ATIKA AMF 2500, AMF 2300, AMF 2800 Original Instructions Manual

AMF 2300 – AMF 2500 – AMF 2800
Gartenhäcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 3
Garden Shredder
Page 11
Broyeur de végétaux
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 18
Градинска резачка
Оригинално ръководство за експлоатация Указания за
безопасност – Резервни части
Стр. 26
Zahradní drtič
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 34
Kompostkværn
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 41
Biotrituradora
Manual original – Indicaciones de seguridad – Repuestos
Página 48
Puutarhasilppurin
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 56
Kerti szecskavágó
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
63. oldal
Vrtna sječkalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 70
Trituratore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 77
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 85
Tuinhakselaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 92
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie
100
Tocătoare pentru grădină
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie - Piese de schimb
S. 108
Садовый измельчитель
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности - Запасные части
стр. 115
Kompostkvarn
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 123
Záhradný drtič
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
130
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 137
3
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
IInnhhaalltt
Lieferumfang 3 EG-Konformitätserklärung 3 Beschreibung des Gerätes 3 Betriebszeiten 4 Symbole Gerät 4 Symbole Betriebsanleitung 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 4 Sicherheitshinweise 5 Inbetriebnahme 6 Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 7 Messerwechsel 8 Wartung und Pflege 8 Störungen 9 Technische Daten 10 Garantie 10 Ersatzteile 144 Zusammenbau 154
LLiieeffeerruummffaanng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Untergestell
2 Räder
2 Radabdeckungen
2 Standfüße
1 Schraubenbeutel
1 Fangkorb
1 Stopfer
1 Betriebsanleitung
1 Garantieerklärung
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunng
g
Nr. (S-No.): 12408 (AMF 2500) Nr. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler Modell AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800 Seriennummer: 000001 - 025000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2000/14/EG und 2011/65/EU. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008; EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
AMF 2300 AMF 2500
AMF 2800
Gemessener Schallleistungspegel LWA
106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA
109 dB (A) 105 dB (A)
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 14.01.2015 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
BBeesscchhrreeiibbuunngg ddeess GGeerräättees
s
A. Ein-/Aus-Schalter B. Verschlussschraube C. Trichteröffnung für
Häckselgut D. Gehäusedeckel E. Fangkorb F. Rückstellknopf /
Motorschutz G. Handgriff H. Netzstecker I. Gehäuse J. Gehäuseunterteil K. Fangkorbver-
riegelung L. Untergestell mit
Räder und Stand-
füße
4
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
n
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und beson­deren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
SSyymmbboollee GGeerräät
t
Vor Inbetrieb­nahme die Be­triebsanleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar­beiten Motor ab­stellen und Netz­stecker ziehen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Per­sonen, sowie Haus- und Nutz-
Achtung vor rotie­renden Messern.
Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
tiere aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Augen- und Ge­hörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Nicht als Tritt ver­wenden.
Fangkorb verriegelt
Fangkorb entriegelt Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch gelten­den europäischen Richtlinien.
SSyymmbboollee BBeeddiieennuunnggssaannlleeiittuunng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Garten- abfällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausge­schlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhal­tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs­und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benut­zer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schlie­ßen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeen
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
5
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk ge­langen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Er-
zeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Gerät mit Sicherheitsabschaltung Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automati­scher Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert, dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Mes­serwerk gelangen können. Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Ge­rät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung
rutschfestes Schuhwerk
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hän-
genden Bändern oder Kordeln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder vom Gerät fernhalten. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich vom
Gerät befindet.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt an-
gebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Ma­schine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die Dreh-
zahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Scha­den durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Problemen an den Kundendienst.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Vor Einschalten des Motors Gerät schließen. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen ar-
beiten.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten das Messerwerk festset­zen (siehe Abb. „Messerwechsel“) und Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzste­cker aus der Steckdose bei:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Reparaturarbeiten
Messerwechsel
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, be­vor Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden.
6
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie die Maschine dort, wo Benzindämpfe nicht mit
offener Flamme oder Funken in Berührung kommen. Lassen Sie die Maschine vor Lagerung immer abkühlen.
EElleekkttrriisscchhee SSiicchheerrhheeiitt
Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein langes und dünnes Verlängerungskabel erzeugt einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungskabel müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf achten,
dass das Kabel nicht gequetscht, geknickt und die Steckver­bindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie es, wenn sie beschädigt sind.
Berühren Sie nicht das beschädigte Verlängerungskabel,
bevor Sie es vom Netz trennen. Das beschädigte Verlänge­rungskabel kann den Kontakt mit stromführenden Teilen ver­ursachen.
Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Wenn die Netzanschlussleitung (falls vorhanden) dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er­folgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepflasterten mit Kies
bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verlet­zungen verursachen könnte.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen star­ren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
das Verlängerungskabel auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
ob alle Schrauben, Muttern und Bolzen und anderes Be-
festigungsmaterial fest angezogen sind
dass Abdeckungen, Abweiser und Schutzschilde an ih-
rem Platz und in gutem Arbeitszustand sind.
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Span­nungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträch­tigen können (z.B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Stö­rungen zu erwarten, wenn der Hausanschluss eine Dauer­strombelastbarkeit des Netzes > 100 A je Phase hat.
Netzabsicherung
Schweiz UK
2300 W
16 A träge
10 A träge 13 A träge
2500 W
16 A träge
13 A träge
2800 W
16 A träge
13 A träge
7
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen un­verzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I .
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf 0 .
Wiederanlaufsicherung bei Strom-
ausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspan­nungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Ab­kühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
z Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von
blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurf­schlitz.
Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
ihn wieder einschalten.
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff und einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet.
L Schalten Sie die Maschine vor Anbringen und Entfernen
des Fangkorbes ab.
@ Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem
Gerät verbunden.
@ Der Fangkorb ist entriegelt und vom Gerät gelöst.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
L Wird der Fangkorb bei eingeschaltetem Gerät entriegelt,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm GGaarrtteennhhääcckksslleerr
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich vom
Gerät befindet.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer au-
ßerhalb der Auswurfszone.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könn­te zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Verwenden Sie zum Nachstopfen des zu häckselnden Mate-
rials den mitgelieferten Stopfer.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen,
ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind,
ob der Fangkorb verriegelt ist.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglichem Feuer zu bewahren.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder
das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibra­tionen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile
fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
Was kann ich häckseln?
Ja:
Gartenabfälle
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen
Nein:
Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfäl-
le, Wurzeln mit Erdreich, Speise, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
¾ Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem
Schneiden
dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen. ¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben nei-
genden Gartenabfällen
diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
8
¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Ein­füllöffnung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb regelmä­ßig.
¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür
zuerst den Motor
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾ Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird ( siehe „Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
¾ Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbstän-
dig ein.
¾ Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motors bei
stärkeren Ästen durch öfteres Zurückziehen des Astes.
¾ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschal-
ten, sehen Sie unter Punkt „Störungen“ nach.
MMeesssseerrwweecchhsseel
l
Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am
Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen.
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf
Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden
alle Messerschneiden stumpf
neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)
Gerät öffnen
1. Öffnen Sie das Gerät, indem Sie die Verschlussschraube lösen.
2. Klappen Sie den Gehäusedeckel
herunter.
Messer wenden bzw. austauschen
1. Der Schlitz in der Messerscheibe (18) muss mit dem Schlitz im Gegenmesser (15) übereinstimmen. Stecken Sie dann einen Schraubendreher durch die Schlitze, um die Messer­scheibe festzusetzen.
2. Lösen Sie die Schrauben. Wenden Sie das Messer bzw. tauschen Sie es aus.
3. Um das zweite Messer zu wenden bzw. auszutauschen, entfernen Sie den Schraubendreher und drehen Sie die Messerscheibe. Wiederholen Sie dann Punkt 1 und 2.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
Motor abschalten und Netzstecker ziehen
Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen
anziehen.
Ist das Gerät zwecks Wartung, Lagerung oder Austausch eines Zubehörs ausgeschaltet, stellen Sie sicher, dass die Energiequelle ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile stillste­hen und falls es einen Schlüssel gibt, dieser abgezogen ist. Lassen Sie das Gerät vor Wartung, Verstellung usw. abküh­len.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Bei Wartung des Schneidwerkzeugs ist zu berücksichtigen, dass dieses durch den Startmechanismus immer noch lau­fen kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der Abdeckung nicht läuft.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachste­hendes beachten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
9
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunst­stoffteile können von Chemikalien angegriffen werden.
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruck-
reinigern reinigen.
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen
Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbau­baren Sprühöl behandeln.
SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Häckslers abwarten
Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Anschlusskabel defekt
Gehäuseoberteil nicht richtig verschlossen
(Sicherheitsabschaltung ist ausgelöst)
Fangkorb entriegelt (Sicherheitsab-
schaltung Fangkorb wurde ausgelöst)
Absicherung überprüfen
überprüfen lassen (Elektrofachmann)
Gehäuseoberteil richtig verschließen und ver-
schrauben, evtl. Verunreinigungen entfernen
Verriegeln Sie den Fangkorb
Motor brummt, läuft aber nicht an
Messerwerk blockiert
Kondensator defekt
Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät
von innen reinigen
Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma
Verminderte Schnittleistung Messer stumpf Messer wenden oder austauschen Gerät läuft an, blockiert je-
doch bei geringer Belastung und schaltet über Motor­schutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit vom Hauptan­schluss entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel: Querschnitt mindes­tens 2,5 mm².
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 0 23 82 / 8 92 – 58 0 23 82 / 8 92 – 65 0 23 82 / 8 92 – 101 0 23 82 / 8 92 – 102
10
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell AMF 2300 AMF 2500 AMF 2800 Baujahr Siehe letzte Seite Motor Wechselstrommotor, 50 Hz, 2800 min
-1
, mit automatischer Motorbremse Netzspannung 230 В~ 230 В~ 230 – 240 В~ Motorleistung P
1
S6 – 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Motorleistung P
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W Ein-Aus-Schalter mit Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser Gewicht 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg Schalldruckpegel L
PA
(gemessen nach 2000/14/EG)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A) gemessener Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser (je nach Holzart und -frische)
max. 40 mm max. 40 mm max. 45 mm
Schutzklasse I Schutzart IP 24 Netzabsicherung Schweiz UK
16 A träge 10 A träge 13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
11
Keep the instructions in a safe place for future use.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and in­stalled the machine as described!
This machine can be used by persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge if they are supervised or have received instructions in the safe use of the ma­chine and can understand the dangers resulting from this.
The machine must not be operated by children or young people under 16 years of age.
CCoonntteennttss
Extent of delivery 11 EC Declaration of Conformity 11 Operating times 11 Description of the device 12 Symbols on the machine / in the operating manual 12 Proper use 12 Residual risks 13 Safety instructions 13 Commissioning 14 Working with the garden shredder 15 Changing the blades 16 Maintenance and cleaning 16 Technical data 17 Operational faults 17 Guarantee 17 Spare parts 144 Assembly 154
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerry
y
After unpacking, check the contents of the box
! that it is complete ! check for possible transport damage.
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 pre-assembled device unit
base frame
2 wheels
2 wheel covers
2 feet
1 screw bag
1 retaining basket
1 push stick
1 operating manual
1 warranty declaration
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiitty
y
No. (S-No.): 12408 (AMF 2500) No. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) model AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800 Serial number: 000001 - 025000
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2000/14/EC and 2011/65/EU. Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008; EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V
AMF 2300 /
AMF 2500
AMF 2800
Measured level of the acoustic output L
WA
106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
Guaranteed level of the acoustic output L
WA
109 dB (A) 105 dB (A)
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
i.A. Burgau, 14.01.2013 i.A. G. Koppenstein,
Engineering design management
OOppeerraattiinngg ttiimmees
s
Please observe as well the regional regulations for noise protection.
12
DDeessccrriippttiioonn ooff tthhee ddeevviiccee
A. On / Off switch B. Safety cut-off screw C. Hopper opening for material to be shredded D. Housing lid E. Retaining basket F. Motor protection G. Handle H. Main plug I. Housing J. Lower enclosure part K. Retaining basket locking L. Base frame with wheels and feet
SSyymmbboollss oonn tthhee mmaacchhiinne
e
Carefully read the operating manual and the safety instructions be­fore starting the machine and observe the
Switch off the mo­tor and disconnect the mains plug before performing cleaning, mainte­nance or repair work.
instructions when operating.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets and domestic
Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
animals out of the danger area.
Wear eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Protect against humidity.
Do not use as footstep.
Fangkorb verriegelt
Fangkorb entriegelt Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an eco­friendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer ser­viceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling. All plastic parts have been marked to facilitate sorting and recycling. To have your used appliances recycled, contact the manufacturer.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
SSyymmbboollss OOppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonns
s
Potential hazard or hazardous situation. Failure to observe this instruction may lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Failure to observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
PPrrooppeerr uussee
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones, fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency (e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded. The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are con­sidered such devices that are not applied in public facilities, parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manu­facturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
13
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating in­structions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the hop-
per.
Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for long-
er periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non­obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Repair works on the shredder must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use' and 'Working with the garden shredder').
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working with ra-
tionality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-fitting clothes
- slip-proof shoes
no loose clothing or such with hanging bands or drawst-
rings
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Do not allow children to play with this machine. Keep children away form machine. Do not allow children to perform cleaning and maintenance
tasks.
Never operate the machine if other persons are in the imme-
diate vicinity.
Never leave the device unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment.Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not alter the motor controller setting, since the rotary
speed controls the safe maximum operating speed, and pro­tects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed. Contact the customer service in case of prob­lems.
Do not operate without the funnel.Do not modify the device or parts of the device respectively. Close machine properly before enabling motor. Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
Performing maintenance and cleaning work.
Eliminating faults.
Checking connecting lines, whether these are
knotted or damaged.
Transporting.
Carrying out repair work.
Leaving unattended (even during short interruptions).
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing material from the filling funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
14
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended func­tion.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Store the machine in a place where fuel vapours cannot come
close to open flames or sparks. Always allow the machine to cool down before storing it.
EElleeccttrriiccaall ssaaffeettyy
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the func­tion of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.  Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current cir-
cuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be ob­served.
If the power cord (if available) of this machine is damaged, it
must be replaced by a specific power cord that can be purchased from the manufacturer or customer service.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such ac­tion.
CCoommmmiissssiioonniinngg
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
Do not use this machine on a paved area covered with gravel
on which thrown out material can cause injury.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other fixed objects.
Before each use, check
connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
there are no damage at the machine
(see safety instructions).
that all screws, nuts and bolts as well as other fasteners
are securely tightened
that covers, deflectors and protective shields are on their
correct position and in good working condition.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
In case of disadvantageous power system conditions short-
term voltage reductions can occur during the starting process of the device which can influence other devices (e.g. jittering of a lamp). No failures are expected when the house service connection has a continuous currect-carrying capacity greater than 100 A per phase.
Mains fuse
Switzerland UK
2300 W 16 A time-lag 10 A time-lag
13 A time-lag 2500 W 16 A time-lag 13 A time-lag 2800 W 16 A time-lag 13 A time-lag
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
15
Switch on
Press the green button I .
Switch off
Press the red button 0 .
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically (zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off au­tomatically when overloaded. After a cooling-down break (approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
z Use a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Always wait until the shredder has come to a complete
standstill before restarting it.
Retaining basket
The integrated retaining basket is equipped with a locking lever and a safety cut-out device.
L Power off the device before attaching or removing the
re-taining basket.
@ Retaining basket locked and fixed connected to
the device.
@ Retaining basket unlocked and disconnected
from the device. The device cannot be powered up.
L When the retaining basket is unlocked while the
device is operating the device is automatically cut out.
Always wait until the shredder has come to a complete
standstill before restarting it.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggaarrddeenn sshhrreeddddeerr
Choose a working position alongside the equipment. Always keep away from the ejection area when starting the
machine.
Longer material that is protruding from the device could spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance!
Use the supplied stuffer to restuff material to be shredded. Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Never place hands, other parts of the body or clothing into the
filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper be-
fore switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running. Make sure that the motor is free from waste material and
other material accumulation to protect it against damage and to prevent fire.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
or other objects unintended for processing, enter the filling hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equip­ment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
Garden waste
e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers
No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil, food left-overs, fish or meat.
Special tips on shredding:
¾ Branches, twigs and wood should be broken down immedi-
ately after they have been cut.
Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has to be reduced.
¾ Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
¾ Processing of garden waste that contains much water and is
prone to agglutinating
to prevent the machine from clogging, alternate such
waste with wood containing material.
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded mate­rial blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening.
¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply.
¾ Please do not exceed the maximum branch diameter speci-
fied (cutting fresh wood) for your appliance ( see p. 15). Depending on the wood’s nature and freshness the maximum branch diameter the machine can process may be smaller.
¾ The blades largely pull the material into the machine by them-
selves.
¾ Strong branches may cause overloading. This can be avoided
by pulling them back from time to time.
¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch en-
sures that the machine turns itself off automatically.
Turn the shredder on again after about 5 minutes.
If you cannot turn on the machine after this waiting time re-
fer to „Operational faults“.
16
CChhaannggiinngg tthhee bbllaaddees
s
Remove the mains plug before changing the blades.
Risk of injury to the fingers and hands when carrying out work on the blade unit. Wear protective gloves.
Reduced output
One edge of the knife has become blunt:
Turn knife so that you can use the other edge.
All knive edges have become blunt:
Replace with new set of knives (order-no. 382425).
Open the machine.
1. Open the machine by removing the locking screw.
2. Fold down
the housing cover.
Turning or replacing the knives
1. The slot in the knife plate (18) must be aligned with the slot in the counter knife (15). Insert a screwdriver through the slots to fix the knife plate.
2. Remove the screws. Turn the knife or replace it.
3. To turn or replace the second knife remove the screwdriver and turn the knife plate. Repeat then the steps 1 and 2.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Each time before starting maintenance work:
Switch off the motor and pull out the mains plug.
Wear protective gloves to prevent injury.
When the machine is stopped for purpose of maintenance, storage or accessory replacement make sure that the energy source is isolated and the mains plug is disconnected. Make sure that all movable parts are stationary and the key (if applicable) is removed. Allow the machine to cool down before maintenance, adjustment etc.
The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
When performing maintenance operations on the cutting tool be aware that it can still move due to the start mechanism even if the motor does not run by the cover interlocking.
Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work.
Generally garden shredders require little maintenance. To
maintain their efficiency and a long life, observe the fol­lowing:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Check the locking screws (tighten where necessary).
Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush. Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals.
Do not clean the machine with running water or high-pressure cleaners.
After each operation treat bare metal parts with an environment­compatible biodegradable spray oil to protect them against corro­sion.
17
OOppeerraattiioonnaall ffaauullttss
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait for standstill of the garden shredder.
Pull out mains plug.
Fault Possible cause Removal
Motor does not start.
No power supply.
Mains cable defective.
Upper part of the enclosure not properly
closed (safety shut-off is activated).
Retaining basket unlocked
(safety cut-out device of the retaining basket has tripped)
Check fuses.
Have these checked (electrician).
Close and bolt down upper part of the enclosure cor-
rectly, remove any dirt present.
Lock the retaining basket
Motor hums, but does not start.
Cutters blocked.
Capacitor faulty.
Switch machine off, disconnect mains plug, and clean
interior of machine.
Have machine repaired by manufacturer or approved company.
Reduced cutting perfor­mance.
Knife edges became blunt. Turn the knife or replace it with a new set of knives.
Device starts but blocks under slight load and cuts off via protective motor switch.
Extension cable too long, or cross-section too small. Socket too far from mains sup­ply and cross-section of mains cable too small.
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
In case of further failures please contact our customer service.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model AMF 2300 AMF 2500 AMF 2800 Year of construction see last page Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake Mains voltage 230 V~ 230 V~ 230 – 240 V~ Power P
1
S6 – 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Power P
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W On/off switch with overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator Weight 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg Sound pressure level at work L
PA
(mesured to 2000/14/EG)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
Measured level of the acoustic output L
WA
(mesured to 2000/14/EG)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
Guaranteed level of the acoustic output L
WA
(mesured to 2000/14/EG)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
max. branch diameter (only for freshly cut wood)
max. 40 mm max. 40 mm max. 45 mm
Safety class I Protection class IP 24 Mains fuse Switzerland UK
16 A time-lag 10 A time-lag 13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
18
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indi­quées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connais­sance si elles bénéficient d'une surveillance ou d'ins­tructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil et les dangers qui en résultent.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture
18
Déclaration de conformité CE
18
Tranches horaires
18 Description de la machine 19 Symboles utilisés: appareil, notice d’utilisation
19 Utilisation conforme
19 Risques résiduels
20 Consignes de sécurité
20 Mise en service
21 Travaux avec le broyeur de végétaux
22 Remplacement des couteaux
23 Maintenance et entretien 23 Pannes 24 Caractéristiques techniques 25 Garantie 25 Pièces de rechange 144 Assemblage 154
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
1 unité prémontée de l’appareil
1 châssis
2 roues
2 cache-roues
2 pieds
1 sachet de vis
1 sac de récupération
1 pilon
1 notice d’utilisation
1 déclaration de garantie
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
N°. (S-No.): 12408 (AMF 2500) N°. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) modèle AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Numéro de série: 000001 - 025000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2004/108/CE, 2000/14/CE et 2011/65/UE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008; EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE -Annexe V
AMF 2300 /
AMF 2500
AMF 2800
Niveau de puissance sonore mesure L
WA
106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
109 dB (A) 105 dB (A)
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 14.01.2015 i.A. G. Koppenstein,
Direction du bureau d’études
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
19
DDeessccrriippttiioonn ddee llaa mmaacchhiinnee
A. Interrupteur marche/arrêt B. Vis de déclenchement C. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée D. Couvercle du boîtier E. Bac collecteur F. Protection du moteur G. Poignée H. Fiche de contact I. Boîtier J. Partie supérieure du carter K. Verrouillage du bac collecteur L. Châssis avec roues et pieds
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécu­rité avant la mise en service et en tenir compte pen­dant le fonction­nement.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Les pièces éjec­tées repré-sentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étran­gères ainsi que
Nous recomman­dons une extrême prudence avec les lames rotatives. Ne pas introduire les mains ou les pieds
dans les orifices de les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
la machine pendant que celle­ci est en marche.
Bac collecteur verrouillé
Bac collecteur déverrouillé
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Porter des gants de protection.
Protéger de l’humidité.
Ne pas utiliser comme marche­pied.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non pol-
luante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Le produit est conforme aux directives européennes
applicables spécifiquement au produit.
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiicce
e
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
UUttiilliissaattiioonn ccoonn ffoorrmmee
Le hachage de
- branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur du bois)
- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utili­sation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plas­tique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de
20
sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utili­sées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque in­combe exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-
sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations
de montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux
branches dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de rac-
cordement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et res-
pecter les indications suivantes et les consignes bde sécuri­té en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
L
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
L
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité.
Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est ouvert et évite donc que votre main n’entre en contact
avec les couteaux en rotation.
Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la
notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées; voir «Uti-
lisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux».
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les matériaux à hacher.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fa­tigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équi­pement peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
pas d’habits larges
chaussures avec semelles antidérapantes
pas de vêtements amples et longs ou de vêtements avec
des rubans ou des cordes qui pendent
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil. Maintenez les enfants à distance de l’appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
 Prenez une positon de travail à côté de la machine.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma­chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais la configuration du régulateur. C’est elle
qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les détério­rations dues à une vitesse excessive. Veuillez-vous adresser au S.A.V. en cas de problème.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.  Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appa-
reil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération :
21
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
Travaillez uniquement avec de bonnes conditions vi-
suelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage, maintenir le dispositif de coupe (voir fig. page 22) et porter des gants de protection.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de
secteur en cas de
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endom­magées
transport
travaux de réparation
remplacement des couteaux
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstructiondes orifices d’introduction ou d’éjection de
la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de courant avent d’enlever les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et con-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correc­tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informa­tions ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
La machine doit être entreposée dans un endroit où les va-
peurs d'essence n'entrent pas en contact avec des flammes ouvertes ou des étincelles. Laisser toujours la machine refroidir avant de l'entreposer.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maxi-
mum
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccor-
dement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance méca­nique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complète-
ment.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rempla-
cez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques pro-
visoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos ser- vices après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à res­pecter.
Si la conduite d'alimentation électrique (le cas échéant) de
cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par une conduite de connexion particulière qui est disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
Toute réparation des différentes pièces de la machine est
à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après­vente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque
pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et con-
formément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une sur-
face stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
Ne pas utiliser l'appareil sur une surface pavée et recouverte
de gravier, sur laquelle la matière éjectée pourrait entraîner des blessures.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir con-
signes de sécurité)
si tous les boulons, vis et écrous ainsi que les autres
matériaux de fixation sont serrés correctement.
que les capots, serre-pièces et écrans de protection sont à
leur place et en bon état de fonctionnement.
22
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la ma­chine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
En cas de conditions de secteur défavorables, de brèves
chutes de tension peuvent se produire à la mise en service de l'appareil qui risquent de compromettre le fonctionnement d'autres appareils (par ex. faire vaciller une lampe). Aucune perturbation n'est à attendre lorsque la connexion du bâtiment présente une capacité de charge permanente de courant du secteur de > 100 A par phase.
Protection de secteur
Suisse UK
2300 W 16 A retardée
10 A retardée 13 A retardée
2500 W 16 A retardée
13 A retardée
2800 W 16 A retardée
13 A retardée
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonc­tionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédia­tement être réparés ou remplacés par le service après vente.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge 0 .
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatique­ment (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Ap­puyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
z Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets
bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection.
Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant
de la remettre en marche.
Bac collecteur
Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage et d'un dispositif d'arrêt de sécurité.
L Eteignez l’appareil avant de fixer ou d’enlever le bac de
collecteur.
@ Le bac collecteur est verrouillé et raccordé fer-
mement à la machine.
@ Le bac collecteur est déverrouillé et détaché de la
machine. La mise en service de la machine est impossible.
L Lorsque le bac collecteur est déverrouillé, la
machine étant en service, elle s'arrête automati­quement.
TTrraavvaauuxx aavveecc llee bbrrooyyeeuurr ddee vvééggééttaauuxx
 Prenez une positon de travail à côté de la machine.
Toujours se tenir en dehors de la zone d'éjection lors de la
mise en service de l'appareil.
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par les lames ! Respectez la distance de sécurité !
Introduire la matière à broyer dans la machine en la poussant
à l'aide du pilon fourni.
Introduire la matière à broyer dans la machine en la poussant
à l'aide du pilon fourni.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes
de broyage se trouvent dans l’entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Veiller à ce que le moteur soit exempt de déchets et d'autres
accumulations afin de le protéger contre des dommages ou un éventuel incendie.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisez­le. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
23
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas
autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
Déchets du jardin par ex. coupes de haies et d'arbres, fleurs fanées
Non:
Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plas- tique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de viande.
Instructions spéciales concernant
le broyage:
¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
avoir coupés
Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sè-
chent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue donc.
¾ Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les ra-
meaux latéraux.
¾ Traitement de déchets jardiniers très aqueux tendant au
collage
les broyer en alternance avec des matières ligneuses afin
d'éviter le bourrage de la machine.
¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des ma­tériaux par l’orifice de remplissage.
¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, étei­gnez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾ Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pou-
vant être haché par votre appareil soit respecté ( voir « Ca-
ractéristiques techniques »). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer peut être réduit.
¾ Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à
broyer automatiquement dans l’appareil.
¾ Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence de
branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment puis en les laissant revenir dans l’appareil.
¾ En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit
Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point „Pannes“.
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
Avant de commercer tout travail d’entretien:
mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de
contact
mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Si l'appareil est arrêté en vue d'un entretien, d'un entreposa­ge ou du remplacement d'un accessoire, s'assurer que la source d'énergie est également arrêtée et que la prise est retirée. S'assurer que toutes les pièces mobiles sont arrêtées et que, s'il y a une clé, celle-ci est retirée. Laisser toujours l’appareil refroidir avant d'effectuer les travaux d'entretien ou de réglage.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Lors de l'entretien de l'outil de coupe, noter que ce dernier peut toujours encore fonctionner grâce au mécanisme de démarrage, même si le moteur ne tourne pas en raison du verrouillage du capot.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour
que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points sui­vants:
les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur
doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chif­fon chaud et humide et une brosse souple. N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser biodégradable et écologique.
RReemmppllaacceemmeenntt ddeess ccoouutteeaauux
x
Avant de procéder au remplacement des couteaux, débranchez la fiche secteur.
Risque de blessure des doigts et des mains lors de travaux
sur le couteau. Portez des gants de protection.
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est émoussé
utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau
tous les tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 382425)
24
Ouvrir l’appareil.
1. Ouvrir l'appareil en desserrant la vis de fermeture
.
2. Rabattre le couvercle du boîtier
.
Retourner ou remplacer le couteau.
1. La fente dans le disque porte-lame (18) doit correspondre à la fente dans le contre-couteau (15). Glisser ensuite un tourne­vis dans la fente afin de fixer le disque porte-lame.
2. Desserrer les vis. Retourner ou remplacer le couteau.
3. Pour retourner ou remplacer le deuxième couteau, enlever le tournevis et tourner le disque porte-lame. Répéter ensuite les points 1 et 2.
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt du broyeur de végétaux
retirer la fiche du secteur
Panne Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas
- absence de tension secteur
- câble de raccordement défectueux
- dessus du carter mal fermé (dispositif
d’arrêt de sécurité déclenché)
- bac collecteur déverrouillé (le dispositif d'arrêt de sécurité du bac a déclenché)
- vérifier le fusible
- laisser vérifier (par un électrotechnicien)
- bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les
saletés éventuelles
- verrouiller le bac collecteur
Le moteur ronfle, mais ne démarre pas.
jeu de couteaux bloqué
condensateur défectueux
mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de
courant et nettoyer l’intérieur de l’appareil
faire réparer par le fabricant ou par une entreprise
nommée par le fabricant
Diminution du rendement de coupe.
Couteau émoussé.
Retourner ou remplacer le couteau.
L'appareil démarre, mais se bloque en présence d'une sollicitation minimale et est désactivé par le disjoncteur­protecteur.
le câble de rallonge est trop long ou sa section trop petite. La prise est trop éloignée du raccordement principal et la ligne de raccordement pré­sente une section trop petite.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de long au maximum. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au minimum.
En cas d'apparition d'autres défauts fonctionnels, veuillez-vous adresser à notre service après-vente.
25
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle AMF 2300 AMF 2500 AMF 2800 Année de construction voir la dernière page
Moteur
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
à frein moteur automatique Tension de secteur 230 V~ 230 V~ 230 – 240 V~ Puissance du moteur P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Puissance du moteur P
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec:
disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle Poids 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg Niveau de pression acoustique LPA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
max. 40 mm max. 40 mm max. 45 mm
Classe de protection I Type de protection IP 24 Protection de secteur Suisse UK
16 A retardée 10 A retardée 13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
26
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Уредът може да се използва от лица с намалени физически, сензорни или умствени способности или с недостатъчен опит и знания, ако те са под контрол или са инструктирани за безопасната употреба на уреда и разбират произтичащите от това опасности.
Деца и младежи на възраст под 16 години не бива да обслужват уреда.
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 26 Декларация за съответствие с EG-нормите 26 Разрешено време за работа 26 Описание на уреда 27 Символични изображения на уреда / ръководството за обслужване 27 Употреба по предназначение 27 Остатъчни рискове 28 Указания за безопасност 28 Пускане в действие 29 Работа с градинската резачка 30 Смяна на ножа 31 Техническа поддръжка 31 Неизправности 32 Teхнически данни 33 Гаранция 33 Резервни части 144 Монтаж 154
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона по отношение на:
! комплектност ! еветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 предварително монтиран уред
1 долна рама
2 колела
2 покриващи накрайници
2 стойки
1 торбичка с болтове
1 предпазна решетка
1 приспособление за натъпкване
1 pъководство за обслужване
1 гаранционна декларация
ДДееккллаарраацциия
я за съответствие с EG-нормите
. (S-No.): 12408 (AMF 2500) . (S-No.): 12729 (AMF 2800)
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO С настоящото ние,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany декларираме на своя отговорност, че продуктът
Gartenhäcksler (Градинска резачка) Модел AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Сериен номер: 000001 - 025000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2000/14/EО и 2011/65/EC. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008; EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EОприложение V
AMF 2300 /
AMF 2500
AMF 2800
Измерено ниво на звуковата мощност L
WA
106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
Гарантирано ниво на звукова мощност L
WA
109 dB (A) 105 dB (A)
Техническата документация се съхранява в:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
По поръчение
Burgau, 14.01.2015
По поръчение Г. Копенщайн,
Ръководител на конструкторски отдел
РРааззрреешшеенноо ввррееммее ззаа ррааббооттаа
Моля, спазвайте местните разпоредби.
27
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа
A. Прекъсвач за включване и изключване B. Заключващ болт C. Фуниеобразен отвор за материала, подлежащ на
раздробяване D. Корпусен капак E. Предпразна решетка F. бутон за връщане в изходно положение G. Ръкохватка H. Щепсел за присъединяване към електрическата мрежа I. Корпус J. Горна част на корпуса K. Застопоряване на предпразната решетка L. Долна рама с колела и стойки
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди работа прочетете и спазвайте ръковод-ството за обслужване и указанията за безопасност.
Преди ремонт, поддръжка и почистване, изключете двигателя и изтеглете щепсела от контакта.
Опасност от изхвърляне на материал при работещ двигател –
други хора,
Внимание при ротиращи ножове. Ръцете и краката да не бъдат държани в
домашни и селскостопански животни да стоят встрани от опасната зона.
отвори, когато машината работи.
Предпазната решетка е освободена.
Предпазната решетка е застопорена.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете предпазни ръкавици.
Пазете от влага.
Да не се използва като степенка.
Електрическите уреди не бива да бъдат изхвърляни като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите към него и опаковката следва да бъдат предадени за повторно оползотворяване,
съобразено с опазването на околната среда. Според европейската директива 2012/19/EC за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания и материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще Ви помогнат да ползвате оптимално всички функционални възможности
Монтаж, обслужване и поддръжка. Пояснения, какво следва да извършите.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Употребата по предназначение включва следното:
- нарязване на всякакъв вид клони до разчетния максимален диаметър (според вида на дървото и според това, доколко е суров материалът)
- последователно нарязване на смени на увяхнали, влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и клони.
Изрично заявяваме, че е изключено нарязването респ. начупването на стъкла, метал, пластмасови части, пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени примесени с пръст, отпадъци без твърда консистенция (напр. кухненски отпадъци).
Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни нужди в градината.
Под градинска резачка за частно ползване в градината се разбират уреди, които не се използват за стопански цели в
28
обществени зелени площи, паркове, спортни площадки, както и в селското и горското стопанство .
Към употребета по предназначение спада също и спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и следването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за несъобразена с предназначението. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност: Рискът се носи единствено от ползвателя.
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Също и при употреба по предназначение и въпреки спазването на всички свързани с уреда предписания по безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове, обусловени от съобразената с предназначението на уреда конструкция.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до минимум, ако бъдат спазвани указанията, посочени в разделите “Указания за безопасност” и “Употреба по предназначение”, както и указанията на ръководството за работа като цяло.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако
бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на режещия механизъм.
Опасност от нараняване от изхвърлен материал в
участъка на фунията.
Опасност от електрически ток при неизправни
присъединителни кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
лични предпазни средства (ЛПС) за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
Преди пускане в действие на това изделие
прочетете и спазвайте следните указания, както и валидните за съответната страна разпоредби по безопасност, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
L
Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Уред със защитно изключване
Вградената схема за защитно изключване с автоматична спирачка на двигателя служи за Ваша сигурност. Тя не позволява включването на двигателя при отворено положение на уреда и предотвратява попадането на ръцете Ви в зоната на въртящия се режещ механизъм.
Ремонтирането на уреда следва да се извършва от производителя или от фирми, посочени от него.
Преди да използвате уреда се запознайте с него с
помощта на ръководството за работа.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте “Употреба по предназначение” и “Работа с градинската резачка”).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки
момент пазете равновесие. Не
се протягайте напред. При пускане във фунията на материал за раздробяване стойте в една равнина с уреда.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
При работа носете защитни очила, работни ръкавици и
лични предпазни средства за слуха.
Носете подходящо работно облекло:
не носете широки дрехи;
носете обувки, които не се хлъзгат;
без свободно висящи дрехи или такива с висящи
връзки или шнурове.
Лицето, обслужващо машината носи отговорност по
отношение на трети лица, намиращи се в обсега на работа на машината.
Децата не бива да играят с уреда.  Дръжте децата настрани от уреда.  Почистването и потребителската поддръжка не бива да
се извършват от деца.
Не използвайте никога уреда, когато наблизо се
намират други лица, неучастващи в работата.
Никога не оставайте уреда без надзор.  Поддържайте в ред работния си участък.
Безпорядъкът може да доведе до злополуки
В работно положение заставайте
встрани от уреда или
зад него.
Включително приспособление за натъпкване.  Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.  Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно, ако спазвате дадения мощностен диапазон.
Използвайте уреда само с правилно монтирани
предпазни устройства и не променяйте на
машината нищо, което би могло да наруши условията на безопасност.
Не променяйте настройката на регулатора на
двигателя; оборотите регулират безопасната максимална работна скорост и защитават двигателя и всички въртящи се части от повреждане поради прекомерната скорост. При проблеми се обърнете към сервиза.
Не ползвайте уреда без подавателна фуния .  Не изменяйте уреда, респ. детайлите на уреда.  Преди пускане на двигателя, затворете уреда.  Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток).
Не работете с уреда на дъжд и не го излагайте на
действието на валежи.
29
Съхранявайте уреда на сухо място, извън обсега на
достъпа на деца.
За да бъде изключена опасността от нараняване на
пръстите, при извършване на монтажни работи и при
почистване, фиксирайте неподвижно режещия механизъм (Смяна на ножа) и носете защитни ръкавици.
Изключете машината и изтеглете щепсела от контакта
при:
поддръжка и почистване;
отстраняване на неизправности
проверка на присъединителните кабели, дали са
оплетени или повредени;
транспорт
ремонтни работи
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
Проверете машината за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете за наличието на повредени или
неизправни части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа
Повредени предпазни устройства и детайли
трябва да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се
табелки с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Съхранявайте машината там, където бензиновите пари
няма да влязат в контакт с открит огън или искри. Преди съхранение винаги оставяйте машината да се охлади.
Електрическа безопасност
Изпълнение на присъединителната линия съгласно
IEC 60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най-малко
1,5 мм² при дължина на кабела до 25 м
2,5 мм² при дължина на кабела над 25 м
При прокарването на присъединителния кабел да се
внимава той да не е сплескан или прегънат, а щепселното съединение да не се мокри.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и
остри ръбове.
Не използвайте кабела, за да изтеглите
щепсела от контакта.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни присъединителни кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически
присъединителни връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги извеждайте от действие.
Присъединяването към електрическата мрежа,
респ. ремонтните работи по електрическите части на машината следва да бъдат извършвани от притежаващ разрешение за извършване на дейност по занятие електроспециалист, или да бъдат предоставяни на нашите сервизни служби. Следва да бъдат спазвани местните разпоредби и особено онези, които се отнасят до охранителните мерки.
Ако захранващият кабел (ако е наличен) на уреда се
повреди, той трябва да се смени със специален захранващ кабел, който може да се закупи от производителя или неговия сервиз.
Ремонтите на други части на машината следва да
бъдат извършвани от производителя, респ. от една от неговите сервизни служби.
Използвайте само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли от това щети производителят не носи отговорност.
ППууссккааннее вв ддееййссттввииее
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
За ползване поставете уреда върху хоризонтална и
здрава основа (опасност от преобръщане).
Не използвайте уреда върху павирана, наръсена с
чакъл повърхност, върху която изхвърленият материал би могъл да причини наранявания.
Използвайте уреда само на открито
. Дръжте разстояние
(най-малко 2 м) от стена или друг твърд предмет.
Преди всяка упротреба проверете:
присъединителните кабели – за дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
да не се използват дефектни линии
уреда – за евентуални повреди
(вж. “Указания за безопасност”)
дали всички винтове, гайки и болтове и друг
крепежен материал са затегнати;
дали капаците, отражателите и защитните щитове са
на мястото си и в добро работно състояние.
L Присъединяване към мрежата
Сравнете посоченото на табелката с типа на уреда
напрежение с това на мрежата и присъединете уреда към съответнатата контактна кутия, отговаряща на предписанията.
Използвайте удължителни кабели с достатъчно
сечение
При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса
на включване на уреда може да се стигне до кратковременен спад на напрежението, което може да повлияе на други уреди (например мигане на крушка). Не трябва да се очакват смущения, ако захранването на сградата е с устойчивост на мрежата на натоварване с постоянен ток
> 100 A на фаза.
30
Предпазител:
Швейцария Великобрита
-
ния
2300 W
16 A инертен
10 A инертен 13 A инертен
2800 W
16 A инертен
13 A инертен
2800 W
16 A инертен
13 A инертен
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включване
Натиснете зеления бутон I .
Изключване
Натиснете червения бутон 0 .
Защита против повторно пускане при
прекъсване на електрозахранването
При прекъсване на електрозахранването уредът изключва автоматично (минимално напреженов изключвател). За повторно пускане в действие натиснете отново зеления бутон
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза от около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново.
Натиснете
1. бутон за връщане в изходно положение
2. зеления бутон I за повторно включване.
Ползвайте трамбовка или кука за отстраняване на блокирали предмети от фунията или отвора за извеждане на раздробения материал
.
Винаги изчакайте уредът първо да спре, преди
да го включите отново.
Предпразна решетка
Интегрираната предпазна решетка е съоръжена с дръжка за застопоряване и с предпазно изключване.
L Преди монтиране и демонтиране на сборния кош
изключвайте уреда.
@ Предпазната решетка е застопорена и е
свързана здраво с уреда.
@ Предпазната решетка е освободена и е
отделена от уреда. Уредът не може да бъде включен.
L В случай, че предпазната решетка се
освободи при включен уред, то уредът автоматично се изключва.
L
L
Работа с градинската резачка
В работно положение заставайте отстрани на уреда. При пускане на уреда в експлоатация винаги стойте
извън зоната на изхвърляне.
По-дълъг материал, който стърчи от уреда,
може да отскочи назад, при увличането му от ножовете! Спазвайте безопасно разстояние!
За натъпкване на материала за рязане използвайте
приспособлението за натъпкване.
Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор.  Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.
Не подавайте ръцете си или други части на тялото или
облеклото си в пълначната тръба, извеждащия канал или в близост до други движещи се части.
Преди включването на уреда да се провери
дали няма остатъци от нарязването във фунията за напълването.
дали предпазната решетка е застопорена.
Не обръщайте настрани уреда при работещ двигател.
Внимавайте двигателят да е почистен от отпадъци и
други отлагания, за да предпазите двигателя от повреди или евентуален пожар.
При пълнене внимавайте във фунията да не попаднат
метални парчета, камъни, шишета или други предмети, които не трябва да се преработват.
Ако
във фунията попаднат чужди тела, или ако уредът започне да издава необичайни шумове или да вибрира, изключете го веднага и го оставете да спре. Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа и направете следното:
проверете каква е повредата;
сменете или поправете повредените части;
проверете уреда и затегнете разхлабените части.
Не бива да поправяте уреда, ако нямате лиценз за
това.
Какво мога да нарязвам?
Да:
Градински отпадъци
например отрязани части от храсти и дървета, прецъфтели цветя
Не:
Стъкло, метални части, синтетични материали,
пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени с пръст, отпадъци от храни, риба и месо.
Loading...
+ 126 hidden pages