ATIKA AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800 Original Instructions, Safety Instructions, Spare Parts

Gartenhäcksler
Garden Shredder
Broyeur de végétaux
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Градинска резачка
Zahradní drtič
Kompostkværn
Biotrituradora
Manual original – Indicaciones de seguridad – Repuestos
Puutarhasilppurin
Kerti szecskavágó
Vrtna sjeckalica
Trituratore
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Tuinhakselaar
Reserveonderdelen
Rozdrabniacz ogorodowy
Części zamienne
Tocătoare pentru grădină
Piese de schimb
Садовый измельчитель
Указания по технике безопасности - Запасные части
Kompostkvarn
Reservdelar
Záhradný drtič
Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Vrtni rezalnik
Оригинално ръководство за експлоатацияУказания за безопасност Резервни части
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Originální návod k použitíBezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie
Оригинальное руководство по эксплуатации
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Originálný návod na použitie
Blz. 99
Stronie 107
S. 115
стр. 123
Sidan 132
Strana 140
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
AMF 2300 – AMF 2500 – AMF 2800
3
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen auf-
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wie beschrieben montiert haben.
Lieferumfang
3
EG-Konformitätserklärung
3
Beschreibung des Gerätes
3
Betriebszeiten
4
Symbole Gerät
4
Symbole Betriebsanleitung
4
Bestimmungsgemäße Verwendung
4
Restrisiken
5
Sicherheitshinweise
5
Inbetriebnahme
7
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler
8
Messerwechsel
8
Wartung / Pflege / Aufbewahrung
8
Störungen
10
Technische Daten
10
Garantie
10
Ersatzteile
155
Zusammenbau
165
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Schraubenbeutel
1 Untergestell
1 Fangkorb
2 Räder
1 Stopfer
2 Radabdeckungen
1 Betriebsanleitung
2 Standfüße
1 Garantieerklärung
AMF 2300 AMF 2500
Gemessener Schallleistungspegel LWA
106,8 dB (A)
102,5 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA
109 dB (A)
105 dB (A)
A. Ein-/Aus-Schalter
bewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
Kindern, Personen mit eingeschränkten körperli­chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, ist es nie gestattet das Gerät zu bedienen/verwenden.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen. Nationale und lokale Vorschriften können eine andere Altersbeschränkung für den Anwender festlegen.
Inhalt
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 12408 (AMF 2500) Nr. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler Modell AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800 Seriennummer: 000001 - 025000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Ric htlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG und 2011/65/EU. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V und 2005/88/EG
AMF 2800
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
Vollständigkeitevtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Aufbewahrung der technischen Unterlag en:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 10.08.2016 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
Beschreibung des Gerätes
B. Verschlussschraube C. Trichteröffnung für
Häckselgut D. Gehäusedeckel E. Fangkorb F. Rückstellknopf /
Motorschutz G. Handgriff H. Netzstecker I. Gehäuse J. Gehäuseunterteil K. Fangkorbver-
riegelung L. Untergestell mit
Räder und Stand-
füße
4
Betriebszeiten
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung
Maschine ausschalten und den Netzste-
beschädigt ist.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei Warten bis alle Maschinenteile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor diese berührt werden.
Achtung vor rotierenden Messern.
ten, wenn die Maschine läuft.
Fangkorb entriegelt
Das Produkt entspricht den produktspezifisch gel-
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
zungen zur
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und beson­deren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Symbole Gerät
und Sicherheitshinweise lesen und beach­ten.
cker ziehen, bevor Einstellungen vorge­nommen werden, die Maschine gereinigt wird oder wenn das Kabel verwickelt oder
laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Ge­fahrenbereich fernhalten.
Hände und Füße nicht in Öffnungen hal-
Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Nicht als Tritt verwenden.
Häckselgut wird ge-
schnitten
Fangkorb verriegelt
tenden europäischen Richtlinien.
Häckselgut wird nicht geschnitten
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen.
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Symbole Bedienungsanleitung
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verlet Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Funktionen optimal zu nutzen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Garten- abfällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausge­schlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhal­tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs­und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benut­zer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schlie­ßen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. dur ch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
5
Restrisiken
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
tem Gerät der Motor einschalten
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmun­gen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimm­ten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher­heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen­dung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk ge­langen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getrof fener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme die-
ses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzun­gen zu schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automati­scher Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert, dass sich bei geöffne lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Mes­serwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. S tehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Ge­rät.
Achten Sie an abschüssigen Stellen immer darauf sicher zu
stehen.
Bewegen Sie das Gerät nur im Gehen, niemals laufen oder
rennen (Standortwechsel).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Betreiben des Gerätes immer Schutzbrille,
Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie beim Betreiben des Gerätes immer geeignete
Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
lange Hosen zum Schutz der Beine
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hän-
genden Bändern oder Kordeln.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Kinder vom Gerät fernhalten.Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
Der Benutzer ist selbst für Unfälle oder Gefährdungen ge-
gen-über anderen Personen oder deren Besitz verantwort­lich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich vom
Gerät befindet.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt an-
gebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Ma­schine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Versuchen Sie niemals die Verriegelungsfunktion der
Schutzeinrichtung zu umgehen.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die Dreh-
zahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Scha­den durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Problemen an den Kundendienst.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Vor Einschalten des Motors Gerät schließen. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Gerät nicht im Regen stehen lassen
6
Arbeiten Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen (z. Ausführung des Verlängerungskabels nach IE C 60245
B. Regen, Blitzgefahr).
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten das Messerwerk festset­zen (siehe Abb. „Messerwechsel“) und Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollständig still­stehen, vor:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Transport
Reparaturarbeiten
Messerwechsel
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Masc hine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, be­vor Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile,
bevor die Maschine vom Netzanschluss getrennt wurde und die beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Falls die Anschluss- oder Verlängerungsleitung während der
Benutzung beschädigt wird, muss sie sofort vom Versor­gungsnetz getrennt werden. Berühren Sie nicht die Leitung, bevor Sie vom Netz getrennt ist. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn die Leitung beschädigt oder abgenutzt ist.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie die Maschine dort, wo Benzindämpfe nicht mit
offener Flamme oder Funken in Berührung kommen. Lassen Sie die Maschine vor Lagerung immer abkühlen.
Warten Sie die Maschine mit Sorgfalt und halten Sie sie
sauber.
Elektrische Sicherheit
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein langes und dünnes Verlängerungskabel erzeugt einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungskabel müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf achten,
dass das Kabel nicht gequetscht, geknic kt und die Steckver­bindung nicht nass wird.
Halten Sie das Verlängerungskabel fern von beweglichen
gefährlichen Teilen, um Beschädigungen am Kabel zu ver­meiden, welche zum Berühren aktiver Teile führen können.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen S ie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie es, wenn sie beschädigt sind.
Beachten Sie, kein beschädigtes Kabel an die Stromversor-
gung anzuschließen oder ein beschädigtes Kabel zu berüh­ren, bevor es von der Stromversorgung getrennt wurde, da beschädigte Kabel zum Berühren aktiver Teile führen kön­nen.
Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine konzes­sionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kunden­dienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe­sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Wenn die Netzanschlussleitung (falls vorhanden) die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch ein e be­sondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältli ch ist.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst­stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Ge-
brauch anderer Ersatzteile können Unfälle fü r den Be­nutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
7
Verhalten im Notfall
Schweiz
UK
2300 W
16 A träge
10 A träge
13 A träge
2500 W
16 A träge
13 A träge
2800 W
16 A träge
13 A träge
Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem
Der Fangkorb ist entriegelt und vom G erät gelöst.
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine,
dass die Zuführung (der Einfülltrichter) leer ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
Vermeiden Sie das Arbeiten auf feuchtem Untergrund. Ein
feuchter Untergrund vermindert den Stand des Gerätes und erhöht die Unfallgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepflasterten oder
geschotterten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Ver­letzungen verursachen könnte.
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwim mbecken oder Gartentei-
chen.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen star­ren Gegenstand.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät bei schlechten Wetterbe-
dingungen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
das Anschluss- bzw. Verlängerungskabel auf defekte
Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.) oder Alterung (Brüchig­keit)
verwenden Sie kein defektes Anschluss- bzw.
Verlängerungskabel
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
ob das Häckselwerk weder abgenutzt noch beschädigt
und gut gesichert ist
ob alle Schrauben, Muttern und Bolzen und anderes Be-
festigungsmaterial fest angezogen sind
dass Abdeckungen, Abweiser und Schutzschilde an ih-
rem Platz und in gutem Arbeitszustand sind.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehler-
stromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie nur dreiadrige Verlängerungskabel mit ange-
schlossenem Erdungskabel und ausreichendem Querschnitt.
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Span­nungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträch­tigen können (z.B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Stö­rungen zu erwarten, wenn der Hausanschluss eine Dauer­strombelastbarkeit des Netzes > 100 A je Phase hat.
Netzabsicherung
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen un­verzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf .
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf .
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspan­nungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Ab­kühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf
Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von
blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurf­schlitz.
Warten Sie st ets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
ihn wieder einschalten.
zum Wiedereinschalten.
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff und einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet.
Schalten Sie die Maschine vor Anbringen und Entfernen
des Fangkorbes ab.
Gerät verbunden.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Wird der Fangkorb bei eingeschaltetem Gerät entriegelt,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
8
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich vom
Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung ste­hen.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. S tehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Ge­rät.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer au-
ßerhalb der Auswurfszone.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könnte zurückschnellen, wenn es von den Messern ein­gezogen wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Verwenden Sie zum Nachstopfen des zu häckselnden Mate-
rials den mitgelieferten Stopfer.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen,
ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind,
ob der Fangkorb verriegelt ist.
Kippen oder Transportieren (Standortwechsel) Sie das Gerät
nicht bei laufendem Motor.
Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglichem Feuer zu bewahren.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen oder dem Entfer-
nen des Auffangsacks aus.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder
das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibra­tionen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile
fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu
nicht berechtigt sind.
Was kann ich häckseln?
Ja:
Gartenabfälle
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen
Nein:
Glas, Metallteile, Kunststof fe, Plastiktüten, Steine, St offabfäl-
le, Wurzeln mit Erdreich, Speise, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem
Schneiden
dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen. Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben nei-
genden Gartenabfällen
diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Ein­füllöffnung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb regelmä­ßig.
Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (∅ siehe „Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbst än-
dig ein.
Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motor s bei
stärkeren Ästen durch öfteres Zurückziehen des Astes.
Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschal-
ten, sehen Sie unter Punkt „Störungen“ nach.
Messerwechsel
Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten
am Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen.
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf
Einsatz einer unbenutzten Schneide durch W enden
alle Messerschneiden stumpf
neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)
Ersetzen Sie abgenutzte und beschädigte Messer immer
satzweise, um Unwucht zu vermeiden.
Gerät öffnen
1. Öff nen Sie das Gerät, indem Sie die Verschlussschraube lösen.
2. Klappen Sie den Gehäusedeckel
herunter.
zuerst den Motor
9
Messer wenden bzw. austauschen
1. Der Schlit z in der Messerscheibe (18) muss mit dem Schlitz im Gegenmesser (15) übereinstimmen. Stecken Sie dann einen Schraubendreher durch die Schlitze, um die Messer­scheibe festzusetzen.
2. Lösen Sie die Schrauben. Wenden Sie das Messer bzw. tauschen Sie es aus.
3. Um das zweite Messer zu wenden bzw. auszutauschen, entfernen Sie den Schraubendreher und drehen Sie die Messerscheibe. Wiederholen Sie dann Punkt 1 und 2.
Wartung / Pflege / Aufbewahrung
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
Motor abschalten und Netzstecker ziehen
Gerät abkühlen lassen
Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen
anziehen.
Ist das Gerät zwecks Wartung, Lagerung oder Austausch eines Zubehörs ausgeschaltet, stel len Sie sicher, dass die Energiequelle ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile stillste­hen und falls es einen Schlüssel gibt, dieser abgezogen ist. Lassen Sie das Gerät vor Wartu ng, Verstellung usw. abküh­len.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Bei Wartung des Schneidwerkzeugs ist zu berücksichtigen, dass dieses durch den Startmechanismus immer no ch lau­fen kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der Abdeckung nicht läuft.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubensch lüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachste­hendes beachten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsm ittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunst­stoffteile können von Chemikalien angegriffen werden.
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruck-
reinigern reinigen.
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen
Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbau­baren Sprühöl behandeln.
Ersetzen Sie abgenutzte und beschädigte Einzelteile satz-
weise, um Unwucht zu vermeiden.
10
Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Netzstecker ziehen
Störung
mögliche Ursache
Beseitigung
Motor brummt,
Messerwerk blockiert
Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät
atur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma
Verminderte Schnittleistung
Messer stumpf
Messer wenden oder austauschen
ner
schnitt
mal
0 82 22 / 41 47 08 – 603
0 82 22 / 41 47 08 – 605
0 82 22 / 41 47 08 – 607
0 82 22 / 41 47 08 – 612
0 82 22 / 41 47 08 – 613
0 82 22 / 41 47 08 – 628
Modell
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Baujahr
Siehe letzte Seite
Motor
Wechselstrommotor, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse
Netzspannung
230 V~
230 V~
230 – 240 V~
Motorleistung P
1
S6 – 40 %
2300 W
2500 W
2800 W
Motorleistung P
1
S1
2000 W
2000 W
2300 W
Ein-Aus-Schalter mit
Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser
Gewicht
23,0 kg
23,0 kg
24,0 kg
Schalldruckpegel L (gemessen nach 2000/14/EG)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser (je nach Holzart und -frische)
Schutzklasse
I
Schutzart
IP 24
Netzabsicherung
16 A träge
13 A träge
16 A träge
13 A träge
16 A träge
13 A träge
Gerät ausschalten
Stillstand des Häckslers abwarten
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Anschlusskabel defekt
Gehäuseoberteil nicht richtig verschlossen
(Sicherheitsabschaltung ist ausgelöst)
Fangkorb entriegelt (Sicherheitsab-
schaltung Fangkorb wurde ausgelöst)
läuft aber nicht an
Gerät läuft an, blockiert je­doch bei geringer Belastung und schaltet über Motor­schutzschalter ab.
Kondensator defekt
Verlängerungskabel zu lang oder zu klei Querschnitt. Steckdose zu weit vom Hauptan­schluss entfernt und zu kleiner Quer der Anschlussleitung.
Absicherung überprüfen
überprüfen lassen (Elektrofachmann)
Gehäuseoberteil richtig verschließen und ver-
schrauben, evtl. Verunreinigungen entfernen
Verriegeln Sie den Fangkorb
von innen reinigen
Gerät zur Repar
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maxi 25 m lang. Bei längerem Kabel: Querschnitt mindes­tens 2,5 mm².
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Technische Daten
PA
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
max. 40 mm max. 40 mm max. 45 mm
Schweiz
10 A träge
UK
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
--
--
11
Keep the operat ing instructions in a safe pl ace for
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions,
instructions given and
installed the machine as described!
with the
instructions.
National and local regulations may determine a different age restriction for the user.
Extent of delivery
11
EC Declaration of Conformity
11
Operating times
11
Description of the device
12
Symbols on the machine / in the operating manual
12
Proper use
12
Residual risks
13
Safety instructions
13
Commissioning
14
Working with the garden shredder
15
Changing the blades
16
Maintenance / Cleaning / Storage
17
Technical data
17
Operational faults
18
Guarantee
18
Spare parts
155
Assembly
165
1 pre-assembled devic e unit
1 screw bag
1 base fram e
1 retaining bask et
2 wheels
1 push stic k
2 wheel covers
1 operating manual
2 feet
1 warrant y declar ation
AMF 2300 AMF 2500
Measured level of the acoustic output LWA
Guaranteed level of the acoustic output LWA
future use.
Pass the operating instructions on to all persons
who work with the machine.
observed all the
This machine must not be operated / used by children, persons with restricted physical, sensor y or mental abilities or a lack of experience and/or know­how or by persons who are not familiar
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 12408 (AMF 2500) No. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) model AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800 Serial number: 000001 - 025000
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG und 2011/65/EU.
The machine must not be operated by children or young people under 16 years of age.
Contents
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V and 2005/88/EG
106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
109 dB (A) 105 dB (A)
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
i.A. Burgau, 10.08.2016 i.A. G. Koppenstein,
Engineering design management
Technical department
AMF 2800
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
that it is completecheck for possible transport damage.
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
Operating times
Please observe as well the regional regulations for noise protection.
12
Description of the device
A. On / Off switch
Carefully read the operating manual and machine and observe the instructions
when operating.
Switch off the machine and pull the mains
or damaged.
Danger objects may be thrown out at bystanders, pets and domestic animals
out of the danger area.
Danger rotating blades. Keep hands
Wear eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Protect against humidity.
Do not use as footstep. This product complies with European regulations
Electrical devices do not go into the domestic
devices that are no longer serviceable must be environmentally compatible recycling.
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
n may lead to injuries or cause
Important information on proper handling. Failure to
User information. This information helps you to use all
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
B. Safety cut-off screw C. Hopper opening for
material to be
shredded D. Housing lid E. Retaining basket F. Motor protection G. Handle H. Main plug I. Housing J. Lower enclosure part K. Retaining basket
locking L. Base frame with
wheels and feet
Material is cut
Material is not cut
Retaining basket locked
Retaining basket unlocked
specifically applicable to it.
rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical
separately collected and brought to a facility for an
Symbols on the machine
the safety instructions before starting the
plug before performing settings, cleaning the machine or if the cable is entangled
high speed when motor is running. Keep
Wait until all machine parts have come to a dead stop before touching them.
and feet out of openings while machine is running.
Symbols Operating instructions
observe this instructio damage to property.
observe this instruction may lead to faults.
the functions optimally.
Proper use
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones, fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency (e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not applied in public facilities, parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage result ing from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
13
Only persons who are familiarised with the device and informed
ructions on to all persons who work
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Repair works on the shredder must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if th e
Safety information
and the Intended usageas well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the
hopper.
Risk from electricity when using improper electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non­obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Before commissioning this product, read and
keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety inst
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
'Normal intended use' and 'Working with the garden shredder').
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine.
When working on slopes always make sure to have a safe
standing position.
Only move the machine at walking speed, never run with it
(changing locations).
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Always wear safety goggles, work gloves and noise
protection when working with the machine.
Always wear suitable work clothing when operating the
machine:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
slip-proof shoes
trousers to protect the legs
no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Do not allow children to play with this machine.Keep children away from machine. Do not allow children to perform cleaning and maintenance
tasks.
Never operate the machine if other persons, especially
children, or animals are in the immediate vicinity.
The operator is responsible for accidents or hazards which
occur to other persons or their properties.
Never leave the device unattended.Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can
result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment. Never reach into the filling or ejection opening.Keep your face and body away from the filling opening.Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Never try to bypass the interlocking function of the safety
device.
Do not alter the motor controller setting, since the rotary
speed controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed. Contact the customer service in case of problems.
Do not operate without the funnel.Do not modify the device or parts of the device respectively.Close machine properly before enabling motor.Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain.
Do not work in bad weather conditions (e.g. rain, risk of
lightning).
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
14
Switch off the machine and pull the mains
plug from the socket and make sure that all moving parts have come to a complete standstill before:
Performing maintenance and cleaning work
Eliminating faults
Checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged
Transporting
Carrying out repair work
Changing the cutting tools
Leaving unattended (even during short interruptions)
If the machine
s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing material from the filling funnel or ejection slot.
Do not touch dangerous moving parts before the machine
has been isolated from the electric supply and such moving parts have come to a dead stop.
The power or extension cable must be separated from the
supply mains immediately if they are damaged during use. Do not touch the cable before it is disconnected from mains. Do not use the machine if the cable is damaged or worn.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Store the machine in a place where fuel vapours cannot
come close to open flames or sparks. Always allow the machine to cool down before storing it.
Maintain the machine with care and keep it clean.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm
2.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with t his material.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Keep the extension cable away from dangerous moving parts
to prevent damages to the cable, which can result in touching live parts.
Wind off completely the cable when using a cable drum.Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Please note that no damage cable must be connected to the
power supply and no damaged cable may be touched before it was separated from the power supply since damaged cables may touch active components.
Do not use any defective connection cables.When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.Never bypass protective devices or deactivate them.Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection o r repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations measures
must be observed.
especially regarding protective
If the power cord (if available) of this machine is
damaged, it must be replaced by a specific power cord that can be purchased from the manufacturer or customer service.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of hi s cust omer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Behaviour in an emergency situation
Initiate all required first aid measures suited for the injury and
seek qualified medical advice as quickly as possible.
Protect the injured person against further injuries and
immobilise the injured person.
Commissioning
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Make sure before starting the machine that the feeding
device (the filling hopper) is empty.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
Avoid working on moist surfaces. A moist surface affect s the
safe footing of the machine and increases the risk of accidents.
Do not use this machine on a paved or gravel-covered area
on which thrown out material can cause injury.
Do not work directly near swimming pools or garden ponds.
15
The machine should only be operated in the open. Always
Switzerland
UK
2300 W
16 A time-lag
10 A time-lag
13 A time-lag
2500 W
16 A time-lag
13 A time-lag
2800 W
16 A time-lag
13 A time-lag
Retaining basket locked and fixed connected to
Retaining basket unlocked and disconnected
cut out.
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other fixed objects.
Do not operate the machine in bad weather conditions.Before each use:
Check the supply / extension cable for damages (cracks,
cuts or the like) or ageing (brittleness).
Do not use defective supply or extension cab les.
Check there is no damage at the machine (see safety
instructions).
Make sure that the shredder tool is neither worn out nor
damaged and that it is properly secured.
Check that all screws, nuts and bolts as well as other
fasteners are securely tightened
Check that covers, deflectors and protective shields are
on their correct position and in good working condition.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residual-
current-operated circuit switch) 30 mA.
Always use three-conductor extension cables with connected
earthing conductor and sufficient cross section.
In case of disadvantageous power system conditions short-
term voltage reductions can occur during the starting process of the device which can influence other devices (e.g. jittering of a lamp). No failures are expected when the house service connection has a continuous current-carrying capacity greater than 100 A per phase.
Mains fuse
Switch off
Press the red button .
Restart protection in case of power failure
In case of a power failure, the device switches off automatically (zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off automatically when overloaded. After a cooling-down break (approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button
to restart.
Use a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Always wait until the shredd er has come to a complete
standstill before restarting it.
Retaining basket
The integrated retaining basket is equipped with a locking lever and a safety cut-out device.
Power off the device before att aching or removing the
re-taining basket.
the device.
from the device. The device cannot be powered up.
When the retaining basket is unlocked while the
device is operating the device is automatically
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged swi tch es must b e repai red o r replaced immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button .
Always wait until the sh redder has come to a complete
standstill before restarting it.
Working with the garden shredder
Choose a working position alongside the equipment. Never
stand near the ejection opening.
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine.
Always keep away from the ejection area when starting the
machine.
Longer material that is protruding from the device
could spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance!
Use the supplied stuffer to restuff material to be shredded.Never reach into the filling or ejection opening.Keep your face and body away from the filling opening.Never place hands, other parts of the body or clothing into
the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving parts.
16
Check before powering the device up that:
no material residues are in the filling hopper,
the retaining basket is locked.
Do not tilt or transport the machine (relocation) while the
motor is running.
Make sure that the motor is free from waste material and
other material accumulation to protect it against damage and to prevent fire.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones,
bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper.
Power off the device before attaching or removing the re-
taining basket.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to
a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts.
Strong branches may cause overloading. This can be
avoided by pulling them back from time to time.
If the machine is overloaded, a protective motor switch
ensures that the machine turns itself off automatically.
Turn the shredder on again after about 5 minutes.
If you cannot turn on the machine after this waiting time
refer to „Operational faults
.
Changing the blades
Remove the mains plug before changing the
blades.
Ri
sk of injury to the fingers and hands when carrying
out work on the blade unit. Wear protective gloves.
Reduced output
One edge of the knife has become blunt:
Turn knife so that you can use the other edge.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
Garden waste
e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers
No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil, food left-overs, fish or meat.
Special tips on shredding:
Branches, twigs and wood should be broken down
immediately after they have been cut.
Material of this kind gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has to be reduced.
Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
Processing of garden waste that contains m uch water and is
prone to agglutinating
to prevent the machine from clogging, alternate such
waste with wood containing material.
Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening.
Clean out the f iller opening and ejection channel t horoughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply.
Please do not exceed the maximum branch diameter
specified (cutting fresh wood) for your appliance (see
Technical data). Depending on the woods nature and
freshness the maximum branch diameter the machine can process may be smaller.
The blades largely pull the material into the machine by
themselves.
All knive edges have become blunt:
Replace with new set of knives (order-no. 382425).
Always replace worn and damaged blades as a whole set
to prevent any unbalance.
Open the machine.
1. O pen t he m achine by r em ov ing t he
2. F old down
Turning or replacing the knives
the housing cover.
1. T he s lot in t he k nife plate (18) must be aligned with the slot in the counter knife (15). Insert a screwdriver through the slots to fix the knife plate.
2. Remov e t he sc r ews . Turn the knife or replace it.
3. T o turn or replace the second knife remove the screwdriver and turn the knife plate. Repeat then the steps 1 and 2.
locking screw.
17
Maintenance / Cleaning / Storage
Before each fault elimination:
Pull out mains plug.
Fault
Possible cause
Removal
Motor does not start.
No power supply.
out device of the retaining basket has tripped)
Check fuses.
upper part of the enclosure
Motor hums,
Cutters blocked.
Switch machine off, disconnect mains plug, and
d by manufacturer or
approved company.
Reduced cutting performance.
Knife edges became blunt.
Turn the knife or replace it with a new set of knives.
Device starts but blocks under slight load and cuts off via protective motor switch.
Extension cable too long, or cross-section too small. Socket too far from mains supply and cross-section of mains cable too small.
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m section 2.5 mm².
Each time before starting maintenance work:
Switch off the motor and pull out the mains plug.
Allow the machine to cool down.
Wear protective gloves to prevent injury.
When the machine is stopped for purpose of maintenance, storage or accessory replacement make sure that the energy source is isolated and the mains plug is disconnected. Make sure that all movable parts are stationary and the key (if app licable) is removed. Allow the machine to cool down before maintenance, adjustment etc.
The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any servi ce work wait until all parts are stationary.
When performing maintenance operations on the cutting tool be aware that it can still move due to the start mechanism even if the motor does not run by the cover interlocking.
Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work.
Generally garden shredders require little maintenance.
To maintain their efficiency and a long life, observe the following:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Check the locking screws (tighten where necessary).
Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be cor roded by chemicals.
Do not clean the machine with running water or high- pressure cleaners.
After each operation treat bare metal parts with an environment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corrosion.
Replace worn and damaged single parts as a whole set to
prevent any unbalance.
Operational faults
Switch off device.
Wait for standstill of the garden shredder.
but does not start.
Mains cable defective.
Upper part of the enclosure not properly
closed (safety shut-off is activated).
Retaining basket unlocked (safety cut-
Capacitor faulty.
Have these checked (electrician).
Close and bolt down
correctly, remove any dirt present.
Lock the retaining basket
clean interior of machine.
Have machine repaire
In case of further failures please contact our cust omer service.
long. If a longer cable is used, minimum cross-
Technical data
Model
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Year of construction
see last page
Motor
AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake
Mains voltage
230 V~
230 V~
230 240 V~
Power P
S6 40 %
2300 W
2500 W
2800 W
Power P
1
S1
2000 W
2000 W
2300 W
On/off switch with
overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator
Weight
23,0 kg
23,0 kg
24,0 kg
Sound pressure level at work L
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
Measured level of the acoustic output L (mesured to 2000/14/EG)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
Guaranteed level of the acoustic output L
(mesured to 2000/14/EG)
max. branch diameter (only for freshly cut wood)
Safety class
I
Protection class
IP 24
Mains fuse
16 A time-lag
13 A time-lag
16 A time-lag
16 A time-lag
1
(mesured to 2000/14/EG)
PA
WA
WA
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
max. 40 mm max. 40 mm max. 45 mm
Switzerland UK
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
10 A time-lag
--
13 A time-lag
--
13 A time-lag
18
19
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
Vous ne devez pas mettre la machine en route d’avoir observé toutes les informations cela est décrit.
Les enfants, les personnes avec des capacités
personnes qui ne sont pas familiarisées avec les lappareil.
utilisation.
Fourniture
19
Déclaration de conformité CE
19
Tranches horaires
19
Description de la machine
20
Symboles utilisés: appareil, notice d’utilisation
20
Utilisation conforme
20
Risques résiduels
21
Consignes de sécurité
21
Mise en service
23
Travaux avec le broyeur de végétaux
24
Remplacement des couteaux
25
Maintenance / Entretien / Stockage
25
Pannes
26
Caractéristiques techniques
26
Garantie
26
Pièces de rechange
155
Assemblage
165
AMF 2300 AMF 2500
Niveau de puissance sonore mesure LWA
Niveau de puissance sonore garanti LWA
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à l’ensemble
des personnes qui travaillent avec l’appareil.
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, indiquées et d’avoir monté la machine tel que
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou une expérience ou des connaissances insuffisantes ou des
consignes ne sont pas autorisés à manipuler/utiliser
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de
moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.
Les réglementations nationales et locales en vigueur peuvent prévoir une limite d’âge différente pour son
Table des matières
2 cache-roues
• 2 pieds
• 1 sachet de vis
• 1 sac de récupér at ion
• 1 pilon
• 1 notice d’ut ilis ation
1 déclaration de garantie
Déclaration de conformité CE
N°. (S-No.): 12408 (AMF 2500) N°. (S-No.): 12729 (AMF 2800)
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) modèle AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
numéro de série : 000001 - 025000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2014/30/UE, 2000/14/CE+2005/88/CE et 2011/65/UE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliq uées :
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE -Annexe V et 2005/88/CE
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des piècesla présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
• 1 unité prémontée de l’appareil
• 1 châssis
• 2 roues
AMF 2800
106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
109 dB (A) 105 dB (A)
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 10.08.2016 i.A. G. Koppenstein,
Direction du bureau d’études
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
20
Description de la machine
A. Interrupteur
Lire la notice d’utilisation et les consignes tenir compte pendant le fonctionnement.
Arrêter la machine et la débrancher du
le câble est emmêlé ou endommagé.
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en
doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Attendre que toutes les pièces de la machine soient complètement à l’arrêt avant de les toucher.
Nous recommandons une extrême
dence avec les lames rotatives. Ne
pas introduire les mains ou les pieds que celle-ci est en marche.
Porter des lunettes de protection et un casque
Porter des gants de protection.
Protéger de l’humidité.
Ne pas utiliser comme marchepied.
La matière à broyer
La matière à broyer
Bac collecteur verrouillé
Bac collecteur déverrouillé
Le produit est conforme aux directives
ropéennes applicables spécifiquement au
produit.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
de l'environnement.
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à
ations peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
marche/arrêt
B. Vis de
déclenchement
C. Ouverture
d’entonnoir pour
matière hachée D. Couvercle du boîtier E. Bac collecteur F. Protection du moteur G. Poignée H. Fiche de cont act I. Boîtier J. Partie supérieure du
carter K. Verrouillage du bac
collecteur L. Châssis avec r oues
et pieds
Symboles utilisés sur cet appareil
de sécurité avant la mise en service et en
réseau électrique avant de réaliser tout réglage ou nettoyage ou encore lorsque
est coupée
n'est pas coupée
eu
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation
l’usage prévu. L’inobservation de ces indic
marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente
pru dans les orifices de la machine pendant
antibruit.
Utilisation conforme
Le hachage de
branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la
nature et la fraîcheur du bois)
déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs
jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est dest iné uniquement à une utilisation privée à la maison et dans le jardin.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
21
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personnes devant travailler avec la machine.
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité.
té. Il
empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est
vert et évite donc que votre main n’entre en contact
spositif d’arrêt de
té doit être effectuée par le fabricant ou par les
entreprises qu’il aura nommées.
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le
respect des consignes de sécurité applicabl es en la matière ne sauraient exclure tous les risqu es résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en resp ectant les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence rédui sent les ri squ es de blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations
de montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux
branches dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux
particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, li re et
respecter les indications suivantes et les consignes de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécuri
ou avec les couteaux en rotation.
Toute réparation au niveau du di sécuri
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de
la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées; voir
« Utilisation conforme » et « Travaux avec le broyeur de végétaux ».
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil lors que vous y introduisez les matériaux à hacher.
Veillez à toujours avoir une position stable lorsque vous vous
trouvez à des endroits en pente.
Déplacez uniquement l’appareil en marchant, jamais en
trottant ou en courant (changement d’emplacement).
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous faites.
Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants de
travail et une protection auditive lors de l’utilisation de l’appareil.
Toujours porter des vêtements de travail appropriés lors de
l’utilisation de l‘appareil :
pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
chaussures avec semelles antidérapantes.
pantalons longs pour protéger les jambes
pas de vêtements amples et longs ou de vêtements avec
des rubans ou des cordes qui pendent.
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en
sandales légères.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.Maintenez les enfants à distance de l’appareil.Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas êt re
effectués par des enfants.
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque des personnes
étrangères au service, en particulier les enfants et les animaux, se trouvent à proximité.
L’utilisateur est seul responsable de tout accident ou danger
vis-à-vis de tiers ou de leur propriété.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.  Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de
remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
 Prenez une position de travail à côté de la machine.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne jamais essayer de contourner la fonction de verrouillage
du dispositif de protection.
22
Ne modifiez jamais la configuration du régulateur. C’est elle
qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues à une vitesse excessive. Veuillez vous adresser au S.A.V. en cas de problème.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.  Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération :
Ne pas utiliser la machine dans un environnement
humide.
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Ne pas travailler lorsque les conditions météorologiques
sont mauvaises (par ex. pluie, risque déclairs).
Travaillez uniquement avec de bonnes conditions
visuelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage, maintenir le dispositif de coupe (voir fig. page 22) et porter des gants de protection.
Arrêter la machine, retirer la fiche de la
prise de courant et s’assurer que toutes les pièces mobiles sont entièrement immobilisées avant de réaliser tous :
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de raccordement
sont enchevêtrées ou endommagées
transport
travaux de réparation
remplacement des couteaux
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstruction des orifices d’introduction ou d’éjection
de la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de courant avent d’enlever les résidus de matière.
Ne jamais toucher aucune des pièces dangereuses en
mouvement avant que la machine soit déconnectée du secteur et les pièces en rotation soient entièrement arrêtées.
Si le câble de raccordement ou de rallonge est endommagé
lors de l’utilisation, il doit être immédiatement déconnecté du réseau d’alimentation. Ne pas toucher le câble avant de l’avoir déconnecté du réseau. Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé ou détérioré.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
La machine doit être entreposée dans un endroit où les
vapeurs d'essence n'entrent pas en contact avec des flammes ouvertes ou des étincelles. Toujours laisser la machine refroidir avant de l’entreposer.
Entretenir la machine avec soin et la maintenir propre.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m
maximum
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincée ni pliée et à ce que le connec teur ne soit pas mouillé.
Le câble de rallonge doit toujours être conservé à distance
des pièces dangereuses en rotation afin d’éviter les dommages sur le câble qui rendraient possible un contact avec les pièces actives.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Veillez à ne jamais raccorder un câble endommagé à
l’alimentation électrique ou toucher un câble endommagé avant de l’avoir déconnecté de l’alimentation électrique, car des câbles endommagés peuvent entraîner un contact avec des pièces sous tension.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA). Tout raccordement électrique, voire toute réparation
sur les parties électriques de la machine do ivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un
23
de nos services après-vente. Les règlements locaux,
Suisse
UK
2300 W
16 A retardée
10 A retardée
13 A retardée
2500 W
16 A retardée
13 A retardée
2800 W
16 A retardée
13 A retardée
particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.
Si le câble d’alimentation électrique (le cas échéant) de
cet appareil est en dommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécifique disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
Toute réparation des différentes pièces de la machine
est à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraient entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Comportement en situation durgence
Prenez les mesures de premier secours nécessaires en
fonction de la blessure et consultez un médecin aussi rapidement que possible.
Protégez la personne blessée d’autres atteintes,
l’immobiliser le cas échéant.
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel de 30
mA.
Utiliser uniquement des câbles de rallonge à trois
conducteurs avec câble de mise à la terre raccordé et une section suffisante.
En cas de conditions de secteur défavorables, de brèves
chutes de tension peuvent se produire à la mise en service de l'appareil qui risquent de compromettre le fonctionnement d'autres appareils (par ex. faire vaciller une lampe). Aucune perturbation n'est à attendre lorsque la connexion du bâtiment présente une capacité de charge permanente de courant du secteur de > 100 A par phase.
Protection de secteur
Mise en service
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant de mettre en service la machine, assurez-vous que
l’alimentation (l‘entonnoir de chargement) est vide.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une
surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
Évitez de travailler sur une surface humide. Une surface
humide diminue la stabilité de l risque d
accident.
Ne pas utiliser l'appareil sur une surface pavée ou
recouverte de gravier, sur laquelle la matière éjectée pourrait entraîner des blessures.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou d’étangs
de jardin.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Ne pas travailler avec l
météorologiques sont mauvaises.
Avant toute utilisation vérifier :
si le câble de raccordement ou la rallonge présentent des défauts (fissures, coupures, ou autres) ou des signes d’usure (fragilité)
Ne pas utiliser de câble de raccordement ou de
rallonge défectueux
si l’appareil présent d’éventuels dommages (voir
consignes de sécurité)
si la déchiqueteuse est usée ou endommagée et si elle
est bien sécurisée
si tous les boulons, vis et écrous ainsi que les autres
matériaux de fixation sont serrés correctement
que les capots, serre-pièces et écrans de protection sont
à leur place et en bon état de fonctionnement.
appareil et augmente le
appareil si les conditions
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après-vente.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge .
Sécurité de remise en marche en cas de panne
de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez sur
24
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
Le bac collecteur est verrouillé et raccordé
fermement à la machine.
Le bac collecteur est déverrouillé et détaché de la
orsque le bac collecteur est déverrouillé, la machine étant en service, elle s'arrête automatiquement.
2. le bouton vert
pour une remise en marche.
Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets
bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection.
Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘ arrêt avant
de la remettre en marche.
Bac collecteur
Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage et d'un dispositif d'arrêt de sécurité.
Eteignez l’ app areil avant d e f ixer o u d ’en lever l e bac d e
collecteur.
machine. La mise en service de la machine est impossible.
L
Travaux avec le broyeur de végétaux
Prenez une positon de travail à côté de la machine. Ne
restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil lorsque v ous y introduisez les matériaux à hacher.
Toujours se tenir en dehors de la zone d'éjection lors de la
mise en service de l'appareil.
Les branches longues dépassant de l’appareil
risquent d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par les lames ! Respectez la distance de sécurité !
Introduire la matière à broyer dans la machine en la
poussant à l'aide du pilon fourni.
Introduire la matière à broyer dans la machine en la
poussant à l'aide du pilon fourni.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de
remplissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en service de la machine, vérifier
l'absence de résidus de broyage dans la trémie
le verrouillage du bac collecteur.
Ne pas basculer ou transporter (changement de site)
lappareil lorsque le moteur est en marche.
Veiller à ce que le moteur soit exempt de déchets et d'autres
accumulations afin de le protéger contre des dommages ou un éventuel incendie.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
Eteignez l’appareil avant de fixer ou d’enlever le bac de
collecteur.
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas rép arer l’appareil si vous n’êtes
pas autorisé à le faire.
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
Déchets du jardin par ex. coupes de haies et d'arbres, fleurs fanées
Non:
Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de viande.
Instructions spéciales concernant le broyage:
Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
avoir coupés
Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils
sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue donc.
Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les
rameaux latéraux.
Traitement de déchets jardiniers très aqueux tendant au
collage
les broyer en alternance avec des matières ligneuses afin
d'éviter le bourrage de la machine.
Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage.
Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant
être haché par votre appareil soit respecté (voir « Caractéristiques techniques »). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer peut être réduit.
Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à
broyer automatiquement dans l’appareil.
Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence de
branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment puis en les laissant revenir dans l’appareil.
En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit
Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
Au cas où la machine ne se r emettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point « Pannes ».
25
Remplacement des couteaux
Avant de procéder au remplacement des
couteaux, débranchez la fiche secteur.
Risque de blessure des doigts et des mains lors de
travaux sur le couteau. Portez des gants de protection.
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est émoussé
utilisez le t r anc hant inutilisé en tournant le couteau
tous les tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (réf. 382425)
Remplacer toujours les couteaux usés et endommagés par
ensemble afin d’éviter un déséquilibrage.
Ouvrir l’appareil.
1. Ouvrir l'appareil en desserrant la vis de fermeture
2. Rabattr e le couv er c le du boîtier
Retourner ou remplacer le couteau.
.
1. La f ente dans le disque porte-lame (18) doit correspondre à la fente dans le contre-couteau (15). Glisser ensuite un tournevis dans la fente afin de fixer le disque porte-lame.
2. Desserrer les vis . Retourner ou remplacer le couteau.
3. Pour retourner ou remplacer le deuxième c outeau, enlever le tournevis et tourner le disque porte-lame. Répéter ensuite les points 1 et 2.
.
Maintenance / Entretien / Stockage
Avant de commercer tout travail d’entretien:
mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de
contact
− Laisser refroidir l’appareil
mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Si l'appareil est arrêté en vue d'un entretien, d'un entreposage ou du remplacement d'un accessoire, s'assurer que la source d'énergi e est également arrêtée et que la prise est retirée. S'assurer que toutes les pièces mobiles sont arrêtées et que, s'il y a une clé, celle-ci est retirée. Laisser toujours l’appareil refroidi r avant d'effectuer les travaux d'entretien ou de réglage.
Le jeu de couteaux ne s’immobilise pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Lors de l'entretien de l'outil de coupe, noter que ce dernier peut toujours encore fonctionner grâce au mécanisme de démarrage, même si le moteur ne tourne p as en raison du verrouillage du capot.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis ap rès l’entretien ou la réparation.
Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien . Pour
que l’appareil ne se dég rade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
les fentes d'aération doivent toujours être libres et
propres.
vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
après avoir procédé à des travaux de hachage, le
hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur
haute pression ou même au jet d’eau.
les pièces métalliques nues devraient être protégées de
la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser biodégradable et écologique.
Remplacez les pièces de rechange usées ou
endommagées par lots afin d’éviter tout balourd.
26
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts
retirer la fiche d u sect eur
absence de tension secteur
(le dispositif d'arrêt de sécurité du bac a déclenché)
vérifier le fusible
bien fermer et visser le dessus du carter,
Le moteur ronfle, mais ne
jeu de couteaux bloqué
mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la
rant et nettoyer l’intérieur de
faire réparer par le fabricant ou par une entreprise nommée par le fabricant
Diminution du rendement de coupe.
Couteau émoussé.
Retourner ou remplacer le couteau.
'appareil démarre, mais
se bloque en présence
tation minimale et est désactivé par le disjoncteur-protecteur.
le câble de rallonge est trop long ou sa section trop
sente une section trop
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25
sence d'un
câble plus long, section de 2,5 mm² au
Modèle
AMF 2300
AMF 2500
AMF 2800
Année de construction
voir la dernière page
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
à frein moteur automatique
Tension de secteur
230 V~
230 V~
230 – 240 V~
Puissance du moteur P
1
S6 - 40 %
2300 W
2500 W
2800 W
Puissance du moteur P
1
S1
2000 W
2000 W
2300 W
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec:
disjoncteur de protection du moteur dispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
Poids
23,0 kg
23,0 kg
24,0 kg
Niveau de pression acoustique LPA
(mesuré conformément au règlement 2000/14/CE)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,5 dB (A)
K = 3 dB (A)
82,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
106,8 dB (A)
K = 2,45 dB (A)
102,5 dB (A)
K = 2,54 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA
(mesuré conformément au règlement 2000/14/CE)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
Classe de protection
I
Type de protection
IP 24
Protection de secteur
16 A retardée
13 A retardée
16 A retardée 13 A retardée
16 A retardée 13 A retardée
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt du broyeur de végétaux
Panne Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas
démarre pas.
câble de raccordement défectueux
dessus du carter mal fermé (dispositif d’arrêt de
sécurité déclenché)
bac collecteur déverrouillé
condensateur défectueux
laisser vérifier (par un électrotechnicien)
enlever les saletés éventuelles
verrouiller le bac collecteur
prise de cou l’appareil
L d'une sollici
petite. La prise est trop éloignée du raccordement principal et la ligne de raccordement pré
m de long au maximum. En pré minimum.
petite.
En cas d'apparition d'autres défauts fonctionnels, veuillez-vous adresser à notre service après-vente.
Caractéristiques techniques
Moteur
(mesuré conformément au règlement 2000/14/CE)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
max. 40 mm max. 40 mm max. 45 mm
Suisse
10 A retardée
UK
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
--
--
27
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Не бива да пускате уреда в действие преди
монтирали уреда съгласно описанието.
да обслужват/използват уреда.
потребителя.
Обем на доставката
27
Декларация за съответствие с EG-нормите
27
Разрешено време за работа
27
Описание на уреда
26
Символични изображения на уреда / ръководството за обслужване
26
Употреба по предназначение
26
Остатъчни рискове
29
Указания за безопасност
29
Пускане в действие
31
Работа с градинската резачка
32
Смяна на ножа
33
Поддръжка / Грижа / Съхранение
33
Неизправности
34
Teхнически данни
34
Гаранция
34
Резервни части
155
Монтаж
165
AMF 2300 AMF 2500
Измерено ниво на звуковата мощност L
WA
Гарантирано ниво на звукова мощност L
WA
Предавайте ръководството за експлоатация на
всички лица, които работят с уреда.
да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте
На деца, лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или недостатъчен опит и знания или на лица, които не са запознати с указанията, никога не е разрешено
Деца и младежи на възраст под 16 години не бива да обслужват уреда. Националните и местните разпоредби могат да определят друго ограничение на възрастта за
Съдържание
1 торбичка с болтове
1 предпазна решетка
1 приспособление за натъпкване
1 pъководство за обслужване
1 гаранционна декларация
Декларация за съответствие с EG-нормите
. (S-No.): 12408 (AMF 2500) . (S-No.): 12729 (AMF 2800)
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO С настоящото ние,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany декларираме на своя отговорност, че продуктът
Gartenhäcksler (Градинска резачка) Модел AMF 2300, AMF 2500, AMF 2800
Сериен номер: 000001 - 025000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2014/30/EC, 2000/14/EО+2005/88/EO и 2011/65/EC. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО – приложение V и 2005/88/EO
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
по отношение на:
комплектностеветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 предварително монтиран уред
1 долна рама
2 колела
2 покриващи накрайници
2 стойки
AMF 2800
106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
109 dB (A) 105 dB (A)
Техническата документация се съхранява в:
ATIKA GmbH Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany
По поръчение
Burgau, 10.08.2016
Ръководител на конструкторски отдел
По поръчение Г. Копенщайн,
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните разпоредби.
28
Описание на уреда
A. Прекъсвач за
колела и стойки
Преди работа прочетете и спазвайте указанията за безопасност.
Изключете машината и издърпайте
ако кабелът е усукан или повреден.
Опасност от изхвърляне на материал
стоят встрани от опасната зона.
Преди допир до тях изчакайте всички
Внимание при ротиращи ножове.
в отвори, когато машината
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете предпазни ръкавици.
Пазете от влага.
Да не се използва като степенка. Продуктът отговаря на специфичните за
Електрическите уреди не бива да бъдат
се вреди на околната среда.
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Важни указания за правилна работа.
Указания за ползвателя. Тези указания ще Ви Монтаж, обслужване и поддръжка. Пояснения,
какво следва да извършите.
включване и
изключване B. Заключващ болт C. Фуниеобразен
отвор за
материала,
подлежащ на
раздробяване D. Корпусен капак E. Предпразна
решетка F. бутон за връщане
в изходно
положение G. Ръкохватка H. Щепсел за
присъединяване
към
електрическата
мрежа I. Корпус J. Горна част на
корпуса K. Застопоряване на
предпразната
решетка L. Долна рама с
Материалът за нарязване се реже
Предпазната решетка е застопорена.
Предпазната решетка е освободена.
продукта действащи европейски директиви.
изхвърляни като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите към него и опаковката следва да бъдат предадени за повторно оползотворяване, съобразено с опазването на околната среда.
Според европейската директива 2012/19/EC за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да
Материалът за нарязване не се реже
Символични означения на уреда
ръковод-ството за обслужване и
щепсела преди да направите настройки, да почистите машината или
при работещ двигател – други хора, домашни и селскосто
машинни части да спрат напълно.
Ръцете и краката да не бъдат държани
пански животни да
Символи в ръководството за обслужване
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания и материални щети.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
помогнат да ползвате оптимално всички функционални възможности.
Употреба по предназначение
Употребата по предназначение включва следното:
- нарязване на всякакъв вид клони до разчетния
максимален диаметър (според вида на дървото и според това, доколко е суров материалът)
- последователно нарязване на смени на увяхнали,
влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и клони.
Изрично заявяваме, че е изключено нарязването респ. начупването на стъкла, метал, пластмасови части, пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени примесени с пръст, отпадъци без твърда консистенция (напр. кухненски отпадъци).
29
Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни
Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Уред със защитно изключване
него.
нужди в градината. Под градинска резачка за частно ползване в градината се
разбират уреди, които не се използват за стопански цели в обществени зелени площи, паркове, спортни площадки, както и в селското и горското стопанство .
Към употребета по предназначение спада също и спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и следването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за несъобразена с предназначението. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност: Рискът се носи единствено от ползвателя.
Остатъчни рискове
Също и при употреба по предназначение и въпреки
спазването на всички свързани с уреда предписания по безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове, обусловени от съобразената с предназначението на уреда конструкция.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до минимум, ако бъдат спазвани указанията, посочени в разделите “Указания за безопасност” и “Употреба по предназначение”, както и указанията на ръководството за работа като цяло.
Внимание и предпазливост намаляват риска от наранявания и увреждания на лица.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако
бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на режещия механизъм.
Опасност от нараняване от изхвърлен материал в
участъка на фунията.
Опасност от електрически ток при неизправни
присъединителни кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
лични предпазни средства (ЛПС) за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Указания за безопасност
Преди пускане в действие на това изделие
прочетете и спазвайте следните указания, както и валидните за съответната страна разпоредби по безопасност, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
Вградената схема за защитно изключване с автоматична спирачка на двигателя служи за Ваша сигурност. Тя не позволява включването на двигателя при отворено положение на уреда и предотвратява попадането на ръцете Ви в зоната на въртящия се режещ механизъм.
Ремонтирането на уреда следва да се извършва от производителя или от фирми, посочени от
Преди да използвате уреда се запознайте с него с
помощта на ръководството за работа.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте “Употреба по предназначение” и “Работа с градинската резачка”).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки
момент пазете равновесие. Не се протягайте напред. При пускане във фунията на материал за раздробяване стойте в една равнина с уреда.
На стръмни места винаги внимавайте за сигурна стойка.Работете с уреда само като вървите, никога като бягате
или тичате (смяна на местоположението).
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
При работа с уреда винаги носете защитни очила,
работни ръкавици и антифони.
При работа с уреда винаги носете подходящо работно
облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат
захванати от подвижните елементи
носете обувки, които не се хлъзгат
дълги панталони за предпазване на краката
без свободно висящи дрехи или такива с висящи
връзки или шнурове.
Не работете с уреда боси или с леки сандали.Лицето, обслужващо машината носи отговорност по
отношение на трети лица, намиращи се в обсега на работа на машината.
Децата не бива да играят с уреда.Дръжте децата настрани от уреда.Почистването и потребителската поддръжка не бива да
се извършват от деца.
Никога не използвайте уреда, когато наблизо се намират
други лица, които не участват в работата, особено деца или животни.
Самият потребител е отговорен за злополуки или
опасности спрямо други лица или тяхното имущество.
Никога не оставайте уреда без надзор.Поддържайте в ред работния си участък. Безпорядъкът
може да доведе до злополуки
В работно положение заставайте встрани от уреда или
зад него.
Включително приспособление за натъпкване.Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно, ако спазвате дадения мощностен диапазон.
30
Използвайте уреда само с правилно монтирани
предпазни устройства и не променяйте на машината нищо, което би могло да наруши условията на безопасност.
Никога не се опитвайте да заобиколите блокиращата
функция на защитното устройство.
Не променяйте настройката на регулатора на двигателя;
оборотите регулират безопасната максимална работна скорост и защитават двигателя и всички въртящи се части от повреждане поради прекомерната скорост. При проблеми се обърнете към сервиза.
Не ползвайте уреда без подавателна фуния .Не изменяйте уреда, респ. детайлите на уреда.Преди пускане на двигателя, затворете уреда.Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток).
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
Не работете с уреда на дъжд.
Не работете в лошо време (например дъжд, опасност
от светкавици).
Работете единствено при достатъчно добра
видимост, погрижете се за добро осветление.
За да бъде изключена опасността от нараняване на
пръстите, при извършване на монтажни работи и при почистване, фиксирайте неподвижно режещия механизъм (Смяна на ножа) и носете защитни ръкавици.
Изключете машината и издърпайте щепсела от контакта
и се уверете, че всички движещи се части са спрели напълно преди:
поддръжка и почистване;
отстраняване на неизправности
проверка на присъединителните кабели, дали са
оплетени или повредени;
транспорт
ремонтни работи
cмяна на ножовете
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
При запушвания в подаването и изхвърлянето на
машината изключвайте двигателя и извадете кабела от контакта преди да отстраните остатъците от материала в подаването и изхвърлянето.
Не пипайте движещи се опасни части преди машината
да е разединена от мрежата и движещите се части да са спрели напълно.
Ако захранващият или удължаващият кабел се повреди
по време на употреба, той трябва веднага да се разедини от захранващата мрежа. Не пипайте кабела преди да е разединен от мрежата. Не използвайте машината, ако кабелът е повреден или износен.
Проверете машината за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете за наличието на повредени или
неизправни части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа
Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки
с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Съхранявайте машината там, където бензиновите пари
няма да влязат в контакт с открит огън или искри. Преди съхранение винаги оставяйте машината да се охлади.
Поддържайте машината грижливо и я дръжте чиста.
Електрическа безопасност
Изпълнение на присъединителната линия съгласно IEC
60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най­малко
1,5 мм² при дължина на кабела до 25 м
2,5 мм² при дължина на кабела над 25 м
Присъединителни кабели с голяма дължина и малко
сечение създават пад на напрежението. Двигателят вече не може да достигне своята максимална мощност, действието на уреда се намалява
Инсталираните в присъединителните линии щепсели и
съединителни контактни кутии трябва да са изработени от гума, мек PVC или от друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на присъединителния кабел
трябва да е защитено от попадането на водни пръски.
При прокарването на присъединителния кабел да се
внимава той да не е сплескан или прегънат, а щепселното съединение да не се мокри.
Дръжте удължителя далече от движещи се опасни части,
за да избегнете повреди на кабела, които могат да доведат до допир до активни части.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Внимавайте да не свързвате повреден кабел с
електрозахранването или да не пипате повреден кабел преди да е разединен от електрозахранването, тъй като повредените кабели могат да доведат до допир до активни части.
Не използвайте дефектни присъединителни кабели.На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически
присъединителни връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от действие.
Присъединете уреда през защитен прекъсвач срещу
недопустимия утечен ток (30 mA).
Loading...
+ 136 hidden pages