schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder unzureichender Erfahrung und
Wissen oder Personen, welche mit den
Anweisungen nicht vertraut sind, ist es
nicht gestattet das Gerät zu bedienen /
verwenden.
Kinder vom Ladegerät fernhalten, weil
sie die Gefahren des Gerätes nicht
einschätzen können.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
3
Page 4
A
spielen.
Reinigung und Wartung dürfen nicht
von Kindern durchgeführt werden
Symbole auf dem Gerät 4
Sicherheitshinweise 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 5
LED Ladegerät/ Ladeanzeige 8
kku laden 9
Wartung und Reinigung 10
Lagerung und Transport 11
Technische Daten 11
Garantie 11
EG- Konformitätserklärung 12
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Ladestandsanzeige
Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen geeignet.
4
Inhalt
Symbole auf dem Gerät
Page 5
Sicherung
Schutzklasse II
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
gelten-den europäischen Richtlinien
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen
Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und
andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise für die Li-Ionen
Akkumulatoren.
Sicherheitshinweise
5
Page 6
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie das Ladegerät nur für die vorgesehenen
Akkumulatoren. Die Verwendung für andere
Elektrowerkzeuge kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Wasser ins Ladegerät eindringt.
Elektrische Kontakte des Ladegerätes nicht mit
metallischen Gegenständen berühren oder verbinden. Es
besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Verschmutzungen können
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Ladegerät,
Ladekabel und Ladekabelstecker auf Beschädigung.
Defekte Ladegeräte dürfen nicht verwendet werden. Lassen
Sie Ihr Ladegerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
geerdete Steckdose an. Schließen Sie das Gerät über ein
Fehlerstromschutzschalter (30mA) an.
6
Page 7
Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn das Ladegerät
während des Ladevorganges ungewöhnlich riecht oder
Qualm austritt. Es besteht sonst Unfall- und Brandgefahr!
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf brennbaren
Untergründen (z.B. Papier, Textilien). Es besteht
Brandgefahr, da sich das Ladegerät während des
Ladevorganges erwärmt.
Decken Sie das Ladegerät während des Ladevorganges
nicht ab. Das führt zur Überhitzung und es besteht
Brandgefahr!
Setzen Sie den Ladevorgang nicht fort, wenn der Akku nach
der angegebenen Ladezeit nicht aufgeladen ist. Ansonsten
besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Laden Sie den Akku nur bei Temperaturen zwischen 10° und
35° C auf, da sonst der Akku beschädigt werden kann oder
sich seine Lebensdauer herabsetzt.
Laden Sie keine beschädigten Akkus oder nicht aufladbare
Batterien auf.
Wenn das Ladegerät nicht benutzt wird, trennen Sie es vom
Strom, entfernen Sie den Akku und lagern Sie es an einem
trockenen und geschlossenen Raum.
Bestimmungsgemäße Verwendung des Ladegerätes
Das erworbene Ladegerät ATIKA ALG 40-1800 ist nur für die
ATIKA Li-Ionen-Akkus der Li-Ionen System 40 -Reihe geeignet:
AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) / AP 40-4000 (Artikel–Nr. 365503).
7
Page 8
LED Ladegerät (A)
Status Rot Grün
Standby Aus
Ladevorgang Aus
Geladen Aus
Zu heiß / zu kalt
Defekt
Verwenden Sie zum Aufladen nur die dazu passenden
Li-Ionen-Akkus (siehe „Verwendung des Ladegerätes)
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden Sie den Li-IonenAkku daher vor dem ersten Gebrauch und / oder nach längerer
Liegezeit vollständig auf.
Verbinden Sie das Ladestecker-Kabel (D) mit dem Ladegerät
(A) und stecken Sie das Netzkabel (C) in die Steckdose.
Verbinden Sie den Akku (F) mit dem Ladegerät.
Achten Sie darauf, dass der Ladestecker komplett auf die
Kontakte des Akkus geschoben ist.
Ladevorgang:
Die LEDs an der Batterie blinken grün und die Ladeanzeige
des Ladegerätes leuchtet kontinuierlich grün.
8
Akku laden
Aus
Page 9
Während des Ladevorganges erwärmen sich das
Ladegerät und der Akku. Das ist ein normaler Vorgang.
Laden Sie den Akku nur bei Temperaturen zwischen
10° und 35° C auf
Überprüfen Sie den Ladevorgang regelmäßig
Dauer Ladevorgang ca.: 130 Min. - AP 40-4000
60 Min. - AP 40-2000
Ladevorgang abgeschlossen:
Die LEDs des Akkus leuchten kurz grün und erlöschen dann.
Die LED des Ladegerätes leuchten kontinuierlich grün.
Entnehmen Sie nach dem Ladevorgang den Akku und trennen
Sie das Ladegerät vom Strom.
Lassen den Akku nie nach dem vollständigen
Aufladen im Ladegerät.
Vor jeder Lagerung: - Netzstecker ziehen
Notwendige Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind vor dem
Einsatz des Akkus durchzuführen.
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Wartung / Reinigung
- Akku entfernen
9
Page 10
WWaarrttuunngg
Überprüfen Sie das Ladegerät regelmäßig, dass
es nicht beschädigt ist
es sauber und trocken ist
die elektrischen Kontakte des Ladesteckers (E) intakt sind
dass das Ladestecker-Kabel und das Netzkabel intakt sind
die LED-Ladeanstandszeige funktioniert
Ein defektes Ladegerät darf nicht benutzt werden.
Beschädigte oder defekte Anschlussleitungen
dürfen nur vom Kundendienst ersetzt werden.
RReeiinniigguunngg
Beachten Sie vor einer Reinigung folgendes, um die
Lebensdauer des Ladegerätes zu verlängern
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Lappen
Reinigen Sie die elektrischen Kontakte des Ladesteckers (E) mit
einem trockenen Pinsel oder Bürste.
Halten Sie das Ladegerät frei von Nässe, Öl und Fett.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
10
verwendet werden.
Page 11
Lagerung und Transport
Vor jedem Transport: - Netzstecker ziehen
- Akku entfernen
Bewahren Sie das unbenutzte Ladegerät
außerhalb der Reichweite von Kindern auf
sauber und trocken auf
an einem trockenen, frostsicheren und verschlossenen Ort auf
(Temperaturbereich zwischen 10-25 °C).
getrennt vom Akku und Elektrowerkzeug auf
Technische Daten
Typ ALG 40-1800
Für Akku-Typ Lithium-Ionen
Eingangsspannung 100-240 V ~
Ausgangsspannung 36 V
Ladestrom (max.) 1,8 A
Schutzart IPX0
Gewicht 0,370 kg
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
11
Page 12
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 18578
entsprechend der EG-Richtlinie: 2014/35/EG
Hiermit erklären wir ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 889331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Ladegerät Typ ALG 40-1800
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 55014-1 : 2006/+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2 : 2015
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A12 :2017
EN 60335-2-29 :2004+A2 :2010
EN 61000-3-2 :2014 ; EN 61000-3-3 : 2013
EN 62233 :2008
i. A.
Burgau, 25.06.2018 i. A. G. Koppenstein,Konstruktionsleitung
12
Page 13
Please read the operating
instructions before starting!
Keep the operating instructions in
a safe place for future use.
This machine must not be
operated / used by children,
persons with restricted physical,
sensory or mental abilities or a lack of
experience and/or know-how or by
persons who are not familiar with the
instructions.
Keep children away from the
charger since they cannot estimate
the hazards of the device.
Do not allow children to play with
this device.
13
Page 14
Do not allow children to perform
cleaning and maintenance tasks.
Symbols on the device 14
Safety instructions 15
Intended use of the charger 17
LED charging indicator 18
Charging the battery 18
Maintenance and cleaning 19
Storage and transport 21
Guarantee 21
Technical data 21
EC Declaration of Conformity 22
Carefully read operator’s manual before handling
the machine.
Charge indicator
Always use the charger in dry rooms only.
Fuse
14
Content
Symbols on the device
Page 15
A
Protection class II
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
ccording to the European Directive 2012/19/EU on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
Before starting this device, read and keep to the following
advice. Also observe the preventive regulations of your
professional association and the safety provisions applicable
in the respective country, in order to protect yourself and
others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work with
the machine
Follow also the safety notices for the lithium ion
rechargeable batteries.
Safety instructions
15
Page 16
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of
carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Use the charger only for the intended batteries. Its use for
other power tools may result in injuries and fire.
Do not use the charger in moist or wet ambience. There is
an increased risk of an electric shock when water penetrates
into the charger.
Do not touch the electrical contacts of the charger with
metal objects and do not connect them with such objects.
Otherwise, there is the risk of a short-circuit.
Keep the charger clean. Contamination may result in electric
shock.
Before each use, check the charger, charger cable and
cable connector for damages. Do not use damaged
chargers. Have your charger only be repaired by qualified
specialized personnel with genuine spare parts. This will
ensure that the device is kept in a safe condition.
Connect the machine only to a properly earthed socket.
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
Pull the mains plug immediately if the charger gives off an
unusual smell during charging or when smoke escapes
from it. Risk of accident and fire!
16
Page 17
Do not operate the charger on combustible surfaces (such
as paper, textiles). There is a risk of fire as the charger heats
up during the charging process.
Do not cover the charger while charging. This causes
overheating and presents a risk of fire!
Do not continue the charging process when the battery is not
fully charged after the indicated charging time has lapsed.
Otherwise, there is a risk of fire or explosion.
Only charge the battery at temperatures between 10°C and
35°C. Otherwise, the battery may be damaged or its service life
may be reduced.
Never try to charge a damaged battery or a non-rechargeable
battery.
When the charger is not used disconnect it from the mains
supply, remove the battery and store it in a dry ad closed area.
Intended use of the charger
The charger ATIKA ALG 40-1800 you have purchase is only
suitable for the ATIKA lithium-ion batteries of the Li-Ion
System 40 series:
AP 40-2000 (Article No. 365501) / AP 40-4000 (Article No. 365503)
17
Page 18
Status red green
Standby out
Charging process out
Full charged out
Too hot / too cold
Defect
Use only the matching lithium ion batteries for
charging (see “Using the charger”)
The battery is supplied partially charged. Fully charge the
lithium ion batteries therefore before first use and/or after a
longer idle period of the machine.
Connect the charger plug cable (D) with the charger (A) and
plug the mains cable (C) into the socket.
Connect the battery (F) with the charger.
Make sure the charge plug has been pushed fully onto the
contacts of the battery.
Charging process:
The LEDs on the battery flash green and the charge indicator
of the charger is lit green continuously.
18
LED - charging indicator (A)
Charging the battery
out
Page 19
The charger and the battery will become warm during
charging. This is a normal process.
Only charge the battery at temperatures between 10°
and 35° C
Check the charging operation regularly.
Charging time approx.: 130 min. - AP 40-4000
Charging completed:
The LEDs of the battery briefly light up green and then go off.
The LEDs of the charger light up green continuously.
After completed charging, remove the battery and disconnect
the charger from the mains.
Never leave the battery in the charger after it has
been fully charged.
Before each maintenance: - Pull out the mains plug
Necessary repair or maintenance tasks have to be carried out
before using the battery.
Maintenance and repair work other than those described in this
chapter is only allowed to be carried out by service staff.
Maintenance / Cleaning
60 min. - AP 40-2000
- Remove the battery
19
Page 20
Maintenance
Check the charger regularly to make sure
it is not damaged
it is clean and dry
the electrical contacts of the charge plug (E) are intact
the charger cable and mains cable are intact
the LED charge level indicator is working
A defective charger must not be used.
Damaged or defective connecting lines may only
be replaced by customer service.
Cleaning
Observe the following before cleaning to extend the
life of the charger
Clean the housing with a wet rag
Clean the electrical contacts of the charge plug (E) with a dry
brush.
Keep the charger free from moisture, oil and grease.
20
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
Page 21
Storage and transport
Before each storage: - Pull out the mains plug
- Remove the battery
Store the unused charger
outside the reach of children
clean and dry
at a dry, frost-proof and locked location
(temperature range between 10-25 °C).
separately from battery and power tool
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Guarantee
Technical data
Type ALG 40-1800
for battery-type Lithium-ion
Input voltage 100-240 V ~
Output voltage 36 V
Charging current (max.) 1.8 A
Protection class IPX0
Wight 0.370 kg
21
Page 22
No. (S-No.): 18578
EU-Declaration of conformity
according to EC directive: 2014/35/EG
We, ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 889331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Charger Type ALG 40-1800
Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with
the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU.
Following harmonized standards have been applied:
EN 55014-1 : 2006/+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2 : 2015
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A12 :2017
EN 60335-2-29 :2004+A2 :2010
EN 61000-3-2 :2014 ; EN 61000-3-3 : 2013; EN 62233 :2008
Duly authorised person for the compilation of technical
document: ATIKA GmbH - Technical department –
Josef-Drexler-Straße 8 - 89331 Burgau – Germany
i.A
Burgau, 25.06.2018 i.A G. Koppenstein
22
Engineering design management
Page 23
Avant la mise en service lire
la notice d’instructions!
Conserver ces notices d’utilisation
pour toute utilisation future.
Les enfants, les personnes avec
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou une
expérience ou des connaissances
insuffisantes ou des personnes qui ne
sont pas familiarisées avec les
consignes ne sont pas autorisés à
manipuler/utiliser l’appareil.
Éloigner les enfants des batteries car
ils ne peuvent pas estimer le danger
de l'appareil.
Les enfants ne sont pas autorisés à
23
Page 24
j
ouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants
Symboles utilisés sur cet appareil 24
Consignes de sécurité 25
Utilisation du chargeur 27
Chargeur à LED / Indicateur de charge 28
Charger l'accumulateur 28
Entretien et nettoyage 29
Stockage et transport 31
Caractéristiques techniques 31
Garantie 31
Déclaration de conformité 32
24
Symboles utilisés sur cet appareil
Lire la notice d’utilisation et les consignes de
sécurité avant la mise en service et en tenir
compte pendant le fonctionnement.
Indicateur d'état de charge
Sommaire
Page 25
Utiliser le chargeur dans des locaux secs
uniquement.
Fusible
Classe de protection II
Le produit est conforme aux directives
européennes applicables spécifiquement au
produit.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les
indications suivantes et les consignes de sécurité en vigueur
dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur
vous et les autres.
Consignes de sécurité
25
Page 26
Communiquer les consignes de sécurité à l’ensemble des
personnes qui travaillent avec l’appareil.
Respecter également les consignes de sécurité pour les
batterie Li-ion.
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous faites. Travaillez
de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Utilisez le chargeur uniquement pour les batteries prévues
à cet effet. Son utilisation avec d’autres outils électriques peut
causer des blessures et des incendies.
N’utilisez pas la machine dans un environnement humide.
Le risque d'électrocution est élevé si de l’eau s’infiltre dans le
chargeur.
Ne pas toucher ni relier les contacts électriques aux objets
métalliques. Risque de court-circuit.
Veillez à ce que le chargeur reste propre. Les salissures
pourraient provoquer une décharge électrique.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le chargeur, le câble
du chargeur et la fiche de ce câble ne soit pas
endommagée. Ne pas utiliser le chargeur s’il est
défectueux. Faites réparer votre chargeur uniquement par un
spécialiste qualifié et uniquement avec des pièces de rechange
d'origine. Vous garantissez ainsi la sécurité de l’appareil.
26
Page 27
Raccordez l'appareil uniquement à une prise réglementaire
raccordée à la terre. Brancher la machine à l’aide d’un
disjoncteur à protection différentielle (30 mA)
Tirez immédiatement la fiche si le chargeur dégage une
odeur inhabituelle ou de la fumée pendant la recharge. Il y
a sinon un risque d'accident et d'incendie !
N’utilisez pas le chargeur sur des supports combustibles
(par ex. papier, textiles). Risque d’incendie, car le chargeur chauffe pendant le processus de recharge.
Ne recouvrez pas l'appareil pendant la recharge. Cela
entraîne une surchauffe et un risque d'incendie !
Ne poursuivez pas le processus de recharge si l’accumulateur
n’est pas rechargé après le temps de charge indiqué. Risque
d’incendie et d’explosion.
Rechargez uniquement l’accumulateur à des températures
comprises entre 10° et 35° C afin d’éviter d'endommager
l’accumulateur ou de réduire sa durée de vie.
Ne rechargez pas d’accumulateurs endommagés ni de
batteries non rechargeables.
Si le chargeur n’est pas utilisé, débranchez-le et conservez-le à
un endroit sec et fermé.
Le chargeur que vous avez acheté ATIKA ALG 40-1800
Utilisation conforme du chargeur
convient uniquement pour les batteries ATIKA Li-ion du
système Li-ion série 40 :
AP 40-2000 (n° art. 365501) /AP 40-4000 (n° art. 365503)
27
Page 28
État rouge vert
Veille Arrêt
Chargement Arrêt
Chargé Arrêt
Trop chaud / trop froid
Défaut
Utilisez pour la recharge uniquement les batteries Li-
ion adaptées (voir « Utilisation du chargeur)
La batterie est livrée partiellement rechargée. Par conséquent,
chargez pleinement la batterie Li-ion avant la première
utilisation et/ou après un temps d'immobilisation prolongé.
Raccordez le câble du chargeur (D) au chargeur (A) et
branchez le cordon (C) dans la prise.
Connectez la batterie (F) au chargeur.
Veillez à ce que la prise de charge soit bien enfoncée dans les
contacts de la batterie.
Chargement:
Les LED vertes sur la batterie clignotent et l'indicateur de
charge vert du chargeur est allumé en continu.
28
Chargeur à LED (A)
Charger l'accumulateur
Arrêt
Page 29
Le chargeur et la batterie se réchauffent pendant la
procédure de recharge. il s'agit d'un phénomène normal
Rechargez la batterie uniquement à températures entre
10° et 35°C
Contrôlez la batterie régulièrement.
Durée de la recharge env. : 130 min. AP 40-4000
60 min. AP 40-2000
Procédure de recharge terminée :
Les LED vertes de la batterie s'allument rapidement puis
s'éteignent.
Les LED vertes du chargeur s'allument en continu.
Après le processus de recharge, retirez la batterie, puis
débranchez le chargeur.
Ne laissez jamais la batterie dans le chargeur
après une recharge complète.
Avant chaque
entretien:
Effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage nécessaires
avant l'utilisation de l'appareil.
Les interventions d’entretien et de nettoyage non décrites dans ce
chapitre doivent être effectuées par le S.A.V.
Entretien et nettoyage
- retirer la fiche de la prise de courant
- Retirer la batterie
29
Page 30
Entretien
Vérifier régulièrement que
le chargeur n'est pas endommagé,
le chargeur est propre et sec,
les contacts électriques de la prise de charge (E) sont intacts,
le câble de la prise de charge et le cordon sont intacts,
l'affichage de l'état de charge à LED fonctionne.
Il est interdit d'utiliser un chargeur défectueux.
Les câbles de raccordement endommagés ou
défectueux doivent être remplacés uniquement
Nettoyage
Nettoyez le boîtier à l'aide d'un chiffon humide
Nettoyez les contacts électriques de la prise de charge (E) à
Éliminez l'humidité, l'huile et la graisse du chargeur.
30
par le service après-vente.
Nettoyer la machine avec soin après chaque usage
afin de préserver le fonctionnement correct
l'aide d'un pinceau sec ou d'une brosse.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des
produits de polissage.
Page 31
Avant chaque transport:
Stockage et transport
- retirer la fiche de la prise de
courant
- Retirer la batterie
Conservez le chargeur inutilisé
en dehors de la portée des enfants
au propre et au sec
dans un lieu sec, fermé et à l'abri du gel
(plage de température entre 10-25°C)
séparément de la batterie et de l'outil électrique
Caractéristiques techniques
Type ALG 40-1800
Pour type de batterie Lithium ion
Tension d'entrée 100-240 V ~
Tension de sortie 36 V
Courant de charge (max.) 1,8 A
Type de protection IPX0
Poids 0,370 kg
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
31
Page 32
Déclaration de conformité
N° (S-No.): 18578
Conformément à la directive CE : 2014/35/EG
Par la présente, nous ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 889331 Burgau - Allemagne
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Type de chargeur ALG40-1800
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes:
2014/30/EG.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 55014-1 : 2006/+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2 : 2015
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A12 :2017
EN 60335-2-29 :2004+A2 :2010
EN 61000-3-2 :2014 ; EN 61000-3-3 : 2013 ; EN 62233 :2008
Responsable de l'établissement des documentations
techniques :
Návod k provozu si přečtěte
dříve, než začněte přístroj
používat!
ento návod uchovejte pro další
použití!
Dětem, osobám s omezenými
ělesnými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, nebo osobám, jež nejsou
obeznámené s pokyny pro práci, není
dovoleno přístroj obsluhovat/používat.
Dbejte na to, aby děti neměly k
nabíječce přístup, protože neumí
odhadnout nebezpečí, jaké jim hrozí.
S přístrojem si nesmějí hrát děti.
33
Page 34
j
Děti nesmí přístroj čistit ani provádět
eho údržbu.
Symboly na stroji 34
Bezpečnostní pokyny 35
Použití stroje 37
LED nabíječky / ukazatel nabíjení 37
Nabití akumulátorových baterií 38
Údržba a čištění 39
Skladování a Přeprava 40
Technická data 41
Záruka 41
Prohlášení o shodě 42
Před uvedením do provozu si přečtěte návod a
dbejte v něm uvedených bezpečnostních pokynů.
Ukazatel stavu nabití
Nabíječku používejte jen v suché místnosti.
Zabezpečení
34
Obsah
Symboly na stroji
Page 35
Ochranná třída II
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušen ství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích není nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické
recyklaci
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám,
které se strojem pracují.
Dodržujte také bezpečnostní upozornění pro Li-iontové
akumulátory.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo
když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
Bezpečnostní pokyny
35
Page 36
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zranění.
Nabíječku používejte pouze pro určené akumulátory. Užitím
nabíječky pro jiný přístroj s sebou nese riziko zranění či
popálení
Nabíječku nepoužívejte ve vlhkém či mokrém prostředí.
Vzniká tak zvýšené riziko úrazy el.proudem jestliže voda
pronikne do nabíječky
Nedotýkejte se elektrických kontaktů nabíječky kovovými
předměty ani je kovovými předměty nespojujte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
Nabiječku udržujte čistou. Nečistoty mohou vést k úderu
el.proudem.
Před každým použitím nabíječky ji prohlédněte a stejně tak
nabíjecí kabel a nabíjecí zástrčku. Použití defektní
nabíječky není povoleno. Nabíječku nechte opravit pouze v
odborném servisu originálními náhradními díly.Tak je
zaručeno,že bezpečnost a funkce buce zachována.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky s předpisově
provedeným uzemněním. Přístroj připojte na síť přes
proudový chránič (30mA).
Jestliže ucítíte za provozu nabíječky nezvyklý zápach nebo
uvidíte kouř, okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku. Hrozí
nebezpečí úrazu a požáru!
Nabíječku nestavte na hořlavý podklad (např. papír,
textilie). Vzniká nebezpečí požáru když se nabíječka při
provozu zahřeje
36
Page 37
Během nabíjení nabíječku nezakrývejte. Důsledkem by bylo
přehřátí a nebezpečí požáru!
Nabíjení baterie nepřerušujte,není-li baterie po udaném čase
zcela nabita.Hrozí nebezpečí ohně či exploze.
Nabíjení provádějte při teplotách od 10 Gr do 35 Gr. Jinak se
baterie může poškodit nebo se její životnost snižuje.
Nenabíjejte poškozené nebo nenabíjecí baterie.
Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od zdroje energie,
vyjměte akumulátor a nabíječku uložte do suchého a
uzavřeného prostoru.
Nabíječka ATIKA ALG 40-1800 je určena pouze pro nabíjení Li-
Řádné používání nabíječky
iontových akumulátoru ATIKA systému 40. Řady:
AP 40-2000 (výr. č. 365501) /AP 40-4000 (výr. č.. 365503)
LED nabíječky (A)
Status Červená Zelená
Standby Vypnout
Proces nabíjení: Vypnout
Nabito Vypnout
Příliš horká / příliš studená
Vadná
Vypnout
37
Page 38
Nabíjejte pouze vhodné Li-iontové akumulátoru (viz
„Používání nabíječky“)
Akumulátor se dodává jako částečně nabitý. Před prvním
použitím a/nebo po delší době nepoužívání Li-iontový
akumulátor plně nabijte.
Kabel konektoru nabíječky (D) spojte s nabíječkou (A) a síťový
kabel (C) zasuňte do zásuvky.
Spojte akumulátor (F) s nabíječkou.
Dbejte na to, aby nabíjecí konektor byl správně nasunut na
kontakty akumulátoru.
Proces nabíjení:
LED na akumulátoru blikají zeleně a ukazatel nabíjení na
nabíječce trvale zeleně svítí.
Nabíjení Akkubaterií
Během nabíjení se nabíječka i akumulátor zahřívají. To
je normální proces.
Nabíjení provádějte při teplotách od 10 Gr do 35 Gr.
Proces nabíjení pravidelně kontrolujte.
Trvání procesu nabíjení cca: 130 min. – AP 40-4000
60 min. – AP 40-2000
Ukončení procesu nabíjení:
LED akumulátoru nakonec na okamžik svítí zeleně.
LED na nabíječce trvale svítí zeleně.
Po ukončeném nabíjení akumulátor vyndejte a nabíječku
odpojte od sítě.
38
Page 39
Plně nabitý akumulátor nenechávejte v nabíječce.
Před každým
uskladněním/čištěním:
Před vložením akumulátoru je nutné provést potřebnou údržbu a
Údržba a čištění
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
- vyjměte akumulátor
čištění.
Práce, které překračují rámec prací v této kapitole, smí provádět
pouze odborný servis.
Údržba
U nabíječky pravidelně kontrolujte
poškození
čistotu a suché prostředí
poškození elektrických kontaktů konektoru (E)
poškození kabelu s konektorem a síťového kabelu
funkci LED stavu nabití
Poškozená nabíječka nesmí být používána.
Poškozený nebo vadný připojovací kabel smí
vyměňovat pouze pracovníci servisu.
39
Page 40
Čištění
Abyste prodloužili životnost nabíječky, pravidelně ji
čistěte.
Kryt čistěte vlhkým hadříkem.
Elektrické kontakty čistěte suchým štětcem nebo kartáčkem.
Dbejte na to, aby nabíječka byla v suchu a aby nedošlo k jejímu
znečištění olejem a mastnotou.
Nepoužívejte k očistě vodu,ředidla nebo leštidla.
Před každým
transportem/skladováním:
Nepoužívanou nabíječku uložte
mimo dosah dětí
na suchém a čistém místě
na suchém místě chráněném před mrazem, s možností uzavření
(rozsah teploty 10–25 °C)
odděleně od akumulátoru a elektrického nářadí
40
Skladování a Přeprava
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
- vyjměte akumulátor
Page 41
Technická data
Typu ALG 40-1800
Pro typ akumulátoru Lithium-iontový
Vstupní napětí 100-240 V ~
Výstupní napětí 36 V
Nabíjecí proud (max.) 1,8 A
Způsob ochrany IPX0
Hmotnost 0,370 kg
Záruka
Prosíme přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
41
Page 42
ES-Prohlášení o shodě
Č (S-No.): 18578
podle směrnice: 2014/35/EU
de a tímto prohlašujeme ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 889331 Burgau - Germany
na vlastní odpovědnost, že stroj/produkt
nabíječka typ ALG 40-1800
Sériové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2014/30/EU
Následující normy byly použity:
EN 55014-1 : 2006/+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2 : 2015
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A12 :2017
EN 60335-2-29 :2004+A2 :2010
EN 61000-3-2 :2014 ; EN 61000-3-3 : 2013; EN 62233 :2008
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
ATIKA GmbH - Technické oddělení
Josef-Drexler-Straße 8 - 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 25.06.2018 i. A. G. Koppenstein,Řízení konstrukce
42
Page 43
V
f
Læs betjeningsvejledningen
inden ibrugtagningen og følge
sikkerhedsvejledningen!
ejledningen skal opbevares til
senere brug.
Børn, personer med nedsatte
ysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og
viden eller personer, der ikke er
fortrolige med vejledningerne, må
aldrig betjene/anvende apparatet
Hold børn på afstand af opladeren, da
de ikke kan bedømme de farer, der er
forbundet med apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet.
43
Page 44
Rengøring og service må ikke udføres
af børn.
Symboler på apparatet 44
Sikkerhedshenvisninger 45
Tiltænkt anvendelse 47
LED-oplader/visning af opladningsstatus 47
Opladning af batteriet 48
Vedligeholdelse og rengøring 49
Opbevaring og transport 51
Tekniske data 51
Garantie 51
EF-overensstemmelseserklæring 52
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Visning af opladningsstatus
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Inhold
Symboler på apparatet
44
Page 45
Sikring
BeskyttelsesklasseII
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt følgende
henvisninger og din brancheforenings forskrifter om
ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte dig selv
og andre mod eventuelle skader.
genanvendelse.
Sikkerhedshenvisninger
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
arbejder med skæremaskinen.
Se også sikkerhedsanvisningerne for li-ion-batterierne.
45
Page 46
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke apparatet,
når du er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af
apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Brug kun opladeren til de batterier, den er beregnet til. Hvis
den bruges til andre el-værktøjer, kan det medføre
tilskadekomst og brandfare.
Benyt ikke opladeren i fugtige eller våde omgivelser. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis der trænger vand ind i
opladeren.
Opladerens elektriske kontakter må ikke berøres eller
forbindes med metalgenstande. Der er fare for kortslutning.
Hold batteriopladeren ren. Snavs kan medføre elektrisk stød.
Kontrollér opladeren, opladningskablet og
opladningskablets stik for beskadigelse hver gang før
brug. Defekte opladere må ikke anvendes. Lad kun
kvalificeret fagpersonale reparere din oplader, og kun med
originale reservedele. Dermed sikres det, at apparatets
sikkerhed opretholdes.
Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med
forskriftsmæssig jordforbindelse. Tilslut apparatet via et
fejlstrømsrelæ (30 mA).
Træk med det samme netstikket ud, hvis opladeren lugter
usædvanligt, eller der siver os ud under opladningen.
Ellers er der fare for ulykker og brand!
46
Page 47
Brug ikke opladeren på brændbare underlag (fx papir,
tekstiler). Der er brandfare, fordi opladeren bliver varm under
opladningen.
Dæk ikke opladeren til under opladningen. Det medfører
overophedning, og der er brandfare!
Fortsæt ikke opladningen, hvis batteriet ikke er opladet efter
den anførte opladningstid. Ellers er der brand- og
eksplosionsfare.
Oplad kun batteriet ved temperaturer mellem 10° og 35 °C, da
batteriet ellers kan blive beskadiget, eller dets levetid kan
reduceres.
Oplad ingen beskadigede batterier eller batterier, der ikke kan
oplades.
Når opladeren ikke er i brug, skal du afbryde dens
strømforbindelse, fjerne batteriet, og opbevare det i et tørt og
lukket rum.
Den købte oplader ATIKA ALG 40-1800 egner sig kun til ATIKA
Tilsigtet anvendelse af opladeren
li-ion-batterier fra li-ion-systemserie 40:
AP 40-2000 (artikelnr. 365501)/AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
47
Page 48
Opladerens LED’er (A)
Status rød grøn
Standby slukket
Opladning slukket
Opladet slukket
For varmt/for koldt
Defekt
Brug kun de passende li-ion-batterier til opladning (se
”Brug af opladeren”)
Batteriet er delvist opladet ved levering. Oplad derfor li-ionbatteriet helt før den første brug og/eller, efter at det har ligget
ubenyttet i længere tid.
Forbind opladerkablet (D) med opladeren (A), og sæt
netledningens (C) stik i stikdåsen.
Forbind batteriet (F) med opladeren.
Sørg for, at opladningsstikket skubbes helt op på batteriets
kontakter.
Opladning:
LED’erne på batteriet blinker grønt, og opladerens
statusvisning lyser hele tiden grønt.
48
Opladning af batteriet
slukket
Page 49
Under opladningen bliver opladeren og batteriet varme.
Det er en normal proces.
Oplad kun batteriet ved temperaturer mellem 10 °C og
35 °C
Kontrollér opladningen jævnligt.
Opladningen varer ca.: 130 min. - AP 40-4000
60 min. - AP 40-2000
Afsluttet opladning:
Batteriets LED’er lyser grønt i kort tid, hvorefter de slukkes.
Opladerens LED’er lyser hele tiden grønt.
Efter opladningen skal du tage batteriet ud af opladeren og
afbryde opladerens strømforbindelse.
Lad aldrig batteriet ligge i opladeren, når det er
blevet helt opladet.
Før hver opbevaring: - Træk netstikket ud
Nødvendigt service- og rengøringsarbejde skal udføres før brug af
batteriet.
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem der er
beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Vedligeholdelse og rengøring
- Fjern batteriet
49
Page 50
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee
Kontroller opladeren jævnligt for at sikre, at
den ikke er beskadiget
den er ren og tør
opladningsstikkets (E) elektriske kontakter er intakte
opladningskablet og netledningen er intakte
LED-visningen af opladningsstatussen fungerer
En defekt oplader må ikke benyttes eller repareres
men skal bortskaffes.
Se kapitlet ”Bortskaffelse”
Beskadigede eller defekte tilslutningsledninger
må kun udskiftes af kundeserviceværkstedet.
RReennggøørriinngg
For at forlænge opladerens levetid skal du overholde
følgende før hver rengøring
Rengør kabinettet med en fugtig klud
Rengør opladningsstikkets (E) elektriske kontakter med en tør
pensel eller børste.
Hold opladeren fri for fugt, olie og fedt.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke
50
anvendes.
Page 51
Opbevaring og transport
Før hver transport: - Træk netstikket ud
- Fjern batteriet
Opbevar den ubenyttede oplader
utilgængeligt for børn
på et rent og tørt sted
på et tørt, frostsikkert og aflåst sted.
(Temperaturområde mellem 10 og -25 °C).
adskilt fra batteriet og el-værktøjet
Tekniske data
Type ALG 40-1800
Til batteritype Lithium-ion
Indgangsspænding 100-240 V ~
Udgangsspænding
36 V
Opladningsstrøm (maks.) 1,8 A
Afsikringens art IPX0
Vægt 0,370 kg
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
51
Page 52
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.): 18578
i henhold til EF-direktiv: 2014/35/EU.
Hermed erklærer vi ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 889331 Burgau - Germany
på eget ansvar, at produkt
Oplader type ALG 40-1800
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver
samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EU
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 55014-1 : 2006/+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2 : 2015
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A12 :2017
EN 60335-2-29 :2004+A2 :2010
EN 61000-3-2 :2014 ; EN 61000-3-3 : 2013; EN 62233 :2008
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
Leggere le istruzioni per
l’uso prima della messa in
funzione!
Conservare le istruzioni per un
utilizzo futuro.
I bambini e le persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza ovvero
le persone che non hanno familiarità
con il manuale d'uso, non possono
operare né utilizzare l'apparecchio.
Tenere i bambini lontani dal
caricabatterie, in quanto non sono in
grado di valutare i pericoli del
dispositivo.
I bambini non possono giocare con
53
Page 54
l’apparecchio.
Non affidare ai bambini le operazioni di
pulizia e manutenzione.
Simboli presenti sull’apparecchio 53
Utilizzo sicuro 55
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 57
Caricabatterie/Indicatore di carica a LED 58
Caricamento della batteria 58
Manutenzione e pulizia 59
Magazzinaggio e trasporto 61
Dati tecnici 61
Garanzia 61
Dichiarazione di conformità CE 62
54
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere e applicare
quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle
norme di sicurezza.
Indicatore del livello di carica
Indice
Page 55
A
Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti.
Fusibile
Classe di protezione II
Il prodotto corrisponde alle direttive europee
vigenti per prodotti analoghi.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
i sensi della Direttiva europea 2012/19/EU sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore
nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se
stessi e gli altri dal rischio di contusioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
Utilizzo sicuro
55
Page 56
Osservare anche le indicazioni di sicurezza per gli
accumulatori agli ioni di litio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto
si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Utilizzare il caricabatterie solo per l’accumulatore previsto.
L’uso con altri utensili elettrici può essere causa di lesioni o
incendi.
Non usare il caricabatteria in ambienti umidi o bagnati.
L’eventuale infiltrazione di acqua nel caricabatteria aumenta il
rischio di scariche.
Non toccare o collegare i contatti elettrici del caricabatterie
con oggetti metallici. In caso contrario sussiste il pericolo di
cortocircuito.
Mantenere pulito il caricabatteria. La presenza di sporcizia
può causare scariche elettriche.
Prima di ogni uso verificare l’eventuale presenza di danni
al caricabatterie, al cavo alimentazione e alla relativa spina.
Non utilizzare caricabatterie difettosi. Far riparare il
caricabatterie solo da personale tecnico qualificato e solo con
pezzi di ricambio originali. Ciò assicura la conservazione della
sicurezza apparecchio.
Collegare il dispositivo soltanto alla presa a massa
corrispondente. Collegare l’apparecchio con l’interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (30 mA).
56
Page 57
Staccare immediatamente la spina, se il caricabatterie
emana odore o fumo insolito durante il caricamento. In
caso contrario, sussiste il rischio di incidenti e di incendio!
Non utilizzare il caricabatterie su basi infiammabili (ad
esempio carta, tessuti). Durante il caricamento il
caricabatterie si riscalda: sussiste pertanto il rischio di incendio.
Non coprire il caricabatterie durante il caricamento. Può
causare surriscaldamento e sussiste il rischio di incendio!
Non continuare il caricamento, se la batteria non è ancora
carica dopo il tempo di carica indicato. In caso contrario
sussiste pericolo d’incendio ed esplosione.
Caricare la batteria solo a temperature comprese fra 10° e 35°
C, altrimenti potrebbe subire danni o la sua durata potrebbe
ridursi.
Non caricare batterie danneggiate, né non ricaricabili.
Quando il caricabatterie non viene usato, staccarlo dalla
corrente, rimuovere la batteria e stoccarlo in un luogo asciutto e
chiuso.
Utilizzo conforme del caricabatterie
La batteria acquistata ATIKA ALG 40-1800 è indicata
esclusivamente per le batterie ATIKA con sistema agli ioni di
litio della serie 40:
AP 40-2000 (N. articolo 365501) / AP 40-4000 (N. articolo 365503)
57
Page 58
LED sul caricabatterie (A)
Stato rosso verde
Stand-by OFF
Caricamento OFF
Carico OFF
Troppo caldo/troppo freddo
Difetto
Per il caricamento utilizzare solo le batterie agli ioni di
litio idonee (vedere “Utilizzo del caricabatterie”)
La batteria viene fornita parzialmente carica. Caricare pertanto
completamente la batteria agli ioni di litio prima del primo uso
e/o dopo un lungo periodo di inutilizzazione.
Collegare il cavo di ricarica (D) con il caricabatterie e inserire il
cavo di alimentazione (C) nella presa.
Collegare la batteria (F) al caricabatterie.
Assicurarsi che il cavo di ricarica sia ben collegato ai contatti
della batteria.
Caricamento:
I LED sulla batteria lampeggiano di verde e l’indicatore di
carica del caricabatterie si illumina continuamente in verde.
58
Caricamento della batteria
OFF
Page 59
Durante il caricamento il caricabatterie e la batteria si
riscaldano. Si tratta di un processo normale.
Caricare la batteria solo a una temperatura compresa
tra 10° e 35° C
Controllare periodicamente il caricamento
Durata del caricamento ca.: 130 min. - AP 40-4000
60 min. - AP 40-2000
Caricamento completato:
I LED della batteria lampeggiano brevemente in verde e poi si
spengono.
I LED del caricabatterie si illuminano continuamente in verde.
Dopo il caricamento estrarre la batteria e scollegare il
caricabatterie dalla corrente.
Non lasciare mai la batteria nel caricabatterie a
caricamento completato.
Prima di ogni intervento di
manutenzione/pulizia:
Gli interventi di manutenzione e pulizia necessari devono essere
eseguiti prima dell’uso della batteria.
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a
quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
Manutenzione e pulizia
- disinserire la spina di alimenta-
zione
- rimuovere la batteria
59
Page 60
MMaannuutteennzziioonnee
Verificare regolarmente che il caricabatterie
non sia danneggiato
sia pulito e asciutto
i contatti elettrici del cavo di ricarica (E) siano intatti
e che il cavo di ricarica e il cavo di alimentazione siano intatti
l'indicatore a LED del livello di carica funzioni
Non caricare o riparare un caricabatterie difettoso.
È necessario smaltirlo.
Vedere il capitolo “Smaltimento”
I conduttori di collegamento danneggiati o
difettosi devono essere sostituiti esclusivamente
PPuulliizzaa
dal servizio clienti.
Pulire accuratamente l’apparecchio e gli accessori
dopo ogni utilizzo, in modo da preservarne il
funzionamento ottimale.
Pulire l’alloggiamento con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici del cavo di ricarica (E) con un pennello o
una spazzola asciutti.
Mantenere il caricabatterie libero da umidità, olio e grasso.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
60
Page 61
Prima di ogni
stoccaggio/trasporto:
Magazzinaggio e trasporto
- disinserire la spina di alimentazione
- rimuovere la batteria
Conservare il caricabatterie non utilizzato
fuori dalla portata dei bambini
pulito e asciutto
in un luogo fresco, asciutto e al riparo dal gelo
(temperatura compresa tra 10-25 °C).
Scollegato dalla batteria e dall’utensile elettrico
Dati tecnici
Tipo ALG 40-1800
Per tipo di batteria Ioni di litio
Tensione di ingresso 100-240 V ~
Tensione di uscita 36 V
Corrente di carica (max.) 1,8 A
Categoria di protezione IPX0
Peso 0,370 kg
Si prega de fare riferimento allo dichiarazione di garanzia allegata.
Garanzia
61
Page 62
N. (S-No.): 18578
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive: 2014/35/UE
Con la presente dichiariamo ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 889331 Burgau - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Caricabatterie tipo ALG 40-1800
Numero di serie: 000001 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/UE
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 55014-1 : 2006/+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2 : 2015
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A12 :2017
EN 60335-2-29 :2004+A2 :2010
EN 61000-3-2 :2014 ; EN 61000-3-3 : 2013, EN 62233 :2008
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
i.A.
Burgau, 25.06.2018 i.A. G. Koppenstein,Direzione Costruzioni
62
Page 63
v
Lees vóór de ingebruikname
de gebruiksaanwijzing!
Bewaar deze bedieningsaanwijzing
oor alle toekomstige toepassingen.
Kinderen, personen met
beperkte lichamelijke, sensorische of mentale vermogens of
onvoldoende ervaring en weten of
personen die met de instructies niet
vertrouwd zijn, is het nooit toegestaan,
het toestel te bedienen/gebruiken.
Houd kinderen uit de buurt van het
laadapparaat, omdat ze de gevaren van
het apparaat niet kunnen inschatten.
Kinderen niet met het toestel laten
spelen.
63
Page 64
A
Reiniging en
onderhoudswerkzaamheden mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd.
ccu laden 68
Onderhoud en reiniging 69
Obslag en transport 71
Technische gegevens 71
Garantie 71
EG-verklaring van overeenstemming 72
64
Lees voor de inbedrijfstelling de
bedieningshandleiding en veiligheidsvoor-schriften
en neem deze in acht.
Indicatie laadstatus
Het laadapparaat slechts in droge ruimten
toepassen.
Inhoud
Symbolen toestel
Page 65
Zekering
Veiligheidsklasse II
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften
ter voorkoming van ongevallen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met
deze machine werken, door.
Houdt alstublieft rekening met de veiligheidsinstructies voor
de Li-ion-accu´s.
Veilig werken
65
Page 66
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan
tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het laadapparaat alleen voor de beoogde accu´s.
Het gebruik voor andere elektrische werktuigen kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden..
Gebruik het laadapparaat niet in vochtige of natte
omgeving. Er bestaat een verhoogd risico door elektrische
slag, wanneer water in het laadapparaat binnendringt.
Elektrisch contacten van het laadapparaat niet met metalen
voorwerpen aanraken of verbinden. Er bestaat gevaar van
een kortsluiting.
Houdt het laadapparaat schoon. Verontreinigingen kunnen
tot een elektrische slag leiden.
Controleer vóór ieder gebruik laadapparaat, laadkabel en
laadkabelsteker op beschadiging. Defecte laadapparaten
mogen niet worden toegepast. Laat uw laadapparaat alleen
door gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele
reservedelen repareren. Daarmee wordt gewaarborgd, dat de
veiligheid van het apparaat blijft bewaard.
Sluit het apparaat alleen aan een reglementair geaard
stopcontact aan. Het apparaat via een
veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten.
Neem de stekker onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact, wanneer het laadapparaat gedurende het
66
Page 67
laadproces ongewoon ruikt of walm vrijkomt. Er bestaat
anders risico van ongeval en brand!
Exploiteer het laadapparaat niet op brandbare ondergrond
(bv papier, textiel). Er bestaat brandgevaar, omdat zich het
laadapparaat gedurende het laadproces verwarmd.
Dek het laadapparaat gedurende het laadproces niet af. Dit
leidt tot oververhitting en er bestaat brandgevaar!
Zet het laadproces niet voort, wanneer de accu na de
aangegeven laadtijd niet is geladen. Anders bestaat brand- en
explosiegevaar.
Laad de accu alleen bij temperaturen tussen 10° en 35° C op,
omdat anders de accu kan worden beschadigd of zich zijn
levensduur reduceert.
Laad geen beschadigde accu´s of niet op te laden batterijen op.
Wordt het laadapparat niet gebruikt, scheidt het van de stroom,
verwijder de accu en bewaar het in een droge en gesloten
ruimte.
Reglementaire toepassing van het laadapparaat
Het gekochte laadapparaat ATIKA ALG 40-1800 is alleen
geschikt voor de ATIKA Li-ion-accu´s uit de Li-Ion System 40serie.
AP 40-2000 (artikel-nr. 365501) /AP 40-4000 (artikel-nr. 365503)
67
Page 68
LED laadapparaat (A)
Status rode groen
Standby uit
Laadproces uit
Opgeladen uit
Te heet / te koud
Defect
Gebruik voor het laden alleen de hierbij passende Li-
ion-accu´s (zie "Gebruik van het laadapparaat”)
De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Laad daarom
de Li-ion-accu volledig op voordat u deze voor de eerste keer
gebruikt en/of na een lange opslagperiode.
Verbind de kabel van de laadstekker (D) met het laadapparaat
(A) en sluit de netkabel (C) op de contactdoos.
Verbind de accu (F) met het laadapparaat.
Zorg ervoor dat de laadstekker correct in de contacten (D) van
de accu is geplaatst.
Laadproces:
De LED's op de accu knipperen groen en de oplaadindicator
van het laadapparaat brandt continu groen.
68
Accu laden
uit
Page 69
Tijdens het opladen worden het laadapparaat en de accu
warm. Dit is een normaal proces.
Laad de accu alleen bij temperaturen tussen 10° en
35°C op
Controleer de accu regelmatig.
Duur van het laadproces ca.: 130 min. - AP 40-4000
60 min. - AP 40-2000
Laadproces beëindigt:
De LED´s van de accu branden kort groen en gaan dan uit.
De LED´s van het laadapparaat branden continu groen.
Verwijder na het laadproces de accu en scheidt het
laadapparaat van de stroom.
Laat de accu nooit na het volledig laden in het
laadapparaat.
Voor ieder onderhoud/iedere reiniging
- netstekker uit het stopcontact nemen
- Accu verwijderen
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen
vóór gebruik van de accu te worden uitgevoerd.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
Onderhoud en reiniging
69
Page 70
OOnnddeerrhhoouudd
Controleer de accu regelmatig, dat
hij niet is beschadigt
hij schoon en droog is
de elektrische contacten van de laadstekker (E) intact zijn
dat de kabel van de laadstekker en de netkabel intact zijn
de LED-indicatieweergave werkt
Een defect laadapparaat met niet gebruikt of
gerepareerd worden.
Beschadigde of defecte aansluitleidingen mogen
RReeiinniiggiinngg
Reinig het toestel en de toebehoren zorgvuldig na
ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft
alleen door de klantenservice worden vervangen.
bewaard.
Reinig de behuizing met een vochtige doek.
Reinig de elektrische contacten van de laadstekker (E) met een
droge kwast of borstel.
Houdt het laadapparaat vrij van vochtigheid, olie en vet.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen
70
niet worden toegepast.
Page 71
Obslag en transport
Voor iedere opslag/ieder transport
- netstekker uit het stopcontact nemen
- Accu verwijderen
Bewaar het ongebruikte laadapparaat
buiten het handbereik van kinderen
schoon en droog
aan een droge, vorstveilige en afgesloten plaats
(temperatuurbereik tussen 10-25°C).
gescheiden van accu en elektrogereedschap
Technische gegevens
Type ALG 40-1800
Voor batterij type
Lithium-ion
Ingangsspanning 100-240 V ~
Uitgangsspanning 36 V
Laadstroom (max.) 1,8 A
Veiligheidssoort IPX0
Gewicht 0,370 kg
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
71
Page 72
EG-verklaring van overeenstemming
Nr. (S-No.): 18578
overeenkomstig de richtlijn van de raad 2014/35/EG
Hiermede verklaren wij ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 889331 Burgau - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Laadapparat Type ALG 40-1800
Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan
de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2014/30/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 55014-1 :2006/+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2 : 2015
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A12 :2017
EN 60335-2-29 :2004+A2 :2010
EN 61000-3-2 :2014 ; EN 61000-3-3 : 2013; EN 62233 :2008
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
i. A.
Burgau, 25.06.2018 i. A. G. Koppenstein, Constructieleiding
72
Page 73
wy
Przed uruchomieniem
przeczytać instrukcję obsługi!
Niniejszą instrukcję należy
przechować dla późniejszego
korzystania
Urządzenie nie może być
obsługiwane/używane przez
osoby o ograniczonych predyspozycjach
fizycznych, sensorycznych lub
psychicznych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia, a także
przez osoby, które nie zapoznały się z
podanymi zaleceniami.
Ładowarkę trzymać poza zasięgiem
dzieci, ponieważ nie potrafią one
oszacować zagrożeń związanych z
urządzeniem.
73
Page 74
Nie pozwalać dzieciom bawić się
urządzeniem.
Dzieci nie mogą zajmować się
czyszczeniem i konserwacją urządzenia
Symbole urządzenia 74
Wskazówki bezpieczeństwa 75
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 78
LED Ładowarka / wskaźnik ładowania 78
Ładowanie akumulatora 78
Konserwacja i pielęgnacja 80
Składowanie i transport 81
Dane techniczne 82
Gwarancja 82
Deklaracja zgodności UE 83
74
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować
się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Wskaźnik stanu naładowania
Zawartość
Symbole urządzenie
Page 75
Ładowarkę wolno użytkować tylko w suchych
pomieszczeniach.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia,
osprzęt i opakowania należy poddawać
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie
urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
ochrony środowiska..
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewen-tualnymi
obrażeniami, przed włączeniem niniejszego pro-duktu należy
przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i
przepisów o zapobieganiu wypadkom, opra-cowanych przez
Wasze zrzeszenia branżowe lub do obo-wiązujących lokalnie w
danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
ekologicznemu recyklingowi.
Wskazówki bezpieczeństwa
75
Page 76
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
Proszę również przestrzegać wskazówek odnośnie
bezpieczeństwa dla akumulatorów litowo-jonowych.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać
urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania
urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Ładowarkę stosować tylko dla przewidzianych dla niej
akumulatorów. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem elektrycznym, gdy do ładowarki przedostanie się woda.
Nie użytkowaćładowarki w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, gdy do ładowarki przedostanie się woda.
Nie dotykać ani nie łączyć styków elektrycznych ładowarki
z metalowymi przedmiotami. Niebezpieczeństwo zwarcia.
Ładowarkę należy zachowywać w czystości.
Zanieczyszczenia mogą spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
Przed każdym użyciem ładowarki sprawdzić kabel i
wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Nie wolno używać
uszkodzonych ładowarek. Ładowarka może być naprawiana
tylko przez wykwalifikowanych fachowców i tylko z
wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu
można zagwarantować bezpieczeństwo urządzenia.
76
Page 77
Urządzenie podłączać tylko do prawidłowo uziemionego
gniazda. Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik
ochronny prądowy (30 mA).
Natychmiast wyjąć wtyczkę, gdy ładowarka podczas
procesu ładowania zacznie wydawać niezwykły zapach lub
zacznie się z niej wydobywać dym. W przeciwnym razie
może dojść do wypadku lub pożaru!
Ładowarek nie wolno użytkować na palnych podłożach
(np. papier, tekstylia). Istnieje niebezpieczeństwo powstania
pożaru, ponieważ żadowarka rozgrzewa się podczas procesu
ładowania.
Nie przykrywać ładowarki podczas procesu ładowania.
Prowadzi to do przegrzania i występuje niebezpieczeństwo
pożaru!
Przerwać ładowanie, jeśli akumulator po podanym czasie
nie jest naładowany. Dalsze ładowanie mogłoby grozić
pożarem lub wybuchem.
Akumulator ładować tylko w temperaturze od 10° do 35° C,
ponieważ w innych temperaturach akumulator może ulec
uszkodzeniu.
Nie ładować uszkodzonych akumulatorów ani baterii
jednorazowego użytku.
Jeżeli ładowarka nie jest używana należy ją odłączyć od prądu,
wyjąć akumulator i schować w suchym i zamkniętym miejscu.
77
Page 78
Stosowanie ładowarki zgodnie z przeznaczeniem
Zakupiona ładowarka ATIKA ALG 40-1800 jest przeznaczona
tylko dla akumulatorów litowo-jonowych ATIKA z serii 40
systemu litowo-jonowego:
AP 40-2000 (nr artykułu 365501) /AP 40-4000 (nr artykułu 365503)
LED ładowarki (A)
Status Czerwona Zielona
Gotowość Zgaszona
Ładowanie Zgaszona
Naładowana Zgaszona
Za gorąca / za zimna
Usterka
Do ładowania stosować tylko odpowiednie
akumulatory litowo-jonowe (patrz „Stosowanie
ładowarki)
Akumulator jest dostarczany jako częściowo naładowany.
Przed pierwszym użyciem oraz/lub po dłuższych przerwach
akumulatory litowo-jonowe należy całkowicie naładować.
78
Ładowanie akumulatora
Zgaszona
Page 79
A
Połączyć kabel wtyczki ładowarki (D) z ładowarką (A) i włożyć
Zwracać uwagę, aby wtyczka ładowarki została całkowicie
nasunięta na styki akumulatora.
Ładowanie:
Diody LED na akumulatorze migają na zielono, a wskaźnik ładowania ładowarki świeci cały czas w kolorze zielonym.
Podczas procesu ładowania ładowarka i akumulator
rozgrzewają się. Jest to normalne zjawisko.
kumulator ładować tylko w temperaturach od 10° do
35° C
Należy regularnie sprawdzać proces ładowania
Czas trwania procesu ładowania ok.:
130 min. - AP 40-4000 60 min. - AP 40-2000
Proces ładowania zakończony:
Diody LED akumulatora zaświecają się na moment na zielono,
po czym gasną.
Diody LED ładowarki świecą ciągle na zielono.
Po naładowaniu wyjąć akumulator i odłączyćładowarkę od
prądu.
Nigdy nie zostawiać akumulatora w ładowarce po
całkowitym naładowaniu.
79
Page 80
Przed każdą konserwacją /
czyszczeniem:
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być
Konserwacja i pielęgnacja
- wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
- Wyjąć akumulator
przeprowadzone przed włożeniem akumulatora.
Inne prace konserwacyjne i czyszczenie opisane w niniejszym
rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział obsługi
klienta.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa
Należy regularnie sprawdzić akumulator, czy
nie jest uszkodzony
jest czysty i suchy
styki elektryczne wtyczki ładowania (E) są sprawne
kable ładowania i kabel sieciowy są sprawne
wskaźnik LED ładowania działa
Nie wolno używać uszkodzonej ładowarki.
Uszkodzone lub wadliwe przewody połączeniowe
mogą być wymieniane tylko przez serwis klienta.
80
Page 81
PPiieellęęggnnaaccjjaa
Przed czyszczeniem należy przestrzegać poniższych
zaleceń w celu przedłużenia żywotności ładowarki
Akumulator trzymać z dala od wilgoci, olejów i smarów.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i
Nieużywaną ładowarkę przechowywać
poza zasięgiem dzieci
w czystym i suchym stanie
w suchym, zabezpieczonym przed mrozem i zamkniętym
(zakres temperatur 10-25 °C).
oddzielnie od akumulatora i elektronarzędzia
środków polerujących
Przed każdym
składowaniem /
transportem:
miejscu
Składowanie i transport
- wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
- Wyjąć akumulator
81
Page 82
Dane techniczne
Type ALG 40-1800
Dla typu akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie wejściowy 100-240 V ~
Napięcie wyjściowe 36 V
Prąd ładowania (max.) 1,8 A
Stopień ochrony IPX0
Ciężar 0,370 kg
z dyrektywą: 2014/35/WE
Niniejszym my, firma ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 889331 Burgau - Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt
Ładowarka Type ALG 40-1800
Numer seryjny: 000001 – 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw: 2014/30/EG.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 55014-1 : 2006/+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2 : 2015
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A12 :2017
EN 60335-2-29 :2004+A2 :2010
EN 61000-3-2 :2014 ; EN 61000-3-3 : 2013; EN 62233 :2008
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji
technicznej:
i. A.
Burgau, 25.06.2018 i. A.. G. Koppenstein,Zarządzanie projektami
83
Page 84
v
Citiţi instrucţiunile de
utilizare înainte de punerea în
funcţiune!
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări
iitoare.
Nu este permisă operarea /
utilizarea aparatului de către
-copii, persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
care nu au suficientă experienţă sau
cunoştinţe, sau de către persoane care
nu sunt familiarizate cu instrucţiunile.
Țineți copiii departe de încărcător,
deoarece nu pot estima riscurile
aparatului.
Nu permiteţi copiilor să se joace cu
84
Page 85
aparatul.
Este interzisă curăţarea şi mentenanța
de către copii.
Simboluri aparat 85
Indicaţii de siguranţă 86
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 88
Încărcător acumulatori / Indicator led de încărcare 89
Încărcarea acumulatorului 89
Întreţinerea şi curăţarea 90
Depozitarea şi transportul 92
Date tehnice 92
Garanţia 92
Declaraţie de conformitate UE 93
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi
instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Indicator al stării de încărcare
Încărcătorul de acumulatori trebuie utilizat numai
în încăperi uscate.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice
care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate
în mod ecologic.
Înaintea punerii în funcţiune a acestui utilaj, citiţi şi respectaţi
indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor
ale asociaţiei d-voastră profesionale, respectiv instrucţiunile
de prevenire a accidentelor valabile în ţara d-voastră, pentru a
vă feri pe d-voastrăşi pe alţii de accidente.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care
lucrează cu această maşină..
Respectați și instrucțiunile de siguranță pentru acumulatori
li-ion.
86
Indicaţii de siguranţă
Page 87
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu
folosiţi aparatul, când sunteţi obosit sau sub influenţa
drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de
neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la
accidente serioase.
Utilizaţi încărcătorul numai pentru acumulatorii prevăzui.
Utilizarea lui pentru alte unelte electrice poate duce la
accidente şi la pericol de incendiu.
Nu folosiţi încărcătorul pentru acumulatori într-un mediu
umed sau ud. Riscul de electrocutare este mai mare în
cazul în care în încărcător pătrunde apa.
Nu atingei i nu conectai contactele electrice ale
încărcătorului cu obiecte metalice. Există pericol de
scurtcircuit.
Menţineţi încărcătorul curat. Murdăria poate duce la apariţia
pericolului de electrocutare.
Verificaţi înainte fiecărei utilizări încărcătorul, cablul de
încărcare şi ştecărul cablului de încărcare să nu prezinte
deteriorări. Nu este permisă utilizarea încărcătoarelor
defecte. Vă rugăm să nu permiteţi ca repararea încărcătorului
să fie efectuată decât de către personal de specialitate calificat
şi numai utilizând piese de schimb originale. Se asigură astfel păstrarea siguranţei uneltei dumneavoastră electrice.
Conectai aparatul numai la o priză împământată
regulamentar. Conectaţi aparatul folosind un dispozitiv de protecţie contra curenţilor vagabonzi (30 mA).
87
Page 88
Scoatei imediat tecărul dacă încărcătorul miroase
neobinuit în timpul încărcării sau dacă iese fum. În caz
contrar există pericol de accident și incendiu!
Nu folosiţi încărcătorul pe suprafeţe inflamabile (de
exemplu, de hârtie, textile) Există pericol de incendiu,
deoarece, în cursul procesului de încărcare, încărcătorul se
încălzeşte.
Nu acoperii încărcătorul în timpul încărcării. Acest lucru
duce la supraîncărcare și există pericol de incendiu!
Nu mai continuaţi procedura de încărcare dacă acumulatorul nu
se încarcă după perioada de încărcare prescrisă. Altfel, există
pericol de incendiu şi de explozie.
Încărcaţi acumulatorul la temperaturi situate între 10° şi 35° C,
deoarece altfel acumulator poate fi deteriorat sau se poate
scurta durata sa de viaţă.
Nu încărcaţi acumulatori defecţi sau baterii nereîncărcabile.
Dacă încărcătorul nu este utilizat, scoateţi-l din priză, scoateți
acumulatorul şi depozitaţi-l într-o încăpere uscată și închisă.
Utilizarea încărcătorului conform destinaiei
Încărcătorul achiziionat ATIKA ALG 40-1800 este adecvat
numai pentru acumulatori li-ion ATIKA din sistemul li-ion seria
40:
AP 40-2000 (nr. articolului 365501) /
AP 40-4000 (nr. articolului 365503)
88
Page 89
Stare Roșu Verde
Așteptare Oprit
Procedura de încărcare Oprit
Încărcat Oprit
Prea fierbinte / prea rece
Defect
Pentru încărcare folosii numai acumulatori li-ion
adecvai (consultai „Utilizarea încărcătorului”)
Acumulator este livrat parial încărcat. De aceea, înainte de
prima utilizare şi/sau după o perioadă de oprire mai lungă,
încărcaţi complet acumulatorul li-ion.
Conectați cablul de încărcare (D) cu încărcătorul (A) și
introduceți cablul de alimentare (C) în priză.
Conectaţi acumulatorul (F) cu încărcătorul.
Aveți grijă ca fișa de încărcare să fie împinsă complet pe
contactele acumulatorului.
Procedura de încărcare:
LED-urile de la baterie luminează intermitent verde și indicatorul
de încărcare a încărcătorului luminează continuu verde.
LED încărcător acumulatori (A)
Încărcarea acumulatorului
Oprit
89
Page 90
Î
În timpul încărcării, încărcătorul și acumulatorul se
încălzesc. Acesta este un fenomen normal.
Încărcați acumulatorul numai la temperaturi între 10° și
35°
Verificaţi periodic procedura de încărcare
Durata procedurii de încărcare cca.:
130 mn. - AP 40-4000 60 mn. - AP 40-2000
Procedura de încărcare încheiată:
LED-urile acumulatorului luminează scurt verde și apoi se
sting.
LED-urile încărcătorului luminează continuu verde.
După procedura de încărcare, scoateţi acumulatorul şi
întrerupeţi alimentarea electrică a încărcătorului.
După încărcarea completă, nu lăsai niciodată
acumulatorul în încărcător.
nainte de fiecare întreinere /
curăare:
Lucrările necesare de întreţinere şi curățare se vor executa
înaintea folosirii acumulatorului.
Alte lucrări de deservire şi reparare, în afara celor descrise în acest
capitol, sunt efectuate numai de către Centrul de Deservire.
90
Întreţinerea şi curăţarea
- Scoateţi ştecărul din priză.
- Scoatei acumulatorul
Page 91
Întreţinerea
Verificaţi periodic încărcătorul, pentru ca
să nu fie deteriorat
să fie curat și uscat
contactele electrice ale fișei de încărcare (E) să fie intacte
cablul de încărcare și cablul de alimentare să fie intacte
indicatorul stării de încărcare cu LED să funcționeze
Nu este permisă utilizarea unui încărcător defect.
Cablurile de conexiune deteriorate sau defecte
trebuie înlocuite numai de către serviciul pentru
Curăţarea
Curăţaţi carcasa cu o lavetă umedă.
Curățați contactele electrice ale fișei de încărcare (E) cu o
Păstraţi încărcătorul fără umiditate, ulei și grăsime.
clieni.
Curăţaţi cu grijă aparatul şi accesoriile după fiecare
întrebuinţare, pentru a menţine funcţionarea ireproşabilă.
pensulă uscată sau cu o perie.
Este interzisă folosirea apei, a diluanţilor şi a
substanţelor de lustruit.
91
Page 92
Înainte de fiecare
întreinere/transport:
Depozitarea şi transportul
- Scoateţi ştecărul din priză.
- Scoatei acumulatorul
Păstrai încărcătorul nefolosit
departe de copii
curat şi uscat
într-un loc uscat, ferit de îngheț și închis
(interval de temperatură între 10-25 °C)
separat de acumulator și unealta electrică
Date tehnice
Tip ALG 40-1800
Pentru tip de acumulator Li-ion
Tensiune de intrare 100-240 V ~
Tensiune de ieșire 36 V
Curent de încărcare (max.) 1,8 A
Tip de protecţie IPX0
Greutatea 0,370 kg
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
92
Page 93
Declaraţie de conformitate UE
Nr. (S-No.): 18578
conform directivei: 2014/35/UE
Prin prezenta, noi ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 889331 Burgau - Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Încărcător acumulatori Tip ALG 40-1800
Numărul de serie: 000001 - 020000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu
prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 55014-1 : 2006/+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2 : 2015
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A12 :2017
EN 60335-2-29 :2004+A2 :2010
EN 61000-3-2 :2014 ; EN 61000-3-3 : 2013; EN 62233 :2008
i. A.
Burgau, 25.06.2018 i. A. G. Koppenstein,Conducerea
Departamentului de Construcţie
93
Page 94
v
f
Läs driftsanvisningen innan
driftsättning av apparaten!
Förvara bruksanvisning i original
äl.
Barn, personer med begränsade
ysiska, känselmässiga eller
mentala egenskaper, eller som har
bristande erfarenhet och/eller
kunnande, eller personer som inte
känner till anvisningarna, får inte
manövrera eller använda apparaten.
Håll barn undan laddningsenheten
eftersom de inte kan bedöma riskerna
med apparaten.
Låt inte barn leka med apparaten.
Page 95
A
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn.
Symboler på maskinen 94
Säkerhetshänvisningar 95
nvändning till rätt ändamål 97
LED laddningsenhet/laddningsvisning 98
Ladda batteriet 98
Underhåll och rengöring 99
Lagring och transport 101
Tekniska data 101
Garanti 101
EG-konformitetsförklaring 102
Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar
använda maskinen och beakta alla
säkerhetsanvisningar
Laddningsnivåvisning
Apparaten är endast avsedd för användning
inomhus.
Innehåll
Symboler på maskinen
Page 96
Säkring
Skyddsklass II
Produkten motsvarar de produktspecifika och
gällande europeiska direktiven.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla el- och
elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla
tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan ni börjar
använda maskinen.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar
med maskinen.
Beakta även säkerhetsanvisningarna för litium-jon-batterier.
Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta förnuftigt.
Använd inte apparaten om ni är trött eller påverkad av
Säkerhetshänvisningar
Page 97
narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet
kan leda till allvarliga personskador.
Laddningsenheten får endast användas för därtill avsedda
batterier. Användning av enheten för andra elverktyg kan leda till personskador och brandrisker.
Använd inte laddningsenheten i fuktig eller våt omgivning.
Det föreligger större risk för elektrisk stöt ifall vatten tränger in i
laddningsenheten.
Laddningsenhetens elektriska kontakter får inte vidröras
med metalliska föremål eller förbindas. En kortslutning kan
uppstå.
Se till att hålla laddningsenheten ren. Nedsmutsning av
enheten ökar risken för elektrisk stöt.
Utför en granskning före varje användning av
laddningsenheten, laddningskabeln och laddningskabelns
stickkontakt med avseende på skador. Defekta
laddningsenheter får inte användas. Laddningsenheten får
endast repareras av kvalificerad fackpersonal och endast
originalreservdelar får användas därvid. Endast på så sätt
garanteras att apparatens säkerhet bibehålls.
Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag som
uppfyller samtliga föreskrifter och normer. Anslut
apparaten via en jordfelsbrytare (30mA).
Dra omedelbart ut laddningsenhetens väggkontakt ifall
ovanliga lukter eller rök uppstår under en pågående
laddningsprocess. I annat fall föreligger risker för olycka och
brand!
Page 98
Laddningsenheten får inte tas i drift då den är placerad på
brännbart material (t.ex. papper, textiler). Det föreligger
brandrisker eftersom laddningsenheten värms upp under
laddningsprocessen.
Laddningsenheten får inte täckas över under en pågående
laddningsprocess. Det kan leda till överhettning och det
uppstår brandrisker!
Fortsätt inte laddningsprocessen ifall ett batteri inte har uppnått
ett uppladdat tillstånd efter den angivna nödvändiga
laddningstiden. Det uppstår brand- och explosionsrisker i annat
fall.
Batterier får endast laddas i en omgivande temperatur mellan
10° och 35°C, eftersom det annars kan ta skada och dess
livlängd kan förändras.
Det är förbjudet att ladda upp skadade eller ej laddningsbara
batterier..
Då apparaten ej används ska den avskiljas från strömkällan
och batteriet plockas ut. Förvaring ska ske i ett torrt och
förslutet utrymme.
Ändamålsenlig användning av laddningsenheten
Laddningsenheten ATIKA ALG 40-1800 är endast avsedd för
apparater och batterier från ATIKA ur Li-Ion System 40-serien.
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) /AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Page 99
LED laddningsenhet (A)
Status rött grönt
Standby Från
Laddningsprocess Från
Laddat Från
För varmt/för kallt
Defekt
Endast passande Li-Ion batterier får laddas i apparaten
(se ”Användning av laddningsenheten”).,
Batteriet levereras i ett delvis laddat tillstånd. Därför bör Li-Ion
batterierna laddas upp fullständigt, före den första
användningen/eller efter att de legat oanvända en längre tid.
Anslut laddningskabelns stickkontakt (D) med
laddningsenheten (A) och anslut nätkabeln (C) till vägguttaget.
Förbind batteriet (F) med laddningsenheten.
Beakta därvid att laddningsstickkontakten skjuts på ordentligt
på batteriets kontakter.
Laddningsprocess:
Batteriets LED dioder blinkar nu grönt och laddningsenhetens
laddningsvisning lyser med kontinuerligt grönt sken.
Ladda batteriet
Från
Page 100
Under laddningsprocessen värms laddningsenheten och
batteriet upp. Det är ett normalt förlopp.
Ladda batteriet endast i en omgivande temperatur
mellan 10° och 35° C.
Kontrollera batteriets laddningsprocess regelbundet.
Laddningsprocessen
varar ca:
Avslutning av laddningsprocessen:
Batteriets LED dioder lyser kort upp med grönt sken och släcks
därefter.
Laddningsenhetens LED dioder lyser med kontinuerligt grönt
sken.
Avlägsna batteriet från laddningsenheten och dra ut dess
nätkontakt ur vägguttaget efter avslutat laddning.
Låt batteriet aldrig vara kvar i laddningsenheten
efter att det laddats upp fullständigt.
Innan rengöring och underhåll: - dra ut stickkontakten
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall genomföras
innan batteriet placeras i batterifacket.
Mera omfattande underhålls- och rengöringsarbeten än de som har
beskrivits i detta kapitel får endast utföras av kundservice.
Underhåll och rengöring
130 min. - AP 40-4000
60 min. - AP 40-2000
- Avlägsna batteriet
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.