ATIKA ASP 10 TS-2, ASP 12 TS-2, ASP 14 TS-2 Original Instructions Manual

Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Ръководство за експлоатация
Originální návod k použití
Original brugsanvisning
Manual original
Alkuperäiset ohjeet
Erediti használati utalítás
Originalne upute za rad
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instrukcja oryginalna
Instrucţiuni originale
Bruksanvisning i original
Originálný návod na použitie
Navodilo za uporabo
ASP 10 TS-2
ASP 12 TS-2
ASP 14 TS-2
Seite 2
Page 23
Стр. 34
Str 45
Side 55
Pagina 106
Blz. 117
Stran 169
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb neh­men, bevor Sie diese Betriebsanleitung gele­sen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
Lieferumfang 2 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 2/3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Restrisiken 3 Sicherheitshinweise 3 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 6 Montage 6 Aufstellen 6 Inbetriebnahme 6 Arbeiten mit dem Brennholzspalter 7 Wartung und Pflege 8 Transporthinweise 9 Lagerung 10 Garantie 10 Mögliche Störungen 10 Technische Daten 11 Schaltplan 11 Hydraulikplan 11 EG-Konformitätserklärung 180
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
1 vormontierte
Geräteeinheit 2 Schutzarm 8 Schraubenbeutel 3 Sicherungshaken 9 Betriebsanleitung 4 Stammheber 10 Montage- und Bedienblatt 5 Rad 11 Garantieerklärung 6 Radachse
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
2
7 Transportstützrad
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Beim Arbeiten Gehörschutz tragen, um das Gehör zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzbrille tragen, um die Augen vor Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen, um den Fuß vor fallenden Stämmen zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die Hände vor Spänen und Splittern zu schüt­zen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsein­richtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur für Betrieb durch eine Person! Un­beteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (Mindestabstand 5 m) fernhalten.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährli­che Bereiche berühren, wenn sich das Spalt­messer bewegt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile! Richten Sie immer Ihre volle Aufmerksamkeit auf die Bewegung des Spaltmessers.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar­beiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altöl­sammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Entlüften Sie die Hydraulikanla­ge, bevor Sie den Brennholzspal­ter in Betrieb nehmen. (siehe „Inbetriebnahme“)
Zurrpunkt
Achten Sie auf die Drehrich­tung des Motors (siehe Mo­torpfeil), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung be­schädigt die Ölpumpe. (siehe „Inbetriebnahme“)
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus­müll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Siehe „Arbeiten mit dem Brennholzspalter“
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur
Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. verwiesen wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz einsetz-
bar.
Der Brennholzspalter ist nur für die private Nutzung im
Haus- und Hobby-Bereich einsetzbar.
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspal-
ter geeignet.
Metallteile (Nägel, Draht etc.) sind aus dem zu spaltenden
Holz unbedingt zu entfernen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinwei­se.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizi-
nischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhal­ten.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Brennholzspalter
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entste­hende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck be­stimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtsnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Per­sonenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr durch abgesprengte Holzstücke. Verletzungsgefahr der Füße durch herunterfallendes Spalt-
gut
Verletzungsgefar der Finger beim Lösen verklemmter
Holzsstücke.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigun­gen von Eigentum führen.
Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbe-
stimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das bewegte Spaltmesser kommen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Brand- und Rutschgefahr durch ausgelaufene Hydraulik-
flüssigkeit.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
3
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Er­zeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Wer mit dem Brennholzspalter arbeitet, muss dem vorgese-
henen Einsatz entsprechend unterwiesen worden sein und mit dem Gebrauch des Brennholzspalters und den Sicher­heitshinweisen vertraut sein.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Originalbe-
triebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwen­dung“ und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter“).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren sowie Personen,
die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
Arbeiten Sie niemals während Personen, insbesondere
Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder den Motor berühren.
Persönliche Schutzausrüstung
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüstung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden
Haarnetz bei langen Haaren Schutzbrille und Gehörschutz festes Schuhwerk mit Zehenschutzkappe (Sicherheits-
schuhe)
Lange Hosen Arbeitshandschuhe Erste-Hilfe-Material Ggf. Mobiltelefon
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während der Arbeit folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Originalbetriebsan­leitung:
Ist das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert? Ist das Gerät in gutem und sicherem Zustand? Sind die Handgriffe sauber und trocken? Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung).
Arbeiten Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen
(z. B. Blitzgefahr, Regen, Schneetreiben)
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennba-
ren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf­treten.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern.
Sicherheitshinweise - Bedienung
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich der
Bedienungsgriffe befindet.
Niemals auf der Maschine stehen. Schalten Sie bei Arbeitspausen das Gerät aus, so dass
niemand gefährdet wird. Das Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Sicherheitshinweise für Brennholzspalter
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person
bedient werden.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stol­perns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Ar­beitsbereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden Länge
entspricht.
Sicherheitshinweise – Während der Arbeit
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während der Arbeit ein, damit sich der
Motor abkühlen kann
4
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst mög­lich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie da­bei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig­keit. Der Gebrauch des Gerätes für andere als die vorgese­henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen füh­ren.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen: Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu­stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk­zeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten Wartungs- und Reinigungsarbeiten Beseitigung von Störungen Überprüfungen der Anschlussleitungen,
ob diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport und Lagerung Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapi-
tel „Wartung“ beschrieben sind, an dem Gerät vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst­stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehörteile verwenden. Durch
den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zube­hörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
5 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Längere
Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion der Maschine wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine hat durch eine konzessio­nierte Elektrofachkraft oder den Hersteller zu erfol­gen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
5
Gerätebeschreibung /
Ersatzteile
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedie-
nungsblatt zur Hand.
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 2 3 4
   
Vormontiertes Gerät Schutzarm Sicherungshaken
Stammheber 5 359827 Rad kpl. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
19
20
21 22
22A 23
          
Radachse
Transportstützrad
Schraubenbeutel
Betriebsanleitung
Montage- und Bedienblatt
Garantieerklärung
Bedienungsgriff links
Bedienungsgriff rechts
Fixierkralle
Grundplatte
Handgriff
359865 Spaltmesser (ASP 10 / 12 TS-2) 359885 Spaltmesser (ASP 14 TS-2)
 
Spaltsäule
Feststellschraube für Hubhöhenver-
stellung
359872 Ein- / Ausschalter (ASP 10 / 12 TS-2) 359883 Ein- / Ausschalter (ASP 14 TS-2) 359871 359882
359867
Motor (ASP 10 / 12 TS-2)
Motor (ASP 14 TS-2)
Öltankverschluss
Ölmessstab
Öldichtung (ohne Abb.)
359863 Zylinder (ASP 10 TS-2)
24
359878 Zylinder (ASP 12 TS-2)
359880 Zylinder (ASP 14 TS-2) 25 26 27
  
Rücklaufhebel Transportdeichsel
Sicherungskette 28 359868 Rückholfeder 29 359869 Ölablassschraube 30 359873 Hydraulikventil (ohne Abb.) 31 400142 Hydrauliköl (1 Liter) 32 359807 Sicherheitsaufkleber
Montage
Schließen Sie den Brennholzspalter erst nach voll-
ständigem Zusammenbau ans Stromnetz an!
Montieren Sie die Räder, den Schutzarm, den Sicherungsha­ken, den Stammheber sowie das Transportstützrad wie in den Abbildungen 2 – 9 im Montage- und Bedienungsblatt gezeigt.
Vergewissern Sie sich nach der Montage, dass alle
Schrauben fest angezogen sind.
Aufstellen
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedin­gungen erfüllt:
rutschfest eben frei von Stolpergefahren ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzin-
rinnen oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Maschine auf eventuelle Beschädigungen
(siehe „Sicherheitshinweise“)
ob alle Schrauben fest angezogen sind die Hydraulik auf Leckstellen Hydraulikschläuche und Schlauchverbindungen Ausschalteinrichtungen den Ölstand
Entlüften
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Brenn-
holzspalter in Betrieb nehmen. Lösen Sie den Öltankverschluss (22) einige Umdrehungen,
damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
Lassen Sie die Kappe während des Betriebes geöffnet. Bevor Sie den Brennholzspalter bewegen, schließen Sie
den Öltankverschluss wieder, da sonst Öl ausläuft.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt
die eingeschlossene Luft die Dichtungen und verursacht eine dauerhafte Beschädigung des Brennholzspalters.
Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebe-
ne Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steck­dose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Absicherung: 16 A träge
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf.
6
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten). Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Nullspannungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers,
defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf am Ein-/Ausschalter.
Brennholzspalter mit 400 V 3~
Achten Sie auf die Drehrichtung des Motors (siehe Motorpfeil), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
Arbeiten mit dem Brennholzspalter
Was kann ich spalten? Größe der zu spaltenden Stämme
Holzlänge: min. 560 – max. 1040 mm Holzdurchmesser: min. 100 – max. 300 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil: dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlö-
cher enthält oder die Fasern zu stark sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stäm­me spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
Harthölzer neigen zum Zerplatzen: lassen Sie erhöhte
Vorsicht walten! Achten Sie darauf, dass verastetes Holz aufplatzen kann. Verwenden Sie auf keinen Fall Holz, welches nicht entastet ist.
Besondere Hinweise zum Spalten:
Vorbereitungen:
Überprüfen der Drehrichtung:
Schalten Sie den Motor ein. Betätigen Sie beide Bedienungsgriffe, das Spaltmesser fährt
nach unten.
Befindet sich das Spaltmesser bereits in der untersten Posi-
tion: betätigen Sie den Rücklaufhebel, das Spaltmesser fährt nach oben..
Bewegt sich das Spaltmesser nicht, schalten Sie den Motor
aus, und ändern die Drehrichtung.
Sie können die Drehrichtung ändern, indem Sie einen Schraubendreher in den hierfür vorgesehenen Schlitz im Ste­ckerkragen führen und mit leichtem Druck durch Links- oder Rechtsbewegung die richtige Drehrichtung einstellen.
Hydraulik
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Hydraulik-
leitungen und -schläuche.
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbe-
reich sauber und frei von Ölflecken sind. Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im
Behälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt:
ASP 10 TS-2: 7,0 Liter ASP 12 TS-2: 7,0 Liter ASP 14 TS-2: 7,5 Liter
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verar­beitenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade geschnitten ist. Schräg abgeschnittenes Holz kann beim Spalten wegrutschen. Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Überprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule
(18) ausreichend gefettet ist, damit diese problemlos ein­und ausfahren kann.
Bedienung
Zweihandbetrieb
Der Holzspalter ist nur für den Betrieb durch eine
Person ausgelegt. Den Holzspalter niemals mit zwei oder mehreren Personen bedienen.
Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe.
1. Drücken Sie den grünen Einschaltknopf. Warten Sie ein paar Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut wird.
Achten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholz-
spaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
Bei Temperaturen unter –5° C den Holzspalter min-
destens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit sich das Öl erwärmen kann.
2.
Drücken Sie den Bedienungsgriff links
(12) herunter, bis der Holzstamm von der Fi­xierkralle (14) festgehalten wird.
Stellen Sie die Fixierkralle entspre-
chend der Höhe des Stammes ein. Lösen Sie dazu die Flügelschraube (A) und passen Sie die Fixierkralle an.
7
3.
Halten Sie den Bedienungsgriff links
(12) gedrückt und drücken Sie den Bedie­nungsgriff rechts (13) bis zur Hälfe herunter, um den Stamm zuerst langsam zu spalten.
4. Drücken Sie dann den rechten Bedienungs­griff ganz herunten, um den Stamm bis zum Ende zu spalten.
Spaltgeschwindigkeit
Mit dem rechten Bedie-
nungsgriff (13) können Sie die Spaltkraft je nach Art des Holzes anpassen:
Maximale Spaltkraft bei geringe­rer Geschwindigkeit zum Spalten besonders harter oder gelagerter Holzstämme oder zu Beginn des Spaltvorganges mittlere Stellung des Bedienungsgriffes. Hohe Spaltgeschwindigkeit bei geringerer Spaltkraft zum Spal­ten normaler Holzstämme oder zum Ende des Spaltvorganges untere Stellung des Bedienungsgriffes.
Rücklauf
Drücken Sie den Rücklaufhebel (25) nach unten, bis das Spaltmesser (17) sich wieder in der höchsten Position befindet.
Vergewissern Sie sich vor jedem Ge-
brauch, dass die Bedienungsgriffe ord­nungsgemäß funktionieren.
Hubhöhenverstellung
Bei kürzeren Holzstücken können Sie die Arbeitsleistung durch Verkürzen des Spaltmesserrücklaufs steigern.
1. Stellen Sie den Stamm auf die Grundplatte und fahren das
Spaltmesser durch herunterdrücken der beiden Bedie­nungsgriffe bis ca. 2 cm an den Stamm heran.
2. Lassen Sie die Bedienungsgriffe los, damit das Spaltmes-
ser in dieser Position stehen bleibt und schalten Sie das Gerät aus.
3. Netzstecker ziehen.
4. Verkürzen Sie den Rücklauf an der seitlich angebrach-
ten Stange, indem Sie die Feststellschraube (19) in der er­forderlichen Höhe fixieren.
Stammheber
Sie können bei großen und schweren Holzstücken den
Stammheber nutzen, um den Stamm aufzurichten.
1.
2. Lassen Sie dann das Spaltmesser herunterfahren bis der
3. Legen Sie nun den Holzstamm auf den Stammheber und
4. Jetzt können Sie den Holzstamm auf die Grundplatte stel-
8
Lösen Sie dazu den Sicherungshaken (3) vom
Stammheber (4).
Stammheber auf dem Boden liegt.
lassen Sie den Spaltmesser wieder hochfahren.
len.
Holz spalten:
1. Stellen Sie den zu spaltenden Stamm senkrecht auf die Grundplatte.
Beachten Sie, dass der Stamm eben und selbstständig
auf der Grundplatte steht. Spalten Sie den Stamm niemals liegend oder quer.
Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faser-
richtung. Es kann zu Beschädigungen an der Maschine kommen, wenn Sie das Spaltgut gegen die Faserrichtung spalten.
Achten Sie darauf, dass die Fixierkralle (14) ent-
sprechend der Höhe des Stammes eingestellt ist.
2. Haken Sie den Sicherungshaken am Stammheber ein.
Entfernen Sie gespaltenes Holz aus Ihrem unmittelba-
ren Arbeitsbereich. Dadurch vermindern Sie Arbeits­unfälle.
Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten. Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
Niemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehrere
Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Dies kann zu Beschädigungen an der Maschine führen. Positionieren Sie den Stamm erneut auf der Grundplatte und wiederholen Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm zur Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spalt­vorgang verklemmt.
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.
3. Den festgeklemmten Stamm vorsichtig mit einer Brech­stange hin- und herbewegen, damit sich der Stamm lösen kann. Spaltsäule nicht beschädigen!
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm
hämmern.
Sägen Sie den eingeklemmten Stamm niemals her-
aus.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
Arbeitsende:
Fahren Sie das Spaltmesser in die höchste Position (einge-
fahrener Zustand).
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
Wartungs- und Pflegehinweise beachten.
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
Gerät ausschalten Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Verletzungen führen. Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den
Händen zu vermeiden.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründ-
lich.
Entfernen Sie Harzrückstände. Ölstand prüfen bzw. Öl auswechseln
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel
wie
- lose Befestigungen
- verschlissene oder beschädigte Bauteile
- richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen
Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauch-
verbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festigkeit.
Fetten Sie die Spaltsäule (18) regelmäßig ein oder
ölen Sie diese mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Spaltmesser schärfen
Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung
oder bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmes­ser abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Gra­te entfernen).
Wie überprüfe ich den Ölstand?
1. Das Spaltmesser muss sich in der höchsten Position befin­den.
2.
3. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
4. Stecken Sie den Messstab bis zum Anschlag wieder in die
5. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus.
6. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädi-
7. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Ziehen Sie den Ölmessstab (22A) heraus.
Öffnung.
Ölstand muss zwischen MIN und MAX liegen.
Füllen Sei bei zu niedrigem Ölstand (MIN oder weni-
ger) gleichwertiges Öl nach.
gungen ausgetauscht werden.
Wann wechsle ich das Öl aus?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500 Betriebsstunden.
Es sind zwei Personen erforderlich.
Auswechseln:
1. Das Spaltmesser muss sich in der höchsten Position befin­den.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab (22A) heraus.
3. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 7,5 Liter Öl aufnehmen kann, unter den Holzspalter.
4.
Schrauben Sie den Ablassstopfen (29) ab, damit das
Öl raus laufen kann.
5. Dichtung und Ablassstopfen wieder einsetzen.
6.
Füllen Sie das neue Hydrauliköl (Menge siehe „Tech-
nische Daten“) mit Hilfe eines sauberen Trichters ein.
7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädi­gungen ausgetauscht werden.
9. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
10. Lassen Sie nach einem Ölwechsel das Spaltmesser einige Male ohne Belastung hoch- und runterfahren.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstel­le vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulas­sen oder mit Abfall zu vermischen.
Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden
Hydrauliköle:
Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Bestell-Nr. 400142 (1 Liter) Mobil DTE 11 oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydrau­likzylinders.
9
Transporthinweise
Vor jedem Transport
Spaltmesser nach oben fahren Gerät ausschalten Öltankverschluss schließen
Netzstecker ziehen
Lösen Sie den Sicherungsstift (A) und fixieren Sie das
Fassen Sie an den Handgriff und kippen Sie den Brenn-
Jetzt können Sie den Brennholzspalter bequem transprotie-
Verwenden Sie zum Transportieren mit einem Kran
Sichern Sie das Gerät gegen umkippen oder wegrutschen,
Transportieren Sie das Gerät im KFZ auf einer separaten
Spaltgut entfernen
Transportstützrad (7) zum Transport in der Position C.
holzspalter vorsichtig zu sich hin.
Schwenken Sie dazu gegebenenfalls die Transport-
deichsel nach unten.
ren.
den dafür vorgesehenen Hebepunkt (A).
wenn Sie es mit einem Kran transportieren.
Transportfläche.
Sichern Sie dabei den Holzspalter an den dafür vor-
gesehenen Punkten mit Zurrgurten.
Lagerung
Vor jeder Lagerung:
Spaltmesser nach oben fahren Gerät ausschalten Öltankverschluss schließen
 Netzstecker ziehen
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver­schlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleisten:
führen Sie eine gründliche Reinigung durch.überprüfen Sie das Gerät auf beschädigte oder verschlis-
sene Bauteile.
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten Netzstecker ziehen
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten (zu wenig Spaltleistung)
Spaltmesser fährt schwankend oder mit starken Vibrationen aus
Stamm ist nicht richtig positioniert Stamm überschreitet die zulässigen
Abmessungen oder das Holz ist für die Leistung der Maschine zu hart
Spaltmesser spaltet nicht
Öl-Leck
Hydraulikdruck zu niedrig
falsche Anschlussleitung (länger als 10
m oder zu kleiner Aderquerschnitt)
Luft im Kreislauf
Spaltsäule nicht ausreichend eingefettet
bzw. eingeölt
positionieren Sie den Stamm erneut Stamm auf zulässige Abmessungen
schneiden
Spaltmesser schärfen, auf Grat oder Ker-
ben prüfen
Legen Sie ein Stück Karton unter den
Holzspalter, um das Leck zu finden. Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller.
Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nach-
füllen. Problem ist nicht zu beheben, bitte wen­den Sie sich an den Hersteller.
richtige Anschlussleitung verwenden
Öltankverschluss öffnen Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nach-
füllen.
Spaltsäule einfetten oder mit einem um-
weltfreundlichen Sprühöl einölen. Problem ist nicht zu beheben, bitte wen­den Sie sich an den Hersteller.
10
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Spaltmesser fährt nicht aus
Motor läuft an, aber das Spaltmesser wird nicht ausgefahren
Motor läuft nicht an
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Hydraulikpumpe defekt Zur Problembehebung wenden Sie sich
an den Hersteller.
falsche Drehrichtung des Motors Drehrichtung des Motors überprüfen
Drehstrom: Drehrichtung umstellen
Netzspannung fehlt 2-Phasenlauf bei Drehstrommotor
Anschlusskabel defekt
Elektromotor defekt
Absicherung überprüfen Sicherung und Zuleitung von einem Elekt-
rofachmann überprüfen lassen
Anschlusskabel austauschen bzw. von
einem Elektrofachmann überprüfen lassen
Zur Problembehebung wenden Sie sich
an den Hersteller.
Bei Fragen: Telefon 08222/41 30 – 605
607 – 613 – 622 – 625
Technische Daten
Modell / Typ ASP 10 TS-2 ASP 12 TS-2 ASP 14 TS-2 Baujahr siehe letzte Seite Spaltkraft 100 kN (10 t) 120 kN (12 t) 140 kN (14 t) Hydraulikdruck 25,5 Mpa (255 bar) 24,0 Mpa (240 bar) 24,6 Mpa (246 bar)
Vorlaufgeschwindigkeit 1 ca. 0,05 m/sek. (4,9 cm/sek) ca. 0,04 m/sek. (4,2 cm/sek) ca. 0,04 m/sek. (4,2 cm/sek) Vorlaufgeschwindigkeit 2 ca. 0,23 m/sek. (23,2 cm/sek) ca. 0,23 m/sek. (23,2 cm/sek) ca. 0,22 m/sek. (21,8 cm/sek) Rücklaufgeschwindigkeit ca. 0,06 m/sek. (6,1 cm/sek) ca. 0,05 m/sek. (5,2 cm/sek) ca. 0,05 m/sek. (5,2 cm/sek)
Holzlänge 560 - 1040 mm Holzdurchmesser 100 – 300 mm Spalthub 850 mm Hydrauliköl (max.) 7,0 Liter 7,5 Liter Elektromotorleistung P1 = 3300 W S6 40 % P1 = 3500 W S6 40 % Anschluss 400 V 3~ 50 Hz Schalldruckpegel LPA 80,0 dB (A) Abmessungen Länge 1440 x Breite 1330 x Höhe 2280 mm
Länge 1440 x Breite 1350 x Höhe
2280 mm
Gewicht 172,5 kg 178,4 kg 184,9 kg
11
Schaltplan
Hydraulikplan
12
Technische Änderungen vorbehalten!
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Contents
Extent of delivery 13 Symbols machine / operating instructions 13/14 Normal intended use 14 Residual risks 14 Safety instructions 14 Description of device / spare parts 16 Assembly 17 Location 17 Commissioning 17 Working with the log splitter 18 Maintenance and care 19 Transport instructions 20 Storage 20 Guarantee 20 Possible faults 21 Technical data 22 Wiring diagram 22 Hydraulic diagram 22 EC Declaration of Conformity 180
Symbols on the machine
Carefully read operator’s manual before han­dlingthe machine.
Wear hearing protection when working with the machine to protect your hearing.
Wear safety goggles when working with the machine to protect the eyes from chips and splinters.
Wear safety shoes when working with the ma­chine to protect the feet from falling logs.
Wear safety gloves when working with the ma­chine to protect the hands from chips and splin­ters.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
It is prohibited to remove or modify protective and safety devices.
Must be operated by a single person only. Keep bystanders as well as pets and do­mestic animals away (minimum distance 5 m) from the danger zone.
Cutting and crushing risk! Never touch dangerous areas when splitting blade is moving.
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box for
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents.
completeness possible transport damage.
1 Pre-assembled device
unit 2 Protective arm 8 Fastener bag 3 Safety hook 9 Operating instructions 4 Log lifter 10 Assembly and operating
5 Wheel 11 Warranty declaration 6 Wheel axle
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
7 Transport support wheel
instruction sheet
Caution! Moving machinery parts. Always pay full attention to the splitting blade’s
movement.
Do not remove jammed logs with your hands.
Caution! Switch off the motor and disconnect the mains plug before performing cleaning, maintenance or repair work.
Dispose of the old oil properly (local oil dis­posal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste.
Vent the hydraulic system before putting the log splitter into operation. (see “Start-up”)
Strapping point
13
Make sure that the motor turns in the correct direction (see
motor arrow), because operation in the wrong direction dam­ages the oil pump. (see “Start-up”)
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an eco-
friendly recycling. According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
See „ Working with the log splitter “
Symbols operating instructions
Potential hazard or hazardous situation. Failure to observe these instructions may lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Failure
to observe these instructions may lead to malfunction. User information. This information helps you to use
all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for
references to figure numbers in the text.
Normal intended use
The log splitter must only be used for splitting logs. The log splitter is only applicable for the private utilization in
the field of house and hobby.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log split-
ter.
Metal parts (nails, wire etc.) must be removed from logs
before splitting.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the opera-
tion as well as the other generally acknowledged occupa­tional medicine and safety rules must be complied with.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any risk is in this case borne solely by the user.
Unauthorised modifications on the log splitter exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind result­ing from it.
14
Only persons who are familiarised with the device and in-
formed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety advices” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instruc­tions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re­duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury from ejected wood pieces. Risk of injury to feet from wood dropping down Risk of injury to fingers when detaching jammed wood
pieces
Noncompliance with safety instructions may result in inju-
ries of the operator or property damages.
Carelessness, failure to comply with the safety regulations
and incorrect use can result in injuries to your hands and fingers when the splitting blade is moving.
Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components. Risk of fire and slipping by leaking hydraulic fluid. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions appli­cable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
Persons who work with the firewood splitter must have re-
ceived proper instructions about the intended work and be familiar with the use of the firewood splitter and the safety instructions.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Nor-
mal intended use” and “Working with the log splitter”).
Be attentive. Be observant. Attend to what you do. Start
working with rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica­ments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Children and young persons under 18 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Never work while persons, in particular small children, or
pets are close to you.
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or motor.
Personal protective equiment
Never work without suited protective equipment.
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
Hairnet in case of long hair eye and ear protection Solid shoes with toe protection caps (safety shoes) Long pants protective gloves First-aid material Mobile telephone if required
Safety instructions – before working
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the working process. Observe the relevant sections in the operating instruction manual:
Is the device assembled completely and properly? Is the device in good and safe condition? Are the handles clean and dry? Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers, you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents ­Risk of stumbling!
Take environmental influences into consideration:
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight).
Do not work in bad weather conditions (e.g. risk of light-
ning,rain, snow flurry).
Do not use this machine near inflammable liquids or gas-
es.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times.
Do not modify the machine or parts of it.
Safety instructions – operating
Take up a working position which is close to the controls. Never stand on top of the machine. Turn off the device when taking a break so that nobody is at
risk. Secure the device against unauthorized access.
Safety notices for firewood splitters
The log splitter may only be operated by a single
person.
Never try to split logs containing nails, wire or other similar
objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall. Always keep the working area neat and tidy.
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on.
Only split wood that corresponds to the dimensions to be
processed.
Safety instructions – while working
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other
persons at all times to allow immediate first aid in emergen­cy cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in emer-
gency cases.
Never leave the device running unattended.Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head-
ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in­creased risk of accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Take breaks when working so that the engine can cool
down.
Behaviour in an emergency situation
Initiate all required first aid measures suited for the injury
and seek qualified medical advice as quick as possible.
Protect the injured person against further injuries and immo-
bilise the injured person.
General safety instructions
Use the machine, accessories, tools etc. in compliance with
these instructions. When doing so take the work conditions and the activity to be carried out into account. The use of the machine for other than the intended applications may cause dangerous situations.
Do not spray machine with water. (origin of danger electric
current).
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Maintain the machine carefully:
Follow the maintenance instructions. Keep handles dry and free of oil, resin and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended func­tion. Only operate the device with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the device that could impair its safety.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
15
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation.
Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist work­shop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, checking always that all tools are re­moved.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
Carrying out repair work. Performing maintenance and cleaning
work.
Eliminating faults. checking of connection cables whether they are swal-
lowed or damaged
Storage and transport Leaving unattended (even during short interruptions).
Do not carry out repair operations on the machine
other than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centres.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer ser­vice points.
Use only original spare parts and accessory parts.
Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
5 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
Never use the machine with a power supply cable of over 10
m in length. Longer power supply cables will cause a drop in voltage. The motor will not be able to provide its maximum performance and the operation of the machine will be im­paired.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate­rial of same mechanical stability or be covered with this ma­terial.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When installing the power supply cable observe that it does
not interfere, is not squeezed, bended and the plug connec­tion does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. 16
When working outdoors, only use extension cables especial-
ly approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified elec­trician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Description of device /
Spare parts
Please refer to the attached assembly and operating in-
struction sheet.
Pos. Order no. Designation
1 2 3 4 5 359827 Wheel 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16
17 18
19
20
21 22
22A 23
24
25 26 27 28 359868 Return spring 29 359869 Oil drain plug 30 359873 Hydraulic valve (not illustrated) 31 400142 Hydraulic oil (1 litre) 32 359807 Safety label
   
   
 
    
359865 Splitting blade
Preassembled device Protective arm Safety hook Log lifter
Wheel axle Transport support wheel Fastener bag Operating instructions Assembly and operating instruction sheet Warranty declaration Operating handle left Operating handle right Fixing claw Base plate Handle
(ASP 10 / 12 TS-2)
359885 Splitting blade (ASP 14 TS-2)
 
359872 On/Off switch
Splitting column Locking screw for lifting height ad­justment
(ASP 10 / 12 TS-2)
359883 On/Off switch (ASP 14 TS-2)
Motor
359871 359882
359867
359863 Cylinder
(ASP 10 / 12 TS-2)
Motor
(ASP 14 TS-2)
Oil tank lock Dip stick
Oil seal (not illustrated)
(ASP 10 TS-2)
359878 Cylinder (ASP 12 TS-2) 359880 Cylinder (ASP 14 TS-2)
  
Return lever Transport drawbar Safety chain
Assembly
Connect the firewood splitter to the power supply
system only after having finished the complete as­sembly.
Mount the wheels, the protective arm, the safety hook, the log lifter and the transport support wheel as shown in Figures 2 – 9 in the assembly and operating chart.
Make sure after mounting that all screws are tight-
ened firmly.
Location
Ensure that the working area meets the following conditions:
secured against slipping even free of tripping hazards adequate light
Do not operate the machine in the direct vicinity of
gas or petrol pipes or containers, or any other easily inflammable materials.
Commissioning
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defect cables
there are no damages at the machine
(see „safety instructions“)
all screws are tight. check the hydraulic system for any possible leaks hydraulic hoses and fittings shut-off devices the oil level
Bleeding
Vent the hydraulic system before putting the log splitter
into operation. Unscrew the oil cap (22) by several turns so that air may
escape from the oil tank.
Leave the oil cap open during operation. Close the oil cap before moving the log splitter, as other-
wise oil will leak at this point.
If the hydraulic system is not vented, the trapped air will
damage the seals and cause permanent damage to the log splitter.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
with the mains voltage and connect the machine to the rel­evant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-
section.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Fuse protection: 16 A time-lag
Switching on:
Press the green button.
Switching off
Press the red button.
Prior to every use, check the function of the discon­nection mechanism (by switching on and off). Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Restart protection in case of power failure (zero-voltage initiator)
The equipment will switch off automatically if there is a
power cut. Repress the green button to switch it on again.
Log splitter with 400 V 3~
Make sure that the motor turns in the correct direction (see motor arrow), because operation in the wrong direction damages the oil pump.
Check the direction of rotation:
Start the motor. Actuate both operating handles, the splitting blade moves
down.
If the splitting blade is already in the lowest position: actuate
the return lever, the splitting blade moves up.
If the splitting blade does not move, switch off the motor and
change the direction of rotation.
You can change the direction by placing a screw-driver in the slot provided in the plug collar, and adjust the correct direc­tion by moving to the left or right applying slight pressure.
Hydraulics
Check the hydraulic lines and hoses before each
use.
Never operate the machine in the event of any possible
danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean and
free of oil. Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and mainte­nance”).
17
Capacity:
ASP 10 TS-2 : approx. 7.0 litres ASP 12 TS-2 : approx. 7.0 litres ASP 14 TS-2 :approx. 7.5 litres
Working with the log splitter
What type of logs can I split? Size of logs
Log length min. 560 – max. 1040 mm Log diameter min. 100 – max. 300 mm
The log diameter is a recommended guideline figure, because: thin logs can be difficult to split if they contain knots or if the
fibres are too strong. Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to split, and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Hardwood tend to bursting: Exercise utmost caution!
Be aware that wood with knots can burst open. Never split wood that has not been debranched beforehand.
Special instructions for splitting logs:
Preparations
The logs to be split should be cut to the maximum dimensions. Ensure also that the logs are cut straight and square. Wood with slanting ends can slip off during splitting. Place the log properly on the log splitter, so as not to cause any risk of stumbling or falling to the operator.
Check before splitting if the splitting column has
been sufficiently lubricated to allow its trouble-free retrac­tion and extension.
Operating
Two-hand operation
This log splitter shall be operated by a single per-
son only. Never allow that two or more persons op­erate this log splitter.
Never block the control handles.
1. Press the green switch on the electric motor. Wait a few
moments until the motor has reached its operating revolu-
tions and the required pressure has been built up in the hy-
draulic pump.
Check the direction of the motor in the log splitter with
threephase motor (400 V 3~), because operation in the wrong direction damages the oil pump.
2. Push down the operating handle on
the left (12) until the log is held by the fixing
claw (14).
Adjust the fixing claw according to the
height of the log. Loosen the wing screw (A) and adjust the fixing claw.
18
3.
Press and hold the operating handle
left (12) and push the operating handle right (13) down to the half to split the log slowly first.
4. Then press the right-hand control handle all the way down to split the log to the end.
Splitting speed
With the right operating
handle (13) you can adjust the splitting force according to the type of wood:
Maximum splitting force at lower speed for splitting particularly hard or stored logs or at the be­ginning of the splitting process
middle position of the operating handle.
High splitting speed with lower splitting force for splitting normal logs or at the end of the splitting process
lower position of
the operating handle.
Reverse
Push down the return lever (25) until the splitting blade (17) is in the highest position again.
Before each use, make sure that the
operating handles function properly.
Adjusting the stroke height
In case of shorter wood pieces the efficiency can be increased by shortening the return of the splitting cutter.
1. Place the log on the base plate and move the splitting blade
down to approx. 2 cm from the log by pressing down the two operating handles.
2. Release the operating handles so that the splitting blade
remains in this position and switch off the unit.
3. Pull out power plug
4.
Shorten the return path at the rod fitted to the side by
fixing the holding screw at the necessary height.
Log lifter
You can use the log lifter to raise the log for large and
heavy pieces of wood.
1.
2. Now lower the splitting knife until the log lifter is on the
3. Now place the log on the log lifter and let the splitting blade
4. Now you can place the log on the base plate.
Release the safety hook (3) from the log lifter (4).
ground.
move up again.
Splitting logs:
1. Place the log to be split vertically on the base plate.
  Make sure that the log is level and stands inde-
pendently on the base plate. Never try to split the log hori­zontally.
Only split the logs in the direction of the wood fibres.
The machine can be damaged if you try to split wood across the grain.
Make sure that the fixing claw (14) is adjusted
according to the height of the log.
2. Hook the safety hook into the log lifter.
Remove split wood pieces from your direct working
area. This helps to avoid accidents.
Never try to split two logs at once. Never try to remove or replace the log during the splitting
process.
Never try to force the splitting of the log by maintaining the
pressure for several seconds. This can lead to damage to the machine. Position the log again on the base plate and repeat the splitting operation or put the log to one side.
How to release a jammed log?
There is a risk of knotted logs getting stuck during the splitting process.
1. Switch machine off and disconnect the power.
2. Do not remove jammed logs with your hands.
3. Carefully move the stuck log with a crowbar backwards and forwards to loosen it. Don´t damage the splitting pillar.
Never hammer on the stuck log.
Never use a saw to cut the stuck log out of the ma-
chine.
Do not enlist the aid of a second person - this is a
one-man job.
Finishing work:
Move the splitting blade to the highest position (retracted
state).
Switch off the machine and disconnect the mains plug. Follow the care and maintenance instructions.
Maintenance and care
Before each maintenance and cleaning work
Switch off device. Pull out power plug
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Only use genuine spare parts. Other than genuine parts may result in unpredictable damages and injury.
Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work.
Wear protective gloves in order to avoid injury to the
hands.
Observe the following in order to keep the log splitter in
good working order: Clean the machine thoroughly after you have finished
using it.
Remove any resin remains on the machine. Check the oil level and change the oil as necessary.
Check the device for obvious defects such as
- loose fastening elements
- worn or damaged components
- correctly assembled and faultless covers and protec­tive devices.
Check hydraulic hoses and hose connections regularly for
any leaks and firm fitting.
Lubricate the splitting column (18) regularly or oil it
using environmentally friendly spray oil.
Sharpening the splitting blade
After longer operating periods, for reduced splitting per-
formance or slight deformation of the cutting edge, grind the splitting blade or sharpen it with a fine file (remove burrs).
How do I check the oil level?
1. The splitting blade must be in the highest position.
2.
3. Clean the dipstick and the oil seal.
4. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
5. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
6. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way.
7. Replace the dipstick into the oil reservoir.
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50 operat­ing hours, and then every 500 operating hours.
1. The splitting blade must be in the highest position.
2.
3. Place a container under the log splitter to catch the old oil.
4.
5. Insert the seal and drain plug again.
Now remove the dipstick (22A).
The oil level must lie between MIN and MAX.
Replenish the same type of oil if the level is too low
(MIN or less).
Two persons are required.
Changing the oil:
Now remove the dipstick (22A).
The container should have a capacity of at least 3.5 litres.
Screw off the drain plug (29) to allow the oil to flow
out.
19
6. Pour in the new hydraulic oil (Quantity, see “Technical Data”) using a clean funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way.
9. Replace the dipstick into the oil reservoir.
10. After an oil change, let the splitting blade move up and down several times without load.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste.
Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the hydrau-
lic cylinder:
Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other type of oil will adversely affect the operation of the hydrau­lic cylinder.
Transport instructions
Before each transport
Move the splitting blade up Switch off device. Close the oil cap.
Pull out power plug
Loosen the locking pin (A) and fix the transport support
Grasp the handle and carefully tilt the firewood splitter to-
Now you can easily transport the firewood splitter.
Secure the device against tipping over or sliding away when
When transporting the unit in a car put it on a separate
Remove the split wood
wheel (7) in position C for transport.
wards you.
If necessary, swivel the transport drawbar down.
Use the lifting point (A) provide for transport with a
crane.
transporting it by crane.
loading area.
While doing so, secure the log splitter at the points
provided with straps.
order no. 400142 (1 litre)
Storage
Before each storage
Move the splitting blade up Switch off device. Close the oil cap
Pull out power plug
Store machines that are not in use in a dry locked place pro­tected against frost and outside the reach of children and unau­thorized persons.
Before extended storage, please observe the following to in­crease the service life of the device and to ensure smooth operation:
Thoroughly clean the device.Check the device for damaged or worn parts.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
20
Possible faults
Before each fault elimination:
Switch off device. Pull out power plug
Problem Possible Cause Remedy
Logs are not being split properly (insufficient splitting performance)
The log is not positioned correctly The log exceeds the maximum
dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine
Splitting blade does not split log
Oil leak
Hydraulic pressure too low
Incorrect connecting lead (longer
than 10 m or too small cable cross-
section). Splitting blade extends wobbling or with strong vibrations
Air in the circuit
Splitting column not sufficiently
lubricated or oiled
Splitting blade does not extend Motor starts, but the splitting blade
Hydraulic pump defective  To correct the problem, refer to the manufacturer Motor turns in wrong direction Check the motor direction
does not extend Motor does not start
No power supply.
2-phase mode in threephase mo-
tor.
Mains cable defective.
Electric motor defective
In case of further faults or inquiries please contact your local dealer.
Reposition the log correctly Cut the log to the required dimensions
Sharpen splitting blade, check for burrs or notches Place a sheet of cardboard under the log splitter in
order to locate the leak. To correct the problem, re­fer to the manufacturer
Check the oil level and add more oil if necessary
If the problem cannot be rectified, refer to the man­ufacturer
Use the correct connecting lead
Open oil tank cap Check the oil level and add more oil if necessary Lubricate splitting column or oil with environmental-
ly friendly spray oil. If the problem cannot be rectified, refer to the man­ufacturer
Threephase: adjust the motor direction
Check fuses.
Have fuse and lead checked by qualified electri-
cian.
Replace the connection cable or have it checked by
an electrician
To correct the problem, refer to the manufacturer
21
Technical data
Type / Model ASP 10 TS-2 ASP 12 TS-2 ASP 14 TS-2 year of construction see last page Splitting force 100 kN (10 t) 120 kN (12 t) 140 kN (14 t) Hydraulic pressure 25.5 Mpa (255 bar) 24.0 Mpa (240 bar) 24.6 Mpa (246 bar)
Feed speed 1 ca. 0.05 m/sek. (4.9 cm/sec) ca. 0.04 m/sek. (4.2 cm/sec) ca. 0.04 m/sek. (4.2 cm/sec) Feed speed 2 ca. 0.23 m/sek. (23.2 cm/sec) ca. 0.23 m/sek. (23.2 cm/sec) ca. 0.22 m/sek. (21.8 cm/sec) Return speed ca. 0.06 m/sek. (6.1 cm/sec) ca. 0.05 m/sek. (5.2 cm/sec) ca. 0.05 m/sek. (5.2 cm/sec)
Log length 560 - 1040 mm Log diameter 100 – 300 mm Stroke 850 mm Hydraulic oil (max.) 7.0 Liter 7.5 Liter Electric motor performance P1 = 3300 W S6 40 % P1 = 3500 W S6 40 % Power supply 400 V 3~ 50 Hz Sound pressure level LPA 80.0 dB (A) Dimensions Length 1440 x Width 1330 x Height 2280 mm
Length 1440 x Width 1350 x Height
2280 mm
Weight 172.5 kg 178.4 kg 184.9 kg
Wiring diagram
Hydraulic diagram
22
Technical modifications reserved!
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informa­tions indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces indications pour une future utilisation.
Sommaire
Etendue de la fourniture 23 Symboles figurant sur ces appareils /
sur la notice d'instructions Utilisation conforme 24 Risques résiduels 24 Consignes de sécurité 25 Description de l'équipement / Pièces de rechange 27 Montage 27 Installation 27 Mise en service 27 Travaux avec fendeur de bois à brûler 28 Maintenance et entretien 30 Consignes de transport 31 Stockage 31 Garantie 31 Défauts possibles 31 Caractéristiques techniques 32 Schéma électrique 33 Schéma hydraulique 33 Déclaration de conformité CE 180
23/24
Etendue de la fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
le caractère complet de la fourniture les éventuels dommages dus au transport.
1 Unité de l’appareil pré-
montée 2 Bras de protection 8 Sachet à vis 3 Crochet de sécurité 9 Notice d'instructions 4 Outil de levage des
billons 5 Roue 11 Déclaration de garantie 6 Axe de roue
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure sera rejetée.
7 Roue d'appui pour le
transport
10 Fiche de montage et
d'utilisation
Symboles figurant sur l’appareil
Avant la mise en service, lire et respecter la notice d’instructions et les consignes de sécuri­té.
Durant les travaux, porter un dispositif de pro­tection de l'ouïe, de protéger de l'ouïe.
Durant les travaux, porter des lunettes afin de protéger les yeux contre les copeaux et les éclats.
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité afin de protéger les pieds contre une chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de protec­tion afin de protéger les mains contre les co­peaux et les éclats.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Proté­ger la machine de l'humidité.
Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositions de protection et de sécurité.
Conçu exclusivement pour l’utilisation par une personne ! Les autres personnes, tout comme les animaux domestiques et de rente, doivent respecter une distance minimale (5 m).
Danger de coupure et de coincement, ne ja­mais toucher les zones dangereuses tant que le fendoir se déplace.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d’accidents.
Attention! Pièces de machine en mouvement ! Fixez toujours toute votre attention sur le mou-
vement de la lame à fendre.
N'enlevez pas les souches coincées avec les mains.
Attention! Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Éliminer l’huile usée conformément à la régle­mentation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de déverser les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets.
Purgez l'air du système hydrau­lique avant de mettre la fen­deuse à bois de chauffage en service. (voir « Installation »)
23
Point d'arrimage
Veiller au sens de rotation du mo­teur (cf. flèche du moteur) car toute
utilisation dans un sens de rotation erroné risque d’endommager la pompe à huile. (voir « Installation »)
Le produit est conforme aux directives euro­péennes applicables spécifiquement au produit.
Ne jamais évacuer les appareils électriques avec les ordures ménagères.
Recycler les appareils, accessoires et emballages de
façon compatible avec l’environnement. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Voir „Travaux avec fendeur de bois à brûler“
Symboles figurant sur la notice d'ins­tructions
Danger imminent ou situation dangereuse. Le non­respect de ces consignes peut provoquer des bles­sures ou des dommages matériels.
Consignes d’utilisation conforme importantes. Le
non-respect de ces consignes peut entraîner des défauts fonctionnels.
Consignes d’utilisation. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, utilisation et entretien. Ce chapitre dé­taille les travaux et interventions à effectuer.
Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte
fait référence au numéro d’un sché­ma.
Utilisation conforme
Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour
fendre le bois.
La fendeuse est destinée exclusivement à l'utilisation privée
dans les domaines du bricolage et de l'entretien de la mai­son.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois à
brûler.
Les pièces métalliques (clous, fil, etc.) doivent impérative-
ment être retirées du bois à fendre.
L’utilisation conforme comprend également le maintien des
conditions de service, d’entretien et de maintenance spéci-
fiées par le constructeur et le respect des consignes de sé­curité de cette notice d’instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respec­ter.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dom-
mages provoqués par les modifications de l'appareil effec­tuées par l'utilisateur.
La machine doit uniquement être assemblée, utilisée et
entretenue par des personnes familiarisées avec elle et averties des dangers. Les réparations demeurent stricte­ment réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Risques résiduels
Même en cas d’utilisation conforme de l’appareil et malgré le respect de l’intégralité des dispositions de sécu­rité, des risques résiduels peuvent persister pour des rai­sons de construction et de destination d’utilisation.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « Consignes de sécurité » et « L’utilisation conforme » indi­quées dans la notice d’instructions.
Prendre des précautions et des égards afin de diminuer le risque de blessures corporelles et de dommages matériels.
Risque de blessure par les morceaux de bois projetés Risque de blessure aux pieds si le bois à fendre tombe Risque de blessure aux doigts en dégageant des morceaux
de bois coincés
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent oc-
casionner des blessures ou des endommagements.
Le fendeur en déplacement risque de causer des blessures
aux mains ou aux doigts pour autant que l'utilisateur soit inattentif, qu'il ne respecte pas les consignes de sécurité ou en cas d'emploi non conforme à l'usage prévu.
Risque d’électrocution en cas d’utilisation de conducteurs
électriques non conformes.
Risque de contact avec des composants sous tension en
cas d’ouverture de modules électriques
Tout déversement d'huile hydraulique provoque le risque de
glissement de l'opérateur et d'incendie des chutes de bois.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustique.
D’autres risques résiduels manifestes n’existent pas en cas de respect des précautions de sécurité.
24
Consignes de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
Communiquer les consignes de sécurité à toutes les
personnes qui travaillent avec la machine. Conserver les consignes de sécurité.
Les personnes qui travaillent avec le fendeur de bois de
chauffage doivent avoir été formées pour l'utilisation prévue et être familiarisées avec l'utilisation du fendeur de bois de chauffage ainsi que les consignes de sécurité.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de
la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le feudeur de bois à brûler »).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. Ne jamais utiliser l'appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un seul moment d'inattention pendant l'utili­sation de l'appareil risque de provoquer de graves bles­sures.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 18 ans
ainsi que les personnes non familières avec la notice d'ins­tructions ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil.
Ne travaillez jamais lorsque des personnes, en particulier
des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à proximité.
Empêchez toute personne de toucher l’outil ou le moteur,
notamment des enfants.
Equipement de protection personnel
Les poignées sont-elles propres et sèches ? Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d’accidents - Risque de trébuchement!
Tenir compte des conditions ambiantes :
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule).
Ne pas travailler lorsque les conditions météorologiques
sont mauvaises (par ex. pluie, risque d’éclairs, les bour­rasques de neige).
Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou de
gaz inflammables – risque d'incendie !
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment.
Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci.
Consignes de sécurité - manipulation
Veuillez adopter une position de travail située dans la zone
des poignées de commande.
Ne vous tenez jamais sur la machine. Pendant les pauses de travail, arrêter la machine de façon à
ne mettre personne en danger.Empêcher les personnes non autorisées d'accéder à la machine.
Consignes de sécurité pour le fendeur de bois de chauffage
Ne jamais travailler sans équipement de protection ap-
proprié :
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui
risquent d’être entraîné par les composants en mouve­ment
filet à cheveux pour les cheveux longs lunettes de protection et un casque antibruit chaussures solides avec coque de protection (chaus-
sures de sécurité)
pantalons des gants de travail matériel de premier secours éventuellement téléphone portable
Consignes de sécurité – avant de commencer le tra­vail
Avant la mise en service de la machine et pendant le tra­vail avec celle-ci, effectuer régulièrement les contrôles suivants. Respecter les chapitres correspondants du mode d'emploi :
La machine est-elle montée complètement et en conformité
?
La machine est-elle en bon état et en sécurité ?
Le fendeur de bûches convient uniquement pour
une utilisation par une personne.
Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou
d’autres objets.
Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de
travail dangereuse. Risque de trébuchement, glissement et de chute. Veillez à ce que la zone de travail reste ordonnée.
Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la
machine lorsque que cette dernière est en marche.
Fendez uniquement du bois dont les dimensions sont con-
formes requises.
Consignes de sécurité – pendant le travail
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pour­ront vous secourir immédiatement en cas d’urgence
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur immédia-
tement.
Ne jamais faire tourner la machine sans surveillance.Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru !
25
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser le mo-
teur refroidir.
Comportement en situation d’urgence
Prenez les mesures de premier secours nécessaires en
fonction de la blessure et consultez un médecin aussi rapi­dement que possible.
Protégez la personne blessée d’autres atteintes,
l’immobiliser le cas échéant.
Consignes de sécurité générales
Utilisez la machine, les accessoires, les outils rapportés etc.
conformément aux instructions de cette notice. Prenez en compte les conditions de travail et l’activité à exécuter. L’utilisation de la machine pour d’autres buts que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau. (source de risques :
courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
Entretenir la machine avec soin :
Respectez les instructions de maintenance. Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et con-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. N’utiliser l’appareil que lorsque les dispositifs de protection sont complets et montés correctement. Ne jamais effectuer des modifications sur l’appareil qui risquent de compromettre la sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correc­tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucun outil de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les outils sont enlevés de la machine.
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé
en dehors de la portée d’enfants.
Débranchez la machine et débranchez la fiche de la prise de
courant pour :
travaux de réparation effectuer des travaux d'entretien et de
nettoyage
réparer des dysfonctionnements vérifier la torsion et l'endommagement des fils
Stockage et transport
26
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans
le chapitre „ Entretien“, s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
Les réparations sur les autres composants de
l’appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par un atelier S.A.V.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des
accessoires d'origine. L’utilisation d’autres pièces dé­tachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Le constructeur décline toute responsabilité y résultant.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
5 x 1,5 mm² avec une longueur maximale de 10 m.
Ne jamais employer de lignes d’alimentation de plus de 10
m de long. Les lignes d’alimentation plus longues occasion­nent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puis­sance, le fonctionnement de la machine est restreint.
Les fiches et prises des câbles de connexion doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou un autre matériau plastique souple à résistance mécanique égale, ou revêtus de cette matière.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être proté-
gés contre les projections d'eau.
Pour la pose des câbles de connexion, veiller à ne pas les
plier ou écraser et à ne pas mouiller la connexion.
En cas d’utilisation d’un tambour, dérouler le câble complè-
tement.
N’utiliser pas le câble pour des fins non conformes. Protéger
le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Ne pas tirer sur le câble pour retirer la fiche de la prise de courant.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne pas utiliser des câbles de connexion défectueux. Pendant les travaux à l'extérieur, utilisez exclusivement des
câbles de rallonge agréés et repérés en conséquence.
Ne pas utiliser des connexions électriques provisoires. Ne jamais ponter ou mettre hors service les dispositifs de
protection.
La connexion électrique et/ou les réparations sur les
composants électriques de la machine doivent être effectuées par un électricien agréé ou par un atelier S.A.V. Respecter les réglementations locales, no­tamment celles concernant les mesures de protec­tion.
Description de la machine /
Pièces de rechange
Prenez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe.
Pos. Référence
de cde.
1 2 3 4
   
Désignation
Appareil prémonté Bras de protection Crochet de sécurité
Outil de levage des billons 5 359827 Roue 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
19
          
Axe de roue
Roue d'appui pour le transport
Sachet à vis
Notice d'instructions
Fiche de montage et d'utilisation
Déclaration de garantie
Poignée de commande gauche
Poignée de commande droite
Griffe de fixation
Plaque de base
Poignée
359865 Lame de fendage (ASP 10 / 12 TS-2) 359885 Lame de fendage (ASP 14 TS-2)
Colonne de fendage
Vis de fixation pour le réglage de la
hauteur de la course
359872 Interrupteur marche/arrêt
20
21 22
22A 23
359883 359871
359882
359867
(ASP 10 / 12 TS-2)
Interrupteur marche/arrêt
(ASP 14 TS-2)
Moteur (ASP 10 / 12 TS-2)
Moteur (ASP 14 TS-2)
Couvercle du réservoir d'huile
Jauge d’huile
Joint d’étanchéité (sans figure)
359863 Vérin (ASP 10 TS-2)
24
359878 Vérin (ASP 12 TS-2)
359880 Vérin (ASP 14 TS-2) 25 26 27
  
Levier de retour Timon de transport
Chaîne de sécurité 28 359868 Ressort de rappel 29 359869 Vis de vidange d’huile 30 359873 Valve hydraulique (sans figure) 31 400142 Huile hydraulique (1 litres) 32 359807 Etiquette de sécurité
Montage
Ne connecter le fendeur de bois de chauffage au sec-
teur qu'une fois l'assemblage achevé.
Monter les roues, le bras de protection, le crochet de sécurité, l'outil de levage des billons ainsi que la roue d'appui comme indiqué sur les figures 2 – 9 de la fiche de montage et d'utilisa­tion.
S'assurer après le montage que toutes les vis sont
bien serrées.
Installation
Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions suivantes :
antidérapant plan ne présentant aucun risque de trébucher suffisamment éclairé
Il est interdit d’exploiter la machine à proximité de
gaz naturel, de conduits d’essence ou d’autres ma­tériaux très inflammables.
Mise en service
Assurez-vous que la machine est montée complètement et
correctement.
Vérifier avant toute utilisation :
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne pas utiliser de câbles défectueux.
si l‘appareil présente d’éventuels endommagements
(voir « consignes de sécurité »)
que toutes les vis sont serrées à fond l’absence de fuites sur le système hydraulique. les conduites hydrauliques et les raccords de tuyaux les dispositifs d’arrêt le niveau d’huile
Purge
Purgez l'air du système hydraulique avant de mettre la
fendeuse à bois de chauffage en service. Dévissez un peu le bouchon du réservoir d’huile (22) pour
que l’air puisse s’échapper du réservoir d’huile.
Laissez le bouchon du réservoir d’huile ouvert pendant
l'exploitation.
Avant de déplacer le fendeur de bûches, refermez le bou-
chon du réservoir d’huile afin d’éviter tout écoulement d’huile.
Si le système hydraulique n'est pas purgé d'air, l'air en-
fermé détériorera les joints et la fendeuse de bois de chauffage de façon durable.
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension indi-
quée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux pres­criptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante. Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de court-circuit) de 30 mA.
Fuse: 16 A inerte
27
Mise en service
Appuyez sur le bouton vert.
Arrêt de l'appareil
Appuyez sur le bouton rouge.
Vérifiez avant chaque mise en marche si le dispositif de déconnexion (en mettant en marche et en arrêtant l’appareil) fonctionne correctement. Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonc­tionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédia­tement être réparés ou remplacés par le service après vente.
Sécurité de remise en marche en cas panne de cou­rant (déclencheur à tension nulle)
En cas de panne de courant, l‘appareil s’arrête automati-
quement. Pour le remettre en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Fendeur de bois à brûler d’une puissance de 400 V 3~
Travaux avec fendeur de bois à brûler
Que puis-je fendre? Dimensions bu bois à fendre
Longueur : 560 min. à 1040 mm max. Diamètre du bois 100 min. à 300 mm max. Le diamètre est la valeur recommandée fournie à titre indicatif
car : le bois de faible épaisseur se laisse difficilement fendre car
il contient des trous provenant de nœuds ou les fibres sont trop épaisses.
Ne fendez pas de troncs verts. Les troncs secs entreposés se fendent beaucoup plus facilement et n’occasionnent pas de grippage aussi souvent que le bois vert (mouillé).
Les bois dures ont tendance à éclater: Procéder avec
une extrême prudence! Veiller à ce que le bois dur ne puisse pas éclater. N’utiliser en aucun cas du bois qui n’est pas ébran­ché.
Instructions particulières pour la fente :
Veiller au sens de rotation du moteur (cf. flèche du moteur) car toute utilisation dans un sens de rotation erroné risque d’endommager la pompe à huile.
Contrôle du sens de rotation :
Mettre le moteur sous tension. Actionner les deux poignées de commande, la lame des-
cend.
Si la lame se trouve déjà en position basse, actionner le
levier le retour, la lame remonte.
Si la lame ne bouge pas, arrêter le moteur et changer le sens
de rotation.
Vous pouvez modifier le sens de rotation en intro-duisant un tourne-vis dans la fente du col de la prise prévue à cet effet et en effectuant une légère pression vers la gauche ou la droite pour régler le sens de rotation correct.
Système hydraulique
Avant chaque utilisation, vérifier les conduites et les
flexibles hydrauliques.
Ne jamais exploiter la machine lorsque le liquide hydrau-
lique présente un risque.
Assurez-vous que la machine et la zone de travail sont
propres et exemptes de tâches d’huiles. Risque de glissement et d’incendie !
Contrôlez régulièrement si le réservoir contient suffisam-
ment d’huile hydraulique (cf. entretien et maintenance)
Contenance :
ASP 10 TS-2: env. 7,0 litres ASP 12 TS-2: env. 7,0 litres ASP 14 TS-2: env. 7,5 litres
Préparations:
Préparez le bois à fendre afin qu’il présente les dimensions requises et veillez à ce que le bois soit coupé droit. Le bois coupé en biais peut glisser au moment où il est fendu. Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vous mettre en danger (risque de trébuchement).
Avant l'utilisation de la machine, vérifier si la colonne
(18) est suffisamment graissée afin de pouvoir l’insérer et la sortir sans difficulté.
Manœuvre
Exploitation à deux mains
Le fendeur de bûches convient uniquement pour
une utilisation par une personne. Le fendeur de bûches ne doit jamais être utilisé simultanément par deux personnes ou plus.
Ne bloquez jamais les poignées de commande.
1. Appuyez sur le bouton vert. Attendez quelques secondes jusqu’à ce que le moteur atteigne sa vitesse finale et que la pression soit générée dans la pompe hydraulique.
Accordez une attention particulière au sens de rota-
tion du fendeur de bûches à moteur triphasé (400 V 3~) car toute utilisation dans un sens de rotation erroné en­dommage la pompe à huile.
Laissez tourner le fendeur de bûches durant au moins
15 minutes à vide en cas de températures in­férieures à – 5° C afin que l’huile puisse chauffer.
2.
Abaisser la poignée de commande
gauche (12) jusqu'à ce que le billon soit main­tenu par la griffe de fixation (14).
Réglez la griffe de fixation selon la hau-
28
teur du billon. Pour cela, desserrer la vis à ailettes (A) et ajuster la griffe de fixation.
3.
Tenir la poignée de commande gauche
(12) enfoncée et abaisser la poignée de commande droite (13) de moitié pour fendre le billon d'abord lentement.
4. Abaisser ensuite la poignée de commande droite entièrement pour finir de fendre le bil­lon.
Vitesse de fendage
Il est possible d'ajuster la
force de fendage en fonction du type de bois à l'aide de la poignée de commando droite (13) :
Force maximale de fendage à vitesse réduite pour le fendage de billons particulièrement durs ou secs ou au début du processus de fendage
position médiane de la poignée de commande.
Vitesse de fendage élevée à faible force pour le fendage des billons normaux ou à la fin du processus de fendage
posi-
tion basse de la poignée de commande.
Retour
Abaisser le levier de retour (25) jusqu'à ce
que la lame (17) se retrouve en position haute.
S'assurer avant chaque utilisation que
les poignées de commande fonction­nent correctement.
Réglage de la hauteur de course
Pour les morceaux de bois de faible longueur, le rendement peut être augmenté en raccourcissant la course de retour de la lame de fendage.
1. Poser le billon sur la plaque de base et descendre la lame en abaissant les deux poignées de commande jusqu'à env. 2 cm du billon.
2. Relâcher les poignées afin que la lame reste dans cette position et arrêter la machine.
3. Retirer la fiche de la prise de courant
4.
Réduisez la marche en retour sur la tige latérale en
immobilisant la vis de fixation (19) à la hauteur souhaitée.
Outil de levage des billons
Il est possible d'utiliser l'outil de levage des billons s'ils
sont grands et lourds afin de pouvoir les mettre debout.
1.
2. Abaisser la lame jusqu'à ce que l'outil de levage des billons
3. Poser le billon sur l'outil de levage et remonter la lame.
4. Poser maintenant le billon sur la plaque de base.
Pour cela, desserrer le crochet de sécurité (3) de
l'outil de levage des billons (4).
repose au sol.
Fente du bois:
1. Placez le billon en position verticale sur la table.
Veiller à ce que le billon tienne à plat et tout seul sur la
plaque de base. Ne fendez jamais le tronc couché ou de travers.
Fendez le bois à fendre exclusivement dans le sens
des fibres. Le fait de fendre le bois dans le sens contraire des fibres peut entraîner un endommagement de la ma­chine.
Veiller à ce que la griffe de fixation (14) soit ré-
glée conformément à la hauteur du billon.
2. Accrocher le crochet de sécurité sur l'outil de levage des billons.
Enlevez le bois fendu de votre espace de travail direct.
Cela permet d’éviter les accidents du travail.
Ne jamais fendre deux troncs d’un coup. Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la procé-
dure.
Ne jamais forcer la fente du tronc en maintenant la pous-
sée durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la machine. Placer le billon à nouveau sur la plaque de base et répéter la procédure de fendage ou mettre le billon de côté.
Comment libérer un tronc coincé ?
Il se pourrait que le bois à fendre branchu soit coincé durant le fendage.
1. Débranchez l'appareil et retirez la fiche de la prise au sec­teur.
2. N'enlevez pas les souches coincées avec les mains.
3. Tenter de bouger la bûche coincée avec précaution à l’aide d’une barre à mines afin de la décoincer. Ne pas endom­mager la colonne de fendage !
Ne jamais tenter de libérer le tronc coincé en se ser-
vant d’un marteau.
Ne tentez jamais de libérer le tronc coincé avec une
scie.
Ne demandez pas d’aide à une seconde personne.
Achèvement du travail :
Remonter la lame (état rétracté). Arrêtez l’appareil et débranchez-le. Observer les instructions d’entretien et de maintenance.
29
Maintenance et entretien
Avant de toute intervention d'entretien et de net­toyage
arrêter l'équipement
retirer la fiche de la prise de courant
Les interventions d’entretien et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interven­tions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. L’utilisation de toute autre pièce peut provoquer des dégâts imprévisibles et des blessures. Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la répa­ration.
Porter des gants de protection afin d’éviter de se bles-
ser les mains.
Observer les points suivants afin de ne pas entraver le
bon fonctionnement du fendeur de bois à brûler :
Nettoyez soigneusement la machine après chaque uti-
lisation.
Eliminez les résidus de résine. Contrôlez le niveau d’huile, respectivement remplacez
l’huile.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
- fixation détendue
- composants usés ou endommagés
- les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs de protection.
contrôlez régulièrement l’étanchéité et la solidité des
tuyaux hydrauliques et des tuyaux flexibles.
graissez la colonne de fendage (18) régulièrement
ou huilez-la avec une huile à pulvérisation non-polluante.
Affûtage du fendeur
Meuler le fendeur ou l'aiguiser avec une lime fine (enlever
les bavures) après une durée de service prolongée, en cas de réduction de la puissance de fendage ou d’une lé­gère déformation de la lame.
Comment contrôler le niveau d’huile ?
1. La lame doit se trouver dans sa position la plus haute.
2.
3. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité.
4. Enfoncez la jauge jusqu’à la butée dans l’orifice.
5. Retirez à nouveau la jauge de l’orifice.
6. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de
7. Enfoncez la jauge dans l’orifice.
30
Retirez la jauge de l’orifice (22A).
Le niveau d'huile doit se situer entre MIN et MAX.
Lorsque le niveau est insuffisant, (MIN ou moins),
compléter le niveau par une huile de la même qualité.
détérioration.
Quand faut-il faire une vidange ?
Première vidange après 50 heures de service puis toutes les 500 heures.
Deux personnes sont nécessaires.
Vidange :
1. La lame doit se trouver dans sa position la plus haute.
2.
Retirez la jauge de l’orifice (22A).
3. Placez un récipient pouvant contenir 3,5 litres d’huile sous le fendeur de bois.
4.
Dévissez le bouchon d’écoulement (29) pour que
l’huile puisse s’écouler.
5. Remettez le joint et le bouchon d’écoulement en place.
6.
Versez l’huile hydraulique de rechange (Quantité voir « Caractéristiques techniques°»°) à l’aide d’un entonnoir propre.
7. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité.
8. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de détérioration.
9. Enfoncez la jauge dans l’orifice.
10. Après une vidange d'huile, monter et descendre plusieurs fois la lame sans charge.
Éliminer l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de déverser les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets.
Huile hydraulique
Pour le cylindre hydraulique, nous recommandons les
huiles hydrauliques suivantes :
Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 ou des huiles équivalentes
Ne pas employer d’autres sortes d’huiles. L’emploi d’autres sortes d’huiles se répercute sur le fonctionne­ment du fendeur de bois de chauffage.
réf. de commande 400142 (1 litre)
Loading...
+ 154 hidden pages