ATIKA ASP 10-1350 User Manual

Brennholzspalter
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 7
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 16
Fendeur de bois à brûler
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Ŝtípač palivolého dřeva
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Trækløvnings
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Page 25
Str 34
Side 42
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Vedklyv
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Štiepač palivovéha dreva
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Blz. 51
Stronie 60
Sidan 69
Strana 78
ASP 10-1350
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/ 37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
Prehlásenie o zhode podľa smernice EU č. 98/37 EG

ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen

erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 10 - 1350
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderun­gen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entspricht:
89/336/EWG, 73/23/EWG.
declare under our sole responsibility, that the product Log spliter ASP 10 - 1350 to which this declaration relates correspon ds to the relevant basic safety and health r equirements of the Directive 98/ 37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
déclarons en responsabilité propre, que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 10 - 1350 auquel se rapporte la présente déclaration, corre spondes aux exigences de sécur ité et de santé fondamentales des dis posi­tions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière : 89/336/EWG, 73/23/EWG.
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek Štípač palivového dřeva ASP 10 – 1350 na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných sm ěrnic: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
erklærer på eget ansvar, at produkt, Trækløvnings ASP 10 - 1350 som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt Brandhoutsplijter ASP 10 - 1350 waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de ander e desbetreffende richlijnen: 89/336/EWG, 73/ 23/EWG.
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, Łuparka do trewna ASP 10 - 1350 którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Vedklyv ASP 10 - 1350 för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-n orm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
vyhlasuje so všetkou zodpovednosťou, že výrobok Štiepačka palivového dreva ASP 10 – 1350, na ktorú sa vzťahuje toto prehlásen ie zodp ov ed á prís lu šný m zákla dný m b e zpe čnostn ým a zdrav otným podm ie nkam s m ern ice
98/37 EG, ako aj podmienkam ďalších prísluš ných smerníc: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
Ahlen, 30.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
1
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg --
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''aappppaarreeiill --
BBeesskkrriivveellssee aaff aappppaarraatteett --
OOppiiss uurrzząąddyyeenniiaa --
BBeesskkrriivvnniinngg --
PPooppiiss ppřřííssttrroojjee
TTooeesstteellbbeesscchhrriijjvvnniinngg
s pprrííssttrroojjaa
PPooppiis
2
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunng
g
--
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviicce
e
--
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''aappppaarreeiil
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
N° de pièce de
rechange
číslo náhr.dílu
1 Spaltmesser Splitting blade Lame de fendgage Štípací nůž 2 359246 Spaltkreuz Splitting cross Croix de fendage Štípací kříž 3 359247 Fixierschraube Fixing screw Vis de fixation Zajiš ťovací šroub 4 359233 Spannpratze Clamping claw Griffes de serrage Upínací lišty 5 359234 Griffschutz links Handle protection left Protection de la poignée
6 359238 Tischplatte Table plate Dessus de table Stolní deska 7 Tisch Table Table Stůl 8 359239 Arretierungshebel Locking lever Levier de blocage Aretovací páka 9 359248 Öltankverschluss mit
10 Sockel Base Socle Sokl 11 359243 Rad Wheel Roue Kola 12 Ein- / Ausschalter On / Off-switch Interrupteur marche / arrêt Zapínač / vypínač 13 Motor Motor Moteur Motor 14 359232 Griffschutz -rechts Handle protection
15 359231 Bedienungsgriff Control handle Leviers de commande Ovládaci úchyty 16 359245 Handgriff Handle Poignée Držadlo 17 Hubeinstellstange Stroke adjustment
18 359237 Feststellschraube Holding screw Vis de fixation Zajišt' ovaci šroub 19 359235 Oberer Handgriff Upper handle Poignée supérieure Horní madlo 20 Hydraulikventil Hydraulic valve Valve hydraulique Hydraulický ventil 21 359227 Sicherheitsaufkleber Safety label Etiquette de sécurité Bezpečnostní nálepka 22 359228 Sicherheitsaufkleber Safety label Etiquette de sécurité Bezpečnostní nálepka 23 359229 Sicherheitsaufkleber Safety label Etiquette de sécurité Bezpečnostní nálepka 359264 Feder (für Pos. 7) Spring (for pos.7) Ressort (pour pos. 7) Pružina (pos. 7) 400142 Hydrauliköl (1 Liter) Hydraulic oil (1 litre) Huile hydraulique (1 litres) Hydraulický olej (1 liter)
Bezeichnung
Ölmessstab
Description
Oil tank cap with dip stick
right
rod
l
--
PPooppiiss ppřřííssttrroojje
Désignation
gauche
Bouchon du réservoir d’huile avec jauge d’huile
Protection de la poignée droit Ochrana držadla levé
Tige de réglage du la course Tyč pro nastavení zdvihu
e
Popis
Ovládaci rameno levé
Zátka olejové nádrže s měrkou oleje
3
BBeesskkrriivveellssee aaff aappppaarraatteet
t
--
TTooeesstteellbbeesscchhrriijjvvnniinng
g
Reservedelsnr. Reserveonder-
deelnummer
Nr części
zamiennej
Reservdelsnr.
Objednávacie č
1 Spaltekniv Splijtmes ż rozłupujący Klyvkniv Štiepací nôž 2 359246 Kløvekryds Splijtkruis Krzyżak łuparki Klyvningkors Štiepací kríž 3 359247 Låseskrue Fixeerbout śruba ustalająca Fixiersskruv Zaisťovacia
4 359233 Spændekløer Spanklauwen Łapa zaciskowa Spännklor Napínacie lišty 5 359234 Grebsbeskyttelse
6 359238 Bordplade Tafelplaat Płyta stołu Bordsplatta Stolová doska 7 Bord Tafel Stół Bord Štiepací nôž 8 359239 Låsearm Vergrendelings-
9 359248 Olietankdæksel
10 Sokkel Sokkel Cokół Sockel Sokel 11 359243 Hjul Wielen Koła Hjul Kolesá 12 Tænd- / slukknap In- / uit-sc hakelaar Wyłącznik Till-/Från-brytare Zapínanie/
13 Motor Motor Silnik Motor Motor 14 359232 Grebsbeskyttelse
15 359231 Betjeningshåndtag Bedieningsgreep Uchwyt obsługowy Manöverspakarna Ovládacie úchytky 16 359245 Håndgreb Handgreep Uchwyt Handtag Držiak 17 Stang til slaglæng-
18 359237 Låseskrue Vergrendelbout Ścruba mocująca Låsskruv Istiaca skrutka 19 359235 Øverste håndgrebf Bovenste
20 Hydraulikventil Hydraulische klep Zawór 21 359227 Sikkerhedsmærkat Veiligheidssticker Naklejka 22 359228 Sikkerhedsmærkat Veiligheidssticker Naklejka 23 359229 Sikkerhedsmærkat Veiligheidssticker Naklejka 359276 Fjeder (for pos. 7) Veer (voor pos. 7) Sprężyna (naprze­ 400142 Hydraulikolie
OOppiiss uurrzząąddyyeenniia
Betegnelse
til venstre
med oliemålepind
til højre
deinstilling
(1liter)
Benaming
Greepbeveiliging links
hendel Olietanksluiting met oliepeilstok
Greepbeveiliging rechts
Slaginstelstang Drążek do nasta-
handgreep
Hydraulische olie (1 l)
a
--
BBeesskkrriivvnniinngg --
Oznaczenie
osłona uchwytu lewe
Dźwignia blokująca Korek zbiornika oleju z prętem do pomiaru poziomu oleju
osłona uchwytu prawe
wiania wielkości skoku
Uchwyt górny Övre handtag Horné madlo
hydrauliczny zabezpieczająca zabezpieczająca zabezpieczająca ciw pos. 7)
Hydraulolja (1 liter) Hydraulolja (1 liter) Hydraulický olej
4
Beteckning
Greppskydd vänster
Låsspak Aretovacia páka Oljetanklock med
oljemätsticka
Greppskydd höger Ovládacie rameno
Slagningställings stång
Hydraulikventil Hydraulický ventil Säkerhetsklister-
märke Säkerhetsklister­märke Säkerhetsklister­märke Fjäder (för pos. 7) Pružina (pos. 7)
PPooppiis
s
pprrííssttrroojja
a
Označenie
skrutka Ovládacie rameno
ľavé
Uzáver olejovej nádrže s odmerkou oleja
Vypínanie
pravé
Tyč na nastavenie zdvihu
Bezpečnostná nálepka Bezpečnostná nálepka Bezpečnostná nálepka
(1 liter)
ZZuussaammmmeennbbaauu --
AAsssseemmbbllyy --
MMoonnttaaggee --
MMoonnttááž
ž
MMoonntteerriinng
g
-
-
MMoonnttaaggee --
MMoonnttaażż --
MMoonntteerriinngg -- MMoonnttáážž
Bedienarme montieren Positionieren Sie die Unterlegscheibe
Mount control arms Position the washer.
Montage des bras de commande Positionnez la rondelle
Montáž ovládacích ramen Podložky dejte do správné polohy.
Montering af betjeningsarme Positionér underlægskiven
Bedieningsarmen monteren Plaats de onderlegring
Montaż ramion obsługowych Umieścić podkładkę
Montera manöverarmarna Positionera underläggsbricko rna.
Montáž ovládacích ramien Podložky dajte do správnej polohy.
Legen Sie die Bedienarme (A) auf und führen Sie die Querstreben (B) in die Aussparung der Querverbindung (C).
.
.
.
.
.
Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen ein! Tip: grease the metal plates at top and bottom first! Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable sur le dessus et l e d essous! Tip: Namažte nejdříve plechové spojky nahoře a dole! Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fedt! Tip: vet eerst de plaatlippen boven en onder in! Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od dołu! Tips: Fetta in bindningsplåtarna i förväg, både upptill och nedtill! Tip: Natrite najskôr plechové spojky hore a dole!
Position the control arms (A) and insert the cross struts (B) into the recesses of the cross connection (C).
Disposez les bras de commande (A) et guidez les traverses (B) dans l’interstice du raccord horizontal (C).
Vložte ovládací ramena(A) a veďte
příčné vzpěry do vybrání příčného spojení (C). Læg betjeningsarmene (A) på og før tværstøt-
terne (B) ind i udsparingen på tværforbindelsen (C).
Leg de bedienarmen (A) op en voer de dwarssteunen (B) in de uitsparing van de dwarsverbinding (C).
Nałożyć ramiona obsługowe (A) i wprowadzić drążki poprzeczne (B) do wybrania połączenia poprzecznego (C).
Lägg upp manöverarmarna (A) och för in tvärsträvorna (B) in i ursparningarna på tvärförbindningen (C).
Vložte ovládacie ramená (A) a veďte priečne podpery do vybrania priečneho spojenia (C).
5
ZZuussaammmmeennbbaauu --
AAsssseemmbbllyy --
MMoonnttaaggee --
MMoonnttááž
ž
MMoonntteerriinng
g
-
-
MMoonnttaaggee --
MMoonnttaażż --
1 x
MMoonntteerriinngg -- MMoonnttáážž
Sichern Sie die Bedienarme mit den Schrauben, den Unterlegscheiben und den Muttern.
Secure the operating levers using the scre ws, washers and nuts.
Fixez les bras de commande à l’aide des vis, des rondelles et des écrous.
Zajistěte ovládací ramena rouby,podložkami a maticemi.
Fastgør betjeningsarmene med medfølgende skruer, skiver og møtrikkerne.
Zeker de bedienarmen met schroeven, onder­legringen en moeren.
Zabezpieczyć ramiona obsługowe śrubami, podkładkami i nakrętkami.
Säkra manöverarmarna med skruvarna, underläggsbrickorna och muttrarna.
Zaistite ovládacie ramená skrutkami, podložkami a maticami.
2 x
1x
Räder montieren. Mount wheels Montage des roues Montáž kol Montering af hjul Wielen monteren Montera hjulen
Montażł
Montáž kolies
6
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsan­leitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Beim Arbeiten Schutzbrille oder Schutz­visier tragen, um die Augen vor Spänen und Splittern zu schützen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord- nung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
IInnhhaalltt
Konformitätserklärung 1 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 2 Zusammenbau 5 Lieferumfang 7 Symbole 7 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 Restrisiken 8 Sicheres Arbeiten 8 Transporthinweise 9 Aufstellen 9 Inbetriebnahme 9 Arbeiten mit dem Brennholzspalter 10 Wartung und Pflege 13 Garantie 14 Technische Daten 15 Mögliche Störungen 15
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe­rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werde n nicht anerkannt.
1 vormontierte 2 Räder
Geräteeinheit 1 Zubehörbeutel
1 Bedienarm rechts/ links 1 Bedienungsanleitung 1 Achse
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Bedienungs­anleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen, um den Fuß vor fallenden Stämmen zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die Hände vor Spänen und Splittern zu schützen.
Öl ist feuergefährlich und kann explodie­ren. Rauchen und offenes Feuer verboten.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verbo­ten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheits­einrichtungen zu entfernen oder zu verän­dern.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Ge­fahrenbereich (Mindestabstand 5 m) fernhalten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reini­gungsarbeiten Motor abstellen und Netz­stecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals ge­fährliche Bereiche berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt.
Halten Sie das Werkstück während des Spaltens mit den Spannpratzen fest.
Richten Sie immer Ihre volle Aufmerksam­keit auf die Bewegung des Spaltmessers
Hochspannung, Lebensgefahr
SSyymmbbooll GGeerräätt // VVeerrppaacckkuunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertun g zuführen.
7
SSyymmbboollee BBeeddiieennuunnggssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz ein-Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholz-Fremdkörper (Nägel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
RReessttrriissiikkeenn
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise k ann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
setzbar. spalter geeignet. spaltenden Holz unbedingt zu entfernen. bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt aus­schließlich der Benutzer.
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmung en aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert wer den, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungs gemäß e Verwend ung“, so wie die Bedienungsanleitung insgesamt be achtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Per­sonenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Be diener oder zu Beschä­digungen von Eigentum führen.
Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsb e-
stimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das bewegte Spaltmesser kommen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleit ungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elekt-
rischen Bauteilen. Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweili­gen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schüt­zen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Persone n
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie d as Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medik amenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedien-
ungsanleitung mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwen­dung“ und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter “).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich
der Bedienungsgriffe befindet, Abb. 8.
Niemals auf der Maschine stehen. Tragen Sie beim Arbeiten
Schutzbrille oder Schutzvisier
Arbeitshandschuhe
Gehörschutz
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von beweglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Kinder von der Maschine fernhalten. Setzen Sie die Maschine niemals ein, währ end unbetei lig-
te Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und kor-
rekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchti­gen könnte.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern. Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (G efahrenquel-
le elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder be i Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
8
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigun g von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi-
gungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Tei le einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile be­schädigt sind. Sämtliche Teile müssen richt ig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannt e Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung an ge ge ben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens 230 V ~
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
400 V 3~
5 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Län-
gere Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsab­fall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leis­tung, die Funktion der Maschine wird reduziert.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin­dung nicht nass wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen .
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerun gsk abel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine konzessi- onierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kunden­dienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe­sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sin d zu be­achten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst­stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
TTrraannssppoorrtthhiinnwweeiissee
Vor jedem Transport das Spaltmesser ga nz nach unte n
fahren. Zum Transpor-
tieren fassen Sie mit einer Hand
5
Transportband
an den Bügel und kippen den Holzspalter leicht zu sich hin. In dieser Stellung kann der Spalter mühelos trans­portiert werden.
Um Ölaustritt beim Transport zu vermeiden, muss der Öl­tankverschluss fest verschraubt sein.
AAuuffsstteelllleenn
Blockieren Sie die Räder mit Kei len, um ein Rollen während des Betriebes zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedin­gungen erfüllt:
rutschfest
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzin­rinnen oder anderen leicht brennbaren Materialien betrei­ben.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass die Maschin e komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
9
die Maschine auf eventuelle Beschädigungen
(siehe. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
die Hydraulik auf Leckstellen
den Ölstand
Entlüften: Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor
Sie den Brennholzspalter in Betrieb nehmen. ¾ Lösen Sie den Öltankverschluss ( 9) einige Umdrehun­gen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
¾ Lassen Sie die Kappe während des Betri ebes geöffnet. ¾ Bevor Sie den Brennholzspalter bewegen, schließen
Se den Öltankverschluss wieder, da sonst Öl ausläuft.
i
L Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschä-
digt die eingeschlossene Luft die Dichtun gen und verur­sacht eine dauerhaft Beschädigung des Brennholzspal­ters.
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Schließen Sie die Maschine über ei nen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
L Absicherung
400 V 3~ Î 16 A
L Ein- / Ausschalten
Überprüfen Sie vor jedem Gebrau ch die Funktion der
Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten).
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
6
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf.
L Wiederanlaufsicherung bei Stromunter-
brechung (Nullspannungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den gr üne n Knopf am Ein-/Ausschalter.
Brennholzspalter mit 400 V 3~
Achten Sie auf die Drehrichtung des Motors (siehe Mo­torpfeil), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung be­schädigt die Ölpumpe. Überprüfen der Drehrichtung:
¾ Motor einschalten; das Spaltmesser (1) fährt aut omatisch
in die höchste Position.
¾ Befindet sich das Spaltmesser bereits in der höchsten
Position: greifen Sie beide Bed ienarme (15) und drücken Sie sie herunter, das Spaltmesser fährt nach unten.
¾ Bewegt sich das Spaltmesser nicht, nachdem der Motor
anläuft, schalten Sie den Motor aus, und ändern die Dreh­richtung.
7
Sie können die Dreh­richtung ändern, indem Sie einen Schraubendreher in den hierfür vorgese­henen Schlitz im Steckerkragen füh­ren und mit leichtem Druck durch Links­oder Rechtsbewe­gung die richtige Drehrichtung einstel­len.
L Hydraulik
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbe-
reich sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im
Behälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt: 7,0 Liter
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm BBrreennnnhhoollzzssppaalltteerr

zusätzliche SICHERHEITSHINWEISE

Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen P erson be-
dient werden.
Nur Personen über 18 Jahre, die die Bedien ungsanleitu ng
gelesen und verstanden haben, dürfen die Maschine be­dienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
10
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine leg en.
Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden
Länge von 1350 mm entspricht.
L Überprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule
ausreichend gefettet ist, damit diese proble mlos ein- und ausfahren kann.
Was kann ich spalten?
Größe der zu spaltenden Stämme
Holzlänge: max. 1350 mm Holzdurchmesser: min. 120 – max. 400 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, we il:
dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, we nn es Astlö- cher enthält oder die Fasern zu stark sind.
dickeres Holz als 400 mm kann gespalten werden, wenn die Fasern glatt und locker sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stämme spalten sich viel leichter und v erursa che n ni cht so oft ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
Bedienung
8
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
4. Drücken Sie beide Bedienungsgriffe gleichzeitig nach unten. Î Das Spaltmesser fährt herunter und der Stamm wird gespalten.
5. Lassen Sie beide Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser fährt in seine Ausgangsposition zurück.
L Lassen Sie nur einen Bedienungsgriff l os, bleibt das
Spaltmesser stehen.
Besondere Hinweise zum Spalten:
Zweihandbetrieb
Bedienen Sie den Holzspalter niemals mit zwei Perso-
nen.
Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spann-
pratzen).
1. Drücken Sie den grünen Einschaltknopf. Warten Sie ein paar Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl er­reicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut wird.
L Achten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholz-
spaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
L Bei Temperaturen unter –5° C den Holzspalter min-
destens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit sich das Öl erwärmen kann.
2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters.
L Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlic h in Faser-
richtung.
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verar­beitenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade geschnitten ist. Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Hubhöhenverstellung
Bei kürzeren Holzstücken können Sie die Arbeitsleistung durch Verkürzen des Spaltmesserrücklaufs steigern.
1. Stell en Sie Stamm auf den Spalttisch und fahren das Spaltmes­ser durch herunter­drücken der beiden Bedienungsgriffe bis ca. 3 - 5 cm an den Stamm heran.
2. Lassen Sie einen Bedienungsgriff los, damit das Spaltmes­ser in dieser Position stehen bleibt und schalten Sie das Ge­rät aus
9
11
10
3. Netzstecker ziehen.
4. Lassen Sie den zweiten Bedienungsgriff los.
5. Verk ürzen Sie den Rücklauf an der seitlich angebracht en Stange, indem Sie die Feststellschraube in der erf orderli­chen Höhe fixieren.
12
11
Feststellschraube
Tischhöhe einstellen
obere Position der Tischplatte für Stämme bis 59 cm mittlere Position des Tisches für Stämme bis 85 cm untere Position des Sockels für Stämme bis 135 cm
1. Spalten Sie Stämme bis 59 cm auf der Tischplatte (6).
2. Spa lten Sie Stämme bis 85 c m auf dem Tisch (7). Ziehen Sie die Tischplatte (A) heraus.
3. Spalten Sie Stämme bis 135 cm auf dem Sockel (10). Drücken Sie den Arretierungshebel (8) herunter und schwenken Sie den Tisch (7) zur Seite.
Spaltkreuz justieren:
1. Fixierschraube lösen.
2. Das Spaltkreuz in die erforderliche Position schieben.
3. Fixierschraube wieder festziehen.
13
Fixierschraube
Spaltkreuz
Kurzholz spalten:
1. ob ere Pos ition der Tisch platte
2. Stellen Sie den Stamm auf die Tischplatte des Spalters.
L Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlic h in Faser-
richtung.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
12
Langholz spalten:
1. Mittlere und untere Positi­on des Ti­sches oder des Sockels.
2. Entfernen Sie das Spalt­kreuz.
3. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch oder den So­ckel des Spal­ters.
14
L Mögliche Störung beim Lang holz spalten: Das Spaltgut
wird nicht durchgespalten, klemmt am Spaltmesser fest und wird beim Rücklauf mit hochgezogen. Der Stamm lässt sich nicht mehr von Hand lösen.
In diesem Fall gehen Sie folgendermaß en vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Befestigen Sie, je nach Länge des noch zu spaltenden­Stammes, die Tischplatte (6) in der oberen Position oder schwenken Sie den Tisch (7) herum.
3. Sch alten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvor­gang fort.
¾ Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten. ¾ Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den
Händen zu vermeiden.
L Bea chten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten: Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründ-
lich.
Entfernen Sie Harzrückstände. Fetten Sie die Spaltsäule regelmäßig ein oder ölen
Sie diese mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Ölstand prüfen bzw. Öl auswechseln. Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauch-
verbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festig-
Spaltmesser schärfen
Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung oder bei leichter Verformung der Schneid e das Spaltmesser abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate ent­fernen).
keit.
15
L Niemals durch Aufrechterhalten des Sc hubs über m eh re-
re Sekunden ein Spalten des Stammes erz wingen. Dies kann zu Beschädigungen an der Maschine führen. Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Tisch und wie­derholen Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm zur Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spalt­vorgang verklemmt.
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. De n festgeklemmten Stamm vorsichtig hin- und herbewe­gen, damit sich der Stamm lösen kann.
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm
hämmern.
Sägen Sie den eingeklemmten Stam m niemals heraus.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützun g.
Arbeitsende:
¾ Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position (einge-
fahrener Zustand).
¾ Lassen Sie einen Bedienungsgriff los. ¾ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
¾ Wartungs- und Pflegehinweise beachten.
Kanten schärfen

Wie überprüfe ich den Ölstand?

1. Die Spaltsäule muss im eingefah­renen Zustand sein.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab her­aus.
3. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
4. Stecken Sie den Messstab bis zum Anschlag wieder in die Öffnung.
5. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus.
16
13
Liegt der
Ölpegel zwi­schen den beiden Markie­rungen, ist genug Öl im Behälter.
17
Liegt der
Ölpegel unter­halb der unte­ren Markierung muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trich­ters nachgefüllt werden.
untere Markierung obere Markierung
6. Überprüfen Sie die Öl­dichtung. Diese muss bei Be­schädigun­gen ausgetauscht werden.
7. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Wann wechsle ich das Öl aus?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500 Betriebsstunden.
Es sind zwei Personen erforderlich.
Auswechseln:
1. Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus.
3. Stell en Sie einen Behälter, der mindestens 7 Liter Öl auf­nehmen kann, unter den Holzspalter.
4. Schrauben Sie den Ab­lassstopfen ab, damit das Öl raus laufen kann.
5. Dichtung und Ablassstopfen wieder ein­setzen.
6. Füllen Sie das neue Hydrau­liköl (7,0 Liter) mit Hilfe eines sauberen Trichters ein.
7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldich tung.
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädi­gungen ausgetauscht werden.
9. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammel­stelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Ölmess-
stab
18
19
L Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydrauliköle:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 ¾ Mobil DTE 11 ¾ oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulik­zylinders.
GGaarraannttiiee
Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Li eferung des G erä- tes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material- bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sin d.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rü cktransport der Gerä­te bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entste­hen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatz­teillieferung obliegt uns.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Ver- schleiß von Spaltkeil, Hydrauliköl, Führungen, Dichtungen und Laufrädern.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Ge nehmigung, die Be­hebung des Schadens von einer anderen Firma vorneh­men zu lassen.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
14
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell ASP 10-1350 Typ-Bezeichnung ASP 10-1350 Spaltkraft Holzlänge max. 1350 mm Holzdurchmesser min. 120 – max. 400 mm Spalthub Vorlaufgeschwindigkeit ca. 0,04 m/sek. Rücklaufgeschwindigkeit ca. 0,11 m/sek. Hydrauliköl (max.) 7,0 Liter Hydraulikdruck 21 MPa (210 bar) Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) Wechselstrom P1 3800 W (S6-40%)
Drehstrom P1 3000 W (S6-40%) Anschluss Drehstrom 400 V 3~ 50 Hz, 16 A Abmessungen Länge 840 x Breite 920 x Höhe 1620 mm Gewicht ca. 209 kg
100 kN (10 t) ± 10 %
550 mm
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten (zu wenig Spaltleistung)
Spaltsäule fährt schwankend oder mit starken Vibrationen ein
Spaltsäule fährt nicht ein Motor läuft an, aber die Spaltsäule
wird nicht eingefahren
Motor läuft nicht an
Stamm ist nicht richtig positioniert Stamm überschreitet die zulässigen Ab-
messungen oder das Holz ist für die Leis­tung der Maschine zu hart
Spaltmesser spaltet nicht Hydraulikdruck zu niedrig
Auslösegestänge verbogen (Hydraulikstö-
ßel wird nicht ganz eingedrückt)
falsche Anschlussleitung (länger als 10 m
oder zu kleiner Aderquerschnitt)
Luft im Kreislauf Spaltsäule nicht ausreichend eingefettet
bzw. eingeölt
Hydraulikpumpe defekt Zur Problembehebung wenden Sie sich an den falsche Drehrichtung des Motors Drehrichtung des Motors überprüfen
Netzspannung fehlt 2-Phasenlauf bei Drehstrommotor
Anschlusskabel defekt Elektromotor defekt
positionieren Sie den Stamm erneut Stamm auf zulässige Abmessungen schneiden
Spaltmesser schärfen, auf Grat oder Kerben
prüfen
Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen.
Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich an den Hersteller oder an von ihm benannte Firma.
Gestänge vom Hersteller oder von ihm benannte
Firma nachjustieren lassen
richtige Anschlussleitung verwenden Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen.
Spaltsäule einfetten oder mit einem umwelt-
freundlichen Sprühöl einölen Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma.
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma.
Drehstrom: Drehrichtung umstellen (s. Seite 10)
Wechselstrom: Zur Problembehebung wenden
Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm
benannte Firma.
Absicherung überprüfen Sicherung und Zuleitung von einem Elektrofach-
mann überprüfen lassen Anschlusskabel austauschen bzw. von einem
Elektrofachmann überprüfen lassen Zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma.
15
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Declaration of Conformity 1 Spare parts / Description of device 2 Assembly 5 Extent of delivery 16 Symbols 16 Proper use 17 Residual risks 17 Safe working 17 Transport instructions 18 Positioning 18 Start-up 18 Working with the log splitter 19 Care and maintenance 22 Guarantee 23 Technical data 23 Possible problems 24
Wear safety goggles when working with the machine to protect the eyes from chips and splinters.
Keep your work space tidy! Untidiness may result in accidents.
Oil is a fire hazard and can explode. Smoking and open fire are prohibited.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste.
Do not remove or modify any protection or safety devices.
Nobody else should be in the working area of the machine other than the operator. Keep other persons or animals out of the danger area (minimum distance 5 m).
EExxtteenndd ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the conte nts of th e box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your deal er, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 ready mounted machine
unit
1 control arm, right / left 1 bag of accessories 1 axle 1 operati ng manual
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Read the operating and safety instructions thoroughly before starting the machine.
Wear safety shoes when working w ith the machine to protect the feet from falling logs.
Wear safety gloves when working with the machine to protect the hands from chips and splinters.
2 wheels
Do not remove jammed logs with your hands.
Caution! Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket. Cutting and crushing risk! Never touch dangerous areas when splitting blade is moving.
Hold the work piece when splitting with the clamping claw.
Always pay full attention to the splitting blade’s movement.
High voltage, danger to life!
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee // ppaacckkaaggiinngg
Do not dispose of electrical devices as domestic waste. Dispose of devices, accessories and packaging by means of environmentally friendly recycling..
16
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
observing this instruction can lead to faults. User information. This information helps you t o use
all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
PPrrooppeerr uussee
The log splitter must only be used for splitting logs. Only straight-cut logs are suitable for use with the log
splitter.
Foreign bodies (nails, wire, concrete etc.) must always be
removed from the wood before it is split.
Every other form of use is considere d improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any risk is in this cas e borne solely by the user.
RReessiidduuaall rriisskkss

Even if used properly, residual risks can exist even if

the relevant safety regulations are co mplied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safe working” and the “Proper use” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to
injury to the operator or damage to property.
Carelessness, failure to comply with the safety
regulations and incorrect use can result in i njuries to your hands and fingers when the splitting blade is moving.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. In addition, in spite of all the precautionary measures take n,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who
L
work with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Be observant. Attend to what you do. Start working w ith
rationality. Do not use the device when y ou are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the devic e can result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Proper use” and “Working with the log splitter”).
Ensure that you have stand in a secure standing
position and maintain your balance at all times.
Take up a working position which is close to the
controls. Fig. 8.
Never stand on top of the machine. When working with the machine, always wear
protective goggles or face mask
safety gloves
hearing protection
safety shoes with steel toe-caps
Wear suitable work clothing:
do not wear any loose-fitting clothing or jewellery, since these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
The machine may not be operated by children or young
people under the age of 18.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the machine unattended.Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Do not overload the machine! You work bett er and safer
in the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do
not modify the machine or parts of it.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave t he machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when
17
carrying out repair works
carrying out maintenance and
cleaning work
removing faults
transporting
leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the mac hine, the protective
devices must be inspected to ens ure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should
be replaced immediately.
Electrical safety
Electrical connections must conform to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a cable cross-section of at least 230 V ~
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
400 V 3~
5 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
Never use the machine with a power supply cable of over
10 m in length. Longer power supply cables will cause a drop in voltage. The motor will not be able to pr ovide its maximum performance and the operation of the machine will be impaired.
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and -socket connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them
if they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding prot ective measures – must be observed.
Repairs to ot her parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for
the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
TTrraannssppoorrtt IInnssttrruuccttiioonnss
Move the splitting blade right down every time before
the machine is transported. To transport the
machine, grasp
5
Transport belt
the handle and tilt the log splitter slightly towards you. The log splitter can be easily transported in this position.
Make sure that the oil tank cap is securely tightened to prevent oil from leaking during transport.
PPoossiittiioonniinngg
Place chocks under the wheels to prevent the machine rolling during operation.
Ensure that the working area meets the following conditions:
no danger of slipping
level
free of obstacles
sufficiently well lit
Do not operate the machine in the direct vicinity of gas or petrol pipes or containers, or any other easily inflammable materials.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the log splitter, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
Do not use defective power supply cables.
there are no damages at the machi ne
all screws are tight
check the hydraulic system for any possibl e leaks
the oil level
Venting: Vent the hydraulic system befor e putting the
log splitter into operation.
18
¾ Unscrew venting cap (9) by severa l turns so that air may escape from the oil tank.
¾ Leave the cap open during operation. ¾ Close the venting cap before movin g the log splitter,
a otherwise oil will leak at this point.
s
L If the hydraulic system is not vented, the trapped air will
damage the seals and cause perma nent damage to the log splitter.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machin e model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient cross-
sections.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
L Fuse protection
400 V 3~ Î 16 A
L Switching on / off
Prior to every use, check the function of the
disconnection mechanism (by switching on a nd off).
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
6
Switching on
Press the green button.
Switching off
Press the red button.
L Lock in case of power (zero-voltage
initiator)
The equipment will switch off automatically if there is a power cut. Repress the green button to switch it on again.
Log splitter with 400 V 3~
Make sure that the motor turns in the correct direction (see motor arrow), because operation in the wrong direction damages the oil pump.
¾ Switch on motor; the splitting blade automatically m oves
to the highest position.
¾ If the splitting blade is already in its highest position: grip
both operating handles and push them down. The splitting blade moves downwards.
¾ If the splitting blade does not move after the motor has
started, switch off the motor and change the direct ion of rotation.
7
You can change the direction by placing a screwdriver in the slot provided in the plug collar, and adjust the correct direction by moving to the left or right applying slight pressure.
L Hydraulics
Never operate the machine in the event of any possi ble
danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean an d
free of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and maintenance”)
Capacity: 7.0 litres
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee lloogg sspplliitttteerr

Additional SAFETY INSTRUCTIONS

The log splitter may only be operated by a single person. The machine may only be operated by persons over the
age of 18 years, and who have read and understood these operating instructions.
Wear protective equipment (safety goggles/mask, gloves,
safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Never try to split logs containing nails, wire or other
similar objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall. Always keep the working area neat and tidy.
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe dist ance from the log, the ram and the wedge in order to protect your hands from injury.
The machine should only be used for splitting logs with a
maximum length of 1350 mm.
L Check before splitting if the splitting column has
been sufficiently lubricated to allow its trouble-free retraction and extension.
19
What type of logs can I split?
Special instructions for splitting logs:
Size of logs
Length: max. 1350 mm Diameter: min. 120 – max. 400 mm
The log diameter is a recommended guideline figure, because:
thin logs can be difficult to split if they conta in knots or if the fibres are too strong.
logs with a diameter of over 400 m m can be split if the fibres are smooth and open.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to split, and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Operation
Two-hand operation
Never operate the log splitter with two people. Never block the control handles (clamping claws).
1. Press th e green switch on the electric motor. Wait a few moments until the motor has reached its operating revolutions and the required pressure has been built up in the hydraulic pump.
L Check the direction of the motor in the log splitter
with threephase motor (400 V 3~), because operation in the wrong direction damages the oil pum p.
L At temper atures below –5° C, let the log s plitter run
for at least 15 min. in neutral to heat up the oil.
2. Place the log on the log splitter table.
Preparations:
The logs to be split should be cut to the maximum dimensions. Ensure also that the logs are cut straight and square. Place the log properly on the log splitter, so as not to c ause any risk of stumbling or falling to the operator.
Adjusting the stroke height
In case of shorter wood pieces the efficiency can be increased by shortening the return of the splitting cutter.
1. Place the log on the splitting table and press the two control handles to bring the splitting blade down to approx. 3 - 5 cm above the log.
2. Release one control handle so that the blade stays in this position.
3. Switch the machine off and disconnect the power.
10
9
L Only split the logs in the direction of the wood fibres.
8
3. Hold the log tight with the clamping claws.
4. Press both operating handles down simultaneously: Î The splitting blade falls down and splits the log.
5. Release the two control handles, the splitting blade returns to its initial position.
L If you only release one control handle, then the
splitting blade remains where it is.
4. Release the second control handle.
5. Shorten the return path at the rod fitted to the side by fixing the holding screw at the necessary height.
11
Holding screw
20
Adjusting the table height
Upper table plate position for logs up to 59 cm Middle table plate position for logs up to 85 cm Lower table plate position for logs up to 135 cm
1. Split logs up to 59 cm on the table plate (6).
2. Split logs up to 89 cm on the table (7). Pull out the table plate (A).
3. Split logs up to135 cm on the base (10). Press the locking lever (8) down and swing aside the table (7).
Adjusting the splitting cross:
1. Loosen fixing screw.
2. Move the splitting cross to the required position.
3. Mount fixing screw. Fixing screw
13
12
Splitting long wood:
1. Middle or low position of table or base.
2. Remove the splitting cross.
3. Place the log on the splitter’s table or base.
14
15
L Possible malfunction when cleaving logs: The log to
be cleaved is not cleaved right through, jams on the cleavin g blade and is pulled up during the blade’s ret urn movement. It is no longer possible to release the log manually. In this case, proceed as follows:
1. Switch off the device.
2. De pending on the lo g still to b e cleaved fix th e table plat e (6) in the upper position or swing aside the table (7).
3. Switch on the device and continue the splitting op eration.
¾ Never try to split two logs at once. ¾ Never try to remove or replace the log during the splitting
process.
L Never try to force the splitting of the log by maintaining
the pressure for several seconds. This can lead to damage to the machine. Position the log on the table again and repeat the splitting phase, or put the log on one side.
How to release a jammed log?
There is a risk of knotted logs getting stuck during the splitting process.
Splitting cross
Splitting short wood:
1. Up per po sition of table pl ate.
2. Place the log on the splitter’s table plate.
L Only split the logs in the direction of the wood fibres.
3. Hold the log tight with the clamping claws.
1. Switch machine off and disconnect the power.
2. Car efully move the stuck log backwards and forwards to loosen it.
Never hammer on the stuck log.
Never use a saw to cut the stuck log out of the
machine.
Do not enlist the aid of a second p erson - this is a one­man job.
Finishing work:
¾ Bring the splitting blade to the lower position (run-in
state).
¾ Release one of the control handles. ¾ Switch the machine off and disconnect the power. ¾ Follow the care and maintenance instructions.
21
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Remove the plug from the power soc ket before starting any maintenance or cleaning work.
Wear protective gloves in order to avoid injury to the
hands.
L Obser ve the following in order to k eep the log spl itter in
good working order: Clean the machine thoroughly after you have
finished using it.
Remove any resin remains on the machine. Lubricate the splitting column regularly or oil it using
environmentally friendly spray oil.
Check the oil level and change the oil as necessary. Check hydraulic hoses and hose connections
Sharpening the splitting blade
After longer operating periods, for reduced splitting performance or slight deformation of the cutting edge, grind the splitting blade or sharpen it with a fine file (remo ve burrs).
regularly for any leaks and firm fitting.
15
If the oil
level is between the two marking on the dipstick, there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil
level is below the lower marking, more oil should be added with the aid of a clean funnel.
upper marking lower marking
6. Check the oil seal and replace it if it is dama­ged in any way.
7. Re pl ac e the dipstick int o the oil reservoir.
17
Oil dip stick
18
When should I change the oil?
Sharpen wedges

How do I check the oil level?

1. The splitting column must be in run-in state.
2. Now remove the dipstick.
3. Clean the dipstick and the oil seal.
4. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
5. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
16
The first oil change should be carried out after 50 operating hours, and then every 500 operating hours.
Two persons are required for this.
Changing the oil:
1. The splitting column must be in run-in state.
2. Now remove the dipstick.
3. Place a container under the log sp litter to catch the old oil. The container should have a capacity of at least 7 litres.
4. Screw off the drain plug to allow the oil to flow out.
5. Insert the seal and drain plug again.
6. Pour in the new hydraulic oil (7.0 litres) using a clean funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and repl ace it if it is damaged in any way.
9. Replace the dipstick.
19
22
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste.
L Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oi ls for the hydraulic cylinder:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 ¾ Mobil DTE 11 ¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other type of oil will adversely affect the operation of the hydraulic cylinder.
GGuuaarraanntteeee
The machine is guaranteed for a period of 2 years from
the date of purchase/delivery against faults due to material or manufacturing errors.
The guarantee is rendered invalid in the event of any
damage caused due to improper use or handling, improper packaging when returning the machine or failure to observe the operating instructio ns.
Faulty parts must be returned to our works carriage-paid.
The decision on free replacement of faulty parts will be made at our discretion.
The guarantee does not cover normal wear and tear to
the splitting wedge, hydraulic oil, guide plates, seals or wheels.
Any guarantee work will be carried out by the
manufacturer. Our express approval must be obtained before having any such work carried out by another company.
The guarantee only remains valid provided that original
replacement parts are used.
We reserve the right to make technical changes in the
course of technical progress.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model Type Splitting force Log length Log diameter Stroke Feed speed ca. 0.04 m/sec. Return speed ca. 0.11 m/sec. Hydraulic oil (max.) 7,0 litres Hydraulic pressure 21 MPa (210 bar) Electric motor performance (power consumption) AC P1 = 3800 W (S6-40%)
Threephase P Power supply Threephase 400 V 3~ 50 Hz, 16 A Dimensions Length 840 x Width 920 x Height 1620 mm Weight ca. 209 kg
min. 120 – max. 400 mm
1
ASP 10-1350 ASP 10-1350
100 kN (10 t) ± 10 %
max. 1350 mm
550 mm
= 3000 W (S6-40%)
23
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem Possible cause Remedy
Logs are not being split properly (insufficient splitting performance).
Splitting column moves unsteadily or with strong vibrations.
Splitting column does not move in.
Motor starts, but splitting column does not move in.
Motor will not start.
The log is not positioned correctly. The log exceeds the maximum
dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine.
Splitting blade does not split log. Hydraulic pressure too low.
Release rods bent (hydraulic tappet not
quite pressed in).
Incorrect connecting lead (longer than
10 m or too small cable cross-section).
Air in the circuit. Splitting column not sufficiently
lubricated or oiled.
Hydraulic pump defective. To correct the problem, refer to the Motor turns in wrong direction Check the motor direction
No electrical power. 2-phase mode in threephase motor.
Connection cable defective. Electric motor defective.
Reposition the log correctly. Cut the log to the required dimensions.
Sharpen splitting blade, check for burrs or
notches.
Check the oil level and add more oil if
necessary. If the problem cannot be rectified, refer to the manufacturer or other approved service centr e.
Arrange for manufacturer or authorised
company to adjust the rods.
Use the correct connecting lead. Check the oil level and add more oil if
necessary.
Lubricate splitting column or oil with
environmentally friendly spray oil.
If the problem cannot be rectified, refer to the manufacturer or other approved service centr e.
manufacturer or other approved service centr e.
Threephase: adjust the motor direction
(s. page 19)
AC: To correct the problem, refer to the manu-
facturer or other approved service centre.
Check the fuse. Have fuse and lead checked by qualified
electrician.
Replace the connection cable or have it
checked by an electrician.
To correct the problem, refer to the
manufacturer or other approved service centr e.
24
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
Conserver cette notice d’utilisation pour toute utilisation future.
Durant les travaux, porter des l unettes ou une visière de protection afin de prot éger les yeux des copeaux et des éclats.
Gardez votre zone de travail en ordre ! Le désordre peut causer des accidents.

Table des matières

Déclaration de conformité 1 Description de l'appareil/ Pièces de rechang e 2 Montage 5 Fourniture 25 Symboles 25 Utilisation conforme 26 Risques résiduels 26 Consignes de sécurité 26 Consignes de transport 27 Installation 27 Mise en service 28 Travaux avec le fendeur de bûches 28 Entretien et maintenance 31 Garantie 32 Caractéristiques techniques 32 Pannes possibles 33

Fourniture

Après le déballage de la mac hine, vérifiez le conte nu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 bloc d'assemblage prémonté 2 roues 1 bras de commande droit/
gauche
1 essieu 1 notice d’utilisation

Symboles utilisés sur cet appareil

Avant la mise en service, lire et respecter les notices d’utilisation ainsi que les consignes de sécurité.
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité afin de protéger les pieds en cas de chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de protection afin de protéger les m ains des copeaux et des éclats.
1 sachet d’accessoires
L’huile est inflammable et peut exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu nu.
Éliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets.
Il est interdit de démonter ou de modifier les installations de protection et de sécurité.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de travail de la machine. Les autres personnes, tout comme les animaux domestiques et de rente, doivent respecter une distance minimale (5 m).
N'enlevez pas les souches coincées avec les mains.
Attention ! Avant de réaliser les travaux de répara­tion, de maintenance et d’entretien, arrêter le moteur et retirer la fiche secteur. Danger de coupure et de coincement, n e jamais toucher les zones dangereuses tant que le fendeur se déplace.
Pendant le fendage, fixer le morceau de bois à l'aide des griffes.
Fixez toujours toute votre attention s ur le mouvement de la lame de fendage
Haute tension, danger de mort
Symboles utilisés sur l’appareil / l’emballage
Les appareils électriques ne doivent pas être éliminer via les ordures mé nagères. É lim iner les appareils, les accessoires et leur emballage par voie du recyclage écologique.
25

Symboles utilisés dans cette notices d’utilisation

Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
L
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Utilisation conforme
Le fendeur de bûches convient uniqueme nt pour fendre le
bois.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bûches. Éliminer impérativement les corps étrangers (clous, fils de
fer, béton etc.) du bois à fendre.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
Risques résiduels
Même un em ploi conforme à l’usag e prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment. Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de préc autions et la prudence réduise nt les risques de blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Le fendeur en déplacement risque de causer des
blessures aux mains ou aux doigts pour autant que l'utilisateur soit inattentif, qu'il ne respecte pas les consignes de sécurité ou en cas d'emploi non conforme à l'usage prévu.
Risque d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protectio n aient été prises.
Consignes de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les consignes de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les
L
personnes devant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
L
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
de la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation conforme » et « Travaux avec le fendeur de bûches » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
conserver un bon équilibre.
Veuillez adopter une position de travail située dans la
zone des poignées de commande. Fig. 8.
Ne vous tenez jamais debout sur la machine. Lors des travaux, portez
des lunettes ou une visière de protection
des gants de travail
un cache-oreilles
des chaussures de sécurité munies d’un revêtement en
acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
pas de vêtements amples ni de bijoux (ils pourraient être happés par les pièces en mouvement)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins
de 18 ans d’utiliser la machine.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil. Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne l aissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifi ez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque
car présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
26
Loading...
+ 61 hidden pages