EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/ 37 CE
Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 10 - 1350
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entspricht:
89/336/EWG, 73/23/EWG.
declare under our sole responsibility, that the product Log spliter ASP 10 - 1350
to which this declaration relates correspon ds to the relevant basic safety and health r equirements of the Directive 98/ 37/EC,
and to the requirements for the other relevant Directives: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
déclarons en responsabilité propre, que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 10 - 1350
auquel se rapporte la présente déclaration, corre spondes aux exigences de sécur ité et de santé fondamentales des dis positions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière : 89/336/EWG, 73/23/EWG.
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek Štípač palivového dřeva ASP 10 – 1350
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice
98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných sm ěrnic: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
erklærer på eget ansvar, at produkt, Trækløvnings ASP 10 - 1350
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt Brandhoutsplijter ASP 10 - 1350
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de ander e desbetreffende richlijnen: 89/336/EWG, 73/ 23/EWG.
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, Łuparka do trewna ASP 10 - 1350
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i
zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie:
89/336/EWG, 73/23/EWG.
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Vedklyv ASP 10 - 1350
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-n orm 98/37/EG, samt
uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
vyhlasuje so všetkou zodpovednosťou, že výrobok Štiepačka palivového dreva ASP 10 – 1350,
na ktorú sa vzťahuje toto prehlásen ie zodp ov ed á prís lu šný m zákla dný m b e zpe čnostn ým a zdrav otným podm ie nkam s m ern ice
98/37 EG, ako aj podmienkam ďalších prísluš ných smerníc: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
1 Spaltmesser Splitting blade Lame de fendgage Štípací nůž
2 359246 Spaltkreuz Splitting cross Croix de fendage Štípací kříž
3 359247 Fixierschraube Fixing screw Vis de fixation Zajiš ťovací šroub
4 359233 Spannpratze Clamping claw Griffes de serrage Upínací lišty
5 359234 Griffschutz links Handle protection left Protection de la poignée
6 359238 Tischplatte Table plate Dessus de table Stolní deska
7 Tisch Table Table Stůl
8 359239 Arretierungshebel Locking lever Levier de blocage Aretovací páka
9 359248 Öltankverschluss mit
10 Sockel Base Socle Sokl
11 359243 Rad Wheel Roue Kola
12 Ein- / Ausschalter On / Off-switch Interrupteur marche / arrêt Zapínač / vypínač
13 Motor Motor Moteur Motor
14 359232 Griffschutz -rechts Handle protection
15 359231 Bedienungsgriff Control handle Leviers de commande Ovládaci úchyty
16 359245 Handgriff Handle Poignée Držadlo
17 Hubeinstellstange Stroke adjustment
18 359237 Feststellschraube Holding screw Vis de fixation Zajišt' ovaci šroub
19 359235 Oberer Handgriff Upper handle Poignée supérieure Horní madlo
20 Hydraulikventil Hydraulic valve Valve hydraulique Hydraulický ventil
21 359227 Sicherheitsaufkleber Safety label Etiquette de sécurité Bezpečnostní nálepka
22 359228 Sicherheitsaufkleber Safety label Etiquette de sécurité Bezpečnostní nálepka
23 359229 Sicherheitsaufkleber Safety label Etiquette de sécurité Bezpečnostní nálepka
359264 Feder (für Pos. 7) Spring (for pos.7) Ressort (pour pos. 7) Pružina (pos. 7)
400142 Hydrauliköl (1 Liter) Hydraulic oil (1 litre) Huile hydraulique (1 litres) Hydraulický olej (1 liter)
Bezeichnung
Ölmessstab
Description
Oil tank cap with dip
stick
right
rod
l
--
PPooppiiss ppřřííssttrroojje
Désignation
gauche
Bouchon du réservoir d’huile
avec jauge d’huile
Protection de la poignée droit Ochrana držadla levé
Tige de réglage du la course Tyč pro nastavení zdvihu
Montáž ovládacích ramien
Podložky dajte do správnej polohy.
Legen Sie die Bedienarme (A) auf und führen
Sie die Querstreben (B) in die Aussparung der
Querverbindung (C).
.
.
.
.
.
Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen ein!
Tip: grease the metal plates at top and bottom first!
Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable sur le dessus et l e d essous!
Tip: Namažte nejdříve plechové spojky nahoře a dole!
Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fedt!
Tip: vet eerst de plaatlippen boven en onder in!
Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od dołu!
Tips: Fetta in bindningsplåtarna i förväg, både upptill och nedtill!
Tip: Natrite najskôr plechové spojky hore a dole!
Position the control arms (A) and insert the
cross struts (B) into the recesses of the cross
connection (C).
Disposez les bras de commande (A) et guidez
les traverses (B) dans l’interstice du raccord
horizontal (C).
Vložte ovládací ramena(A) a veďte
příčné vzpěry do vybrání příčného spojení (C).
Læg betjeningsarmene (A) på og før tværstøt-
terne (B) ind i udsparingen på tværforbindelsen
(C).
Leg de bedienarmen (A) op en voer de
dwarssteunen (B) in de uitsparing van de
dwarsverbinding (C).
Nałożyć ramiona obsługowe (A) i wprowadzić
drążki poprzeczne (B) do wybrania połączenia
poprzecznego (C).
Lägg upp manöverarmarna (A) och för in
tvärsträvorna (B) in i ursparningarna på
tvärförbindningen (C).
Vložte ovládacie ramená (A) a veďte priečne
podpery do vybrania priečneho spojenia (C).
5
ZZuussaammmmeennbbaauu --
AAsssseemmbbllyy --
MMoonnttaaggee --
MMoonnttááž
ž
MMoonntteerriinng
g
-
-
MMoonnttaaggee --
MMoonnttaażż --
1 x
MMoonntteerriinngg -- MMoonnttáážž
Sichern Sie die Bedienarme mit den Schrauben,
den Unterlegscheiben und den Muttern.
Secure the operating levers using the scre ws,
washers and nuts.
Fixez les bras de commande à l’aide des vis,
des rondelles et des écrous.
Zajistěte ovládací ramena rouby,podložkami a
maticemi.
Fastgør betjeningsarmene med medfølgende
skruer, skiver og møtrikkerne.
Zeker de bedienarmen met schroeven, onderlegringen en moeren.
Zabezpieczyć ramiona obsługowe śrubami,
podkładkami i nakrętkami.
Säkra manöverarmarna med skruvarna,
underläggsbrickorna och muttrarna.
Zaistite ovládacie ramená skrutkami, podložkami
a maticami.
2 x
1x
Räder montieren.
Mount wheels
Montage des roues
Montáž kol
Montering af hjul
Wielen monteren
Montera hjulen
Montaż kół
Montáž kolies
6
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben
montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Beim Arbeiten Schutzbrille oder Schutzvisier tragen, um die Augen vor Spänen
und Splittern zu schützen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord-nung! Unordnung kann Unfälle zur Folge
haben.
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen,
um den Fuß vor fallenden Stämmen zu
schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen,
um die Hände vor Spänen und Splittern zu
schützen.
Öl ist feuergefährlich und kann explodieren. Rauchen und offenes Feuer verboten.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen
oder mit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (Mindestabstand 5 m)
fernhalten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht
mit Ihren Händen.
Achtung!
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Bereiche berühren, wenn sich
das Spaltmesser bewegt.
Halten Sie das Werkstück während des
Spaltens mit den Spannpratzen fest.
Richten Sie immer Ihre volle Aufmerksamkeit auf die Bewegung des Spaltmessers
Hochspannung, Lebensgefahr
SSyymmbbooll GGeerräätt // VVeerrppaacckkuunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertun g zuführen.
Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz ein-
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholz-
Fremdkörper (Nägel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
RReessttrriissiikkeenn
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise k ann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
setzbar.
spalter geeignet.
spaltenden Holz unbedingt zu entfernen.
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer.
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmung en
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert wer den, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungs gemäß e Verwend ung“, so wie
die Bedienungsanleitung insgesamt be achtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Be diener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsb e-
stimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu
Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das
bewegte Spaltmesser kommen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleit ungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elekt-
rischen Bauteilen.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Persone n
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie d as
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medik amenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedien-
ungsanleitung mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter “).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich
der Bedienungsgriffe befindet, Abb. 8.
Niemals auf der Maschine stehen.
Tragen Sie beim Arbeiten
− Schutzbrille oder Schutzvisier
− Arbeitshandschuhe
− Gehörschutz
− Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Kinder von der Maschine fernhalten.
Setzen Sie die Maschine niemals ein, währ end unbetei lig-
te Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und kor-
rekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie
an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (G efahrenquel-
le elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder be i Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
8
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigun g von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi-
gungen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Tei le einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richt ig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien
Betrieb sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannt e Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung an ge ge ben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 230 V ~
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
⇒ 400 V 3~
5 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Län-
gere Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion der Maschine wird reduziert.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen .
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine konzessi-onierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sin d zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs
können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
TTrraannssppoorrtthhiinnwweeiissee
Vor jedem Transport das Spaltmesser ga nz nach unte n
fahren.
Zum Transpor-
tieren fassen Sie
mit einer Hand
5
Transportband
an den Bügel
und kippen den
Holzspalter leicht
zu sich hin. In
dieser Stellung
kann der Spalter
mühelos transportiert werden.
Um Ölaustritt
beim Transport
zu vermeiden,
muss der Öltankverschluss
fest verschraubt
sein.
AAuuffsstteelllleenn
Blockieren Sie die Räder mit Kei len, um ein Rollen während
des Betriebes zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedingungen erfüllt:
− rutschfest
− eben
− frei von Stolpergefahren
− ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrinnen oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass die Maschin e komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
9
−die Maschine auf eventuelle Beschädigungen
(siehe. Sicheres Arbeiten)
− ob alle Schrauben fest angezogen sind
− die Hydraulik auf Leckstellen
− den Ölstand
− Entlüften: Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor
Sie den Brennholzspalter in Betrieb nehmen.
¾ Lösen Sie den Öltankverschluss ( 9) einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
¾ Lassen Sie die Kappe während des Betri ebes geöffnet.
¾ Bevor Sie den Brennholzspalter bewegen, schließen
Se den Öltankverschluss wieder, da sonst Öl ausläuft.
i
L Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschä-
digt die eingeschlossene Luft die Dichtun gen und verursacht eine dauerhaft Beschädigung des Brennholzspalters.
LNetzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Schließen Sie die Maschine über ei nen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
L Absicherung
400 V 3~ Î 16 A
LEin- / Ausschalten
Überprüfen Sie vor jedem Gebrau ch die Funktion der
Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten).
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
6
Einschalten
Drücken Sie den grünen
Knopf.
Ausschalten
Drücken Sie den roten
Knopf.
L Wiederanlaufsicherung bei Stromunter-
brechung (Nullspannungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers,
defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den gr üne n Knopf
am Ein-/Ausschalter.
Brennholzspalter mit 400 V 3~
Achten Sie auf die Drehrichtung des Motors (siehe Motorpfeil), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
Überprüfen der Drehrichtung:
¾ Motor einschalten; das Spaltmesser (1) fährt aut omatisch
in die höchste Position.
¾ Befindet sich das Spaltmesser bereits in der höchsten
Position: greifen Sie beide Bed ienarme (15) und drücken
Sie sie herunter, das Spaltmesser fährt nach unten.
¾ Bewegt sich das Spaltmesser nicht, nachdem der Motor
anläuft, schalten Sie den Motor aus, und ändern die Drehrichtung.
7
Sie können die Drehrichtung ändern,
indem Sie einen
Schraubendreher in
den hierfür vorgesehenen Schlitz im
Steckerkragen führen und mit leichtem
Druck durch Linksoder Rechtsbewegung die richtige
Drehrichtung einstellen.
LHydraulik
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbe-
reich sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen P erson be-
dient werden.
Nur Personen über 18 Jahre, die die Bedien ungsanleitu ng
gelesen und verstanden haben, dürfen die Maschine bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
10
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des
Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den
Arbeitsbereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine leg en.
Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden
Länge von 1350 mm entspricht.
LÜberprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule
ausreichend gefettet ist, damit diese proble mlos ein- und
ausfahren kann.
Was kann ich spalten?
Größe der zu spaltenden Stämme
Holzlänge: max. 1350 mm
Holzdurchmesser: min. 120 – max. 400 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, we il:
− dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, we nn es Astlö-
cher enthält oder die Fasern zu stark sind.
− dickeres Holz als ∅ 400 mm kann gespalten werden,
wenn die Fasern glatt und locker sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte
Stämme spalten sich viel leichter und v erursa che n ni cht so oft
ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
Bedienung
8
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
4. Drücken Sie beide Bedienungsgriffe gleichzeitig nach
unten.
Î Das Spaltmesser fährt herunter und der Stamm wird
gespalten.
5. Lassen Sie beide Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser
fährt in seine Ausgangsposition zurück.
LLassen Sie nur einen Bedienungsgriff l os, bleibt das
Spaltmesser stehen.
Besondere Hinweise zum Spalten:
Zweihandbetrieb
Bedienen Sie den Holzspalter niemals mit zwei Perso-
nen.
Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spann-
pratzen).
1. Drücken Sie den grünen Einschaltknopf. Warten Sie ein
paar Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut
wird.
LAchten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholz-
spaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb
mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
LBei Temperaturen unter –5° C den Holzspalter min-
destens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit
sich das Öl erwärmen kann.
2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters.
LBearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlic h in Faser-
richtung.
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbeitenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das
Holz gerade geschnitten ist.
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass
keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Hubhöhenverstellung
Bei kürzeren Holzstücken können Sie die Arbeitsleistung
durch Verkürzen des Spaltmesserrücklaufs steigern.
1. Stell en Sie Stamm auf
den Spalttisch und
fahren das Spaltmesser durch herunterdrücken der beiden
Bedienungsgriffe bis
ca. 3 - 5 cm an den
Stamm heran.
2. Lassen Sie einen
Bedienungsgriff los,
damit das Spaltmesser in dieser Position
stehen bleibt und
schalten Sie das Gerät aus
9
11
10
3. Netzstecker ziehen.
4. Lassen Sie den zweiten Bedienungsgriff los.
5. Verk ürzen Sie den Rücklauf an der seitlich angebracht en
Stange, indem Sie die Feststellschraube in der erf orderlichen Höhe fixieren.
12
11
Feststellschraube
Tischhöhe einstellen
obere Position der Tischplatte für Stämme bis 59 cm
mittlere Position des Tisches für Stämme bis 85 cm
untere Position des Sockels für Stämme bis 135 cm
1. Spalten Sie Stämme bis 59 cm auf der Tischplatte (6).
2. Spa lten Sie Stämme bis 85 c m auf dem Tisch (7). Ziehen
Sie die Tischplatte (A) heraus.
3. Spalten Sie Stämme bis 135 cm auf dem Sockel (10).
Drücken Sie den Arretierungshebel (8) herunter und
schwenken Sie den Tisch (7) zur Seite.
Spaltkreuz justieren:
1. Fixierschraube lösen.
2. Das Spaltkreuz in die erforderliche Position schieben.
3. Fixierschraube wieder festziehen.
13
Fixierschraube
Spaltkreuz
Kurzholz spalten:
1. ob ere Pos ition der Tisch platte
2. Stellen Sie den Stamm auf die Tischplatte des Spalters.
LBearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlic h in Faser-
richtung.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
12
Langholz spalten:
1. Mittlere und
untere Position des Tisches oder
des Sockels.
2. Entfernen Sie
das Spaltkreuz.
3. Stellen Sie
den Stamm
auf den Tisch
oder den Sockel des Spalters.
14
LMögliche Störung beim Lang holz spalten:Das Spaltgut
wird nicht durchgespalten, klemmt am Spaltmesser fest und
wird beim Rücklauf mit hochgezogen. Der Stamm lässt sich
nicht mehr von Hand lösen.
In diesem Fall gehen Sie folgendermaß en vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Befestigen Sie, je nach Länge des noch zu spaltendenStammes, die Tischplatte (6) in der oberen Position oder
schwenken Sie den Tisch (7) herum.
3. Sch alten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvorgang fort.
¾ Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
¾ Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den
Händen zu vermeiden.
LBea chten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründ-
lich.
Entfernen Sie Harzrückstände.
Fetten Sie die Spaltsäule regelmäßig ein oder ölen
Sie diese mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Ölstand prüfen bzw. Öl auswechseln.
Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauch-
verbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festig-
Spaltmesser schärfen
Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung
oder bei leichter Verformung der Schneid e das Spaltmesser
abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen).
keit.
15
LNiemals durch Aufrechterhalten des Sc hubs über m eh re-
re Sekunden ein Spalten des Stammes erz wingen. Dies kann
zu Beschädigungen an der Maschine führen.
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Tisch und wiederholen Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm
zur Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt.
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. De n festgeklemmten Stamm vorsichtig hin- und herbewegen, damit sich der Stamm lösen kann.
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm
hämmern.
Sägen Sie den eingeklemmten Stam m niemals heraus.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützun g.
Arbeitsende:
¾ Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position (einge-
fahrener Zustand).
¾ Lassen Sie einen Bedienungsgriff los.
¾ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
¾ Wartungs- und Pflegehinweise beachten.
Kanten
schärfen
Wie überprüfe ich den Ölstand?
1. Die Spaltsäule
muss im eingefahrenen Zustand
sein.
2. Ziehen Sie den
Ölmessstab heraus.
3. Säubern Sie den
Ölmessstab und
die Öldichtung.
4. Stecken Sie den
Messstab bis zum
Anschlag wieder in
die Öffnung.
5. Ziehen Sie den
Ölmessstab wieder
heraus.
16
13
Liegt der
Ölpegel zwischen den
beiden Markierungen, ist
genug Öl im
Behälter.
17
Liegt der
Ölpegel unterhalb der unteren Markierung
muss Öl mit
Hilfe eines
sauberen Trichters nachgefüllt
werden.
untere Markierung obere Markierung
6. Überprüfen
Sie die Öldichtung.
Diese muss
bei Beschädigungen ausgetauscht werden.
7. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Wann wechsle ich das Öl aus?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500
Betriebsstunden.
Es sind zwei Personen erforderlich.
Auswechseln:
1. Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus.
3. Stell en Sie einen Behälter, der mindestens 7 Liter Öl aufnehmen kann, unter den Holzspalter.
4. Schrauben
Sie den Ablassstopfen
ab, damit das
Öl raus laufen
kann.
5. Dichtung und
Ablassstopfen
wieder einsetzen.
6. Füllen Sie das
neue Hydrauliköl (7,0 Liter)
mit Hilfe eines sauberen Trichters ein.
7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldich tung.
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden.
9. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Ölmess-
stab
18
19
L Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden
Hydrauliköle:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von
anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
GGaarraannttiiee
• Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Li eferung des G erä-
tes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die
durch Material- bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sin d.
• Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
unzureichende Verpackung beim Rü cktransport der Geräte bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
• Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei
einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Ver-
schleiß von Spaltkeil, Hydrauliköl, Führungen, Dichtungen
und Laufrädern.
• Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt.
Es bedarf unserer ausdrücklichen Ge nehmigung, die Behebung des Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
• Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir
Garantie.
• Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
behalten wir uns vor.
14
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell ASP 10-1350
Typ-Bezeichnung ASP 10-1350
Spaltkraft
Holzlänge max. 1350 mm
Holzdurchmesser min. 120 – max. 400 mm
Spalthub
Vorlaufgeschwindigkeit ca. 0,04 m/sek.
Rücklaufgeschwindigkeit ca. 0,11 m/sek.
Hydrauliköl (max.) 7,0 Liter
Hydraulikdruck 21 MPa (210 bar)
Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) Wechselstrom P1 3800 W (S6-40%)
Drehstrom P1 3000 W (S6-40%)
Anschluss Drehstrom 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Abmessungen Länge 840 x Breite 920 x Höhe 1620 mm
Gewicht ca. 209 kg
100 kN (10 t) ± 10 %
≈ 550 mm
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten
(zu wenig Spaltleistung)
Spaltsäule fährt schwankend oder
mit starken Vibrationen ein
Spaltsäule fährt nicht ein
Motor läuft an, aber die Spaltsäule
wird nicht eingefahren
Motor läuft nicht an
⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert
⇒ Stamm überschreitet die zulässigen Ab-
messungen oder das Holz ist für die Leistung der Maschine zu hart
⇒ Spaltmesser spaltet nicht
⇒ Hydraulikdruck zu niedrig
⇒ Auslösegestänge verbogen (Hydraulikstö-
ßel wird nicht ganz eingedrückt)
⇒ falsche Anschlussleitung (länger als 10 m
oder zu kleiner Aderquerschnitt)
⇒ Luft im Kreislauf
⇒ Spaltsäule nicht ausreichend eingefettet
bzw. eingeölt
⇒ Hydraulikpumpe defekt ⇒ Zur Problembehebung wenden Sie sich an den
⇒ falsche Drehrichtung des Motors ⇒ Drehrichtung des Motors überprüfen
⇒ Netzspannung fehlt
⇒ 2-Phasenlauf bei Drehstrommotor
⇒ Anschlusskabel defekt
⇒ Elektromotor defekt
⇒ positionieren Sie den Stamm erneut
⇒ Stamm auf zulässige Abmessungen schneiden
⇒ Spaltmesser schärfen, auf Grat oder Kerben
prüfen
⇒ Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen.
Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie
sich an den Hersteller oder an von ihm benannte
Firma.
freundlichen Sprühöl einölen
Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder an eine von ihm benannte
Firma.
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma.
Drehstrom: Drehrichtung umstellen (s. Seite 10)
Wechselstrom: Zur Problembehebung wenden
Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm
benannte Firma.
⇒ Absicherung überprüfen
⇒ Sicherung und Zuleitung von einem Elektrofach-
mann überprüfen lassen
⇒ Anschlusskabel austauschen bzw. von einem
Elektrofachmann überprüfen lassen
⇒ Zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma.
15
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all
the notes and assembly the machine as
described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Declaration of Conformity 1
Spare parts / Description of device 2
Assembly 5
Extent of delivery 16
Symbols 16
Proper use 17
Residual risks 17
Safe working 17
Transport instructions 18
Positioning 18
Start-up 18
Working with the log splitter 19
Care and maintenance 22
Guarantee 23
Technical data 23
Possible problems 24
Wear safety goggles when working with
the machine to protect the eyes from
chips and splinters.
Keep your work space tidy! Untidiness
may result in accidents.
Oil is a fire hazard and can explode.
Smoking and open fire are prohibited.
Dispose of the old oil properly (local oil
disposal point). The old oil must not be
poured into the ground or drainage
system, or mixed with other waste.
Do not remove or modify any protection
or safety devices.
Nobody else should be in the working
area of the machine other than the
operator. Keep other persons or animals
out of the danger area (minimum distance
5 m).
EExxtteenndd ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the conte nts of th e box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your deal er, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
1 ready mounted machine
unit
1 control arm, right / left 1 bag of accessories
1 axle 1 operati ng manual
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Read the operating and safety
instructions thoroughly before starting the
machine.
Wear safety shoes when working w ith the
machine to protect the feet from falling
logs.
Wear safety gloves when working with
the machine to protect the hands from
chips and splinters.
2 wheels
Do not remove jammed logs with your
hands.
Caution!
Before starting any repair, maintenance
or cleaning work, always switch off the
motor and remove the plug from the
socket.
Cutting and crushing risk! Never touch
dangerous areas when splitting blade is
moving.
Hold the work piece when splitting with
the clamping claw.
Always pay full attention to the splitting
blade’s movement.
Do not dispose of electrical devices as
domestic waste. Dispose of devices,
accessories and packaging by means of
environmentally friendly recycling..
16
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you t o use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
PPrrooppeerr uussee
The log splitter must only be used for splitting logs.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log
splitter.
Foreign bodies (nails, wire, concrete etc.) must always be
removed from the wood before it is split.
Every other form of use is considere d improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages
resulting from improper use, and any risk is in this cas e
borne solely by the user.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are co mplied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safe working” and the
“Proper use” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to
injury to the operator or damage to property.
Carelessness, failure to comply with the safety
regulations and incorrect use can result in i njuries to your
hands and fingers when the splitting blade is moving.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all the precautionary measures take n,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the
safety provisions applicable in the respective country, in
order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who
L
work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Be observant. Attend to what you do. Start working w ith
rationality. Do not use the device when y ou are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments.
One moment of carelessness when using the devic e can
result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Proper use” and “Working with the log splitter”).
Ensure that you have stand in a secure standing
position and maintain your balance at all times.
Take up a working position which is close to the
controls. Fig. 8.
Never stand on top of the machine.
When working with the machine, always wear
− protective goggles or face mask
− safety gloves
− hearing protection
− safety shoes with steel toe-caps
Wear suitable work clothing:
− do not wear any loose-fitting clothing or jewellery,
since these may be caught or trapped by moving
parts
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
The machine may not be operated by children or young
people under the age of 18.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the machine unattended.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Do not overload the machine! You work bett er and safer
in the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Do
not modify the machine or parts of it.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave t he machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when
17
− carrying out repair works
− carrying out maintenance and
cleaning work
− removing faults
− transporting
− leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
−Before continuing to use the mac hine, the protective
devices must be inspected to ens ure that they work
perfectly and with their intended function
− Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damaged.
All parts must be correctly installed and fulfil all
conditions to ensure perfect operation of the machine.
−Damaged guards and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
− Damaged or illegible safety warning labels should
be replaced immediately.
Electrical safety
Electrical connections must conform to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a cable cross-section of at least
⇒ 230 V ~
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
⇒ 400 V 3~
5 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
Never use the machine with a power supply cable of over
10 m in length. Longer power supply cables will cause a
drop in voltage. The motor will not be able to pr ovide its
maximum performance and the operation of the machine
will be impaired.
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and -socket
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Regularly check the extension cables and replace them
if they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points. Local
regulations – especially regarding prot ective measures
– must be observed.
Repairs to ot her parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for
the user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
TTrraannssppoorrtt IInnssttrruuccttiioonnss
Move the splitting blade right down every time before
the machine is transported.
To transport the
machine, grasp
5
Transport belt
the handle and
tilt the log splitter
slightly towards
you. The log
splitter can be
easily
transported in
this position.
Make sure that
the oil tank cap is
securely
tightened to
prevent oil from
leaking during
transport.
PPoossiittiioonniinngg
Place chocks under the wheels to prevent the machine
rolling during operation.
Ensure that the working area meets the following conditions:
− no danger of slipping
− level
− free of obstacles
− sufficiently well lit
Do not operate the machine in the direct vicinity of gas or
petrol pipes or containers, or any other easily inflammable
materials.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the log splitter, make sure each time that
− there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
Do not use defective power supply cables.
− there are no damages at the machi ne
− all screws are tight
− check the hydraulic system for any possibl e leaks
− the oil level
− Venting: Vent the hydraulic system befor e putting the
log splitter into operation.
18
¾ Unscrew venting cap (9) by severa l turns so that air
may escape from the oil tank.
¾ Leave the cap open during operation.
¾ Close the venting cap before movin g the log splitter,
a otherwise oil will leak at this point.
s
L If the hydraulic system is not vented, the trapped air will
damage the seals and cause perma nent damage to the
log splitter.
LMains connection
Compare the voltage given on the machin e model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the
machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient cross-
sections.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
L Fuse protection
400 V 3~ Î 16 A
LSwitching on / off
Prior to every use, check the function of the
disconnection mechanism (by switching on a nd off).
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be
repaired or replaced immediately by the customer
service.
6
Switching on
Press the green button.
Switching off
Press the red button.
LLock in case of power (zero-voltage
initiator)
The equipment will switch off automatically if there is a power
cut. Repress the green button to switch it on again.
Log splitter with 400 V 3~
Make sure that the motor turns in the correct direction
(see motor arrow), because operation in the wrong
direction damages the oil pump.
¾ Switch on motor; the splitting blade automatically m oves
to the highest position.
¾ If the splitting blade is already in its highest position: grip
both operating handles and push them down. The
splitting blade moves downwards.
¾ If the splitting blade does not move after the motor has
started, switch off the motor and change the direct ion of
rotation.
7
You can change
the direction by
placing a
screwdriver in the
slot provided in the
plug collar, and
adjust the correct
direction by moving
to the left or right
applying slight
pressure.
LHydraulics
Never operate the machine in the event of any possi ble
danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean an d
free of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and
maintenance”)
safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Never try to split logs containing nails, wire or other
similar objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall.
Always keep the working area neat and tidy.
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe dist ance
from the log, the ram and the wedge in order to protect
your hands from injury.
The machine should only be used for splitting logs with a
maximum length of 1350 mm.
LCheck before splitting if the splitting column has
been sufficiently lubricated to allow its trouble-free
retraction and extension.
19
What type of logs can I split?
Special instructions for splitting logs:
Size of logs
Length: max. 1350 mm
Diameter: min. 120 – max. 400 mm
The log diameter is a recommended guideline figure,
because:
− thin logs can be difficult to split if they conta in knots or if
the fibres are too strong.
− logs with a diameter of over 400 m m can be split if the
fibres are smooth and open.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to
split, and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Operation
Two-hand operation
Never operate the log splitter with two people. Never block the control handles (clamping claws).
1. Press th e green switch on the electric motor. Wait a few
moments until the motor has reached its operating
revolutions and the required pressure has been built up in
the hydraulic pump.
LCheck the direction of the motor in the log splitter
with threephase motor (400 V 3~), because operation in
the wrong direction damages the oil pum p.
LAt temper atures below –5° C, let the log s plitter run
for at least 15 min. in neutral to heat up the oil.
2. Place the log on the log splitter table.
Preparations:
The logs to be split should be cut to the maximum
dimensions. Ensure also that the logs are cut straight and
square.
Place the log properly on the log splitter, so as not to c ause
any risk of stumbling or falling to the operator.
Adjusting the stroke height
In case of shorter wood pieces the efficiency can be
increased by shortening the return of the splitting cutter.
1. Place the log on the
splitting table and
press the two control
handles to bring the
splitting blade down to
approx. 3 - 5 cm
above the log.
2. Release one control
handle so that the
blade stays in this
position.
3. Switch the machine
off and disconnect the
power.
10
9
L Only split the logs in the direction of the wood fibres.
8
3. Hold the log tight with the clamping claws.
4. Press both operating handles down simultaneously:
Î The splitting blade falls down and splits the log.
5. Release the two control handles, the splitting blade
returns to its initial position.
LIf you only release one control handle, then the
splitting blade remains where it is.
4. Release the second control handle.
5. Shorten the return path at the rod fitted to the side by
fixing the holding screw at the necessary height.
11
Holding screw
20
Adjusting the table height
Upper table plate position for logs up to 59 cm
Middle table plate position for logs up to 85 cm
Lower table plate position for logs up to 135 cm
1. Split logs
up to 59
cm on the
table plate
(6).
2. Split logs
up to 89
cm on the
table (7).
Pull out
the table
plate (A).
3. Split logs
up to135
cm on the
base (10).
Press the
locking
lever (8)
down and
swing
aside the
table (7).
Adjusting the splitting cross:
1. Loosen fixing screw.
2. Move the splitting cross to the required position.
3. Mount fixing screw.
Fixing screw
13
12
Splitting long wood:
1. Middle or low
position of table
or base.
2. Remove the
splitting cross.
3. Place the log on
the splitter’s table
or base.
14
15
LPossible malfunction when cleaving logs:The log to
be cleaved is not cleaved right through, jams on the cleavin g
blade and is pulled up during the blade’s ret urn movement. It
is no longer possible to release the log manually.
In this case, proceed as follows:
1. Switch off the device.
2. De pending on the lo g still to b e cleaved fix th e table plat e
(6) in the upper position or swing aside the table (7).
3. Switch on the device and continue the splitting op eration.
¾ Never try to split two logs at once.
¾ Never try to remove or replace the log during the splitting
process.
LNever try to force the splitting of the log by maintaining
the pressure for several seconds. This can lead to damage
to the machine.
Position the log on the table again and repeat the splitting
phase, or put the log on one side.
How to release a jammed log?
There is a risk of knotted logs getting stuck during the
splitting process.
Splitting
cross
Splitting short wood:
1. Up per po sition of table pl ate.
2. Place the log on the splitter’s table plate.
LOnly split the logs in the direction of the wood fibres.
3. Hold the log tight with the clamping claws.
1. Switch machine off and disconnect the power.
2. Car efully move the stuck log backwards and forwards to
loosen it.
Never hammer on the stuck log.
Never use a saw to cut the stuck log out of the
machine.
Do not enlist the aid of a second p erson - this is a oneman job.
Finishing work:
¾ Bring the splitting blade to the lower position (run-in
state).
¾ Release one of the control handles.
¾ Switch the machine off and disconnect the power.
¾ Follow the care and maintenance instructions.
21
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Remove the plug from the power soc ket before
starting any maintenance or cleaning work.
Wear protective gloves in order to avoid injury to the
hands.
LObser ve the following in order to k eep the log spl itter in
good working order:
Clean the machine thoroughly after you have
finished using it.
Remove any resin remains on the machine.
Lubricate the splitting column regularly or oil it using
environmentally friendly spray oil.
Check the oil level and change the oil as necessary.
Check hydraulic hoses and hose connections
Sharpening the splitting blade
After longer operating periods, for reduced splitting
performance or slight deformation of the cutting edge, grind
the splitting blade or sharpen it with a fine file (remo ve burrs).
regularly for any leaks and firm fitting.
15
If the oil
level is
between the
two marking
on the
dipstick, there
is sufficient oil
in the
reservoir.
If the oil
level is below
the lower
marking, more
oil should be
added with the
aid of a clean funnel.
upper marking lower marking
6. Check the
oil seal and
replace it if
it is damaged in any
way.
7. Re pl ac e the dipstick int o the oil reservoir.
17
Oil dip stick
18
When should I change the oil?
Sharpen
wedges
How do I check the oil level?
1. The splitting column
must be in run-in
state.
2. Now remove the
dipstick.
3. Clean the dipstick
and the oil seal.
4. Replace the dipstick
fully into the oil
reservoir.
5. Now remove the
dipstick again, and
read off the oil level.
16
The first oil change should be carried out after 50
operating hours, and then every 500 operating hours.
Two persons are required for this.
Changing the oil:
1. The splitting column must be in run-in state.
2. Now remove the dipstick.
3. Place a container under the log sp litter to catch the old
oil. The container should have a capacity of at least
7 litres.
4. Screw off
the drain
plug to
allow the oil
to flow out.
5. Insert the
seal and
drain plug
again.
6. Pour in the
new
hydraulic
oil (7.0
litres) using a clean funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and repl ace it if it is damaged in any
way.
9. Replace the dipstick.
19
22
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point).
The old oil must not be poured into the ground or
drainage system, or mixed with other waste.
LHydraulic oil
We recommend the following hydraulic oi ls for the hydraulic
cylinder:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the
hydraulic cylinder.
GGuuaarraanntteeee
• The machine is guaranteed for a period of 2 years from
the date of purchase/delivery against faults due to
material or manufacturing errors.
• The guarantee is rendered invalid in the event of any
damage caused due to improper use or handling,
improper packaging when returning the machine or
failure to observe the operating instructio ns.
• Faulty parts must be returned to our works carriage-paid.
The decision on free replacement of faulty parts will be
made at our discretion.
• The guarantee does not cover normal wear and tear to
the splitting wedge, hydraulic oil, guide plates, seals or
wheels.
• Any guarantee work will be carried out by the
manufacturer. Our express approval must be obtained
before having any such work carried out by another
company.
• The guarantee only remains valid provided that original
replacement parts are used.
• We reserve the right to make technical changes in the
course of technical progress.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model
Type
Splitting force
Log length
Log diameter
Stroke
Feed speed ca. 0.04 m/sec.
Return speed ca. 0.11 m/sec.
Hydraulic oil (max.) 7,0 litres
Hydraulic pressure 21 MPa (210 bar)
Electric motor performance (power consumption) AC P1 = 3800 W (S6-40%)
Threephase P
Power supply Threephase 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Dimensions Length 840 x Width 920 x Height 1620 mm
Weight ca. 209 kg
min. 120 – max. 400 mm
1
ASP 10-1350
ASP 10-1350
100 kN (10 t) ± 10 %
max. 1350 mm
≈ 550 mm
= 3000 W (S6-40%)
23
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem Possible cause Remedy
Logs are not being split properly
(insufficient splitting
performance).
Splitting column moves
unsteadily or with strong
vibrations.
Splitting column does not move
in.
Motor starts, but splitting column
does not move in.
Motor will not start.
⇒ The log is not positioned correctly.
⇒ The log exceeds the maximum
dimensions or the wood is too hard for
the performance of the machine.
⇒ Splitting blade does not split log.
⇒ Hydraulic pressure too low.
⇒ Release rods bent (hydraulic tappet not
quite pressed in).
⇒ Incorrect connecting lead (longer than
10 m or too small cable cross-section).
⇒ Air in the circuit.
⇒ Splitting column not sufficiently
lubricated or oiled.
⇒ Hydraulic pump defective. ⇒ To correct the problem, refer to the
⇒ Motor turns in wrong direction ⇒ Check the motor direction
⇒ No electrical power.
⇒ 2-phase mode in threephase motor.
⇒ Connection cable defective.
⇒ Electric motor defective.
⇒ Reposition the log correctly.
⇒ Cut the log to the required dimensions.
⇒ Sharpen splitting blade, check for burrs or
notches.
⇒ Check the oil level and add more oil if
necessary.
If the problem cannot be rectified, refer to the
manufacturer or other approved service centr e.
⇒ Arrange for manufacturer or authorised
company to adjust the rods.
⇒ Use the correct connecting lead.
⇒ Check the oil level and add more oil if
necessary.
⇒ Lubricate splitting column or oil with
environmentally friendly spray oil.
If the problem cannot be rectified, refer to the
manufacturer or other approved service centr e.
manufacturer or other approved service centr e.
Threephase: adjust the motor direction
(s. page 19)
AC: To correct the problem, refer to the manu-
facturer or other approved service centre.
⇒ Check the fuse.
⇒ Have fuse and lead checked by qualified
electrician.
⇒ Replace the connection cable or have it
checked by an electrician.
⇒ To correct the problem, refer to the
manufacturer or other approved service centr e.
24
Vous ne devez pas mettre la machine en
route avant d’avoir lu attentivement ce
mode d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la
machine tel que cela est décrit.
Conserver cette notice d’utilisation pour toute
utilisation future.
Durant les travaux, porter des l unettes ou
une visière de protection afin de prot éger
les yeux des copeaux et des éclats.
Gardez votre zone de travail en ordre !
Le désordre peut causer des accidents.
Table des matières
Déclaration de conformité 1
Description de l'appareil/ Pièces de rechang e 2
Montage 5
Fourniture 25
Symboles 25
Utilisation conforme 26
Risques résiduels 26
Consignes de sécurité 26
Consignes de transport 27
Installation 27
Mise en service 28
Travaux avec le fendeur de bûches 28
Entretien et maintenance 31
Garantie 32
Caractéristiques techniques 32
Pannes possibles 33
Fourniture
Après le déballage de la mac hine, vérifiez le conte nu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 bloc d'assemblage prémonté 2 roues
1 bras de commande droit/
gauche
1 essieu 1 notice d’utilisation
Symboles utilisés sur cet appareil
Avant la mise en service, lire et respecter
les notices d’utilisation ainsi que les
consignes de sécurité.
Durant les travaux, porter des chaussures
de sécurité afin de protéger les pieds en
cas de chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de
protection afin de protéger les m ains des
copeaux et des éclats.
1 sachet d’accessoires
L’huile est inflammable et peut exploser. Il
est interdit de fumer et de faire un feu nu.
Éliminez l’huile usée conformément à la
réglementation en vigueur (point de
collecte d’huile usée sur place). Il est
interdit de vidanger les huiles usées dans
le sol ou de les mélanger aux déchets.
Il est interdit de démonter ou de modifier
les installations de protection et de
sécurité.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone
de travail de la machine. Les autres
personnes, tout comme les animaux
domestiques et de rente, doivent
respecter une distance minimale (5 m).
N'enlevez pas les souches coincées avec
les mains.
Attention !
Avant de réaliser les travaux de réparation, de maintenance et d’entretien, arrêter
le moteur et retirer la fiche secteur.
Danger de coupure et de coincement, n e
jamais toucher les zones dangereuses
tant que le fendeur se déplace.
Pendant le fendage, fixer le morceau de
bois à l'aide des griffes.
Fixez toujours toute votre attention s ur le
mouvement de la lame de fendage
Haute tension, danger de mort
Symboles utilisés sur l’appareil /
l’emballage
Les appareils électriques ne doivent pas être
éliminer via les ordures mé nagères. É lim iner les
appareils, les accessoires et leur emballage par
voie du recyclage écologique.
25
Symboles utilisés dans cette notices
d’utilisation
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
L
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Utilisation conforme
Le fendeur de bûches convient uniqueme nt pour fendre le
bois.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bûches.
Éliminer impérativement les corps étrangers (clous, fils de
fer, béton etc.) du bois à fendre.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultat – le risque incombe alors exclusivement à
l’utilisateur.
Risques résiduels
Même un em ploi conforme à l’usag e prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant
les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme »
ainsi que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de préc autions et la prudence réduise nt les risques
de blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Le fendeur en déplacement risque de causer des
blessures aux mains ou aux doigts pour autant que
l'utilisateur soit inattentif, qu'il ne respecte pas les
consignes de sécurité ou en cas d'emploi non conforme à
l'usage prévu.
Risque d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protectio n aient été
prises.
Consignes de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les consignes de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les
L
personnes devant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
L
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation
de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
de la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation conforme » et « Travaux avec le fendeur de
bûches » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
conserver un bon équilibre.
Veuillez adopter une position de travail située dans la
zone des poignées de commande. Fig. 8.
Ne vous tenez jamais debout sur la machine.
Lors des travaux, portez
− des lunettes ou une visière de protection
− des gants de travail
− un cache-oreilles
− des chaussures de sécurité munies d’un revêtement en
acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
− pas de vêtements amples ni de bijoux (ils pourraient
être happés par les pièces en mouvement)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins
de 18 ans d’utiliser la machine.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne l aissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifi ez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque
car présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
26
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.