Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie
Оригинальное руководство по эксплуатации
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Originálný návod na použitie –
Blz. 99
Stronie 107
S. 115
стр. 123
Sidan 132
Strana 140
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
AMF 2300 – AMF 2500 – AMF 2800
Page 2
Page 3
3
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen auf-
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wie beschrieben montiert haben.
Lieferumfang
3
EG-Konformitätserklärung
3
Beschreibung des Gerätes
3
Betriebszeiten
4
Symbole Gerät
4
Symbole Betriebsanleitung
4
Bestimmungsgemäße Verwendung
4
Restrisiken
5
Sicherheitshinweise
5
Inbetriebnahme
7
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler
8
Messerwechsel
8
Wartung / Pflege / Aufbewahrung
8
Störungen
10
Technische Daten
10
Garantie
10
Ersatzteile
155
Zusammenbau
165
• 1 vormontierte Geräteeinheit
• 1 Schraubenbeutel
• 1 Untergestell
• 1 Fangkorb
• 2 Räder
• 1 Stopfer
• 2 Radabdeckungen
• 1 Betriebsanleitung
• 2 Standfüße
• 1 Garantieerklärung
AMF 2300
AMF 2500
Gemessener Schallleistungspegel LWA
106,8 dB (A)
102,5 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA
109 dB (A)
105 dB (A)
A. Ein-/Aus-Schalter
bewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, ist es
nie gestattet das Gerät zu bedienen/verwenden.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen
das Gerät nicht bedienen.
Nationale und lokale Vorschriften können eine andere
Altersbeschränkung für den Anwender festlegen.
Inhalt
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 12408 (AMF 2500)
Nr. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Ric htlinie, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG und 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
und 2005/88/EG
AMF 2800
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Burgau, 10.08.2016 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
Beschreibung des Gerätes
B. Verschlussschraube
C. Trichteröffnung für
Häckselgut
D. Gehäusedeckel
E. Fangkorb
F. Rückstellknopf /
Motorschutz
G. Handgriff
H. Netzstecker
I. Gehäuse
J. Gehäuseunterteil
K. Fangkorbver-
riegelung
L. Untergestell mit
Räder und Stand-
füße
Page 4
4
Betriebszeiten
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung
Maschine ausschalten und den Netzste-
beschädigt ist.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei
Warten bis alle Maschinenteile vollständig
zum Stillstand gekommen sind, bevor
diese berührt werden.
Achtung vor rotierenden Messern.
ten, wenn die Maschine läuft.
Fangkorb entriegelt
Das Produkt entspricht den produktspezifisch gel-
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
zungen zur
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten,
die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten
für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von
Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Symbole Gerät
und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
cker ziehen, bevor Einstellungen vorgenommen werden, die Maschine gereinigt
wird oder wenn das Kabel verwickelt oder
laufendem Motor – unbeteiligte Personen,
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Hände und Füße nicht in Öffnungen hal-
Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Nicht als Tritt verwenden.
Häckselgut wird ge-
schnitten
Fangkorb verriegelt
tenden europäischen Richtlinien.
Häckselgut wird nicht
geschnitten
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole Bedienungsanleitung
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verlet
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Funktionen optimal zu nutzen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln
von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Garten-
abfällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste
Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht
gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder
Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet
werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. dur ch
von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Page 5
5
Restrisiken
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
tem Gerät der Motor einschalten
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen
zu erfolgen.
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet
werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getrof fener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme die-
ses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen,
um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert,
dass sich bei geöffne
lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Messerwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. S tehen Sie beim
Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Achten Sie an abschüssigen Stellen immer darauf sicher zu
stehen.
Bewegen Sie das Gerät nur im Gehen, niemals laufen oder
rennen (Standortwechsel).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Betreiben des Gerätes immer Schutzbrille,
Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie beim Betreiben des Gerätes immer geeignete
Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden
− rutschfestes Schuhwerk
− lange Hosen zum Schutz der Beine
− keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hän-
genden Bändern oder Kordeln.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
Der Benutzer ist selbst für Unfälle oder Gefährdungen ge-
gen-über anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich vom
Gerät befindet.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt an-
gebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Versuchen Sie niemals die Verriegelungsfunktion der
Schutzeinrichtung zu umgehen.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die Dreh-
zahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und
schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich
bei Problemen an den Kundendienst.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
−Gerät nicht im Regen stehen lassen
Page 6
6
− Arbeiten Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen (z.
Ausführung des Verlängerungskabels nach IE C 60245
B. Regen, Blitzgefahr).
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten das Messerwerk festsetzen (siehe Abb. „Messerwechsel“) und Schutzhandschuhe
tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und stellen Sie sicher, dass
alle beweglichen Teile vollständig stillstehen, vor:
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Reparaturarbeiten
− Messerwechsel
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Masc hine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile,
bevor die Maschine vom Netzanschluss getrennt wurde und
die beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen
sind.
Falls die Anschluss- oder Verlängerungsleitung während der
Benutzung beschädigt wird, muss sie sofort vom Versorgungsnetz getrennt werden. Berühren Sie nicht die Leitung,
bevor Sie vom Netz getrennt ist. Benutzen Sie die Maschine
nicht, wenn die Leitung beschädigt oder abgenutzt ist.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
des Gerätes sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie die Maschine dort, wo Benzindämpfe nicht mit
offener Flamme oder Funken in Berührung kommen. Lassen
Sie die Maschine vor Lagerung immer abkühlen.
Warten Sie die Maschine mit Sorgfalt und halten Sie sie
sauber.
Elektrische Sicherheit
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein langes und dünnes Verlängerungskabel erzeugt einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungskabel müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen
Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit
diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf achten,
dass das Kabel nicht gequetscht, geknic kt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Halten Sie das Verlängerungskabel fern von beweglichen
gefährlichen Teilen, um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, welche zum Berühren aktiver Teile führen können.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen S ie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie es, wenn sie beschädigt sind.
Beachten Sie, kein beschädigtes Kabel an die Stromversor-
gung anzuschließen oder ein beschädigtes Kabel zu berühren, bevor es von der Stromversorgung getrennt wurde, da
beschädigte Kabel zum Berühren aktiver Teile führen können.
Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu
beachten.
Wenn die Netzanschlussleitung (falls vorhanden) die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch ein e besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim
Hersteller oder seinem Kundendienst erhältli ch ist.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Ge-
brauch anderer Ersatzteile können Unfälle fü r den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht.
Page 7
7
Verhalten im Notfall
Schweiz
UK
2300 W
16 A träge
10 A träge
13 A träge
2500 W
16 A träge
13 A träge
2800 W
16 A träge
13 A träge
Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem
Der Fangkorb ist entriegelt und vom G erät gelöst.
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine,
dass die Zuführung (der Einfülltrichter) leer ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
Vermeiden Sie das Arbeiten auf feuchtem Untergrund. Ein
feuchter Untergrund vermindert den Stand des Gerätes und
erhöht die Unfallgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepflasterten oder
geschotterten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwim mbecken oder Gartentei-
chen.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät bei schlechten Wetterbe-
dingungen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− das Anschluss- bzw. Verlängerungskabel auf defekte
Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.) oder Alterung (Brüchigkeit)
verwenden Sie kein defektes Anschluss- bzw.
Verlängerungskabel
− das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
− ob das Häckselwerk weder abgenutzt noch beschädigt
und gut gesichert ist
− ob alle Schrauben, Muttern und Bolzen und anderes Be-
festigungsmaterial fest angezogen sind
− dass Abdeckungen, Abweiser und Schutzschilde an ih-
rem Platz und in gutem Arbeitszustand sind.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen
Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig
geerdete Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehler-
stromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie nur dreiadrige Verlängerungskabel mit ange-
schlossenem Erdungskabel und ausreichendem Querschnitt.
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z.B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn der Hausanschluss eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes > 100 A je Phase hat.
Netzabsicherung
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf .
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf .
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen
Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken
Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf
Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von
blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurfschlitz.
Warten Sie st ets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
ihn wieder einschalten.
zum Wiedereinschalten.
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff
und einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet.
Schalten Sie die Maschine vor Anbringen und Entfernen
des Fangkorbes ab.
Gerät verbunden.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Wird der Fangkorb bei eingeschaltetem Gerät entriegelt,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Page 8
8
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich vom
Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. S tehen Sie beim
Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer au-
ßerhalb der Auswurfszone.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht,
könnte zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Verwenden Sie zum Nachstopfen des zu häckselnden Mate-
rials den mitgelieferten Stopfer.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen
beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen,
− ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind,
− ob der Fangkorb verriegelt ist.
Kippen oder Transportieren (Standortwechsel) Sie das Gerät
nicht bei laufendem Motor.
Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden
oder möglichem Feuer zu bewahren.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände
in den Einfülltrichter gelangen.
Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen oder dem Entfer-
nen des Auffangsacks aus.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder
das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum
Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende
Punkte durchführen:
− inspizieren Sie den Schaden
− ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
− überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile
fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu
nicht berechtigt sind.
Was kann ich häckseln?
Ja:
• Gartenabfälle
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen
Nein:
• Glas, Metallteile, Kunststof fe, Plastiktüten, Steine, St offabfäl-
le, Wurzeln mit Erdreich, Speise, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem
Schneiden
− dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch
geringer.
Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben nei-
genden Gartenabfällen
− diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass
bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch
kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb regelmäßig.
Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (∅ siehe
„Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes
kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser
verringern.
Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbst än-
dig ein.
Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motor s bei
stärkeren Ästen durch öfteres Zurückziehen des Astes.
Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
− schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
− lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschal-
ten, sehen Sie unter Punkt „Störungen“ nach.
Messerwechsel
Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten
am Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen.
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf
Einsatz einer unbenutzten Schneide durch W enden
alle Messerschneiden stumpf
neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)
Ersetzen Sie abgenutzte und beschädigte Messer immer
satzweise, um Unwucht zu vermeiden.
Gerät öffnen
1. Öff nen Sie das Gerät, indem Sie die Verschlussschraube
lösen.
2. Klappen Sie den Gehäusedeckel
herunter.
zuerst den Motor
Page 9
9
Messer wenden bzw. austauschen
1. Der Schlit z in der Messerscheibe (18) muss mit dem Schlitz
im Gegenmesser (15) übereinstimmen. Stecken Sie dann
einen Schraubendreher durch die Schlitze, um die Messerscheibe festzusetzen.
2. Lösen Sie die Schrauben. Wenden Sie das Messer bzw.
tauschen Sie es aus.
3. Um das zweite Messer zu wenden bzw. auszutauschen,
entfernen Sie den Schraubendreher und drehen Sie die
Messerscheibe. Wiederholen Sie dann Punkt 1 und 2.
Wartung / Pflege / Aufbewahrung
• Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
− Motor abschalten und Netzstecker ziehen
− Gerät abkühlen lassen
− Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen
anziehen.
Ist das Gerät zwecks Wartung, Lagerung oder Austausch
eines Zubehörs ausgeschaltet, stel len Sie sicher, dass die
Energiequelle ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen
ist. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile stillstehen und falls es einen Schlüssel gibt, dieser abgezogen ist.
Lassen Sie das Gerät vor Wartu ng, Verstellung usw. abkühlen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht
sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder
Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Bei Wartung des Schneidwerkzeugs ist zu berücksichtigen,
dass dieses durch den Startmechanismus immer no ch laufen kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der
Abdeckung nicht läuft.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubensch lüssel nach
der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
• Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
− Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
− überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
− nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes
feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsm ittel. Sie
könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile können von Chemikalien angegriffen werden.
− den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruck-
reinigern reinigen.
− blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen
Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln.
Ersetzen Sie abgenutzte und beschädigte Einzelteile satz-
weise, um Unwucht zu vermeiden.
Page 10
10
Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Netzstecker ziehen
Störung
mögliche Ursache
Beseitigung
Motor brummt,
Messerwerk blockiert
Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät
atur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma
Verminderte Schnittleistung
Messer stumpf
Messer wenden oder austauschen
ner
schnitt
mal
0 82 22 / 41 47 08 – 603
0 82 22 / 41 47 08 – 605
0 82 22 / 41 47 08 – 607
0 82 22 / 41 47 08 – 612
0 82 22 / 41 47 08 – 613
0 82 22 / 41 47 08 – 628
Modell
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Baujahr
Siehe letzte Seite
Motor
Wechselstrommotor, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse
gemessener Schallleistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
Schutzklasse
I
Schutzart
IP 24
Netzabsicherung
16 A träge
13 A träge
16 A träge
13 A träge
16 A träge
13 A träge
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Häckslers abwarten
−
Motor läuft nicht an − Netzspannung fehlt
− Anschlusskabel defekt
− Gehäuseoberteil nicht richtig verschlossen
(Sicherheitsabschaltung ist ausgelöst)
− Fangkorb entriegelt (Sicherheitsab-
schaltung Fangkorb wurde ausgelöst)
−
läuft aber nicht an
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung
und schaltet über Motorschutzschalter ab.
− Kondensator defekt
Verlängerungskabel zu lang oder zu klei
Querschnitt. Steckdose zu weit vom Hauptanschluss entfernt und zu kleiner Quer
der Anschlussleitung.
− Absicherung überprüfen
− überprüfen lassen (Elektrofachmann)
− Gehäuseoberteil richtig verschließen und ver-
schrauben, evtl. Verunreinigungen entfernen
− Verriegeln Sie den Fangkorb
−
von innen reinigen
− Gerät zur Repar
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maxi
25 m lang. Bei längerem Kabel: Querschnitt mindestens 2,5 mm².
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Technische Daten
PA
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Schweiz
10 A träge
UK
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
--
--
Page 11
11
Keep the operat ing instructions in a safe pl ace for
You may not start to operate the machine until
you have read these operating instructions,
instructions given and
installed the machine as described!
with the
instructions.
National and local regulations may determine a
different age restriction for the user.
Extent of delivery
11
EC Declaration of Conformity
11
Operating times
11
Description of the device
12
Symbols on the machine / in the operating manual
12
Proper use
12
Residual risks
13
Safety instructions
13
Commissioning
14
Working with the garden shredder
15
Changing the blades
16
Maintenance / Cleaning / Storage
17
Technical data
17
Operational faults
18
Guarantee
18
Spare parts
155
Assembly
165
• 1 pre-assembled devic e unit
• 1 screw bag
• 1 base fram e
• 1 retaining bask et
• 2 wheels
• 1 push stic k
• 2 wheel covers
• 1 operating manual
• 2 feet
• 1 warrant y declar ation
AMF 2300
AMF 2500
Measured level of the acoustic
output LWA
Guaranteed level of the
acoustic output LWA
future use.
Pass the operating instructions on to all persons
who work with the machine.
observed all the
This machine must not be operated / used by
children, persons with restricted physical, sensor y or
mental abilities or a lack of experience and/or knowhow or by persons who are not familiar
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) model
AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Serial number: 000001 - 025000
is conform with the above mentioned EC directive as well as with
the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG und 2011/65/EU.
The machine must not be operated by children or
young people under 16 years of age.
Contents
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V
and 2005/88/EG
that it is complete
check for possible transport damage.
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
Operating times
Please observe as well the regional regulations for noise
protection.
Page 12
12
Description of the device
A. On / Off switch
Carefully read the operating manual and
machine and observe the instructions
when operating.
Switch off the machine and pull the mains
or damaged.
Danger – objects may be thrown out at
bystanders, pets and domestic animals
out of the danger area.
Danger – rotating blades. Keep hands
Wear eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Protect against humidity.
Do not use as footstep.
This product complies with European regulations
Electrical devices do not go into the domestic
devices that are no longer serviceable must be
environmentally compatible recycling.
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
n may lead to injuries or cause
Important information on proper handling. Failure to
User information. This information helps you to use all
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
B. Safety cut-off screw
C. Hopper opening for
material to be
shredded
D. Housing lid
E. Retaining basket
F. Motor protection
G. Handle
H. Main plug
I. Housing
J. Lower enclosure part
K. Retaining basket
locking
L. Base frame with
wheels and feet
Material is cut
Material is not cut
Retaining basket locked
Retaining basket unlocked
specifically applicable to it.
rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU
on electrical and electronic scrap, electrical
separately collected and brought to a facility for an
Symbols on the machine
the safety instructions before starting the
plug before performing settings, cleaning
the machine or if the cable is entangled
high speed when motor is running. Keep
Wait until all machine parts have come to a
dead stop before touching them.
and feet out of openings while machine is
running.
Symbols Operating instructions
observe this instructio
damage to property.
observe this instruction may lead to faults.
the functions optimally.
Proper use
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on
wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for
several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones,
fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency
(e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
The garden shredders are suitable for private use in gardens
and allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are
considered such devices that are not applied in public facilities,
parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry
on a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer
and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage result ing from
this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting
from it.
Page 13
13
Only persons who are familiarised with the device and informed
ructions on to all persons who work
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Repair works on the shredder must be carried out by
the manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
about possible risks are allowed to prepare, operate and service
this device. Repair works may only be carried out by us or by a
customer service agent nominated by us.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if th e
“Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the
hopper.
Risk from electricity when using improper electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, nonobvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Before commissioning this product, read and
keep to the following advice. Also observe the
preventive regulations of your professional
association and the safety provisions applicable in the
respective country, in order to protect yourself and
others from possible injury.
Pass the safety inst
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
'Normal intended use' and 'Working with the garden
shredder').
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
When placing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
When working on slopes always make sure to have a safe
standing position.
Only move the machine at walking speed, never run with it
(changing locations).
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Always wear safety goggles, work gloves and noise
protection when working with the machine.
Always wear suitable work clothing when operating the
machine:
− do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
− slip-proof shoes
− trousers to protect the legs
− no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Do not allow children to play with this machine.
Keep children away from machine.
Do not allow children to perform cleaning and maintenance
tasks.
Never operate the machine if other persons, especially
children, or animals are in the immediate vicinity.
The operator is responsible for accidents or hazards which
occur to other persons or their properties.
Never leave the device unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can
result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Never try to bypass the interlocking function of the safety
device.
Do not alter the motor controller setting, since the rotary
speed controls the safe maximum operating speed, and
protects the motor and all rotating parts against damage due
to excess speed. Contact the customer service in case of
problems.
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Close machine properly before enabling motor.
Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
− Do not use the device in moist or wet ambience.
− Do not leave the machine standing in the rain.
− Do not work in bad weather conditions (e.g. rain, risk of
lightning).
− Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Page 14
14
Switch off the machine and pull the mains
plug from the socket and make sure that
all moving parts have come to a complete
standstill before:
− Performing maintenance and cleaning work
− Eliminating faults
− Checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged
− Transporting
− Carrying out repair work
− Changing the cutting tools
− Leaving unattended (even during short interruptions)
If the machine
’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing
material from the filling funnel or ejection slot.
Do not touch dangerous moving parts before the machine
has been isolated from the electric supply and such moving
parts have come to a dead stop.
The power or extension cable must be separated from the
supply mains immediately if they are damaged during use.
Do not touch the cable before it is disconnected from mains.
Do not use the machine if the cable is damaged or worn.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
− Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Store the machine in a place where fuel vapours cannot
come close to open flames or sparks. Always allow the
machine to cool down before storing it.
Maintain the machine with care and keep it clean.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
− 1.5 mm
− 2.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with t his
material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Keep the extension cable away from dangerous moving parts
to prevent damages to the cable, which can result in touching
live parts.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Please note that no damage cable must be connected to the
power supply and no damaged cable may be touched before
it was separated from the power supply since damaged
cables may touch active components.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection o r repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points.
Local regulations
measures
– must be observed.
– especially regarding protective
If the power cord (if available) of this machine is
damaged, it must be replaced by a specific power cord
that can be purchased from the manufacturer or
customer service.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of hi s cust omer service
points.
Use only original spare. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
Behaviour in an emergency situation
Initiate all required first aid measures suited for the injury and
seek qualified medical advice as quickly as possible.
Protect the injured person against further injuries and
immobilise the injured person.
Commissioning
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Make sure before starting the machine that the feeding
device (the filling hopper) is empty.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
Avoid working on moist surfaces. A moist surface affect s the
safe footing of the machine and increases the risk of
accidents.
Do not use this machine on a paved or gravel-covered area
on which thrown out material can cause injury.
Do not work directly near swimming pools or garden ponds.
Page 15
15
The machine should only be operated in the open. Always
Switzerland
UK
2300 W
16 A time-lag
10 A time-lag
13 A time-lag
2500 W
16 A time-lag
13 A time-lag
2800 W
16 A time-lag
13 A time-lag
Retaining basket locked and fixed connected to
Retaining basket unlocked and disconnected
cut out.
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Do not operate the machine in bad weather conditions.
Before each use:
− Check the supply / extension cable for damages (cracks,
cuts or the like) or ageing (brittleness).
Do not use defective supply or extension cab les.
− Check there is no damage at the machine (see safety
instructions).
− Make sure that the shredder tool is neither worn out nor
damaged and that it is properly secured.
− Check that all screws, nuts and bolts as well as other
fasteners are securely tightened
− Check that covers, deflectors and protective shields are
on their correct position and in good working condition.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residual-
current-operated circuit switch) 30 mA.
Always use three-conductor extension cables with connected
earthing conductor and sufficient cross section.
In case of disadvantageous power system conditions short-
term voltage reductions can occur during the starting process
of the device which can influence other devices (e.g. jittering
of a lamp). No failures are expected when the house service
connection has a continuous current-carrying capacity
greater than 100 A per phase.
Mains fuse
Switch off
Press the red button .
Restart protection in case of power failure
In case of a power failure, the device switches off automatically
(zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off
automatically when overloaded. After a cooling-down break
(approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button
to restart.
Use a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Always wait until the shredd er has come to a complete
standstill before restarting it.
Retaining basket
The integrated retaining basket is equipped with a locking
lever and a safety cut-out device.
Power off the device before att aching or removing the
re-taining basket.
the device.
from the device. The device cannot be powered
up.
When the retaining basket is unlocked while the
device is operating the device is automatically
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged swi tch es must b e repai red o r
replaced immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button .
Always wait until the sh redder has come to a complete
standstill before restarting it.
Working with the garden shredder
Choose a working position alongside the equipment. Never
stand near the ejection opening.
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
Always keep away from the ejection area when starting the
machine.
Longer material that is protruding from the device
could spring back when it is drawn in by the blades!
Observe safety distance!
Use the supplied stuffer to restuff material to be shredded.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into
the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other
moving parts.
Page 16
16
Check before powering the device up that:
− no material residues are in the filling hopper,
− the retaining basket is locked.
Do not tilt or transport the machine (relocation) while the
motor is running.
Make sure that the motor is free from waste material and
other material accumulation to protect it against damage and
to prevent fire.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones,
bottles or other objects unintended for processing, enter the
filling hopper.
Power off the device before attaching or removing the re-
taining basket.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to
a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the
equipment starts to make unusual noises or vibrates.
Remove the mains plug and carry out the following checks:
− inspect for damage,
− replace or repair damaged parts,
− check the equipment and tighten loose parts.
Strong branches may cause overloading. This can be
avoided by pulling them back from time to time.
If the machine is overloaded, a protective motor switch
ensures that the machine turns itself off automatically.
− Turn the shredder on again after about 5 minutes.
− If you cannot turn on the machine after this waiting time
refer to „Operational faults
“.
Changing the blades
Remove the mains plug before changing the
blades.
Ri
sk of injury to the fingers and hands when carrying
out work on the blade unit. Wear protective gloves.
Reduced output
One edge of the knife has become blunt:
Turn knife so that you can use the other edge.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
• Garden waste
e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers
No:
• glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil, food left-overs, fish or meat.
Special tips on shredding:
Branches, twigs and wood should be broken down
immediately after they have been cut.
− Material of this kind gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has
to be reduced.
Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
Processing of garden waste that contains m uch water and is
prone to agglutinating
− to prevent the machine from clogging, alternate such
waste with wood containing material.
Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded
material blocking the ejection channel, and backing up to the
filler opening.
Clean out the f iller opening and ejection channel t horoughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
motor off and disconnect the machine from the mains power
supply.
Please do not exceed the maximum branch diameter
specified (cutting fresh wood) for your appliance (∅ see
“Technical data”). Depending on the wood’s nature and
freshness the maximum branch diameter the machine can
process may be smaller.
The blades largely pull the material into the machine by
themselves.
All knive edges have become blunt:
Replace with new set of knives (order-no. 382425).
Always replace worn and damaged blades as a whole set
to prevent any unbalance.
Open the machine.
1. O pen t he m achine by r em ov ing t he
2. F old down
Turning or replacing the knives
the housing cover.
1. T he s lot in t he k nife plate (18) must be aligned with the slot in
the counter knife (15). Insert a screwdriver through the slots
to fix the knife plate.
2. Remov e t he sc r ews . Turn the knife or replace it.
3. T o turn or replace the second knife remove the screwdriver
and turn the knife plate. Repeat then the steps 1 and 2.
locking screw.
Page 17
17
Maintenance / Cleaning / Storage
Before each fault elimination:
− Pull out mains plug.
Fault
Possible cause
Removal
Motor does not start.
No power supply.
out device of the retaining basket has
tripped)
Check fuses.
upper part of the enclosure
Motor hums,
Cutters blocked.
Switch machine off, disconnect mains plug, and
d by manufacturer or
approved company.
Reduced cutting
performance.
Knife edges became blunt.
Turn the knife or replace it with a new set of knives.
Device starts but blocks
under slight load and cuts off
via protective motor switch.
Extension cable too long, or cross-section too
small. Socket too far from mains supply and
cross-section of mains cable too small.
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m
section 2.5 mm².
• Each time before starting maintenance work:
− Switch off the motor and pull out the mains plug.
− Allow the machine to cool down.
− Wear protective gloves to prevent injury.
When the machine is stopped for purpose of maintenance,
storage or accessory replacement make sure that the
energy source is isolated and the mains plug is
disconnected. Make sure that all movable parts are
stationary and the key (if app licable) is removed. Allow the
machine to cool down before maintenance, adjustment etc.
The cutters will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any servi ce work wait until all parts
are stationary.
When performing maintenance operations on the cutting
tool be aware that it can still move due to the start
mechanism even if the motor does not run by the cover
interlocking.
Be sure to have removed any tools from the machine after
completion of service work.
• Generally garden shredders require little maintenance.
To maintain their efficiency and a long life, observe the
following:
− Keep vent slits clean and free from obstructions.
− Check the locking screws (tighten where necessary).
− Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft
brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device
may be damaged irreversibly. Plastic parts may be cor roded
by chemicals.
− Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
− After each operation treat bare metal parts with an
environment-compatible biodegradable spray oil to protect
them against corrosion.
Replace worn and damaged single parts as a whole set to
prevent any unbalance.
Operational faults
− Switch off device.
− Wait for standstill of the garden shredder.
but does not start.
−
− Mains cable defective.
− Upper part of the enclosure not properly
closed (safety shut-off is activated).
− Retaining basket unlocked (safety cut-
−
− Capacitor faulty.
−
− Have these checked (electrician).
− Close and bolt down
correctly, remove any dirt present.
− Lock the retaining basket
−
clean interior of machine.
− Have machine repaire
In case of further failures please contact our cust omer service.
long. If a longer cable is used, minimum cross-
Page 18
Technical data
Model
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Year of construction
see last page
Motor
AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake
Mains voltage
230 V~
230 V~
230 – 240 V~
Power P
S6 – 40 %
2300 W
2500 W
2800 W
Power P
1
S1
2000 W
2000 W
2300 W
On/off switch with
overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator
Weight
23,0 kg
23,0 kg
24,0 kg
Sound pressure level at work L
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
Measured level of the acoustic output L
(mesured to 2000/14/EG)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
Guaranteed level of the acoustic output L
(mesured to 2000/14/EG)
max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
Safety class
I
Protection class
IP 24
Mains fuse
16 A time-lag
13 A time-lag
16 A time-lag
16 A time-lag
1
(mesured to 2000/14/EG)
PA
WA
WA
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Switzerland
UK
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
10 A time-lag
--
13 A time-lag
--
13 A time-lag
18
Page 19
19
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
Vous ne devez pas mettre la machine en route
d’avoir observé toutes les informations
cela est décrit.
Les enfants, les personnes avec des capacités
personnes qui ne sont pas familiarisées avec les
l’appareil.
utilisation.
Fourniture
19
Déclaration de conformité CE
19
Tranches horaires
19
Description de la machine
20
Symboles utilisés: appareil, notice d’utilisation
20
Utilisation conforme
20
Risques résiduels
21
Consignes de sécurité
21
Mise en service
23
Travaux avec le broyeur de végétaux
24
Remplacement des couteaux
25
Maintenance / Entretien / Stockage
25
Pannes
26
Caractéristiques techniques
26
Garantie
26
Pièces de rechange
155
Assemblage
165
AMF 2300
AMF 2500
Niveau de puissance sonore
mesure LWA
Niveau de puissance sonore
garanti LWA
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à l’ensemble
des personnes qui travaillent avec l’appareil.
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
indiquées et d’avoir monté la machine tel que
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou une
expérience ou des connaissances insuffisantes ou des
consignes ne sont pas autorisés à manipuler/utiliser
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de
moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.
Les réglementations nationales et locales en vigueur
peuvent prévoir une limite d’âge différente pour son
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2014/30/UE, 2000/14/CE+2005/88/CE et 2011/65/UE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliq uées :
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14 CE -Annexe V et 2005/88/CE
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne
sera pas acceptée.
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Page 20
20
Description de la machine
A. Interrupteur
Lire la notice d’utilisation et les consignes
tenir compte pendant le fonctionnement.
Arrêter la machine et la débrancher du
le câble est emmêlé ou endommagé.
Les pièces éjectées représentent un
danger lorsque que le moteur est en
doivent rester à l’écart de la zone
dangereuse.
Attendre que toutes les pièces de la
machine soient complètement à l’arrêt
avant de les toucher.
Nous recommandons une extrême
dence avec les lames rotatives. Ne
pas introduire les mains ou les pieds
que celle-ci est en marche.
Porter des lunettes de protection et un casque
Porter des gants de protection.
Protéger de l’humidité.
Ne pas utiliser comme marchepied.
La matière à broyer
La matière à broyer
Bac collecteur verrouillé
Bac collecteur déverrouillé
Le produit est conforme aux directives
ropéennes applicables spécifiquement au
produit.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
de l'environnement.
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à
ations peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
marche/arrêt
B. Vis de
déclenchement
C. Ouverture
d’entonnoir pour
matière hachée
D. Couvercle du boîtier
E. Bac collecteur
F. Protection du moteur
G. Poignée
H. Fiche de cont act
I. Boîtier
J. Partie supérieure du
carter
K. Verrouillage du bac
collecteur
L. Châssis avec r oues
et pieds
Symboles utilisés sur cet appareil
de sécurité avant la mise en service et en
réseau électrique avant de réaliser tout
réglage ou nettoyage ou encore lorsque
est coupée
n'est pas coupée
eu
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation
l’usage prévu. L’inobservation de ces indic
marche – les personnes étrangères ainsi
que les animaux domestiques et de rente
pru
dans les orifices de la machine pendant
antibruit.
Utilisation conforme
Le hachage de
− branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la
nature et la fraîcheur du bois)
− déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs
jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une
utilisation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en
plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la
terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de
cuisine) est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est dest iné uniquement à une utilisation
privée à la maison et dans le jardin.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la
maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour
les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de
sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas
utilisées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Page 21
21
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
Remettez les consignes de sécurité à toutes les
personnes devant travailler avec la machine.
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité.
té. Il
empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est
vert et évite donc que votre main n’entre en contact
spositif d’arrêt de
té doit être effectuée par le fabricant ou par les
entreprises qu’il aura nommées.
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le
risque incombe exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le
respect des consignes de sécurité applicabl es en la matière
ne sauraient exclure tous les risqu es résiduels générés par
la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en resp ectant
les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme »
ainsi que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence rédui sent les ri squ es
de blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez la main dans une ouverture et entrez en contact
avec le couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations
de montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux
branches dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux
particulièrement longs sur la machine sans protection
acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, li re et
respecter les indications suivantes et les consignes de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin
d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique
est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécuri
ou
avec les couteaux en rotation.
Toute réparation au niveau du di
sécuri
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de
la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées; voir
« Utilisation conforme » et « Travaux avec le broyeur de
végétaux ».
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Restez à hauteur de l’appareil lors que vous y introduisez les
matériaux à hacher.
Veillez à toujours avoir une position stable lorsque vous vous
trouvez à des endroits en pente.
Déplacez uniquement l’appareil en marchant, jamais en
trottant ou en courant (changement d’emplacement).
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous faites.
Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement
si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool
ou de médicaments. La moindre inattention pendant
l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves
blessures.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants de
travail et une protection auditive lors de l’utilisation de
l’appareil.
Toujours porter des vêtements de travail appropriés lors de
l’utilisation de l‘appareil :
− pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
− chaussures avec semelles antidérapantes.
− pantalons longs pour protéger les jambes
− pas de vêtements amples et longs ou de vêtements avec
des rubans ou des cordes qui pendent.
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en
sandales légères.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas êt re
effectués par des enfants.
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque des personnes
étrangères au service, en particulier les enfants et les
animaux, se trouvent à proximité.
L’utilisateur est seul responsable de tout accident ou danger
vis-à-vis de tiers ou de leur propriété.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice
d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de
remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Prenez une position de travail à côté de la machine.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne jamais essayer de contourner la fonction de verrouillage
du dispositif de protection.
Page 22
22
Ne modifiez jamais la configuration du régulateur. C’est elle
qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le
moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les
détériorations dues à une vitesse excessive. Veuillez vous
adresser au S.A.V. en cas de problème.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération :
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement
humide.
− Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
− Ne pas travailler lorsque les conditions météorologiques
sont mauvaises (par ex. pluie, risque d’éclairs).
− Travaillez uniquement avec de bonnes conditions
visuelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage, maintenir le dispositif
de coupe (voir fig. page 22) et porter des gants de protection.
Arrêter la machine, retirer la fiche de la
prise de courant et s’assurer que toutes
les pièces mobiles sont entièrement
immobilisées avant de réaliser tous :
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de raccordement
sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− travaux de réparation
− remplacement des couteaux
− et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstruction des orifices d’introduction ou d’éjection
de la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise
de courant avent d’enlever les résidus de matière.
Ne jamais toucher aucune des pièces dangereuses en
mouvement avant que la machine soit déconnectée du
secteur et les pièces en rotation soient entièrement arrêtées.
Si le câble de raccordement ou de rallonge est endommagé
lors de l’utilisation, il doit être immédiatement déconnecté du
réseau d’alimentation. Ne pas toucher le câble avant de
l’avoir déconnecté du réseau. Ne pas utiliser la machine si le
câble est endommagé ou détérioré.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
La machine doit être entreposée dans un endroit où les
vapeurs d'essence n'entrent pas en contact avec des
flammes ouvertes ou des étincelles. Toujours laisser la
machine refroidir avant de l’entreposer.
Entretenir la machine avec soin et la maintenir propre.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m
maximum
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou
en une autre matière thermoplastique de même résistance
mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincée ni pliée et à ce que le connec teur
ne soit pas mouillé.
Le câble de rallonge doit toujours être conservé à distance
des pièces dangereuses en rotation afin d’éviter les
dommages sur le câble qui rendraient possible un contact
avec les pièces actives.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des
arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la
fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Veillez à ne jamais raccorder un câble endommagé à
l’alimentation électrique ou toucher un câble endommagé
avant de l’avoir déconnecté de l’alimentation électrique, car
des câbles endommagés peuvent entraîner un contact avec
des pièces sous tension.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation
sur les parties électriques de la machine do ivent être
effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un
Page 23
23
de nos services après-vente. Les règlements locaux,
Suisse
UK
2300 W
16 A retardée
10 A retardée
13 A retardée
2500 W
16 A retardée
13 A retardée
2800 W
16 A retardée
13 A retardée
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection, sont à respecter.
Si le câble d’alimentation électrique (le cas échéant) de
cet appareil est en dommagé, il doit être remplacé par
un câble de raccordement spécifique disponible
auprès du fabricant ou du service après-vente.
Toute réparation des différentes pièces de la machine
est à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraient
entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant
déclinant toute responsabilité pour tout dommage
encouru.
Comportement en situation d’urgence
Prenez les mesures de premier secours nécessaires en
fonction de la blessure et consultez un médecin aussi
rapidement que possible.
Protégez la personne blessée d’autres atteintes,
l’immobiliser le cas échéant.
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel de 30
mA.
Utiliser uniquement des câbles de rallonge à trois
conducteurs avec câble de mise à la terre raccordé et une
section suffisante.
En cas de conditions de secteur défavorables, de brèves
chutes de tension peuvent se produire à la mise en service
de l'appareil qui risquent de compromettre le fonctionnement
d'autres appareils (par ex. faire vaciller une lampe). Aucune
perturbation n'est à attendre lorsque la connexion du
bâtiment présente une capacité de charge permanente de
courant du secteur de > 100 A par phase.
Protection de secteur
Mise en service
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant de mettre en service la machine, assurez-vous que
l’alimentation (l‘entonnoir de chargement) est vide.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une
surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule
pas).
Évitez de travailler sur une surface humide. Une surface
humide diminue la stabilité de l
risque d
’accident.
Ne pas utiliser l'appareil sur une surface pavée ou
recouverte de gravier, sur laquelle la matière éjectée pourrait
entraîner des blessures.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou d’étangs
de jardin.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Ne pas travailler avec l
météorologiques sont mauvaises.
Avant toute utilisation vérifier :
− si le câble de raccordement ou la rallonge présentent des
défauts (fissures, coupures, ou autres) ou des signes d’usure
(fragilité)
Ne pas utiliser de câble de raccordement ou de
rallonge défectueux
− si l’appareil présent d’éventuels dommages (voir
consignes de sécurité)
− si la déchiqueteuse est usée ou endommagée et si elle
est bien sécurisée
− si tous les boulons, vis et écrous ainsi que les autres
matériaux de fixation sont serrés correctement
− que les capots, serre-pièces et écrans de protection sont
à leur place et en bon état de fonctionnement.
’appareil et augmente le
’appareil si les conditions
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent
immédiatement être réparés ou remplacés par le service
après-vente.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge .
Sécurité de remise en marche en cas de panne
de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête
automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une
remise en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête
automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en
marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn).
Appuyez sur
Page 24
24
1.le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
Le bac collecteur est verrouillé et raccordé
fermement à la machine.
Le bac collecteur est déverrouillé et détaché de la
orsque le bac collecteur est déverrouillé, la
machine étant en service, elle s'arrête
automatiquement.
2. le bouton vert
pour une remise en marche.
Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets
bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection.
Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘ arrêt avant
de la remettre en marche.
Bac collecteur
Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage
et d'un dispositif d'arrêt de sécurité.
Eteignez l’ app areil avant d e f ixer o u d ’en lever l e bac d e
collecteur.
machine. La mise en service de la machine est
impossible.
L
Travaux avec le broyeur de végétaux
Prenez une positon de travail à côté de la machine. Ne
restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Restez à hauteur de l’appareil lorsque v ous y introduisez les
matériaux à hacher.
Toujours se tenir en dehors de la zone d'éjection lors de la
mise en service de l'appareil.
Les branches longues dépassant de l’appareil
risquent d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront
entraînées par les lames ! Respectez la distance de
sécurité !
Introduire la matière à broyer dans la machine en la
poussant à l'aide du pilon fourni.
Introduire la matière à broyer dans la machine en la
poussant à l'aide du pilon fourni.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de
remplissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal
d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en service de la machine, vérifier
− l'absence de résidus de broyage dans la trémie
− le verrouillage du bac collecteur.
Ne pas basculer ou transporter (changement de site)
l’appareil lorsque le moteur est en marche.
Veiller à ce que le moteur soit exempt de déchets et d'autres
accumulations afin de le protéger contre des dommages ou
un éventuel incendie.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas
en contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
Eteignez l’appareil avant de fixer ou d’enlever le bac de
collecteur.
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
l’appareil commence à émettre des bruits ou desvibrations
inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et
immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuez les points
suivants :
− examiner les dommages
− remplacer ou réparer les pièces endommagées
− vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas rép arer l’appareil si vous n’êtes
pas autorisé à le faire.
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
• Déchets du jardin
par ex. coupes de haies et d'arbres, fleurs fanées
Non:
• Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en
plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de
la terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de
viande.
Instructions spéciales concernant le broyage:
Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
avoir coupés
− Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils
sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter
diminue donc.
Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les
rameaux latéraux.
Traitement de déchets jardiniers très aqueux tendant au
collage
− les broyer en alternance avec des matières ligneuses afin
d'éviter le bourrage de la machine.
Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le
canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des
matériaux par l’orifice de remplissage.
Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire,
éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant
être haché par votre appareil soit respecté (∅ voir
« Caractéristiques techniques »). Selon la taille et la
fraîcheur du bois, le diamètre maximal de la branche que
vous souhaitez broyer peut être réduit.
Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à
broyer automatiquement dans l’appareil.
Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence de
branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment
puis en les laissant revenir dans l’appareil.
En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors
circuit
− Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
− Au cas où la machine ne se r emettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au
point « Pannes ».
Page 25
25
Remplacement des couteaux
Avant de procéder au remplacement des
couteaux, débranchez la fiche secteur.
Risque de blessure des doigts et des mains lors de
travaux sur le couteau. Portez des gants de protection.
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est émoussé
utilisez le t r anc hant inutilisé en tournant le couteau
tous les tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (réf. 382425)
Remplacer toujours les couteaux usés et endommagés par
ensemble afin d’éviter un déséquilibrage.
Ouvrir l’appareil.
1. Ouvrir l'appareil en desserrant la vis de fermeture
2. Rabattr e le couv er c le du boîtier
Retourner ou remplacer le couteau.
.
1. La f ente dans le disque porte-lame (18) doit correspondre à
la fente dans le contre-couteau (15). Glisser ensuite un
tournevis dans la fente afin de fixer le disque porte-lame.
2. Desserrer les vis . Retourner ou remplacer le couteau.
3. Pour retourner ou remplacer le deuxième c outeau, enlever le
tournevis et tourner le disque porte-lame. Répéter ensuite les
points 1 et 2.
.
Maintenance / Entretien / Stockage
• Avant de commercer tout travail d’entretien:
− mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de
contact
− Laisser refroidir l’appareil
− mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Si l'appareil est arrêté en vue d'un entretien, d'un
entreposage ou du remplacement d'un accessoire,
s'assurer que la source d'énergi e est également arrêtée et
que la prise est retirée. S'assurer que toutes les pièces
mobiles sont arrêtées et que, s'il y a une clé, celle-ci est
retirée. Laisser toujours l’appareil refroidi r avant d'effectuer
les travaux d'entretien ou de réglage.
Le jeu de couteaux ne s’immobilise pas immédiatement
après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de
réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que
tous les éléments soient complètement arrêtés.
Lors de l'entretien de l'outil de coupe, noter que ce dernier
peut toujours encore fonctionner grâce au mécanisme de
démarrage, même si le moteur ne tourne p as en raison du
verrouillage du capot.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis ap rès l’entretien ou la
réparation.
• Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien . Pour
que l’appareil ne se dég rade pas et pour lui assurer une
longue durée de vie, il convient d’observer les points
suivants:
− les fentes d'aération doivent toujours être libres et
propres.
− vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
− après avoir procédé à des travaux de hachage, le
hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur.
Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un
chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants.
Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur
l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les
éléments en matière plastique.
− le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur
haute pression ou même au jet d’eau.
− les pièces métalliques nues devraient être protégées de
la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à
pulvériser biodégradable et écologique.
Remplacez les pièces de rechange usées ou
endommagées par lots afin d’éviter tout balourd.
Page 26
26
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− retirer la fiche d u sect eur
− absence de tension secteur
(le dispositif d'arrêt de sécurité du bac a déclenché)
− vérifier le fusible
bien fermer et visser le dessus du carter,
Le moteur ronfle, mais ne
jeu de couteaux bloqué
mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la
rant et nettoyer l’intérieur de
faire réparer par le fabricant ou par une
entreprise nommée par le fabricant
Diminution du rendement
de coupe.
Couteau émoussé.
Retourner ou remplacer le couteau.
'appareil démarre, mais
se bloque en présence
tation minimale
et est désactivé par le
disjoncteur-protecteur.
le câble de rallonge est trop long ou sa section trop
sente une section trop
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25
sence d'un
câble plus long, section de 2,5 mm² au
Modèle
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Année de construction
voir la dernière page
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
à frein moteur automatique
Tension de secteur
230 V~
230 V~
230 – 240 V~
Puissance du moteur P
1
S6 - 40 %
2300 W
2500 W
2800 W
Puissance du moteur P
1
S1
2000 W
2000 W
2300 W
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec:
disjoncteur de protection du moteur dispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
Poids
23,0 kg
23,0 kg
24,0 kg
Niveau de pression acoustique LPA
(mesuré conformément au règlement 2000/14/CE)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA
(mesuré conformément au règlement 2000/14/CE)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
Classe de protection
I
Type de protection
IP 24
Protection de secteur
16 A retardée
13 A retardée
16 A retardée
13 A retardée
16 A retardée
13 A retardée
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt du broyeur de végétaux
Panne Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas
démarre pas.
− câble de raccordement défectueux
− dessus du carter mal fermé (dispositif d’arrêt de
sécurité déclenché)
− bac collecteur déverrouillé
−
− condensateur défectueux
− laisser vérifier (par un électrotechnicien)
−
enlever les saletés éventuelles
− verrouiller le bac collecteur
−
prise de cou
l’appareil
−
L
d'une sollici
petite.
La prise est trop éloignée du raccordement principal et
la ligne de raccordement pré
m de long au maximum. En pré
minimum.
petite.
En cas d'apparition d'autres défauts fonctionnels, veuillez-vous adresser à notre service après-vente.
Caractéristiques techniques
Moteur
(mesuré conformément au règlement 2000/14/CE)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Suisse
10 A retardée
UK
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
--
--
Page 27
27
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Не бива да пускате уреда в действие преди
монтирали уреда съгласно описанието.
да обслужват/използват уреда.
потребителя.
Обем на доставката
27
Декларация за съответствие с EG-нормите
27
Разрешено време за работа
27
Описание на уреда
26
Символични изображения на уреда /
ръководството за обслужване
26
Употреба по предназначение
26
Остатъчни рискове
29
Указания за безопасност
29
Пускане в действие
31
Работа с градинската резачка
32
Смяна на ножа
33
Поддръжка / Грижа / Съхранение
33
Неизправности
34
Teхнически данни
34
Гаранция
34
Резервни части
155
Монтаж
165
AMF 2300
AMF 2500
Измерено ниво на звуковата
мощност L
WA
Гарантирано ниво на звукова
мощност L
WA
Предавайте ръководството за експлоатация на
всички лица, които работят с уреда.
да сте прочели ръководството за работа, да
сте спазили дадените указания и да сте
На деца, лица с ограничени физически,
сензорни или умствени способности или
недостатъчен опит и знания или на лица, които не
са запознати с указанията, никога не е разрешено
Деца и младежи на възраст под 16 години не
бива да обслужват уреда.
Националните и местните разпоредби могат да
определят друго ограничение на възрастта за
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO
С настоящото ние,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Gartenhäcksler (Градинска резачка)
Модел AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Сериен номер: 000001 - 025000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни
директиви:
2014/30/EC, 2000/14/EО+2005/88/EO и 2011/65/EC.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Процедура за оценяване на съответствието:
2000/14/EО – приложение V и2005/88/EO
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
по отношение на:
комплектност
еветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за
възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
Преди работа прочетете и спазвайте
указанията за безопасност.
Изключете машината и издърпайте
ако кабелът е усукан или повреден.
Опасност от изхвърляне на материал
стоят встрани от опасната зона.
Преди допир до тях изчакайте всички
Внимание при ротиращи ножове.
в отвори, когато машината
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете предпазни ръкавици.
Пазете от влага.
Да не се използва като степенка.
Продуктът отговаря на специфичните за
Електрическите уреди не бива да бъдат
се вреди на околната среда.
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Важни указания за правилна работа.
Указания за ползвателя. Тези указания ще Ви
Монтаж, обслужване и поддръжка. Пояснения,
какво следва да извършите.
включване и
изключване
B. Заключващ болт
C. Фуниеобразен
отвор за
материала,
подлежащ на
раздробяване
D. Корпусен капак
E. Предпразна
решетка
F. бутон за връщане
в изходно
положение
G. Ръкохватка
H. Щепсел за
присъединяване
към
електрическата
мрежа
I. Корпус
J. Горна част на
корпуса
K. Застопоряване на
предпразната
решетка
L. Долна рама с
Материалът за
нарязване се реже
Предпазната решетка е застопорена.
Предпазната решетка е освободена.
продукта действащи европейски директиви.
изхвърляни като битови отпадъци. Уредът,
принадлежностите към него и опаковката
следва да бъдат предадени за повторно
оползотворяване, съобразено с опазването на
околната среда.
Според европейската директива 2012/19/EC за
старите електрически и електронни уреди
неизползваемите електрически уреди трябва да
се събират разделно и да се рециклират, без да
Материалът за
нарязване не се реже
Символични означения на уреда
ръковод-ството за обслужване и
щепсела преди да направите
настройки, да почистите машината или
при работещ двигател – други хора,
домашни и селскосто
машинни части да спрат напълно.
Ръцете и краката да не бъдат държани
пански животни да
Символи в ръководството за обслужване
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания и материални щети.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
помогнат да ползвате оптимално всички
функционални възможности.
Употреба по предназначение
Употребата по предназначение включва следното:
- нарязване на всякакъв вид клони до разчетния
максимален диаметър (според вида на дървото и според
това, доколко е суров материалът)
- последователно нарязване на смени на увяхнали,
влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и
клони.
Изрично заявяваме, че е изключено нарязването респ.
начупването на стъкла, метал, пластмасови части,
пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени
примесени с пръст, отпадъци без твърда консистенция
(напр. кухненски отпадъци).
Page 29
29
Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни
Предайте указанията за безопасност на всички други
лица, които работят с машината.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Уред със защитно изключване
него.
нужди в градината.
Под градинска резачка за частно ползване в градината се
разбират уреди, които не се използват за стопански цели в
обществени зелени площи, паркове, спортни площадки,
както и в селското и горското стопанство .
Към употребета по предназначение спада също и
спазването на предписаните от производителя условия за
експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и
следването на съдържащите се в ръководството указания
за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. За произтичащите от
това щети производителят не носи отговорност: Рискът се
носи единствено от ползвателя.
Остатъчни рискове
Също и при употреба по предназначение и въпреки
спазването на всички свързани с уреда предписания по
безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове,
обусловени от съобразената с предназначението на
уреда конструкция.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до
минимум, ако бъдат спазвани указанията, посочени в
разделите “Указания за безопасност” и “Употреба по
предназначение”, както и указанията на ръководството
за работа като цяло.
Внимание и предпазливост намаляват риска от
наранявания и увреждания на лица.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако
бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на режещия механизъм.
Опасност от нараняване от изхвърлен материал в
участъка на фунията.
Опасност от електрически ток при неизправни
присъединителни кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
лични предпазни средства (ЛПС) за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
Указания за безопасност
Преди пускане в действие на това изделие
прочетете и спазвайте следните указания, както и
валидните за съответната страна разпоредби по
безопасност, за да предпазите себе си и другите от
възможни наранявания.
Вградената схема за защитно изключване с
автоматична спирачка на двигателя служи за Ваша
сигурност. Тя не позволява включването на двигателя
при отворено положение на уреда и предотвратява
попадането на ръцете Ви в зоната на въртящия се
режещ механизъм.
Ремонтирането на уреда следва да се извършва
от производителя или от фирми, посочени от
Преди да използвате уреда се запознайте с него с
помощта на ръководството за работа.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте “Употреба по предназначение” и
“Работа с градинската резачка”).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки
момент пазете равновесие. Не се протягайте напред.
При пускане във фунията на материал за раздробяване
стойте в една равнина с уреда.
На стръмни места винаги внимавайте за сигурна стойка.
Работете с уреда само като вървите, никога като бягате
или тичате (смяна на местоположението).
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе до
сериозни наранявания.
При работа с уреда винаги носете защитни очила,
работни ръкавици и антифони.
При работа с уреда винаги носете подходящо работно
облекло:
− не широко облекло или украшения, те могат да бъдат
захванати от подвижните елементи
− носете обувки, които не се хлъзгат
− дълги панталони за предпазване на краката
− без свободно висящи дрехи или такива с висящи
връзки или шнурове.
Не работете с уреда боси или с леки сандали.
Лицето, обслужващо машината носи отговорност по
отношение на трети лица, намиращи се в обсега на
работа на машината.
Децата не бива да играят с уреда.
Дръжте децата настрани от уреда.
Почистването и потребителската поддръжка не бива да
се извършват от деца.
Никога не използвайте уреда, когато наблизо се намират
други лица, които не участват в работата, особено деца
или животни.
Самият потребител е отговорен за злополуки или
опасности спрямо други лица или тяхното имущество.
Никога не оставайте уреда без надзор.
Поддържайте в ред работния си участък. Безпорядъкът
може да доведе до злополуки
В работно положение заставайте встрани от уреда или
зад него.
Включително приспособление за натъпкване.
Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно, ако спазвате дадения мощностен диапазон.
Page 30
30
Използвайте уреда само с правилно монтирани
предпазни устройства и не променяйте на машината
нищо, което би могло да наруши условията на
безопасност.
Никога не се опитвайте да заобиколите блокиращата
функция на защитното устройство.
Не променяйте настройката на регулатора на двигателя;
оборотите регулират безопасната максимална работна
скорост и защитават двигателя и всички въртящи се
части от повреждане поради прекомерната скорост. При
проблеми се обърнете към сервиза.
Не ползвайте уреда без подавателна фуния .
Не изменяйте уреда, респ. детайлите на уреда.
Преди пускане на двигателя, затворете уреда.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток).
Внимавайте за въздействията на околната среда:
− Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
− Не работете с уреда на дъжд.
− Не работете в лошо време (например дъжд, опасност
от светкавици).
− Работете единствено при достатъчно добра
видимост, погрижете се за добро осветление.
За да бъде изключена опасността от нараняване на
пръстите, при извършване на монтажни работи и при
почистване, фиксирайте неподвижно режещия
механизъм (Смяна на ножа) и носете защитни ръкавици.
Изключете машината и издърпайте щепсела от контакта
и се уверете, че всички движещи се
части са спрели напълно преди:
− поддръжка и почистване;
− отстраняване на неизправности
− проверка на присъединителните кабели, дали са
оплетени или повредени;
− транспорт
− ремонтни работи
− cмяна на ножовете
− напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
При запушвания в подаването и изхвърлянето на
машината изключвайте двигателя и извадете кабела от
контакта преди да отстраните остатъците от материала в
подаването и изхвърлянето.
Не пипайте движещи се опасни части преди машината
да е разединена от мрежата и движещите се части да са
спрели напълно.
Ако захранващият или удължаващият кабел се повреди
по време на употреба, той трябва веднага да се
разедини от захранващата мрежа. Не пипайте кабела
преди да е разединен от мрежата. Не използвайте
машината, ако кабелът е повреден или износен.
Проверете машината за евентуални повреди:
− Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
− Проверете за наличието на повредени или
неизправни части. Всички части следва да са
монтирани правилно и да отговарят на всички
условия, за да гарантират безупречна работа
− Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран
сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено
друго.
− Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки
с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Съхранявайте машината там, където бензиновите пари
няма да влязат в контакт с открит огън или искри. Преди
съхранение винаги оставяйте машината да се охлади.
Поддържайте машината грижливо и я дръжте чиста.
Електрическа безопасност
Изпълнение на присъединителната линия съгласно IEC
60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата наймалко
− 1,5 мм² при дължина на кабела до 25 м
− 2,5 мм² при дължина на кабела над 25 м
Присъединителни кабели с голяма дължина и малко
сечение създават пад на напрежението. Двигателят вече
не може да достигне своята максимална мощност,
действието на уреда се намалява
Инсталираните в присъединителните линии щепсели и
съединителни контактни кутии трябва да са изработени
от гума, мек PVC или от друг термопластичен материал
със същата механична якост или да имат покритие от
такъв материал.
Щепселното съединение на присъединителния кабел
трябва да е защитено от попадането на водни пръски.
При прокарването на присъединителния кабел да се
внимава той да не е сплескан или прегънат, а
щепселното съединение да не се мокри.
Дръжте удължителя далече от движещи се опасни части,
за да избегнете повреди на кабела, които могат да
доведат до допир до активни части.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и
остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите
щепсела от контакта.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Внимавайте да не свързвате повреден кабел с
електрозахранването или да не пипате повреден кабел
преди да е разединен от електрозахранването, тъй като
повредените кабели могат да доведат до допир до
активни части.
Не използвайте дефектни присъединителни кабели.
На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временниелектрически
присъединителни връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от действие.
Присъединете уреда през защитен прекъсвач срещу
недопустимия утечен ток (30 mA).
Page 31
31
Присъединяването към електрическата мрежа,
Швейцария
Великобрита
ния
16 A инертен
10 A инертен
13 A инертен
16 A инертен
13 A инертен
16 A инертен
13 A инертен
респ. ремонтните работи по електрическите части
на машината следва да бъдат извършвани от
притежаващ разрешение за извършване на
дейност по занятие електроспециалист, или да
бъдат предоставяни на нашите сервизни служби.
Следва да бъдат спазвани местните разпоредби и
особено онези, които се отнасят до охранителните
мерки.
Ако захранващият кабел (ако е наличен) на уреда се
повреди, той трябва да се смени със специален
захранващ кабел, който може да се закупи от
производителя или неговия сервиз.
Ремонтите на други части на машината следва да
бъдат извършвани от производителя, респ. от една
от неговите сервизни служби.
Използвайте само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да
доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли
от това щети производителят не носи отговорност.
Поведение в случай на нужда
В случайнанараняванеокажетесъответнонеобходимата
първа помощ и повикайте колкото е възможно по-бързо
квалифицирана лекарска помощ.
Предпазете наранения от по-нататъшни наранявания и го
оставете в покой.
Пускане в действие
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди пускане на машината в действие се уверете, че
входът (улей за пълнене) е свободен.
За ползване поставете уреда върху хоризонтална и
здрава основа (опасност от преобръщане).
Избягвайте работата върху влажна основа. Влажната
основа намалява стабилността на уреда и повишава
опасността от злополуки.
Не използвайте уреда върху павирана или чакълеста
повърхност, върху която изхвърленият материал би
могъл да причини наранявания.
Не работете директно на басейни или до градински
езера.
Използвайте уреда само на открито. Дръжте разстояние
(най-малко 2 м) от стена или друг твърд предмет.
Не работете с уреда в лошо време.
Преди всяка употреба проверявайте:
− захранващия кабел и удължителя за дефектни места
(пукнатини, разрези и др.) или стареене (чупливост)
не използвайте дефектен захранващ кабел и
удължител
− уреда – за евентуални повреди
(вж. “Указания за безопасност”)
− дали раздробяващият механизъм е износен или
повреден и добре фиксиран
− дали всички винтове, гайки и болтове и друг
крепежен материал са затегнати;
− дали капаците, отражателите и защитните щитове са
на мястото си и в добро работно състояние.
Присъединяване към мрежата
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете
уреда към съответния контакт, който отговаря на
предписанията.
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен
прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
Използвайте само трижилни удължители със свързан
заземяващ кабел и достатъчно сечение.
При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса на
включване на уреда може да се стигне до
кратковременен спад на напрежението, което може да
повлияе на други уреди (например мигане на крушка). Не
трябва да се очакват смущения, ако захранването на
сградата е с устойчивост на мрежата на натоварване с
постоянен ток > 100 A на фаза.
Предпазител
-
2300 W
2800 W
2800 W
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не
може да бъде включван и изключван. Повредени
прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната
служба или да бъдат заменени с нови.
Включване
Натиснете зеления бутон .
Изключване
Натиснете червения бутон .
Защита против повторно пускане при
прекъсване на електрозахранването
При прекъсване на електрозахранването уредът изключва
автоматично (минимално напреженов изключвател). За
повторно пускане в действие натиснете отново зеления
бутон
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се
изключва автоматично при претоварване. След пауза от
около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново.
Page 32
32
Натиснете
Предпазната решетка е застопорена и е
свързана здраво с уреда.
Предпазната решетка е освободена и е
изключва.
1. бутон за връщане в изходно положение
2. зеления бутон
за повторно включване.
• Ползвайте трамбовка или кука за отстраняване на
блокирали предмети от фунията или отвора за
извеждане на раздробения материал
Винаги изчакайте уредът първо да спре, преди да го
включите отново.
.
Предпразна решетка
Интегрираната предпазна решетка е съоръжена с
дръжка за застопоряване и с предпазно изключване.
Преди монтиране и демонтиране на сборния кош
изключвайте уреда.
отделена от уреда. Уредът не може да бъде
включен.
В случай, че предпазната решетка се освободи
при включен уред, то уредът автоматично се
Работа с градинската резачка
В работно положение заставайте отстрани на уреда.
Никога не заставайте в участъка на извеждащия отвор.
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки
момент пазете равновесие. Не се протягайте напред.
При пускане във фунията на материал за раздробяване
стойте в една равнина с уреда.
При пускане на уреда в експлоатация винаги стойте
извън зоната на изхвърляне.
По-дълъг материал, който стърчи от уреда, може
да отскочи назад, при увличането му от ножовете!
Спазвайте безопасно разстояние!
За натъпкване на материала за рязане използвайте
приспособлението за натъпкване.
Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор.
Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.
Не подавайте ръцете си или други части на тялото или
облеклото си в пълначната тръба, извеждащия канал
или в близост до други движещи се части.
Преди включването на уреда да се провери
− дали няма остатъци от нарязването във фунията за
напълването.
− дали предпазната решетка е застопорена.
Не наклонявайте или транспортирайте (смяна на
местоположението) уреда при работещ двигател.
Внимавайте двигателят да е почистен от отпадъци и
други отлагания, за да предпазите двигателя от повреди
или евентуален пожар.
При пълнене внимавайте във фунията да не попаднат
метални парчета, камъни, шишета или други предмети,
които не трябва да се преработват.
Преди монтиране и демонтиране на сборния кош
изключвайте уреда.
Ако във фунията попаднат чужди тела, или ако уредът
започне да издава необичайни шумове или да вибрира,
изключете го веднага и го оставете да спре. Извадете
щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа
и направете следното:
− проверете каква е повредата;
− сменете или поправете повредените части;
− проверете уреда и затегнете разхлабените части.
Не бива да поправяте уреда, ако нямате лиценз
за това.
Какво мога да нарязвам?
Да:
Градински отпадъци
например отрязани части от храсти и дървета,
прецъфтели цветя
Не:
Стъкло, металничасти, синтетични материали,
пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци,
корени с пръст, отпадъци от храни, риба и месо.
Специални указания за раздробяването:
Клонки, клони и дървени парчета раздробявайте малко
след отрязването им,
− след изсъхване този материал става много твърд и с
това се намалява максималният допустим диаметър.
Отстранявайте клонките от силно разклонени клони.
Обработванена градински отпадъци, които имат голямо
съдържание на вода, и са склонни към слепване
− да бъдат раздробявани на смени с нарязан дървесен
материал, за да се предотврати запушването в
уреда.
Не допускайте раздробеният материал да се натрупва
прекалено високо в учстъка на извеждащия отвор.
Съществува опасност натрупаният, вече раздробен
материал да доведе до запушване на извеждащия
канал. Това пък може да предизвика връщане на
материал през пълначния отвор.
При запушване, почистете извеждащия канал и
пълначния отвор. В тази връзка най-напред изключете
двигателя, а след това изтеглете щепсела от
контактната кутия на електрическата мрежа.
Имайте предвид условието за спазване на максималния
диаметър на клоните, при който е допустима
преработката им (∅погледни „Технически данни“).
Според вида на дървото и според това, доколко е суров
материалът, максималният диаметър на клоните може
да се намали.
Режещият механизъм в голяма степен самостоятелно
увлича и изтегля подлежащия на раздробяване
материал.
Не допускайте претоварване и блокиране на двигателя
при преработка на по-дебели клони. За тази цел почесто издърпвайте клона назад.
При претоварване на уреда, съоръженият с двигателна
защита прекъсвач изключва автоматично.
− след 5 минути включете резачката отново;
− ако след изтичане на този интервал от време уредът
не може да бъде включен, направете справка с точка
“Смущения в работата”.
Page 33
33
Смяна на ножа
Преди смяна на ножа изтеглете щепсела от
контактната кутия
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
работа по режещия механизъм. Носете защитни
ръкавици.
Намалена производителност при рязане
Един от режещите ръбове е затъпен
Поставяне в работно положение на неизползван
режещ ръб чрез обръщане
Всички режещи ръбове са затъпени
нов комплект ножове (номер за поръчка 382425)
Сменяйте износените и повредени ножове винаги по
двойки, за да избегнете разбалансиране.
Отворете уреда.
1. Отворете уреда чрез разхлабване на заключващия болт
.
2. Спуснете капака на корпуса надолу.
Поддръжка / Грижа / Съхранение
• Преди започване на всяка работа по техническата
поддръжка:
− изключете двигателя и изтеглете щепсела от
контактната кутия на електрическата мрежа;
− οставете уреда да се охлади;
− сложете си защитни ръкавици, за да предотвратите
наранявания.
Ако уредът е изключен за техническа поддръжка,
съхранение или смяна на някоя принадлежност, се
уверете, че източникът на енергия е изключен и
мрежовият щепсел е издърпан. Уверете се, че всички
движещи се части са спрели и ако има ключ, че той е
издърпан. Преди техническа поддръжка, регулиране и т.
н. оставете уреда да се охлади.
Режещият инструмент след изключването не се намира
веднага в покой. Изчакайте, преди да започнете с
ремонта или поддръжката, докато всички части са в
покой.
При поддръжка на режещия инструмент имайте
предвид, че поради стартовия механизъм той може все
още да се движи, дори ако двигателят е спрян от
блокировката на капака.
Обърнете внимание на това, да отстраните инструмента
и гаечните ключове отново след поддръжката или
ремонта.
Обръщане или смяна на ножа
1. Прорезът в дисковия нож (18) трябва да съвпада с
прореза в насрещния нож (15). След това вкарайте
отвертка през прорезите, за да фиксирате дисковия нож.
2. Развийте болтовете. Обърнете ножа или го сменете.
3. За да обърнете или смените втория нож, махнете
отвертката и завъртете дисковия нож. След това
повторете точка 1 и 2.
• Градинската резачка в голяма степен не се нуждае от
поддръжка. За да запазите качествата на уреда и за
да постигнете дълъг експлоатационен срок,
спазвайте следното:
− поддържайте свободни и чисти процепите за
вентилиране;
− проверявайте фиксиращите болтове и винтове (при
необходимост ги затегнете);
− след работа на уреда го почиствайте.
За почистване на Вашия уред ползвайте само топла,
влажна кърпа и мека четка.
Никога не използвайте почистващи препарати и
разтворители. Бихте могли да нанесете на уреда
непоправими щети. Химикалите могат да окажат
агресивно въздействие върху пластмасовите части.
− не почиствайте резачката с течаща вода или
пароструйка.
− с цел защита от корозия, след всяка употреба на уреда,
металните части без покритие трябва да бъдат
третирани с пулверизирано машинно масло, което е
биологично разграждащото се и безопасно за околната
среда.
Сменяйте износените и повредени резервни части в
комплект, за да избегнете дебаланс.
Page 34
34
Неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
издърпвайте щепсела
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Двигателят не тръгва
няма напрежение в мрежата
горната част на корпуса не е затворена
правилно (задействана е схемата за
Предпазната решетка е освободена
(бе задействано предпазното
изключване на предпазната решетка)
проверете предпазителя
Двигателят бучи, но не тръгва
Режещият механизъм е блокирал
Изключете уреда, изтеглете щепсела от
респ. на фирма, посочена от него.
Уредът се задвижва, обаче
Удължителният кабел е прекалено дълъг
Контактната кутия е прекалено отдалечена
от главното захранване и сечението на
съединителния проводник е малко.
Сечението на удължителния кабел трябва да бъде
Намалена производителност
при рязане.
Ножът е затъпен.
Обърнете ножа или го заменете.
Модел
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
година на производство
виж последна страница
двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz,
с автоматична спирачка за двигателя
Напрежение на мрежата
230 V~
230 V~
230 – 240 V~
Мощност на двигателя P
1
S6 – 40 %
2300 W
2500 W
2800 W
Мощност на двигателя P
1
S1
2000 W
2000 W
2300 W
Превключвателят за включване
и изключване е съоръжен с
Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно
изключване, минимално напреженов изключвател
Маса
23,0 кг
23,0 кг
24,0 кг
Ниво на звуковата мощност L
(измерено съгласно 2000/14/EG)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
ниво на звуковата мощност L
(измерено съгласно 2000/14/EG)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
гарантирано ниво на звукова мощност L
(измерено съгласно 2000/14/EG)
Максимално допустим диаметър на
(валиден за прясно отрязано дърво)
Степен на защита
I
Защитен вид
IP 24
Предпазител
16 A инертен
13 A инертен
16 A инертен
13 A инертен
16 A инертен
13 A инертен
− изключвайте уреда
− изчаквайте трионът да спре окончателно
−
−
− съединителният кабел е дефектен
−
защитно изключване)
−
−
− Koндензаторът е дефектен.
блокира при малко
или е с малко сечение.
натоварване и изключва чрез
двигателната защита.
Моля, при други неизправности се свържете с нашия сервиз.
Технически данни
−
− да се провери от електроспециалист
− горната част на корпуса да се затвори правилно и
да се фиксира с болтове, а евентуалните
замърсявания да се отстранят.
− Застопорете предпазната решетка
−
контактната кутия и почистете уреда отвътре.
− Предайте уреда за поправка на производителя,
най-малко 1,5 мм², а дължината му – най-много 25 м.
При използване на по-дълъг кабел сечението му
трябва да бъде най-малко
si nepřečtete tento návod k obsluze,
nedodržíte všechny pokyny a přístroj
Tento přístroj mohou používat osoby se
sníženými tělesnými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje
Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič
obsluhovat.
Národní a místní předpisy mohou pro uživatele
Obsah
• 1 záchytný koš
• 1 pěchovač
• 1 návod kpoužití
• 1 záruční list
ES-Prohlášení o shodě
Č. (S-No.): 12408 (AMF 2500)
Č. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
podle směrnice ES 2006/42/ES
na tomto místě prohlašujeme my
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Gartenhäcksler (Zahradní drtič)
model AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Sériové číslo: 000001-025000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2014/30/EU, 2000/14/ES+2005/88/ES a 2011/65/EU.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Shodové hodnocení se řídí dle:2000/14/ES – příloha V
a 2005/88/ES
Rozsah dodávky
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah kartonu
z hlediska
kompletnosti
případných škod při přepravě.
Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp.
výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
Burgau, 10.08.2016i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce
Provozní doby
Řiďte se místními předpisy.
Page 36
36
Popis stroje
A. Tlačítko vyp/zap
Před uvedením do provozu si přečtěte
pokyny a dodržujte je.
Vypněte stroj a vytáhněte síťovou zástrčku
poškozený kabel.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi
domácím zvířatům.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
a dodávat k ekologické recyklaci.
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Důležité pokyny pro správný postup. Zanedbání
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálně využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se přesně vysvětluje,
co musíte udělat.
Symboly na přístroji
B. Uzavírací šroub
C. Násypka pro drcený
materiál
D. Kryt skříně
E. Záchytný koš
F. Vratné tlačítko/
ochrana motoru
G. Rukojeť
H. Síťová zástrčka
I. Skříň stroje
J. Spodní část pláště
K. Zámek záchytného
boxu
L. Podstavec s kolečky
a opěrnýma nohama
Záchytný koš je uzavřen
Záchytný koš je odemčen
platnými pro specifiku těchto produktů.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte
k recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektroa elektronických starších přístrojích není nutné
použité elektropřístroje odděleně shromažďovat
Symboly v návodu k obsluze
Zanedbání těchto upozornění může mít za následek
zranění nebo věcné škody.
těchto pokynů může vést k poruchám.
tento návod k obsluze a bezpečnostní
před provedením nastavení, nebo budeteli čistit stroj, nebo když je zamotaný nebo
drceného odpadu při běžícím motoru.
Obsluha přístroje musí zamezit přístup do
pracovního okruhu dalším osobám event.
Vyčkejte, dokud se všechny díly stroje
nezastaví, než se jich dotknete.
Pozor na rotující nože. Nestrkejte
končetiny do otvorů, jestliže motor běží.
Používejte ochranné prostředky očí
a sluchu.
Používejte ochranné rukavice.
Chraňte před vlhkem.
Nepoužívejte jako stupátko.
Drcený materiál je
správně rozdrcen
Drcený materiál není
správně rozdrcen
Vymezení použití stroje
K odbornému použití patří drcení
− větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu
dřeva a čerstvosti)
− zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného zahradního
odpadu střídavě s větvemi
Drcení skla, kovu, plastů, igelitových sáčků, kamenů, látkových
odpadů, kořenů se zeminou, odpadů bez pevné konzistence
(např. kuchyňské odpady) se výslovně vylučuje.
Zahradní drtič je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na
zahradě.
Jako drtiče pro domácí či hobby-zahradní použití se rozumí
přístroje, které nejsou používány na veřejných prostranstvích,
parcích, sportovištích nebo oblasti zemědělství či lesního
hospodářství.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event. oprav či čištění stroje.
Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje,
a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele. Za takto vzniklé škody nenese
výrobce žádnou zodpovědnost.
Svévolné změny na stroji vylučují veškerou zodpovědnost
výrobce za škody, které mohou tímto zákrokem vzniknout.
Používat drtič a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze
osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly
poučeny o možných rizicích. Event. opravy drtiče smí, vedle
výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
Page 37
37
Zbytková rizika
Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám,
které se strojem pracují.
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
Přístroj s bezpečnostním vypínáním
výrobce resp. jím pověřené osoby (firma).
I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení
všech příslušných bezpečnostních ustanovení existovat
ještě zbytková rizika, daná konstrukcí přístroje, která je
určená účelem jeho použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením
„bezpečnostních pokynů“ a „vymezeného použití“, jakož
i tohoto návodu k obsluze.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do
otvoru a dostanete se do prostoru nože.
Nebezpečí zranění prstů a rukou přimontáži a čištění nože.
Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného
v prostoru násypky.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
elektrického přívodu.
Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí
přístroje.
Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče sluchu.
Přes všechna podniknutá bezpečnostní opatření mohou, kromě
výše uvedeného, existovat ještě další skrytá zbytková rizika.
Bezpečnost práce
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si
přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy
bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v
dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste
ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
Instalované bezpečnostní vypínání s automatickou brzdou
motoru slouží vaší bezpečnosti. Zabraňuje možnosti
zapnutí motoru při otevřeném přístroji a sáhnutí rukou na
rotující nůž.
Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen
Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce se zahradním drtičem).
Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání
odpadu stůjte stejně rovně jako drtič.
Na svažitých místech dbejte vždy na to, abyste bezpečně
stáli.
Přístrojem pohybujte jen při chůzi, nikdy neběhejte ani
neutíkejte (změna stanoviště).
Buďte pozorní.Dávejte pozor na to, co děláte.Přistupujte
k práci odpovědně.Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážnázranění.
materiálu
Při provozu přístroje vždy noste ochranné brýle, pracovní
rukavice a ochranu sluchu.
Při provozu přístroje vždy noste vhodné pracovní oblečení.
− neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny,
− neklouzavou obuv,
− dlouhé kalhoty na ochranu nohou,
− nenoste žádné volné splývající oblečení nebo oblečení
s volně visícími tkalouny, pásky, stuhami nebo šňůrami.
Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech.
Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní
osoby.
S přístrojem si nesmějí hrát děti.
Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti.
Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud jsou v blízkosti
nezúčastněné osoby, zejména děti, nebo zvířata.
Uživatel sám je zodpovědný za úrazy nebo ohrožení jiných
osob nebo jejich majetku.
Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
Udržujte pracovní prostor uklizený!Nepořádek může mít za
následek úraz.
Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru.
Nepřetěžujte přístroj!Nejlépe a bezpečně se pracuje
v uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Nikdy se nepokoušejte obejít blokovací funkci ochranného
maximální bezpečnou pracovní rychlost a chrání motor
a všechny rotující díly před poškozením nadměrnou
rychlostí. V případě problémů se obraťte na Službu pro
zákazníky.
Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky.
Přístroj a jeho části se nesmí upravovat.
Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít.
Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
− Přístroj nenechávejte stát na dešti.
− Nepracujte za špatných povětrnostních podmínek (např.
za deště nebo hrozí-li nebezpečí zásahu bleskem).
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku.
Pro vyloučení nebezpečí zranění prstů, zablokujte při čištění
nůž (např. dřevěným klínem) a noste ochranné rukavice.
Vypněte stroj, vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky a zajistěte, aby byly všechny
pohyblivé části v klidu předtím, než
zahájíte práce na:
− údržbě a čištění
− přepravě
− kontrole přípojného vedení, zda není zamotané nebo
poškozené
−dopravě
Page 38
38
− opravách
− výměně nože
− opuštění stroje (i krátkodobém přerušení práce).
Při ucpání vstupního či výstupního otvoru nejprve vypněte
přístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraňte
zdroj ucpání.
Nedotýkejte se žádných pohybujících se nebezpečných dílů,
dokud nebude stroj odpojený od sítě a pohyblivé díly se
úplně nezastaví.
Pokud se připojovací nebo prodlužovací vedení během
používání poškodí, musí se okamžitě odpojit od napájecí
sítě. Nedotýkejte se vedení před jeho odpojením od sítě.
Stroj nepoužívejte, je-li vedení poškozené nebo opotřebené.
Zkontrolujte stroj na případné poškození:
− Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska
bezpečnosti a funkce.
− Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nikde neváznou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jejich
správné namontování. Tyto části musí splňovat podmínky bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené bezpečnostní zařízení nebo součásti se musí
odborně opravit nebo vyměnit v uznané dílně, pokud není
v návodu k obsluze uvedeno jinak.
− Nikdy nezapínejte přístroj, je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí)
v suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají
přístup
Stroj skladujte jen tam, kde benzinové páry nemohou přijít do
kontaktu s otevřeným plamenem nebo jiskrami. Před
uložením nechte motor vždy ochladit.
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího vedení podle ČSN IEC 60245
s průřezem vodičů minimálně
− 1,5mm² při délce kabelu do 25 m
− 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m
(do cca 40 m)
Dlouhé a tenké připojovací vodiče způsobují napěťový
úbytek. Motor již nedosahuje svůj maximální výkon, funkce
přístroje se snižuje.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Vidlice a zásuvky na připojovacích vodičích musejí být
z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického
materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být
tímto materiálem potažené.
Vidlice připojovacího vodiče musí být chráněna před stříkající
vodou.
Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal,
nesvíral a vidlice nebyla v mokru.
Udržujte prodlužovací kabel v dostatečné vzdálenosti od
pohybujících se nebezpečných dílů, abyste zabránili
poškození kabelu, což by mohlo vést k dotknutí se aktivních
částí stroje.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen.Chraňte
kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte
kabel k vytahování vidlice ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte
v případě jeho poškození.
Dejte pozor, abyste ke zdroji elektrického proudu nepřipojili
poškozený kabel, nebo abyste se nedotkli poškozeného
kabelu před odpojením dodávky proudu, protože poškozené
kabely mohou zapříčinit kontakt s aktivními díly.
Nepoužívejte vadné přívodní kabely.
Venku používejtejen prodlužovací kabely k tomu schválené
a příslušně označené.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení.
Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
Přístroj připojujte na síť přes proudový chránič
s vybavovacím proudem max. (30 mA).
Elektrické připojení a opravy na elektrických
součástech smí provádět jen odborný elektrikář
s koncesí nebo některé z našich servisních míst. Přitom
se musí dodržet místní předpisy, zvláště pokud se týká
ochranných opatření.
Pokud dojde k poškození síťového přívodního vedení
přístroje (je-li přítomné), musí být nahrazeno zvláštním
přívodním vedením, které je k dostání u výrobce nebo
ve Službě pro zákazníky.
Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím
pověřený servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných náhradních dílů a jiného příslušenství může
dojít k úrazu uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce
neodpovídá.
Pokyny pro případ nouzové situace
Případné zranění ošetřete odpovídajícími prostředky pro
první pomoc a vyhledejte co nejrychleji lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalším zraněním a proveďte jeho
zklidnění (před lékařskou pomocí).
Uvedení do provozu
Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně smontován.
Před uvedením stroje do provozu se ujistěte, že je přívod
(plnicí násypka) prázdný.
Drtič před použitím postavte na vodorovný a pevný podklad
(nebezpečí překocení).
Vyvarujte se práce na vlhkém podkladu. Vlhký podklad
zmenšuje stabilitu přístroje a zvyšuje nebezpečí úrazu.
Přístroj nepoužívejte na dlážděné nebo štěrkované ploše, na
níž by vymrštěný materiál mohl způsobit poranění.
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či zahradního
rybníčku.
Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí. Minimální
bezpečná vzdálenost, od dalších stěn (venku) či jiných
pevných předmětů, je 2 m.
Nepracujte spřístrojem za špatných povětrnostních
podmínek.
Před každým použitím zkontrolujte:
− připojovací resp. prodlužovací kabel na vadná místa
(trhliny, řezy apod.), nebo na stárnutí (lámavost)
nepoužívejte žádný vadný připojovací nebo
prodlužovací kabel
− poškození přístroje (viz Bezpečnost práce)
− zda není drtič opotřebený ani poškozený a zda je dobře
zabezpečený
Page 39
39
−zda jsou všechny šrouby, matice, svorníky a ostatní
Švýcarsko
ES
2300 W
16 A pomalá
10 A pomalá
13 A pomalá
2500 W
16 A pomalá
13 A pomalá
2800 W
16 A pomalá
13 A pomalá
Záchytný koš je uzavřen a pevně spojen se
Záchytný koš je odemčen a lze jej vyjmout ze
záchytného koše, stroj se automaticky vypne.
spojovací materiály pevně utažené;
−zda jsou kryty, usměrňovače a ochranné štíty na svém
místě a v dobrém provozním stavu.
Připojení k síti
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. T oto porovnejte
s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající
a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač (bezp. vypínač)
30 mA.
Používejte pouze trojžilový prodlužovací kabel s připojeným
zemnicím vodičem a dostatečným průřezem.
Při nepříznivých síťových podmínkách je možné, že
v průběhu zapínání stroje dojde ke krátkodobému snížení
napětí v síti, které může být na úkor dalších spotřebičů (např.
snížení svitu u svítidel). Žádné rušení nenastane, má-li
domovní přívod stálou zatížitelnost minimálně > 100 A na
každou fázi.
Síťové pojistky
Zapínač/vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát
k opravě nebo výměně do servisu.
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko .
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko .
Pojistka proti znovuspuštění při výpadku
proudu
Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne (spouštěč při
nulovém napětí). K opětovnému zapnutí je nutné znovu
stisknout zelené tlačítko.
Ochrana motoru
Motor je vybaven jističem a při přetížení se samočinně vypíná.
Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opět zapnout.
Stiskněte
1. vratné tlačítko (ochrana motoru)
2. zelené tlačítko
pro opětovné zapnutí.
K odstranění zablokovaných předmětů z násypky nebo
vyhazovacího otvoru používejte pěchovadlo nebo hák.
Dříve než drtič opět zapnete, počkejte, až se stroj
zastaví.
Záchytný koš
Vestavěný záchytný koš je vybaven uzamykacím zařízením
s bezpečnostním vypnutím stroje.
Před nasazením nebo vyjmutím záchytného koše, stroj
vždy vypněte.
Stane-li se, že v případě provozu uvolníte zámek
Práce se zahradním drtičem
Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem. Nikdy
nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Při práci se nad štěpkovač nenaklánějte. Při
vkládání odpadu stůjte stejně rovně jako stroj.
Při provozu přístroje se vždy zdržujte mimo oblast možného
vymrštění materiálu.
Delší materiál, který zpřístroje vyčnívá, by se mohl
z přístroje odmrštit, když je vtahován noži!Dodržujte
bezpečnou vzdálenost!
K dotlačení kratšího materiálu do násypky použijte dodaný
pěchovač.
Nepřibližujte ruce, obličej či další části těla anebo části oděvu
do blízkosti násypného otvoru, vyhazovacího otvoru nebo
k jiným pohyblivým částím stroje.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru.
Před uvedením stroje do činnosti přezkoušejte
− zda v plnícím trychtýři nejsou zbytky po drcení
− že záchytný koš je uzamčen ve stroji
Nenaklánějte ani nepřepravujte přístroj (neměňte jeho
stanoviště) při běžícím motoru.
Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího
otvoru, výstupního otvoru nebo do blízkosti pohyblivých
částí.
Dbejte na to, aby na motoru nebyl odpad, smetí ani jiné
shluky, ochráníte tím motor před poškozením nebo možným
požárem.
Při plnění je třeba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné
kovové předměty, kameny, lahve či jiné nezpracovatelné
předměty.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál
povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje.
strojem.
stroje. V tomto případě nelze stroj spustit.
Page 40
40
Před nasazením nebo vyjmutím záchytného koše, stroj vždy
vypněte.
Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj
začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej
vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici
a proveďte následující body:
− zkontrolujte škody
− vyměňte nebo opravte poškozené součásti
− prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
Přístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte
oprávnění.
Co je možné drtit?
Ano:
− Zahradní odpady např. větve a odřezky, odkvetlé květy
např. větve z keřů a stromů, odkvetlé květiny
Ne:
− sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky,
kameny, látky, kořeny se zemí, zbytky jídel, ryb a masa atd.
Zvláštní pokyny pro drcení:
Nejlepších výsledků při drcení dosáhnete, když větve, pruty
a jiná dřeva, budete zpracovávat krátce po jejich odřezání.
− jestliže necháte tento materiál vyschnout, stane se velmi
tvrdým a max. uváděný průměr drceného materiálu se
tak snižuje.
U silnějších větví je třeba odstranit výhonky.
Zpracování materiálů, které ve zvýšené míře obsahují vodu
či lepivých zahradních odpadů
− je třeba drcení těchto materiálů střídat s materiály, které
nejsou tak lepivé, aby se zabránilo zalepení stroje.
Drcený materiál v oblasti vyhazovacího otvoru nenechte
narůst do přílišné výšky. Může se stát, že vyhazovací otvor
se ucpe. Může rovněž dojít až ke zpětnému vymrštění
materiálu vstupním otvorem. Sběrný box je proto třeba
pravidelně a včas vyprazdňovat.
Při ucpání stroje vyčistěte vstupní i vyhazovací otvor.
Předtím vypněte motor a stroj odpojte od sítě el. energie.
Dodržujte max. povolený a udaný průměr drcených větví (viz
technická data). Vždy podle druhu a čerstvosti dřeva se
může průměr větví měnit.
Nožové ústrojí samočinně vtahuje materiál do stroje.
Vylučte přetížení stroje nebo jeho zablokování při zpracování
silných větví při opakovaném vkládání a vytahování těchto
větví.
Při přetížení stroje se stroj automaticky vypne
− vyčkejte cca 5 min., než stroj znovu zapnete
− jestliže se po této době stroj nerozběhne, přečtěte si, zda
řešení není uvedeno v kapitole Možné poruchy.
Výměna nože (ů)
Před výměnou nože vytáhněte vidlici ze sítě.
Při práci na noži je nebezpečí zranění prstů a rukou.
Používejte ochranné rukavice.
Snížený řezný výkon:
jeden břit nože je tupý
Použijte nepoužité břity obrácením nože.
všechny břity nože jsou tupé
Použijte novou sadu nožů (obj. č. 382425).
Opotřebené a poškozené nože měňte vždy v celých
sadách, abyste zabránili nevyváženosti.
Otevřete přístroj
1. Přístroj otevřete tak, že uvolníte uzavírací šroub
2. Odklopte víko skříně směrem dolů.
Otočení, resp. výměna nožů
1. Výřez v nožovém kotouči (18) musí souhlasit s výřezem v
3. Abyste otočili, resp. vyměnili druhý nůž, odstraňte šroubovák a natočte nožový kotouč. Poté opakujte body 1 a 2.
.
Page 41
41
Údržba / Péče/ Uložení
Před každým odstraňováním poruchy
− vytáhněte vidlici ze zásuvky
motor se nerozbíhá
výpadek síťového napětí
horní část skříně není správně zavřená
zkontrolujte jistič
motor bručí, ale neběží
zablokovaný nůž
defektní kondenzátor
přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj
snížený řezný výkon
jeden břit nože je tupý
použijte nepoužité břity obrácením nože
použijte novou sadu nožů
přístroj se rozběhne, při
spínač motoru vypne
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez
zásuvka daleko od hlavního připojení a malý
použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², max.
• Před zahájením jakékoliv údržby
− Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte.
− Nechte přístroj ochladit.
− Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke
zranění.
Je-li přístroj za účelem údržby, skladování nebo výměny
příslušenství vypnutý, ujistěte se, že je zdroj energie
odpojen a síťová zástrčka vytažena ze zásuvky. Ujistěte se,
že jsou všechny pohyblivé díly v klidu, a pokud existuje od
místa uložení přístroje nějaký klíč, pak jej stáhněte. Před
údržbou, nastavením atd. nechte přístroj ochladit.
Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí. Toto může běžet
(startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na
krytu) neběží.
Při údržbě řezacího nástroje je nutno mít na zřeteli, že
nástroj stále ještě může běžet spouštěcím mechanismem,
i když motor v důsledku zablokování krytu neběží.
Dbejte na to, aby nářadí použité při opravě či údržbě bylo
opět odstraněno.
•Zahradní drtič do značné míry nevyžaduje údržbu.
K zachování hodnoty a dlouhé životnosti:
K čištění Vašeho přístroje použijte buď vlhký hadřík nebo
měkký kartáček.
Nikdy nepoužívejte čistící chemické prostředky nebo
ředidla. Tím byste mohli způsobit neopravitelné škody na
Vašem přístroji. Umělá hmota může být těmito prostředky
poškozena.
− Drtič se nesmí čistit proudem vody nebo vysokotlakým
čisticím přístrojem.
− Holé kovové části po každém použití chraňte před korozí
Opotřebené a poškozené součásti měňte vždy v celých
sadách, abyste zabránili nevyváženosti.
Možné poruchy
− vypněte štěpkovač
− vyčkejte úplného zastavení stroje
porucha možná příčinaodstranění
malém zatížení však se
zablokuje a ochranný
−
− vadný přívodní kabel
−
(zasáhl bezpečnostní vypínač)
− záchytný koš je odemčen
(bezpečnostní vypínání je vypnuto)
−
−
průřez přívodního vedení
−
− zkontrolujte kabel (elektrikářem)
− horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp.
odstraňte nečistoty
− uzamkněte záchytný koš
−
zevnitř vyčistěte
− přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce
−
−
délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně 2,5 mm²
Při dalších závadách se spojte s naším servisním střediskem.
Page 42
42
Model
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Rok výroby
viz poslední strana
Motor
Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2 800 min-1
s automatickou motorovou brzdou
Síťové napětí
230 V~
230 V~
230 – 240 V~
Výkon motoru P1 S6 - 40 %
2 300 W
2 500 W
2 800 W
Výkon motoru P1 S1
2 000 W
2 000 W
2 500 W
Spínač/vypínač
s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří
nulovém napětí
Hmotnost
23,0 kg
23,0 kg
24,0 kg
Hladina akustického tlaku L
(měřeno podle 2000/14/ES)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
měřená hladina výkonu L
(měřeno podle 2000/14/ES)
zaručená hladina výkonu L
(měřeno podle 2000/14/ES)
Maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
Izolační třída
I
Způsob ochrany
IP 24
Síťové jištění
16 A pomalá
13 A pomalá
16 A pomalá
13 A pomalá
16 A pomalá
13 A pomalá
Technická data
PA
WA
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
WA
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Švýcarsko
10 A pomalá
ES
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
--
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
--
Page 43
43
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som
beskrevet.
eller personer, der ikke er fortrolige med
vejledningerne, må aldrig betjene/anvende apparatet.
anden aldersbegrænsing for brugeren..
Leveringsomfang
43
EF-overensstemmelseserklæring
43
Driftstider
43
Beskrivelse
44
Symboler på apparatet
44
Symboler betjeningsvejledning
44
Tiltænkt anvendelse
44
Uberegnelige risici
45
Sikkerhedshenvisninger
45
Igangsætning
46
Arbejde med kompostkværnen
47
Udskiftning af knive
48
Vedligeholdelse / Pleje / Opbevaring
49
Mulige fejl
49
Tekniske data
50
Garantie
50
Reservedeler
155
Montering
165
AMF 2300
AMF 2500
Målt lydeffektniveau LWA
106,8 dB (A)
102,5 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau LWA
109 dB (A)
105 dB (A)
Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle
personer, som arbejder med maskinen.
Børn, personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfari ng og viden
Børn og unge under 16 år må ikke betjene
apparatet.
Landspecifikke og lokale forskrifter kann fstlægge en
Indhold
• 1 betjeningsvejledningen
• 1 garantierk lær ing
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.): 12408 (AMF 2500)
Nr. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
i henhold til EU-direktiv 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
på eget ansvar, at produkt
Gartenhäcksler (Kompostkværn)
model AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Serienummer: 000001 - 025000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EFdirektiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EU, 2000/14/EF+2005/88/EF og 2011/65/EU
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Procedure for overensstemmelsesvurdering:
2000/14/EF – Tillæg V og 2005/88/EF
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissio nen.
Page 44
44
Beskrivelse
A. Tænd-/slukknap
Før igangsætning skal brugsanvisning og
iagttages.
Sluk for maskinen, og træk netstikket,
inden der foretges instillinger, maskinen
rengøres, eller hvis kablet eller hvis kablet
er filtret sammen eller beskadiget.
hus- og nyttedyr væk fra fareområdet.
Vent til alle maskindele står helt stille,
Giv agt på de roterende knive. Hold ikke
hænder og fødder ind i åbninger, når
maskinen kører.
Produktet overholder de for produktet specifikt
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
direktivet 2012/19/EU om brugt
elektronisk materiel skal brugte elektroniske
separat til miljørigtig genbrug.
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem
med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
fangkurv låst
Symboler på apparatet
B. Udløseskrue
C. Tragtåbning for
skæremateriale
D. Husets låg
E. Fangkurv
F. Tilbageknap/
Motorværn
G. Håndgreb
H. Netstikket
I. Hus
J. Husets underdell
K. Fangkurv-
låsemekanisme
L. Understel med hjul
og fødder
fangkurv åbnet
gældende EU-direktiver.
genanvendelse.
I henhold til EU-
apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles
Symboler betjeningsvejledning
sikkerhedshenvisningerne læses og
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende
motor – hold uimplicerede personer, samt
inden disse berøres.
Anvend øjen- og høreværn.
Anvend beskyttelses-handsker.
Skal beskyttes mod fugt.
Må ikke anvendes som trin.
Kompostmaterialet
bliver skiveskåret.
Kompostmaterialet
bliver ikke skiveskåret.
Tiltænkt anvendelse
Anvendelse i henhold til formålet omfatter knusning af
- alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og
tilstand)
- dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med
grene.
Knusning af glas, metal, plastdele, plastposer, sten, stof, rødder
med jord, affald uden fast konsistens (f. eks køkkenaffald)
udelukkes udtrykkeligt.
Kompostkværnen er beregnet til privat brug i hus- og
hobbyhave.
Som kompostkværn til private haver anses apparater, der ikke
anvendes i offentlige anlæg, parker, sportssteder samt i land- og
skovbrug.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der result erer
heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages
ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens
ansvar for deraf resulterende skader.
Page 45
45
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer,
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
arbejder med skæremaskinen.
Apparat med sikkerhedsfrakobling
Den anbragte sikkerhedsfrakobling med automatisk
motorbremse er beregnet til Deres sikkerhed. Den
forhindrer, at motoren kan indkobles, når apparatet er
åbent, og De kan nå ind i det roterende skæreværktøj
koblingen må kun
udføres af producenten hhv. firmaer, som han har
autoriseret til det.
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige
risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Uberegnelige risici
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu
bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle
gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af
konstruktionen til anvendelsesformålet .
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse
samt betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen fo r personog materielle skader.
Fare for skader på fingre og hænder, når der gribes gennem
en åbning med hånden og når ind til skæreværktøjet.
Fare for skader på fingre og hænder ved monterings- og
rengøringsarbejde på skæreværktøjet.
Kvæstelser på grund af emner i kværnen, der slynges ud, i
tragtens område.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrek te eltilslutnings-
kabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
af alle trufne forholdsregler.
Sikkerhedshenvisninger
Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt
følgende henvisninger og din brancheforenings
forskrifter om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige
sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at
beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader.
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
med Deres hånd.
Reparationer på sikkerhedsfra
Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er ber egnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
kompostkværnen").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Bøj dig ikke forover. St å ved indkastning af hakkelsegodset
på samme niveau som apparatet.
Sørg ved skråninger altid for at du står fast og sikkert.
Apparatet må kun flyttes gående, ikke i løb (flytning af
apparatet).
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær omhyggapparteteligt under arbejdet. Anvend ikke
apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Bær altid sikkerhedsbriller, arbejdshandsker og høreværn,
når apparatet betjenes..
Bær alti egnet arbejstøj, når apparatet betjenes:
− intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i
bevægelige dele)
− skridsikkert fodtøj
− lange bukser til beskyttelse af benene
− intet løst hængende tøj eller tøj md hængende bånd eller
stropper.
Der må ikke arbejdes med apparatet uden sko eller med
sandaler.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn må ikke leje med maskinen.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn.
Brug aldrig apparatet, når der er uvedkommende personer,
især børn, i nærheden.
Brugeren er eneanvarlig for ulykker eller farer for t redje eller
deres ejendele.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden apparatet.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert
i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres
noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Prøv aldrig at suspendere låsefunktionen på
sikkerhedsudstyret.
Motorens regulatorindstilling må ikke ændres, fordi
omdrejningstallet regulerer den sikre maksimale
arbejdshastighed og beskytter motoren og alle roterende
dele mod skader pga. uforholdsmæssig høj hastighed.
Kontakt kundeservice ved problemer.
Anvend apparatet ikke uden påfyldningstragt.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Luk apparatet før indkobling af motoren.
Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm).
(farekilde elektrisk stød).
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
− Apparatet må ikke stå ude i regn .
− Der må aldrig arbejdes i dårligt vejr (f. eks. regn, fare for
lyn).
−Sørg for god belysning.
Page 46
46
For at udelukke fare for skader på fingre, hold
nde til
skæreværktøjet fast (se Udskiftning af knive) og anvend
beskyttelses-handsker.
Sluk for maskinen og træk netstikket ud af
stikåsen, kontroller så at alle bevægelige
dele står helt stille før:
− vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl
− kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret
sammen eller beskadiget.
− transport
− reparationsarbejde
− udskiftning af knive
− når apparatet efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Ved blokeringer i fødnings- og tømningsområdet på
maskinen slukkes for motoren og netstikket trækkes inden
materialerester i fødnings- og tømningsområdet fjernes.
Farlige dele, der bevæger sig, må ikke berøres, inden
maskinen er skilt fra strømtilslutningen og de bevægelige
dele står helt stille.
Hvis tilslutnings eller forlængerledningen har taget skae uner
brug, skal strømforsyningen straks afbrydes. Leningen må
ikke berøres, inen strømmen er afbrudt. Brug ikke maskinen,
når ledningen er beskadiget elelr slidt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
− Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion.
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede.
Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle
betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
− Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i
betjeningsvejledningen.
− Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, af låst sted uden
for børns rækkevidde.
Maskinen skal opbevares der, hvor benzindampene ikke kan
komme i kontakt med åben ild eller gnister. Lad altid
maskinen køle af inden opbevaring.
Maskinen skal vedligeholdes omhyggeligt, og holdes rent.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
− 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke
er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikk e
bliver våd.
Hold afstand mellem forlængerledningen og bevægelige
farlige dele for at forhindre skader på kablet, der kan
medføre at aktive dele kan berøres.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet
til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
Bemærk at et beskadiget kabel ikke må forbndes med
strømforsyningen, og at beskaigee kabler ikke må berøres,
inen strømforsyningen er afbrud, da beskadigede kabler kan
medføre en berøring af aktive dele.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud
af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Eltilslutningen eller reparationer på kværnens
elektriske dele skal udføres af en auto riseret elektriker
eller af en af vore kundeserviceafdelinger. Lokale
forskrifter især i hensee
beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Hvis strømkablet (hvor det findes) på denne maskine
er beskadiget, skal den erstattes af en særlig
tilslutningsledning, der kan fås hos producenten eller
dennes
kundeservice.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades
udføre af producenten hhv. en af hans
serviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren
komme i fare. For heraf resulterende skader overtager
producenten intet ansvar.
Adfærd i nødstilfælde
Indled førstehjælp i hen hold til kvæstelsen og søg lægehjælp
så snart som muligt.
Den kvæstede skal beskyttes mod yderligere skader og lejres.
Ibrugtagning
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Kontroller inden at maskinen tages i brug, at
påfyldningstragten er tom.
Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast
undergrund (fare for væltning).
Undgå at arbejde på fugtig undergrund. En fugtig undergrund
nedsætter maskinens stabilitet og øger faren for ulykker.
Maskinen må ikke anvendes på en brosten- eller
skærvbelagt undergrund, hvor det udslyngede materiale
kunnne blive farligt for personer.
Page 47
47
Der må ikke arbejdes direkte ved svømmebassiner eller
Schweiz
UK
2300 W
16 A forsinket
10 A forsinket
13 A forsinket
2500 W
16 A forsinket
13 A forsinket
2800 W
16 A forsinket
13 A forsinket
Fangkurven er låst og fast forbundet med
apparatet.
Fangkiurven er åbnet og løsnet fra apparatet.
Åbnes fangkurven, når apparatet er tændt,
frakobles apparatet automatisk.
havebassiner.
Benyt kun apparatet udendørs. Hold afstand (mindst 2 m) f ra
en væg eller en anden fast genstand.
Der må ikke arbejdes med apparatet i dårligt vejr.
Kontroller hver gang inden brug:
− tilslutnings- eller forlængerkablet for defekter (revner,
snit, eller lignende) eller ældning (sprødhed)
anvend ingen defekt tilslutnings- eller
forlængerkabel
− eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
− om kværnemekanisken ikke er slidt eller beskadiget og
sikret korrekt
− om alle skruer, møtrikker og bolte og andet
fikseringsmateriale er spændt godt
− at afdækninger, afviseren og sikkerhedsskjolde er på
plads og i god tilstand.
Nettilslutning
Sammenlign den på maskinens typeskilt angivne spænding,
fx 230 V, med netspændingen, og slut radialfliseskærer til en
tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
Tilslut maskinen via en FI-kontakt (fejlstrømsbsekyttelses-
kontakt) 30 mA.
Anvendt et trelederkabler med tilsluttet jordkabel med
tilstrækkeligt tværsnit..
Ved ugunstige netbetingelser kan der under tænding af
apparatet forekomme kortvarige spændingstab, der kan
påvirke andre apprater (f. eks. at en pære flimrer)
Hvis
husets strømforsyning har en konstant strømnetkapacitet >
100 A pr. fase, er det usandsynligt af fejlen opstår.
Netsikring:
Frakobling
Tryk på den røde knap .
Strømsvigt
I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra
(nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på den
grønne knap.
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler
automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles
efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk
1. Tilbageknap(Motorværn)
2. på den grønne
knap.
Brug et stykke træ eller en krog til at fjerne blokerede
genstande fra tragt og udgangsslidsen.
Vent indtil grenknuseren står stille inden den tændes
igen.
Fangkruv
Den integrerede fangkurv har et låsehåndtag og en
sikkerhesfrakobling.
Sluk for maskinen inden fangkurven monteres eller
fjernes.
Apparatet kan ikke tændes.
Tænd-/slukknap
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke t ænde eller slukke.
Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Indkobling
Tryk på den grønne knap .
Arbejde med kompostkværnen
Indtag en arbejdsposition ved siden af apparatet. Stå aldrig i
området omkring tømningsåbningen.
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Bøj dig ikke forover. St å ved indkastning af hakkelsegodset
på samme niveau som apparatet.
Ophold dig altid uden for udkastningszonen når produktet
startes.
Langt materiale, som står ud af app aratet, kan støde
tilbage når det trækkes ind af knivene. Hold
sikkerhedsafstand!
Brug den medfølgende presser til at efter efterpresse
hæksel-materialet.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i
indfyldningsrør, tømningskanal eller i nærheden af andre
bevægelige dele.
Kontr oller før indkobling af apparatet
− at der ikke er rester i påfyldningstragten.
− at fangkruver er låst.
Det er forbudt at vippe eller transportere (flytte) maskinen
mens motoren kører.
Page 48
48
Sørg for at motoren er fri for affald og andre ophobninger, for
at beskytte motoren mod skader og mulig brand.
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele,
sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses,
når ind i påfyldningstragten.
Sluk for maskinen inden fangkurven monteres eller fjernes.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller
vibrationer, skal apparatet omgående kobles fra og lades
komme i stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende
punkter:
Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
− Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den
grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre.
Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
Forarbejdning af stærkt vandholdigt, klistret haveaff ald
− forarbejdes skiftevist med træaffald for at forhindr at
apparatet tilstoppes.
Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge,
at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen.
Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet
gennem fødeåbningen.
Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
apparatet er forstoppet. Afbryd hert il først motoren og træk
stikket.
Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter
for Deres apparat overholdes (se side teknikse data). Alt
efter træsort og tilstand kan den maks. t illadte grendiameter
være mindre.
Skæreværktøjet trækker emnerne stort set automatisk ind.
Undgå overbelastning og blokering af motoren ved tykke
grene ved trække grenen tilbage indimellem.
Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra
med en motorværnskontakt.
− Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
− Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid,
læs efter under punkt "Mulige fejl".
Udskiftning af knive
Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde på
skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker.
Reduceret skæreydelse
Et sløvt knivblad
Brug et ubenyttet blad ved at vende kniven.
Alle knivblade sløve
Nyt knivsæt (ordrenummer 382425).
Udskift slidte og beskadigede knive altid sætvist for at
undgå ubalancer.
Åbning af maskinen
1. Åbn maskinen ved at løsne lukkeskruen
2. Vip husets låg
ned.
Vending eller udskifting af knive
1. Slidsen i knvisk iven (18) skal stemme overens med slidsen i
modkniven (15). Sæt derefter en skruetrækker ind gennem
slidsen for at låse knivskiven
2. Løsn sk r uer ne. V end kniv en eller udsk ift den.
3. Fjern skruetrækkeren og drej knviskiven for at vende eller
udskifte den anden kniv Gentag derefter punkt 1 og 2.
.
Page 49
49
Vedligeholdelse / Pleje / Opbevaring
Inden hver afhjælpning af fejl
− træk netstikket
Motoren starter ikke
manglende netforsyning
udløst)
kontrollér sikringen
Motoren brummer,
skæreværktøj blokeret
sluk for apparatet, træk netstikket ud og rengør
end apparatet for reparation til producenten hhv. et
autoriseret firma
Reduceret skæreydelse
sløv knivblad
udskiftning af knive
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler fra via
motorværnskontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær-
langt
kablets tværsnit er for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
• Før ethvert vedligeho ldelsesarbejde
− Sluk for motoren og træk netstikket
− Lad maskinen køle af
− Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Er maskinen slukket for vedligeholdelse, opbevaring eller
udskiftning af tilbehør, skal det kontrolleres at energikilden
er slukket og strømstikket trukket. Kontroller at alle
bevægelige dele holder stille og at nøglen er trukket, hvor
den findes. Lad maskinen køle ned inden det vedligeholdes,
indstilles etc.
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent
inden du starter med reparations eller vedligeholdelse,
indtil alle dele holder stille.
Vær ved vedligeholdelses af skæreværktøjet opmærksom
på at dette stadig kan køre via startmekanismen, selv om
motoren pga. låsning af afskærmningen i kke kø rer.
Husk at fjerne værktøj og skruenøgler eft er vedligeholdelse
og reparation.
• Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til
opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende
iagttages:
− hold luftslidserne frie og rene
− kontroller monteringsskruer.
− efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til
rengøringen.
Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan
beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan
ødelægges af kemikalier.
− Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
en højtryksspuler
−
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en
−
miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
Udskift slidte eller beskadigede dele sætvist for at undgå
ubalancer.
Mulige fejl
− frakobl apparatet
− vent indtil app arat et står st ille
Fejl Muligt årsag Fjernelse
men starter ikke
−
− tilslutningskabel defekt.
− husoverdelen er ikke lukket rigtigt
(sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
− Fangkurven åbnet
(Sikkerhedsfrakobling fangkurv har
−
− kondensator er i stykker
−
− lad det kontrollere (elektriker)
− luk husoverparten rigtigt og skru den fast.
− Lås fangkurven
−
apparatet indvendigt
−
s
snittet er for lille. Stikkontakten er f or
væk fra hovedtilslutningen og tilslutnings-
Udskiftning af skærevalsen skal udføres af kundeservi ce.
lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
Page 50
50
Tekniske data
Model
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Produktionsår
se sidste side
Motor
Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse
Netspænding
230 V~
230 V~
230 – 240 V~
Motoreffekt P
S6 - 40 %
2300 W
2500 W
2800 W
Motoreffekt P
1
S1
2000 W
2000 W
2300 W
Tænd-/sluk-knap med
motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløs er
Vægt
23,0 kg
23 kg
24,0 kg
Lydtryksniveau LPA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
målt lydeffektniveau LWA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
garanteret lydeffektniveau LWA
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
Beskyttelsesklasse
I
Afsikringens art
IP 24
Netsikring
13 A forsinket
1
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Schweiz
UK
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
16 A forsinket
10 A forsinket
16 A forsinket
--
13 A träge
16 A forsinket
--
13 A forsinket
Page 51
51
Conserve este manual de uso para cualquier
No ponga jamás en marcha esta máquina sin
indicado
No está permitido que niños, personas con
con experiencia y conocimiento insuficiente o bien
o estén familiarizadas con las
instrucciones, manejen o utilicen el aparato.
un límite de edad para el usuario.
Entrega de la máquina
51
Declaración de conformidad CE
51
Horarios de trabajo
51
Descripción de la máquina
52
Símbolos utilizados en la máquina y
en el manual de uso
52
Utilización conforme al uso previsto
52
Riesgos residuales
53
Consignas de seguridad
53
Puesta en marcha
55
Trabajo con la biotrituradora
56
Cambio de cuchillas
56
Mantenimiento / Cuidado / Preservación
57
Si algo no funciona
58
Características técnicas
58
Garantía
58
Piezas de recambio
155
Montaje
165
AMF 2300
AMF 2500
Nivel de potencia sonora medido
LWA
Nivel de potencia sonora
garantizado LWA
consulta posterior.
Transmita las instrucciones de manejo a todas las
personas que trabajen con el aparato.
haber leído previamente este manual de uso,
sin haber respetado todas las indicaciones, ni
sin haber montado la máquina tal como está
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
personas, que n
Se prohíbe la utilización de la biotritur adora a los
menores de 16 años
Las normas locales y nacionales pueden establecer
Es conforme a las disposiciones de la directiva CE antes
mencionada así como a las disposiciones de las siguientes
directivas:
2014/30/UE, 2000/14/CE+2005/88/EG y 2011/65/UE.
Se aplicaron las siguientes armonizaciones de la norma:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
2000/14 CE - Anexo V y 2005/88/UE
Entrega de la máquina
Una vez desempaquetada la máquina, compruebe el
contenido de la caja
Cantidad de piezas
Presencia de daños
Diríjase inmediatamente al proveedor, al fabricante o al
transportista en caso de reclamación. No se admitirá ninguna
reclamación posterior.
Burgau, 10.08.2016 i.A. G. Koppenstein, Director ingeniería
Horarios de trabajo
Observe las disposiciones legales específicas de su país en
cuanto a contaminación acústica
Page 52
52
Descripción de la máquina
A. Interruptor
Lea el manual de uso y todas las
en cuenta
Apagar la máquina y desenchufar el
e hagan los
cable esté enredado o dañado.
Las proyecciones de materia presentan
trabajo así como los animales
zona de trabajo
Espere a que todas las piezas de la
antes de tocarlas.
Sea extremadamente prudente con las
máquina mientras esté funcionando o
enchufada a la red.
La materia a triturar
La materia a triturar
El producto cumple con las directivas europeas
vigentes específicas.
No tire jamás un aparato eléctrico o electrónico a
Estos aparatos y sus
Conforme a la directiva europea 2012/19/UE
relativa los desechos de aparatos eléctricos y
electrónicos, cuando estos aparatos son
inservibles deben ser recogidos por separado y
reciclados respetando el medioambiente
Peligro inminente o situación peligrosa. El
incumplimiento de estas consignas puede ser la causa
Indicaciones importantes para una utilización
El incumplimiento de estas
Indicaciones para el usuario. Estas indicaciones son
una ayuda valiosa para obtener una utilización óptima
Montaje, uso y mantenimiento. Este símbolo le indica
uí le explican lo que debe hacer y como lo debe
hacer.
encendido/apagado
B. Vis de apertura
C. Orificio embudo de
alimentación
D. Cubierta
E. Cesta de recogida
F. Botón reiniciar
(reset)
G. Empuñadura
H. Toma conexión
eléctrica
I. Cubierta
J. Parte super ior del
cárter
K. Cierre de la cesta de
recogida
L. Chasis con ruedas y
pies
está cortada
no está cortada
Cesta de recogida bloqueada
Cesta de recogida suelta
la basura doméstica.
embalajes deben ser reciclados sin contaminar.
Símbolos utilizados en este manual de uso
Símbolos utilizados en la máquina
consignas de seguridad antes de poner
en marcha su máquina Téngalas siempre
enchufe antes de que s
ajustes, se limpie la máquina o cuando el
un peligro – las personas ajenas a su
domésticos, deben estar alejados de su
máquina se hayan parado por completo
cuchillas rotativas. No introduzca jamás
Lleve gafas de protección y un casco contra los
ruidos
Lleve guantes de protección
Proteja la máquina contra la humedad
No utilizar como escalón.
ni pies ni manos en los orificios de esta
de lesiones y/o daños muy graves.
conforme al uso previsto.
consignas puede causar disfunciones en su máquina
de las diferentes funciones de su máquina
que aq
Utilización conforme al uso previsto
La máquina está concebida para triturar los siguientes
elementos:
- Ramas de todo tipo mientras no sobrepasen el diámetro
máximo de 4.5 cm (según naturaleza y estado madera)
- Desechos del jardín marchitos, secos o húmedos
Se prohíbe triturarcon est a máquina los siguientes elementos:
cristal, metal, sacos de plásticos, piedras, textil, raíces con
tierra, y desechos blandos de la cocina
Esta biotrituradora sólo es para un uso privado en casa o en el
jardín. No es una máquina profesional
No se puede utilizar en jardines y parques públicos, terrenos de
deporte, ni en agricultura o silvicultura
Una utilización conforme al uso previsto por el fabricante implica
el cumplimiento de todas las instrucciones de uso de la
máquina, las instrucciones de mantenimiento y de reparación,
así como el cumplimiento de todas las consignas de seguridad
del presente manual de uso.
Cualquier utilización que no esté descrita en este manual de
uso, se considera como no conforme. El fabricante declina
cualquier responsabilidad por daños y/o lesiones causados que
Page 53
53
deriven del incumplimiento de estas consignas de utilización. El
Entregue las consignas de seguridad a cualquier persona
que vaya a trabajar con la máquina
Máquina provista de un motor eléctrico con freno y doble
Este dispositivo impide el arranque del motor cuando el
con las cuchillas en
Cualquier reparación de este dispositivo de
seguridad debe ser realizada por el fabricante o el
servicio postventa que haya indicado.
usuario será el único responsable.
Sólo las personas conscientes de los riesgos ligados a la
utilización de la máquina, serán autorizadas a utilizar la máquina
y a realizar su mantenimiento.
Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por el servicio
postventa.
Riesgos residuales
Una utilización conforme al uso previsto por el
fabricante, el cumplimiento de todas las consignas de
seguridad aplicables al uso de esta máquina no pueden
eliminar sin embargo todos los riesgos residuales
derivados de su fabricación y de su utilización.
Se pueden reducir los riesgos residuales cumpliendo con
las « consignas de seguridad » y con « utilización
conforme al uso previsto » así como con todas las
consignas que figuren en este manual de uso
Tomar precauciones y ser prudente también reduce los
riesgos de lesiones y daños.
Existe riesgo de lesión en los dedos y manos si usted los
introduce en un orificio y entra en contacto con las cuchillas
Existe riesgo de lesión en los dedos y manos durante las
operaciones de montaje y de limpieza de las cuchillas
Existe riesgo de lesiones por las proyecciones de trozos de
ramas en la zona del embudo
Existe peligro de electrocución en caso de utilización de
cables no conformes
Existe riesgo de electrocución por contacto con piezas
eléctricas al descubierto
Existe riesgo de daños en el oído si usted no lleva protección
acústica para trabajar con esta máquina
Es posible que unos riesgos residuales persistan aunque se
hayan tomado todas las precauciones necesarias.
Consignas de seguridad
Antes de poner en marcha esta máquina, lea, y
cumpla con todas las consignas de este manual de
uso. Cumpla con las consignas de seguridad vigentes
en su país para evitar cualquier riesgo de accidente.
Conserve estas consignas de seguridad.
interruptor de seguridad para parada automática
aparato está abierto.
Evita que su mano entre en contacto
rotación.
Antes de utilizar esta máquina, familiarícese con ella leyendo
este manual de uso.
No utilice esta máquina para fines no adecuados. Debe leer
bien los párrafos « Utilización conforme al uso previsto por
el fabricante » y « trabajos con la biotrituradora »
Apóyese correctamente sobre sus dos piernas. Mantenga
siempre un perfecto equilibrio de su cuerpo. No se incline
hacia adelante. Quédese a la altura de la máquina mientras
introduce los desechos en el embudo.
Mantenga siempre el equilibrio en terrenos con pendiente.
Mueva la máquina solo andando, nunca corra (cambio de
ubicación).
Sea atento. Tenga cuidado con lo que hace. Trabaje con
sensatez. No utilice la máquina si está cansado o si está
bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. E l menor
descuido durante la utilización de la máquina puede causarle
graves lesiones. .
Lleve siempre gafas protectoras, guantes de trabajo y
protección auditiva durante el funcionamiento del aparato.
Lleve siempre ropa de trabajo adecuada durante el
funcionamiento del aparato:
− no lleve ninguna ropa amplia o adornos, que pueden ser
captados por las piezas móviles.
− póngase calzado de seguridad, anti resbalamiento.
− lleve pantalones largos para proteger sus piernas.
− ninguna ropa suelta que se descuelgue o que tenga
cintas o cordones colgantes.
No trabaje jamás descalzo, ni con sandalias.
El usuario es responsable de la máquina en su zona de
trabajo.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga siempre alejados de la máquina a los niños
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños.
No ponga nunca en marcha el aparato mientras se
encuentren cerca personas ajenas, especialmente niños o
animales.
El usuario es responsable por los accidentes o riesgos que
se produzcan frente a otras personas o sus propiedades.
No pierda jamás su máquina de vista
Mantenga su zona de trabajo ordenada. El desorden es
causa de accidentes
Adopte una posición de trabajo cómoda y segura, al lado o
detrás de la biotrituradora. No se quede jamás en la zona del
orificio de salida de la materia vegetal
No ponga jamás las manos en los orificios de entrada y/o
salida de la materia vegetal
Mantenga a distancia la cara y el cuerpo del orificio de
introducción de desechos vegetales
No sobrecargue su máquina. Trabaja mejor y con más
seguridad respetando las consignas de uso
Compruebe el montaje completo y correcto de la máquina y
de sus dispositivos de seguridad. No modifique nada en la
máquina que pudiera mermar su seguridad.
No intente nunca eludir la función de bloqueo de los
dispositivos de protección.
No altere el ajuste del regulador del motor; el número de
revoluciones regula la velocidad de trabajo máxima segura y
protege el motor y todas las piezas en rotación contra daños
por velocidad excesiva. En caso de surgir problemas,
diríjase al servicio de asistencia al cliente.
No ponga la máquina en marcha sin su embudo
No modifique jamás ni partes, ni piezas de su máquina
Page 54
54
Cuando ponga la máquina en marcha, esta debe estar
cerrada.
No vierta agua, ni salpique con agua, su máquina. Exist e un
riesgo de electrocución.
Tenga en consideración las condiciones medioambientales :
− No utilice la máquina en un entorno húmedo.
− No deje el aparato expuesto a la lluvia.
− No utilice el aparato en condiciones meteorológicas
adversas (p. ej. lluvia, peligro de rayos).
− Trabaje únicamente en un entorno donde las condiciones
visuales sean óptimas, donde haya una buena
iluminación.
Para evitar el riesgo de lesiones en dedos y manos durante
las operaciones de montaje y/o limpieza de las cuchillas,
sostenga la herramienta de corte como indica la figura.
página 50 y póngase guantes de protección
Desconecte la máquina y saque el enchufe de la toma de
corriente de la red y asegúrese de que
todas las piezas móviles estén paradas
antes de:
− Mantenimiento
− Limpieza
− Reparación de disfunciones
− Comprobación de los cables eléctricos para determinar si
están enredados o dañados
− Transporte
− Reparaciones
− Cambio de cuchillas
− Siempre que se aleje de su máquina, aunque sea por un
instante.
En caso de obstrucción de los orificios de introducción o
salida de desechos, apague el motor, desenchufe la
máquina de la red eléctrica, retire los residuos.
No toque ninguna pieza peligrosa en movimiento, antes de
que la máquina se haya desconectado de la conexión de red
y las piezas móviles se hayan parado por completo.
En caso de que el cable de conexión o de alargamiento del
aparato esté dañado, se debe desconectar de la fuente de
alimentación de inmediato. No toque un cable antes de que
haya sido desconectado de la red. No utilice la máquina
cuando la red esté dañada o desgastada.
Compruebe que no haya daños en la máquina.
− Compruebe con atención el funcionamiento perfecto y
conforme al uso previsto por el fabricante de todos los
equipos de seguridad antes de reemprender la utilización
de la máquina.
− Compruebe el funcionamiento correcto de todas las
piezas móviles. Asegúrese de que no estén atascadas, ni
dañadas. Todas las piezas se deben montar
correctamente. Deben cumplir todas las condiciones
necesarias para garantizar un uso óptimo y seguro de la
máquina.
− Los dispositivos de seguridad así como las piezas
dañadas, deben ser reparados exclusivamente por el
fabricante o el servicio postventa a menos que encuentre
en este manual de uso otras indicaciones
− Los adhesivos de seguridad que estén dañados o sean
ilegibles, deben ser cambiados
Conserve las máquinas que no vaya utilizar en un lugar
seguro, seco, bajo llave y siempre fuera del alcance de los
niños
Almacene la máquina donde los vapores de gasolina no
puedan entrar en contacto con fuego de llama libre o
chispas. Deje enfriar siempre la máquina antes de
almacenarla.
Inspeccione la máquina con esmero y manténgala limpia.
Seguridad eléctrica
Cable de conexión cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sección mínima de:
− 1,5 mm² para cables de una longitud máxima de 25
metros
− 2,5 mm² para cables de una longitud superior a 25
metros
Los cables de conexión largos y delgados provocan una
caída de tensión. Entonces, su motor ya no puede alcanzar
su velocidad máxima y el funcionamiento de la biotrituradora
se ve muy reducido.
Los enchufes y tomas hembras de los cables de conexión
deben ser de goma, de PVC flexible o de cualquier otro
material termo plástico de igual resistencia mecánica.
El sistema de enchufe/toma debe estar protegido contra
cualquier proyección de agua
Mantenga el cable de prolongación alejado de piezas
móviles peligrosas para evitar daños en el cable que podrían
producirse al entrar en contacto con piezas activas.
Compruebe que los cables no estén atascados, enredados,
ni doblados y que los enchufes no estén mojados.
En caso de utilización de un alargo con tambor, desenrolle
por completo el cable.
No utilice el cable para fines inadecuados. Protéjalo del
calor, de superficies cortantes y del aceite. No estire del
cable para desenchufar su máquina de la red eléctrica.
Compruebe el alargo con regularidad y cámbielo en cuanto
note imperfecciones y daños.
Observe que no se conecta o toca ningún cable dañado en
la alimentación de corriente antes de que se desconecte de
esta, ya que los cables dañados pueden llevar a un roce de
las piezas activas.
No utilice jamás cables de conexión defectuosos
Utilice exclusivamente cables de conexión homologados y
para uso en exteriores.
No utilice jamás cables de alargo provisionales
No ponga jamás fuera de servicio a ningún dispositivo de
seguridad de su máquina.
Utilice un disyuntor diferencial (30 mA).
Cualquier trabajo de conexión eléctrica, cualquier
reparación eléctrica de la máquina deben ser
realizados por electricistas oficiales, o por nuestro
servicio postventa. Cumpla con la reglamentación de
su país referente a la prevención de accidentes en el
trabajo
En caso de que el cable de conexi ón a la red (si existe)
de este aparato resulte dañado, deberá sustitu irse por
un cable de conexión especial que podrá obtener del
fabricante o de su servicio de asistencia al client e.
Cualquier reparación de cualquier pieza de la máquina,
debe ser realizada por el servicio postventa
Utilice exclusivamente piezas de recambio ori ginales.
De lo contrario, el uso de otras piezas podría causar
Page 55
55
riesgos de lesiones o daños para el usuario. El
Suiza
UK
2300 W
16 A retardada
10 A retardada
13 A retardada
2500 W
16 A retardada
13 A retardada
2800 W
16 A retardada
13 A retardada
fabricante declina cualquier responsabilidad por
lesiones y/o daños causados por incumplir esta
consigna.
Comportamiento en caso de emergencia
Inicie las medidas de primeros auxilios adecuadas
necesarias para la lesión y pida asistencia médica
cualificada lo antes posible.
Proteja a los heridos de otros daños y tranquilícelos.
Puesta en marcha
Asegúrese de que la máquina esté integralmente montado y
conforme a la reglamentación vigente.
Asegúrese de que la alimentación (la tolva) esté vacía antes
de poner en funcionamiento la máquina.
Coloque la biotrituradora encima de una superficie estable,
plana, para que no caiga, para que no vuelque.
Evite trabajar sobre una superficie húmeda. Una superficie
húmeda reduce la estabilidad del aparato y aumenta el
peligro de accidentes.
No utilice el aparato sobre una superficie adoquinada o con
grava, ya que el material expulsado podría causar lesiones.
No trabaje a proximidad directa de estanques o piscinas.
Existe riesgo de caída.
Utilice esta máquina, exclusivamente, al aire libre. Coloque
la máquina a una distancia mínima de 2 metros de las
paredes o de otros objetos fijos (árboles por ejemplo)
No trabaje con el aparato en condiciones meteorológicas
adversas.
Compruebe antes de cada uso:
− El cable de conexión o prolongación en lo relativo a
defectos (grietas, cortes o similares) o deterioro
(fragilidad).
No utilice cables de conexión o prolongación
defectuosos.
− que no haya presencia de daños
− si el mecanismo triturador está desgastado o dañado y si está
bien asegurado
− si todos los tornillos, tuercas y pernos, así como otros
elementos de fijación, están firmemente apretados
− que las cubiertas, deflectores y escudos protectores
están en su sitio y en buen estado de trabajo.
Conexión a la red eléctrica
Compare la tensión de su red, por ejemplo . 230 V, con la
tensión indicada en la placa eléctrica de su máquina y
conecte la máquina a una toma de tierra según
prescripciones,
Utilice un disyuntor diferencial de 30 mA.
Utilice únicamente cables de prolongación de tres
conductores con cable de toma a tierra conectado y
suficiente sección transversal.
En caso de tener una red eléctrica en un estado no muy
favorable, puede haber caídas de tensión que podrían
afectar otros aparatos de su hogar. Por el contrario, no habrá
ninguna perturbación si la red presenta una capacidad de
carga permanente > 100 A por fase.
Protección de la red
Interruptor encendido / apagado
No utilice jamás una máquina cuyo interruptor no funcione
a la perfección. Los interruptores defectuosos deben ser
cambiados por el servicio postventa.
Encendido
Pulse el botón verde .
Apagado
Pulse el botón rojo .
Seguridad en caso de corte eléctrico
En caso de interrupción del suministro eléctrico, la biotrituradora
se para automáticamente.
Para volver a encender la máquina, deberá pulsar de nuevo el
botón verde.
Protección del motor
El motor tiene un disyuntor de protección y se para
automáticamente en caso de sobrecarga.
Después de unos minutos de enfriamiento (aprox. 5 minutos), se
puede volver a encender
Pulse:
1. el botón reiniciar (protección del motor)
2. el botón verde
máquina
Utilice un gancho para retirar los desechos bloqueados en
el embudo de entrada o de salida de desechos.
Espere siempre que la biotrituradora se haya parad o
del todo antes de volver a ponerla en marcha.
para encender de nuevo la
Cesta de recogida
La cesta está equipada de una llave para su bloqu eo.
También tiene un dispositivo de seguridad para parar la
máquina.
Apague siempre la máquina antes de fijar o retirar la
cesta de recogida de desechos.
Page 56
56
La cesta está bloqueada y firmemente fijada a la
máquina
La cesta está desbloqueada y suelta. En estas
para automáticamente en pleno funcionamiento.
Antes de cambiar las cuchillas, desenchufe la
máquina de la red eléctrica
condiciones, es imposible encender la máquina.
Cuando desbloquea la cesta, la máquina se
Trabajos con la biotrituradora
Sitúese detrás o al lado de la biotrituradora. No se sitúe
jamás en la zona de salida de materias trituradas.
Apóyese firmemente sobre sus dos piernas. Mantenga
siempre un perfecto equilibrio. No se incline hacia adelante.
Sitúese a la altura de la máquina e introduzca los desechos
para su triturado
Durante la puesta en servicio del aparato, manténgase
siempre fuera de la zona de expulsión
Las ramas largas que sobrepasan de la máquina
pueden ir hacia atrás y lesionarle. Tenga mucho cuidado
Respete la distancia de seguridad.
Introduzca la materia que quiere triturar empujándola con el
pilón entregado junto con la máquina
No ponga jamás las manos en los orificios de alimentación o
de salida de los desechos a triturar/triturados.
Mantenga la cara y el cuerpo a buena distancia del orificio
de alimentación
No introduzca jamás las manos ni otras partes del cuerpo, ni
partes de su ropa, en el tubo de alimentación o el tubo de
salida, tampoco a proximidad de piezas móviles de la
máquina.
Antes de poner en marcha su máquina, compruebe los
siguientes puntos :
− Ausencia de residuos en la tolva
− El correcto bloqueo de la cesta de recogida
No vuelque o transporte (cambio de emplazamiento) el
aparato con el motor en marcha.
Preste atención a que el motor esté libre de residuos y otras
acumulaciones para preservar el motor de daños o de un
posible fuego.
Durante el proceso de alimentación compruebe que no
entren piedras, tierra, u otros elementos no conformes para
el triturado con esta máquina.
Apague siempre la máquina antes de fijar o retirar la cesta
de recogida de desechos.
Si la máquina empezara a hacer ruidos anormales, si notase
vibraciones inhabituales, apague inmediatamente la
máquina. Seguramente ha introducido elementos no aptos
para el triturado. Desenchufe la máquina de la red, y
compruebe los siguientes puntos :
− Compruebe los daños
− Cambie o lleve a reparar las piezas dañadas
− Apriete las piezas sueltas, mal fijadas.
No debe reparar usted mismo la máquina. Lea el
párrafo “consignas de seguridad”
Lo que se puede triturar
SI:
• Desechos del jardín
Por ejemplo desechos que provengan de la poda de
arbustos y setos, flores marchitas.
NO:
• Cristal, metal, plástico, bolsas de plástico, piedras, tejido,
raíces con tierra, restos de alimentos como la carne y el
pescado.
Instrucciones especiales para el triturado:
Triture las ramas, ramitas justo des pués de haberlos cortado
del árbol
− Estos materiales se endurecen mucho cuando se secan
y el diámetro se reduce.
Cuando las ramas tienen muchas ramificaciones, redúzcalas
un poco antes de introducirlas en el embudo.
Tratamiento de desechos del jardín muy mojados, acuosos,
pegajosos :
− Tritúrelos alternando estos elementos pegajosos con
otros elementos más leñosos para así evitar embozar la
máquina
No deje que se amontonen demasiados desechos triturados
debajo de la máquina, Podría obstruir la salida del triturado y
además podría causar un retroceso de los desechos por el
embudo de alimentación
Limpie siempre el orificio de alimentación así como el orificio
de salida de la máquina en cada obstrucción. Para ello, debe
imperativamente apagar la máquina y desenchufarla de la
red eléctrica
Respete siempre el diámetro máximo de las ramas que se
pueden triturar (∅ ver « Características técnicas” )
Las cuchillas se encargan de arrastrar automáticamente
hacia dentro de la máquina los desechos para su triturado
Evite cualquier sobrecarga del motor, cualquier bloqueo,
ayudando al triturado de ramas de cierto diámetro. Para ello,
deje que entren las ramas, retírelas en parte, déjelas entrar
de nuevo.
En caso de sobrecarga de la máquina, el disyuntor cortará el
circuito eléctrico y se parara automáticamente la máquina.
− En este caso espere 5 minutos antes de volver a
encender la máquina.
− Si la máquina no volviese a encenderse, lea el párrafo
« Si algo no funciona » para encontrar la solución al
problema.
Cambio de las cuchillas
Riesgo de lesiones graves en los dedos y manos.
Póngase guantes de protección para trabajar en las
cuchillas.
Disminución del rendimiento:
Una cuchilla está dañada
Dele la vuelta a la cuchilla
Page 57
57
Todas las cuchillas están dañadas por sus dos filos
Coloque unas nuevas cuchillas (ref. 382425)
Sustituya las cuchillas desgast adas o dañadas por juegos
completos para evitar desequilibrios.
Abra la máquina.
1. Abra el aparato af lojando para ello el tor nillo de cier r e
2. Pliegue hacia abajo la tapa de la carcasa
.
Darle la vuelta a la cuchilla o cambiarla
1. La ranura en la arandela de cuchilla (18) debe coincidir c on
la ranura en la contracuchilla (15). Introduz ca a continuación
un destornillador a través de las ranuras para inmovilizar la
arandela de cuchilla.
2. Afloje los t or nillos. Dele la vuelta o cambie la cuchilla.
3. Para darle la vuelt a o cambiar la segunda cuchilla, retire el
destornillador y gire la arandela de cuchilla. Repita los
puntos 1 y 2.
Mantenimiento / Cuidado / Preservación
• Antes de empezar cualquier operación de
mantenimiento:
− Apague el motor, desenchufe la máquina de la red
eléctrica
− Dejar enfriar el aparato.
− Póngase guantes de protección para evitar las lesiones
Si el aparato está desconectado debido a mantenimiento,
almacenamiento o cambio de un accesorio, asegúrese de
.
que la fuente de energía está descon ectada y el enchufe de
la red, desenchufado. Asegúrese de que todas las piezas
móviles estén paradas y, en caso de que exista una llave,
de que esta esté sacada. Deje enfriar siempre el aparato
antes del mantenimiento, ajuste etc.
La herramienta de corte no se detiene inmediatamente
después de la desconexión. Espere hasta que todas las
piezas se hayan detenido, antes de iniciar l a reparación o el
mantenimiento.
En caso de mantenimiento de la herramienta de corte se
debe tener en cuenta que esta todavía puede fun cionar por
el mecanismo de arranque, incluso cuando el motor no
funciona por el bloqueo de la cubierta.
Preste atención a retirar de nuevo las herramientas y las
llaves de tornillos después del mantenimiento o reparación.
• La bitrituradora necesita muy poco mantenimiento. Sin
embargo, para conservarle una larga vida y asegurarle
un buen funcionamiento, hay que respetar los
siguientes puntos:
− Los orificios de ventilación del motor siempre deben estar
libres de suciedad y limpios.
− Compruebe todos los tornillos y tuercas de fijación.
Apriételos si fuese necesario.
− Debe limpiar la máquina por dentro y por fuera después
de cada triturado.
Para limpiar su máquina, utilice exclusivamente un trapo
caliente, húmedo, y un cepillo suave.
No utilice jamás detergentes, ni solventes. Podrían
causar daños irreparables en su máquina. Los pr oductos
químicos atacarían los componentes plásticos.
− La biotrituradora NO se debe limpiar con un aparato de
alta presión
− La máquina no se debe limpiar con la manguera del
jardín
− Debe proteger las piezas de su máquina contra la
corrosión pulverizándolas con aceite ecológico
biodegradable.
Sustituya los componentes gastados y dañados por juegos
completos para evitar un desequilibrio.
Page 58
58
Si algo no funciona
Antes de solucionar los problemas
− Desenchufe la máquina d e la red eléctrica
El motor no funciona
- No hay corriente eléctrica
(seguridad activada)
- Compruebe fusible
El motor ronca pero no
- Cuchillas bloqueadas
- Condensador defectuoso
- Apague y desenchufe la máquina de la red. Limpie el
- Acuda al servicio postventa
Disminución del rendimiento
del triturado
Cuchillas dañadas
Gire o cambie cuchillas
El motor arranca pero de
seguida se apaga, salta el
El cable de alargo es demasiado largo o su
La toma eléctrica está demasiado alejada y
el cable tiene una sección demasiado
Ponga un cable de alargo que tenga una sección
de 1,5 mm² y una longitud máxima de 25
Si su cable es más largo, debe tener una
Modelo
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Año de fabricación
Ver ultime pagina
De corriente alterna 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
con freno motor automático
Tensión de red
230 V~
230 V~
230 – 240 V~
Potencia del motor P
1
S6 - 40 %
2300 W
2500 W
2800 W
Potencia del motor P
1
S1
2000 W
2000 W
2300 W
Interruptor de encendido/apagado
Con disyuntor de protección
Peso
23,0 kg
23,0 kg
24,0 kg
Nivel de presión acústica LPA
(medido conforme a reglamentación 2000/14/CE)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
Nivel de potencia sonora medido LWA
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado LWA
(medido conforme reglamentación 2000/14/CE)
Diámetro máximo de las ramas para triturado
(aplicable a la madera verde)
Clase de protección
I
Tipo de protección
IP 24
Protección red
16 A retardada
13 A retardada
16 A retardada
13 A retardada
16 A retardada
13 A retardada
− Apague la máquina
− Espere la inmovilización total de las cuchillas
Problema Causa posible ¿Qué hago?
arranca
disyuntor.
- Cable de conexión defectuoso
- Cubierta del cárter mal cerrada
(seguridad activada)
- Cesta de recogida mal colocada
sección demasiado pequeña.
- Acuda a un electricista
- Cierre bien la cubierta del cárter
- Coloque correctamente la cesta
interior de la máquina
mínima
metros.
sección mínima de 2,5 mm².
pequeña.
El cambio del rodillo de corte debe realizarlo el servicio de asistencia al cliente.
Características técnicas
Motor
(medido conforme reglamentación 2000/14/CE)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ máx. 40 mm ∅ máx. 40 mm ∅ máx. 45 mm
Suiza
10 A retardada
--
UK
Garantía
La garantía cubre los defectos de fabricación.
Criterios según ley de garantías actual. Documento imprescindible para atender una garantía: Factura de compra.
--
Page 59
59
Säilytettävä tulevaa käyttö varten.
Älä ota laitetta käyttöön, ennen kuin olet
lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki
tavalla.
joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joiden tieto tai kokemus on
puutteellista ja jotka eivät ole perehtyneet ohjeisii n.
ikärajoitus käyttäjälle.
Toimituksen osat
59
EU-yhdenmukaisuusselvitys
59
Käyttöajat
59
Laitteen kuvaus
60
Laitteen symbolit / Käyttöohjeen symbolit
60
Määräyksenmukainen käyttö
60
Jäljelle jäävät riskit
61
Turvallisuusohjeita
61
Käyttöönotto
62
Työskentely oksasilppurilla
63
Teränvaihto
64
Huolto / Hoito / Säilytys
64
Mahdolliset häiriöt
65
Tekniset tiedot
66
Takuu
66
Varaosat
155
Kokoonpano
165
AMF 2300
AMF 2500
Mitattu äänen tehotaso LWA
106,8 dB (A)
102,5 dB (A)
Taattu äänen tehotaso LWA
109 dB (A)
105 dB (A)
Anna käyttöohje kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla
Laitetta ei koskaan saa käyttää lapset tai henki löt,
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Gartenhäcksler (Puutarhasilppurin) malli
AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta.
Kansalliset ja paikalliset määräykset voivat asettaa eri
Sisällys
Sarjanumero: 000001 - 025000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2014/30/EU, 2000/14/EY+2005/88/EY ja 2011/65/EU.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytett y:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenet el mä:
2000/14/EY – liite V ja 2005/88/EY
Burgau, 10.08.2016 i.A. G. Koppenstein, Suunnitelujohto
Toimituksen osat
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
onko sen sisältö täydellinen
tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
• 1 esiasennett u lait eyksikkö
• 1 runko
• 2 pyörännavan kapselia
• 2 pyörän kansinuppia
• 2 tukijalkaa
• 1 ruuvipussi
• 1 keruusäiliö
• 1 survoja
• 1 käyttöohje
• 1 takuuselvitys
Käyttöajat
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset.
Page 60
60
Laitteen kuvaus
A. Käynnistys-/
Lue ja huomioi käyttöohje ja
käyttöönottoa.
Kone on kytkettävä pois päältä ja
tai johto on sekoittanut tai vahingoittunut.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin
vaaraalueelta.
Varo pyöriviä teriä.
käydessä.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen,
mitä sinun tulee tehdä.
Keruusäiliö lukittu
Laitteen symbolit
turvallisuusohjeet ennen laitteen
pysäytyskytkin
B. Irrotusruuvi
C. Suppiloaukko
silputtaville oksille
D. Kotelon kansi
E. Keruusäiliö
F. Palautusnappi /
moottorinsuoja
G. Kahva
H. Verkkopistoke
I. Kotelo
J. Kotelon yläosa
K. Keruusäiliön lukitus
L. Runko, jossa pyörät
ja tukijalat
Keruusäiliön lukitus auki
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EU-
direktiivejä.
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita
käsittelevän EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti
käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä
Käyttöohjeen symbolit
aineellisia vahinkoja.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
tavalla.
verkkojohto vedettävä pois, ennen kuin
suoritetaan säätöjä, kone puhdistetaan
käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut
eläimet on pidettävä loitolla
Odota, että kaikki koneenosat ovat
pysähtyneet ennen kuin kosketat niitä.
Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen
Käytä silmien- ja kuulonsuojaa.
Käytä suojakäsineitä.
Suojaa kosteudelta.
Älä käytä astinlautana.
Aineet silputaan
Aineita ei silputa
Määräyksenmukainen käyttö
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu
- kaikenlaisten oksien silppuaminen maks. halkaisimen asti
(riippuen puulajista ja sen tuoreudesta)
- kuihtuneiden, kosteiden, jo useampia päiviä seisseiden
puutarhajätteiden silppuaminen vuorottain oksien kanssa
Lasin, metallin, muoviosien, muovipussien, kivien,
vaatejätteiden, multaisten juurien tai jätteiden, joilla ei ole
kiinteää koostumusta (esim. keittiöjätteet), silppuaminen on
ehdottomasti kiellettyä.
Oksasilppuri soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan
hoidossa.
Yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoitoon tarkoitetuiksi
oksasilppuriksi luetaan silppurit, joita ei saa käyttää yleisissä
puistoissa, urheilukentillä, maa- ja metsätauloudessa eikä
kaupallisessa toiminnassa.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja
käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan ei-määräyksen
mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista määräyksen
vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Riski on pelkäst ään
käyttäjällä.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Page 61
61
Jäljelle jäävät riskit
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
Varmuuskatkaisimella varustettu laite
Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä.
Automaattisella moottorijarrulla varustettu
muuskatkaisin on asennettu laitteeseen turvallisuuden
Varmuuskatkaisijan korjaukset saa suorittaa vain
laitteen valmistaja tai hänen mainitsemansa li ikkeet.
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi,
asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta
huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen
käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua, jos panet kätesi aukkoon
ja osut terään.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismin
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
Turvallisuusohjeita
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen
käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen
antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset,
voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta
vammoilta.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
var
vuoksi.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla
työskenteleminen).
Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla
tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen
sisään.
Huolehdi aina tukevasta asennosta kaltevilla kohdilla.
Laite saa liikkua vain kävelemällä, ei saa koskaan juosta
(sijainnin vaihto).
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mit ä teet. Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet
huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin.
Jos käytät laitetta, pidä aina suojalasit, työkäsineet ja
kuulosuojaa.
Jos käytät laitetta, pidä aina työvaatteet:
− ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua
niihin
− ei luistavia kenkiä
− pitkät housut jalkojen suojaamiseksi
− ei löysiä, roikkuvia vaatteita tai vaatteita, joissa on
riippuvia nauhoja tai nyörejä.
Älä työskentele laitteella paljain jaloin tai kevyillä
sandaaleilla.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Pidä lapset loitolla laitteesta.
Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta tai huoltoa.
Älä koskaan käytä laite, jos ulkopuoliset henkilöt, varsinkin
lapset, tai eläimet ovat lähistöllä.
Omistaja on itse vastuussa tapaturmista t ai vaarantilanteista
muita henkiköitä tai heidän omaisuutta kohtaan.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Seiso aina laitteen sivulla.
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
Älä ylikuormita laitetta! On olemassa vaara, että sahanterä
tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka
haittaavat turvallisuutta.
Älä koskaan yritä ohittaa suojavarusteiden lukituksia.
Älä muuta moottorin säädinasetusta, sillä kierrosluku säätää
turvallisen enimmäistyönopeuden ja suojaa moottoria ja
kaikkia pyöriviä osia ylinopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Ota yhteys asiakaspalveluun, jos esiintyy ongelmia.
Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Sulje laite ennen moottorin käynnistystä.
Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele
sateessa.
Huomioi ympäristövaikutukset:
− Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
− Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
− Älä työskentele huonoissa sääolosuhteissa (esim.
sateessa, ukkosilmassa).
− Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa.
Jotta voisit välttää sormien vammat, pidä terämekanismista
(Teränvaihto) asennus- ja puhdistustöiden aikana kiinni ja
käytä suojakäsineitä.
Kone on kytkettävä pois päältä ja
verkkojohto vedettävä pois ja
varmistettava, että kaikki liikkuvat osat
ovat täysin pysähdyksissä, ennen:
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun tarkistat johtoja kiertymisen tai vaurioiden varalta.
Page 62
62
− kuljetus
− korjaustöissä
− teränvaihto
− laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
Laitteen täyttö- ja poistoaukon tukkeutuessa kytke moottori
pois päältä ja vedä verkkopistoke irti ennen kuin poistat
ainetta täyttö- tai poistoaukosta.
Älä koske liikkuviin ja vaarallisiin osiin, ennen kuin kone on
irrotettu verkosta ja liikkuvat osat ovat kokonaan
pysähtyneet.
Mikäli yhteys- tai jatkojohto vahingoittuu käytössä, se on
välittömästä irrotettava jakeluverkosta. Älä koske johto,
ennen se on irrotettu verkosta. Kone ei saa käyttää, jos johto
on vahingoittunut tai kulunut.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen
kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti,
ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
edellytykset, jotta toiminta olisi moitteetonta.
− Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Varastoi laite siten, että bensiinihöyryt eivät pääse
kosketukseen avotulen tai kipinöiden kanssa. Anna koneen
aina jäähtyä ennen varastointia.
Kone on huollettava huolellisesti ja pidettävä puhtaana.
Sähköturvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
− 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
− 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottor i
ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta
heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta
materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden
täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalilla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Pidä jatkojohto pois liikkuvista ja vaarallisista osista, jotta
kaapeli ei vaurioituisi siten, että vauriokohdat voivat
koskettaa aktiivisia osia.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta
pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Kiinnitä huomio siihen, ettei vahingoittunut johto kytketään
virtalähteeseen tai vahingoittunut johto kosketaan, ennen
kuin se on irrotettu jakeluverkosta, koska vahingoittuneet
johdot voi johtaa aktiivisten osien kosketukseen.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia
määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on
noudatettava.
Jos laitteen verkkoliitäntäjohto (jos olemassa)
vaurioittuu, se on korvattava erikoisjohdolla. Johto on
saatavissa valmistajalta tai valmistajan
asiakaspalvelusta.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi .
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle
vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden
aiheuttamista vahingoista.
Menettelytapa hätätilanteessa
Aloita vammasta riippuen sopivat ensiaputoimenpiteet ja
pyydä mahdollisimman nopeasti pätevän lääkärin apua.
Estä, että loukkaantunelle aiheutuu lisää vahinkoja ja pidä
hänet rauhallisena.
Käyttöönotto
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten
mukaisesti.
Varmista ennen koneen käyttöönottoa, että syöttö
(syöttösuppilo) on tyhjä.
Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle
alustalle (kaatumisen vaara).
Vältä työskentelyä kostean alustan päällä. Kostea alusta
vähentää laitteen tukea ja lisää onnettomuusvaaraa.
Älä käytä laitetta laatoitetun pinnan tai sorapinnan päällä,
jolloin irtomateriaalista voi seurata loukkaantumisia.
Älä työskentele uima-altaiden tai puutarhalampien
välittömässä läheisyydessä.
Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m)
seinästä ja muista jäykistä kohteista.
Älä käytä laitetta huonoissa sääolosuhteissa.
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
− liitäntä- ja jatkojohdot rikkinäisten kohtien varalta
(repeämät, viillot ym.) tai haurastumisen kannalta
Älä käytä vaurioitunutta liitäntä- tai jatkojohtoa!
− laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen
työskentely")
− ettei silppuri ole kulunut eikä vaurioitunut ja että se on
hyvin varmistettu
Page 63
63
−että kaikki ruuvit, mutterit ja pultit ja muut
Sveitsi
UK
2300 W
16 A hidas
10 A hidas
13 A hidas
2500 W
16 A hidas
13 A hidas
2500 W
16 A hidas
13 A hidas
Keruusäiliö on lukittu ja liitetty hyvin laitteeseen.
Keruusäiliön lukitus on auki ja säiliö irti
päällekytketty, laite sammuu automaattisesti.
kiinnitysmateriaalit on kiristetty kunnolla.
− että suojukset, ohjaimet ja suojakilvet ovat paikoillaan ja
hyvässä toimintakunnossa.
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke kone FI-kytkimen (vikavirtasuojakytkin) 30 mA kautt a.
Käytä vain kolmijohtoista jatkojohtoa, jossa on liitetty
maadoitukaapeli ja jonka poikkileikkaus on riittävä.
Jos verkko-olosuhteet ovat huonot, voi laitteen
päällekytkemisen aikana esiintyä lyhytaikainen jännitteen
lasku, joka voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lampun
vilkkuminen). Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos talon
verkkoliitäntä kestää kestovirtaa > 100 A vaihetta kohti.
Verkkoimpedanssi
Päälle-/poiskytkin
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai
pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys
Paina vihreää painiketta .
Sammutus
Paina punaista nappia .
Jälleenkäynnistymisvaroke virtakatkossa
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä
(nollajännitelaukaisin). Uudelleen käynnistämistä varten paina
jälleen vihreää painiketta.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy
ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan
jäähtymistauon (n. 5 min.) jälkeen käynnistää uudestaan. Paina
1. palautusnappia (moottorinsuoja)
2. vihreää käynnistysnappia.
Käytä kiinni juuttuneen kappaleen poistamiseen suppilosta
tai poistoaukosta kättä pidempää apuvälinettä.
Odota aina, että silppuri on täysin pysähtynyt, ennen
kuin käynnistät sen uudelleen.
Keruusäiliö
Integroitu keruusäiliö on varustettu lukituskahvalla ja
turvakatkaisijalla.
Kytke laite pois päältä ennen kui n keruukori asetetaan
ja poistetaan.
laitteesta. Laitetta ei voi kytkeä päälle.
Jos keruusäiliön lukitus avataan laitteen ollessa
Työskentely oksasilppurilla
Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
ulosheittoaukon edessä.
Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla
tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen
sisään.
Kun otat laitteen käyttöön, seiso aina ulosheittoalueen
ulkopuolella.
Käytä mukana toimitettua survojaa silputtavan materiaalin
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
Älä vie käsiä, muita kehonosia tai vaatteita täyttöputken tai
Tarkista ennen laitteen päällekytkentää:
Älä kallista tai kuljeta (paikanvaihto) laitetta moottorin
Varmista, että moottorissa ei ole jätteitä tai muita
Täytössä on huomioitava, että täyttösuppiloon ei laiteta
Kytke laite pois päältä ennen kuin keruukori asetetaan ja
Jos täyttösuppiloon joutuu vieraita esineitä tai laitteesta alkaa
Pidempi oksa, joka pistää ulos laitteesta, voi
kimmota takaisin, kun terät tarttuvat siihen! Pidä
turvaväli!
lisäämiseen.
ulosheittoaukkoon.
ulosheittokanavan sisään tai muiden liikkuvien osien lähelle.
- ettei täyttösuppiloon ole jäänyt pilkottuja oksanjätteitä
- että keruusäiliö on lukittu.
käydessä.
kasaantumia, jotta moottori on suojattu vaurioilta tai
mahdolliselta tulipalolta.
metalliosia, kiviä, pulloja tai muita käsittelykelvottomia
esineitä.
poistetaan.
kuulua epätavallisia ääniä tai se alkaa täristä, laite on
sammutettava heti ja seisautettava. Vedä verkkopistoke irt i ja
huomioi seuraavat kohdat:
− tutki vauriot
− vaihda tai korjaa vialliset osat
− tarkasta laite ja kiristä löystyneet osat
Et saa korjata laitetta itse, ellet ole siihen oikeutettu.
Page 64
64
Mitä voidaan silputa?
Kyllä:
• Puutarhasta tulleita jätteitä
esim. pensaiden ja puiden oksia, kuihtuneita kasveja
multaisia juuria, ruoan-, kalan- ja lihanjätteitä.
Erityisiä huomautuksia silppuamista varten:
Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen
− nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurimman
käsittelykelpoisen oksan halkaisija pienenee.
Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat.
Hyvin vesipitoisten, liimautuvien puutarhajätteiden käsittely
− käytä vuoronperään em. aineita ja puunoksia, jotta laite ei
tukkeutuisi.
Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle
ulosheittoaukon alle. Tästä voisi olla seurauksena, että jo
silputtu materiaali tukkeaa ulosheittokanavan ja materiaali
saattaa iskeytyä tällöin takaisin täyttöaukosta.
Jos laite tukkeutuu, puhdista täyttöaukko ja ulosheitt ok anav a.
Kytke tätä ennen ensiksi moottori pois päältä ja irrota
verkkopistoke.
Huomioi, että noudatat laitettasi vastaavaa maksimaalista
käsittelykelpoista oksan halkaisijaa (”Tekniset tiedot”).
Käsittelykelpoisen oksan suurin halkaisija voi pienentyä
riippuen puun laadusta ja tuoreudesta.
Terämekanismi vetää silputtavan aineen suureksi osaksi itse
sisään.
Vältä suurempien oksien aiheuttamaa moottorin
ylikuormitusta ja lukkiutumista vetämällä oksaa aina takaisin.
Laitteen ylikuormittuessa moottorin suojakytkimellä
varustettu kytkin sammuttaa laitteen automaattisesti.
− käynnistä silppuri jälleen n. 5 min. kuluttua.
− jos laite ei käynnisty tämän ajan jälkeen, katso kohta
"Mahdolliset häiriöt".
Teränvaihto
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismia
käsiteltäessä. Käytä suojakäsineitä.
Huonontunut leikkausteho:
Yksi terän leikkaava sivu tylsä
Ota käyttämätön teränsivu käyttöön kääntämällä terä.
Kaikki leikkaavat sivut tylsiä
uusi teräsarja (til.-nro 382425).
Vaihda kuluneet ja vaurioituneet terät aina parittain
epätasopainon välttämiseksi.
Koneen avaaminen.
1. Avaa laite löys ääm ällä lukit us r uuv i
2. Käännä kotelon k ansi
Vedä virtapistoke irti ennen teränvaihtoa.
.
alas.
Käännä tai vaihda terä
1. Teräkiek ossa olevan raon (18) t äyt yy olla sam assa kohdass a
vastaterässä olevan raon kanssa. Työnnä ruuvitaltta rakojen
läpi teräkiekon lukitsemiseksi.
2. Löysää ruuvit . Käännä tai vaihda terä.
3. Jotta toinen terä voidaan kääntää tai vaihtaa, ruuvitaltta on
poistettava ja teräkiekkoa kierrettävä. Toista sitt en kohta 1 ja
2.
Huolto / hoito / Säilytys
• Ennen kuin aloitat huoltoa:
− katkaise virta moottorista ja irrota pistoke.
anna laitteen jäähtyä.
−
− ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi.
Kun laite on kytketty pois päältä huollon, varastoinnin tai
varusteen vaihdon takia, varmista, että energialähde on
kytketty pois päältä ja verkkopistoke on vedetty pois.
Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet. Jos
laitteeseen kuuluu avain, varmi sta, että se on vedetty pois.
Anna laitteen aina jäähtyä ennen huolt oa, säätöä ym.
Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että
käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori
ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä.
Leikkuutyökalujen huollossa on huomioitava, että ne voivat
vielä pyöriä käynnistysmekanismin kautta, vaikka moottori
ei pyöri suojuksen lukituksen vuoksi.
Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja
ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen.
Page 65
65
•Okasilppuria ei yleensä tarvitse huolt aa. Laitteen kunnossa pitämi seksi ja sen pitkän käytön takaamiseksi on muistettava
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− vedä virtapistoke irti
Häiriö
Mahdollinen syy
Toimenpide
Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista
Moottori hurisee,
Terämekanismi lukkiutunut
Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja puhdista laite
Moottori käynnistyy,
tenkin jo
pienestä kuormituksesta ja
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pieni. Pistorasia liian kaukana
pääliitännästä ja liitäntäjohdon
Jatkojohto saa olla vähintään 1,5 mm2, enintään 25 m
pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
− puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta.
Käytä silppurin puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa liinaa ja pehmeää harjaa.
Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta. Ne voivat vahingoittaa peruuttamattomasti silppuria. Kemikaalit voivat syövyttää
muoviosia.
− Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
− Käsittele metalliosat jokaisen käytön jälkeen korroosiota estävällä, ympärist öä s uojelevalla, biologises ti hajoavalla öljysuihkeella.
Korvaa kuluneet ja vahingoittuneet yksittäisosat aina set t inä v älttääkseen epätasapainon.
Mahdolliset häiriöt
− kytke laite pois päältä
− odota että oksasilpp urin terät pysähtyvät
Moottori ei käynnisty.
− Verkkojännite puuttuu
− Liitäntäjohto viallinen
− Rungon yläpää väärin suljettu (turva-
laukaisukytkin lauennut)
− Keruusäiliön lukitus auki
(keruusäiliön turvakatkaisija reagoinut)
−
mutta ei käynnisty
−
Kondensaattori viallinen
Leikkausteho huonontunut Terä tylsynyt Terä on käännettävä tai vaihdettava
− Tarkasta sulake
− Tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
−
mahdolliset epäpuhtaudet
− Lukitse keruusäiliö
−
sisältä
− Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi
lukkiutuu kui
sammuu moottorin-
suojakytkimestä.
poikkileikkaus liian pieni.
Jos ilmenee muita virhetoimintoja, ot a yhteys asiakaspalveluumme.
Suurimman käsittelykelpoisen oksan
halkaisija (pätee vain juuri leikatuille oksille)
Turvallisuusluokitus
I
Suojaus
IP 24
Verkkoimpedanssi
16 A hidas
13 A hidas
16 A hidas
16 A hidas
1
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Sveitsi
UK
Takuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
10 A hidas
--
13 A hidas
--
13 A hidas
Page 67
67
Kérjük, a leírást későbbi használat céljára
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása,
szabad.
készüléket nem kezelhetik és nem használhatják.
határozzák meg.
EK megfelelőségi nyilatkozat
67
Szállított csomag
67
A készülék leírása
67
Üzemidők
67
A készüléken alkalmazott jelzések / kezelési utasítás
68
Szállított csomag
68
Rendeltetésszerű alkalmazás
68
Fennmaradó kockázat
69
Biztonságos munkavégzés
69
Üzembe helyezés
71
Munkavégzés a kerti aprítógéppel
72
Késed cseréje
72
Karbantartás / ápolás / tárolás
73
Lehetséges zavarok
74
Műszaki adatok
74
Garancia
74
Pótalkatrészek
155
Összeszerelés
165
AMF 2300
AMF 2500
Mért hangteljesítmény-szint LWA
106,8 dB (A)
102,5 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint
LWA
szíveskedjen megőrizni.
Adja tovább a kezelési utasítást azoknak a
személyeknek, akik a géppel dolgoznak.
valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő
összeszerelése előtt üzembe helyezni nem
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező, vagy kevés tudással és
tapasztalattal rendelkező, illetve a készülék kezelési
utasítását nem ismerő személyek és gyermekek a
Gyermekeknek és 16 év alatti fiatalkorúaknak nem
szabad a berendezést kezelniük.
Előfordulhat, hogy a nemzeti és helyi előírások a
felhasználó életkori korlátozását esetleg másképpen
Tartalom
• 2 láb
• 1 csavartasak
• 1 gyűjtőkosár
• 1 tömőeszköz
• 1 kezelési utasítás
• 1 garancianyilatkozat
EK megfelelőségi nyilatkozat
Sz. (S-No.): 12408 (AMF 2500)
Sz. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
A 2006/42 EK irányelvnek megfelelően
az
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
Gartenhäcksler (Kerti aprítógép)
modell AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Sorozatszám: 000001 - 025000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2014/30/EU, 2000/14/EK+2005/88/EK, 2011/65/EU.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Szállított csomag
Kicsomagolás után ellenőrizze a karton tartalmának
teljességét
esetleges szállítási károkra
Kifogásolásokat haladéktalanul közölje szakkereskedőjével,
szállítójával, illetve a gyártóval. Későbbi reklamációkat nem áll
módunkban elfogadni.
• 1 előszerelt készülékegység
• 1 állvány
• 2 kerék
• 2 keréksapka
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék a
2005/88/EK
Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat.
Page 68
68
A készülék leírása
A. KI-/BE-kapcsoló
Mielőtt a gépen beállítást hajtana végre, a
csatlakozó dugót.
Járó motor mellett ügyeljen a gépből
haszonállatokat a veszélyes gép közelébe.
Óvakodjék a forgókésektől. járó motor
Gyűjtőkosár rögzítve
A tönkrement elektromos készülék nem való a
előkészíteni.
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Jelen
Szakszerű alkalmazásra vonatkozó fontos
Alkalmazói utasítások. Eme utasítások segítséget
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontosan
elmagyarázzuk Önnek, hogy mit kell tennie.
B. Kioldócsavar
C. Az aprítandó gallyak
bemeneti tölcsérje
D. Motorházfedő
E. Gyűjtőkosár
F. Visszaállító gomb /
Motorvédelem
G. Fogantyú
H. Hálózati csatlakozó
dugó
I. Ház
J. Beállító gomb a
vágóhengerhez
K. Állvány kerekekkel
és lábakkal
L. Gyűjtőkosár
rögzítése
Szecskázandó anyag
vagdalva
Szecskázott anyag
nincs vagdalva
Gyűjtőkosár megnyitva
A termék megfelel az erre a termékfajtára
vonatkozó európai irányelveknek.
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EC Európai Irányelv
rendelkezései szerint a már nem használható
elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a
környezetnek megfelelő újrahasznosításra
A készüléken alkalmazott szimbólumok
Üzembe helyezés előtt olvassa el, és
vegye figyelembe a kezelési utasítást és a
biztonsági utasításokat.
gépet megtisztítaná vagy ha a kábel
összegabalyodott vagy megsérült, először
kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati
kirepülő forgácsdarabokra – ne engedjen
idegen személyeket, házi- és
Mielőtt a készülék valamilyen részét
megérintené, várjon, míg annak minden
része teljesen leállt.
mellett ne nyúljon be se kézzel, se lábbal a
berendezés nyílásaiba.
Szem- és hallásvédelmet viseljen.
Védőkesztyűt viseljen.
Nedvességtől védjük.
Rálépni nem szabad.
Jelzések kezelési utasítás
utasítások figyelmen kívül hagyása sérüléseket vonhat
maga után, illetve dologi károkhoz vezethet.
utasítások. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása
zavarokhoz vezethet.
nyújtanak a funkciók optimális kihasználásához.
Rendeltetésszerű alkalmazás
A rendeltetésszerű használat esetében a gallyaprító
- mindennemű max. vastagságú gally (a fa fajtájától és
frissességétől függően) és/vagy
- fonnyadt, nyirkos, már napok óta tárolt kerti hulladéknak
gallyakkal váltakozó aprítására alkalmas.
Üveg, fém, műanyagok, műanyag szatyrok, kövek,
szövetanyagok, földes gyökerek, nem kellő szilárdságú
hulladékok (pl. konyhai hulladék) aprítása kifejezetten kizárt
A kerti aprítógép csak magáncélú, ház körüli kertben vagy
szabadidőkertben való használatra alkalmas.
Házi- és hobbikertben használandó készüléknek az tekintendő,
amelyiket nem közcélú létesítményekben, parkokban,
sportlétesítményekben, mező- és eredőgazdaságokban és nem
ipari célokra használnak.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár
által előírt módon való használat-, az ennek megfelelő
karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható
biztonsági tudnivalók követése.
Page 69
69
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a
géppel dolgozik.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat.
ásokat a
gyártó, illetve általa megnevezett cégek végezhetnek.
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal
szavatosságot. A kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja
karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről
tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk
megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
Fennmaradó kockázat
A gép rendeltetésének megfelelő használata mellett,
és valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása
ellenére is fennállhatnak még fennmaradó kockázatok.
A fennmaradó kockázat csökkenthető, ha a „Biztonsági
utasítások” és a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, valamint a
kezelési utasítás leírásainak figyelembe vételével.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Az újjak és a kezek megsérülhetnek, ha kézzel átnyúlunk
egy nyíláson, és a késekhez jutunk.
Az újjak és a kezek sérülésének veszélye a késeken végzett
szerelési és tisztítási munkák során.
Sérülés kiperdült aprított anyag által a tölcsér közelében.
Veszélyeztetés áram által, nem szabályszerű villamos
csatlakozóvezetékek alkalmazása esetén.
Feszültséget hordozó részek megérintése nyitott villamos
szerkezeti elemek esetén.
A halláskárosodás hosszabb ideig tartó munkavégzés esetén
hallásvédelem nélkül.
Továbbiakban minden megtett óvintézkedés ellenére
fennállhatnak még nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
A gyártmány üzembe helyezése előtt olvassa el
és vegye figyelembe a következő utasításokat és az
adott országban érvényes biztonsági rendelkezéseket,
hogy saját magát és másokat a lehetséges
sérülésektől megóvja.
Készülék biztonsági kapcsolóval
A felszerelt, önműködő motorfékkel ellátott biztonsági
lekapcsolás az Ön biztonságát szolgálja. Nyitott készülék
esetén megakadályozza a motor bekapcsolását, valamint
a forgó kések kézzel való érintését.
A biztonsági kapcsolón szükséges javít
Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen
meg készülékével.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem
való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés a
kerti aprítógéppel” pontokat).
Álljon biztosan a lábán, és mindenkor őrizze meg
egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre. A szecskázni való
bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel.
Lejtős terepen mindig ügyeljen arra, hogy biztonságosan
álljon.
A készüléket csak lépésben haladva mozgassa, soha ne
szaladva vagy futás közben (helyszín váltás).
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor
amikor fáradt, kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer
hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen
pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
A készülék üzemeltetése közben mindig használjon
védőszemüveget, védőkesztyűt és fülvédőt.
A készülék üzemeltetése közben mindig viseljen megfelelő
munkaruházatot:
− ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó
gépalkatrész beránthatja
− viseljen csúszásmentes lábbelit
− lábszára védelmére hosszúnadrág
− ne viseljen lazán lelógó vagy lelógó szegélyekkel és
zsinórral díszített ruházatot
A gépet mezítláb vagy könnyű szandálban ne használja.
A kezelő felelős a gép környezetében tartózkodó más
személyek biztonságáért.
Gyermekek a készülékkel nem játszhatnak.
A gyermekeket a készüléktől tartsa távol.
A készülék tisztítását és felhasználóikarbantartását nem
szabad gyermekekre bízni.
Ne használja a készüléket, ha a közelben a munkában nem
résztvevő személyek, különösen gyerekek vagy állatok
tartózkodnak.
A felhasználó más személyek balesetéért vagy
veszélyeztetéséért, vagy idegen tulajdonban okozott kárért
felelősséggel tartozik.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Úgy válassza meg munkahelyzetét, hogy a készülék oldalán
álljon.
Álljon a gép mögé vagy az oldalához. Soha ne tartózkodjon a
kidobó nyílás közelében.
Soha ne nyúljon bele a töltő- vagy a kidobó nyílásba.
Tartsa távol arcát és testét a töltőnyílástól.
A készüléket ne terhelje túl! Jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
A készüléket csak komplett és szabályosan felhelyezett
védőberendezésekkel üzemeltesse, és ne módosítson a
gépen semmit, ami a biztonságot csorbítaná.
Soha nem szabad megkerülni a védőberendezés
reteszelését.
Ne módosítsa a motor fordulatszám-szabályozási beállítását,
mert az szabályozza a legnagyobb biztonságos
munkasebességet, valamint védi a motort és valamennyi
forgó alkatrészt a túlzott sebesség következtében fellépő
károsodástól. Probléma esetén kérjük, forduljon a
vevőszolgálathoz.
A készüléket soha neüzemeltesse adagolótölcsérnélkül.
A készüléken, illetve annakrészein módosításokat ne
végezzen.
A motorbekapcsolása előtt a készüléket zárja le.
A készüléket vízzel nem fröcskölje le. (Áramütés veszélye!).
Page 70
70
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
− A gépet ne használja nedves vagy vizes környezetben.
− A gépet ne hagyja kint az esőben.
− Rossz időjárási viszonyok (pl. eső, villámveszély) esetén
ne dolgozzon a készülékkel.
− Csak megfelelő látási viszonyok mellett dolgozzék,
gondoskodjék a jó világításról.
Az újjak sérülésveszélyének kizárása érdekében szerelési és
tisztítási munkák során a késeket (Késed
cseréje) rögzítse,
és védőkesztyűt viseljen.
Az alább felsorolt tevékenységek
megkezdés előtt kapcsolja ki a gépet,
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból és ellenőrizze, hogy a
gép minden mozgó része teljesen leállt:
− javítási munkálatok
− karbantartási és tisztítási munkák
− a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy nincsenek-e
összegabalyodva vagy megsérülve
− zavarok elhárítása
− szállítás
− kések cseréje
− a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
A gép bemeneti és kidobó részének eldugulása esetén
kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
mielőtt a dugulást okozó anyagmaradványokat eltávolítja.
Először válassza le a készüléket a hálózati feszültségről és
várjon, míg annak minden mozgó része teljesen leállt, és
csak ezután érintse meg a készülék mozgó részeit.
Ha a csatlakozó vagy hosszabbító kábel a használat során
megsérült, a sérült vezetéket azonnal le kell választani az
áramforrásról. A vezetéket addig ne érintse meg, amíg azt a
hálózatról le nem kapcsolta. Ha a vezeték megsérült vagy
elkopott, ne használja a gépet.
Ellenőrizze a gépet esetleges sérülésekre:
− A készülék további használata előtt a
védőberendezéseket alaposan meg kell vizsgálni
kifogástalan és rendeltetésszerű működés
szempontjából.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
fűrész kifogástalan működése érdekében.
− Sérült védőberendezéseket és alkatrészeket elismert
szakszerviz által szakszerűen meg kell javíttatni, vagy ki
kell cseréltetni, amennyiben a használati utasításban
egyéb adat nem szerepel.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági feliratok
haladéktalanul kicserélendők.
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
A gépet olyan helyen tárolja, ahol benzingőz nem kerülhet
kapcsolatba nyílt lánggal vagy szikrával. A gépet tárolás előtt
mindig hagyja kihűlni.
Gondosan végezze el a gép karbantartását és tartsa azt
mindig tisztán.
Villamos biztonság
A csatlakozóvezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F)
szerint legalább következő vezeték keresztmetszettel
− 1,5 mm² 25 m-ig terjedő vezetékhossz esetén
− 2,5 mm² 25 m feletti vezetékhossz esetén
A hosszú és vékony csatlakozóvezetékek
feszültségcsökkenéshez vezetnek. Ilyenkor a motor nem éri
el a maximális teljesítményt, a berendezés pedig ugyancsak
nem működik kielégítően.
A dugaszoló aljazatnak és a csatlakozóvezetékek gumiból,
puha PVC-ből vagy más, hasonló mechanikai szilárdsággal
rendelkező, hőre lágyuló anyagból készüljenek, vagy ilyen
anyaggal kell ezeket bevonni.
A csatlakozóvezetékek csatlakozóját védje a fröcskölő víztől.
A csatlakozóvezetékek fektetése során ügyelni kell arra,
hogy azok ne legyenek kitéve zúzódásnak, törésnek,
valamint arra, hogy a dugaszolható összeköttetést víz ne
érje.
A hosszabbító kábelt tartsa távol olyan mozgó részektől,
melyek a kábel sérülését okozhatják, aminek következménye
áramvezető részek balesetveszélyes érintése lehet.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
A vezetéket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett. Óvja a vezetéket hőtől, olajtól és éles
peremektől. A csatlakozó dugót ne a vezetéknél fogva húzza
ki az aljzatból.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és
azokat cserélje ki, ha sérültek.
Ügyeljen arra, hogy ne csatlakoztasson vagy ne érintsen
meg sérült kábelt mindaddig, amíg azt le nem választotta az
áramforrásról, mert sérült és még csatlakoztatott kábel
esetén a gép aktív részeinek érintése balesetveszélyes.
Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
A szabadban csak erre a célra engedélyezettés megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
Nealkalmazzon átmeneti villamos csatlakozásokat.
Védőberendezéseket soha ne hidalja át, illetve azokat soha
ne helyezze üzemen kívülre.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül kapcsolja rá a
hálózatra (30 mA).
A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép
villamos részein csak engedélyezett villamossági
szakember vagy ügyfélszolgálati irodáink egyike
készítse el. A helyi előírásokat, különösképpen az
óvóintézkedéseket figyelembe kell venni.
Ha a készülék (esetleg meglévő) hálózati csatlakozó
vezetéke megsérült, ezt a gyártótól vagy a
vevőszolgálattól beszerezhető új csatlakozó vezetékre
kell lecserélni.
A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár
illetve ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon. Egyéb
pótalkatrészek és egyéb tartozékok használata a
kezelő balesetéhez vezethet. Ebből eredő károk
tekintetében a gyártó felelősséget nem vállal.
Page 71
71
Mit kell tenni vészhelyzetben
2800 W
Rögzített a gyűjtőkosár és a géppel szilárd
Részesítse a sérültet sérülésének megfelelő elsősegélyben
és azonnal hívjon orvost.
Védje a sérültet esetleges további sérülésektől és helyezze
nyugalmi helyzetbe.
Üzembe helyezés
Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése
komplett és előírásszerű módon történt.
A gép üzembehelyezése előtt ellenőrizze, hogy az adagoló
garat üres legyen.
Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd
alapzatra (borulás veszélye).
Nedves alapon ne dolgozzon a készülékkel. A nedves alap
csökkenti a készülék állásbiztonságát és növeli a
balesetveszélyt.
Nem szabad a készüléket aszfaltozott vagy kaviccsal felszórt
alapon használni, mert a kiszórt anyag sérülést okozhat.
Ne dolgozzon közvetlenül úszómedencék vagy kerti tavak
szélén.
A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson
megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy más
merev tárgytól.
Rossz időjárási viszonyok között ne dolgozzon a
készülékkel.
Minden használat előtt ellenőrizze:
− a csatlakozó vagy hosszabbító kábelt esetleges sérülésre
(repedés, vágás vagy más hasonló) vagy öregedés
(töredezettség)
ne használjon sérült csatlakozó vagy
hosszabbító kábelt
− esetleges sérülésekre
(lásd „Biztonságos munkavégzés”)
− ellenőrizze a szecskázó szerszám kifogástalan,
kopásmentes állapotát és megfelelő biztosítását
− hogy minden csavar, anyag és szeg, valamint egyéb
rögzítő anyag szorosan meg van húzva,
− hogy minden burkolat, terelőlap és védőpajzs a helyén,
megfelelő működési állapotban van.
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget (pl.
230 V) a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az
előírásnak megfelelően földelt csatlakozó aljzathoz
csatlakoztassa.
Csatlakoztassa a gépet 30 mA-es FI (áram-védőkapcsolón)
át.
Csak háromeres, megfelelő keresztmetszetű, megfelelő
földeléssel rendelkező hosszabbító kábelt használjon.
Kedvezőtlen hálózati viszonyok között a készülék
bekapcsolása során rövid idejű feszültségesés következik
be, ami a hálózatra kapcsolt más fogyasztók működését
károsan befolyásolhatja (pl. lámpa villogása). Nem várható
ilyen hálózati zavar, ha a ház elektromos csatlakozása
fázisonként legalább 100 A áramterhelést bír el.
Hálózati biztosíték
2300 W
2500 W
16 A lomha
16 A lomha
16 A lomha
Svájcban
10 A lomha13 A lomha
UK
13 A lomha
13 A lomha
KI-/BE-kapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas
szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld gombot !
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros gombot !
Újraindítás- áramkimaradás esetén
Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol
(nulla feszültség kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához
nyomja meg újra a piros gombot.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén
magától kikapcsol. A motor a lehűlési időt (kb. 5 percet)
követően ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz
nyomja meg
1. a visszaállító gombot (motorvédelem)
2. a zöld gombot
.
Használjunk egy botot vagy egy kampót a leblokkolt
tárgyaknak a bevezető tölcsérből vagy a kidobó nyílásból
való eltávolítására.
Az újra történő bekapcsolás előtt mindig várjuk meg,
amíg a gallyaprító teljesen megállt.
Gyűjtőkosár
A beépített gyűjtőkosár rögzítő fogantyúval és egy
biztonsági kikapcsolással van ellátva.
A gyűjtőkosár felrakása és eltávolítása előtt kapcsolja
le a gépet.
kapcsolatban van.
Page 72
72
Nyitott a gyűjtőkosár rögzítése és a gépről
rögzítését, a gép magától leáll.
leoldott. A gépet nem lehet bekapcsolni.
A bekapcsolt gépnél megnyitják a gyűjtőkosár
Munkavégzés a kerti aprítógéppel
Álljon a gép mögé vagy az oldalához. Soha ne tartózkodjon a
kidobó nyílás közelében.
Álljon biztosan a lábán, és mindenkor őrizze meg
egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre. A szecskázni való
bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel.
A készülék beindítása során mindig a kidobási zónán kívül
tartózkodjon.
A gépből kiálló nagyobb hosszúságú anyagok
visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a
berendezésbe behúzza őket! Tartson megfelelő
biztonsági távolságot!
Soha ne nyúljon bele a töltő- vagy a kidobó nyílásba.
Tartsa távol arcát és testét a töltőnyílástól.
Ne dugja be a kezét vagy mástestrését a bevezető nyílásba,
a kidobó csatornába vagy a többi mozgó tárgy közelébe.
A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze
− nincsen-e szecskázási maradék a betöltő tölcsérben
− rögzítette-e a felfogó kosarat.
A készüléket járó motorral megdönteni vagy szállítani
(helyszín váltás) nem szabad.
Ügyeljen arra, hogy a motor hulladéktól és egyéb
rárakódástól mentes legyen, hogy ezzel megvédje a motort a
károsodástól vagy egy esetleges tűztől.
Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek,
üveg vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen
az adagoló tölcsérbe.
A gyűjtőkosár felrakása és eltávolítása előtt kapcsolja le a
gépet.
Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe,
vagy ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések
tapasztalhatók, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és
nyugalmi állapotba kell helyezni. Húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót, és végezze el a következőket:
− ellenőrizze a kárt
− a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg
− ellenőrizze a készüléket és húzza meg ameglazult
alkatrészek rögzítését.
Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs
képesítése.
Mit szabad aprítanom?
Igen:
• szerves háztartási vagy kerti hulladékokat
pl. sövényből vagy fákról levágott darabokat, elvirágzott
virágokat, konyhai hulladékokat.
Nem:
• üveget, fémdarabokat, műanyagokat, műanyag tasakokat és
szatyrokat, köveket, textil-hulladékokat, gyökereket
földlabdával, étel-, hal és húsmaradékokat
Aprításra vonatkozó különleges tudnivalók:
Aprítsa az ágakat, gallyakat és fadarabokat röviddel a
lemetszés, illetve vágás után
− az efféle aprítandó anyag kiszáradás után igen kemény
lesz, a maximálisan feldolgozható ágak átmérője ennek
következtében csökken.
Erősebben elágazó ágak esetében távolítsa el az
oldalhajtásokat.
Magas víztartalmú, ragadós kerti hulladék feldolgozása
− ezeket a szecskavágó eldugulásának megakadályozása
érdekében szecskázandó faanyaggal váltakozva aprítsa.
Ne hagyja, hogy a felaprított anyag a kidobó nyílás mellett
túlságosan magasra halmozódjék. Ekkor ugyanis a felaprított
anyag a bevezető nyíláson keresztül visszacsapódhat.
Tisztítsa meg a bevezető nyílást és a kidobó csatornát ezek
eldugulása esetén. Ilyenkor előbb kapcsolja ki a motort és
húzza ki a dugaszoló aljzatból a hálózati csatlakozót.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy az Ön készülékének
megfelelő maximálisan feldolgozható ágátmérőt („Műszaki
adatok”). A fa nyersségétől és fajtájától függően a
feldolgozható ág átmérője különböző lehet.
A kések az aprítandó anyagot teljesen önállóan húzzák be.
Kerülje el a motor túlterhelését és blokkolását erősebb ágak
esetében az ág többszöri visszahúzásával.
A készülék túlterhelése esetén a motorvédő kapcsolóval
ellátott kapcsoló önműködően lekapcsol
− az aprítót ilyenkor kb. 5 perc elteltével kapcsolja be újból
− amennyiben a készülék a várakozási idő eltelte után nem
kapcsolható be, nézzen ennek oka után az
„Üzemzavarok” pont alatt.
Késed cseréje
A kések cseréje előtt kihúzza a hálózati
Az újjak és a kéz a késeken végzett munkák során
megsérülhetnek. Viseljen védőkesztyűt.
Csökkent vágóteljesítmény:
valamelyik kés éle tompa
Megfordítás által egy használatlan kést alkalmazunk
valamennyi kés éle tompa
új késkészlet (megrendelőszám 382425)
csatlakozó dugót.
A kopott és sérült kések cseréje esetén mindig az egész
késkészletet cserélje ki, hogy elkerülje a kiegyensúlyozatlan
állapotot.
A gép kinyitása.
1. Az
zárócsavar kilazításával nyissa ki a készüléket.
2. Hajtsa le a ház
ajtaját.
Page 73
73
Kés átfordítása vagy cseréje
1. A (18) késtárcsán található rés álljon egy vonalban a (15)
ellenkésen lévő réssel. Ezután toljon át a réseken egy
csavarhúzót és rögzítse a késtárcsát.
2. Oldja ki a csavarokat. Fordítsa meg vagy cserélje ki a kést.
3. A második kés átfordításához vagy cseréjéhez vegye ki a
csavarhúzót és forgassa el a késtárcsát. Ezután ismételje
meg az 1. és a 2. lépést.
Karbantartás / ápolás / tárolás
• Minden karbantartás és ápolás előtt
− a motort leállítani és hálózati csatlakozót kihúzni
− hagyja a készüléket lehűlni
− sérülések ellen védőkesztyűt használni
Ha a készülék karbantartás, tárolás vagy egy tartozék
cseréje miatt ki van kapcsolva, győződjön meg arról, hogy
az energiaforrás ki legyen kapcsolva és a hálózati
csatlakozó dugó ki legyen húzva. Győződjön meg arról is,
hogy minden mozgó alkatrész álló helyzetben legyen, és ha
a készülék kulccsal zárható, a kulcs legyen lehúzva. Hagyja
a készüléket karbantartás, átállítás, stb. előtt lehűlni.
Ügyeljünk arra a vágószerszám karbantartása során, hogy
ez az indító mechanizmus segítségével még akkor is járhat,
ha a motor a fedél elzárása folytán már eljárt.
A vágószerszám karbantartása során ügyelni kell arra, hogy
a kés az indító szerkezet közreműködése miatt esetleg még
mozog akkor is, ha a motor a burkolat reteszelése miatt már
leállt.
Legyen gondja rá, hogy karbantartás és javítás után a
gépből a szerszámot, csavarhúzót távolítsa el
• A kerti szecskavágó gép messzemenően
karbantartásmentes. Értékének megőrzése és hosszú
működőképessége érdekében ügyeljen a következőkre:
− szellőztető réseket tartsa szabadon és tisztán.
− rögzítő csavarokat ellenőrizze és szükség esetén húzza
utána.
− használat után a gépet tisztítsa meg.
A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha
kefét használjon.
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a
gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a
műanyagot megtámadhatja.
− a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású
tisztítóval tisztítani.
− Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében
minden használat után környezetbarát, biológiailag
lebontható olajspray segítségével kezelje.
A kopott és sérült elemek cseréje esetén mindig az
egész készletet cserélje ki, hogy elkerülje a
kiegyensúlyozatlan állapotot.
Page 74
74
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
húzza ki a csatlakozó dugót.
kikapcsolás a felfogó kosarat kioldotta)
- a kések blokkolnak
- a készüléket kapcsolja ki, a hálózati csatlakozó
léket belülről tisztítsa
,
illetve az általa megnevezett céghez
Csökkent vágóteljesítmény
- valamelyik kés éle tompa
- fordítsa át a kést, vagy cserélje ki
A készülék beindul, de már
A hosszabbító vezeték túl hosszú vagy túl kicsi
lakozástól és elégtelen a csatlakozó vezeték
keresztmetszete.
a hosszabbító vezeték legalább 1,5 mm², legfeljebb
yen legalább 2,5 mm².
Modell
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Gyártási év
lásd az utolsó oldalon
Motor
váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, önműködő motorfékkel
Hálózati feszültség
230 V~
230 V~
230 – 240 V~
Motorteljesítmény P
1
S6 - 40 %
2300 W
2500 W
2800 W
Motorteljesítmény P
1
S1
2000 W
2000 W
2300 W
Be/kikapcsoló
motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó
Súly
23,0 kg
23,0 kg
24,0 kg
Hangnyomásszint L
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
Mért hangteljesítményszint L
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint L
(mérve 2000/14/EG)
Max. feldolgozható ágátmérő
érvényes)
Védelmi osztály
I
Védettség
IP X4
Hálózati biztosíték
16 A lomha
13 A lomha
16 A lomha
13 A lomha
16 A lomha
13 A lomha
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a kerti aprítógépmegáll
Üzemzavar Lehetséges oka Megszüntetése
−
A motor nem indul be- nincsen hálózati feszültség
- vezeték hibás
- a ház felső része nincs szabályosan lezárva
(biztonsági lekapcsolás kioldott)
- Gyűjtőkosár megnyitva
(a biztonsági
- ellenőrizze a biztosítékot
- ellenőriztesse (villamos szakemberrel)
- a ház felső részét szabályosan zárja le és
csavarozza be, esetleges szennyeződéseket
távolítsa el
- rögzítse a felfogó kosarat
A motor zúg,
de nem indul be
csekély terhelésnél leáll és
a motorvédő kapcsolón
- a kondenzátor meghibásodott
a keresztmetszete.
A dugaszoló aljzat túl távol van a főcsat-
dugót húzza ki, és a készü
meg
- vigye el a készüléket javítás céljából a gyártóhoz
25 m hosszú lehet. Hosszabb vezeték esetén a
keresztmetszet leg
keresztül lekapcsol
Ha további hibás működést tapasztal, kérjük, forduljon szakműhelyhez, vagy a Vevőszolgálathoz.
Műszaki adatok
PA
(mérve 2000/14/EG)
WA
(mérve 2000/14/EG)
WA
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
Svájcban
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
10 A lomha
UK
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
--
--
Page 75
75
Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego
što je opisano.
uređaj čuvanje.
granicu korisnika.
Opseg isporuke
75
EG-Izjava o usklađenosti
75
Vrijeme pogona
75
Opis uređaja
76
Simboli: uređaj, upute za uporabu
76
Svrsishodna primjena
76
Preostali rizici
77
Sigurnosne upute
77
Puštanje u pogon
78
Rad s vrtnom sjeckalicom
79
Zamjena noževa
80
Održavanje / Njega / Skladištenja
80
Moguće smetnje
81
Tehnički podaci
82
Jamstvo
82
Rezervni dijelovi
155
Montaža
165
AMF 2300
AMF 2500
Izmjeren intenzitet buke L
WA
106,8 dB (A)
102,5 dB (A)
Zajamčen intenzitet buke L
WA
109 dB (A)
105 dB (A)
Proslijedite ove upute za uporabu svim osobama
koje će koristiti uređaj.
što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju
na sve naznačene upute i uređaj montirate kao
Djeca, osobe s ograničenim tjelesnim, osjetilnim
ili psihičkim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i
znanja ili osobe koje nisu upoznate s uputama za
uporabu nikad ne smiju upravljati uređajem/koristiti
Djeca i mladi ispod 16 godina ne smiju koristiti
uređaj.
Nacionalni i lokalni propisi mogu odrediti dobnu
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Gartenhäcksler (Vrtna sjeckalica)
model AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Serijski broj: 000001 - 025000
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2014/30/EU, 2000/14/EU+2005/88/EG, 2011/65/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék i
2005/88/EG
Opseg isporuke
Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite
potpunost sadržaja
eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta
Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj.
proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene.
• 1 montirana jedinica uređaja
• 1 podvozje
• 2 kotača
• 2 poklopca kotača
• 2 nogari
• 1 vrećica s vijcima
• 1 prihvatna košara
• 1 zatisak
AMF 2800
Opunomoćenik za sastavljanje tehničke dokumentacije:
Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise.
Page 76
76
Opis uređaja
A. Lopka za
košare
Opasnost zbog dijelova koji se izbacuju
podalje od područja opasnosti.
Proizvod odgovara vrijedećim europskim
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaj,
primjerenome recikliranju.
Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje
predmeta.
Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se
točno objasniti što morate raditi.
uključivanje /
isključivanje
B. Vijak
C. Otvor lijevka za
materijal za sječenje
D. Poklopac kućišta
E. Prihvatna košara
F. Gumb za vraćanje /
zaštita motora
G. Ručka
H. Mrežni utikač
I. Kućište
J. Gumb za
podešavanje valjka
za rezanje
K. Podvozje s kotačima
i nogarima
L. Zasun prihvatne
Simboli na uređaju
Prije puštanja u pogon pročitati i obratiti
pažnju na upute za uporabu i sigurnosne
upute.
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač prije
obavljanja preinaka, čišćenja stroja ili kad
je kabel zapetljan ili oštećen.
kad motor radi – osobe koje ne sudjeluju u
radu, kao i kućne i korisne životinje držati
Prije nego ćete dodirnuti stroj, pričekajte
da se svi nejgovi dijelovi potpuno
Nositi zaštitu za uši i oči.
Nositi zaštitne rukavice.
Zaštititi od vlage.
Ne koristite kao gazište.
Materijal za sjeckanje
se reže
zaustave.
Pozor od rotirajućih noževa. Ruke i noge
ne držati u otvorima, kada je stroj uključen.
Materijal za sjeckanje
se ne reže
Prihvatna košara zaključana
Prihvatna košara otključana
smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2012/19/EU o
starim električnim i elektroničkim uređajima,
električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu
moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki
Simboli uputa za uporabu
ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja
ovih uputa može dovesti do smetnji.
optimalno koristite sve funkcije.
Svrsishodna primjena
U svrsishodnu uporabu spada sjeckanje
- grana svih vrsta do maks. presjeka (ovisno o vrsti drveta i
svježini)
- uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji već nekoliko dana,
zajedno s granama
Sjeckanje stakla, metala, plastičnih predmeta, plastičnih vrećica,
kamenja, otpada tkanina, korijenja iz zemlje, otpada bez čvrste
konzistencije (npr. kuhinjskog smeća) izričito se isključuje.
Vrtna sjeckalica prikladna je samo za privatnu upotrebu u
kućnim i hobi vrtovima.
Kao sjeckalice za privatne i hobi vrtove, takvi uređaji nisu
predviđeni za korištenje na javnim površinama, u parkovima, na
sportskim igralištima kao ni u poljoprivredi i šumarstvu.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i
pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za oštećenja bilo koje
vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam
korisnik.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
samo osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s
opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno
od nas ovlaštena servisna mjesta.
Page 77
77
Preostali rizici
Proslijedite sigurnosne upute svim osobama koje rade sa
strojem.
Uređaj sa sigurnosnim isključivanjem
proizvođač tj. tvrtke koje on imenuje.
Čak i kod svrsishodne primjene mogu usprkos
pridržavanju svih dotičnih sigurnosnih propisa nastati zbog
određene konstrukcije u svrhu primjene, preostali rizici.
Oni mogu biti svedeni na minimum, ako se „Sigurnosne
upute“ i „Svrsishodna primjena“ kao i upute za uporabu
poštuju u cijelosti.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od ozljede prstiju i ruku, ako ruku stavite u otvor i
tako dospijete do noževa.
Ozljeda prstiju i ruku kod montažnih radova i prilikom
čišćenja noževa.
Ozljeda komadima koji se izbacuju u području lijevka.
Opasnost od struje kod primjene neodgovarajućeg
električnog priključka.
Dodirivanje električki vodljivih dijelova kod otvorenih
električnih sklopova.
Oštećivanje sluha kod dužeg rada bez zaštite ušiju.
Nadalje mogu usprkos svih mjera zaštite postojati neočigledni
preostali rizici.
Sigurnosne napomene
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite
pažnju na sljedeću uputu i Propise o sprječavanju
nezgoda Vašeg strukovnog udruženja tj. sigurnosne
odredbe koje vrijede u svakoj dotičnoj zemlji, kako bi
zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Dobro spremite sigurnosne upute.
Ugrađeno sigurnosno isključivanje sa automatskom
kočnicom motora služi Vašoj sigurnosti. Ona sprječava da
se uređaj kod otvorenog motora upali i da stavite ruku u
rotirajuće noževe.
Popravke na sigurnosnom isključivanju mora obaviti
Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoć uputa za
uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
svrsishodna primjena i rad s vrtnom sjeckalicom).
Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno
ravnotežu. Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja
materijala za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem.
Na strmim mjestima uvijek pazite na stabilnost.
Uređaj pomičite samo hodajući, nikako trčeći ili jureći
(promjena mjesta rada).
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe
stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Uvijek tijekom rada nosite zaštitne naočale, radne cipele i
zaštitu za uši.
Uvijek tijekom rada uređajem nosite prikladnu radnu odjeću:
− nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od
pokretnih dijelova
− obuću koja se ne kliže
− duge hlače za zaštitu nogu
− ne nosite odjeću koja visi ili ima trake ili uzice.
Nemojte raditi s uređajem bosonogi ili u laganim sandalama.
Korisnik je u radnom području stroja odgovoran za druge
osobe.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djecu držite podalje od uređaja.
Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja ili održavanja.
Nemojte koristiti uređaj dok se u blizini nalaze druge osobe,
naročito djeca ili životinje.
Imajte na umu da je sam korisnik odgovoran za nesreće ili
opasnosti koje mogu zadesiti druge osobe ili njihovu imovinu.
Uređaj nemojte ostavljati bez nadzora.
Svoje radno područje držite urednim! Neurednost može
dovesti do nezgoda.
Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u
predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal.
Nikada nemojte rukom zahvaćati u otvor kroz za punjenje ili
pražnjenje isječenog materijala.
Lice i tijelo držite udaljeno od otvora za punjenje.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
montiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati
na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Nikad ne pokušavajte zaobići funkciju blokiranja zaštitne
naprave.
Ne mijenjajte podešenost regulatora motora; broj okretaja
regulira sigurnu maksimalnu radnu brzinu i štiti motor i sve
rotirajuće dijelove od oštećenja uzrokovana prevelikom
brzinom. Molimo Vas da se u slučaju problema obratite
servisnoj službi.
Uređaj ne upotrebljavajte bez lijevka za punjenje.
Uređaj tj. njegove dijelove nemojte mijenjati.
Uređaj ne prskajte vodom. (Izvor opasnosti je električna
struja).
Uzmite u obzir vanjske utjecaje.
− Nemojte koristiti uređaj u mokroj ili vlažnoj okolini.
− Uređaj ne ostavljajte na kiši.
− Nikad nemojte raditi tijekom loših vremenskih uvjeta (npr.
kiša, opasnost od grmljavine).
− Radite pri dostatnoj vidljivosti i osigurajte dobru rasvjetu.
Kako bi isključili opasnost od ozljeda prstiju prilikom
montiranja i čišćenja (vidi poglavlje "Zamjena noževa“) čvrsto
držite mehanizam s noževima i nosite zaštitne rukavice.
Isključite stroj, izvucite mrežni utikač iz
utičnice i provjerite jesu li se svi pokretni
dijelovi potpuno zaustavili prije:
− stavljanja i uklanjanja prihvatne košare
− radova održavanja i čišćenja uređaja
− uklanjanja smetnji
− provjera priključnog voda za vrijeme rada, je li zapetljan ili
oštećen
− transporta
− popravaka
− napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
Page 78
78
U slučaju začepljenja prilikom ubacivanja i izbacivanja iz
stroja, isključite motor i izvucite mrežni utikač prije nego ćete
ukloniti ostatke materijala iz otvora za ubacivanje i
izbacivanje.
Nemojte dirati opasne pokretne dijelove prije nego što se
stroj isključi iz strujne mreže i svi se pokretni dijelovi potpuno
zaustave.
Ako se priključni ili produžni kabel ošteti tijekom uporabe,
morate ga odmah isključiti iz strujne mreže. Nemojte
dodirivati kabel prije nego što ga isključite iz mreže. Ne
koristite stroj ako je vod istrošen ili oštećen.
Pregledajte ima li na stroju mogućih oštećenja:
− Prije dalje upotrebe uređaja sigurnosni uređaji moraju se
brižljivo prekontrolirati na njihovu ispravnu i svrsishodnu
funkciju.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali
besprijekorni rad pile.
− Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno
popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica, ukoliko
ništa drugo nije navedeno u uputama za uporabu.
− Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno je
zamijeniti.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Čuvajte stroj tamo gdje benzinske pare ne dolaze u kontakt s
otvorenim plamenom ili iskrama. Prije spremanja stroja uvijek
pustite da se prvo ohladi.
Pažljivo održavajte i čistite stroj.
Električna sigurnost
Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa
presjekom kabela od najmanje
− 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
− 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više
ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je
smanjena.
Utičnice i priključne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog
materijala jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim
materijalom.
Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od
prskajuće vode.
Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije
prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar.
Držite produžni kabel podalje od opasnih pokretnih dijelova
kako biste spriječili oštećenje kabela zbog kojeg može doći
do kontakta s aktivnim dijelovima.
Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel
zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući za
kabel da bi izvadili utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako
utvrdite da je oštećen.
Imajte na umu da ne priključujete oštećeni kabel na strujno
napajanje ili ga dirate prije nego što ga isključite jer to može
dovesti do kontakta s aktivnim dijelovima.
Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene odgovarajući
označene produžne kabele.
Nemojte primjenjivati provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada ne premošćujte niti ih ne isključujte.
Uređaj priključite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. popravke električnih dijelova
stroja mora provesti samo ovlašteni električar. Moraju
se poštovati mjesni propisi, posebice u vezi
sigurnosnih mjera.
Ako se ošteti mrežni kabel ovog uređaja (ako postoji),
morate ga zamijeniti primjerenim kabelom koji
naručujete kod proizvođača ili njegove servisne
službe.
Popravke drugih dijelova stroja mora provesti
proizvođač tj. njegove servisne službe.
Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih
rezervnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika.
Za štete koje proizađu iz toga proizvođač ne jamči.
Ponašanje u slučaju nužde
Obradite ozljedu u skladu s mjerama prve pomoći i što brže
potražite stručnu liječničku pomoć.
Zaštitite ozlijeđenog od daljnjih ozljđivanja i pustite ga da
miruje.
Puštanje u pogon
Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran.
Pobrinite se da prije puštanja stroja u pogon dovod (lijevak
za punjenje) bude prazan.
Da biste mogli raditi s vrtnom sjeckalicom, postavite ju na
ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja).
Izbjegavajte rad na vlažnom tlu. Vlažno tlo smanjuje
stabilnost uređaja i povećava opasnost od nesreće.
Ne koristite uređaj na popločenoj površini ili na površini
posipanoj šljunkom na kojoj bi izbačeni materijal mogao
uzrokovati ozljede.
Nemojte raditi direktno na bazenu za plivanje ili vrtnom
jezercu.
Uređaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak
(najmanje 2 m) od zida ili nekog drugog čvrstog predmeta.
Ne koristite uređaj na popločenoj površini ili na površini
posipanoj šljunkom na kojoj bi izbačeni materijal mogao
uzrokovati ozljede.
Prije svake upotrebe provjerite:
− ima li priključak odnosno produžni kabelnedostatke
− eventualna oštećenja uređaja
− je li rezaći mehanizam istrošen ili oštećen te je li dobro
− jesu li svi vijci, matice, svornjaci i ostali pričvrsni elementi
− jesu li poklopci i štitnici na svojem mjestu i funkcioniraju li
(pukotine, porezotine i slično) ili znakove starosti
(lomljivost)
Prihvatna košara je zaključana i čvrsto povezana
s uređajem.
Prihvatna košara je otključana i odvojena od
uključen, uređaj se automatski isključuje.
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230
V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na
odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od
30 mA.
Koristite samo trožilni produžni kabel s uzemljenjem i
dostatnog presjeka.
Kod nepovoljnih mrežnih uvjeta moguća su kratkotrajna
sniženja napona za vrijeme postupka uključivanja, koja mogu
utjecati na druge uređaje (npr. treperenje svjetiljke). Nisu za
očekivati nikakve smetnje ako kućni priključak ima
opteretivost trajnom strujom mreže > 100 A po fazi.
Mrežno osiguranje
Švicarsku UK
2300 W
2500 W
2800 W
16 A tromo
16 A tromo
16 A tromo
10 A tromo13 A tromo
13 A tromo
13 A tromo
Sklopka za uključivanje / isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može
uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati
na popravak ili zamjenu u servisnu službu.
Uključivanje
Pritisnite zeleni gumb .
Isključivanje
Pritisnite crveni gumb .
Osigurač od ponovnog pokretanja kod
nestanka struje
Kod nestanka struje uređaj se automatski isključuje (okidač
nultog napona). Za ponovno uključivanje opet pritisnite zeleni
gumb.
Zaštita motora
Motor je opremljen zaštitnom sklopkom i kod preopterećenja se
samostalno isključuje. Motor se nakon faze hlađenja (oko 5 min.)
može opet uključiti. Pritisnite
1. povratni gumb (zaštita motora)
2. zeleni gumb
Koristite napravu za guraje ili kuki za uklanjanje blokiranih
predmeta iz lijevka ili otvora za izbacivanje.
Uvijek čekajte, dok se sjeckalica zaustavi, prije nego
što ju opet uključite.
za ponovno uključivanje.
Prihvatna košara
Integrirana prihvatna košara opremljena je ručkom za
zaključavanje i sigurnosnim prekidačem za isključivanje.
Prije stavljanja i uklanjanja prihvatne košare isključite
uređaj.
uređaja. Uređaj se ne da uključiti.
Ako se prihvatna košara otključa kad je uređaj
Rad s vrtnom sjeckalicom
Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u
predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal.
Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno ravnotežu.
Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala
za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem.
Pri puštanju uređaja u rad uvijek budite izvan zone
izbacivanja.
Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući
noževi i i kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak!
Za dopunjavanje materijala koji se želi sjeckati koristite
zatisak koji je isporučen skupa sa strojem.
Nikad nemojte rukom zahvaćati u otvor za punjenje ili
pražnjenje.
Ruke, druge dijelove tijela i odjeću nemojte stavljati blizu
ulazne cijevi, kanala za izbacivanje ili drugih pokretljivih
dijelova.
Prije uključivanja uređaja provjeriti
− ima li ostataka od sjeckanja ulijevku za punjenje.
− je li prihvatna košara zaključana.
Nemojte naginjati ni transportirati (promjena lokacije) uređaj
kada je motor uključen.
Pripazite na to da očistite motor od otpadaka i ostalih
nakupina kako biste ga zaštitili od oštećenja ili mogućeg
izbijanja plamena.
Prilikom punjenja obratite pažnju na to da se u lijevku za
punjenje ne nalaze nikakvi metalni predmeti, kamenje, boce
ili neki drugi predmeti koji se neće usitnjavati.
Prijestavljanja i uklanjanja prihvatne košare isključite uređaj.
Ako strani predmeti dospiju u lijevak za punjenje ili se začuje
neobična buka i uređaj počne vibrirati, treba ga odmah
isključiti i pustiti da se zaustavi. Izvucite mrežni utikač i
provjerite sljedeće:
− ispitajte štetu
− zamijenite ili popravite oštećene dijelove
− pregledajte uređaj i pritegnite labave dijelove
Uređaj ne smijete popravljati ako za to niste
ovlašteni.
Što mogu usitnjavati?
Da:
• Otpaci iz vrta
npr. odrezana živica, granje, ocvalo cvijeće
otpatke tkanine, korijenje sa zemljiom, otpatke jela, ribe i
mesa.
Posebna upozorenja za usitnjavanje:
Granje usitnjujte odmah nakon što ga odrežete
− ta vrsta materijala nakon isušivanja postaje vrlo tvrda, a
maksimalni promjer grane koja se usitnjava na taj način
postaje manji.
Kod jako razgranatih grana odstranite bočne izbojke.
Obrada vrtnih otpadaka koji sadrže puno vode i ljepljivi su
− treba ih usitnjavati naizmjenice s drvenim materijalom
kako bi se spriječilo začepljenje uređaja.
Nemojte pustiti da usitnjeni materijal previše napuni otvor za
izbacivanje. On može začepiti kanal za izbacivanje zbog
čega može doći do povratnog udarca materijala kroz otvor za
punjenje.
Kad se uređaj začepi, očistite otvor za punjenje i kanal za
izbacivanje. Za to najprije isključite motor i izvadite mrežni
utikač.
Pazite na to da se pridržavate maksimalnog presjeka granja
koji se može obrađivati (vidi Tehnički
svježini drva, može se smanjiti maksimalan presjek granja
koje ćete usitnjavati.
Mehanizam s noževima uglavnom samostalno uvlači
materijal za usitnjavanje.
Izbjegavajte preopterećenje i blokiranje motora češćim
povlačenjem jačih grana.
U slučaju preopterećenja uređaja samostalno se isključuje
sklopka koja ima ugrađenu sklopku za zaštitu motora.
− nakon oko 5 minuta vrtna sjeckalicase ponovno uključuje
− ako se uređaj nakon tog vremena čekanja ne može
ponovno uključiti, pogledajte upute pod točkom „Moguće
smetnje“.
Zamjena noža
Prije početka zamjene noža treba izvaditi strujni
utikač.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom rada
na mehanizmu s noževima. Nosite zaštitne rukavice.
Smanjeni učinak rezanja
jedna oštrica noža je tupa
Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu.
sve oštrice noža su tupe
stavite novi komplet noževa (kataloški br. 382425)
Istrošene i oštećene noževe uvijek zamijenite u kompletu
kako biste izbjegli neuravnoteženost.
Otvorite uređaj.
1. Otvorite uređaj tako da otpustite čep s navojem
2. Preklopite poklopac kućišta
prema dolje.
podaci). Ovisno o vrsti i
.
Okretanje odnosno zamjena noža
1. Prorez u disku s nožem (18) mora se poklapati s prorezom u
protunožu (15). Utaknite tada izvijač kroz proreze kako biste
fiksirali disk noža.
2. Otpustite vijke. Okrenite odnosno zamijenite nož.
3. Da biste okrenuli odnosno zamijenili drugi nož, uklonite
izvijač i okrenite disk noža. Zatim ponovite točku 1 i 2.
Održavanje / Njega / Skladištenja
• Prije početka svakog održavanja
− isključite motor i izvadite mrežni utikač.
− pustite uređaj da se ohladi.
− stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje.
Ako je uređaj zbog radova održavanja, skladištenja ili
zamjene pribora isključen, provjerite je li izvor energije
isključen i izvučen mrežni utikač. Provjerite jesu li se
zaustavili svi pokretni dijelovi i ako postoji ključ, je li on
izvučen. Prije održavanja, premještanja ili sličnog ostavite
uređaj da se ohladi.
Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja
odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili
održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi.
Tijekom održavanja rezaćeg alata treba obratiti pozornost
na to da zbog mehanizma za pokretanje alat može još uvijek
raditi, čak i kad motor zbog blokade poklopca više ne radi.
Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje
ste koristili.
Page 81
81
• Vrtnu sjeckalicu uglavnom ne treba održavati. Za održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja treba obratiti
Prije svakog uklanjaja smetnji
− izvucite mrežni utikač
prihvatne košare)
blokiran je mehanizam noževa
isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj
koju on imenuje
Smanjeni učinak rezanja
nož je tup
okrenuti ili zamijeniti nož
pažnju na slijedeće:
− otvori za prozračivanje moraju biti očišćeni i slobodni
− pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite)
− nakon usitnjavanja očistite uređaj
Za čišćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i meku četku.
Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala. Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete. Kemikalije bi
mogle nagristi plastične dijelove.
− vrtnu sjeckalicu ne čistite tekućom vodom niti uređajima za čišćenje pod visokim tlakom.
− Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
Zamijenite istrošene i oštećene dijelove u kompletu kako biste izbjegli neuravnoteženost stroja.
Moguće smetnje
− isključite uređaj
− pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi
Smetnje Mogući uzroci Otklanjanje
Motor se ne pokreće − nedostaje mrežni napon
− priključni vod je neispravan
− gornji dio kućišta nije dobro zatvoren
(aktivirano je sigurnosno isključivanje)
− Prihvatna košara otključana
(aktivirano je sigurnosno isključivanje
Motor zuji ali se ne pokreće
Uređaj se pokreće, ali blokira
kod minimalnog opterećenja
blokira i isključuje se putem
zaštitne sklopke motora.
Zamjenu rezaćeg valjka treba obaviti servisna služba.
−
− kondenzator je neispravan
Produžni kabel je predugačak ili je presjek
premali.
Utičnica je previše udaljena od glavnog
priključka, presjek priključnog voda je premali.
− pregledati osiguranje
− dati na kontrolu (električar)
− gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti
vijkom, ukloniti eventualne nečistoće
− zaključajte prihvatnu košaru
−
iznutra očistiti
− uređaj poslati na popravak proizvođaću tj. tvrtki
Presjek produžnog kabela mora biti najmanje 1,5
mm², a dužina maksimalno 25 m. Kod dužih
kabela presjek mora iznositi najmanje 2,5 mm².
Page 82
82
Tehnički podaci
Model
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Godina gradnje
vidi posljednju stranicu
Motor
Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
, sa automatskom kočnicom motora
Mrežni napon
230 V~
230 V~
230 – 240 V~
Snaga motora P
1
S6 – 40 %
2300 W
2500 W
2800 W
Snaga motora P
1
S1
2000 W
2000 W
2300 W
Sklopka za uključivanje/isključivanje sa
Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač
Težina
23,0 kg
23,0 kg
24,0 kg
Razina zvučnog tlaka L
(izmjereno prema 2000/14/EG)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
izmjeren intenzitet buke L
(izmjereno prema 2000/14/EG)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
zajamčen intenzitet buke L
(izmjereno prema 2000/14/EG)
maks. promjer grane koji se može preraditi
(vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
Klasa zaštite
I
Vrsta zaštite
IP 24
Mrežno osiguranje
16 A tromo
13 A tromo
16 A tromo
16 A tromo
-1
PA
WA
WA
109 dB (A)109 dB (A)105 dB (A)
∅ maks. 40 mm∅ maks. 40 mm∅ maks. 45 mm
Švicarska
10 A tromo
UK
Jamstvo
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
--
13 A tromo
--
13 A tromo
Page 83
83
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza
avere prima letto le presenti istruzioni per
ato tutte le norme
modo descritto!
persone che non hanno familiarità con il manuale
sono operare né utilizzare
l'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
stabiliti dalle normative nazionali e locali.
Standard di fornitura
83
Dichiarazione di conformità CE
83
Tempi di esercizio
83
Descrizione dell'apparecchi o
84
Simboli: apparecchio, istruzioni per l'uso
84
Utilizzo conforme alla final it à d’uso
84
Rischi residui
85
Indicazioni di sicurezza
85
Messa in funzione
87
Utilizzo del trituratore da giardino
88
Sostituzione della lama
88
Cura / Manutenzione / Conservazione
89
Anomalie
90
Dati tecnici
90
Garanzia
90
Pezzi di ricambio
155
Montaggio
165
AMF 2300
AMF 2500
Livello di potenza acustica
misurato LWA
Livello di potenza acustico
garantito LWA
Consegnare le istruzioni per l’uso a tutte le
persone chiamate ad operare con l’apparecchio.
l’uso, avere osserv
specificate e avere montato l’apparecchio nel
I bambini e le persone con ridotte capacità fi siche,
sensoriali o mentali o prive di esperienza ovvero le
d'uso, non pos
bambini e ragazzi di età inferiore a 16 anni.
Possono sussistere altri limiti di età per l'utilizzatore
corrispondentemente all e direttive 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Gartenhäcksler (Trituratore da giardino)
modello AMF 2300, AMF 2500, AM F 2800
Numero di serie: 000001 - 025000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni del le seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG e 2011/65/UE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 6 2233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 623 21:2009
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V e 2005/88/EG.
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
è completo;
presenta e v entuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
• 1 unit à premontata
• 1 piano di appoggio
• 2 ruote
• 2 copr iruota
• 2 piedini
AMF 2800
106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
109 dB (A) 105 dB (A)
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
ATIKA GmbH – ufficio tecnico
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 10.08.2016 i.A. G. Koppens tein,
Direzione Costruzioni
Tempi di esercizio
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione
dai rumori.
Page 84
84
Descrizione dell'apparecchio
A. Interruttore On/Off
di raccolta
Prima della messa in funzio ne, leggere e
applicare quanto contenuto nelle
istruzioni per l’uso e nelle norme di
sicurezza.
Spegnere la macchina e togli ere la spina
prima di eseguire le impostazioni e le
aggrovigliato o danneggiato.
Pericolo di lancio di parti con il motore i n
pericolo persone estranee, nonché
animali domestici e da produzione.
Attendere l'arresto completo di tutti i
componenti della macchina prima di
toccarli.
Attenzione: lame rotanti!
quando l'apparecchio è in fu nzione.
riale da
triturare viene
Contenitore di raccolta bloccato
Il prodotto corrisponde alle direttive europee
Non gettare le appar ecchiat ure e lettric he tra i r ifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto
essere raccolte separatamente e riciclate nel
rispetto dell'ambiente.
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compi ere.
B. Vite di attivazione
C. Apertura dell'imbuto
per il materiale da
triturare
D. Coperchio
contenitore
E. Contenitore di
raccolta
F. Pulsante di richiamo/
Salvamotore
G. Impugnatura
H. Spina di
alimentazione
I. Alloggiamento
J. Parte superiore
contenitore
K. Piano di appoggio
con ruote e piedini
L. Chiusura contenitore
Simboli presenti sull’apparecchio
Il mate
sminuzzato.
Il materiale da triturare
non viene sminuzzato.
Contenitore di raccolta sbloccato
vigenti per prodotti analoghi.
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/EU sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono
Simboli delle istruzioni per l’uso
mancata osservanza di quest o avviso potrebbe c ausare
lesioni o danni materiali.
mancata osservanza di quest o avviso potrebbe c ausare
guasti.
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
operazioni di pulizia oppure se il cavo è
funzione – tenere lontano dalla zona di
Non tenere le mani e i piedi nelle a pert ure
Indossare occhiali e cuffie di protezio ne.
Indossare guanti di protezione.
Proteggere dall’umidità.
Non utilizzare come pedana.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Per utilizzo conforme alla fin alità d'uso si intende la tritura zione
di
− rami di ogni tipo fino al diametro mas simo (in base al tipo di
legno e alla freschezza)
− rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni
alternativamente con rami.
Si esclude espressamente la t riturazione di vetro, m etallo, pezzi
e sacchetti di plastica, pietr e, scarti di tess uti, radici co n la terra,
rifiuti senza consistenza solida (ad es., rifiuti di cucina).
Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso
privato domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di
giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi,
centri sportivi, in campo agr icolo, forestale e commerciale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizio ni di funzionamento, ma nutenzione e
riparazione prescritte da l costruttore e il rispetto delle norme d i
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è d a considerarsi come non conf orme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utent e.
Page 85
85
Il costruttore declina ogni r esponsabilità per i danni di qua lsiasi
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macc hina.
Apparecchio con interrutto re di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore con freno
motore automatico garantisce la sicurezza. Infatti
impedisce la messa in moto del motore in caso di
chio aperto, evitando il contatto acci dentale con il
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di
sicurezza devono essere eseguiti dal produttore o
dall'azienda incaricata da quest’ultimo.
genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da
giardino apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da person e che abbiano acquisito fa miliarità
con esso e siano a conoscen za d ei r isc hi c o nn ess i. G li i nte rv ent i
di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici
oppure dai centri di assisten za da noi consigliati.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti,
potrebbero comunque sussistere rischi residui dovuti alla
costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo
attenendosi scrupolosame nte a tutte le norme di sicurezza
e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità
d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle
persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra
un'apertura con la mano o si ar r iva al gruppo lame.
Pericolo di lesioni alle dita e a lle m an i dur ante gli interventi di
montaggio e pulizia effettu at i sul gruppo lame.
Pericolo di lesioni nella zona dell'imbuto a causa della
proiezione di pezzi da tritura re.
Pericolo dovuto alla corrente, in cas o di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque crearsi chiari risc hi residui.
Indicazioni di sicurezza
Prima della messa in funzione di questi utensili,
leggere e osservare le seguenti norme e le norme di
sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo mo do è
possibile proteggere se stessi e gli altri dal rischio di
contusioni.
Conservare le presenti norm e di sicurezza in buono stato.
apparec
gruppo lame in movimento.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda Utilizzo co nform e alla f inal ità d’u so e Ut ilizz o
del trituratore da giardino).
Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione
del materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza
dell’apparecchio.
Adottare sempre una posizi one sicura sui punti ripidi.
Muovere l’apparecchio solo camminando, mai correndo
(modifica della postazione).
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, indossare sempre
occhiali, guanti da lavoro e cuffie di protezione.
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, indossare sempre
indumenti da lavoro adeguat i:
− non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobi li
− scarpe antiscivolo
− pantaloni lunghi per proteggere le gambe
− non indossare abiti lar ghi oppure con nastri o cor doncini
pendenti.
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si
indossano sandali leggeri.
L’operatore è responsa bile nei conf ronti di t erzi nell a zona di
lavoro dell’apparecchio.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Non affidare ai bambini le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei,
specialmente bambini, o di animali.
L’utente è responsabile di s inistri o pericoli che si verifican o
nei confronti di terze perso ne o delle relative proprietà.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente all'apparecchio.
Non afferrare mai l'apertura di r iempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non sovraccaricare l’app arecchio! Si lavora al m eglio e ne lla
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati;
sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezz a.
Non eludere la funzione di bloccaggio del dispositivo di
protezione.
Non modificare l’impostazione del regolatore del motore; il
numero di giri regola la veloc ità di lavoro massima sicura e
protegge il motore e tutt e le sue parti rotanti da dan ni c aus a ti
da un'eccessiva velocità. In caso di problemi, rivolgersi al
servizio di assistenza.
Page 86
86
Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'imbuto di
riempimento.
Non modificare l’apparecc hio o parti di esso.
Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− non usare l'apparecchio i n ambienti umidi o bagnati;
− non lasciare l’appare c chio sotto la pioggia;
− non lavorare in condizioni meteorologiche avverse (ad
es. pioggia, rischio di fulmini) ;
− lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
Per evitare il pericolo di lesio ni alle dita, regger e saldamente
il gruppo lame durante gli i nterv enti di mo nta ggio e pul izia ( si
veda ”Sostituzione della lama”) e indossare guanti di
protezione.
Spegnere la macchina e tog liere la spina
dalla presa di corrente, assicu randosi ch e
tutte le parti mobili si arrestino
completamente, prima di ese guire le seguenti operazioni:
− Lavori di riparazione
− Eliminazione di anomalie
− Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi
che non siano aggrovigliati o danneggiati;
− Trasporto
− Interventi di riparazione
− Sostituzione della lama
− Abbandono (anche per inter ruzioni di breve durata)
In caso di intasamenti nell'apertura di riempimento e di
espulsione della macchina, spe gnere il motore e disinserire
la spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di
materiale.
Non toccare i componenti mobili pericolosi prima di avere
staccato la macchina dal c avo di alimentazione e prima che
siano giunti all'arresto com pleto.
Se il cavo di collegamento o di pr olunga viene danneggiato
durante l'utilizzo, staccarlo immediatamente dalla rete di
alimentazione. Non toccare il cavo prima di scollegarlo
dall'alimentazione. Non usare la macchina se il cavo è
danneggiato o presenta segni di usura.
Controllare se l'apparecc hio presenta danni:
− Prima di riutilizzare l’appar ecchio, è necess ario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mob ili funzionan o in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
devono soddisfare tutte le co ndizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regol a d’arte da parte di un’of ficina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Riporre la macchina in un luogo i n cu i i vap o ri di b enz ina n o n
possano entrare in contatto con fiamme libere o scintille.
Lasciare sempre raffreddare la macchina prima del
magazzinaggio.
Avere cura della macchina e tenerla pulita.
Sicurezza elettrica
Esecuzione d ei condutt ori di colle gamento c onformement e a
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lu nghezza superiore a 25 m
conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funz ionamento dell’apparecchio vie ne
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stess a consistenza me ccanica o rivest ite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiat i o schiacciati e che il connettore
non sia umido.
Tenere il cavo di prolunga lontano da componenti mobili
pericolosi per evitare di danneggi are il cav o e di favorir e co sì
il contatto con componenti attivi.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Fare attenzione a non collegare alcun cavo danneggiato
all'alimentazione elettrica. Fare inoltre attenzione a toccare
un cavo danneggiato prima di averlo scollegato
dall'alimentazione elettrica, in quanto i cavi danneggiati
possono causare il contatto c on componenti attivi.
Non utilizzare conduttori di colleg ame nto dif e t tosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegame nt i elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina d evon o e s se re es eg ui ti d a un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in
particolare relative alle misure di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione (qualora presente)
dell’apparecchio è danneggiato, sostituirlo con un
particolare cavo di alimentazione reperibile presso il
produttore oppure uno dei suoi centri di assistenza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei
suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per
l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni da ciò risultanti.
Page 87
87
Comportamento in caso di emergenza
2800 W
Adottare le misure di pronto soccorso necessarie in base alla
lesione e richiedere il più rapidame nte possibile l’intervento
di un medico qualificato.
Proteggere il ferito da altre lesioni e fargli mantenere la
calma.
Messa in funzione
Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
correttamente.
Prima di mettere in funzione la m acchina, assicurarsi che il
condotto di alimentazione (l'imbuto di riempimento) sia
vuoto.
Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base
orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento).
Evitare di lavorare s u superfici umide. Una sup erficie umida
compromette la stabilità dell'apparecchio, aumentando il
rischio di incidenti.
Non utilizzare l’apparecchio su una superficie lastricata o
brecciata sulla quale il material e espulso potrebbe favorir e il
rischio di lesioni.
Non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una
distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto
fisso.
Non utilizzare l'apparecchio in condizioni meteorologiche
avverse.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
− che il cavo di collegamento o di prolunga non sia
danneggiato (incrinature, t agli o simili) o usurato (indice
di fragilità)
non utilizzare cavi di collegamento o di prolunga
difettosi
− se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di
sicurezza)
− se il trituratore è usurato o da nneggiato e ben fissato
− che tutte le viti, i dadi e i bulloni e altro materiale di
fissaggio siano ben stretti
− che le coperture, il defl ett or e e i cartelli di sicurezza sia no
in posizione e in buono stato.
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad
esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare
correttamente la sega alla pr esa a massa corrispondente.
Collegare la macchina media nt e un interruttore di sicurezza
contro corrente di guasto da 30 mA .
Utilizzare solo cavi di prolung a a tre fili con cavo di mess a a
terra collegato e una sezione adeguata.
In caso di condizioni della rete sfavorevoli, durante
l’accensione dell’apparecchio possono verificarsi brevi
cadute di tensione che poss ono danneggiare altri dispositi vi
(ad es., sfarfallio di una lampada). Per escludere guasti,
accertarsi che l’allacciam ento domestico abbia una capacità
di corrente permanente della rete > 100 A per fase.
Protezione
Svizerra UK
2300 W
2500 W
16 A inerte
16 A inerte
16 A inerte
10 A inerte 13 A in er te
13 A inerte
13 A inerte
Interruttore On/Off
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde .
Spegnimento
Premere il pulsante rosso .
Protezione contro il riavvio in mancanza di
corrente
In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne
automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di
sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere
nuovamente il pulsante verde.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne
automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di
raffreddamento (circa 5 min. ), il motore può esser e nuovamente
acceso. Premere
1. tasto di ripristino (salvamot or e)
2. pulsante verde I per la riaccensione
Per rimuovere gli oggetti rimasti bloccati, dall'imbuto di
entrata o dalla fessura di espulsione, ut ilizzare un press ino
o un gancio.
Prima di reinserire la trinciatrice, attendere SEMPRE
che questa si sia fermata completamente.
.
Contenitore di raccolta
Il contenitore di raccolta integrato è dotato di una maniglia
di bloccaggio e di un interruttore di sicurezza
Spegnere l'apparecchio prima di applicare e rimuovere
il contenitore di raccolta.
Page 88
88
Il contenitore di r accolta è bloccato e saldamente
Il contenitore di raccolta è s bloccato e sganciato
dall'apparecchio. Non è possibile accendere
re di raccolta viene sbloccato
mentre l'apparecchio è acceso, l'apparecchio si
spegne automaticamente.
fissato all'apparecchio.
l'apparecchio.
Se il contenito
Utilizzo del trituratore da giardino
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente all'apparecchio. Non sostare mai
nell'area dell'apertura di espulsi on e.
Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione
del materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza
dell’apparecchio.
Durante la messa in funzione dell’apparecchio, restare
sempre all’esterno della zona di espulsio n e.
Utilizzare il calcatoio in dotazi one per tamponare il mater iale
Non afferrare mai l'apertura di r iempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel
Prima di accendere l'apparecchio controllare:
Non inclinare né trasportare (modifica della postazione)
Assicurarsi che il motor e sia privo di rifiuti e altri accum uli, in
Durante il riempimento, v erificare che pezzi metallici, pi etre,
Spegnere l'apparecchio prima di applicare e rimuovere il
Se oggetti estranei entrano nell'imbuto di riempimento o
I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio
potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando
vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di
sicurezza!
da triturare.
tubo di riempimento, nel canal e di espulsione o i n prossimità
di altre parti rotanti.
− che non vi siano resti di mat eriale triturato nell'imbuto di
riempimento.
− che il contenitore di raccolt a s ia bloccato.
l'apparecchio con il motore in funzione.
modo da proteggerlo da poss ibili danni o incendi.
bottiglie o altri oggett i che non vanno triturati non finiscano
nell'imbuto di riempimento.
contenitore di raccolta.
l'apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni,
spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare.
Disinserire la spina ed procedere nel modo seguente:
− verificare il danno
− sostituire o riparare le parti danneggiate
− controllare l'apparecchio e ser rare le par ti al l ent ate
No:
• vetro, parti metalliche, plastic a, sacchetti di plastica, pietre,
scarti di tessuti, radici con la terra, resti di cibo, pesce e
carne
Istruzioni particolari per la triturazione:
Triturare i rami, i ramoscelli e i legni subito dopo averli
tagliati
− questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di
conseguenza, il diametro massimo dei rami da
sminuzzare si riduce.
Rimuovere i getti laterali in caso di rami molto ramificati.
Trattamento di rifiuti da giardino molto acquosi e che
tendono ad attaccarsi
− per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare
questo materiale alternan dolo con rifiuti legnosi.
Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato
nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il
materiale già triturato potrebbe intasare il canale di
espulsione. Ciò può provocar e un contracc olpo del mater iale
attraverso l'apertura di riempiment o.
Se l'apparecc hio è intasato, pulire l'apertura di riempi mento
e il canale di espulsio ne. A ta l fine, s pegnere prima il motore
e disinserire la spina di alimentazione.
Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da
sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si “Dati
tecnici”). A seconda del tipo e del la fresc h ezza d el leg no può
ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare.
Il gruppo lame ritira automaticamente il materiale da triturare.
Evitare il sovraccarico e il blocco del motore con rami più
grandi ritirando frequentemente il ramo.
In caso di sovrac carico dell'apparecchio, l'in terruttore dotato
di salvamotore si spegne auto m at icamente
− accendere nuovamente il tr ituratore dopo circa 5 min.
− se l'apparecchio non si riacce nde dopo questo intervallo
di tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti".
Sostituzione della lama
Prima di sostituire la lama, dis inserire la spina di
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli
interventi sul gruppo lame. Indossare guanti di protezione.
Capacità di taglio ridotta
un filo smussato
inversione di un filo non utilizzato
tutti i fili smussati
nuovo set di lame (n. d'ordine 382425)
alimentazione.
Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati.
Che cosa si può triturare?
Sì:
• Rifiuti da giardino
Ad es., rami di siepi e di alberi , fiori appassiti
Per evitare squilibrature sostituire sempre solo il set
completo di lame usurate o d anneggiate.
Page 89
89
Aprire l'apparecchio
1. Aprire l’apparecchio allentan do la vite di chiusura
2. Abbas sare il coperchio alloggiamento
Invertire o sostituire la lama
.
.
1. La fessura nel disco di taglio (18) e la fessura nella
controlama (15) devono coincidere. Inserire quindi un
giravite nelle fessure per fissare il disco di taglio.
2. Allentare le viti. Invertire o sostituire la lama.
3. Per invertire o sostituire la seconda lama, rimuovere il
giravite e ruotare il disco di t aglio. Ripetere quindi i punti 1 e
2.
Durante la manutenzione dell’utensile di taglio, verificare
che esso continui a funzionare attraverso il meccanismo di
avvio, anche quando il motore non è in funzione in seguito
al bloccaggio della copertura.
Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la
manutenzione o la riparazione.
• Il trituratore da giardino non necessita di alcuna
manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una
lunga durata dell'apparecchio, osservare quanto segue:
− lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
− controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare).
− dopo la triturazione, pulire l'a pparecchio internam ente ed
esternamente
Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno
umido caldo e una spazzola mor bida.
Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali
prodotti potrebbe danneggiare irreparabilmente
l'apparecchio. Le parti in plastica possono essere
aggredite dalle sostanze chimiche.
− Non pulire il trituratore co n acqua corrente o idropulitrici.
− Dopo l’uso, trattare tutt i i componenti metallici lucidi c on
olio ecologico e biologico per proteggerli dalla
corrosione.
Cura / Manutenzione / Conservazione
• Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
− spegnere il motore e disinser ire la spina
− lasciar raffreddare l’apparecchio
− indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
Quando l’apparecchio viene spento per le operazioni di
manutenzione, magazzinaggio o sostituzione, verificare che
la fonte di energia sia disattiva e la spina di alimentazione
staccata. Assicurarsi ch e tutte le parti mo bili siano ferme e
che la chiave, qualora presente, sia disinserita. Lasciare
raffreddare l’apparecchio prima delle operazioni di
manutenzione, regolazione, ecc.
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo
spegnimento. Prima di iniziare la riparazione o la
manutenzione, attendere l'arresto di tutte le parti.
Per evitare sq uilibrature, sostituire il set completo di pezzi
singoli usurati e danneggiati.
Page 90
90
Anomalie
Prima di rimuovere qualsia si guasto
− Disinserire la spina di alimentazione
(è scattato l'interruttore di s icurezza)
Modello
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Anno di costruzione
vedere ultima pagina
Motore
Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, con freno motore automat ic o
Tensione di rete
230 V~
230 V~
230 – 240 V~
Potenza motore P
1
S6 - 40 %
2300 W
2500 W
2800 W
Potenza motore P
1
S1
2000 W
2000 W
2300 W
Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della
tensione di sbilanciamento
Peso
23,0 kg
23,0 kg
24,0 kg
Livello di pressione acustic a LPA
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
Livello di potenza acustica m isurato L
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito L
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
Classe di protezione
I
Categoria di protezione
IP 24
Protezione della rete
16 A inerte
13 A inerte
16 A inerte
13 A inerte
16 A inerte
13 A inerte
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l'arresto del tritur at ore
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia − Tensione di rete mancante
− Cavo di coll egamento difettoso
− Parte superiore dell'alloggiamento non c hiusa
correttamente (arresto di sicurezza attivato)
− Contenitor e di racc olta s bloc c ato
Il motore ronza, ma non si
avvia
− Gruppo lame bloc c ato
− Condensat ore difet t oso
− Controllare la protezione
− Fare contr ollare (da un elettricista)
− Chiudere c or r ettamente la parte superiore
dell'alloggiamento e avvit are; se necessario,
rimuovere le impurità
− Bloccare il c ontenitore di raccolta.
− Spegnere l'apparecchio, disinserire l a s pina e
pulire l'apparecchio inter namente
− Fare riparare l'apparecchio dal produttore o
dall'azienda incaricata da quest' ultim o
Capacità di taglio ridotta Lama smussata Invertire o sostituire la lama
L'apparecchio si avvia, ma
si blocca con carico ridotto
e si spegne attraverso il
salvamotore.
Cavo di prolunga troppo lungo o sezione troppo
piccola. Presa troppo lonta na dal collegamento
principale e sezione del conduttore di
collegamento troppo picco la
Lunghezza del cavo di prolunga minima 1,5 mm²,
massima 25 m. In caso di cavi più lunghi, sezione
di almeno 2,5 mm².
In caso di altri malfunzionamenti, mettersi in contatto con il nostro servizio di assistenza
Dati tecnici
Interruttore On/Off
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
WA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
WA
(a seconda del tipo e della freschezza del legno)
Svizerra
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
10 A inerte
UK
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
--
--
Page 91
91
Skal oppbevares for senere bruk.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har
lest denne bruksanvisningen, studert de
te henvisningene og montert apparatet
slik det beskrives.
kunnskap eller personer som ikke vet hvordan
den.
16 år får ikke betjene
fastlagt andre aldersbegrensinger for brukeren.
Samlet leveranse
91
EF- konformitetserklæring
91
Driftstider
91
Beskrivelse av apparatet
92
Apparatets / Bruksanvisningens symboler
92
Hensiktsmessig anvendelse
92
Restrisikoer
93
Arbeide under trygge forhold
93
Ibruktaking
94
Arbeide med hakkelsmaskinen
95
Knivskifting
96
Vedlikehold / Pleie / Oppbevaring
96
Mulige driftsforstyrrelser
97
Reservdeler
98
Garantibetingelser
98
Tekniske data
155
Montasje
165
AMF 2300
AMF 2500
Målt lydeffektnivå LWA
106,8 dB (A)
102,5 dB (A)
Garantert lydeffektnivå LWA
109 dB (A)
105 dB (A)
La bruksanvisningen være tilgjengelig for alle
personer som arbeider med maskinen.
angit
Barn, personer med begrensete fysiske, psykiske
eller sensoriske evner eller utilstrekkelig erfaring og
maskinen benyttes får ikke lov til å betjene/benytte
Barn og unge under
maskinen.
I de nasjonale og lokale forskriftene kan det være
Innhold
• 1 bruksanvis ning
• 1 garantierk lær ing
EF- konformitetserklæring
Nr. (S-No.): 12408 (AMF 2500)
Nr. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
seg eneansvarlig for at produktet
Gartenhäcksler (Kompostkvern)
modell AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Serienummer: 000001 - 025000
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt
over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2014/30/EU, 2000/14/EF+2005/88/EF og 2011/65/EU.
Følgende harmoniserte normer ble benytt et :
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EF – vedlegg V og
2005/88/EF
Samlet leveranse
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
er esken komplett
har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i di t t område.
Page 92
92
Beskrivelse av apparatet
A. På-/Avknapp
Les nøye gjennom bruks-anvisningen og
visningene før apparatet tas i drift.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet fra
før innstillinger foretas,
viklet fast eller skadet.
Fare pga. deler som akselererer videre
borte fra fareområdet.
Vær oppmerksom på de roterende
knivene. Ikke hold hender eller føtter i
åpninger når maskinen er i gang.
Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og
emballasje må innleveres for miljøvennlig
angående utrangerte elektriske og elektroniske
kan benyttes samles separat og tilføres den
miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Overhengende fare eller farlig situasjon . Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
B. Utløserskrue
C. Traktåpning for
hakkelsmaterial
D. Huslokk
E. Oppsamlingskurv
F. Tilbakestilingsknapp/
Motorens beskytt-
elsesanordning
G. Håndtak
H. Nettpluggen
I. Hus
J. Husoverdel
K. Kurvlås
L. Stativ med hjul og
føtter
Kurven er låst
Kurven er løsnet
produkt-spesifikke retningslinjene.
gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC
apparater må elektriske apparater som ikke lenger
Bruksanvisningens symboler
Apparatets symboler
vær oppmerksom på sikkerhetsan-
stikkontakten,
maskinen rengjøres eller når kabelen er
når motoren er i gang – personer uten
deltagelse, hus- og nyttedyr må holdes
Vent til alle maskindelene har stanset helt
Bruk øye- og hørselsvern.
Bruk vernehansker.
Må beskyttes mot fuktighet.
Må ikke benyttes som trinn.
Hakkelsmaterialet
før du berører dem.
skjæres
Hakkelsmaterialet
skjæres ikke
personskader og materielle skader.
disse anvisningene.
utnytte alle funksjonene optimalt.
Hensiktsmessig anvendelse
Riktig bruk omfatter hakling av
- alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og
hvor friskt det er )
- vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med
kvister
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din.
Hakkelsmaskiner som er ment brukt i private husholdninger og
hageområder, er slike som ikke benyttes på offentlige anlegg,
parker, idrettsanlegg og innen landbruks og skogsdrift og ikke
benyttes i kommersielt øyemed.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse
av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er
ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Brukeren bærer selv risikoen.
Hvis du selv foretar endringer på hakkelsmaskinen, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner
farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres
av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
Page 93
93
Restrisikoer
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
maskinen.
Apparat med sikkerhetsbryter
På apparatet er det montert en sikkerhetsbryter med
en din.
Den forhindrer at motoren kan slås på når apparatet er
åpent og at du ikke kan komme borti det roterende
Reparasjoner på sikkerhetsbryteren må kun utføres
av produsenten hhv. av firmaer som produsenten
henviser til.
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overho ld es
ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel
gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstru ksj on.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er op pmerksom på
”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse”
og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for
person- og materialskader.
Fare for skader på fingre og hender, dersom du putter
hånden inn i en åpning og kommer borti knivverket.
Fare for skader på fingre og hender ved monterings- og
rengjøringsarbeider på knivverket.
Skader på grunn av hakkelsmaterialer som slynges ut rundt
trakten.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
Arbeide under trygge forhold
Les nøye gjennom følgende anvisninger og
forskrifter til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende
sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene.
Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
automatisk motorbremse som sørger for sikkerhet
knivverket med hånden.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen
før du tar det i bruk.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikk e konstruert for (se
”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med
hakkelsmaskinen”).
Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du
arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit
som maskinen.
På hellende steder må man passe på at man står støtt.
Når du flytter maskinen må du kun gå, du må aldri løpe.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket
av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Bruk alltid vernebriller, arbiedshansker og hørselsvern når du
bruker maskinen.
Bruk alltid egnete arbeidsklær når du bruker maskinen:
− ikke bruk vide klær eller smykker, det kan komme borti
bevegelige deler
− sklisikkert skotøy
− lange bukser som beskytter bena
− ikke bruk løstsittende klær eller klær med bånd eller
korler som henger ned.
Ikke arbeid med maskinen når du er barbent eller har lette
sandaler.
Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre perosner i
maskinenes arbeidsområde.
Barn får ikke leke med apparatet.
Man må påse at barn ikke leker med maskinen.
Rengjøring og brukervedlikehold får ikke utføres av barn.
Hold barn borte fra apparatet.
Bruk aldri maskinen når uvedkommende personer spesielt
barn eller dyr er i nærheten.
Brukeren er selv ansvarlig for ulykker og farer overfor andre
personer.
La aldri maskinen være uten oppsikt.
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker.
Innta arbeidsstilling ved siden av apparatet.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i
gang. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte
kapasitetsområdet.
Maskinen må kun drives med komplette og korrekt festete
verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen
som kan påvirke sikkerheten.
Forsøk aldri å omgå låsefunksjonen til verneinnretningen.
Du må ikke endre regulatorinnstillingen til motoren, for dette
regulerer den sikre, maksimale arbeidshastigheten og
beskytter motoren og alle deler som dreies mot skader pga.
for stor hastighet. Ta kontakt med kundeservice hvis det
oppstår problemer.
Ikke driv apparatet uten fylletrakt.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
Lukk apparatet før motoren slås på.
Du må ikke sprute vann på apparatet. (Risikokilde - elektrisk
strøm).
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene:
− Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
− Ikke la apparatet stå ute i regnvær.
− Du må aldri arbeide i dårlig vær (f. eks. regn, fare for
tordenvær).
− Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for
god belysning.
Hold fast knivverket (se Knivskifting) og bruk vernehansker
for å unngå skader på fingrene ved monterings- og
rengjøringsarbeider.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av
stikkontakten og forsikre deg om at alle
bevegelige deler står helt stille før:
−vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
Page 94
94
− oppretting av feil
− kontroll av tilkoplingsledningene om disse er omslynget
eller skadet.
− transport
− reparasjonsarbeider
− knivskifting
− når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
Ved tilstopping i maskinens inntak eller utløp må du slå av
motoren og trekke ut støpselet fra stikkontakten, før du
fjerner materialrester i inntaket eller utløpet.
Ikke berør deler som beveger seg, før maskinen er koblet fra
strømnettet og de bevegelige delene har stanset helt.
Hvis tilkoblings- eller s kjøteledningen skades under bruk, må
den straks kobles fra strømnettet. Ikke berør ledningen før
den er koblet fra nettet. Ikke bruk maskinen hvis ledningen er
skadet eller slitt.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
− kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsett er driften
av apparatet.
− kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal
og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige
deler må være korrekt montert og oppfylle alle
betingelser for å sikre en feilfri drift.
− Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten),
hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
− Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Lagre maskinen der hvor bensindampen ikke kommer i
berøring med åpen flamme eller gnister. La maskinen
avkjøles før bruk.
Maskinen må vedlikeholdes nøye og den må holdes ren.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
åretverrsnitt på minimum:
− 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets
funksjon reduseres.
Støpslene og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplast isk
material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over
med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og
at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Hold skjøteledningen borte fra bevegelige og farlige deler,
slik at man unngår skader på kabelen, da det kan medføre
berøring av aktive deler.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk
ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Påse at ingen skadet kabel kobles til strømnettet og at du
ikke berører en skadet kabel, f ør de kobles fra strømnettet,
da skadete kabler kann medføre at man berører aktive deler.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet
for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en
faglært elektriker eller av vår kundeservice. Vær
oppmerksom på lokale forskrifter, særlig med hensyn
til sikkerhetstiltak.
Hvis nettilkoblingsledningen til denne maskinen (hvis
tilstede) er skadet, må den erstattes med en spesiell
tilkoblingsledning som kan fås hos produsenten eller
kundeservice.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun
utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter
andre reservedeler kan det oppstå ulykker for
brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som oppstår som følge av dette.
Slik må du forholde deg i nødstilfeller
Innled nødvendig førstehjelpstiltak og tilkall straks kvalifisert
hjelp.
Forsikre deg om at den skadde ikke utsetter for ytterligere
skader og roh han/henne ned.
Ibruktaking
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Før du tar i bruk maskinen må du forsikre deg om at
tilførselen (påfyllingstrakten) er tom.
Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag
før du tar den i bruk (fare for at den velter).
Unngå arbeid på fuktig underlag. Et fuktig underlag forhindrer
at maskinen står godt og øker faren for ulykker.
Ikke bruk maskinen på asfaltert underlag eller underlag med
småstein, hvor material som slynges ut kan medføre skader.
Ikke arbeid rett ved svømmebasseng eller hagedammer.
Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra v egger
eller andre stive gjenstander.
Man må ikke arbeide med maskinen i dårlig vær.
Kontroller før hver bruk:
− koblings- hhv. skjøteledningen for å finne defekte steder
(sprekker, snitt o.l.) eller slitasje (brudd)
ikke benytt defekt tilkoblings- hhv.
skjøteledning
− er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge
forhold”)
−at hekselverket ikke er slitt, skadet og at det er godt sikret
Page 95
95
−om alle skruer, muttere og bolter og annet festematerial
Sveits
UK
2300 W
16 A treg
10 A treg
13 A treg
2500 W
16 A treg
13 A treg
2800 W
16 A treg
13 A treg
Oppsamlingskurven er låst og fast forbundet med
maskinen.
Kurven er låst opp og løsnet fra maskinen.
på, slås maskinen av automatisk.
er godt festet
− at tildekninger, avviser og verneskilt er på plass og i god
stand.
Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og
forskriftsmessige stikkontakten.
Kople til maskinen via feilstrømsvernebryteren 30 mA.
Bruk kun treårete skjøteledninger med tilkoblet jordingskabel
og tilstrekkelig stort tverrsnitt.
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale,
kan det oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på.
Dette kan ha negativ innvirkning på andre apparater (f. eks.
lampe som blafrer). Det forventes ikke at det oppstår
driftsforstyrrelser når hustilkoplingen har en kontinuerlig
strømbelastbarhet for nettet > på 100 A per fase.
Nettsikring
Av/på-bryter
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller
av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
kundeservice.
Slå på apparatet
Trykk inn den grønne knappen .
Slå av apparatet
Trykk på den røde knappen .
Ved strømbrudd
Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd
(nullspenningsrelé). Trykk inn den grønne knappen for å slå på
apparatet igjen
.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk
av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en
kjøletid på ca. fem minutter.
1. Tilbakestillingsknapp (motorvern)
2. den grønne knappen for å slå den på.
Bruk en stamper eller en krok for å fjerne blokkerte
gjenstander fra trakten eller utkasterspalten.
Vent alltid til hakkelsmaskinen har stanset helt, før du
slår den på igjen.
Oppsamlingskurv
Den integrerte oppsamlingskurven er utstyrt med et
låsegrep og en sikkerhetsfrakobling.
Slå av apparatet før du fester eller fjerner
oppsamlingskurven.
Maskinen kan ikke slås på.
Hvis oppsamlingskurven løsnet når maskinen slås
Arbeide med hakkelsmaskinen
Innta arbeidsstilling ved siden av apparatet. Stå aldri i
nærheten av utkasteråpningen.
Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du
arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit
som maskinen.
Opphold deg alltid utenfor maskinens utkastingssone når
maskinen tas i bruk.
Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan
slynes tilbake når det trekkes inn av knivene!
Hold sikkerhetsavstanden!
Bruk den vedlagte stamperen for å etterstampe det
materialet som skal inn i hakkelsmaskinen.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i
påfyllingsrøret, utkastingskanalen eller i nærheten av andre
bevegelige deler.
Kontroller apparatet før motoren slås på
− slik at det ikke er noen rester i påfyllingstrakten.
− slik at oppsamlingskurven er låst.
Ikke vipp eller transporter apparatet (bytte brukssted) når
motoren er i gang.
Påse at motoren er fri for avfall og andre rester, slik at
motoren beskyttes mot skader og mulig antenning.
Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer
metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i
apparatet som det ikke kan bearbeide.
Slå av apparatet før du fester eller fjerner
oppsamlingskurven.
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke
overskrides. Slå av apparatet straks og la det komme til
stillstand, dersom fremmede gjenstander kommer i
fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner
å vibrere eller lage unaturlige lyder.
stoffrester, røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttav fall.
Spes i e l le anvisninger vedrørende oppkutting:
Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
− dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker,
den maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir
derfor mindre.
Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
Bearbeiding av hageavfall som er meget vannholdig og som
lett klistrer seg sammen.
- kutt opp disse vekselvis med trerikt hakkelsmaterial, for å
unngå at maskinen tilstoppes.
Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut
nettpluggen.
Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides,
tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se
Teknikse data). Alt etter tretype og friskhet, kan den
maksimale kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes.
Knivverket drar hakkelsmaterialet i s tor grad automatisk inn i
apparatet.
Unngå å overbelaste og blokkere motoren ved å dra tyk kere
grener ofte tilbake.
Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås
automatisk av når apparatet overbelastes:
− slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
− les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet
ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden
Knivskifting
Minsket skjæreeffekt
En sløvt knivegg.
Innsetting av en ubenyttet egg ved skifting.
Alle kniveggene er sløve.
Nytt sett kniver (ordrenummer 382425).
Trekk ut støpselet før knivskiftingen.
Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på
knivverket. Bruk vernehansker.
Bytt alltid ut slitte og skadete kniver settvis, slik at man
unngår ubalanse.
Åpning av apparatet
1. Åpne maskinen, v ed å lø s ne låses k r uen .
2. Klapp ned huslokket
Snu eller bytte kniven.
helt.
1. Spalten på knivs kiven (18) må st emme over ens med spalt en
i motkniven (15). Stikk så en skrutrekker gjennom spalten,
for å feste knivskiven.
2. Løsne sk r uene. Snu eller bytt ut kniven.
3. For å snu etter bytte ut den andre kniven, fjerner du
skrutrekkeren og vrir knivskiven. Gjenta så punkt 1 og 2.
Vedlikehold / Pleie / Oppbevaring
• Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne:
− stans motoren og trekk ut nettstikket.
− la apparatet avkjøles.
− bruk vernehansker for å unngå skader.
Hvis maskinen er slått av grunnet vedlikehold, lagring eller
bytte av tilbehør, må du forsikre deg o m at, energikilden er
slått av og nettstøpselet er trukket ut. Påse at alle de
bevegelige delene står stille og at nøkkelen er trukket ut
hvis det finnes en nøkkel. La maskinen kjøles før det
utføres vedlikehold, justering osv.
Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av
apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold
til alle delene har stanset helt.
Page 97
97
Ved vedlikehold av skjæreverktøyet må man påse at
Før hver retting av feil
− Trekk ut nettpluggen
Motoren starter ikke.
− Nettspenning mangler.
(sikkerhetsfrakoblingen ble utløst)
− Kontroller sikring.
Lukk og skru fast den øverste delen av forkledningen
Motoren summer, men
Motoren summer, men
starter ikke.
Knivverket er blokkert.
Slå av apparatet, trekk ut støpselet og rengjør apparatet
Redusert skjærekraft.
Sløv kniv.
Knivskifting
Apparatet starter, blokkerer
imidlertid ved lav belastning
og slås av via motorens
sikkerhetsbryter.
Skjøteledningen er for lang eller
tverrsnittet er for lite. Stikkont akten er for
langt vekk fra hovedtilkoplingen og
stikkledningens tverrsnitt er for lite.
Trekk ut støpselet og gjør følgende: Skjøteledningen er
minimum 1,5 mm² og maksimum 25 m lang. Tverrsnitt på
verktøyet alltid kan gå gjennom startmekanismen, selvom
motoren ikke går gjennom låsen til tildekningen.
Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har
gjennomført vedlikehold eller raparasjoner.
• Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri. Følg
punktene under for verdibevaring og lang levetid:
− Luftespor skal holdes frie og rene.
− Kontroller festeskruene (evt. trekk til).
− Rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt
hakkelsmaskinen.
Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm, fuktig
klut og en myk børste.
Mulige driftsforstyrrelser
− Slå av apparatet
− Vente til hakkelsmaskinen står helt stille
Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler. Det kan påføre
apparatet skader som ikke kan repareres. Kunststoffdeler
kan angripes av kjemikaliene.
− Kvernen skal ikke rengjøres med rennende vann eller
høytrykkspyler.
− Behandle blanke metalldeler med en miljøvennlig, biologisk
nedbrytbar sprøyteolje etter hvert bruk for å beskytte
apparatet mot korrosjon.
Bytt ut slitte og skadete enkeltdeler settvis, slik at balansen
opprettholdes.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
− Tilkoplingsledning er ødelagt
− Den øverste delen av forkledningen er
ikke lukket ordentlig igjen
(Sikkerhetsbryteren er koplet fra)
starter ikke.
− Oppsamlingskurven er løst
−
− Kondensatoren er ødelagt.
Ved ytterligere feil eller spørsmål ber vi deg ta kon takt med din lokale forhandler.
− La faglært elektriker kontrollere ledningen.
−
ordentlig.
− Lås oppsamlingskurven
−
innenfra.
− Lever apparatet for reparasjon til et kundeverksted.
minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
Page 98
98
Tekniske data
Modell
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Byggeår
se siste side
Motor
vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse
Garantert lydeffektnivå LWA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
Maks. grendiameter som kan
bearbeides (gjelder kun for nyskåret tre)
Beskyttelsesklasse
I
Beskyttelsesart
IP 24
Nettsikring
16 A treg
13 A treg
16 A treg
16 A treg
1
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
(målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Sveits
10 A treg
UK
Garantibetingelser
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
--
13 A treg
--
13 A treg
Page 99
99
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
U mag de machine niet gebruiken voordat u
deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle
als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Kinderen, personen met beperkte lichamelijke,
te bedienen/gebruiken.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar
Nationale en plaatselijke voorschriften kunnen een
andere leeftijdsbeperking bepalen.
Leveringsomvang
99
EG-verklaring van overeenstemming
99
Bedrijfstijden
99
Beschrijving van het apparaat
100
Symbolen apparaat / Bedieningshandleiding
100
Reglementaire toepassing
100
Restrisico’s
101
Veiligheidsinstructies
101
Ingebruikname
103
Werken met de tuinhakselaar
104
Wisselen van de messen
104
Onderhoud / Verzorging / Opbergen
105
Storingen
106
Technische gegevens
106
Garantie
106
Reserveonderdelen
155
Montage
165
AMF 2300
AMF 2500
Gemeten geluidsniveau LWA
106,8 dB (A)
102,5 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau LWA
109 dB (A)
105 dB (A)
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle personen
door, die met deze machine werken, door.
voorschriften heeft opgevolgd en de machine
sensorische of mentale vermogens of onvoldoende
ervaring en weten of personen die met de instructies
niet vertrouwd zijn, is het nooit toegestaan, het t oestel
mogen het toestel niet bedienen.
Inhoud
• 1 opvangbak
• 1 stopper
• 1 gebruiksaanwijzing
• 1 garantiever k lar ing
EG-verklaring van overeenstemming
Nr. (S-No.): 12408 (AMF 2500)
Nr. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
overeenkomstig de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Gartenhäcksler (Tuinhakselaar)
model AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Serienummer: 000001 - 025000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG en 2011/65/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden to egepast:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V en 2005/88/EG
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier.
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
• 1 voorgemont eer d apparaat
• 1 onderstel
• 2 wielen
• 2 wielafdekkingen
• 2 standvoet jes
• 1 verpakking m oer en
AMF 2800
Gemachtigde voor het opmaken van technische
documenten:
i.A.
Burgau, 10.08.2016 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regi onale) voorschri ften o mtrent
de lawaaibescherming.
Page 100
100
Beschrijving van het apparaat
A. In-/uitschakelaar
Lees voor de inbedrijfstelling de
ten en neem deze in
acht.
Machine uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact nemen, alvorens
instellingen worden uitgevoerd, de
kabel verwikkeld of beschadigd is.
Gevaar door wegslingerende delen bij
niet betrokken
uit de gevaarszone verwijderd houden.
n gekomen, alvorens deze
Hakselgoed wordt
Het product stemt overeen met de
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
oude elektronische apparaten en electronica
recycling worden toegevoerd.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
gesneden
Hakselgoed wordt niet
gesneden
Symbolen apparaat
gebruiksaan-wijzing en veiligheidsvoorschrif-
B. Ontspanschroef
C. Trechteropening
voor hakselmateriaal
D. Behuizingdeksel
E. Opvangbak
F. Terugzetknop/
Motorveiligheid
G. Handgreep
H. Netstekker
I. Behuizing
J. Bovenkant v an de
behuizing
K. Opvangbakvergrend
eling
L. Onderstel met wielen
en standvoetjes
Opvangbak vergrendeld
Opvangbak ontgrendeld
productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over
moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen
apart worden verzamend en een milieuvriendelijk
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
verwondingen tot gevolg hebben.
storingen aan de machine veroorzaken.
machine wordt gereinigd of wanneer de
lopende motor –
personen, alsook huis- en nuttige- dieren
Wacht tot alle machinedelen volledig tot
stilstand zij
worden aangeraakt.
Let op voor roterende messen. Handen
en voeten niet in de openin-gen houden
terwijl de machine draait.
Oog- en geluids-bescherming dragen.
Veiligheidshand-schoenen dragen.
Tegen vochtigheid beschermen.
Niet als pas gebruiken.
u de machine optimaal te benutten.
Reglementaire toepassing
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden
zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen,
parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de
bosbouw worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van
de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het
opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.