra.
Vágószál hosszabbítás
A vágószál fűnyírás közben elkopik, esetleg elszakad, és a készülék már nem végzi a fűnyírást.
Egy rövid mozdulattal nyomja a készüléket a talajra. Ekkor megtörténik a vágószál hosszabbítása (kb. 2,5 cm). Amennyiben a vágószál túllépi a maximális vágási átmérőt, a beépített szálvágó kés levágja a fölösleges szálhosszt.
Page 93
93
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt:
állítsa le a motort,
Várja meg, míg a kések leállnak
húzza le a gyújtógyertya csatlakozót.
Sérülések ellen használjon védőkesztyűt.
Karbantartási munkálatokat ne nyílt láng
közelében végezzen. Tűzveszély!
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Karbantartás
A vágószerszám kikapcsolás után nem azonnal áll le. Ezért a javítás vagy karbantartás megkezdése előtt várjon, míg minden alkatrész leállt.
Az alábbiakban felsorolt karbantartási műveleteket a készülék hosszú és megbízható üzemének biztosítása érdekében rendszeresen végezze el.
Ellenőrizze a készüléket nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
laza, kiugrott vagy sérült kés
kopott vagy sérült alkatrészt
fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a készülék használatbavétele előtt kell elvégezni.
OOrrssóó ccsseerrééjjee
 Nyomja meg a orsó befogón lévő két reteszelőt és
vegye le a orsó takarást.
Â
Vegye ki az (M) szálkioldó gombot, az (N)
nyomórugót és az (O) vágószál orsót.
 Távolítsa el a szennyeződéseket és a fűmaradékot.  Helyezzen be egy új orsót.
Fűzze be a vágószálat az orsó alsó részében található két
szálvezető valamelyikébe.
 Helyezze fel az (N) nyomórugót és az (M) szálkioldó
gombot. Az orsó takaráson található nyílások pontosan a (j)
reteszelések fölött legyenek. Kattanásig nyomja le az orsó takarást.
SSzzáállvváággóó kkééss ccsseerrééjjee
 Csavarja ki a csavarokat, és vegye le régi (29) szálvágó
kést. Az ábra szerint csavarral rögzítse az új szálvágó kést.
Ne húzza meg túl erősen a csavarokat.
VVáággóókkééss
Biztonságban és jól dolgozni csak megfelelően
élesített, hibátlan vágókéssel lehet. Ezért rendszeresen ellenőrizze a vágókés élességét, nincs-e
elgörbülve, megrepedve vagy nem sérült-e meg. A vágókés élezését bízza szakemberre vagy szakszervizre.
A vágókés mindkét oldalát lehet használni. Bizonyos idő
után fordítsa meg a vágókést és addig dolgozzon tovább a fűkaszával, míg a vágókés mindkét oldala tompa lett.
A sérült vágókést új késre kell cserélni.
LLééggsszzűűrrőő ttiisszzttííttáássaa
Rendszeresen tisztítsa meg portól és szennyeződéstől a légszűrőt, hogy elkerülje az
- indítási problémákat,
- a teljesítménycsökkenést, és
- a túlzott üzemanyag fogyasztást.
A légszűrő tisztítását kb. minden nyolcadik üzemóra után kell elvégezni. Nagyon poros környezetben azonban gyakrabban kell tisztítani a légszűrőt.
Â
Állítsa a szivatókart OFF állásba, hogy ne juthasson
szennyeződés a karburátorba.
 A (15) csavarhúzóval lazítsa ki a (18) légszűrő borítást. Â
Vegye ki a (38) légszűrő fedelet.
 Vegye ki a (39) légszűrőt.  Langyos szappanos vízben öblítse ki a légszűrőt.
Ne fújja ki a szennyező részecskéket, mert fennáll a
szemsérülés veszélye.
 Hagyja a légszűrőt jól megszáradni, majd helyezze vissza a
láncfűrészbe azt.
L A sérült légszűrőt azonnal ki kell cserélni.
BBeennzziinnsszzűűrrőő ttiisszzttííttáássaa vvaaggyy kkiiccsseerrééllééss
 A benzinszűrőt (23) szükség szerint ellenőrizze. A szennyezett benzinszűrő gátolja az üzemanyag beáramlását.
Nyissa fel a benzintartály fedelét (40) és húzza át a benzinszűrőt egy drótkampóval a nyíláson.
könnyebb szennyeződés
húzza le a benzinszűrőt az üzemanyag vezetékről és tisztítsa ki a szűrőt tisztítóbenzinnel.
erősebb szennyeződés
cserélje ki a benzinszűrőt
Page 94
94
GGyyúújjttóóggyyeerrttyyaa eelllleennőőrrzzééssee iillll.. ccsseerrééjjee
- Járó motornál ne érintse meg a gyújtógyertyát vagy
a gyertyacsatlakozót. Magasfeszültség!
- A meleg motor érintése égési sebesülést okozhat.
- Viseljen védőkesztyűt.
Rendszeresen ellenőrizze a gyújtógyertyát és az elektróda hézagot. Ezt a következőképen végezze el:
Hagyja a motort kihűlni. Â
Húzza le a (19) gyújtógyertyáról a (41) gyertyacsatla-
kozót.
 A (14) dugókulccsal és a (15) csavarhúzóval csavarja ki a
(41) gyújtógyertyát.
 A mellékelt (10) elektróda hézagmérővel ellenőrizze az
elektróda hézagot. A hézagnak kb. 0,6 – 0,7 mm között kell
lennie.
Ha a gyújtógyertya elszennyeződött, meg kell tisztítani azt. A gyújtógyertyát fordított sorrendben szerelje vissza.
Ne húzza meg túl erősen a gyújtógyertyát.
Gyertyacsere szükséges:
- minden 100 üzemóra után vagy évente 1x (amelyik
hamarabb bekövetkezik),
- ha a kerámia test sérült,
- ha az elektródák beégtek,
- ha az elektróda erősen szennyeződött vagy
olajszennyeződés van rajta.
Ezeket a gyújtógyertya típusokat használja: Torch L8RTC
GGyyúújjttóósszziikkrraa eelllleennőőrrzzééssee
 Csavarja ki a (19) gyújtógyertyát.
Erősen húzza rá a (41) gyertyacsatlakozót.
 Egy szigetelt fogóval nyomja rá a gyújtógyertyát a
motorházra (de ne a gyertyafurat közelében).
Állítsa a KI/BE kapcsolót állásba.
Rántsa meg az indítózsinórt.
L Ha a két elektróda között nem látszik a szikra, a
gyertya valószínűleg hibás.
HHaannggttoommppííttóó // kkiippuuffooggóó nnyyííllááss
 Rendszeresen ellenőrizze a (20) hangtompítót.
L Rendszeresen tisztítsa meg a kilépő nyílást.
Amikor a motor még meleg, ne végezzen tisztítást a hangtompítón. Égési sebesülés veszélye áll fenn!
HHaajjttóómműű kkeennééssee
Â
LA hajtóművet minden 8-25 üzemóra után kell kenni.
Használjon például SHELL ALVANIA RL3 fajtájú, vagy más, azzal azonos tulajdonságú zsírt.
1. Helyezze rá a zsírzóprést a zsírzógombra (Q).
2. Nyomjon be kevés kenőzsírt.
KKaarrbbuurrááttoorr bbeeáállllííttáássaa ((üürreessjjáárraattii ffoorrdduullaattsszzáámm))
A karburátor gyárilag be van állítva a helyes üresjárati fordulatszámra, így a motor mindig a megfelelő üzemanyag­levegő keveréket kapja.
A karburátor üresjáratát a következő esetekben kell korrigálni:
- túl magas a fordulatszám,
- egyenetlen járás vagy nehezen gyorsít (üresjárati
fordulatszám túl alacsony),
- alkalmazkodás az időjárási viszonyokhoz, hőmérséklethez.
A hibás karburátor beállítás súlyos motorkárosodást okozhat.
TTiisszzttííttááss
L
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson meg.
A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel tisztítsa.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és zsírtól
mentesen.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
 A nyírószerkezetet kefével vagy kendővel rendszeresen
tisztítsa ki. A kést soha ne vízzel tisztítsa ( korrózióveszély! )
SSzzáállllííttááss
Minden szállítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a kések leállnak
A készüléket a fogantyúnál fogva hordozza. A gépet gépkocsin csak a csomagtartóba helyezve,
elkülönített helyen szállítsa. Szállítás előtt biztosítsa a készüléket felborulás, sérülés vagy üzemanyag kifolyás ellen.
TTáárroollááss
A használaton kívüli készüléket őrizze egy száraz, lezárt
helyiségben, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá, de a tárolás helye ne legyen tűzhely, kályha, őrlánggal működő melegvíz boiler vagy más, szikraképző készülék közelében..
A készülék elhelyezése előtt hagyja a motort kihűlni.
Page 95
95
A használaton kívüli készüléket felhúzott késvédővel tárolja
egy száraz, lezárt helyiségben, ahol ahhoz gyermekek nem tudnak hozzáférni.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
B Végezzen alapos tisztítást.
B Minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő
olajjal.
LKenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
B Ürítse ki teljesen a benzintartályt
L Az üzemanyag maradékot a helyi előírások szerint
ártalmatlanítsa (környezetkímélő módon).
B Járassa üresre a karburátort. B Ellenőrizze, hogy a gép kifogástalan állapotban van-e,
mivel egy hosszabb tárolást követően csak így biztosítható annak megbízható működése..
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Hajtásegység típusa BF 43
Gyártási év lásd az utolsó oldalon Max. motorteljesítmény 1,25 kW / 1,63 W Lökettérfogat 43 cm³ Fordulatszám n0 2800 ± 200 min –1 Max. motor fordulatszám felszerelt vágószerkezet esetén Fűkasza: 8500 min –1 / Fűszegélynyíró: 7800 min –1
Vágószerszámok max. fordulatszáma Fűkasza: 6500 min –1 / Fűszegélynyíró: 6000 min –1 Vágási kör átmérője szálvágó orsóval
Ø 440 mm
Vágószál átmérője
Ø 2 mm
Vágási kör átmérője vágókéssel
Ø 255 mm
Kés vastagsága
1,6 mm
Gyújtásrendszer
elektronikus gyújtás
Gyújtógyertya
TORCH L8RTC
Üzemanyag tartály űrtartalma
1,2 l
Keverékarány (üzemanyag/kétütemű motorolaj)
40:1
Elektróda hézag abstand
0,6 – 0,7 mm
Hangnyomásszint a munkahelyen LPA
83,5 dB (A)
Mért hangteljesítményszint LWA
103,5 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint)
Garantált hangteljesítményszint LWA
106 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint)
Kéz-kar rezgés
10,0 m/s2
K mérési bizonytalansági tényező 1,5 m/s2 Súly 7,4 kg
Page 96
96
KKaarrbbaannttaarrttáássii ééss ttiisszzttííttáássii tteerrvv
Karbantartási munkák
minden
használat
előtt
minden
használat
után
8
üzemóránk
ént
25
üzemóránk
ént
100
üzemóránk
ént
szükség /
sérülés
esetén
minden
szezonban
Üzemanyag feltöltés
Vágószál orsó/vágókés ellenőrzése
Vágószál orsó/vágókés cseréje
Gázkar, gázkar retesz, ki/be kapcsoló – Működés ellenőrzése
Gázkar, gázkar retesz, ki/be kapcsoló – Csere (szerviz)
Indítózsinór - Működés ellenőrzése
Indítózsinór – Csere (szerviz)
Üzemanyagszűrő tisztítás
Üzemanyagszűrő csere
Légszűrő tisztítás
Légszűrő csere
Gyújtógyertya és gyertyacsatlakozó ellenőrzés
Gyújtógyertya csere.
Hangtompító tisztítás
Szöghajtómű kenése
Készülék ellenőrzés
Készülék tisztítás
Biztonsági matrica
Page 97
97
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
Várja meg, míg a kések leállnak
húzza le a gyújtógyertya csatlakozót,
Viseljen védőkesztyűt.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetése
Motor nem indul  Hibás indítási sorrend
 Légszűrő elszennyeződött  Üzemanyag szűrő eldugult  Nincs üzemanyag ellátás  Hiba az üzemanyag vezetékben
 Berántó szerkezet elromlott  Motor lefulladt
 Nincs feltéve a gyertyacsatlakozó  Nincs gyújtószikra
 Motorhiba  Karburátor hiba
 Ügyeljen a helyes indítási sorrendre  Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszűrőt  Tisztítsa meg vagy cserélje ki az üzemanyag szűrőt  Töltse fel az üzemanyag tartályt.  Indításnál állítsa a szivatót a megfelelő állásba  Ellenőrizze az üzemanyag vezetéket törésre vagy
sérülésre
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Csavarja ki, tisztítsa meg és szárítsa meg a
gyújtógyertyát, ezt követően egymás után többször rántsa be az indítózsinórt, majd csavarja vissza a gyújtógyertyát
 Tegye fel a gyújtógyertya csatlakozót  A) Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát
B) Ellenőrizze a gyújtásvezetéket C) A hiba nem szüntethető meg? Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
Motor beindul, de utána azonnal leáll
 Karburátor beállítása (üresjárati
fordulatszám) hibás
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
Készülék nem működik teljes teljesítménnyel
 Készülék túl van terhelve  Vágószál túl rövid vagy le van törve  Készülék túl van tarhelve, túl magas a
fű
 Légszűrő elszennyeződött  Karburátor rosszul van beállítva  Hangtompító el van dugulva
 Nyírás közben ne nyoma erővel a készüléket  Hosszabbítsa meg a vágószálat  A füvet több fokozatban nyírja le  Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszűrőt  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Tisztítsa meg a hangtompító kipufogó nyílását
Készülék megszakításokkal működik (akadozik)
 Karburátor rosszul van beállítva  Gyújtógyertya elkormozódott
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát.
Ellenőrizze a gyújtógyertya csatlakozót Fűkasza nem teljes teljesítménnyel működik
 Vágókés életlen vagy sérült  Készülék túl van terhelve, túl magasra
nőtt a fű
 Éleztesse meg vagy cserélje ki a vágókést  A füvet több részletben nyírja le
Szegélynyíró nem teljes teljesítménnyel működik
 Vágószál túl rövid vagy le van törve  Készülék túl van terhelve, túl magas a
fű
 Hosszabbítsa meg a vágószálat  A fumet több fokozatban nyírja le
Vágószál hosszabbítás nem működik
 Orsó üres  Vágószál összegabalyodott
 Cserélje ki a vágószálat  Újra csévélje fel a vágószálat
Füstöl a motor  Üzemanyag keverék nem megfelelő
 Karburátor rosszul van beállítva
 Az üzemanyaghoz 40:1 arányban keverjen kétütemű
motorokhoz való olajat
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
Page 98
98
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao
što je
opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 98 EU izjava o konformnosti 98 Simboli stroj 99 Simboli uputa za uporabu 99 Vremena puštanja u pogon 99 Odgovarajuća namjenska primjena 99 Preostali rizici 100 Vibracije (vibracije na šaku-ruku) 100 Sigurnosni naputci 100
Osobna zaštitna odjeća
100
Sigurnosni naputci – Prije rada
101
Sigurnosni naputci – Rukovanja
101
Sigurnosni naputci – Za vrijeme rada
101
Opće napomene
101
Ponašanje u slučaju nužde
102
Sigurno ophođenje s pogonskim gorivima
102 Opis stroja / Rezervni dijelovi 102 Sastavljanje 103
Montaža zaštitnog poklopca
103
Montaža/Demontaža
Pogonska jedinica/prijenosnik
103
Montaža ručke
103
Stavljanje remena za nošenje
103
Montaža kalema s niti
103
Montaža noža
103 Priprema za stavljanje u pogon 103
Točenje goriva
103
Miješanje
104
Punjenje uređaja gorivom
104 Puštanje u pogon 104
Pokretanje uređaja
104
Startanje hladnog motora
105
Zaustavljanje motora
105
Startanje toplog motora
105 Upute za rad 105
Rad s nožem
105
Rad s kalemom s niti
105 Održavanje i čišćenje 106
Zamjena kalema s niti
106
Zamjena noža za skraćivanje niti
106
Nož za rezanje
106
Zračni filtar
106
Filtar za gorivo
106
Provjeravanje/izmjena svjećice
107
Provjeravanje paleće iskre
107
Prigušivač/izlazni otvor
107
Podmazivanje prijenosnika
107
Namještanje rasplinjača (broj okretaja praznog hoda)
107
Čišćenje
107 Transport 108 Skladištenje 108
Garancija 108 Plan održavanja i čišćenja 108 Tehnički podatci 109 Moguće smetnje 110
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
potpunost eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 pogonska jedinica
1 prijenosnik
1 ručka sa sigurnosnom sklopkom
1 remen za nošenje
1 ručka
1 zaštitni poklopac
1 nož
1 kalem s niti
1 spremnik za mješavinu goriva
1 vrećica s priborom
Upute za uporabu
Listić za montažu i rukovanje
izjava o garanciji
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici 2006/42/EU Ovime mi,
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Benzin-Freischneider/Grastrimmer
(Benzinski rezač/Šišač trave) tip BF 43
Serijski broj: 005000 - 015000
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2000/14/EU, 2004/108/EU. Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék:
2000/14/EU - Prilog V
Izmjerena razina zvučnog učinka L
WA
103,5 dB (A).
Zagarantirana razina zvučnog učinka L
WA
106 dB (A).
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme: DIN EN ISO 11806:2011; EK 9-BE-56(v2):2012
Opunomoćena osoba za sastavljanje tehničkih dokumenata:
ATIKA GmbH – Tehnički ured - Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 17.12.2014 i.A. G. Koppenstein
Konstrukcijsko vođenje
Page 99
99
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitu za lice.
Nositi zaštitne rukavice.
Nosite zaštitne cipele.
Treće osobe se moraju držati dalje od radnog područja. Sigurnosni razmak minimalno 15 m.
Oprez od povratnog udara
Obratite pozornost na to da rezaća glava tijekom pokretanja i rada ne dolazi u dodir sa stranim tijelima.
Opasnost od strane rotirajućih dijelova.
Maksimalni broj s reznom garniturom 6000 min-1
Maksimalni broj s reznom garniturom 6500 min
-1
Upozorenje – vrele površine. Opasnost od opeklina. Nemojte dodirivati vrele dijelove motora. Oni i nakon isključivanja stroja ostaju kraće vrijeme
vreli. Benzin i ulje su opasni zbog mogućnosti izazivanja požara i mogu eksplodirati. Vatra, otvoreno svjetlo i pušenje su zabranjeni!
Natočite gorivo, mješavinu goriva
Motor isključen: Stop Motor uključen:
Startna pozicija: Choke close
Radna pozicija: Choke open
Proizvod odgovara vrijedećim europskim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može voditi smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da koristite sve funkcije optimalno.
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se točno objašnjava što treba učiniti.
C
Važne napomene za ponašanje u skladu s
čuvanjem okoliša. Nepridržavanje ovih napomena može dovesti do šteta po okoliš.
 Â
Â
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje, kada se u tekstu ukazuje na broj slike.
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
Informacije u vezi sprječavanja buke:
Nije moguće u potpunosti izbjeći određeno opterećenje bukom prilikom rada ovog uređaja. Radove koji uzrokuju buku velikog intenziteta izvodite u dopuštenim i za to određenim vremenima. Pridržavajte se eventualnih propisanih vremena mirovanja i ograničite trajanje radova na najmanje moguću potrebnu mjeru. Za Vašu osobnu zaštitu i zaštitu osoba koje se nalaze u blizini mora se nositi prikladna zaštita sluha.
OOddggoovvaarraajjuuććaa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Šišač trave smije se koristiti samo za košenje trave i rezanje
grmlja i žbunja u privatnom području.
Šišač trave prikladan je za rezanje trave i sličnog raslinja kao i
rubova travnjaka u vrtovima privatnih kuća i hobi vrtovima, do kojih se ne može doprijeti kosilicom.
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u poljoprivredi i šumarstvu.
Uređaj se ne smije koristiti za rezanje i usitnjavanje:
živica, grmova i žbunja
cvijeća
za kompostiranje.
Postoji opasnost ozljeda!
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije namjenska. Proizvođač ne
odgovara za štete koje proizlaze iz toga: rizik snosi sam korisnik.
Page 100
100
Svojevoljne promjene na stroju isključuju garanciju
proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Ovaj uređaj stvara za vrijeme rada elektromagnetsko polje.
Ovo polje može pod određenim okolnostima ugrožavati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Da bi se smanjila opasnost od zadobivanja ozbiljnih ozljeda, preporučujemo da se osobe s medicinskim implantatima prije rada s uređajem posavjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem medicinskog implantata.
Oštećenja zdravlja koja rezulitiraju iz vibracija šake i ruke
ukoliko se uređaj koristi duže vrijeme ili ako se ne koristi i održava propisno
Opasnost za povrede prstiju i ruku zbog primanja rotirajuće
rezne niti.
Opasnost za povrede stopala zbog kontakta s reznom niti
na nepokretnom dijelu kosilice.
Bacanje kamenja i zemlje.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Opasnost od opeklina kod dodira vrelih dijelova.
Opasnost od trovanja ugljikovim monoksidom kod uporabe
uređaja u zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama.
Opasnost od požara. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
Vibracije
(vibracije na šaku-ruku)
Pridržna ručka: ahveq= 10,0m/s²; K = 1,5 m/s² Upozorenje!
Stvarno prisutna vrijednost emisije vibracija tijkom korištenja stroja može odstupati od one koja se nalazi u uputi za uporabu ili koju je naveo proizvođač. Na to mogu utjecati faktori na koje bi trebalo obratiti pozornost prije odnosno tijekom upotrebe.
- koristi li se stroj pravilno
- je li način rezanja materijala odnosno način na koji se on
obrađuje pravilan
- je li uporabno stanje stroja u redu
- je li rezni alat naoštren, odnosno koristi li se pravi rezni
alat
- Jesu li krakovi za upravljanje fiksno montirani na tijelo stroja.
Ako za vrijeme uporabe stroja osjetite nelagodu ili promjenu boje kože na rukama, odmah prekinite rad. Napravite dovoljno duge stanke. Ako nemate dovoljne duge stanke, može doći do vibracijskog sindroma šaka-ruka. Trebali biste procijeniti stupanj opterećenja ovisno o radu odnosno uporabi stroja i napraviti odgovarajuće stanke. Na taj način možete bitno smanjiti stupanj opterećenja tijekom cijelog radnog vremena. Smanjite rizik izloženosti vibracijama. Njegujte ovaj stroj u skladu s napomenama u ovim uputama za uporabu. Izbjegavajte uporabu stroja na temperaturama od t=10°C ili nižim. Napravite plan rada prema kojem možete ograničiti izloženost vibracijama.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii
Obratite pozornost na slijedeće naputke da biste sebe i druge zaštitili od mogućih ozljeda. Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
L
Proslijedite sigurnosne napomene svim osobama koje rade sa strojem.
L
Dobro pohranite sigurnosne upute. Popravci na stroju moraju biti izvedeni od proizvođača
odnosno od njega ovlaštenih poduzeća.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute za
uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno (vidi
„odgovarajuća namjenska primjena”.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
Djeca i osobe mlađe od 16 godina kao i osobe koje nisu
upoznate s ovim uputama ne smiju rukovati uređajem.
OOssoobbnnaa zzaaššttiittnnaa oopprreemmaa
Nemojte nikada raditi bez prikladne zaštitne opreme:
nemojte nositi nikakvu široku odjeću ili nakit (mogli bi biti
zahvaćeni od strane pokretnih dijelova)
nosite mrežu za kosu ako imate dugu kosu
provjerena zaštitna kaciga u situacijama u kojima se mora
računati s ozljedama glave (npr. kod obaranja stabala i rezanja grana sa stabala)
zaštita za lice
− zaštita za uši
zaštitna jakna sa signalnom bojom
hlače i rukavice sa zaštitom od porezivanja
čizme koje se ne kližu (sigurnosne cipele) sa zaštitom od
porezivanja i zaštitnim metalnim vrhom za prste na nogama
vatrogasni aparati i štihača (za vrijeme rada mogu
nastajati iskre)
Loading...