EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive 98/37 CE
Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EG-Verklaring van overeenstemming volgens richtlijn 98/37 EG
Deklaracja zgodności WE z dyrektywą 98/37 WE
EG-konformitetsförklaring enligt EG-direktiv 98/37/EG
Prehlásenie o zhode podľa smernice EU č.98/37 EG
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 10 N
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien
98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entspricht: 89/336/EWG, 2006/95/EG.
declare under our sole responsibility, that the product Log splitter ASP 10 N
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the
requirements for the other relevant Directives: 89/336/EWG, 2006/95/EC.
déclarons en responsabilité propre que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 10 N
auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des directives 98/37/CE,
ainsi qu’aux exigences des autres directives en la matière : 89/336/CEE, 2006/95/CEE.
verklaren in uittsluitende verantwoordelijkheid dat het produkt Brandhoutsplijter ASP 10 N
waarop deze verklaring betrekking heeft, aan de desbetreffende veiligheid- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG alsmede aan de
eisen van de andere desbetreffende richlijnen: 89/336/EWG, 73/23/EWG voldoet .
förklarar, som ensam ansvarig, att nedanstående produkt, Vedklyv ASP 10 N
för vilken denna förklaring gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-direktiv 98/37/EG, samt
uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-direktiv: 89/336/EWG, 2006/95/EG.
erklærer på eget ansvar, at produkt, Brændekløver ASP 10 N
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt
kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse: 89/336/EWG, 2006/95/EG.
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek Štípač palivového dřeva ASP 10 N
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i
podmínkám dalších příslušných směrnic: 89/336/EWG, 2006/95/EG.
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że produkt Łuparka do drewna ASP 10 N
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada dyrektywie 98/37/WE określającej podstawowewymagania w zakresie bezpieczeństwa i
ochrony zdrowia, a także wymaganiom innych dyrektyw w tym zakresie: 89/336/EWG,2006/95/EG.
vyhlasuje so všetkou zodpovednosťou, že výrobok Štiepačka palivového dreva ASP 10N
na ktorú sa vzťahuje toto prehlásenie zodpovedá príslušným základným bezpečnostným a zdravotným podmienkam smernice 98/37 EG,
ako aj podmienkam ďalších príslušných smerníc: 89/336/EWG, 2006/95/EG.
1 Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Štípací nůž
2 359386 Bedienarm-links Control arm-left Bras de commande-gauche Ovládaci ramino levé
3 359376 Tischplatte Table plate Dessus de table Stolní deska
4 359387 Motor Motor Moteur Motor
5 359389 Ein- / Ausschalter On / Off-switch Interrupteur marche / arrêt Zapínač / vypínač
6 359379
7 359377 Tisch Table Table Stůl
8 359378 Rad Wheel Roue Kola
9 359373 Arretierungshebel Locking lever Levier de blocage Aretovací páka
10 359385 Bedienarm-rechts Control arm-right Bras de commande droit Ovládaci rameno levé
11 359384 Bedienungshebel Control handle Poignée de commande Ovládaci úchyty
12 359381 Spannpratze links Clamping claw left Griffes de serrage Upínací lišty
13 359383 Haltebolzen Retaining pin Bouton d'immobilisation Záchytný svorník
14 Handgriff Handle Poignée Držadlo
15 359365 Hubeinstellstange Stroke adjustment rod Tige de réglage de la course Tyč pro nastavení zdvihu
16 359364 Feststellschraube Holding screw Vis de fixation Zajišt' ovaci šroub
17 359362 Spaltkreuz Splitting cross Croix de fendage Štípací kříž
18 359057 Hydraulikventil Hydraulic valve Valve hydraulique Hydraulický ventil
19 400142 Hydrauliköl (1 Liter) Hydraulic oil (1 litre) Huile hydraulique (1 litres) Hydraulický olej (1 liter)
20 359319 Sicherheitsaufkleber 1 Safety label 1 Autocollant de sécurit é 1 Bezpečnostní nálepka 1
21 359320 Sicherheitsaufkleber 2 Safety label 2 Autocollant de sécurit é 2 Bezpečnostní nálepka 2
22 359321 Sicherheitsaufkleber 3 Safety label 3 Autocollant de sécurit é 3 Bezpečnostní nálepka 3
23 Sicherheitsaufkleber 4 Safety label 4 Autocollant de sécurit é 4 Bezpečnostní nálepka 4
24 359382 Spannpratze rechts Clamping claw right Griffes de serrage Upínací lišty
25 359334 Sterngriffschraube Star grip screw Vis à poignée étoile Zajišt' ovaci šroub
26 Sockel Base Socle Sokl
Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung einführen.
Mount control arms
Insert control arms and insert pipe in recess of cross
connection.
Montage des bras de commande
Mettre les bras de commande en place et introduire le
tube dans la réservation de la jonction transversa le.
Montáž ovládacích ramen
Nasaďte ovládací ramena a zasuňte trubku do drážky
příčné spojky.
Montering af betjeningsarme
Betjeningsarmene sættes i og røret føres ind i
tværforbindelsens udsparinger.
Bedieningsarmen monteren
Bedieningsarmen aanbrengen en de buis in de uitsparing van de dwarsverbinding leiden.
Montaż ramion obsługowych
Osadzić ramiona obsługowe i wsunąć rurę w wybranie
łącznika poprzecznego.
Montera manöverarmarna
Sätt i manöverarmarna och för in röret i
tvärförbindningens ursparning.
Montáž ovládacích ramien
Nasaďte ovládacie ramená a zas uňte trubic u do drážky
priečnej.
Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen oben und unten e in! Tip: grease the metal plates at top and bottom first!
Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable sur le dessus et le
dessous!
Tip: Namažte nejprve plechové spojky nahoře a dole! Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fedt! Tip: Vet eerst de plaatlippen boven en onder in! Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od
dołu!
Tips: Fetta in bindningsplåtarna i förväg, både upptill och nedtill! Tip: Najprv namažte plechové spojky hore aj dole!
4
ZZuussaammmmeennbbaauu --
AAsssseemmbbllyy --
MMoonnttaaggee --
MMoonnttááž
ž
MMoonntteerriinng
g
-
-
MMoonnttaaggee --
MMoonnttaażż --
MMoonntteerriinngg -- MMoonnttáážž
Den Haltebolzen durchstecken. Push the holding bolt through.
Faire traverser le boulon d’immobilisation. Prostrčte záchytné čepy. Stik holdebolten ind. De bevestigingsbout doorsteken. Przetknij kołek mocujący. Stick igenom låsbulten. Prepchajte záchytné čapy.
Haltebolzen auf der Unterseite sichern. Lock the holding bolt at the bottom.
Sécuriser le bouton d’immobilisation sur sa face
inférieure.
Záchytný čep zajistěte na spodní straně. Sikr holdebolten på undersiden. Bevestigingsbout aan de onderzijde borgen. Zabezpieczyć kołek mocujący na dolnej stronie. Säkra låsbulten på undersidan. Záchytný čap zaistite na spodnej strane.
Räder montieren Mount wheels
Montage des roues
Montáž kol Montering af hjul Wielen monteren Montera hjulen Hjul montering
Montaż kół
5
ZZuussaammmmeennbbaauu --
AAsssseemmbbllyy --
MMoonnttaaggee --
MMoonnttááž
ž
MMoonntteerriinng
- Intégrez la table dans l'angle de retenue corresp ondant.
- Fixer le plateau de la table a l’aide de la vis a poignee en etoile. (La vis a poignee en etoile se visse dans le trou du
plateau de la table)
g
-
-
MMoonnttaaggee --
MMoonnttaażż --
MMoonntteerriinngg -- MMoonnttáážž
- Setzen Sie die Tischplatte in den entsprechenden
Haltewinkel ein.
- Sicher n Sie die Tischplatte mit Hilfe der Sterngriffschraube (Die Sterngriffschraube greift in di e Bohrung der Tischplatte).
- Fit the table into the appropriate mounting angles.
- Secure the table plate using the machine knob screw.
(The machine knob screw engages in the table plate
hole.)
- Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků.
- Zajistěte prac ovní stůl pomocí hvězdicov ých šroub ů (Tyto šrou by zasahují do vývrtů v pracovním stole).
- Placer bordet i den tilsvarende holdevinkel.
- Lås bordpladen med stjernegrebskruen. (Stjernegrebskruen griber ind i bordp ladens boring).
- Plaats de tafel in het overeenkomstige houderelement.
- Zeker het tafelblad met behulp van de stergreepschroef (de stergreepschroef grijpt in de bor ing van het tafelblad).
- Osadź stół w odpowiednich kątownikach mocujących.
- Proszę zabezpieczyć blat stołu za pomocą śruby z uchwytem gwiaździstym. (śruba z uchwytem gwiaździstym wejdzie
w otwór blatu)
- Sätt i bordet i önskad hållvinkel.
- Säkra bordsplattan med hjälp av skruven med korshandtag. (Skruven med korshandtag griper i n i hålet i bordsplattan)
- Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků.
- Zajistitě pracovný stol s pomocou hvezdicových šroubou (Týto zasahujú do vývrtou v pracovnom stole).
6
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung
gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet
und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
> Vollständigkeit
> evtl. Transportschäden
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (Mindestabstand 5 m) fernhalten.
Beim Arbeiten Gehörschutz tragen, um das Gehör
zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzvisier tragen, um die Augen
vor Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die
Hände vor Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen, um den
Fuß vor fallenden Stämmen zu schützen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
Öl ist feuergefährlich und k ann explodieren. Rauchen und offenes Feuer verboten.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in
den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Richten Sie immer Ihre volle Aufmerksamke it auf
die Bewegung des Spaltmessers.
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz ein-
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholz-
Fremdkörper (Nägel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
Eigenmächtige Veränderungen an dem Brennholzspalter
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
RReessttrriissiikkeenn
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
setzbar.
spalter geeignet.
spaltenden Holz unbedingt zu entfernen.
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko
trägt allein der Benutzer.
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmu ngsgemäße Ve rwendung“, sowi e
die Bedienungsanleitung insgesa m t beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Bedi ener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbe-
stimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu
Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das
bewegte Spaltmesser kommen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleit ungen.
Berührung spannungsführend er Teile bei g eöffneten elekt-
rischen Bauteilen.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
8
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Persone n
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
L
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verw enden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikament en stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedien-
ungsanleitung mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter “).
Sorgen Sie für sicherenStand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die s ich im Bereic h
der Bedienungsgriffe befindet.
Niemals auf der Maschine stehen.
Tragen Sie beim Arbeiten
− Schutzvisier
− Arbeitshandschuhe
− Gehörschutz
− Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Kinder von der Maschine fernhalten.
Setzen Sie die Maschine niemals ein, während unbet eilig-
te Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten un d korr ekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritze n. (Gefahre nquel-
le elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen l assen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigun g von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrech ungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi-
gungen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Te ile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien
Betrieb sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung a ngegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 230 V ~
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
⇒ 400 V 3~
5 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Län-
gere Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion der Maschine wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanisc hen Festigkeit
sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlänger ungsk ab el.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine konzessi-onierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahme n sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch d e n Gebrauch
anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
TTrraannssppoorrtthhiinnwweeiissee
Vor jedem Transport das Spaltmesser ga nz nach unt en
fahren.
Zum Transportieren
fassen Sie mit einer
Hand an den Bügel
Transportband
und kippen den
Holzspalter leicht zu
sich hin. In dieser
Stellung kann der
Spalter mühelos
transportiert werden.
Um Ölaustritt beim
Transport zu vermeiden, muss der
Öltankverschluss
fest verschraubt
sein.
AAuuffsstteelllleenn
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedingungen erfüllt:
− rutschfest
− eben
− frei von Stolpergefahren
− ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrinnen oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
9
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− die Maschine auf eventuelle Beschädigungen
(siehe. Sicheres Arbeiten)
− ob alle Schrauben fest angezogen sind
− die Hydraulik auf Leckstellen
− den Ölstand
Der Transportverschluss muss vor Inbetriebnahme durch
den Ölmessstab ersetzt werden.
Transportverschluss
Ölmessstab
L
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschä-
digt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und verursacht
eine dauerhaft Beschädigung des Brennholzspa lters.
LNetzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi- Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
L Absicherung
400 V 3~ Î 16 A
10
LEin- / Ausschalten
Überprüfen Sie vor jedem Gebrau ch die Funktion der
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten).
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf.
Ausschalten
Drücken Sie den roten
Knopf.
L Wiederanlaufsicherung bei Stromunter-
brechung (Nullspannungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers,
defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten drücken Sie erne ut den grünen K nopf
am Ein-/Ausschalter.
Brennholzspalter mit 400 V 3~
Achten Sie auf die Drehrichtung des Motors (siehe Motorpfeil), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
Überprüfen der Drehrichtung:
¾ Motor einschalten; das Spaltmesser fährt automatisch in
die höchste Position.
¾ Befindet sich das Spaltmesser bereits in der höchsten
Position: greifen Sie beide Bedienarme und drücken Sie
sie herunter, das Spaltmesser fährt nach unten.
¾ Bewegt sich das Spaltmesser nicht, nachdem der Motor
anläuft, schalten Sie den Motor aus, und ändern die Drehrichtung.
Sie können die
Drehrichtung
ändern, indem Sie
einen Schraubendreher in den
hierfür vorgesehenen Schlitz im
Steckerkragen
führen und mit
leichtem Druck
durch Links- oder
Rechtsbewegung
die richtige Drehrichtung einstellen.
LHydraulik
Niemals die Maschine betreiben, wenn ein e Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsb e-
reich sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be-
dient werden.
Nur Personen über 18 Jahre, die die Bedien ungsanleitung
gelesen und verstanden haben, dürfen die Maschine bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des
Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den
Arbeitsbereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden
Länge von 1300 mm entspricht.
LÜberprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule
ausreichend gefettet ist, damit diese probleml os ein- und
ausfahren kann.
Was kann ich spalten?
Größe der zu spaltenden Stämme
Holzlänge: max. 1300 mm
Holzdurchmesser: min. 120 – max. 400 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, we il:
− dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlö-
cher enthält oder die Fasern zu stark sind.
− dickeres Holz als ∅ 400 mm kann gespalten werden,
wenn die Fasern glatt und locker sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte
Stämme spalten sich viel leichter und verurs achen nic ht so oft
ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
Bedienung
Zweihandbetrieb
Bedienen Sie den Holzspalte r niemals mit zwei Perso-
nen.
Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spann-
pratzen).
1. Drücken Sie den grünen Einschaltknopf. Warten Sie ein
paar Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut
wird.
LAchten Sie auf die M otorlaufrichtung bei Brennholz-
spaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb
mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
LBei Temperaturen unter –5° C de n Holzspalter min-
destens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit
sich das Öl erwärmen kann.
2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters.
LBearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Fa ser-
richtung.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
4. Drücken Sie beide Bedienungsgriffe gleichzeitig nach
unten.
Î Das Spaltmesser fährt herunter und der Stamm wird
gespalten.
5. Lassen Sie beide Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser
fährt in seine Ausgangsposition zurück.
LLassen Sie nur einen Bedienungsgriff los, bleibt das
Spaltmesser stehen.
Besondere Hinweise zum Spalten:
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbeitenden Abmessungen vor und ac hten Sie darauf, dass das
Holz gerade geschnitten ist.
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass
keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Hubhöhenverstellung
Bei kürzeren Holzstücken können Sie die Arbeitsleistung
durch Verkürzen des Spaltmesserrücklaufs steiger n.
11
1. Stellen Sie den
Stamm auf den
Spalttisch und fahren
das Spaltmesser
durch herunterdrücken der beiden
Bedienungsgriffe bis
ca. 2 cm an den
Stamm heran.
2. Lassen Sie einen Bedienungsgriff los, damit das Spaltmesser in dieser Position stehen bleibt und schalten Sie
das Gerät aus.
3. Netzstecker ziehen.
4. Lassen Sie den zweiten Bedi enungsgriff los.
5. Verkürzen Sie den Rücklauf an der seitlic h angebrachten
Stange, indem Sie die Feststellschra ube in der erforderlichen Höhe fixieren.
Tischhöhe einstellen
Feststellschraube
Obere Position der Tischplatte für Stämme bis 590 mm.
Mittlere Position des Tisches für Stämme bis 900 mm.
Untere Position des Sockels für Stämme bis 1325 mm.
1. Spalten Sie Stämme bis 590 mm auf der Tischplatte.
Sichern Sie die Tischplatte mit Hilfe d er Stern griffschraube
(Die Sterngriffschraube greift in die Bohrun g der Tisc hplatte).
2. Spalten Sie Stämme bis 900 mm auf dem Tisch. Lösen
Sie vorher die Sterngriffschraube und ziehen die Tischplatte heraus.
3. Spalten Sie Stämme bis 1325 mm auf dem Sockel.
12
Drücken Sie vorher den Arretierungshebel herunter und
schwenken Sie den Tisch zur Seite.
Sterngriffschraube
Tischplatte
Tisch
Sockel
Arretierungshebel
Spaltkreuz justieren:
1. Sterngriffschraube lösen.
2. Das Spaltkreuz in die richtige Position schieben
(Die Sterngriffschraube liegt über der Bohrung im
Spaltmesser).
Sterngriffschraube
Spaltkreuz
3. Sterngriffschraube wieder festziehen.
Kurzholz spalten:
1. Obere Position der Tischplatte.
2. Stellen Sie den Stamm auf die Tischplatte des Spalters.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
LBearbeiten Sie das Spaltgut ausschlie ßlich in Faserrich-
tung.
Langholz spalten:
1. Mittlere Position
des Tisches
oder untere
Position des
Sockels.
2. Entfernen Sie
das Spaltkreuz.
3. Stellen Sie den
Stamm auf den
Tisch oder den
Sockel des
Spalters.
LMögliche Störung beim La ngholz spalten:Das Spaltgut
wird nicht durchgespalten, klemmt am Spaltmesser fest und
wird beim Rücklauf mit hochgezogen.
In diesem Fall gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Befestigen Sie, je nach Länge des noch zu spaltenden
Stammes, die Tischplatte in der oberen Position oder den
Tisch in der mittleren Position.
3. Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvorgang fort.
Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten. Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
Arbeitsende:
¾ Fahren Si e das Spaltmesser in die untere Position (einge-
fahrener Zustand).
¾ Lassen Sie einen Bedienungsgriff los.
¾ Schalten Sie d as Gerät aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
¾ Wartungs- und Pflegehinweise beachten.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den
Händen zu vermeiden.
LBeacht en Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende grü nd-
lich.
Entfernen Sie Harzrückstände.
Fetten Sie die Spaltsäule regelmäßig ein oder ölen
Sie diese mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauch-
verbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festig-
Spaltmesser schärfen
Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung
oder bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmesser
abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen).
keit.
LNiemals durch Aufrechterhalten des Sc hubs über mehre-
re Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Die s kann
zu Beschädigungen an der Maschine führen.
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Tisc h und wiederholen Sie den Spaltvorgang o der lege n Si e d en St amm z u r
Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt.
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht
mit Ihren Händen.
3. Den festgeklemmten Stamm vorsichtig mit einer Brechstange hin- und herbewegen, damit sic h der Stamm lösen
kann. Spaltsäule nicht beschädigen!
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm
hämmern.
Sägen Sie den eingeklemmten Stamm niemals heraus.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
1. Die Spaltsäule muss im
2. Ziehen Sie den Ölmessstab
3. Säubern Sie den Ölmessstab
4. Stecken Sie den Messstab bis
5. Ziehen Sie den Ölmessstab
Kanten schärfen
Wie überprüfe ich den Ölstand?
eingefahrenen Zustand sein.
heraus.
und die Öldichtung.
zum Anschlag wieder in die
Öffnung.
wieder heraus.
13
Ölmessstab
Liegt der Ölp e gel zwis ch en d en b eid en M ar kier un gen, ist
genug Öl im Behälter.
Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung
muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt
werden.
obere Markierung
untere Markierung
6. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden.
7. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Wann wechsle ich das Öl aus?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500
Betriebsstunden.
Es sind zwei Personen erforderlich.
Auswechseln:
1. Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus.
3. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 10 Liter Öl
aufnehmen kann, unter den Holzspalter.
4. Schrauben Sie den Ablassstopfen ab, damit das Öl raus
laufen kann.
5. Dichtung und Ablassstopfen wieder einsetzen.
6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (ca. 9,5 Liter) mit Hilfe
eines sauberen Trichters ein.
7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden.
9. Stecken Sie den Messstab wieder in di e Öffnung.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
LHydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden
Hydrauliköle:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von
anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
14
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell ASP 10 N
Typ-Bezeichnung ASP 10 N
Spaltkraft
100 kN (10 t) ± 10 %
Holzlänge max. 1300 mm
Holzdurchmesser min. 120 mm – max. 400 mm
Spalthub
≈ 515 mm
Vorlaufgeschwindigkeit ca. 0,05 m/sek.
Rücklaufgeschwindigkeit ca. 0,25 m/sek.
Hydrauliköl (max.) 10 Liter
Hydraulikdruck 21,4 MPa (214 bar)
Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) P1 4,0 kW (S6-40%)
Anschluss 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Abmessungen Länge 580 x Breite 530 x Höhe 1530 mm
Gewicht ca. 178 kg
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten
(zu wenig Spaltleistung)
Spaltsäule fährt schwankend oder
mit starken Vibrationen ein
Spaltsäule fährt nicht ein
Motor läuft an, aber die Spaltsäule
wird nicht eingefahren
Motor läuft nicht an
⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert
⇒ Stamm überschreitet die zulässigen Ab-
messungen oder das Holz ist für die Leistung der Maschine zu hart
⇒ Spaltmesser spaltet nicht
⇒ Hydraulikdruck zu niedrig
⇒ Auslösegestänge verbogen (Hydraulikstö-
ßel wird nicht ganz eingedrückt)
⇒ falsche Anschlussleitung (länger als 10 m
oder zu kleiner Aderquerschnitt)
⇒ Luft im Kreislauf
⇒ Spaltsäule nicht ausreichend eingefettet
bzw. eingeölt
⇒ Hydraulikpumpe defekt ⇒ Zur Problembehebung wenden Sie sich an den
⇒ falsche Drehrichtung des Motors ⇒ Drehrichtung des Motors überprüfen
⇒ Netzspannung fehlt
⇒ 2-Phasenlauf bei Drehstrommotor
⇒ Anschlusskabel defekt
⇒ Elektromotor defekt
⇒ positionieren Sie den Stamm erneut
⇒ Stamm auf zulässige Abmessungen schneiden
⇒ Spaltmesser schärfen, auf Grat oder Kerben
prüfen
⇒ Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen.
Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie
sich an den Hersteller oder an von ihm benannte
Firma.
freundlichen Sprühöl einölen
Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder an eine von ihm benannte
Firma.
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma.
Drehstrom: Drehrichtung umstellen
Wechselstrom: Zur Problembehebung wenden
Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm
benannte Firma.
⇒ Absicherung überprüfen
⇒ Sicherung und Zuleitung von einem Elektrofach-
mann überprüfen lassen
⇒ Anschlusskabel austauschen bzw. von einem
Elektrofachmann überprüfen lassen
⇒ Zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma.
15
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes
and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Declaration of Conformity 1
Spare parts / Description of device 2
Assembly 4
Extent of delivery 16
Symbols 16
Proper use 17
Residual risks 17
Safe working 17
Transport instructions 18
Positioning 18
Start-up 18
Working with the log splitter 19
Care and maintenance 22
Guarantee 23
Technical data 24
Possible problems 24
EExxtteenndd ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check th e contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complai nts made at a later
date will not be acknowledged.
1 ready mount ed machine unit 1 axle
1 table plate 1 bag of accessories
1 control arm, right 1 operating manual
1 control arm, left 2 wheels
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Read the operating and safety instructions
thoroughly before commissioning the mach ine.
Caution!
Before starting any repair, maintenance or
cleaning work, always switch off the motor and
remove the plug from the socket.
Cutting and crushing risk! Never touch
dangerous areas when splitting blade is moving.
Do not remove jammed logs with your hands.
Nobody else should be in the working area of
the machine other than the operator. Keep
other persons or animals out of the danger
area (minimum distance 5 m).
Wear hearing protection when working with the
machine to protect your hearing.
Wear face mask when working with the m achine
to protect the eyes from chips and splinters.
Wear safety gloves when working with the
machine to protect the hands from chips and
splinters.
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling logs.
Keep your work space tidy! Untidiness may
result in accidents.
Oil is a fire hazard and can explode. Smoking and
open fire are prohibited.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal
point). The old oil must not be poured into the
ground or drainage system, or mixed with other
waste.
Do not remove or modify any protectio n or safety
devices.
Always pay full attention to the splitting blade’s
movement.
Hold the work piece when
splitting with the clamping claw.
Do not dispose of electrical devices as
domestic waste. Dispose of devices,
accessories and packaging by means of
environmentally friendly recycling.
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
L
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
16
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
User information. This information helps you t o use
explained exactly what to do.
PPrrooppeerr uussee
The log splitter must only be used for splitting logs.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log
splitter.
Foreign bodies (nails, wire, concrete etc.) must always be
removed from the wood before it is split.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed.
The manufacturer is not liable for any type of damage
resulting from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the log sp litter exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind
resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare,
operate and service this device. Repa ir works may only
be carried out by us or by a customer service agent
nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are co mplied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safe working” and the
“Proper use” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to
injury to the operator or damage to property.
Carelessness, failure to comply with the safety
regulations and incorrect use can result in i njuries to your
hands and fingers when the splitting blade is moving.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical c omponents.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the
safety provisions applicable in the respective country, in
rder to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who
L
work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Be observant. Attend to what you do. Start working w ith
rationality. Do not use the device when y ou are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments.
One moment of carelessness when using the devic e can
result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Proper use” and “Working with the log splitter”).
Ensure that you have stand in a secure standing
position and maintain your balance at all times.
Take up a working position which is close to the
controls.
Never stand on top of the machine.
When working with the machine, always wear
− face mask
− safety gloves
− hearing protection
− safety shoes with steel toe-caps
Wear suitable work clothing:
− do not wear any loose-fitting clothing or jewellery,
since these may be caught or trapped by moving
parts
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
The machine may not be operated by children or young
people under the age of 18.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the machine unattended.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer
in the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Do
not modify the machine or parts of it.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not lea ve the machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when
− carrying out repair works
− maintenanc e and cleaning work
− checking connecting lines, whether
these are knotted or damaged
− removing faults
− transporting
− leaving unattended (even during short interruptions)
17
Check the machine for possible damage
−Before continuing to use the mac hine, the protective
devices must be inspected to ens ure that they work
perfectly and with their intended function
− Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damaged.
All parts must be correctly installed and fulfil all
conditions to ensure perfect operation of the machine.
−Damaged guards and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
− Damaged or illegible safety warning labels should
be replaced immediately.
Electrical safety
Electrical connections must conform to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a cable cross-section of at least
⇒ 230 V ~
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
⇒ 400 V 3~
5 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
Never use the machine with a power supply cab le of over
10 m in length. Longer power supply cables will cause a
drop in voltage. The motor will not be able to pr ovide its
maximum performance and the operation of the machine
will be impaired.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with
this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does
not interfere, is not squeezed, bended and the plug
connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a c able drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp
edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Regularly check the extension cables and replac e them
if they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points. Local
regulations – especially regarding protective measures
– must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for
the user through the use of other spare parts. The
18
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
TTrraannssppoorrtt IInnssttrruuccttiioonnss
Move the splitting blade right down every time before
the machine is transported.
To transport the
machine, grasp the
handle and tilt the
transport belt
log splitter slightly
towards you. The
log splitter can be
easily transported
in this position.
Make sure that the
oil tank cap is
securely tightened
to prevent oil from
leaking during
transport.
PPoossiittiioonniinngg
Ensure that the working area meets the following conditions:
− no danger of slipping
− level
− free of obstacles
− sufficiently well lit
Do not operate the machine in the direct vicinity of
gas or petrol pipes or containers, or any other easily
inflammable materials.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the log splitter, make sure each time that
− there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
Do not use defective power supply cables.
− there are no damages at the machi ne
− all screws are tight
− check the hydraulic system for any possible leaks
− the oil level
The transport closure must be replaced by the oil
dipstick before start up the machine.
Transport closure
Oil dipstick
L If the hydraulic system is not vented, the trapped air will
damage the seals and cause permanent damage to the log
splitter.
LMains connection
Compare the voltage given on the m achine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the
machine to the relevant and properly earth ed plug.
Only use connection cables with sufficient cross-
sections.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
L Fuse protection
400 V 3~ Î 16 A
LSwitching on / off
Prior to every use, check the function of the
disconnection mechanism (by switching on and off).
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be
repaired or replaced immediately by the customer
service.
Switching on
Press the green
button.
Switching off
Press the red button.
L Lock in case of power (zero-voltage
initiator)
The equipment will switch off automatically if there is a power
cut. Repress the green button to switch it on again.
Log splitter with 400 V 3~
Make sure that the motor turns in the correct direction
(see motor arrow), because operation in the wrong
direction damages the oil pump.
¾ Switch on motor; the splitting blade automatically moves
to the highest position.
¾ If the splitting blade is already in its highest position: grip
both operating handles and push them down. The
splitting blade moves downwards.
¾ If the splitting blade does not move after the motor has
started, switch off the motor and change the direct ion of
rotation.
You can change
the direction by
placing a screwdriver in the slot
provided in the
plug collar, and
adjust the correct
direction by
moving to the left
or right applying
slight pressure.
L Hydraulics
Never operate the machine in the event of any possible
danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean and
free of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and
maintenance”).
safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Never try to split logs containing nails, wire or other
similar objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall.
Always keep the working area neat and tidy.
19
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe distance
from the log, the ram and the wedge i n order to protect
your hands from injury.
The machine should only be used for splitting lo gs with a
maximum length of 1300 mm.
LCheck before splitting if the splitting column has
been sufficiently lubricated to allow its trouble-free
retraction and extension.
What type of logs can I split?
Size of logs
Length: max. 1300 mm
Diameter: min. 120 – max. 400 mm
The log diameter is a recommended guideline figure,
because:
− thin logs ca n be difficult to split if they contain knots or if
the fibres are too strong.
− logs with a dia meter of o ver ∅ 400 mm can be split if the
fibres are smooth and open.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to
split, and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Operation
Two-hand operation
Never operate the log splitter with two people. Never block the control handles (clamping claws).
1. Press the green switch on the electric motor. Wait a few
moments until the motor has reached its operating
revolutions and the required pressure has been built up in
the hydraulic pump.
LCheck the direction of the motor in the log splitter
with threephase motor (400 V 3~), because operation in
the wrong direction damages the oil pump.
LAt temper atures below –5° C, let the lo g splitter run
for at least 15 min. in neutral to heat up the oil.
3. Press both operating handles down simultaneously:
Î The splitting blade falls down and splits the log.
4. Release the two control handles, the splitting blade
returns to its initial position.
LIf you only release one control handle, then the
splitting blade remains where it is.
Special instructions for splitting logs:
Preparations:
The logs to be split
should be cut to the
maximum
dimensions. Ensure
also that the logs are
cut straight and
square.
Place the log properly
on the log splitter, so
as not to cause any
risk of stumbling or
falling to the operator.
Adjusting the stroke height
In case of shorter wood pieces the efficiency can be
increased by shortening the return of the splitting cutter.
1. Place the log on the splitting table and press the two
control handles to bring the splitting blade down to
approx. 2 cm above the log.
2. Release one control handle s o that the blade stays i n this
position.
2. Place the log on the log splitter table.
LOnly split the logs in the direction of the wood fibre s .
Hold the log tight with the clamping claws.
20
3. Switch the machine off and disconnect the po wer.
4. Release the
second control
handle.
5. Shorten the
return path at
the rod fitted to
the side by
fixing the
holding screw
at the
necessary
height.
Holding screw
Adjusting the table height
Upper table plate position for logs up to 590 mm.
Middle table position for logs up to 900 mm.
Lower base position for logs up to 1325 cm.
1. Split logs up to 590 mm on the table plate.
Secure the table plate using the machine knob screw.
(The machine knob screw engages in the table plate
hole.)
2. Split logs up to 900 mm on the table. Pull out the table
plate.
3. Split logs up to 1325 mm on the base. Press the locking
lever down and swing aside the table.
Star grip screw
Table plate
Table
Base
Locking lever
Adjusting the splitting cross:
1. Loosen star grip
screw.
2. Move the splitting
cross to the
correct position
(The star grip
screw is beyond
Splitting cross
the borehole in
the splitting
blade).
3. Mount star grip screw.
Star grip screw
Splitting short wood:
1. Upper position of table plate.
2. Place the log on the splitter’s table plate.
LOnly split the logs in the direction of the wood fibre s .
3. Hold the log tight with the clamping claws.
Splitting long wood:
1. Middle position
of table or low
position of base.
2. Remove the
splitting cross.
3. Place the log on
the splitter’s
table or base.
LPossible malfunction when cleaving logs:The log to
be cleaved is not cleaved right through, jams on the cleavin g
blade and is pulled up during the blade’s return movement.
In this case, proceed as follows:
1. Switch off the device.
2. Depending on the log still t o be cleave d fix the tabl e plate
in the upper or the table in the middle position.
3. Switch on the device and continue the splitting operation.
Never try to split two logs at once. Never try to remove or replace the log during the
splitting process.
LNever try to force the splitting of the log by maintaining
the pressure for several seconds. This can lead to damage
to the machine.
Position the log on the table again and repeat the splitting
phase, or put the log on one side.
How to release a jammed log?
There is a risk of knotted logs getting stuck during the
splitting process.
1. Switch machine off and disconnect the power.
2. Do not remove jammed logs with your hand
3. Carefully move the stuck log with a crowbar backwards
and forwards to loosen it. Don´t damage the splitting
pillar.
Never hammer on the stuck log.Never use a saw to cut the stuck log out of the machine.
Do not enlist the aid of a second person - this is a one-
man job.
s.
21
Finishing work:
¾ Bring the splitting blade to the lower position (run-in
state).
¾ Release one of the control handles.
¾ Switch the mac hine off and disconnect the power.
¾ Follow the care and maintenance instructions.
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Remove the plug from the power soc ket before
starting any maintenance or cleaning work.
Wear protective gloves in order to avoid injury to the
hands.
LObserve the following in order to keep the log splitter in
good working order:
Clean the machine thoroughly after you have
finished using it.
Remove any resin remains on the machine.
Lubricate the splitting column regularly or oil it using
environmentally friendly spray oil.
Check the oil level and change the oil as necessary.
Check hydraulic hoses and hose connections
Sharpening the splitting blade
After longer operating periods, for reduced splitting
performance or slight deformation of the cutting edge, grind
the splitting blade or sharpen it with a fine file (remove burrs).
regularly for any leaks and firm fitting.
Oil dipstick
If the oil level is between the two marking on the oil
dipstick, there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil should
be added with the aid of a clean funn el.
upper marking
lower marking
6. Check the oil seal and replace it if it is damaged in a ny
way.
7. Replace the dipstick into the oil reservoir.
Sharpen wedges
How do I check the oil level?
1. The splitting column must be
in run-in state. Now remove
the dipstick.
2. Clean the dipstick and the
oil seal.
3. Replace the dipstick fully into
the oil reservoir.
4. Now remove the dipstick
again and read off the oil
level.
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50
operating hours, and then every 500 operating hours.
Two persons are required for this.
Changing the oil:
1. The splitti ng column must be in run-in state.
2. Now remove the dipstick.
3. Plac e a container under t he log splitter to catch the o ld
oil. The container should have a capacity of at least
10 litres.
4. Screw off the drain plug to allow the oil to flow out.
5. Insert the seal and drain plug again.
6. Pou r in the new hydra ulic oil (approx. 9.5 litr es) using a
clean funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Ch eck the oil seal and replace it if it is da maged in any
way.
9. Replace the dipstick.
22
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point).
The old oil must not be poured into the ground or
drainage system, or mixed with other waste.
LHydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic
cylinder:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the
hydraulic cylinder.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
23
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model
Type
Splitting force
Log length
Log diameter
Stroke
Feed speed
Return speed
Hydraulic oil (max.)
Hydraulic pressure
Electric motor performance (power consumption)
Power supply
Dimensions
Weight approx. 178 kg
min. 120 mm – max. 400 mm
length 580 x width 530 x height 1530 mm
ASP 10 N
ASP 10 N
100 kN (10 t) ± 10 %
max. 1300 mm
≈ 515 mm
approx. 0.05 m/sek.
approx. 0.25 m/sek.
10 litres
21.4 MPa (214 bar)
P
4.0 kW (S6-40%)
1
400 V 3~ 50 Hz, 16 A
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem Possible cause Remedy
Logs are not being split
properly
(insufficient splitting
performance).
⇒ The log is not positioned correctly.
⇒ The log exceeds the maximum dimensions
or the wood is too hard for the performance
of the machine.
⇒ Splitting blade does not split log.
⇒ Hydraulic pressure too low.
⇒ Release rods bent (hydraulic tappet not
quite pressed in).
⇒ Incorrect connecting lead (longer than 10 m
or too small cable cross-section).
Splitting column moves
unsteadily or with strong
vibrations.
Splitting column does not
⇒ Air in the circuit.
⇒ Splitting column not sufficiently lubricated or
oiled.
⇒ Hydraulic pump defective. ⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer
move in.
Motor starts, but splitting
⇒ Motor turns in wrong direction ⇒ Check the motor direction
column does not move in.
Motor will not start.
⇒ No electrical power.
⇒ 2-phase mode in threephase motor.
⇒ Connection cable defective.
⇒ Electric motor defective.
⇒ Reposition the log correctly.
⇒ Cut the log to the required dimensions.
⇒ Sharpen splitting blade, check for burrs or
notches.
⇒ Check the oil level and add more oil if necessary.
If the problem cannot be rectified, refer to the
manufacturer or other approved service centre.
⇒ Arrange for manufacturer or authorised company
to adjust the rods.
⇒ Use the correct connecting lead.
⇒ Check the oil level and add more oil if necessary.
⇒ Lubricate splitting column or oil with
environmentally friendly spray oil.
If the problem cannot be rectified, refer to the
manufacturer or other approved service centre.
or other approved service centre.
Threephase: adjust the motor direction
AC: To correct the problem, refer to the manu-
facturer or other approved service centre.
⇒ Check the fuse.
⇒ Have fuse and lead checked by qualified
electrician.
⇒ Replace the connection cable or have it checked
by an electrician.
⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
24
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode
d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la
machine tel que cela est décrit.
Conserver cette notice d’utilisation pour toute
utilisation future.
Table des matières
Déclaration de conformité 1
Description de l'appareil/ Pièces de rechang e 2
Montage 4
Fourniture 25
Symboles 25
Utilisation conforme 25
Risques résiduels 26
Consignes de sécurité 26
Consignes de transport 27
Installation 28
Mise en service 28
Travaux avec le fendeur de bûches 29
Entretien et maintenance 31
Garantie 33
Caractéristiques techniques 33
Pannes possibles 34
Fourniture
Après le déballage de la mac hine, vérifiez le conte nu du
carton quant à
> l’intégralité des pièces
> la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
N'enlevez pas les souches coincées avec les
mains.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone d e
travail de la machine. Les autres pers onnes,
tout comme les animaux domestiques et de
rente, doivent respecter une distance
minimale (5 m).
Durant les travaux, porter un dispositif de
protection de l'ouïe, de protéger de l'o uïe.
Durant les travaux, porter une visière de
protection, de protéger les yeux contre les
copeaux et les éclats.
Durant les travaux, porter des gants de protection
afin de protéger les mains contre les copeaux et
les éclats.
Durant les travaux, porter des chaussures de
sécurité afin de protéger les pieds contre une
chute accidentelle des troncs.
Tenez votre zone de travail en ordre ! Le
désordre peut causer des accidents.
L’huile est inflammable et peut exploser. Il est
interdit de fumer et de faire un feu nu.
Éliminez l’huile usée conformément à la
réglementation en vigueur (point de collecte
d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger
les huiles usées dans le sol ou de les mélanger
aux déchets.
Il est interdit de démonter ou de modifier les
dispositions de protection et de sécurité.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 bloc d'assemblage prémonté 1 axe
1dessus de table 1 sachet d’accessoires
1 bras de commande droit 1 notice d’utilisation
1 bras de commande gauche 2 roues
Symboles utilisés sur cet appareil
Avant la mise en service, lire et respecter les
instructions de service ainsi que les consignes
de sécurité.
Attention !
Avant de réaliser les travaux de réparation, de
maintenance et d’entretien, arrêter le moteur et
retirer la fiche secteur.
Danger de coupure et de coincement, ne jamais
toucher les zones dangereuses tant que le
fendoir se déplace.
Fixez toujours toute votre attention sur le
mouvement de la lame à fendre.
Pendant le fendage, fixer le
morceau de bois à l'aide des
griffes.
Symboles utilisés sur l’appareil /
l’emballage
Les appareils électriques ne doivent pas être
éliminer via les ordures ménagères. Éliminer les
appareils, les accessoires et leur emballage par
voie du recyclage écologique.
25
Symboles utilisés dans cette notices
d’utilisation
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Utilisation conforme
Le fendeur de bûches convient u niquement pour fendre l e
bois.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bûches.
Éliminer impérativement les corps étrangers (clo us, fils de
fer, béton etc.) du bois à fendre.
Un emploi conforme à l’usage pr évu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect
des consignes de sécurité contenues dans ces
instructions.
Toute utilisation divergente de la mach ine est considérée
comme emploi non conforme à l ’usage prév u. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
La machine ne doit être utilisé, e ntretenu et aj usté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des
risques qui y sont liés. Les réparations demeurent
strictement réservées à notre SAV ou à un service aprèsvente nommé par nos soins.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’us age prévu et le res pect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant
les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme »
ainsi que toutes les indications de cette notice d’ utilisation.
La prise de préc autions et la prudence réduise nt les risques
de blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Le fendeur en déplacement risque de causer des
blessures aux mains ou aux doigts pour autant que
l'utilisateur soit inattentif, qu'il ne respecte pas les
consignes de sécurité ou en cas d'emploi non conforme à
l'usage prévu.
Risque d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protectio n aient été
prises.
Consignes de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les consignes de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les
L
personnes devant travailler avec la machin e.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
L
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez d e
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation
de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
de la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appro priées (voir
« Utilisation conforme » et « Travaux avec le fendeur de
bûches » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
conserver un bon équilibre.
Veuillez adopter une position de travail située dans la
zone des poignées de commande.
Ne vous tenez jamais debout sur la machine.
Lors des travaux, portez
− une visièr e de protection
− un dispositif d e protection de l'ouïe
− des gants de tr avail
− des chaussures de sécurité munies d’un revêtement en
acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
− pas de vêtements amples ni de bijoux (ils pourraient
être happés par les pièces en mouvement)
L’utilisateur est responsable de la machine à l ’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins
de 18 ans d’utiliser la machine.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne l aissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accid ents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifi ez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
26
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit pas êtr e arrosé d’eau (source de risque
car présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appar eil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− et si vous éloignez de l’appareil (même s’il ne s’agit
que d’une brève interruption du travail)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de
sécurité avec soin av ant de poursuivre l’utilisation de
la machine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditio ns requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de l’appareill.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à
moins que d’autres informations ne soient mentionnées
dans le mode d’emploi.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur
minimale de
⇒ 230 V ~
3 x 1,5 mm² avec une longueur maximale de 10 m.
⇒ 400 V 3~
5 x 1,5 mm² avec une longueur maximale de 10 m.
Ne jamais employer de lignes d’alime ntation de plus d e 10
m de long. Les lignes d’alimentation plus longues
occasionnent une chute de tension. Le moteur n’atteint
plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est
restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple
ou en une autre matière thermoplastique de même
résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces
matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’ eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le
connecteur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et de s arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer
la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipem ents de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccor dement électrique, voire toute réparation sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectués par des électriciens agréés ou être confiés à
l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Toute réparation des différentes pièces de la machine
est à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres
accessoires pourraient entraîner un risque d’accident
pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute
responsabilité pour tout dommage enc ouru.
Consignes de transport
Amener toujours le fendeur à sa position la plus
basse avant chaque transport.
Lors du transport,
empoignez l’arceau
d’une main et basculez
le fendeur de bûches
légère-ment vers vous.
Le u fendeur peut se
trans-porter facilement
dans cette position.
Bien visser le bouchon
du réservoir d’huile afin
d’éviter tout écoulement
d’huile pendant le
transport.
la jauge d´huile
27
Installation
Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions
suivantes :
− antidérapante
− plane
− exempte de risques de trébuchement
− éclairage suffisant.
raccordez la machine à une prise appropri ée et conforme
aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit) de 30 mA.
L Fusible
Il est interdit d’exploiter la machine à proximité de gaz
naturel, de conduits d’essence ou d’autres matériaux très
inflammables.
Mise en service
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
− que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
− si l‘appareil présente d’éventuels endommagements
− que toutes les vis sont serrées à fond
− l’absence de fuites sur le système hydraul ique.
− le niveau d’huile
Avant la mise en service, remplacer le bouchon de
transport par la jauge d'huile.
bouchon de transport
jauge d´huile
L Si le système hydraulique n'est pas purgé d'air, l'air
enfermé détériorera les joints et la fendeus e de bois de
chauffage de façon durable.
LBranchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur avec la tension
indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
400 V 3~ Î 16 A
L Mise en marche/ Arrêt
Vérifiez avant chaque mise en marche si le dispositif
de déconnexion (en mettant en marche et en arrêtant
l’appareil) fonctionne correctement.
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas Les interrupteurs endommagés doivent
être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton
vert.
Arrêt
Appuyez sur le bouton
rouge.
L Sécurité de remise en marcheen cas pan-
ne de courant (déclencheur à tension nulle)
En cas de panne de courant, l‘appareil s’arrête
automatiquement. Pour le remettre en marche, appuyez à
nouveau sur le bouton vert.
Fendeur de bois à brûler d’une
puissance de 400 V 3~
Veiller au sens de rotation du moteur (cf. flèche du
moteur) car toute utilisation dans un sens de rotation
erroné risque d’endommager la pompe à huile.
¾ Mettez le moteur en marche ; la lame de fendage se
déplace automatiquement dans la position la plus élevée.
¾ Si la lame de fendage se trouve déjà dans la position la
plus élevée : Prenez les deux bras de commande en main
et poussez-les vers le bas, la lame de fendage se
déplacera vers le bas.
¾ Si la lame de fendage ne se déplace pas après le
démarrage du moteur, arrêtez le moteur et modifiez le
sens de rotation.
28
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.