InstrucĠiuni originale – InstrucĠiuni de protecĠie
Piese de schimb
Ɍɛɟɩɝɶɤ ɣɢɧɠɦɷɲɣɭɠɦɷ
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ – Ɂɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ
Tystgående valshackelsemaskin
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Tichý valcový drviÿ záhradného odpadu
Originálný návod na použitie – Bezpeþnostné pokyny
Náhradné dielce
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stronie 95
S. 103
ɫɬɪ. 111
Sidan 120
Strana
128
Stran 136
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrie-
ben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
t
IInnhhaallt
Lieferumfang 3
Beschreibung des Gerätes 3
Betriebszeiten 3
Symbole Gerät 4
Symbole Betriebsanleitung 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 4
Restrisiken 4
Sicherheitshinweise 5
Zusammenbau 6/153
Inbetriebnahme 6
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 7
Einstellen des Gegenmessers 8
Wartung und Pflege 8
Störungen 9
Technische Daten 10
EG-Konformitätserklärung 10
Garantie 10
Ersatzteile 144
LLiieeffeerruummffaanng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
A. Rückstellknopf / Motorschutz
B. Ein-/Aus-Schalter
C. Drehrichtungsumschalter
D. Handgriff
E. Gehäuseoberteil
F. Fangkorbverriegelung
G. Trichteröffnung für Häckselgut
H. Netzstecker
I.Einstellknopf für Schneidwalze
J.Fangkorb
K. Untergestell mit Räder und Standfüße
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufendem Motor –
unbeteiligte Personen, sowie
Haus- und Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe
tragen.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Achtung vor rotierenden Messern.
Hände und Füße
nicht in Öffnungen
halten, wenn die
Maschine läuft.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
-Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
Frische)
-welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste
Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht
gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art
haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Häckselgut wird
geschnitten
Fangkorb verriegelt
Fangkorb entriegelt
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
SSyymmbboolleeBBeettrriieebbssaannlleeiittuunng
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Häckselgut wird nicht
geschnitten
g
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet
werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch
von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeen
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
n
4
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiisse
e
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land
gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller
bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim
Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Per-
sonen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange-
brachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den
Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elekt-
rischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung.
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen ar-
beiten.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe tragen.
Transportieren Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
Anbringen und Entfernen des Fangkorbes
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitung während
des Betriebs, ob diese verschlungen oder beschädigt ist
Transport
Reparaturarbeiten
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
5
EElleekkttrriisscchheeSSiicchheerrhheeiit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen
Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit
diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Berühren Sie nicht die beschädigte Anschlussleitung, bevor
Sie Sie sie vom Netz trennen. Die beschädigte Anschlussleitung kann den Kontakt mit stromführenden Teilen verursachen.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
t
siehe Seite 153
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Netzabsicherung
2600 W
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle
angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
ZZuussaammmmeennbbaau
IInnbbeettrriieebbnnaahhmme
schriftsmäßig montiert ist.
und festen Untergrund (Kippgefahr).
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät
an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Querschnitt
UK
16 A träge
13 A träge
u
e
Leistungsaufnahme P
2600 0,42
6
(W)
1
Netzimpedanz Z
max
(:)
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Schalters gedrückt. Die Schneidwalze wird auf umgekehrte Richtung gestellt. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter loslassen, bleibt
der Häcksler automatisch stehen.
Tipps
zGroße Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehr-
maliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Freigaberichtung entfernt.
zBenutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von
blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurfschlitz.
Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
ihn wieder einschalten.
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff und
einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet.
L Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen und Entfernen
des Fangkorbes ab.
@ Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem Gerät
verbunden.
@ Der Fangkorb ist entriegelt und vom Gerät gelöst.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf 0
Wiederanlaufsicherung bei Strom-
ausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen
Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1.Rückstellknopf (Motorschutz)
2.grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Drehrichtungsumschalter
Den Drehrichtungsumschalter nur bei abgeschaltetem
Häcksler betätigen.
Stellung
Das Material wird von der Schneidwalze eingezogen und gehäckselt.
Stellung
Das Messer arbeitet in umgekehrter Richtung, und eingeklemmtes Material wird frei.
Nachdem Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
gebracht haben, halten Sie den grünen Knopf des Ein-/Aus-
L Wird der Fangkorb bei eingeschaltetem Gerät
entriegelt, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könn-
te zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen
wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen
beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen
ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind.
ob der Fangkorb verriegelt ist.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in
den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das
Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende
Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
r
7
Was kann ich häckseln?
Ja:
x Äste aller Art bis max. Durchmesser, je nach Holzart und
–frische
x welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle
nur im Wechsel mit Ästen häckseln
Nein:
x Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfäl-
le, Wurzeln mit Erdreich
x Abfälle ohne feste Konsistenz z.B. Küchenabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
¾ Füllen Sie das zu häckselnde
Material immer von der rechten Seite in die Einfüllöffnung
des Trichters.
¾ Verwenden Sie zum Nach-
stopfen des zu häckselnden
Materials den mitgelieferten
Stopfer. Niemals mit der Hand nachstopfen.
¾ Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem
Schneiden
dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch
geringer.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben nei-
genden Gartenabfällen
diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann
es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb regelmäßig.
¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾ Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. Sei-
te 8). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
¾ Das Schneidwerk zieht das Häckselgut selbständig und durch
das langsame Laufen der Schneidwalze stoßfrei ein.
¾ Selbsttätiges Umschalten der Drehrichtung:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die Drehrichtung der Schneidwalze umschalten und in diesem Fall das
Häckselgut zurückschieben.
Gerät ausschalten
Stillstand der Schneidwalze abwarten
Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes
Häckselgut verwenden.
¾ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschal-
ten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.
EEiinnsstteelllleennddeessGGeeggeennmmeesssseerrs
Das Gegenmesser B kann an der Schneidwalze A spielfrei eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effektiven Betrieb eingehalten werden.
Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt geschnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung verschlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen.
Einstellen des Abstandes.
Schalten Sie das Gerät ein.
Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich eine
Einstellvorrichtung. Zum Einstellen des Abstands drehen Sie den
Einstellknopf D nach rechts, so dass sich die Schraube C zur
Schneidwalze hin bewegt. Drehen Sie so lange, bis feine Aluspäne aus dem Auswurfschlitz fallen.
WWaarrttuunngguunnddPPfflleegge
s
e
x Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
Motor abschalten und Netzstecker ziehen
Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen an-
ziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht
sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder
Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach
der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
x Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes
feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie
könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile können von Chemikalien angegriffen werden.
8
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren
Sprühöl behandeln.
Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleißteile, haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nach-
Fangkorb entriegelt
abschaltung Fangkorb wurde ausgelöst)
Schneidwalze blockiert Gerät ausschalten
Kondensator defekt Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
Schneidwalze läuft rückwärts (Schalterstellung nicht richtig)
Häckselgut klemmt im Trichter
(Materialstau)
(Sicherheits-
Gerät abkühlen lassen.
Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
verriegeln Sie den Fangkorb
Schalten Sie den Drehrichtungsumschalter in die
Stellung
behoben ist. Gerät wieder ausschalten. Stellen Sie
den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
rück.
benannte Firma.
Gerät ausschalten und Drehrichtungsumschalter
umstellen.
Gerät ausschalten. Schalten Sie den Drehrichtungs-
umschalter in die Stellung
damit das Häckselgut freigegeben wird, evtl. Verunreinigungen entfernen.
Gerät wieder ausschalten. Zum Weiterarbeiten stellen Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
. Gerät einschalten bis die Blockierung
. Gerät einschalten,
zu-
Häckselgut wird nicht sauber
durchtrennt
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei
geringer Belastung und schaltet
über Motorschutzschalter ab.
zurück.
zu weiches oder nasses Häckselgut mit einem Ast nachschieben und durchhäckseln
Verschleiß an der Schneidwalze Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmes-
sers“ beschrieben einstellen, bei starker Abnutzung
Schneidwalze ersetzen.
Gegenmesser nicht ausreichend eingestellt
Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit
vom Hauptanschluss entfernt und zu
kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmessers“ beschrieben einstellen
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal
25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
9
TTeecchhnniisscchheeDDaatteen
n
Modell / Typ
Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
ALF 2600
-1
Motorleistung P1 S6 - 40 % 2600 W
Motorleistung P
Drehzahl Schneidwalze 40 min
S1 2000 W
1
-1
Ein-Aus-Schalter mit Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser
Gewicht28 kg
Schalldruckpegel L
(gemessen nach 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel L
(gemessen nach 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel L
(gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
PA
WA
WA
75,1 dB (A)
84,5 dB (A)
86 dB (A)
max. 40 mm
Schutzklasse I
SchutzartIP X4
Netzabsicherung
UK
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunng
16 A träge
13 A träge
g
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler ALF 2600
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
84,5 dB (A)
WA
86 dB (A)
WA
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.06.2010 A. Pollmeier, Geschäftsführung
GGaarraannttiie
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed
all the instructions given and installed the machine as described!
Keep the instructions in a safe place for future use.
DDeessccrriippttiioonnoofftthheeddeevviicce
e
CCoonntteenntts
Extent of delivery 11
Description of the device 11
Operating times 11
Symbols on the device 11
Symbols in the operating manual 12
Proper use 12
Residual risks 12
Safety instructions 12
Assembly 14 / 153
Start-up 14
Working with the garden shredder 15
Adjusting the fixed counter blade 16
Maintenance and cleaning 17
Operational faults 17
Technical data 18
EC Declaration of Conformity 18
Guarantee 18
Spare parts 144
EExxtteennttooffddeelliivveerry
s
y
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
x1 pre-assembled device unit
x1 base frame
x2 wheels
x2 wheel covers
x2 feet
x1 screw bag
x1 retaining basket
x1 push stick
x1 operating manual
x
A. Reset button / motor protection
B. On / Off switch
C. Direction of rotation selector switch
D. Handle
E. Upper enclosure part
F. Retaining basket locking
G. Hopper opening for material to be shredded
H. Power supply plug
I. Adjusting knob for cutting roller
J. Retaining basket
K. Base frame with wheels and feet
OOppeerraattiinnggttiimmees
Please observe as well the regional regulations for noise protection.
SSyymmbboollssoonntthheeddeevviicce
s
e
Carefully read the
operating manual
and the safety
instructions before starting the
machine and
observe the instructions when
operating.
Switch off the motor and disconnect
the mains plug
before performing
cleaning, maintenance or repair
work.
11
Danger – objects
may be thrown
out at high speed
when motor is
running. Keep
bystanders, pets
and domestic
animals out of the
danger area.
Danger – rotating
blades. Keep
hands and feet out
of openings while
machine is running.
The garden shredders are suitable for private use in gardens and
allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not applied in public facilities,
parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on
a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer
and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this:
the user bears the sole risk.
Wear eye and ear
protection.
Material is cut Material is not cut
Retaining basket locked
Retaining basket unlocked
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility
for an environmentally compatible recycling.
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause
damage to property.
L
Important information on proper handling. Failure to
observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Wear protective
gloves.
Protect against
humidity.
l
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting
from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and service
this device. Repair works may only be carried out by us or by a
customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaallrriisskks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined
by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the hop-
per.
Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, nonobvious residual risks can still exist.
s
PPrrooppeerruusse
The proper use includes the shredding of
-all types of branches up to a max. diameter (depending on
wood species and freshness)
-wilted, moist garden refuse that has already been stored for
several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones,
fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency
(e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
12
e
SSaaffeettyyiinnssttrruuccttiioonns
Before commissioning this product, read and keep to the following
advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the
respective country, in order to protect yourself and others from
possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
s
Repair works on the shredder must be carried out by
the manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Proper
use” and “Working with the garden shredder”).
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
When placing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working with ra-
tionality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-fitting clothes
- slip-proof shoes
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine must not be operated by children or young peo-
ple under 16 years of age.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge
are not allowed to operate the device, unless a person
responsible for their safety supervises them or instruct them
on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the imme-
diate vicinity.
Never leave the device unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can
result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or behind
it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this con-
trols the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Do not transport the device when the motor is running.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
attaching or removing the retaining basket
performing maintenance and cleaning work
eliminating faults
checking the connection cable for damage
and entanglement during operation
transporting
carrying out repair work
leaving unattended (even during short interruptions)
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing
material from the filling funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
EElleeccttrriiccaallssaaffeetty
y
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H 07
RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm
2.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if they
are damaged.
Do not touch a damaged connection cable before disconnect-
ing it from the mains. A damaged connection cable may cause
contact with live parts.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
13
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one
of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by
the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbblly
See page 153
y
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable,
voltage reductions for short periods can occur during the process
of turning on the equipment, which can adversely affect other
equipment (e.g., the flickering of a lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical
mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P
2600
(W) Electrical mains supply
1
impedance Zmax (:)
0.42
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched
on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
SSttaarrtt--uup
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
There are no damage at the machine (see safety instruc-
tions).
All screws are tight.
p
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
UK
2600 W
16 A time-lag
13 A time-lag
Switch on
Press the green button I .
Switch off
Press the red button 0 .
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically
(zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off
automatically when overloaded. After a cooling-down break
(approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1.reset button (motor protection)
2.green button I to restart.
14
Direction of rotation selector switch
Only actuate the direction of rotation selector switch
while the shredder is switched off.
Position
The material is drawn in by the cutting roller and shredded.
Position
The blades operate in the opposite direction and jammed material
is released.
Keep depressing the green button of the on/off switch once you
have placed the direction of rotation selector switch into the
position. The cutting roller is placed into the opposite direction. If
you release the on/off switch, the shredder automatically stops.
Hints
zLarge objects or pieces of wood may be removed after the
shredder has been operated several times both in cutting
and in release direction.
zUse a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Always wait until the shredder has come to a complete
standstill before restarting it.
the retaining basket is locked.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
or other objects unintended for processing, enter the filling
hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the
mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
x all types of branches up to a max. diameter, depending on
wood species and freshness.
x withered garden refuse which has lain a number of days.
Only shred in alternation with branches.
No:
x glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil
x refuse which does not have a solid consistency, e. g. kitchen
waste
Retaining basket
The integrated retaining basket is equipped with a locking
lever and a safety cut-out device.
L Power off the device before attaching or removing the re-
taining basket.
@ Retaining basket locked and fixed connected to
the device.
@ Retaining basket unlocked and disconnected
from the device. The device cannot be powered
up.
L When the retaining basket is unlocked while the
device is operating the device is automatically cut
out.
Choose a working position alongside the equipment.
Longer material that is protruding from the device could
spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety
distance!
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into the
filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving
parts.
Check before powering the device up that:
no material residues are in the filling hopper,
r
Special tips on shredding:
¾ Always fill the material to be
shredded into the filling hopper
from the right.
¾ Use the supplied stuffer to restuff
material to be shredded.
¾ Branches, twigs and wood should
be broken down immediately after they have been cut
material of this kinds gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has to
be reduced.
¾ Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
¾ How to shred garden waste with hight water content and a
tendency to clog
to prevent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler
opening. Empty the retaining basket on a regular basis.
¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
motor off and disconnect the machine from the mains power
supply.
¾ Please do not exceed the maximum branch diameter speci-
fied (cutting fresh wood) for your appliance ( see “Technical
data”). Depending on the wood’s nature and freshness the
maximum branch diameter the machine can process may be
smaller.
15
¾ The cutter automatically draws the shredding material into the
machine through the slow rotation of the cutting rollers.
¾ Automatic switch-over in the direction of rotation:
If the unit suddenly clogs, the blades may start to turn in the
opposite direction and push the shredded material back out.
Switch off unit
Wait until the blades come to a standstill
Switch unit back on and use material which is easier to
process.
¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch en-
sures that the machine turns itself off automatically.
Turn the shredder on again after about 5 minutes.
If you cannot turn on the machine after this waiting time re-
fer to „Operational faults“.
x Generally garden shredders require little maintenance. To
maintain their efficiency and a long life, observe the following:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Check the locking screws (tighten where necessary).
Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a
soft brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be
corroded by chemicals.
It is possible to adjust the counter blade (B) at the cutting roller
(A) free of clearance. For an effective operation, an as small as
possible clearance should be maintained.
Soft material or wet branches may tear instead of being cut. A
counter blade that is worn after repeated use may also lead to
this problem.
Setting the clearance.
Switch on the device.
There is an adjustment device on the right hand side of the plastic
housing. To adjust the distance turn the adjusting knob (D) clockwisely so that the screw (C) moves toward the cutting roller. Turn
until fine aluminium chips are falling from the ejection slot.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
After each operation treat bare metal parts with an envi-
ronment-compatible biodegradable spray oil to protect
them against corrosion.
the cutting roller and shaving plate are expendable parts,
though with normal use and correct adjustment they have
a service life of many years.
MMaaiinntteennaanncceeaannddcclleeaanniinng
g
x Each time before starting maintenance work:
Switch off the motor and pull out the mains plug.
Wear protective gloves to prevent injury.
The cutters will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any service work wait until all parts
are stationary.
Be sure to have removed any tools from the machine after
completion of service work.
16
OOppeerraattiioonnaallffaauulltts
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait for standstill of the device.
Pull out mains plug.
Fault Possible cause Remedy
s
Motor does not start
Motor hums but does not start
Shredding material is not drawn
into the shredder
No power supply Check fuses
Mains cable defective have these checked (electrician)
Machine overloaded (motor protection) Allow the device to cool down.
Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
Retaining basket unlocked
(safety cut-out device of the retaining
basket has tripped)
Cutting roller blocked Switch off the device.
Capacitor faulty Bring machine to manufacturer or authorised work-
The cutting roller is running in reverse.
Wrong switch position
Lock the retaining basket
Turn the direction of rotation selector switch into
position
cleared. Switch device off again. Turn back the direction of rotation selector switch to position
shop for repair
Switch off device and switch over direction of rotation
selector switch.
. Switch on device until the jam has been
.
Shredding material caught in funnel Switch off device. Switch the direction of rotation
Shredding material too soft or wet Push down with a branch and shred
Cutting roller worn Adjust fixed counter blade as described under „ad-
Shredding material not cut cleanly. Fixed counter blade not adequately
adjusted.
Device starts but blocks under as
slight load and switches off via
protective motor switch.
Extension cable too long or crosssection to small.
Socket too far from mains supply and
cross-section of mains cable too small.
selector switch into position
release the material to be shredded, remove any
foreign matter.
Switch off device again. To continue work, place the
direction of rotation selector switch back into position
.
justing the fixed counter blade“. In case of severe
wear, replace cutting roller.
Adjust fixed counter blade.
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m
long. If a longer cable is used, minimum crosssection 2.5 mm².
. Switch on device to
17
TTeecchhnniiccaallddaatta
a
Model/Type
ALF 2600
Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm
Motor rating P1 S6 - 40 % 2600 W
Motor rating P
Rotational speed cutting roller
S1 2000 W
1
40 min
-1
ON/OFF-switch with overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator
Weight28 kg
Sound pressure level at work L
(measured to 2000/14/EC)
Measured sound power level L
(measured to 2000/14/EC)
Guaranteed sound power level L
(measured to 2000/14/EC)
Max. branch diameter (only for freshly cut wood)
WA
PA
75.1 dB (A)
84.5 dB (A)
WA
86 dB (A)
max. 40 mm
Safety class I
Protection class IP X4
Mains fuse
UK
EECCDDeeccllaarraattiioonnooffCCoonnffoorrmmiitty
16 A time-lag
13 A time-lag
y
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Garden Shredder type ALF 2600
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008;
PrEN 50434:2005; EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000.
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output L
Guaranteed level of the acoustic output L
84.5 dB (A)
WA
86 dB (A)
WA
Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.06.2010 A. Pollmeier, management
GGuuaarraanntteee
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
18
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant
d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation
future.
DDeessccrriippttiioonnddeellaammaacchhiinne
e
TTaabblleeddeessmmaattiièèrrees
Fourniture
Description de la machine
Tranches horaires 19
Symboles utilisés sur cet appareil
Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation 20
Utilisation conforme
Risques résiduels
Consignes de sécurité
Assemblage
Mise en service
Travaux avec le broyeur de végétaux
Réglage du contre-couteau
Maintenance et entretien 23
Pannes 24
Caractéristiques techniques 25
Déclaration de conformité CE
Garantie 25
Pièces de rechange 144
FFoouurrnniittuurre
s
19
19
19
20
20
21
22 / 153
22
22
23
25
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du car-
ton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne
sera pas acceptée.
A. Bouton de réinitialisation / Protection du moteur
B. Interrupteur marche/arrêt
C. Commutateur du sens de rotation
D. Poignée
E. Partie supérieure du carter
F. Verrouillage du bac collecteur
G. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
H. Fiche de contact
I.Bouton de réglage du rouleau de coupe
J.Bac collecteur
K. Châssis avec roues et pieds
x1 unité prémontée de l’appareil
x1 châssis
x2 roues
x2 cache-roues
x2 pieds
x1 sachet de vis
x1 bac collecteur
x1
pilon
x1 notice d’utilisation
TTrraanncchheesshhoorraaiirrees
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Lire la notice
d’utilisation et les
consignes de
sécurité avant la
mise en service
et en tenir
compte pendant
le fonctionnement.
s
l
Arrêter le moteur et
débrancher la fiche
de contact avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
19
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que
le moteur est en
marche – les
personnes étran
gères ainsi que les animaux
domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone
dangereuse.
Porter des lunettes
de protection et un
casque antibruit.
La matière à broyer
est coupée
Bac collecteur verrouillé
Porter des gants de
protection.
Nous recommandons une extrême
prudence avec les
lames rotatives. Ne
pas introduire les
mains ou les pieds
dans les orifices de
la machine pendant que celle-ci
est en marche.
Protéger de
l’humidité.
La matière à broyer
n'est pas coupée
-déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs
jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre,
de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine)
est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation
privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la
maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour
les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de
sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme
emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Bac collecteur déverrouillé
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les em-
ballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
L
Le hachage de
-branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
UUttiilliissaattiioonnccoonnffoorrmme
nature et la fraîcheur du bois)
e
n
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
RRiissqquueessrrééssiidduueells
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi
que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-
sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le
couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations
de montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux bran-
ches dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de rac-
cordement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants électri-
ques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien
que toutes les mesures de protection aient été prises.
s
20
CCoonnssiiggnneessddeessééccuurriitté
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les consignes bde sécurité en
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne
L
sdevant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
L
Toute réparation de la machine est à effectuer par le
fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la
notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Uti-
lisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les matériaux à hacher.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
Pas d’habits larges
Chaussures avec semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16
ans d’utiliser l’appareil.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont
pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient
surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine
par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes
étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la
vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi
que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations
dues à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appa-
reil.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuel-
les, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Porter des gants de protection pour toute intervention de
montage et de nettoyage afin d'éviter le risque de blessure
des doigts.
Ne transportez pas l’appareil lorsque le moteur est en mar-
che.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de sec-
teur en cas de
fixer ou retirer le bac collecteur
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifier si le câble d’alimentation a été happé
ou endommagé durant l’utilisation
transport
travaux de réparation
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstructiondes orifices d’introduction ou d’éjection de
la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de
courant avent d’enlever les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin
de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations
ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doi-
vent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maxi-
mum
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
21
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccor-
dement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une
autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur
ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complète-
ment.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes
tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la
prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rempla-
cez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne touchez pas au câble endommagé avant d’avoir débran-
ché l’appareil. Le câble endommagé peut causer un contact
avec des pièces conductrices.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueu-
ses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoi-
res.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les met-
tez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les
parties électriques de la machine doivent être effectués par
des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services
après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce
qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.
Toute réparation des différentes pièces de la machine est à
effectuer par le fabricant ou l’un de ses services aprèsvente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque
pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité
pour tout dommage encouru.
MMiisseeeennsseerrvviicce
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface
stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consi-
gnes de sécurité)
que toutes les vis sont serrées à fond
e
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection de secteur
UK
2600 W
16 A retardée
13 A retardée
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus
d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille).
Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les
impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P
2600 0,42
(W)
1
Impédance de secteur Z
max
(:)
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après vente.
voir page 153
22
AAsssseemmbbllaagge
e
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
@ Le bac collecteur est déverrouillé et détaché de la
machine. La mise en service de la machine est
impossible.
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge 0 .
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche,
appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête
automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez
sur
1.le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2.le bouton vert I pour une remise en marche.
Commutateur du sens de rotation
Actionnez le commutateur du sens de rotation unique-
ment lorsque la hacheuse est à l‘arrêt.
Position
La matière est entraînée et hachée par le cylindre de coupe.
Position
La lame fonctionne en sens inverse et la matière serrée est libre.
Une fois que vous avez mis le commutateur du sens de rotation
en position
che/arrêt appuyé. Le cylindre de coupe est positionné en sens
inverse. Lorsque vous relâchez l‘interrupteur marche/arrêt, la
hacheuse reste automatiquement à l‘arrêt.
, maintenez le bouton vert de l‘interrupteur mar-
Conseils
zLes gros objets ou les morceaux de bois sont enlevés en
sens de coupe ou en sens de déblocage après un actionnement à plusieurs reprises.
zUtilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets
bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection.
Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant
de la remettre en marche.
Bac collecteur
Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage et
d'un dispositif d'arrêt de sécurité.
L Lorsque le bac collecteur est déverrouillé, la
machine étant en service, elle s'arrête automatiquement.
Prenez une positon de travail à côté de la machine.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
Avant la mise en service de la machine, vérifier
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent
d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par
les lames ! Respectez la distance de sécurité !
ou d'éjection.
plissage.
vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal
d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
l'absence de résidus de broyage dans la trémie
le verrouillage du bac collecteur.
marche.
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en
contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations
inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisezle. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas
autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
x
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
x branches de tout type, ayant un diamètre de max., suivant la
nature et la fraîcheur du bois
x déchets de jardin humides et flétris, déjà entreposés depuis
plusieurs jours uniquement en alternance avec le broyage de
branches
Non:
x verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en
plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de
la terre
x déchets sans consistance solide, par exemple déchets de
cuisine
L Eteignez l’appareil avant de fixer ou d’enlever le bac de
collecteur.
@ Le bac collecteur est verrouillé et raccordé fer-
mement à la machine.
23
Instructions spéciales concernant
le broyage:
¾ Introduisez toujours la matière à
hacher du côté droit dans l‘orifice
de remplis-sage de l‘entonnoir.
¾ Introduire la matière à broyer
dans la machine en la poussant à
l'aide du pilon fourni.
¾ Broyez les branches, les ra-
meaux et les bois juste après les avoir coupés
ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sè-
chent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue
donc.
¾ Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux
latéraux.
¾ Broyage de déchets de jardin contenant beaucoup d’eau et
tendant à coller
Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des
déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne
soit obstrué.
¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le
canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage. Vider le bac collecteur régulièrement.
¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾ Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant
être haché par votre appareil soit respecté ( voir «Caractéristiques techniques»). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le
diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer
peut être réduit.
¾ L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups
les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de
coupe.
¾ Commutation automatique du sens de rotation:
En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation
du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera
dans ce cas le matériau haché.
Arrêter l‘appareil
Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe
Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau
plus facile à hacher.
¾ En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors
circuit
Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point
„Pannes“.
RRééggllaaggeedduuccoonnttrree--ccoouutteeaau
Le contre-couteau (B) peut être réglé sans jeu sur le cylindre de
coupe (A). Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être
la plus courte possible.
Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être
déchirées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après
un actionnement à plusieurs reprises peut également occasionner
ce problème.
Réglage de la distance.
Mettez l‘appareil en marche.
A droit du carter en plastique se trouve un dispositif de réglage.
Pour ajuster l’écart, tourner le bouton de réglage (D) vers la droite
de façon à approcher la vis (C) au rouleau de coupe. Tournez
jusqu‘à ce que de fins copeaux d‘aluminium tombent de la fente
d‘éjection.
MMaaiinntteennaanncceeeetteennttrreettiieen
x Avant de commercer tout travail d’entretien:
mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de
contact
mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après
l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de
maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments
soient complètement arrêtés.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la
réparation.
x Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour
que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une
longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur
doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur.
Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les
produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière
plastique.
u
n
24
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur
haute pression ou même au jet d’eau.
les pièces métalliques nues devraient être protégées de
la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile
à pulvériser biodégradable et écologique.
le rouleau de coupe et la plaque de recoupe sont des
pièces d'usure, toutefois, elles ont une longévité de plusieurs années en cas d'utilisation normale et à condition
que le réajustage ait été réalisé conformément aux
prescriptions.
PPaannnnees
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
Attendre l’arrêt de l’appareil
retirer la fiche du secteur
s
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
Le moteur ronfle mais ne démarre
pas
absence de tension secteur vérifier le fusible
câble de raccordement défectueux laisser vérifier (par un électrotechnicien)
appareil trop sollicité
bac collecteur déverrouillé
(le dispositif d'arrêt de sécurité du bac a
déclenché)
le rouleau de coupe est bloqué Arrêtez l‘appareil.
Laissez refroidir l‘appareil.
Appuyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
verrouiller le bac collecteur
Réglez le commutateur du sens de rotation sur la position. Mettez l‘appareil en marche jusqu‘à ce que le
blocage soit éliminé. Arrêtez à nouveau l‘appareil.
Remettez le commutateur du sens de rotation sur la
La matière à hacher n'est pas introduite automatiquement
La matière à hacher n'est pas proprement coupée /hachée
L'appareil démarre, se bloque cependant, déjà en présence d'une
sollicita-tion minimale et est inac-tivé
par le disjoncteur-protecteur.
position
le condensateur est défectueux confier l'appareil au constructeur en vue de sa répara-
tion ou l'envoyer à une adresse mentionnée par ses
soins
Le cylindre de coupe recule. La position
du commutateur est incorrecte.
la matière à hacher est bloquée dans la
trémie
la matière à hacher est trop tendre ou trop
mouillée
usure sur le rouleau de coupe Réglez la contre-plaque, tel que cela est décrit dans le
Ajustage insuffisant du contre-couteau Réglez le contre-couteau
Le câble de rallonge est trop long ou de
trop petite section. La prise est trop éloignée du raccor-dement principal et la
ligne de raccor-dement présente une trop
petite section.
Arrêtez l‘appareil et déplacez le commutateur du sens
de rotation.
Arrêtez l‘appareil. Réglez le commutateur du sens de
rotation sur la position
pour que la matière à hacher soit libérée; le cas
échéant, enlevez les saletés.
Arrêtez à nouveau l‘appareil. Pour continuer à travailler, réglez à nouveau le commutateur du sens de rota-
tion sur la position
Pousser la masse de remplissage en utilisant une
branche et laisser hacher le tout
chapitre “Réglage de la contre-plaque“ ; en cas de forte
usure, remplacez le cylindre de coupe.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de
long au maximum. En présence d'un câble plus long,
section de 2,5 mm² au minimum.
Modèle/ Désignation du type ALF 2600
Moteur moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2600 W
Puissance du moteur P
Vitesse de rotation du cylindre de coupe 40 min
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec:
S1 2000 W
1
protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la
direction de rotation; déclencheur à tension nulle
-1
Poids28 kg
Niveau de pression acoustique L
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore mesuré L
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore garanti L
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
PA
WA
WA
75,1 dB (A)
84,5 dB (A)
86 dB (A)
max. 40 mm
Classe de protection I
Type de protection IP X4
Protection de secteur
UK
DDééccllaarraattiioonnddeeccoonnffoorrmmiittééCCE
16 A retardée
13 A retardée
E
-1
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Broyeur de végétaux type ALF 2600
Numéro de série: voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005, EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesur L
Niveau de puissance sonore garanti L
84,5 dB (A)
WA
86 dB (A)
WA
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.06.2010 A. Pollmeier, le gérant
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
x 1 ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɦɨɧɬɢɪɚɧ ɭɪɟɞ
x 1 ɞɨɥɧɚ ɪɚɦɚ
x 2 ɤɨɥɟɥɚ
x 2 ɩɨɤɪɢɜɚɳɢ ɧɚɤɪɚɣɧɢɰɢ
x 2 ɫɬɨɣɤɢ
x 1 ɬɨɪɛɢɱɤɚ ɫ ɛɨɥɬɨɜɟ
x 1 ɩɪɟɞɩɚɡɧɚ ɪɟɲɟɬɤɚ
x 1 ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɡɚ ɧɚɬɴɩɤɜɚɧɟ
1 Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ
x
;
A. Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɜɴɡɜɪɚɬɧɢɹ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱ / Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɧɚ ɡɚɳɢɬɚ
B. ɉɪɟɤɴɫɜɚɱ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
C. ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɡɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ c
D. Ɋɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
E. Ƚɨɪɧɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɚ e
F. Ɂɚɫɬɨɩɨɪɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɟɞɩɪɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ
G. Ɏɭɧɢɟɨɛɪɚɡɟɧ ɨɬɜɨɪ ɡɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɩɨɞɥɟɠɚɳ ɧɚ
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
ɉɪɨɰɟɞɭɪɚ ɡɚ ɨɰɟɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɨ: 2000/14/EɈ – ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ V
ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ L
Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ L
nepĝeÿtete tento návod k obsluze, nedodržíte
všechny pokyny a pĝístroj nesmontujete pĝedepsaným
zpĥsobem.
Tento návod uchovejte pro další použití.
h
OObbssaah
Rozsah dodávky 35
Popis stroje 35
Provozní doby 35
Symboly na pĜístroji 35
Symboly v návodu k obsluze 36
Vymezení použití 36
Zbytková rizika 36
Bezpeþná práce 36
Montáž 38 / 153
Uvedení do provozu 38
Práce se zahradním drtiþem 39
Nastavení protinože 39
Údržba a péþe 40
Možné poruchy 40
Technické údaje 41
Prohlášení o shodČ 41
Záruka 41
Náhradní díly 144
PPooppiissssttrroojje
e
RRoozzssaahhddooddáávvkky
y
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah
kartonu z hlediska
! kompletnosti
! pĜípadných škod pĜi pĜepravČ.
ZjištČné nedostatky sdČlte ihned obchodníkovi, dodavateli resp.
výrobci. PozdČjší reklamace se neuznávají.
x1 þásteþnČ smontovaný pĜístroj
x1 podstavec
x2 koleþka
x2 kryty kol
x2 opČrné nohy
x1 sáþek se šrouby
x1 záchytný koš
x1 pČchovaþ
x1 návod k použití
A. Vratné tlaþítko/ochrana motoru
B. Tlaþítko vyp/zap
C. PĜepínaþ smČru otáþení
D. RukojeĢ
E. Horní þást pláštČ
F.Zámek záchytného koše
G. Násypka pro drcený materiál
H. SíĢová zástrþka
I.Regulaþní koleþko
J.Záchytný koš
K. Podstavec s koleþky a opČrnýma nohama
PPrroovvoozznnííddoobby
ĜiĈte se místními pĝedpisy.
y
SSyymmbboollyynnaappĝĝííssttrroojji
PĜed uvedením do
provozu si pĜeþtČte
tento návod k
obsluze a
bezpeþnostní
pokyny a dodržujte
je.
i
PĜed opravou,
údržbou nebo
þištČním vždy
vypnČte motor a
odpojte stroj od
sítČ.
35
Nebezpeþí zranČní
odletujícími
þásticemi drceného
odpadu pĜi bČžícím
motoru. Obsluha
pĜístroje musí
zamezit pĜístup do
pracovního okruhu
dalším osobám
event. domácím
zvíĜatĤm.
Používejte ochranné
prostĜedky oþí a sluchu.
Drcený materiál je
správnČ rozdrcen
Používejte
ochranné rukavice.
Drcený materiál není
správnČ rozdrcen
Pozor na rotující
nože. Nestrkejte
konþetiny do
otvorĤ jestliže
motor bČží.
ChraĖte pĜed
vlhkem.
Zahradní drtiþ je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na
zahradČ.
Jako drtiþe pro domácí þi hobby-zahradní použití se rozumí
pĜístroje, které nejsou používány na veĜejných prostranstvích,
parcích, sportovištích nebo oblasti zemČdČlství þi lesního
hospodáĜsrví.
Do této kapitoly patĜí též dodržení výrobcem pĜdepsaných PokynĤ
z hlediska údržby, péþe a event.oprav þi þištČní stroje. RovnČž
dodržení všech bezpeþnostních pokynĤ.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu pĤsobnosti stroje a
jestliže pĜi takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele.
Svévolné zmČny na stroji jsou nepĜípustné a vyluþují veškeré
ru
þ
ení výrobce za takto zpĤsobené škody.
Používat drtiþ a provádČt jeho seĜizování a údržbu smí pouze
osoby, které jsou s tČmito þinnostmi obeznámeny a které byly
pouþeny o možných rizicích. Event. opravy drtiþe smí, vedle
výrobce, provádČt pouze autorizovaný servis.
Záchytný koš je uzavĜen
Záchytný koš je odemþen
ElektrospotĜebiþe nepatĜí do domácího odpadu.
ZaĜízení, pĜíslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci
šetĜící životní prostĜedí.
Podle evropské smČrnice 2002/96/ES o elektro- a
elektronických starších pĜístrojích není nutné použité
elektropĜístroje oddČlenČ shromažćovat a dodávat k ekologické
recyklaci.
e
L
SSyymmbboollyyvvnnáávvoodduukkoobbsslluuzze
Hrozící nebezpeÿí nebo nebezpeÿná situace.
Zanedbání tČchto upozornČní mĤže mít za následek
zranČní nebo vČcné škody
Dĥležité pokyny pro správný postup. Zanedbání
tČchto pokynĤ mĤže vést k poruchám.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálnČ využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se pĜesnČ vysvČtluje,
co musíte udČlat.
ZZbbyyttkkoovváárriizziikka
I pĜi pĜedpisovém použití mohou navzdory dodržení všech
pĜíslušných bezpeþnostních ustanovení existovat ještČ zbytková
rizika, daná konstrukcí pĜístroje, která je urþená úþelem jeho
použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením
"bezpeþnostních pokynĤ" a "vymezeného použití", jakož i tohoto
návodu k obsluze.
PĜi vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranČní
nebo jiných škod.
Nebezpeþí zranČní prstĤ a rukou, jestliže saháte rukou do
otvoru a dostanete se do prostoru nože.
Nebezpeþí zranČní prstĤ a rukou pĜi montáži a þištČní nože.
Nebezpeþí zranČní odletujícími kusy drceného
prostoru násypky.
Ohrožení elektrickým proudem pĜi použití nesprávného
elektrického pĜívodu.
Dotyk souþástí pod napČtím pĜi otevĜení elektrických þástí
pĜístroje.
Ohrožení sluchu pĜi déle trvající práci bez chrániþe sluchu.
PĜes všechna podniknutá opatĜení mohou kromČ toho existovat
ještČ další skrytá zbytková rizika.
BBeezzppeeþþnnáápprráácce
a
materiálu v
e
VVyymmeezzeennííppoouužžiittí
K odbornému použití patĜí drcení
vČtví všeho druhu do prĤmČru max. (v závislosti na druhu
dĜeva a þerstvosti)
zvadlého, vlhkého, již nČkolik dní skladovaného zahradního
odpadu stĜídavČ s vČtvemi.
Drcení skla, kovu, plastĤ, igelitových sáþkĤ, kamenĤ, látkových
odpadĤ, koĜenĤ se zeminou, odpadĤ bez pevné konzistence
(napĜ. kuchyĖské odpady) se výslovnČ vyluþuje.
36
í
Pĝed uvedením tohoto výrobku do provozu si pĝeÿtčte a
dodržujte následující pokyny a pĝedpisy bezpeÿnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpeÿnostní pĝedpisy, abyste ochránili sebe a jiné pĝed
možným úrazem.
Bezpeþnostní pokyny sdČlte všem ostatním osobám,
L
které se strojem pracují.
Uložte dobĜe tyto bezpeþnostní pĜedpisy.
L
Opravy bezpeÿnostního vypínání smí provádčt jen
výrobce resp. jím povčĝené osoby.
PĜed použitím se seznamte s pĜístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte pĜístroj pro úþely, pro které není urþen (viz
vymezení použití a práce se zahradním drtiþem).
PĜi práci zaujmČte bezpeþný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. PĜi práci se nad drtiþ nenaklánČjte. PĜi vkládání
odpadu stĤjte stejnČ rovnČ jako drtiþ.
Bućte pozorní. Dávejte pozor na to, co dČláte. PĜistupujte k
práci odpovČdnČ. Nepoužívejte pĜístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo lékĤ. Okamžik
nepozornosti pĜi použití pĜístroje mĤže mít za následky vážná
zranČní.
PĜi práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní odČv:
žádné široké obleþení,
neklouzavou obuv.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovČdná za ostatní
osoby.
DČti a mladiství (do 16 let) nesmČjí drtiþ obsluhovat.
Tento pĜístroj nesmČjí používat lidé s ohraniþenými
psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
lidé s nedostateþnou zkušeností nebo neznalostí užívání
stroje. V pĜípadČ, že stroj používá nezkušená osoba je tĜeba,
aby její práci dozorovala další osoba, která je s prací stroje
obeznámena a poradila se správným použitím stroje.
Dávejte pozor na dČti. UjistČte se, že si s pĜístrojem nebudou
hrát.
DČti se nesmČjí zdržovat v blízkosti stroje.
Nikdy nezapínejte pĜístroj je-li v pracovním okruhu ještČ jiná
osoba.
Nenechávejte pĜístroj nikdy bez dozoru.
Udržujte pracovní prostor uklizený! NepoĜádek mĤže mít za
následek úraz.
ZaujmČte pracovní postoj ze strany nebo za pĜístrojem. Nikdy
nestĤjte v prostoru výstupního otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obliþej a tČlo držte daleko od plnicího otvoru.
NepĜet
Čžujte pĜístroj! Nejlépe a bezpeþnČ se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
PĜístroj provozujte jen s kompletním a správnČ
namontovaným bezpeþnostním zaĜízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpeþnost.
Neprovozujte pĜístroj bez plnicí násypky.
PĜístroj a jeho þásti se nesmí upravovat.
PĜed zapnutím motoru se pĜístroj musí zavĜít.
PĜístroj se nesmí ostĜikovat vodou (nebezpeþí úrazu
elektrickým proudem).
Dbejte na pracovní prostĜedí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte pĜístroj ve vlhkém prostĜedí.
PĜístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti.
Postarejte se o dokonalé osvČtlení pracovištČ.
PĜístroj se pĜipojí na odpovídající pĜedpisovou zásuvku.
Abyste zamezili zbyteþnému poranČní prstĤ, noste pĜi montáži
þi oþistČ stroje rukavice.
NepĜepravujte stroj s bČžícím motorem.
Stroj vypnČte a vytáhnČte zásuvku ze sítČ pĜi:
pĜipevnČní a vyjmutí záchytného koše
údržbČ a þištČní
pĜepravČ
V prĤbČhu práce kontrolujte el.pĜívody, zda
nejsou poškozené nebo zamotané
dopravČ
opravách
opuštČní stroj (i krátkodobém pĜerušení práce).
PĜi ucpání vstupního þi výstupního otvoru nejprve vypnČte
pĜístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraĖte
ucpávku.
Zkontrolujte stroj na pĜípadné poškození:
PeþlivČ zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska
bezpeþnosti a funkce.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé þásti jsou funkþní,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto þásti musí splĖovat
bezvadného provozu a tím bezpeþný chod stroje.
Poškozené bezpeþnostní zaĜízení nebo souþásti se musí
odbornČ opravit nebo vymČnit v uznané dílnČ, pokud není
v návodu k obsluze uvedeno jinak.
Nikdy nezapínejte pĜístroj je-li v pracovním okruhu ještČ
jiná osoba.
Jestliže pĜístroje nepoužíváte, skladujte je (i náĜadí) v
suchém, uzavĜeném prostoru kam zejména dČti nemají
pĜístup
Elektrická bezpeþnost
Provedení pĜipojovacího vedení podle ýSN IEC 60245 s
prĤĜezem vodiþĤ minimálnČ
1,5 mm² pĜi délce kabelu do 25 m
2,5 mm² pĜi délce kabelu nad 25 m
(do cca 40 m)
Dlouhé a tenké pĜipojovací vodiþe zpĤsobují napČĢový úbytek.
Motor již nedosahuje svĤj maximální výkon, funkce pĜístroje
se snižuje.
PĜi používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Zástrþky a zásuvky na pĜipojovacích vodiþích musejí být
z pryže, mČkþeného PVC nebo jiného termoplastického
materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být tímto
materiálem potažené.
Zástrþka pĜipojovacího vodiþe musí být chránČna pĜed
stĜíkající vodou.
PĜi vedení kabelu je tĜeba dbát na to, aby se kabel nelámal,
nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
Nepoužívejte kabel pro úþely, ke kterým není urþen. ChraĖte
kabel pĜed horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte
kabel k vytahování zástrþky ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravidelnČ kontrolujte a vymČĖte v pĜípadČ
jeho poškození.
Nedotýkejte se poškozených el.þástí a vedení dĜíve, než stroj
odpojíte od sítČ el.proudu.
Nepoužívejte vadné pĜívodní kabely.
Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a
pĜíslušnČ oznaþené.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické pĜipojení.
Jistiþe se nesmí nikdy pĜemostit ani vyĜadit z provozu.
PĜístroj se pĜipojí na síĢ pĜes proudový chrániþ (30mA).
Elektrické pĜipojení a opravy na elektrických souþástech smí
provádČt jen odborný elektrikáĜ s koncesí nebo nČkteré z
našich servisních míst. PĜitom se musí dodržet místní
pĜedpisy, zvláštČ pokud se týká ochranných opatĜení.
Opravy ostatních þástí stroje provádí výrobce nebo jím
povČĜený servis.
37
Používejte pouze originální náhradní díly. PĜi použití jiných
náhradních dílĤ a jiného pĜíslušenství mĤže dojít k úrazu
uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá.
MMoonnttááž
viz str. 153
UUvveeddeennííddoopprroovvoozzu
PĜesvČdþte se, že pĜístroj je kompletní a správnČ smontován.
Drtiþ pĜed použitím postaví na vodorovný a pevný podklad
(nebezpeþí pĜekocení).
PĜístroj používejte jen ve venkovním prostĜedí.Minimální
bezpeþná vzdálenost, od dalších stČn(venku) þi jiných
pevných pĜedmČtĤ, je 2 m.
PĜed každým použitím zkontrolujte:
vadná místa pĜívodního kabelu (trhliny, Ĝezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
poškození pĜístroje (viz bezpeþná práce)
zda jsou všechny šrouby pevnČ utažené
ž
u
PĜipojení k síti
Porovnejte napČtí na typovém štítku s napČtím sítČ a pĜístroj
pĜipojte na odpovídající a pĜedpisovou zásuvku.
PĜipojte stroj pomocí správných pojistek.
Použijte prodlužovací kabel dostateþného prĤĜezu.
Zapnutí
StisknČte zelené tlaþítko I
Vypnutí
StisknČte þervené tlaþítko 0
Pojistka proti znovuspuštČní pĜi
výpadku proudu
PĜi výpadku proudu se pĜístroj automaticky vypne (spouštČþ pĜi
nulovém napČtí). K opČtovnému zapnutí je nutné znovu stisknout
zelené tlaþítko.
Ochrana motoru
Motor je vybaven jistiþem a pĜi pĜetížení se samoþinnČ vypíná.
Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opČt zapnout.
StisknČte
1.vratné tlaþítko (ochrana motoru)
2.zelené tlaþítko I pro opČtovné zapnutí.
PĜepínaþ smČru otáþení
SíĢové pojistky
UK
2600 W
16 A pomalá
13 A pomalá
Impedance sítČ
PĜi nepĜíznivých podmínkách sítČ mĤže pĜi zapínání pĜístroje dojít
ke krátkému poklesu napČtí, které mĤže ovlivnit jiné pĜístroje
(napĜ. pohasnutí svČtla). Neoþekávají se žádné poruchy, pokud je
dodržena maximální impedance sítČ, uvedená v tabulce.
pĜíkon P
(W)
1
2600 0,342
impedance sítČ Z
max
(:)
Zapínaþ/vypínaþ
Nepoužívejte žádné pĝístroje, u kterých se nedá spínaÿ
zapínat a vypínat. Poškozené spínaÿe se musejí dát k opravč
nebo výmčnč do servisu.
38
Pĝepínaÿ smčru otáÿení ovládejte pouze tehdy, je-li
ĝezaÿka vypnutá.
Poloha
Materiál vtahuje a Ĝeže Ĝezný válec.
Poloha
NĤž pracuje opaþným smČrem a uvízlý materiál se uvolní.
Poté co jste pĜepínaþ smČru otáþení otoþili do polohy
stisknuté zelené tlaþítko zapínaþe/vypínaþe. ěezný válec se
pĜepne na opaþný smČr. Jestliže zapínaþ/vypínaþ pustíte,
zĤstane Ĝezaþka automaticky stát.
Tipy
zVelké pĜedmČty a kusy dĜeva se po opakovaném spuštČní
jak ve smČru Ĝezání, tak i uvolnČní odstraní.
zK odstranČní zablokovaných pĜedmČtĤ z násypky nebo
vyhazovacího otvoru používejte pČchovadlo nebo hák.
držte
Dĝíve než ĝezaÿku opčt zapnete, poÿkejte, až se stroj
zastaví.
Záchytný koš
Vestavčný záchytný koš je vybaven uzamykacím zaĝízením s
bezpeÿnostním vypnutím stroje.
L PĜed nasazením nebo vyjmutím záchytného koše, stroj vždy
vypnČte.
@ Záchytný koš je uzavĜen a pevnČ spojen se
strojem.
@ Záchytný koš je odemþen a lze jej vyjmout ze
stroje. V tomto pĜípadČ nelze stroj spustit.
L Stane-li se, že v pĜípadČ provozu uvolníte zámek
záchytného koše, stroj se automaticky vypne.
PPrráácceesseezzaahhrraaddnníímmddrrttiiþþeem
ZaujmČt ZaujmČte pracovní postoj z boku nebo za pĜístrojem.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obliþej a tČlo držte dále od plnicího otvoru.
PĜed zapnutím pĜístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
PĜed uvedením stroje do þinnosti pĜezkoušejte
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
PĜi plnČní je tĜeba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné
PĜed zapnutím pĜístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
S drtiþem je tĜeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
Když se do násypky dostanou cizí pĜedmČty nebo pĜístroj
Delší materiál, který z pĜístroje vyþnívá, by se mohl
z pĜístroje odmrštit, když je vtahován noži! Dodržujte
bezpeþnou vzdálenost!
drtiþe nenacházejí žádné zbytky.
zda v plnícím trychtýĜi nejsou zbytky po drcení
že záchytný koš je uzamþen ve stroji
kovové pĜedmČty, kameny, lahve þi jiné nezpracovatelné
pĜedmČty.
drtiþe nenacházejí žádné zbytky.
drceného materiálu, obþas je tĜeba drcený materiál
povytáhnout zpČt a odlehþit tak zatížení stroje.
zaþ
ne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitČ jej
vypnČte a nechejte zastavit. VytáhnČte síĢovou vidlici a
provećte následující body:
zkontrolujte škody
vymČĖte nebo opravte poškozené souþásti
prohlédnČte pĜístroj a utáhnČte uvolnČné souþásti.
PĜístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte
oprávnČní.
m
Ne:
x sklo, kovové souþásti, umČlé hmoty, plastové sáþky, kameny,
látky, koĜeny se zemí atd.
x odpady bez tuhé konzistence, napĜ. kuchyĖské odpady
Pokyny pro drcení:
¾ ěezaný materiál do plnicího
otvoru násypky vždy plĖte
z pravé strany.
L Technika drcení
¾ K odstranČní zablokovaných
pĜedmČtĤ z násypky nebo
vyhazovacího otvoru
používejte pČchovadlo nebo hák.
¾ VČtve, pruty a dĜeva drtĢe krátce po Ĝezu
vyschne-li materiál stává se velmi tvrdým a uvedené
prĤmČry drcení se redukují.
¾ VČtve, které mají více výhonĤ lze drtit až po odstranČní
postranních výhonĤ.
¾ Zpracování materiálu s vysokým obsahem vody náchylného k
lepivosti
tento materiál drĢte stĜídavČ s dĜevČným materiálem a tak
zamezíte ucpání stroje.
¾ Nenechte drcený materiál aby ucpal výhozový otvor. To mĤže
zpĤsobit zpČtný úder materiálu ve vstupním otvoru. Proto
pravidelnČ vyprazĖujte záchytný koš.
¾ Stane-li se, že vstupní þi výstupní otvor jsou ucpány, je tĜeba
je vyþistiti. PĜitom nejprve vypnČte stroj a odpojte jej od sítČ
vytažením vidlice ze zásuvky.
¾ Dbejte na to, abyste pĜi drcení dodrželi odpovídající
maximální prĤmČr drcených vČtví (viz „Technická data”).
Podle druhu a obsahu vody u þerstvých vČtví se mĤže tento
údaj snížit.
¾ ěezací ústrojí stroje vtahuje drcený materiál samovolnČ
dovnitĜ a pomalým bČhem válce nedochází k trhanému
pohybu materiálu („nekope“).
¾ Samoþinné pĜepnutí smČru otáþení:
PĜi náhlém zablokování pĜístroje se mĤže smČr otáþení
Ĝezného válce otoþit a drcený materiál se vysunuje zpČt.
PĜístroj vypne.
Vyþkejte se zastavení Ĝezného válce.
PĜístroj znovu zapne a použije se snadnČji zpracovatelný
po cca 5 minutách znovu drtiþ zapnČte
když pĜístroj nelze po této dobČ zapnout, vyhledejte
kapitolu "Možné poruchy".
Co je možné drtit?
Ano:
x VČtve všeho druhu až do prĤmČru , v závislosti na druhu a
þerstvosti dĜeva
x uvadlý, vlhký, již nČkolik dní uložené zahradní odpady
pouze stĜídavČ s vČtvemi
NNaassttaavveenníípprroottiinnoožže
ProtinĤž (B) lze na Ĝezném válci (A) bez vĤle nastavit. Pro
efektivní provoz by mČla být dodržena co nejmenší mezera.
MČkký materiál nebo mokré vČtve se mohou místo Ĝezání trhat.
Tento problém mĤže zpĤsobovat i protinĤž, který je po þastém
používání opotĜebovaný.
e
39
Nastavení mezery.
ZapnČte pĜístroj.
Na pravé stranČ plastového pláštČ se nachází nastavovací
zaĜízení. K nastavení odstupu otoþte regulaþní koleþko (D)
doprava,aby šroub (C) se pĜiblížil k Ĝezacímu válci. Šroubujte tak
dlouho, až z vyhazovacího otvoru zaþnou padat jemné hliníkové
tĜísky.
ÚÚddrržžbbaaaappééþþe
e
xPĝed zahájením jakékoliv údržby
Motor vypnČte a síĢovou vidlici vytáhnČte.
NavléknČte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranČní.
nebČží.
Dbejte na to,aby náĝadí použité pĝi opravčÿi údržbč bylo
opčt odstrančno.
x Zahradní drtiÿ do znaÿné míry nevyžaduje údržbu. K
zachování hodnoty a dlouhé životnosti:
VČtrací otvory musí být volné a þisté.
K þištČní Vašeho pĜístroje použijte buć vlhký hadĜík nebo
mČkký kartáþek.
Nikdy nepoužívejte þistící chemické prostĜedky nebo
Ĝedidla. Tím byste mohli zpĤsobit neopravitelné škody na
Vašem pĜístroji. UmČlá hmota mĤže být tČmito prostĜedky
poškozena.
materiál se nevtahuje ěezný válec bČží pozpátku. Nesprávná poloha
spínaþe.
40
pĜepnČte zpČt do polohy
PĜístroj vypnČte a pĜepnČte pĜepínaþ smČru otáþení.
.
materiál se pĜíþí v násypce PĜístroj vypnČte. PĜepnČte pĜepínaþ otáþení smČru do polohy
. PĜístroj zapnČte, aby se Ĝezaný materiál uvolnil, odstraĖte
pĜípadné neþistoty.
PĜístroj opČt vypnČte. Pro pokraþování v práci pĜepnČte
pĜepínaþ smČru otáþení zpČt do polohy
mČkký nebo vlhký materiál pomocí vČtve materiál posuĖte a rozsekejte
opotĜebený Ĝezný válec protilehlou desku nastavte, jak je popsáno v odstavci
materiál není þistČ rozsekaný protinĤž není dostateþnČ nastaven nastavte protinĤž
pĜístroj se rozbČhne, pĜi
malém zatížení však se
zablokuje a ochranný spínaþ
motoru vypne
Model/TypuALF 2600
Motor Motor na stĜídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min
Výkon motoru P1 S6 - 40 % 2600 W
Výkon motoru P
Otáþky Ĝezného válce 40 min
Spínaþ/vypínaþ
Hmotnost28 kg
Hladina hluku L
mČĜená hladina hluþnosti LWA (mČĜeno podle 2000/14/EG) 84,5 dB (A)
zaruþená hladina hluþnosti L
Maximální prĤmČr zpracovávané vČtve (pouze þerstvé dĜevo)
Lizolaþní tĜídaI
ZpĤsob ochrany IP X4
SíĢové pojistky
UK
S1 2000 W
1
(mČĜeno podle 2000/14/EG) 75,1 dB (A)
PA
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý prĤĜez
zásuvka daleko od hlavního pĜipojení a malý
prĤĜez pĜívodního vedení
TTeecchhnniicckkááddaatta
(mČĜeno podle 2000/14/EG) 86 dB (A)
WA
použijte prodlužovací kabel minimálnČ 1,5 mm², max. délka
25 m, pĜi delším kabelu prĤĜez nejménČ 2,5 mm²
a
s ochranou proti pĜetížení, pĜepínáním chodu vpĜed a vzad,
vypínaþ pĜí nulovém napČtí
max. 40 mm
16 A pomalá
13 A pomalá
-1
.
-1
EESS--PPrroohhllááššeennííoosshhooddČ
podle smČrnice ES 2006/42/ES
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovČdnost, že výrobek
zahradní drtiÿ typ ALF 2600
Seriové ÿíslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením ES-smČrnicím, rovnČž ustanovením
následných smČrnic:
2004/108/ES, 2006/95/ES a 2000/14/ES.
Následující normy byly použity:
ZZáárruukka
Prosíme, pĜeþtČte si a respektujte pĜiložené záruþní prohlášení a jeho podmínky.
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Shodové hodnocení se ĝídí dle: 2000/14/EU - pĝíloha V
MČĜená hladina hluþnosti L
Zaruþená hladina hluþnosti L
Uchování technických podkladĥ:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddČlení – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.06.2010 A. Pollmeier, jednatel spolþnosti
a
Č
84,5 dB (A)
WA
86 dB (A)
WA
41
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
BBeesskkrriivveellsse
e
IInnddhhoolld
Leveringsomfang 42
Beskrivelse 42
Driftstider 42
Symboler på apparatet 42
Symboler betjeningsvejledning 43
Tiltænkt anvendelse 43
Uberegnelige risici 43
Sikkerhedshenvisninger 43
Montering 45/153
Igangsætning 45
Arbejde med kompostkværnen 46
Indstilling af skæreplade 45
Vedligeholdelse og pleje 47
Mulige fejl 47
Tekniske data 47
EF-overensstemmelseserklæring 48
Garantie 48
Reservedeler 144
LLeevveerriinnggssoommffaanng
d
g
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
!fuldstændighed
!evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
A. Reset-knap / motorbeskyttelse
B. tænd-/slukknap
C. Omdrejningsretningsomskifter
D. Håndgreb
E. husets overdel
F. Fangkorbverr
G. tragtåbning for skæremateriale
H. Netstikket
I.indstillingsknap til skærevalsen
J.Fangkruv
K. understel med hjul og fodder
DDrriiffttssttiiddeer
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
r
42
SSyymmbboolleerrppååaappppaarraatteet
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikkerhedshenvisningerne
læses og
iagttages.
Før reparations-,
vedligeholdelsesog rengøringsarbejde skal
motoren slås fra og
netstikket trækkes
ud.
t
Fare pga.
vækslyngede
dele ved løbende
motor – hold
uimplicerede
personer, samt
hus- og
nyttedyr væk fra fareområdet.
Anvend øjen- og
høreværn.
Kompostmaterial
et bliver
skiveskåret.
fangkurv låst
Anvend
beskyttelseshandsker.
Giv agt på de
roterende knive.
Hold ikke hænder
og fødder ind i
åbninger, når
maskinen kører.
Skal beskyttes mod
fugt.
Kompost-materialet
bliver ikke
skiveskåret.
Som kompostkværn til private haver anses apparater, der ikke
anvendes i offentlige anlæg, parker, sportssteder samt i land- og
skovbrug.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer
heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages
ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens
ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer, der
er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici.
Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
fangkurv åbnet
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen
skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem
med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
g
UUbbeerreeggnneelliiggeerriissiicci
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til
anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt
betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for skader på fingre og hænder, når der gribes gennem
en åbning med hånden og når ind til skæreværktøjet.
Fare for skader på fingre og hænder ved monterings- og
rengøringsarbejde på skæreværktøjet.
Kvæstelser på grund af emner i kværnen, der slynges ud, i
tragtens område.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutnings-
kabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
af alle trufne forholdsregler.
i
TTiillttæænnkkttaannvveennddeellsse
Anvendelse i henhold til formålet omfatter knusning af
-alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og
tilstand)
-dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med
grene.
Knusning af glas, metal, plastdele, plastposer, sten, stof, rødder
med jord, affald uden fast konsistens (f. eks køkkenaffald)
udelukkes udtrykkeligt.
Kompostkværnen er beregnet til privat brug i hus- og hobbyhave.
e
SSiikkkkeerrhheeddsshheennvviissnniinnggeer
Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt
følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter
om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte dig selv
og andre mod eventuelle skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
L
arbejder med skæremaskinen.
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
L
r
43
Reparationer på maskinen må kun udføres af
producenten hhv. firmaer, som han har autoriseret til
det.
Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
kompostkværnen").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på
samme niveau som apparatet.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke
apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Anvend under arbejdet beskyttelsesbriller, arbejdshandsker
og høreværn.
Anvend egnet arbejdstøj:
- Intet løsthængende tøj
- Skridsikkert fodtøj
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år må ikke betjene apparatet.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden må ikke betjene
apparatet, medmindre de overvåges af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person
instrueret, hvordan apparatet anvendes.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i
nærheden.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
apparatet.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert
i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres
noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den
sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle
drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Anvend apparatet ikke uden påfyldningstragt.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Luk apparatet før indkobling af motoren.
Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm).
(farekilde elektrisk stød).
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke arbejdes i
regnvejr.
Sørg for god belysning.
Bær handsker under monterings-og rengøringsarbejder.
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
kontrol af tilslutningsledningen, om disse er
filtret sammen eller beskadiget.
transport
reparationsarbejde
når apparatet efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Ved blokeringer i fødnings- og tømningsområdet på maskinen
slukkes for motoren og netstikket trækkes inden
materialerester i fødnings- og tømningsområdet fjernes.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige
dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være
opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
EElleekkttrriisskkssiikkkkeerrhheed
d
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke
er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke
bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet
til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud
af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
44
Eltilslutningen eller reparationer på kværnens elektriske dele
skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore
kundeserviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende
til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre
reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare.
For heraf resulterende skader overtager producenten intet
ansvar.
Tænd-/slukknap
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke.
Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller
udskiftes af kundeservice.
MMoonntteerriinng
Se side 153
IIbbrruuggttaaggnniinng
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast
undergrund (fare for væltning).
Benyt kun apparatet udendørs. Hold afstand (mindst 2 m) fra
en væg eller en anden fast genstand.
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.)
Anvend ingen defekte ledninger
Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
Om alle skruer er strammede.
g
g
Indkobling
Tryk på den grønne knap I .
Frakobling
Tryk på den røde knap 0 .
Strømsvigt
I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra
(nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på den grønne
knap.
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler
automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles
efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk
1.Tilbageknap (Motorværn)
2.på den grønne I knap.
L Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en
tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
Netsikring:
UK
2600 W
16 A forsinket
Netimpedans
I tilfælde af ugunstige netbetingelser kan der under indkoblingsprocessen opstå kortvarige spændingsfald, som kan påvirke
andre apparater (f.eks. blafrer en lampe).
Der vil sandsynligvis ikke opstå fejl, når maks. netimpendanser
overholdes.
Optaget effekt P1 (W) Netimpedans Zmax (W)
2600 0,42
13 A forsinket
Omdrejningsretningsomskifter
Omdrejningsretningsomskifteren må kun aktiveres når
grenknuseren er slukket.
Position
Materialet trækkes in af skærevalsen og skæres/knuses.
Position
Kniven arbejder i omvendt retning og blokeret materiale kommer
fri igen.
Efter at omskifteren er bragt i position , holdes den
grønne knap på tænd-/sluk-kontakten nede.
skifter til modsat retning. Når tænd/sluk-knappen slippes,
standser grenknuseren automatisk.
Tips
zStore genstande eller træstykker fjernes ved flere gange at
skifte fra skære til frigivelsesretning og tilbage.
Skærevalsen
45
zBrug et stykke træ eller en krog til at fjerne blokerede
genstande fra tragt og udgangsslidsen.
Vent indtil grenknuseren står stille inden den tændes
igen.
Fangkruv
Den integrerede fangkurv har et låsehåndtag og en
sikkerhesfrakobling.
@ Fangkurven er låst og fast forbundet med
apparatet.
@ Fangkiurven er åbnet og løsnet fra apparatet.
Apparatet kan ikke tændes.
L Åbnes fangkurven, når apparatet er tændt,
frakobles apparatet automatisk.
AArrbbeejjddeemmeeddkkoommppoossttkkvvæærrnneen
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
apparatet.
Langt materiale, som står ud af apparatet, kan støde
tilbage når det trækkes ind af knivene. Hold
sikkerhedsafstand!
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i
indfyldningsrør, tømningskanal eller i nærheden af andre
bevægelige dele.
Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er rester i
påfyldningstragten.
Vip ikke apparatet ved løbende motor.
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele,
sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når
ind i påfyldningstragten.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer,
skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i
stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter:
Kontroller skaden
Udskift eller reparer beskadigede dele
Kontroller apparatet og stram løse dele
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er kvalificeret
til det.
n
Hvad kan jeg knuse?
Ja:
x alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og
tilstand)
x dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med
grene.
Nej:
x Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester,
rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald.
x Affald uden fast konsistens, f. eks. køkkenaffald.
Særlige henvisninger til knusning:
¾ Påfyld det materiale, der skal
knuses, altid fra højre side ind
i fødetragtens åbning.
¾ Brug den medfølgende pres-
ser til at efter efterpresse
hækselmaterialet.
¾ Knus grene, kviste og træ kort
efter afskæringen
Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den
grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre.
¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald,
der har tendens til at klæbe sammen.
Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå
tilstopning af apparatet.
¾ Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge,
at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen.
Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet
gennem fødeåbningen.
¾ Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk
stikket.
¾ Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter for
Deres apparat overholdes (se ”Tekniske data”). Alt efter
træsort og tilstand kan den maks. tilladte grendiameter være
mindre.
¾ Skæremekanismen trækker kompostmaterialet automatisk og
stødfrit ind p. g. a. den langsomt roterende skærecylinder.
¾ Automatisk omskiftning af omdrejningsretningen:
Hvis apparatet pludselig blokeres, skifter skærevalsen
omdrejningsretning og presser som her materialet tilbage:
sluk for apparatet.
vent til skærevalsen står stille.
start apparatet igen og benyt materiale, der er nemmere at
forarbejde.
¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra
med en motorværnskontakt.
Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid,
læs efter under punkt "Mulige fejl".
IInnddssttiilllliinnggaaffsskkæærreeppllaadde
Skærepladen (B) kan indstilles uden spil på skærevalsen (A). Der
skal overholdes en så lille afstand som mulig for effektiv drift.
Blødt materiale eller våde grene kan rive i stedet for at blive
skåret. Også en slidt modkniv kan forårsage dette problem efter
flere ganges anvendelse.
Indstilling af afstanden.
Tænd for apparatet. Til indstilling af afstanden drej
instillingsknappen (D) mod højre, således at skruen (C) flytter sig
mod skærevalsen.
Drej så længe, indtil fine aluminiumspån falder ud af
udstødningsåbningen.
e
46
x Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til
opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende
iagttages:
hold luftslidserne frie og rene
kontroller monteringsskruer.
efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til
rengøringen.
Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan
beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan
ødelægges af kemikalier.
VVeeddlliiggeehhoollddeellsseeooggpplleejje
x Før ethvert vedligeholdelsesarbejde
- Sluk for motoren og træk netstikket
- Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes.
Vent inden du starter med reparations eller
vedligeholdelse, indtil alle dele holder stille.
Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse
og reparation.
e
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
en højtryksspuler
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en
miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
Skærecylinder og efterskæreplade er sliddele, men har
dog ved normal brug og forskriftsmæssig justering en
levetid på flere år.
MMuulliiggeeffeejjl
l
Inden hver afhjælpning af fejl: ʊ frakobl apparatet
vent indtil apparatet står stille
træk netstikket
Fejl Muligt årsag Fjernelse
Motoren starter ikke
Motoren brummer,
men starter ikke
manglende netforsyning kontrollér sikringen
tilslutningskabel defekt. lad det kontrollere (elektriker)
aparat overbelastet Motoren kan genindkobles efter en afkølingspause.
Tryk
1. Tilbageknap (Motorværn)
2. på den grønne I knap.
Fangkurven åbnet
frakobling fangkurv har udløst)
Skærecylinder blokerer Sluk for apparatet
(Sikkerheds-
Lås fangkurven
Drej omdrejningsretningsomskifter til position
for apparatet indtil blokeringen er fjernet. Sluk igen for
apparatet Drej omdrejningsretningsomskifter tilbage til
. Tænd
Kompostmaterialet bliver ikke
trukket ind
position
Kondensator er i stykker Send apparatet for reparation til producenten hhv. et
autoriseret firma
Skærevalsen kører baglæns kontaktposition
forkert
Materialet blokerer i tragten (ophobning)
Sluk for skærevalsen og skift omdrejninsretnings-
kontakten.
Sluk for apparatet. Drej omdrejningsretnings-omskifter
til position
fjern evt., forureninger
.
. Tænd for apparetet så materialet frigives,
Sluk igen for apparatet Til den videre forarbejdning
drej omdrejningsretningsomskifter tilbage til position
.
47
Fejl Muligt årsag Fjernelse
For blødt eller for vådt kompostmateriale Der skubbes efter med en gren og hakkes igennem.
Slid på skærecylinderen Skærepladen indstilles som beskrevet under
"Indstilling af skæreplade", ved stærkt slid erstattes
skærecylinderen.
Kompostmaterialet bliver ikke
skåret rent igennem.
Apparatet starter, blokerer dog
ved lav belastning og kobler fra
via motor-værnskontakten.
Skærepladen ikke tilstrækkeligt indstille. Skærepladen indstilles
Forlængerledningen er for lang eller tværsnittet er for lille. Stikkontakten er for langt
væk fra hovedtilslutningen og tilslutningskablets tværsnit er for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
TTeekknniisskkeeddaatta
a
Model / Type ALF 2600
Motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Motoreffect P1 S6 - 40 % 2300 W
Motoreffect P
Hastighed Skærevalsen40 min
S1 2000 W
1
-1
Tænd-/sluk-knap med överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nulspændingsudløser
Vægt28 kg
Lydtryksniveau L
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
målt lydeffektniveau L
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau L
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Højest grendiameter (gælder kun for friskt træsnit)
PA
WA
WA
75,1 dB (A)
84,5 dB (A)
86 dB (A)
max. 40 mm
Beskyttelsesklasse I
Afsikringens art IP X4
Netsikring
UK
Schinkelstraße 97 - D-59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
Gartenhäcksler (kompostkværn) ALF 2600
Serienummer: se sidste side
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EFdirektiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EF og 2000/14/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Procedure for overensstemmelsesvurdering:
2000/14/EF – Tillæg V
Målt lydeffektniveau L
Garanteret lydeffektniveau L
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen
käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
LLaaiitttteeeennkkuuvvaauus
s
SSiissäällllyys
Toimituksen osat 49
Laitteen kuvaus 49
Käyttöajat 49
Laitteen symbolit 49
Käyttöohjeen symbolit 50
Määräyksenmukainen käyttö 50
Jäljelle jäävät riskit 50
Turvallisuusohjeita 50
Kokoonpano 52 / 153
Käyttöönotto 52
Työskentely oksasilppurilla 53
Vastaterän säätäminen 53
Huolto ja hoito 54
Mahdolliset häiriöt 54
Tekniset tiedot 55
EU-yhdenmukaisuusselvitys 55
Takuu 55
Varaosat 144
TTooiimmiittuukksseennoossaat
s
t
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
!onko sen sisältö täydellinen
!tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
A. Palautusnappi / moottorinsuoja
B. Käynnistys-/pysäytyskytkin
C. Kiertosuunnan vaihtokytkin
D. Kahva
E. Kotelon yläosa
F. Keruusäiliön lukitus
G. Suppiloaukko silputtaville oksille
H. Verkkopistoke
I. Leikkuuterän säätönuppi
J. Keruusäiliö
K. Runko, jossa pyörät ja tukijalat
KKääyyttttööaajjaat
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset.
t
LLaaiitttteeeennssyymmbboolliit
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusohjeet ennen
laitteen
käyttöönottoa.
t
Pysäytä moottori ja
vedä virtapistoke
irti ennen korjaus-,
huolto- ja
puhdistustöitä.
49
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä –
asiattomat sekä
koti- ja muut
eläimet on pidettävä loitolla
vaaraalueelta.
Käytä silmien- ja
kuulonsuojaa.
Aineet silputaanAineita ei silputa
Käytä
suojakäsineitä.
Varo pyöriviä teriä.
Älä pidä käsiä tai
jalkoja aukoissa
koneen käydessä.
Suojaa kosteudelta.
Yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoitoon tarkoitetuiksi oksasilppuriksi luetaan silppurit, joita ei saa käyttää yleisissä puistoissa, urheilukentillä, maa- ja metsätauloudessa eikä kaupallisessa
toiminnassa.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja
käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan ei-määräyksen
mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista määräyksen
vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Riski on pelkästään
käyttäjällä.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
JJäälljjeelllleejjäääävväättrriisskkiit
t
Keruusäiliö lukittu
Keruusäiliön lukitus auki
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EUdirektiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat
sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä
ympäristöystävällisesti.
KKääyyttttööoohhjjeeeennssyymmbboolliit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen,
mitä sinun tulee tehdä.
MMäääärrääyykksseennmmuukkaaiinneennkkääyyttttö
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu
-kaikenlaisten oksien silppuaminen maks. halkaisimen asti
(riippuen puulajista ja sen tuoreudesta)
-kuihtuneiden, kosteiden, jo useampia päiviä seisseiden
puutarhajätteiden silppuaminen vuorottain oksien kanssa
Lasin, metallin, muoviosien, muovipussien, kivien, vaatejätteiden,
multaisten juurien tai jätteiden, joilla ei ole kiinteää koostumusta
(esim. keittiöjätteet), silppuaminen on ehdottomasti kiellettyä.
Oksasilppuri soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan
hoidossa.
t
ö
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua, jos panet kätesi aukkoon
ja osut terään.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismin
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeiitta
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat
ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella
itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
L
luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Laitetta saa korjata vain valmistaja tai valmistajaa
valtuuttama yritys.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla
työskenteleminen).
a
50
Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla
tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen
sisään.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet
huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta.
Henkilöt, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemuksen ja/tai tietojen puute, eivät saa käyttää
tätä laitetta, paitsi jos heitä valvoo heidän turvallisuudesta
vastaava henkilö tai jos vastaava henkilö on ohjeistanut heitä
laitteen käyttämisessä.
Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki tällä
laitteella.
Pidä lapset loitolla laitteesta.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
ulosheittoaukon edessä.
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
Älä ylikuormita laitetta! On olemassa vaara, että sahanterä
tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat
turvallisuutta.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia
pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele
sateessa.
Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapset loitolla.
Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa.
Sormien suojaamiseksi asennuksessa ja puhdistuksessa on
käytettävä suojakäsineitä.
Älä kuljeta laitetta moottorin käydessä.
Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta:
keruukorin asetuksen ja poiston ajaksi
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
liitäntäjohdon tarkistuksen ajaksi toiminnan
aikana , onko johto kiertynyt tai vaurioitunut
kuljetus
korjaustöissä
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
Laitteen täyttö- ja poistoaukon tukkeutuessa kytke moottori
pois päältä ja vedä verkkopistoke irti ennen kuin poistat
ainetta täyttö- tai poistoaukosta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen
kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja
etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
edellytykset, jotta toiminta olisi moitteetonta.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
SSäähhkkööttuurrvvaalllliissuuuus
s
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori
ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta
heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta
materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden
täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta
pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä kosketa vaurioitunutta liitäntäjohtoa ennen kuin se on
irrotettu verkosta. Vaurioitunut liitäntäjohto voi muodostaa
kosketuksen sähköjohtavien osien kanssa.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä,
erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
51
Katso sivua 153
KKookkoooonnppaanno
o
Päälle-/poiskytkin
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
KKääyyttttöööönnootttto
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten
mukaisesti.
Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle
alustalle (kaatumisen vaara).
Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m)
laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen
työskentely")
ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä
o
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
Verkkoimpedanssi
UK
2600 W
16 A hidas
13 A hidas
Käynnistys
Paina vihreää painiketta I .
Sammutus
Paina punaista nappia 0 .
Jälleenkäynnistymisvaroke
virtakatkossa
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä
(nollajännitelaukaisin). Uudelleen käynnistämistä varten paina
jälleen vihreää painiketta.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy
ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan
jäähtymistauon (n. 5 min.) jälkeen käynnistää uudestaan. Paina
1.palautusnappia (moottorinsuoja)
2.vihreää I käynnistysnappia.
Verkkoimpedanssi
Epäsuotuisten verkko-olosuhteiden vallitessa voi laitteen
käynnistyksessä ilmaantua lyhytaikaista jännitteen vähennystä,
joka saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa (esim. lampun
lepatusta).
Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos noudatetaan maksimaalista
verkkoimpedanssia.
Tehonotto P
52
(W) Verkkoimpedanssi Zmax (ȍ)
1
2600
0,42
Kierrossuunnan vaihtokytkin
Kierrossuunnan vaihtokytkintä saa käyttää vain
silppurin ollessa pysäytettynä.
Asento
Leikkuutela vetää materiaalin sisään ja silppuaa sen.
Asento
Terä työskentelee vastakkaiseen suuntaan ja kiinni juuttunut
materiaali irtoaa.
Kun olet asettanut kierrossuunnan vaihtokytkimen asentoon
pidä käynnistyksen/pysäytyksen vihreää kytkintä alas painettuna.
Leikkuutela asettuu vastakkaiseen suuntaan. Kun päästät
käynnistys-/pysäytyskytkimestä, silppuri pysähtyy automaattisesti.
,
Vinkkejä
z Suuret oksankappaleet irtoavat sekä leikkuu- että
vapautussuuntaan, kun käynnistys toistetaan useampaan
kertaan.
z Käytä kiinni juuttuneen kappaleen poistamiseen suppilosta tai
poistoaukosta kättä pidempää apuvälinettä.
Odota aina, että silppuri on täysin pysähtynyt, ennen
kuin käynnistät sen uudelleen.
Keruusäiliö
Integroitu keruusäiliö on varustettu lukituskahvalla ja
turvakatkaisijalla.
L Kytke laite pois päältä ennen kuin keruukori asetetaan ja
poistetaan.
@ Keruusäiliö on lukittu ja liitetty hyvin laitteeseen.
@ Keruusäiliön lukitus on auki ja säiliö irti laitteesta.
Laitetta ei voi kytkeä päälle.
L Jos keruusäiliön lukitus avataan laitteen ollessa
Pidempi oksa, joka pistää ulos laitteesta, voi kimmota
takaisin, kun terät tarttuvat siihen! Pidä turvaväli!
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
Älä vie käsiä, muita kehonosia tai vaatteita täyttöputken tai
ulosheittokanavan sisään tai muiden liikkuvien osien lähelle.
Tarkista ennen laitteen päällekytkentää
ettei täyttösuppiloon ole jäänyt pilkottuja oksanjätteitä.
että keruusäiliö on lukittu.
Älä kallista laitetta moottorin käydessä.
Täytössä on huomioitava, että täyttösuppiloon ei laiteta
metalliosia, kiviä, pulloja tai muita käsittelykelvottomia
esineitä.
Jos täyttösuppiloon joutuu vieraita esineitä tai laitteesta alkaa
kuulua epätavallisia ääniä tai se alkaa täristä, laite on
sammutettava heti ja seisautettava. Vedä verkkopistoke irti ja
huomioi seuraavat kohdat:
tutki vauriot
vaihda tai korjaa vialliset osat
tarkasta laite ja kiristä löystyneet osat
a
Ei:
x Lasia, metallia, muovia, muovipusseja, kiviä, kangaspalasia,
multaisia juuria
x Jätteet, joilla ei ole kiinteää koostumusta, esim. keittiöjätteet
Erityisiä huomautuksia silppuamista
varten:
¾ Työnnä silputtava materiaali aina
oikealta puolelta suppilon
täyttöaukkoon
¾ Käytä mukana toimitettua
survojaa silputtavan materiaalin
lisäämiseen.
¾ Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen
nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurimman
käsittelykelpoisen oksan halkaisija pienenee.
¾ Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat.
¾ Hyvin vesipitoisten, liimautuvien pihajäännösten
silppuamisessa
täytä suppiloon vuoronperään em. aineita ja puunoksia,
jotta laite ei tukkeutuisi.
¾ Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle
ulosheittoaukon alle. Tästä voisi olla seurauksena, että jo
silputtu materiaali tukkeaa ulosheittokanavan ja materiaali
saattaa iskeytyä tällöin takaisin täyttöaukosta.
¾ Jos laite tukkeutuu, puhdista täyttöaukko ja ulosheittokanava.
Kytke tätä ennen ensiksi moottori pois päältä ja irrota
verkkopistoke.
¾ Huomioi, että noudatat laitettasi vastaavaa maksimaalista
käsittelykelpoista oksan halkaisijaa (katso ”Tekniset tiedot”).
Käsittelykelpoisen oksan suurin halkaisija voi pienentyä
riippuen puun laadusta ja tuoreudesta.
¾ Leikkuusylinterin hitaan pyörimisen ansiosta silppuri vetää
silputtavan materiaalin sisään automaattisesti, niin ettei sitä
tarvilse työntää.
¾ Leikkuuterä on tehtaalla valmiiksi säädetty eikä vaadi säätlä
ennen käytön aloittamista.
Vastaterän säätäminen on tarpeen, jos katkaistu materiaali ei
silppuunnu kunnolla:
Käännä vipukatkaisin oikealle.
Odota leikkuutelan liikkeen loppumista.
Kytke laite uudestaan päälle ja syötä laitteeseen
helpommin työstettävää ainetta.
¾ Laitteen ylikuormittuessa moottorin suojakytkimellä varustettu
kytkin sammuttaa laitteen automaattisesti.
käynnistä silppuri jälleen n. 5 min. kuluttua.
jos laite ei käynnisty tämän ajan jälkeen, katso kohta
"Mahdolliset häiriöt".
Et saa korjata laitetta itse, ellet ole siihen oikeutettu.
Mitä voidaan silputa?
Kyllä:
x Kaikenlaisia, läpimitaltaan korkeintaan suuruisia oksia aina
puulajista ja sen tuoreudesta riippuen.
x Kotitaloudesta ja pihapuutarhasta tulleita orgaanisia jätteitä
esim. pensaiden ja puiden oksia, kuihtuneita kasveja, keittiön
jätteitä.
silputaan vain vuorottain oksien kanssa
VVaassttaatteerräännssäääättäämmiinneen
Vastaterä B voidaan säätää välyksettömäksi leikkuutelaan A
nähden. Jotta silppuri työskentelisi tehokkaasti, välimatkan tulisi
olla mahdollisemman pieni.
Pehmeä materiaali tai märät oksat voivat revetä leikkautumisen
sijasta. Myös pitkästä käytöstä kulunut vastaterä voi aiheuttaa
tämän ongelman.
n
53
Välimatkan säätäminen.
Käynnistä laite.
Muovikotelon oikealla puolella on säätölaite. Kun haluat säätää
välimatkan, työnnä laitteen mukana tullut kuusiokoloavain D
sisään ja käännä sitä oikeaan niin, että ruuvi C liikkuu
leikkuutelan suuntaan. Käännä niin pitkään, kunnes
poistoaukosta tulee ohuita alumiinilastuja.
Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että
käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei
kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä.
Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja
ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen.
x Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa. Laitteen
kunnossa pitämiseksi ja sen pitkän käytön takaamiseksi
on muistettava seuraava:
pidä tuuletusaukot puhtaina ja esteettöminä.
tarkista kiinnityspultit (kiristä tarvittaessa).
puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta.
Käytä silppurin puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa liinaa
ja pehmeää harjaa.
Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta. Ne voivat
vahingoittaa peruuttamattomasti silppuria. Kemikaalit voivat
syövyttää muoviosia.
HHuuoollttoojjaahhooiitto
x Ennen kuin aloitat huoltoa:
katkaise virta moottorista ja irrota pistoke.
ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi.
o
Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
Käsittele metalliosat jokaisen käytön jälkeen korroosiota
Leikkuuterä ja vastalevy ovat kuluvia osia, mutta normaalisti
käytettyinä ja ohjeiden mukaan asennettuina ne kestävät
useita vuosia.
MMaahhddoolllliisseetthhääiirriiööt
t
Ennen jokaista häiriönpoistoa: – kytke laite pois päältä
Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät
vedä virtapistoke irti
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottori ei käynnisty
Moottori hurisee, mutta ei
käynnisty
verkkojännite puuttuu tarkasta varoke
liitäntäjohto viallinen tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
laite ylikuormittunut (moottorinsuoja on
lauennut)
Keruusäiliön lukitus auki
(keruusäiliön turvakatkaisija reagoinut)
leikkuuterä tukkeutunut pysäytä laite
Anna laitteen jäähtyä.
Paina
1. palautusnappia (moottorinsuoja)
2. vihreää I käynnistysnappia.
Lukitse keruusäiliö
Kytke kierrossuunnan vaihtokytkin asentoon
laitetta, kunnes lukkiutumistila on saatu poistettua. Pysäytä
laite jälleen. Aseta kierrossuunnan vaihtokytkin takaisin
. Käynnistä
materiaalia kunnolla sisäänpäin
54
asentoon
kondensaattori viallinen vie kone valtuutetulle korjaajalle
Leikkuuterä pyörii takaisinpäin.
Kytkimen asenti ei ole oikein
materiaali on juuttunut suppiloon (tukos) Pysäytä laite. Kytke kierrossuunnan vaihtokytkin asentoon
käännä katkaisinvipu oikeaan asentoon Kone ei vedä silputtavaa
. Käynnistä laite, jotta silputtava aine vapautuu tai roskat
poistuvat.
Pysäytä laite jälleen. Kun jatkat työskentelyä, aseta
kierrossuunnan vaihtokytkin jälleen asentoon
.
.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
materiaali on liian pehmeää tai liian
märkää
leikkuuterä on kulunut säädä vastalevy kuten kohdassa „Vastalevyn säätäminen“
Silppuamistulos on huono. Vastaterä ei ole säädetty oikein. Säädä vastaterää kohdassa „Vastaterän säätäminen“
Moottori käynnistyy, lukkiutuu
kuitenkin jo pienestä
kuormituksesta ja sammuu
moottorin-suojakytkimestä.
Pidennysjohto liian pitkä tai sen
poikkileikkaus liian pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja
liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
työnnä materiaalia alaspäin oksan avulla pyörittäen
on kuvattu. Jos leikkuutela on pahasti kulunut, vaihda se
uuteen
kuvatulla tavalla.
Pidennyjohto saa olla vähintään 1,5 mm2, enintään 25 m
pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
vähintään 2,5 mm
2.
TTeekknniisseettttiieeddoot
Malli/ Tyyppi
Moottori vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min
Moottorin teho P1 S6 - 40 % 2600 W
Moottorin teho P
Leikkuutelan kierrosluku 40 min
Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu
Paino28 kg
Äänen painetaso L
mitattu melutehotaso LWA (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) 84,5 dB (A)
taattu melutehotaso L
Suurimman käsittelykelpoisen oksan halkaisija
(pätee vain juuri leikatuille oksille)
Turvallisuusluokitus I
SuojausIP X4
Verkkoimpedanssi
UK
S1 2000 W
1
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)75,1 dB (A)
PA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) 86 dB (A)
WA
EEUU--yyhhddeennmmuukkaaiissuuuusssseellvviittyys
vastaa EY-direktiiviä 2006/42 EY
t
ALF 2600
-1
-1
Varustettu ylikuormitussuojalla, leikkuuja taaksepäin pyöritys,
nollajännitelaukaisin
max. 40 mm
16 A hidas
13 A hidas
s
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY
– liite V
Mitattu äänen tehotaso L
Taattu äänen tehotaso L
84,5 dB (A).
WA
86 dB (A)
WA
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
puutarhasilppurityypit ALF 2600
Sarjanumero: katso viimeinen sivu
A. Visszaállító gomb / Motorvédelem
B. KI-/BE-kapcsoló
C. A motorház felsĘ
D. Fogantyú
E. Beállító gomb a vágóhengerhez
F. Állvány kerekekkel és lábakkal
G. Az aprítandó gallyak bemeneti tölcsérje
H. Hálózati csatlakozó dugó
I.Kidobó nyílás
J.GyĦjtĘkosár
K. GyĦjtĘkosár rögzítése
ÜÜzzeemmiiddĘĘk
Kérjük, vegye figyelembe a regionális elĘírásokat.
Üzembe
helyezés elĘtt
olvassa el, és
vegye figyelembe
a kezelési
utasítást és a
biztonsági
utasításokat.
Javítási,
karbantartási és
tisztítási
munkálatok elĘtt a
motort állítsa le, és
a hálózati
csatlakozó dugót
húzza ki.
k
56
Járó motor mellett
ügyeljen a gépbĘl
kirepülĘ
forgácsdarabokra
– ne engedjen
idegen
személyeket,
házi- és haszonállatokat a
veszélyes gép közelébe.
Szem- és
hallásvédelmet
viseljen.
Szecskázandó anyag
vagdalva
GyĦjtĘkosár rögzítve
VédĘkesztyĦt
viseljen.
Óvakodjék a
forgókésektĘl. járó
motor mellett ne
nyúljon be se
kézzel, se lábbal a
berendezés
nyílásaiba.
NedvességtĘl
védjük.
Szecskázott anyag
nincs vagdalva
A kerti aprítógép csak magáncélú, ház körüli kertben vagy
szabadidĘkertben való használatra alkalmas.
Házi- és hobbikertben használandó készüléknek az tekintendĘ,
amelyiket nem közcélú létesítményekben, parkokban,
sportlétesítményekben, mezĘ- és eredĘgazdaságokban és nem ipari
célokra használnak.
A rendeltetésnek megfelelĘ használathoz tartozik még a gyár által
elĘírt módon való használat-, az ennek megfelelĘ karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók
követése.
Minden ezektĘl eltérĘ használat rendeltetéssel ellentétesnek
minĘsül. Az ilyen jellegĦ károkért a gyár nem vállal szavatosságot. A
kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
A kerti szecskázógép önkényes megváltoztatása az abból eredĘ
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja
karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekrĘl
tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk
megnevezett vevĘszolgálati mĦhely végezhet.
GyĦjtĘkosár megnyitva
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélĘ módon juttassa
hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekrĘl szóló
2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell begyĦjteni és a
környezetnek megfelelĘ újrahasznosításra elĘkészíteni.
s
L
JJeellzzéésseekkkkeezzeellééssiiuuttaassííttáás
Fenyegetę veszély vagy veszélyes helyzet. Jelen
utasítások figyelmen kívül hagyása sérüléseket vonhat
maga után, illetve dologi károkhoz vezethet.
Szakszerħ alkalmazásra vonatkozó fontos utasítások.
Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
vezethet.
Alkalmazói utasítások. Eme utasítások segítséget
nyújtanak a funkciók optimális kihasználásához.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontosan
elmagyarázzuk Önnek, hogy mit kell tennie.
FFeennnnmmaarraaddóókkoocckkáázzaat
A gép rendeltetésének megfelelĘ használata mellett, és
valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére is
fennállhatnak még fennmaradó kockázatok.
A fennmaradó kockázat csökkenthetĘ, ha a „Biztonsági utasítások”
és a „RendeltetésszerĦ alkalmazás”, valamint a kezelési utasítás
leírásainak figyelembe vételével.
Mindezek figyelembe vétele és a kellĘ óvatosság segít a balesetek
és sérülések megelĘzésében.
Az újjak és a kezek megsérülhetnek, ha kézzel átnyúlunk egy
nyíláson, és a késekhez jutunk.
Az újjak és a kezek sérülésének veszélye a késeken végzett
szerelési és tisztítási munkák során.
Sérülés kiperdült aprított anyag által a tölcsér közelében.
Veszélyeztetés áram által, nem szabályszerĦ villamos
csatlakozóvezetékek alkalmazása esetén.
Feszültséget hordozó részek megérintése nyitott villamos
szerkezeti elemek esetén.
A halláskárosodás hosszabb ideig tartó munkavégzés esetén
hallásvédelem nélkül.
Továbbiakban minden megtett óvintézkedés ellenére fennállhatnak
még nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok.
A rendeltetésszerĦ használat esetében a gallyaprító
- mindennemĦ gally (a fa fajtájától és frissességétĘl függĘen) a
max. átmérĘig
- fonnyadt, nyirkos, már napok óta tárolt kerti hulladéknak
gallyakkal váltakozó aprítására alkalmas.
Üveg, fém, mĦanyagok, mĦanyag szatyrok, kövek, szövetanyagok,
földes gyökerek, nem kellĘ szilárdságú hulladékok (pl. konyhai
hulladék) aprítása kifejezetten kizárt.
s
A gyártmány üzembe helyezése elętt olvassa el és vegye
figyelembe a következę utasításokat ésszakmai a mindenkori
országban érvényes biztonsági rendelkezéseket, hogy saját
magát és másokat a lehetséges sérülésektęl megóvja.
A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a
L
géppel dolgozik.
ėrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat.
L
A biztonsági lekapcsoláson szükséges javításokat a
gyártó, illetve általa megnevezett cégek végezhetik.
Használat elĘtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen
meg készülékével.
57
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem való
(lásd „RendeltetésszerĦ használat” és „Munkavégzés a kerti
aprítógéppel” pontokat).
Álljon biztosan a lábán, és mindenkor Ęrizze meg
egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva elĘre. A szecskázni való
bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerĦen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor
fáradt, kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt
áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz,
hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Viseljen a munkavégzés során védĘszemüveget,
munkakesztyĦt és hallásvédelmet.
Viseljen alkalmas munkaruházatot:
ne dolgozzék bĘ ruhában
viseljen csúszásmentes lábbelit
A kezelę felelęs a gép környezetében tartózkodó más
személyek biztonságáért.
Gyermekeknek és 16 év alatti fiatalkorúaknak nem szabad a
berendezést kezelniük.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel,
vagy tapasztalattal nem rendelkezĘ személyek a gépet ne
kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes
személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellĘ
útmutatást adott.
KellĘ felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel gyermekek
ne játszhassanak.
A gyermekeket a készüléktĘltartsa távol.
Ne mĦködtesse a berendezést, ha idegen személyek
tartózkodnak a gép veszélyes közelségében.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Tartsa a munkaterületét rendben! A rendetlenség baleseteket
vonhat maga után.
Álljon a gép mögé vagy az oldalához. Soha ne tartózkodjon a
kidobó nyílás közelében.
Soha ne nyúljon bele a töltĘ- vagy a kidobó nyílásba.
Tartsa távol arcát és testét a töltĘnyílástól.
A készüléket ne terhelje túl! Jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
A készüléket csak komplett és szabályosan felhelyezett
védęberendezésekkel üzemeltesse, és ne módosítson a gépen
semmit, ami a biztonságot csorbítaná.
Ne módosítsa a motor fordulatszámát, mert az szabályozza a
legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja a
motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség
következtében fellépĘ károsodástól.
A készüléket soha ne üzemeltesse
adagolótölcsér nélkül.
A készüléken, illetve annak részein módosításokat ne
végezzen.
A készüléket vízzel nem fröcskölje le. (Áramütés veszélye!).
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
A gépet ne használja nedves vagy vizes környezetben.
A gépet ne hagyja kint az esęben és esĘben ne használja.
Csak megfelelĘ látási viszonyok mellett dolgozzék,
gondoskodjék a jó világításról.
Hogy ujjsérülését megelĘzze, a gép szerelésénél és
tisztításakor viseljen védĘkesztyĦt.
A gépet járó motorral szállítani nem szabad.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót következĘ esetekben:
gyĦjtĘkosár felrakása és levétele
javítási munkálatok
karbantartási és tisztítási munkák
csatlakozó vezeték ellenĘrzése üzem közben, hogy nincs-e
összegabalyodva vagy megsérülve
zavarok elhárítása
szállítás
a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
A gép bemeneti és kidobórészének dugulása esetén kapcsolja ki
a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, mielĘtt a
dugulást okozó anyagmaradványokat eltávolítja.
EllenĘrizze a gépet esetleges sérülésekre:
A készülék további használata elĘtt a védęberendezéseket
alaposan meg kell vizsgálni kifogástalan és rendeltetésszerĦ
mĦködés szempontjából.
EllenĘrizze, hogy a mozgó alkatrészek mĦködése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fĦrész
kifogástalan mĦködése érdekében.
Sérült védęberendezéseket és alkatrészeket elismert
szakszerviz által szakszerĦen meg kell javíttatni, vagy ki kell
cseréltetni, amennyiben a használati utasításban egyéb adat
nem szerepel.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági feliratok
haladéktalanul kicserélendęk.
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Villamos biztonság
A csatlakozóvezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F)
szerint legalább következĘ vezeték keresztmetszettel
1,5 mm² 25 m-ig terjedĘ vezetékhossz esetén
2,5 mm² 25 m feletti vezetékhossz esetén
A hosszú és vékony csatlakozóvezetékek
feszültségcsökkenéshez vezetnek. Ilyenkor a motor nem éri el a
maximális teljesítményt, a berendezés pedig ugyancsak nem
mĦködik kielégítĘen.
A dugaszoló aljazatnak és a csatlakozóvezetékek gumiból, puha
PVC-bĘl vagy más, hasonló mechanikai szilárdsággal
rendelkezĘ termoplasztikus anyagból készüljenek, vagy ilyen
anyaggal kell ezeket bevonni.
A csatlakozóvezetékek csatlakozóját védje a fröcskölĘ víztĘl.
A csatlakozóvezetékek fektetése során ügyelni kell arra, hogy
azok ne legyenek kitéve zúzódásnak, törésnek, valamint arra,
hogy a dugaszolható összeköttetést víz ne érje.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
A vezetéket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett. Óvja a vezetéket hętęl, olajtól és éles peremektęl. A csatlakozó dugót ne a vezetéknél fogva húzza ki
az aljzatból.
Rendszeresen ellenĘrizze a hosszabbító kábeleket, és azokat
cserélje ki, ha sérültek.
A sérült vezetéket ne érintse meg mindaddig, amíg azt a
hálózatról le nem kapcsolta. A sérült vezeték áramot vezetĘ
alkatrésszel kerülhet kapcsolatba.
Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
A szabadban csak erre a célra engedélyezett és megfelelĘ
jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
Ne alkalmazzon átmeneti villamos csatlakozásokat.
VédĘberendezéseket soha ne hidalja át, illetve azokat soha
nem helyezze üzemen kívürel.
A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép villamos
részein csak engedélyezett villamossági szakember vagy
58
ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse el. A helyi elĘírásokat,
különösképpen az óvóintézkedéseket figyelembe kell venni.
A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve
ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon. Egyéb
pótalkatrészek és egyéb tartozékok használata a kezelĘ
balesetéhez vezethet. EbbĘl eredĘ károk tekintetében a gyártó
felelĘsséget nem vállal.
ÖÖsssszzeesszzeerreelléés
s
Hálózati impedancia
KedvezĘtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási
folyamata során rövid idejĦ feszültségcsökkenések léphetnek fel,
melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy lámpa
villogása).
Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális
hálózati impedanciákat betartják.
Teljesítményfelvétel P
2300 0,42
(W)
1
Hálózati impedancia Z
max
(:)
lásd 153. oldal
ÜÜzzeemmbbeehheellyyeezzéés
Gyęzędjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése
komplett és elĘírásszerĦ módon történt.
Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd
alapzatra (borulás veszélye).
A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson
megfelelę távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy más
merev tárgytól.
Minden használat elętt ellenĘrizze:
a csatlakozó vezetékek sérülésmentességét (repedések,
vágások, vagy hasonló)
ne használjon hibás vezetékeket
esetleges sérülésekre
(lásd „Biztonságos munkavégzés”)
hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
s
KI-/BE-kapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem
lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel
vagy a kijelölt vevęszolgálattal.
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld gombot ! I
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros gombot ! 0
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott feszültséget
a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a készüléket a
megfelelĘ és elĘírásszerĦ csatlakozó aljzatra.
Megfelelę keresztmetszetħ hosszabbító vezetéket
alkalmazzon.
Hálózati biztosíték
UK
2600 W
16 A lomha
13 A lomha
Újraindítás- áramkimaradás esetén
Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol (nullafeszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához nyomja
meg újra a piros gombot.
Motorvédelem
A motor védĘkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén magától
kikapcsol. A motor a lehülési idĘt (kb. 5 percet) követĘen ismételten
bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja meg
1.a visszaállító gombot (motorvédelem)
2.a zöld gombot I .
59
Forgásirány-átkapcsoló
A forgásirány-átkapcsolót kizárólag a gallyaprító gép
kikapcsolt állapotában mħködtessük.
állás
Az aprítandó anyagot a vágószerszám behúzza a gépbe és
felaprítja.
állás
A vágókés fordított irányban dolgozik, ilyenkor a beszorult aprítandó
anyag kiszabadul.
Miután a forgásirány-átkapcsolót az
benyomva a KI-/BE-kapcsoló zöld gombját. A vágószerszám
fordított irányba állítódik. Ha elengedjüka KI/BE-kapcsolót, a
gallyaprító automatikusan megáll.
állásba állítottuk, tartsuk
Jótanács
zNagyobb tárgyakat vagy fadarabokat többszöri mĦködtetéssel
mind a vágásirányban, mind pedig fordított irányban
eltávolíthatunk.
zHasználjunk egy botot vagy egy kampót a leblokkolt
tárgyaknak a bevezetĘ tölcsérbĘl vagy a kidobó nyílásból való
eltávolítására.
Az újra történę bekapcsolás elętt mindig várjuk meg, amíg
a gallyaprító teljesen megállt.
GyĦjtĘkosár
A beépített gyħjtękosár rögzítę fogantyúval és egy biztonsági
kikapcsolással van ellátva.
L A gyĦjtĘkosár felrakása és eltávolítása elĘtt kapcsolja le a
gépet.
@ Rögzített a gyĦjtĘkosár és a géppel szilárd
kapcsolatban van.
@ Nyitott a gyĦjtĘkosár rögzítése és a géprĘl leoldott. A
Úgy válassza meg munkahelyzetét, hogy a készülék oldalán
álljon
.
Viseljen alkalmas munkaruházatot:
Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé. Soha
Ne dugja be a kezét vagy más testrését a bevezetĘ nyílásba, a
A gép bekapcsolása elĘtt ellenĘrizze
A gépbĘl kiálló nagyobb hosszúságú anyagok
visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a berendezésbe
behúzza Ęket! Tartson megfelelę biztonsági távolságot!
ne viseljen bĘ ruházatot
viseljen csúszásmentes lábbelit
ne álljon a kidobó nyílás közelébe.
kidobó csatornába vagy a többi mozgó tárgy közelébe.
nincsen-e szecskázási maradék a betöltĘ tölcsérben
rögzítette-e a felfogó kosarat.
l
Ne borítsa föl a készüléket járó motorral.
Arcát és testét tartsa távol az adagolónyílástól.
A készülék bekapcsolása elĘtt ellenĘrizze, hogy a adagoló
tölcsérben vannak-e aprított maradványok.
Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek, üveg
vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen az adagoló
tölcsérbe.
Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe, vagy
ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések tapasztalhatók,
a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és nyugalmi állapotba kell
helyezni. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és végezze el a
következĘket:
elenĘrizze a kárt
a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg
ellenĘrizze a készüléket és húzza meg a meglazult
alkatrészek rögzítését.
Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs képesítése
(l. biztonsági útmutatások).
Mit szabad aprítanom?
Igen:
x mindennemĦ max. vastagságú gallyat a fa fajtájától és
frissességétĘl függĘen
x hervadt, nedves, többnapos kerti hulladékot
csak ággal felváltva szecskázni
Nem:
x üveg, fémdarabok, mĦanyag, mĦanyag, kĘ, szövet, földes
gyökeret
x nem szilárd hulladékot, pl. konyhahulladékot
Aprításra vonatkozó különleges
tudnivalók:
¾ Az aprítandó anyagot mindig a
tölcsér bevezetĘ nyílásának
jobb oldala felĘl töltsük a
berendezésbe!
¾ A szecskázandó növényi
hulladék tömörítéséhez
használja a mellékelt tömĘeszközt.
¾ Aprítsa az ágakat, gallyakat és fadarabokat röviddel a
lemetszés, illetve vágás után
az efféle aprítandó anyag kiszáradás után igen kemény lesz,
a maximálisan feldolgozható ágak átmérĘje ennek
következtében csökken.
¾ ErĘsebben elágazó ágak esetében távolítsa el az
oldalhajtásokat.
¾ Magas víztartalmú, ragadásra hajlamos kerti hulladékok
feldolgozása
ezeket a készülék eldugulásának megakadályozása
érdekében fás aprítandó anyaggal váltakozva aprítsa.
¾ Ne hagyja, hogy a felaprított anyag a kidobó nyílás mellett
túlságosan magasra halmozódjék. Ekkor ugyanis az apríték a
bevezetĘ nyíláson keresztül visszacsapódhat. Ilyenkor
elĘfordulhat, hogy az anyag a betöltĘ nyíláson keresztül
visszacsapódik Rendszeresen ürítse ki a felfogó kosarat.
¾ Tisztítsa meg a bevezetĘ nyílást és a kidobó csatornát ezek
eldugulása esetén. Ilyenkor elĘbb kapcsolja ki a motort és húzza
ki a dugaszoló aljazatból a hálózati csatlakozót.
¾ Kérjük, vegye figyelembe, hogy az Ön készülékének megfelelĘ
adatok”). A fa frisseségétĘl és fajtájától függĘen a feldolgozható
ág átmérĘje különbözĘ lehet.
¾ A vágó hengermĦ automatikusan lassan m zog, így ütközés
nélkül húzza be a szecskáznivalót.
¾ A forgásirány önmħködę átkapcsolása:
Ha gép hirtelen megszorul, a vágóhenger forgásirányát át lehet
kapcsolni és ekkor az aprítékot vissza lehet tolni.
Kapcsolja ki a gépet
Várjon, míg a gép leáll
A gépet kapcsolja be ismét és könnyebben feldolgozható
anyagot aprítson.
¾ A készülék túlterhelése esetén a motorvédĘ kapcsolóval
ellátott kapcsoló önmĦködĘen lekapcsol
az aprítót ilyenkor kb. 5 perc elteltével kapcsolja be újból
amennyiben a készülék a várakozási idĘ eltelte után nem
kapcsolható be, nézzen ennek oka után az „Üzemzavarok”
pont alatt.
AAeelllleennkkééssbbeeáállllííttáássa
a
A B jelĦ ellenkés szabad játék nélkül állítható be az A jelĦ kés
vágóéléhez. A hatékony üzemelés érdekében célszerĦ lehetĘleg kis
távolság betartása.
Puha anyagok vagy nyirkos gallyak gyakran csak szakadnak,
ahelyett hogy elvágódnának. A többszöri mĦködtetés során
kicsorbult vagy eltompult kés ugyancsak ehhez a problémához
vezethet.
x A kerti szecskavágó gép messzemenęen
karbantartásmentes. Értékének megęrzése és hosszú
mħködęképessége érdekében ügyeljen a következękre:
szellĘztetĘ réseket tartsa szabadon és tisztán
rögzítĘ csavarokat ellenĘrizze és szükség esetén húzza
utána
használat után a gépet tisztítsa meg
A tisztításhoz csak nedves meleg törlĘrongyot és puha kefét
használjon.
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen
helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a mĦanyagot
megtámadhatja.
a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású
tisztítóval tisztítani.
Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében
minden használat után környezetbarát, biológiailag
lebontható olajspray segítségével kezelje.
a vágóhenger és az utánvágólemez kopó részek, viszont
normális használattal és szabály szerinti utánállítással több
évig mĦködĘképesek.
A távolság beállítása.
Kapcsoljuk be a berendezést.
A mĦanyag motorház jobb oldalán található a beállító berendezés.
Etäisyys säädetään kääntämällä säätönuppia (D) oikealle, jolloin
ruuvi (C) liikkuu terätelaan päin. Folytassuk a csavarást mindaddig,
amíg a kidobó nyílásból finom alumíniumreszelék hullik ki.
KKaarrbbaannttaarrttáássééssááppoolláás
s
x Minden karbantartás és ápolás elętt
a motort leállítani és hálózati csatlakozót kihúzni
sérülések ellen védĘkesztyĦt használni
Ügyeljünk arra a vágószerszám karbantartása során, hogy ez az
indító mechanizmus segítségével még akkor is járhat, ha a motor a
fedél elzárása folytán már eljárt.
Legyen gondja rá, hogy karbantartás és javítás után a gépbĘl a
szerszámot, csavarhúzót távolítsa el.
61
LLeehheettssééggeesszzaavvaarrook
Minden zavarelhárítás elętt
kapcsolja ki a gépet
várja meg míg a kerti aprítógép megáll
húzza ki a konnektordugót.
k
üzemzavar lehetséges ok megszüntetés
motor nem indul be
motor nem indul be
motor zúg, de nem indul be
a szecskáznivalót nem húzza be
a szecskáznivalót nem
szabályosan aprítja
A készülék beindul, de csekély
terhelésnél blokkol és a
motorvédĘ kapcsolón keresztül,
lekapcsol.
nincsen hálózati feszültség biztosítékot ellenĘrizni
vezeték hibás ellenĘriztetni (elektroszakember)
gép túlterhelt (motorvédelem) Hagyjuk lehĦlni a készüléket.
1. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomjuk meg
2. visszaállítógombot (motorvédelem) zöld gombot
I .
GyĦjtĘkosár megnyitva
(a biztonsági kikapcsolás a felfogó kosarat
kioldotta)
vágóhenger blokkolódik Kapcsoljuk ki a készüléket.
kondenzátor hibás gépet a gyártó cég vagy a gyártó cég által kijelölt céghez
A vágóél visszafelé forog. A kapcsolóállás
helytelen.
a szecskáznivaló a tölcsérben beszorult
(Materialstau)
túl puha vagy túl nedves szecs káznivaló egy ágat utánatolni és eldarabol tatni
kopás a vágóhengeren Állítsuk be az ellenlapot az „Az ellenlap beállítása“ címĦ
az ellenkés nincs megfelelĘen beállítva Az ellenkést állítsa be az „Ellenkés beállítása” leírás
A hosszabbító vezeték túl hosszú vagy túl
kicsi a keresztmetszet.
A dugaszoló aljzat túl messze van a
fĘcsatlakozástól és túl kicsi a csatlakozó
vezeték keresztmetszete.
rögzítse a felfogó kosarat
Kapcsoljuk a forgásirány-átkapcsolót
Kapcsoljuk be a készüléket, amíg a blokkolás el nem
múlik. Kapcsoljuk ki újra a készüléket. Kapcsoljuk a
forgásirány-átkapcsolót újra
javításra küldeni.
Kapcsoljuk ki a készüléket és kapcsoljuk át a
forgásirány-átkapcsolót.
Kapcsoljuk ki a készüléket. Kapcsoljuk a forgásirány-
átkapcsolót
az aprítandó anyag kiszabaduljon, távolítsuk el az
esetleges szennyezĘdéseket.
Kapcsoljuk ki újra a készüléket. Kapcsoljuk a forgásirány-
átkapcsolót újra
részben foglaltak szerint, erĘs elhazsnálódás esetén
cseréljük ki a vágóélet.
szerint.
A hosszabbító vezeték legalább 1,5 mm², legfeljebb 25 m
hosszú. Hosszabb vezeték esetén a keresztmetszet
legalább 2,5 mm².
irányba. Kapcsoljuk be a készüléket, hogy
állásba.
állásba.
irányba.
62
MMĦĦsszzaakkiiaaddaattook
k
Modell / TípusALF 2600
Motor váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Motorteljesítmény P1 S6 - 40 % 2600 W
Motorteljesítmény P
Fordulatszám vágóél 40 min
S1 2000 W
1
-1
Be/kikapcsoló túlterhelés-védĘvel, vágó- és visszamenettel, feszültséghiány-kioldó
Súly28 kg
Hangnyomásszint L
(mérve 2000/14/EG)
Mért hangteljesítményszint L
(mérve 2000/14/EG)
Garantált hangteljesítményszint L
(mérve 2000/14/EG)
Max. feldolgozható ágátmérĘ
(csak frissen vágott, illetve metszett fára érvényes)
PA
WA
WA
75,1 dB (A)
84,5 dB (A)
86 dB (A)
max. 40 mm
Védelmi osztály I
VédettségIP X4
Hálózati biztosíték
UK
a fenti Irányelv elĘírásainak megfelelĘen kizárólagos
felelĘsséggel kijelenti, hogy a
kerti aprítógép ALF 2600
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2004/108/EK, 2006/95/EK és 2000/14/EK.
A következę harmonizált szabványok kerültek
alkalmazásra:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Megfelelęségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítmény-szint L
Garantált hangteljesítményszin L
84,5 dB (A).
WA
86 dB (A)
WA
A mħszaki iratok ęrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – MĦszaki Iroda – D-59227 Ahlen,
Schinkelstraße 97 – Németország
GGaarraanncciia
a
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Ahlen, 2010.06.14. A. Pollmeier, Vállalatvezetés
63
UreĀaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što
proÿitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve
naznaÿene upute i ureĀaj montirate kao što je opisano.
Upute saÿuvajte za buduýu upotrebu.
OOppiissuurreeÿÿaajja
a
SSaaddrržžaaj
Opseg isporuke 64
Opis ureÿaja 64
Vrijeme rada 64
Simboli na ureÿaj 64
Simboli upute za uporabu 65
Svrsishodna primjena 65
Preostali rizici 65
Sigurnosne napomene 65
Montaža 67 / 153
Puštanje u pogon 67
Rad s vrtnom sjeþkalicom 68
Namještanje protumjeraþa 69
Održavanje i njega 69
Moguüe smetnje 69
Tehniþki podaci 70
Izjava o usklaÿenosti 71
Jamstvo 71
Rezervni dijelovi 144
j
OOppsseeggiissppoorruukke
e
Nakon što izvadite ureÿaj iz kartona provjerite
!potpunost sadržaja
!eventualna ošteüenja proizvoda nastala prilikom transporta
Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaþu tj.
proizvoÿaþu. Kasnije reklamacije neüe biti uvažene.
x1 montirana jedinica ureÿaja
x1 podvozje
x2 kotaþa
x2 poklopca kotaþa
x2 nogari
x1 vreüica s vijcima
x1 prihvatna košara
x1 zatisak
x1 upute za uporabu
A. Gumb za vraüanje / zaštita motora
B. Sklopka za ukljuþivanje / iskljuþivanje
C. Gornji dio kuüišta
D. Ruþka
E. Gumb za podešavanje valjka za rezanje
F. Podvozje s kotaþima i nogarima
G. Otvor lijevka za materijal za sjeþenje
H. Mrežni utikaþ
I.Otvor za izbacivanje
J.Prihvatna košara
K. Zasun prihvatne košare
VVrriijjeemmeeppooggoonna
Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise.
SSiimmbboolliinnaauurreeÿÿaajju
Prije puštanja u
pogon proþitati i
obratiti pažnju na
upute za uporabu i
sigurnosne upute.
a
u
Prije radova
popravljanja,
održavanja i
þišüenja treba
iskljuþiti motor i
izvaditi utikaþ iz
struje.
64
Opasnost zbog
dijelova koji se
izbacuju kad motor
radi – osobe koje
ne sudjeluju u
radu, kao i kuüne i
korisne životinje
držati podalje od
podruþja
opasnosti.
Nositi zaštitu za uši
i oþi.
Nositi zaštitne
rukavice.
Pozor od
rotirajuüih
noževa. Ruke i
noge ne držati u
otvorima, kada je
stroj ukljuþen.
Zaštititi od vlage.
Kao sjeþkalice za privatne i hobi vrtove, takvi ureÿaji nisu
predviÿeni za korištenje na javnim površinama, u parkovima, na
sportskim igralištima kao ni u poljoprivredi i šumarstvu.
Odgovarajuüa namjenska primjena ukljuþuje pridržavanje od
proizvoÿaþa propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i
pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka drugaþija uporaba nije namjenska. Za ošteüenja bilo koje
vrste koja proizlaze iz toga proizvoÿaþ ne jamþi: rizik snosi sam
korisnik.
Samovoljne promjene na vrtnoj sjeþkalici iskljuþuju odgovornost
proizvoÿaþa za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed toga.
Ureÿaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
samo osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s
opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno
od nas ovlaštena servisna mjesta.
Materijal za
sjeþkanje se reže.
Prihvatna košara zakljuþana
Prihvatna košara otkljuþana
Elektriþni ureÿaji ne spadaju u kuüni otpad. Ureÿaj,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EU o starim
elektriþnim i elektroniþkim ureÿajima, elektriþni ureÿaji koji više
nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
SSiimmbboolliiuuppuuttaazzaauuppoorraabbu
Prijeteýa opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje
ovih uputa može dovesti do ozljede ili ošteüivanja
predmeta.
L
Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može dovesti do smetnji.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
optimalno koristite sve funkcije.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje üe Vam se
toþno objasniti što morate raditi.
SSvvrrssiisshhooddnnaapprriimmjjeenna
Materijal za sjeþkanje
se ne reže.
u
a
PPrreeoossttaalliirriizziicci
ýak i kod svrsishodne primjene mogu usprkos pridržavanju
svih dotiþnih sigurnosnih propisa nastati zbog odreÿene
konstrukcije u svrhu primjene, preostali rizici.
Oni mogu biti svedeni na minimum, ako se „Sigurnosne upute“ i
„Svrsishodna primjena“ kao i upute za uporabu poštuju u cijelosti.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i ošteüenja. Opasnost od ozljede prstiju i ruku, ako ruku stavite u otvor i
tako dospijete do noževa.
Ozljeda prstiju i ruku kod montažnih radova i prilikom þišüenja
noževa.
Ozljeda komadima koji se izbacuju u podruþju lijevka.
Opasnost od struje kod primjene neodgovarajuüeg elektriþnog
prikljuþka.
Dodirivanje elektriþki vodljivih dijelova kod otvorenih
elektriþnih sklopova.
Ošteüivanje sluha kod dužeg rada bez zaštite ušiju.
Nadalje mogu usprkos svih mjera zaštite postojati neoþigledni
preostali rizici.
SSiigguurrnnoossnneennaappoommeenne
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na
sljedeýu uputu i Propise o sprjeÿavanju nezgoda Vašeg
strukovnog udruženja tj. sigurnosne odredbe koje vrijede u
svakoj dotiÿnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od
moguýih ozljeda.
i
e
U svrsishodnu uporabu spada sjeckanje
-grana svih vrsta do maks. presjeka (ovisno o vrsti drveta i
svježini)
-uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji veü nekoliko dana,
zajedno s granama
Sjeckanje stakla, metala, plastiþnih predmeta, plastiþnih vreüica,
kamenja, otpada tkanina, korijenja iz zemlje, otpada bez þvrste
konzistencije (npr. kuhinjskog smeüa) izriþito se iskljuþuje.
Vrtna sjeþkalica prikladna je samo za privatnu upotrebu u kuünim
i hobi vrtovima.
Proslijedite sigurnosne upute svim osobama koje rade sa
L
strojem.
Dobro spremite sigurnosne upute.
L
Popravci na sigurnosnom iskljuÿivaju moraju
uslijediti kroz proizvoĀaÿa tj. kroz firmu koju on
imenuje.
Prije korištenja upoznajte se sa ureÿajem uz pomoü uputa za
uporabu.
65
Ureÿaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
svrsishodna primjena i rad s vrtnom sjeþkalicom).
Pobrinite se za stabilnost ureÿaja i držite stalno ravnotežu.
Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala
za sjeckanje stojte na istoj razini sa ureÿajem.
Budite pažljivi. Pazite što þinite. Krenite s razumom na posao.
Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja
može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Pri radu nosite zaštitne naoþale, radne rukavice i zaštitu za
uši.
Nosite odgovarajuüu radnu odjeüu:
- nikakvu široku odjeüu
- obuüu koja se ne kliže
Korisnik je u radnom podruþju stroja odgovoran za druge
osobe.
Djeca i mladi ispod 16 godina ne smiju koristiti ureÿaj.
Osobe s ograniþenim fiziþkim, senzoriþkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom
znanja, ne smiju upotrebljavati ureÿaj izuzev ako su pod
nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili
su od nje dobili upute kako se ureÿaj mora koristiti.
Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s
ureÿajem.
Djecu držite podalje od ureÿaja.
Nikada nemojte koristiti ureÿaj dok se u blizini nalaze osobe
koje ne sudjeluju u poslu.
Ureÿaj nemojte ostavljati bez nadzora.
Svoje radno podruþje držite urednim! Neurednost može
dovesti do nezgoda.
Zauzmite radni položaj sa strane ili iza ureÿaja. Nikada u
predjelu otvora kroz koji se izbacuje isjeþen materijal.
Nikada nemojte rukom zahvaüati u otvor kroz za punjenje ili
pražnjenje isjeþenog materijala.
Lice i tijelo držite udaljeno od otvora za punjenje.
Nemojte preopteretiti ureÿaj! Bolje i sigurnije üe te raditi u
navedenom polju radnog u
þinka.
Služite se sa ureÿajem samo sa kompletnim i ispravno
montiranim sigurnosnim ureÿajima i nemojte ništa mijenjati na
stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Nemojte mijenjati broj okretaja stroja jer on regulira sigurnu
maksimalnu radnu brzinu, a motor i sve rotirajuü
e dijelove štiti
od ošteüenja zbog prekomjerne brzine.
Ureÿaj ne upotrebljavajte bez lijevka za punjenje.
Ureÿaj tj. njegove dijelove nemojte mijenjati.
Ureÿaj ne prskajte vodom. (Izvor opasnosti je elektriþna
struja).
Uzmite u obzir vanjske utjecaje.
Nemojte koristiti ureÿaj u mokroj ili vlažnoj okolini.
Ureÿaj ne ostavljajte na kiši ili ne radite njime na kiši.
Radite pri dostatnoj vidljivosti i osigurajte dobru rasvjetu.
Da bi se iskljuþile opasnosti od ozljeÿivanja prstiju nosite
zaštiten rukavice prilikom poslova montaže i þišüenja.
Nemojte transportirati ureÿaj dok motor radi.
Iskljuþite stroj i izvadite mrežni utikaþ kod:
stavljanja i uklanjanja prihvatne košare
radova održavanja i þišüenja ureÿaja
uklanjanja smetnji
provjera prikljuþnog voda za vrijeme rada, je
li zapetljan ili ošteüen
transporta
popravaka
napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
U sluþaju zaþepljenja prilikom ubacivanja i izbacivanja iz
stroja, iskljuþite motor i izvucite mrežni utikaþ prije nego üete
ukloniti ostatke materijala iz otvora za ubacivanje i
izbacivanje.
Pregledajte ima li na stroju moguüih ošteüenja:
Prije dalje upotrebe ureÿaja sigurnosni ureÿaji moraju se
brižljivo prekontrolirati na njihovu ispravnu i svrsishodnu
funkciju.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili ošteüeni. Svi dijelovi moraju biti
pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali
besprijekorni rad pile.
Ošteüene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno
popraviti ili zamijeniti ovlaštena struþna radionica, ukoliko
ništa drugo nije navedeno u uputama za uporabu.
Ošteüene ili neþitljive sigurnosne naljepnice potrebno je
zamijeniti.
ýuvajte nekorištene strojeve na suhom, zakljuþanom mjestu
izvan dohvata djece.
Elektriþna sigurnost
Izvoÿenje prikljuþka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa
presjekom kabela od najmanje
1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki prikljuþni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više
ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija ureÿaja je smanjena.
Utiþnice i prikljuþne kutije na prikljuþnim vodovima moraju biti
od gume, mekane plastike ili drugog termoplastiþnog
materijala jednake mehaniþke þvrstoüe ili biti prevuþene tim
materijalom.
Utiþna naprava prikljuþnog voda mora biti zaštiüena od
prskajuüe vode.
Kod postavljanja prikljuþka obratite pažnju na to da nije
prikliješten, savijen i da utiþni spoj ne bude mokar.
Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel
zaštitite od vruüine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vuüi za kabel
da bi izvadili utikaþ iz utiþnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako
utvrdite da je ošteüen.
Ošteüeni prikljuþni vod nemojte dodirivati prije nego što ga
odvojite od mreže. Ošteüeni prikljuþni vod može prouzroþiti
kontakt s dijelovima koji provode struju.
Nemojte upotrebljavati neispravne prikljuþne vodove.
Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene odgovarajuüi
oznaþene produžne kabele.
Nemojte primjenjivati provizorne elektriþne prikljuþke.
Zaštitne naprave nikada ne premošüujte niti ih ne isklju
Ureÿaj prikljuþite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Elektriþni prikljuþak tj. popravke elektriþnih dijelova stroja
mora provesti samo ovlašteni elektriþar. Moraju se poštovati
mjesni propisi, posebice u vezi sigurnosnih mjera.
Popravke drugih dijelova stroja mora provesti proizvoÿaþ tj.
njegove servisne službe.
þujte.
66
Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih
rezervnih dijelova može doüi do nezgoda za korisnika. Za
štete koje proizaÿu iz toga proizvoÿaþ ne jamþi.
Sklopka za ukljuþivanje / iskljuþivanje
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može
ukljuÿiti ni iskljuÿiti. Ošteýene sklopke morate odmah dati na
popravak ili zamjenu u servisnu službu.
MMoonnttaažža
vidi stranicu 153
PPuuššttaannjjeeuuppooggoon
Provjerite je li ureÿaj u cijelosti i propisno montiran.
Da biste mogli raditi s vrtnom sjeþkalicom, postavite ju na
ravnu i þvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja).
Ureÿaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak (najmanje
2 m) od zida ili nekog drugog þvrstog predmeta.
Prije svake upotrebe provjerite:
ima li na prikljuþnim vodovima kvarova (pukotine, rezovi ili
sl.)
nemojte upotrijebiti neispravne vodove
eventualna ošteüenja ureÿaja
(vidi sigurnosne upute)
jesu li svi vijci þvrsto pritegnuti
a
n
Ukljuþivanje
Pritisnite zeleni gumb I
Iskljuþivanje
Pritisnite crveni gumb 0
Osiguraþ od ponovnog pokretanja
kod nestanka struje
Kod nestanka struje ureÿaj se automatski iskljuþuje (okidaþ nultog
napona). Za ponovno ukljuþivanje opet pritisnite zeleni gumb.
Prikljuþak na mrežu
Usporedite napon koji je naznaþen na ploþici s tipom ureÿaja i
prikljuþite ureÿaj na odgovarajuüu propisanu utiþnicu.
Kod nepovoljnih uvjeta mreže tijekom ukljuþivanja ureÿaja može
doüi do kratkotrajnog pada napona koji može utjecati na rad
drugih ureÿaja (npr. treperenje svjetiljke).
Održava li se maksimalna impedancija mreže navedene u tablici,
smetnje ne treba oþekivati.
Potrošnja snage P
2600 0,42
(W)
1
Impedancija mreže Z
maks
(:)
Zaštita motora
Motor je opremljen zaštitnom sklopkom i kod preoptereüenja se
samostalno iskljuþuje. Motor se nakon faze hlaÿenja (oko 5 min.)
može opet ukljuþiti. Pritisnite
1.povratni gumb (zaštita motora)
2.zeleni gumb I za ponovno ukljuþivanje.
Preklopnik pravca okretanja
Preklopnik pravca okretanja pritisnuti samo kod
iskljuÿene sjeckjalice.
Položaj
Rezni valjak uvlaþi i sjecka materijal
Položaj
Nož radi u obrnutom pravcu i zaglavljeni materijal se oslobaÿa.
Nakon što ste preklopnik pravca okretanja postavili u položaj
zeleni gumb sklopke za ukljuþivanje / iskljuþivanje držite
pritisnutim. Rezni valjak se postavlja u obrnuti pravac. Ako pustite
sklopku za ukljuþivanje / iskljuþivanje, sjeckalica automatski
ostaje stajati.
,
67
Upute
zVeliki predmeti ili komadi drveta se uklanjaju nakon više
puta pokretanja kako u pravcu rezanja tako i u pravcu
izbacivanja.
zKoristite napravu za guraje ili kuki za uklanjanje blokiranih
predmeta iz lijevka ili otvora za izbacivanje.
Uvijek ÿekajte, dok se sjeckalica zaustavi, prije nego što
ju opet ukljuÿite.
Prihvatna košara
Integrirana prihvatna košara opremljena je ruÿkom za
zakljuÿavanje i sigurnosnim prekidaÿem za iskljuÿivanje.
L Prije stavljanja i uklanjanja prihvatne košare iskljuþite ureÿaj.
@ Prihvatna košara je zakljuþana i þvrsto povezana s
ureÿajem.
@ Prihvatna košara je otkljuþana i odvojena od
ureÿaja. Ureÿaj se ne da ukljuþiti.
L Ako se prihvatna košara otkljuþa kad je ureÿaj
ukljuþen, ureÿaj se automatski iskljuþuje.
RRaaddssvvrrttnnoommssjjeeþþkkaalliiccoom
Zauzmite radni položaj sa strane ureÿaja.
Nikad nemojte rukom zahvaüati u otvor za punjenje ili
Ruke, druge dijelove tijela i odjeüu nemojte stavljati blizu
Prije ukljuþivanja ureÿaja provjerite ima li u lijevku za punjenje
Prije ukljuþivanja ureÿaja provjeriti
Prilikom punjenja obratite pažnju na to da se u lijevku za
Ako strani predmeti dospiju u lijevak za punjenje ili se zaþuje
Duži materijal koji strši iz ureÿaja mogli bi uvuüi noževi i i
kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak!
pražnjenje.
ulazne cijevi, kanala za izbacivanje ili drugih pokretljivih
dijelova.
ostataka sjeþenog materijala.
ima li ostataka od sjeþkanja u lijevku za punjenje.
je li prihvatna košara zakljuþana.
punjenje ne nalaze nikakvi metalni predmeti, kamenje, boce ili
neki drugi predmeti koji se neüe usitnjavati.
neobiþna buka i ureÿaj poþne vibrirati, treba ga odmah
iskljuþiti i pustiti da se zaustavi. Izvucite mrežni utikaþ i
provjerite sljedeüe:
ispitajte štetu
zamijenite ili popravite ošteüene dijelove
pregledajte ureÿaj i pritegnite labave dijelove
Ureÿaj ne smijete popravljati ako za to niste ovlašteni
(vidi Sigurnosne napomene).
m
Ne:
x Staklo, metalne dijelove, plastiku, kamenje, ostatke tkanine,
žile sa zemljom
x Otpadi bez þvrste konzistencije npr. kuhinjske otpade
Posebna upozorenja za
usitnjavanje:
¾ Materijal koji se treba sjeckati
uvijek punite sa desne strane
u otvor za punjenje lijevka.
¾ Za dopunjavanje materijala
koji se želi sjeckati koristite
zatisak koji je isporuþen skupa
sa strojem.
¾ Granje usitnjujte odmah nakon što ga odrežete
ta vrsta materijala nakon isušivanja postaje vrlo tvrda, a
maksimalni promjer grane koja se usitnjava na taj naþin
postaje manji.
¾ Kod jako razgranatih grana odstranite boþne izbojke.
¾ Obraÿivanje vrtnog otpada koji ima visok sadržaj vode i
naginje sljepljivanju
treba ih usitnjavati naizmjenice s drvenim materijalom
kako bi se sprijeþilo zaþepljenje ureÿaja.
¾ Nemojte pustiti da usitnjeni materijal previše napuni otvor za
izbacivanje. On može zaþepiti kanal za izbacivanje zbog þega
može doüi do povratnog udarca materijala kroz otvor za
punjenje. Praznite prihvatnu košaru redovito.
¾ Kad se ureÿaj zaþepi, oþistite otvor za punjenje i kanal za
izbacivanje. Za to najprije iskljuþite motor i izvadite mrežni
utikaþ.
¾ Pazite na to da se pridržavate maksimalnog presjeka granja
koji se može obraÿivati (vidi «Tehniþki podaci»). Ovisno o vrsti
i svježini drva, može se smanjiti maksimalan presjek granja
koje üete usitnjavati.
¾ Mehanizam s noževima uglavnom samostalno uvlaþi materijal
za usitnjavanje.
¾ Samostalno preklapanje smjera okretanja:
Kod iznenadnog blokiranja ureÿaja se smjer okretanja reznog
valjka može preklopiti i u tom sluþaju se komadi sjeþke mogu
gurnuti nazad:
ureÿaj iskljuþiti
priþekati zaustavljanje reznog valjka
ureÿaj nanovo ukljuþiti i primjeniti komade sjeþke koji se
lakše režu
¾ U sluþaju preoptereüenja ureÿaja samostalno se iskljuþuje
sklopka koja ima ugraÿenu sklopku za zaštitu motora.
nakon oko 5 minuta vrtna sjeþkalica se ponovno ukljuþuje
ako se ureÿaj nakon tog vremena þekanja ne može
ponovno ukljuþiti, pogledajte upute pod toþkom „Moguüe
smetnje“.
Što mogu usitnjavati?
Da:
x Grane svih vrsta do maks. promjera, ovisno o vrsti drveta i
svježini.
x Uvenule, vlažne vrtne otpade koji veü više dana leže
rezati samo izmjeniþno sa granama
68
NNaammjjeeššttaannjjeepprroottuummjjeerraaþþa
a
OOddrržžaavvaannjjeeiinnjjeegga
a
Protunož (B) se na reznom valjku (A) može namjestiti bez
slobodnog prostora. Za uþinkovit rad bi se trebao održati što je
moguüe manji razmak.
Mekani materijal ili mokre grane mogu puknuti, umjesto da se
režu. Taj problem može uzorkovati i protunož, ishaban
dugotrajnom uporabom.
Namještanje razmaka.
Ukljuþite ureÿaj.
Na desnoj strani plastiþnog kuüišta se nalazi naprava za
namještanje. Da biste podesili razmak okreüite gumb za
podešavanje (D) udesno tako da se vijak (C) kreüe prema valjku
za rezanje. Okreüite tako dugo, skroz dok na otvor za izbacivanje
ne padnu fine aluminijske strugotine.
x Prije poÿetka svakog održavanja
iskljuþite motor i izvadite mrežni utikaþ.
stavite zaštitne rukavice kako biste sprijeþili ozljeÿivanje.
Nakon iskljuÿivanja ureĀaja rezni alat se ne zaustavlja
odmah. Prije nego poÿnete s radovima popravaka ili
održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi.
Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijaÿe koje ste
koristili.
x Vrtnu sjeÿkalicu uglavnom ne treba održavati. Za
održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja
treba obratiti pažnju na slijedeýe:
otvori za prozraþivanje moraju biti oþišüeni i slobodni
pregledajte vijke za priþvršüivanje (po potrebi pritegnite)
nakon usitnjavanja oþistite ureÿaj
Za þišüenje ureÿaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i
meku þetku.
Nikad nemojte koristiti sredstva za þišüenje ni otapala.
Ona bi na ureÿaju mogla uzrokovati nepopravljive štete.
Kemikalije bi mogle nagristi plastiþne dijelove.
Vrtnu sjeþkalicu ne þistite tekuüom vodom niti ureÿajima
za þišüenje pod visokim tlakom.
Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe
poprskati biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
Rezni valjak i ploþa za naknadno rezanje su dijelovi koji se
troše, ali kod normalne upotrebe i propisanim
namještanjem traju više godina.
MMoogguuüüeessmmeettnnjje
e
Prije svakog uklanjaja smetnji
î iskljuÿite ureĀaj
î Priÿekajte da se ureĀaj zaustavi
î izvucite mrežni utikaÿ
Smetnje moguýi uzroci otklanjanje
Motor se ne pokreüe
nedostaje mrežni napon pregledati osiguranje
prikljuþni vod je neispravan dati pregledati (elektriþar)
ureÿaj je preoptereüen (zaštita motora) Ureÿaj pustiti da se ohladi.
Pritisnite
Prihvatna košara otkljuþana
(aktivirano je sigurnosno iskljuþivanje
prihvatne košare)
1. gumb za vraüanje (zaštita motora)
2. zeleni gumb I za ponovno ukljuþivanje.
zakljuþajte prihvatnu košaru
69
Smetnje moguýi uzroci otklanjanje
Motor zuji ali se ne pokreüe
Komadi sjeþke se ne uvlaþe
Komadi sjeþke se ne razdvajaju
þisto
Rezni valjak blokira Iskljuþiti ureÿaj.
Preklopnik smjera okretanja preklopite u položaj
.
Ureÿaj ukljuþititi dok se ne ukloni blokiranje. Ureÿaj
opet iskljuþiti. Preklopnik smjera okretanja ponovno
namjestite natrag u položaj
.
Kondenzator je neispravan Ureÿaj poslati na popravak proizvoÿaþu ili firmi koju
on imenuje
Rezni valjak hoda unatrag. Položaj sklopke
nije ispravan.
Islkjuþiti ureÿaj i premjestiti preklopnik smjera
okretanja.
Komadi sjeþke su se zaglavili u valjku. Ureÿaj iskljuþiti. Preklopnik smjera okretanja
namjestite u položaj
. Ureÿaj ukljuþiti, kako bi se
mogao osloboditi materijal za sjeckanje, po potrebi
ukloniti prljavštinu. Za dalji rad preklopnik smjera
okretanja opet vratite natrag u položaj
.
previše mekana i mokra sjeþka Potisnuti sa granom i izrezati.
istrošenost reznog valjka Protuploþu namjestiti kao što je opisano pod
„Namještanje protuploþe“, kod jake istrošenosti
zamijeniti rezni valjak.
Protunož nije dovoljno namješten
Namjestite protunož kako je opisano u poglavlju
„Namještanje protunoža“
Ureÿaj se pokreüe, ali uslijed
minimalnog optereüenja blokira i
isljuþuje se preko okidaþa za
zaštitu motora.
Produžni kabel je predugaþak ili je presjek
premali.
Utikaþ u struju je previše udaljen od glavnog
prikljuþka, presjek prikljuþnog voda je
Produžni kabel mora biti najmanje 1,5 mm², i
maksimalno 25 m dugaþak. Kod dužih kabela
presjek mora iznositi najmanje 2,5 mm².
premal.
TTeehhnniiþþkkiippooddaacci
i
Model / TipALF 2600
Motor Izmjeniþni motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
Snaga motora P1 S6 - 40 % 2600 W
Snaga motora P
Broj okretaja reznog valjka 40 min
Sklopka za ukljuþivanje/iskljuþivanje sa
S1 2000 W
1
zaštitom od prevelikog optereüenja, funkcijom rezanja i povratnim hodom
nulnaponski okidaþ
-1
Težina28 kg
Razina zvuþnog tlaka L
izmjereno prema 2000/14/EG)
izmjeren intenzitet buke L
(izmjereno prema 2000/14/EG)
zajamþen intenzitet buke L
(izmjereno prema 2000/14/EG)
maks. promjer grane koji se može preraditi
(vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
PA
WA
WA
75,1 dB (A)
84,5 dB (A)
86 dB (A)
maks. 40 mm
Klasa zaštite I
Vrsta zaštite IP X4
Mrežno osiguranje
UK
16 A tromo
13 A tromo
-1
70
EEGG--IIzzjjaavvaaoouusskkllaaÿÿeennoosstti
odgovarajuüi smjernici 2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošüu izjavljujemo da je ovaj proizvod
vrtna sjeÿkalica tip ALF 2600
Serijski broj: vidi posljednju stranicu
usklaÿen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedeüih smjernica:
2004/108/EU, 2006/95/EU i 2000/14/EU.
Primijenjene su sljedeýe harmonizirane norme:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Megfelelęségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
Izmjeren intenzitet buke L
Zajamþen intenzitet buk
Standard di fornitura 72
Descrizione dell'apparecchio 72
Tempi di esercizio 72
Simboli presenti sull’apparecchio 72
Simboli delle istruzioni per l’uso 73
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 73
Rischi residui 73
Indicazioni di sicurezza 73
Montaggio 75 / 153
Messa in funzione 75
Utilizzo del trituratore da giardino 76
Cura e manutenzione 77
Regolazione della controlama 77
Anomalie 78
Dati tecnici 79
Dichiarazione di conformità CE 79
Garanzia 79
Pezzi di ricambio 144
SSttaannddaarrddddiiffoorrnniittuurra
e
a
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
A. Pulsante di richiamo / Salvamotore
B. Interruttore On/Off
C. Commutatore del senso di rotazione
D. Impugnatura
E. Parte superiore contenitore
F. Piano di appoggio con ruote e piedini
G. Apertura dell'imbuto per il materiale da triturare
H. Spina di alimentazione
I.Manopola di regolazione per rullo di taglio
J.Contenitore di raccolta
K. Chiusura contenitore di raccolta
x1 unità premontata
x1 piano di appoggio
x2 ruote
x2 copriruota
x2 piedini
x1 confezione di viti
x1 contenitore di raccolta
x1
calcatoio
x1 manuale di istruzioni per l’uso
72
TTeemmppiiddiieesseerrcciizziio
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione
dai rumori.
Prima della messa
in funzione,
leggere e applicare
quanto contenuto
nelle istruzioni per
l’uso e nelle norme
di sicurezza.
o
o
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere il
motore e
disinserire la spina
di alimentazione.
Pericolo di lancio
di parti con il
motore in
funzione –
tenere lontano
dalla zona di
pericolo persone
estranee, nonché animali
domestici e da produzione.
Indossare occhiali e
cuffie di protezione
Il materiale da
triturare viene
sminuzzato
Contenitore di raccolta bloccato
Indossare guanti di
protezione.
Attenzione: lame
rotanti!
Non tenere le mani
e i piedi nelle
aperture quando
l'apparecchio è in
funzione.
Proteggere
dall’umidità.
Il materiale da
triturare non viene
sminuzzato
Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di
giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri
sportivi, in campo agricolo, forestale e commerciale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da
giardino apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità
con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi
di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici
oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
Contenitore di raccolta sbloccato
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione di
-rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di
legno e alla freschezza)
-rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni
alternativamente con rami.
Si esclude espressamente la triturazione di vetro, metallo, pezzi e
sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra,
rifiuti senza consistenza solida (ad es., rifiuti di cucina).
o
o
RRiisscchhiirreessiidduui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra
un'apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame.
Pericolo di lesioni nella zona dell'imbuto a causa della
proiezione di pezzi da triturare.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
crearsi chiari rischi residui.
IInnddiiccaazziioonniiddiissiiccuurreezzzza
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in
vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile
proteggere se stessi e gli altri dal rischio di contusioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina.
i
a
73
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
L
Le riparazioni e il dispositivo per il disinserimento di
sicurezza, devono essere eseguite dal produttore
oppure da una ditta autorizzata dallo stesso.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del
trituratore da giardino).
Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione del
materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza
dell’apparecchio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e cuffie
di protezione.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi
scarpe antiscivolo
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro dell’apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e ragazzi
di età inferiore a 16 anni.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte
o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono
utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano
supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza
oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo
dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il
disordine potrebbe causare incidenti.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sull’apparecchio
non modificare nulla che possa comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, in quanto questo
regola la velocità di lavoro massima sicura e protegge il
motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati da
un'eccessiva velocità.
Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'imbuto di
riempimento.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non lavorare
quando piove.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
Per evitare il pericolo di lesioni alle dita durante gli interventi di
montaggio e pulizia e indossare guanti di protezione.
Non trasportare l'apparecchio con il motore in funzione.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
applicazione e rimozione del contenitore di
raccolta
lavori di riparazione
eliminazione di anomalie
controllo del conduttore di collegamento per
verificare che non sia aggrovigliato o
danneggiato
trasporto
interventi di riparazione
abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
In caso di intasamenti nell'apertura di riempimento e di
espulsione della macchina, spegnere il motore e disinserire la
spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di
materiale.
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto
e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
devono soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
74
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che
non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia
umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare
il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando
sono danneggiati.
Non toccare il conduttore di collegamento danneggiato senza
averlo scollegato dall'alimentazione di rete. Il conduttore di
collegamento danneggiato può fungere da collegamento con
elementi sotto tensione.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori
servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere eseguiti da un elettricista
autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi
alle disposizioni locali, in particolare relative alle misure di
sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio
diversi potrebbe causare incidenti per l’utilizzatore. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
non utilizzare conduttori difettosi
se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di
sicurezza)
se tutte le viti sono serrate
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla
presa corrispondente.
Utilizzare cavi di prolunga con sezione sufficiente
Protezione
UK
2600 W
16 A inerte
13 A inerte
Impedenza di rete
In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante l’accensione
dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che
possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una
spia).
Per escludere guasti, osservare le impedenze di rete massime
indicate nella tabella.
Potenza assorbita P
2600 0,42
(W)
1
Impedenza di rete Z
max
(:)
Interruttore On/Off
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
MMoonnttaaggggiio
vedi pag. 153
MMeessssaaiinnffuunnzziioonne
Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
correttamente.
Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base
orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento).
Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una
distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto
fisso.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento presentano difetti
(incrinature, tagli o simili)
o
e
Accensione
Premere il pulsante verde I
Spegnimento
Premere il pulsante rosso 0
Protezione contro il riavvio in
mancanza di corrente
In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne
automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di
75
sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere
nuovamente il pulsante verde.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne
automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di
raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente
acceso. Premere
1.tasto di ripristino (salvamotore)
2.pulsante verde I per la riaccensione I
Commutatore del senso di rotazione
Azionare il commutatore del senso di rotazione solo se
la trinciatrice è spenta (disinserita).
Posizione
Il materiale viene trascinato dal cilindro portalame e trinciato.
Posizione
Quando il commutatore del senso di rotazione è stato messo
nella posizione
dell'interruttore on / off. Il cilindro portalame viene posizionato
nella direzione opposta. Quando si rilascia l'interruttore on / off, la
trituratrice rimane ferma automaticamente.
, mantenere premuto il pul-sante verde
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel tubo
Prima di accendere l'apparecchio controllare:
Non ribaltare l'apparecchio con il motore in funzione.
Durante il riempimento, verificare che pezzi metallici, pietre,
Se oggetti estranei entrano nell'imbuto di riempimento o
I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio
potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando
vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di
sicurezza!
di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità di
altre parti rotanti.
che non vi siano resti di materiale triturato nell'imbuto di
riempimento.
che il contenitore di raccolta sia bloccato.
bottiglie o altri oggetti che non vanno triturati non finiscano
nell'imbuto di riempimento.
l'apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni,
spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare.
Disinserire la spina ed procedere nel modo seguente:
verificare il danno
sostituire o riparare le parti danneggiate
controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate
Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati (si veda
Norme di sicurezza).
Suggerimenti
zOggetti o pezzi di legno grandi, dopo diversi azionamenti
vengono rimossi sia dal dispositivo di taglio che da quello di
scatto.
zPer rimuovere gli oggetti rimasti bloccati, dall'imbuto di
entrata o dalla fessura di espulsione, utilizzare un pressino o
un gancio.
Prima di reinserire la trinciatrice, attendere SEMPRE che
questa si sia fermata completamente.
Contenitore di raccolta
Il contenitore di raccolta integrato è dotato di una maniglia di
bloccaggio e di un interruttore di sicurezza
L Spegnere l'apparecchio prima di applicare e rimuovere il
contenitore di raccolta.
@ Il contenitore di raccolta è bloccato e saldamente
fissato all'apparecchio.
@ Il contenitore di raccolta è sbloccato e sganciato
dall'apparecchio. Non è possibile accendere
l'apparecchio.
L Se il contenitore di raccolta viene sbloccato mentre
l'apparecchio è acceso, l'apparecchio si spegne
automaticamente.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente all'apparecchio.
o
Che cosa si può triturare?
Sì:
x rami di tutti i tipi fino ad un diametro al massimo, in base al
tipo di legno e alla freschezza,
x cascame da giardino appassito, umido già raccolto da più
giorni
Att. sminuzzare solo in alternanza con i rami.
No:
x vetro, pezzi mettalici, materiali plastici, sacchetti di plastica,
pietre, resti di stoffa, radici con terra
x rifiuti senza consistenza solida p.es. rifiuti di cucina
Istruzioni particolari per la
triturazione:
¾ Inserire il materiale da triturare
nell'apertura per il riempimento
dell'imbuto sempre dal lato
destro.
¾ Utilizzare il calcatoio in
dotazione per tamponare il
materiale da triturare.
¾ Triturare i rami, i ramoscelli e i legni subito dopo averli tagliati
questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di
conseguenza, il diametro massimo dei rami da sminuzzare
si riduce.
¾ Rimuovere i getti laterali in caso di rami molto ramificati.
¾ Trattamento di rifiuti da giardino molto acquosi e che tendono
ad attaccarsi
76
per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare
questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi.
¾ Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato
nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il
materiale già triturato potrebbe intasare il canale di
espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale
attraverso l'apertura di riempimento. Svuotare regolarmente il
contenitore di raccolta.
¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e
il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e
disinserire la spina di alimentazione.
¾ Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da
sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si “Dati
tecnici”). A seconda del tipo e della freschezza del legno può
ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare.
¾ Il meccanismo per il taglio prende il materiale da sminuzzare
autonomamente e senza urti a causa della corsa lenta del
cilindro da taglio.
¾ Inversione automatica del senso di rotazione:
se l’apparecchio si blocca improvvisamente si può invertire il
senso di rotazione del rullo di taglio che in questo caso spinge
indietro il mate-riale da sminuzzare.
disinserire l‘apparecchio
attendere che il rullo di taglio si fermi comp-letamente
inserire nuovamente l’apparecchio e inserire del materiale
facilmente sminuzzabile.
¾ In caso di sovraccarico dell'apparecchio, l'interruttore dotato di
salvamotore si spegne automaticamente
accendere nuovamente il trituratore dopo circa 5 min.
se l'apparecchio non si riaccende dopo questo intervallo di
tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti".
La controlama (B) può essere regolata nel cilindro portalame (A)
senza gioco. Per un esercizio effettivo si consiglia di mantenere
possibilmente una piccola distanza.
Il materiale morbido oppure i rami umidi potrebbero spaccarsi
invece di venire tagliati. Anche una controlama consumata, dopo
diversi azionamenti, può causare questo problema.
a
CCuurraaeemmaannuutteennzziioonne
x Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
Spegnere il motore e disinserire la spina
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento.
Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere
l'arresto di tutte le parti.
Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la
manutenzione o la riparazione.
x Il trituratore da giardino non necessita di alcuna
manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una
lunga durata dell'apparecchio, osservare quanto segue:
lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare).
dopo la triturazione, pulire l'apparecchio internamente ed
esternamente
Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno
umido caldo e una spazzola morbida.
Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali
prodotti potrebbe danneggiare irreparabilmente
l'apparecchio. Le parti in plastica possono essere
aggredite dalle sostanze chimiche.
e
Regolazione della distanza.
Inserire l'apparecchio.
Sul lato destro del contenitore di plastica è situato un dispositivo
di regolazione. Per impostare la distanza ruotare la manopola di
regolazione (D) verso destra, in modo che la vite (C) si muova
verso il rullo di taglio. Girare finché dalla fessura di espulsione
non fuoriescono dei piccoli trucioli di alluminio.
Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con
olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione.
il cilindro da taglio e la lastra da taglio sono parti soggette
ad usura. Tuttavia, se usate normalmente e sottoposte a
regolare riaffilatura, hanno una durata di parecchi anni.
77
AAnnoommaalliie
e
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto dell'apparecchio
Disinserire la spina di alimentazione
Disturbo Possibile causa Eliminazione
Il motore ronza, ma non
si avvia
Il motore ronza, ma non
si avvia
Il materiale da sminuzzare non
viene afferrato
Manca la tensione di rete Controllare il dispositivo di sicurezza
Cavo di connessione difettoso fare controllare (da un elettricista)
Apparecchio sovraccarico Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Per il reinserimento premere il
1. pulsante di richiamo (salvamotore)
2. pulsante verde I
Contenitore di raccolta sbloccato
Bloccare il contenitore di raccolta.
(è scattato l'interruttore di sicurezza)
Cilindro da taglio bloccato Disinserire l'apparecchio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione nella
posizione. Inserire l'apparecchio finché non è
stato rimosso il bloccaggio. Inserire nuovamente
l'apparecchio. Mettere il commutatore del senso di
rotazione, indietro, nella posizione
.
Condensatore difettoso Portare l’apparecchio dal produttore o alla ditta da
lui indicataper la riparazione.
Il cilindro portalame si muove all'indietro.
La posizione dell'interruttore è sbagliata.
Disinserire l'apparecchio e invertire il commutatore
per il senso di rotazione.
Il materiale da sminuzzare non
viene tagliato in modo corretto
L’apparecchio si avvia, però si
blocca al minimo carico esi spegne
tramite il salvamotore.
il materiale da sminuzzare Disinserire l'apparecchio. Mettere il commutatore
del senso di rotazione nella posizione
. Inserire
l'apparecchio, in maniera tale che il materiale
triturato venga sbloccato, eventualmente rimuovere
le impurità.
Disinserire nuovamente l'apparecchio. Per
continuare a lavorare con l'apparecchio, mettere il
commutatore del senso di rotazione, indietro, nella
posizione
Materiale da sminuzzare troppo
Introdurre un ramo e sminuzzare.
.
molle/bagnato
Logoramento del cilindro da taglio Regolare la contropiastra come descritto nel punto
"Regolazione della contropiastra", in caso di
evidente usura del cilindro portalame sostituirlo.
La controlama non è sufficientemente
regolata
La prolunga è troppo lunga o la sua sezione è troppo piccola. La presa è troppo
lontana dall’allacciamento principale e la
Regolare la contropiastra come descritto nel punto
"Regolazione della contropiastra".
La prolunga deve essere lunga max. 25 m, con una
sezione di almeno 1,5 mm
lunghi, la sezione deve essere di almeno 2,5 mm
2
. In caso di cavi più
2
.
linea elettrica ha la sezione troppo piccola.
78
DDaattiitteeccnniicci
i
Modello / Denominazione modello ALF 2600
Motore Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min
Potenza motore P1 S6 - 40 % 2600 W
Potenza motore P
Numero di giri cilindro portalame 40 min
Interruttore On/Off
S1 2000 W
1
protezione sovraccarico; funzione di taglio e di corsa inversa; interruttore di
minima tensione
-1
Peso28 kg
Livello di pressione acustica L
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Livello di potenza acustica misurato L
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Livello di potenza acustica garantito L
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
(a seconda del tipo e della freschezza del legno)
PA
WA
WA
75,1 dB (A)
84,5 dB (A)
86 dB (A)
max. 40 mm
Classe di protezione I
Categoria di protezione IP X4
Protezione della rete
UK
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Trituratore da giardino mod. ALF 2600
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE e 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato L
84,5 dB (A). Livello di potenza acustico garantito LWA86 dB (A)
WA
Conservazione dei documenti tecnici: ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.06.2010 A. Pollmeier, amministratore
GGaarraannzziia
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
79
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
denne bruksanvisningen, studert de angitte henvis-
ningene og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
BBeesskkrriivveellsseeaavvaappppaarraatteet
t
IInnnnhhoolld
Samlet leveranse 80
Beskrivelse av apparatet 80
Driftstider 80
Apparatets symboler 80
Bruksanvisnings symboler 81
Hensiktsmessig anvendelse 81
Restrisikoer 81
Arbeide under trygge forhold 81
Montasje 83 / 153
Ibruktaking 83
Arbeide med hakkelsmaskinen 84
Innstilling av mellomtappskiven 84
Vedlikehold og pleie 85
Mulige driftsforstyrrelser 85
Tekniske data 86
EF- konformitetserklæring 86
Garantibetingelser 86
Reservdeler 144
SSaammlleettlleevveerraannsse
d
e
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
!er esken komplett
!har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
A. Tilbakestilingsknapp / Motorens beskyttelsesanordning
B. På-/Avknapp
C. Dreieretningsomkopler
D. Håndtak
E. Husoverdel
F.Kurvlås
G. Traktåpning for hakkelsmaterial
H. Nettpluggen
I.Innstillingsknappen til skjærevalsen
J.Oppsamlingskurv
K. Stativ med hjul og føtter
DDrriiffttssttiiddeer
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
AAppppaarraatteettssssyymmbboolleer
r
r
80
Les nøye
gjennom bruksanvisningen og
vær oppmerksom
på sikkerhetsanvisningene før
apparatet tas i
drift.
Slå av motoren og
trekk ut støpselet
før du foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider.
Fare pga. deler
som akselererer
videre når
motoren er i gang
– personer uten
deltagelse, hus-
og nyttedyr
må holdes borte fra
fareområdet.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Hakkelsmaterialet
skjæres.
Vær oppmerksom
på de roterende
knivene. Ikke hold
hender eller føtter i
åpninger når
maskinen er i gang.
Bruk vernehansker. Må beskyttes mot
fuktighet.
Hakkelsmaterialet
skjæres ikke.
Hakkelsmaskiner som er ment brukt i private husholdninger og
hageområder, er slike som ikke benyttes på offentlige anlegg,
parker, idrettsanlegg og innen landbruks og skogsdrift og ikke
benyttes i kommersielt øyemed.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens drifts-,
vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av
sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren bærer
selv risikoen.
Hvis du selv foretar endringer på hakkelsmaskinen, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av personer
som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes
for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av
kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
Kurven er låst
Kurven er løsnet
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje
må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående
utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske
apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres
den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
r
L
BBrruukkssaannvviissnniinnggeennssssyymmbboolleer
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
RReessttrriissiikkooeer
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved
den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå
restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser
nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og
materialskader.
Fare for skader på fingre og hender, dersom du putter hånden
inn i en åpning og kommer borti knivverket.
Fare for skader på fingre og hender ved monterings- og
rengjøringsarbeider på knivverket.
Skader på grunn av hakkelsmaterialer som slynges ut rundt
trakten.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som ikke er
intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en
restrisiko.
AArrbbeeiiddeeuunnddeerrttrryyggggeeffoorrhhoolld
r
d
HHeennssiikkttssmmeessssiiggaannvveennddeellsse
Riktig bruk omfatter hakling av
-alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og hvor
friskt det er )
-vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med
kvister
Hakling av glass, metall, kunststoffdeler, platikkposer, steiner,
materialavfall, røtter med jord, avfall uten fast konsistens (f. eks.
matavfall) er utrykkelig forbudt.
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din.
e
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til
forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte
deg selv og andre mot skader.
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
L
maskinen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
Reparasjoner på maskinen må kun utføres av
produsenten hhv. av firmaer som produsenten henviser
til.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen før
du tar det i bruk.
81
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se
”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med
hakkelsmaskinen”).
Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du
arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet. Ved
kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit som
maskinen.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft.
Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av
narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Bruk vernebriller, arbeidshansker og hørselsvern når du
arbeider.
Bruk egnet arbeidstøy:
ikke vide klær
sklisikkert skotøy
Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre perosner i
maskinenes arbeidsområde.
Barn og unge under 16 år får ikke betjene maskinen.
Personer med begrensete fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper får ikke
betjene maskinen med mindre de får hjelp av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått opplæring i bruk av
maskinen.
Man må påse at barn ikke leker med maskinen.
Hold barn borte fra apparatet.
Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende
personer er i nærheten.
La aldri trimmeren være uten oppsikt.
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker.
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i
nærheten av utkasteråpningen.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang.
Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning.
Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette regulerer den
sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren og
alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
Ikke driv apparatet uten fylletrakt.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
Du må ikke sprute vann på apparatet. (Risikokilde - elektrisk
strøm).
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene:
Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
Ikke la apparatet stå ute i regnvær.
Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for
god belysning.
Bruk vernehansker for å unngå fare for skader på fingre ved
monterings- og rengjøringsarbeider.
Ikke transporter apparatet når motoren er i gang.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved:
festing og fjerning av oppsamlingskurven
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
oppretting av feil
kontroll av tilkoplingsledningen under driften,
for å sjekke om denne er omslynget eller skadet
transport
reparasjonsarbeider
når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
Ved tilstopping i maskinens inntak eller utløp må du slå av moto-
ren og trekke ut støpselet fra stikkontakten, før du fjerner materialrester i inntaket eller utløpet.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene fungerer
feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften av
apparatet.
kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal og
ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må
være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre
en feilfri drift.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller byttes
ut på godkjent verksted (eller hos produsenten), hvis ikke
annet er nevnt i bruksanvisningen.
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
EElleekkttrriisskkssiikkkkeerrhheet
t
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
åretverrsnitt på minimum:
1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall. Motoren
oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon
reduseres.
Støpslene og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk
material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et
slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og at
pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen
til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke berør en skadet tilkoplingsledning, før du har koplet den fra
nettet. Den skadete tilkoplingsledningen kan forårsake kontakt
med strømførende deler.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet for
utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på maskinenes
elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av
vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter,
særlig med hensyn til sikkerhetstiltak.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres av
produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter andre
reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren. Produsenten
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
82
siehe Seite 153
MMoonnttaassjje
e
Av/på-bryter
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av.
Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
kundeservice.
IIbbrruukkttaakkiinng
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag før du
tar den i bruk (fare for at den velter).
Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra vegger
eller andre stive gjenstander.
Kontroller før hver bruk:
om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt eller
lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge forhold”)
er alle skruene skrudd hardt fast
g
Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og
forskriftsmessige stikkontakten.
Bruk skjøteledning med tilsvarende tverrsnitt.
Nettsikring
UK
2300 W
16 A treg
13 A treg
Slå på apparatet
Trykk inn den grønne knappen I .
Slå av apparatet
Trykk på den røde knappen 0 .
Ved strømbrudd
Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd (nullspenningsrelé).
Trykk inn den grønne knappen for å slå på apparatet igjen.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av
ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på
ca. fem minutter.
1.Tilbakestillingsknapp (motorvern)
2.den grønne knappen I for å slå den på.
Dreieretningsomkopler
Nettimpedans
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det
oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha
negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som blafrer).
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Inngangseffekt P
2600 0,42
(W) Nettimpedans Zmaks ()
1
Dreieretningsomkopleren må kun aktiveres når
hakkelsmaskinen er slått av.
Stilling
Materialet trekkes inn og kuttes av skjærevalsen.
Stilling
Kniven arbeider i omvendt rekkefølge og inneklemt material
frigjøres.
Etter at du har bragt dreieretningsomkopleren i stillingen
grønne knappen til på-/avbryteren inne. Skjærevalsen stilles i
omvendt retning. Når du slipper på/av-bryteren, stanser
hakkelsmaskinen automatisk.
, hold den
83
Tips
zStore gjenstander eller trestykker fjernes etter flere gangers
aktivering både i skjære- og i frigjøringsretningen.
zBruk en stamper eller en krok for å fjerne blokkerte
gjenstander fra trakten eller utkasterspalten.
Vent alltid til hakkelsmaskinen har stanset helt, før du slår
den på igjen.
Oppsamlingskurv
Den integrerte oppsamlingskurven er utstyrt med et låsegrep
og en sikkerhetsfrakobling.
L Slå av apparatet før du fester eller fjerner oppsamlingskurven.
@ Oppsamlingskurven er låst og fast forbundet med
maskinen.
@
Kurven er låst opp og løsnet fra maskinen. Maskinen
kan ikke slås på.
L Hvis oppsamlingskurven løsnet når maskinen slås
på, slås maskinen av automatisk.
AArrbbeeiiddeemmeeddhhaakkkkeellssmmaasskkiinneen
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i
nærheten av utkasteråpningen.
Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes
tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold
sikkerhetsavstanden!
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret,
utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler.
Kontroller apparatet før motoren slås på
slik at det ikke er noen rester i påfyllingstrakten.
slik at oppsamlingskurven er låst.
Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer
metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i
apparatet som det ikke kan bearbeide.
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Slå av apparatet straks og la det komme til stillstand, dersom
fremmede gjenstander kommer i fylletrakten. Det samme
gjelder, dersom apparatet begynner å vibrere eller lage
unaturlige lyder.
inspiser skaden
skift ut eller reparer ødelagte deler
kontroller apparatet og stram fast løse deler
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget
til det.
n
Nei:
x glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester,
røtter med jord
x avfall uten fast konsistens f. eks. kjøkkenavfall
Spesielle anvisninger vedrørende
oppkutting:
¾ Fyll alltid det materialet som
skal inn i hakkelsmaskinen fra
høyre side i traktens innfyllingsåpning.
¾ Bruk den vedlagte stamperen
for å etterstampe det materialet
som skal inn i hakkelsmaskinen.
¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den
maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor
mindre.
¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
¾ Bearbeid hageavfall som både er meget vannholdig og som lett
klistrer seg sammen.
Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen. Tøm
oppsamlingskurven regelmessig.
¾ Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når apparatet
er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut nettpluggen.
¾ Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides,
tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se
”Tekniske data”). Alt etter tretype og friskhet, kan den maksimale
kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes.
¾ Kvernen trekker automatisk inn det som skal kvernes uten rykk
pga. den sakte bevegelsen.
¾ Automatisk omkopling av dreieretningen:
derson maskinen plutselig blokkeres, kan skjærevalsen skifte
omdreiningsretning og i dette tilfelle skyve materialet tilbake
slå av maskinen.
vent til skjærevalsen er kommet til stilstand.
start maskinen igjen og bruk materiale som er lettere å
behandle.
¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås
automatisk av når apparatet overbelastes:
slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet ikke
kan slås på igjen etter denne ventetiden
Skjærevalsen og etterskjæringsplaten er bruksdeler, men har
x alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og hvor
friskt det er)
x vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med
kvister
vekselvist med grener
84
Mellomtappskiven (B) kan settes inn i skjærevalsen (A) uten klaring.
Minst mulig avstand bør holdes for å sikre effektiv drift.
Myke materialer eller våte grener kan rives i stykker i stedet for å
kuttes. Et motstål som har vært i bruk lenge og er slitt kan ha
samme virkning.
Avstandsjustering.
Koble inn apparatet. For innstilling av avstanden, vrir du
innstillingsknappen (D) mot høyre, slik at skruen (C) beveger seg til
skjærevalsen. Drei helt til det kommes fint metallspon ut av
utkasteråpningen.
VVeeddlliikkeehhoollddooggpplleeiie
e
x Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne:
stans motoren og trekk ut nettstikket.
bruk vernehansker for å unngå skader.
Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av
apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold til
alle delene har stanset helt.
Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har
gjennomført vedlikehold eller raparasjoner.
x Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri. Følg punktene
under for verdibevaring og lang levetid:
Luftespor skal holdes frie og rene.
Kontroller festeskruene (evt. trekk til).
Rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt
hakkelsmaskinen.
Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm, fuktig
klut og en myk børste.
Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler. Det kan påføre
apparatet skader som ikke kan repareres. Kunststoffdeler
kan angripes av kjemikaliene.
Kvernen skal ikke rengjøres med rennende vann eller
høytrykkspyler.
Behandle blanke metalldeler med en miljøvennlig, biologisk
nedbrytbar sprøyteolje etter hvert bruk for å beskytte
apparatet mot korrosjon.
Skjærevalsen og etterskjæringsplaten er bruksdeler, men har
likevel en levetid på flere år ved normal bruk.
MMuulliiggeeddrriiffttssffoorrssttyyrrrreellsseer
Før hver retting av feil
Slå av apparatet
Vent til apparatet står helt stille
Trekk ut nettpluggen
r
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke
lkke koblet til nettet Kontroller sikringen.
Tilkoblingsledning er defekt Kontrolleres av fagmann (elektriker).
Maskinen er overbelastet (motorvernet ble
utløst)
La apparatet avkjøles.
Trykk på
1. tilbakestillingsknappen (motorvern)
2. den grønne knappen I for å slå det på igjen.
Motoren durer, men starter ikke
trukket inn
Oppsamlingskurven er løst
(sikkerhetsfrakoblingen ble utløst)
Skjærevalsen er blokkert Slå av apparatet.
Kondensator defekt Ta maskinen til et autorisert serviceverksted for
Skjærevalsen går bakover. Bryterstillingen er
ikke riktig
Hakkelsmaterialet er fastklemt i trakten
(materialkø)
Lås oppsamlingskurven
Kople dreieretningsomkopleren i stillingen
apparatet inntil blokkeringen er opphevet. Slå av
apparatet igjen. Kople dreieretnings-omkopleren tilbake i
stillingen
reparasjon.
Slå av apparatet og omstill dreieretnings-omkopleren. Det som skal kvernes blir ikke
Slå av apparatet. Kople dreieretningsomkopleren i
stillingen
kan frigjøres, evt. fjerne urenheter.
Slå av apparatet igjen. Kople dreieretnings-omkopleren
tilbake i stillingen
.
. Slå på apparatet, slik at hakkelsmaterialet
.
. Slå på
85
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Det som skal kvernes er for mykt eller for vått Skyv inn med en gren og la det kvernes. Det som skal kvernes blir ikke
trukket inn
Hakkelsmaterialet skjæres ikke godt
nok over
Maskinen starter, men den låses ved
liten belastnin o slås av via
motorbeskyttelsesbryteren.
Slitasje på skjærevalsen Still mellomtappskiven som beskrevet under
"Innstilling av mellomtappskiven". Skift ut
skjærevalsen hvis den er nedslitt.
Motkniven er ikke riktig innstiltInnstill motkniven som beskrevet i ”Innstilling av
motkniven”
Skjøteledningen er for lang eller har for lite
tverssnitt. Stikkontakten for langt unna
hovedtilkoblingen, for lite tverrsnitt på
tilkoblingsledningen.
Sjøteledning minst 1,5 mm², maks. 25 m lang. Ved
lengre ledning tverrsnitt m inst 2,5 mm².
TTeekknniisskkeeddaatta
Modell / Type ALF 2600
Motor vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 / 40 min
Motorytelse P1 S6 - 40 % 2600 W
Motorytelse P
På-/Avknapp med overbelastningsbeskyttelse, skjære- og reservefunksjon, nullspenningsutløser
Vekt 28 kg
Lydtrykknivå L
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EC)
Målt lydeffektnivå L
(målt i henhold til dirktivet 2000/14/EC)
Garantert lydeffektnivå L
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EC)
Maks. grendiameter som kan bearbeides
(gjelder kun for nyskåret tre)
BeskyttelsesklasseI
BeskyttelsesartIP X4
Nettsikring
UK
S1 2000 W
1
PA
WA
WA
EEUU--kkoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinng
a
-1
75,1 dB (A)
84,5 dB (A)
86 dB (A)
max. 40 mm
16 A treg
13 A treg
g
tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
seg eneansvarlig for at produktet
Kompostkvern type ALF 2600
Serienummer: se siste side
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt
over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseer
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V
Målt lydeffektnivå
Garantert lydeffektnivå L
84,5 dB (A)
LWA
WA
86 dB (A)
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 14.04.2010 A. Pollmeier, Adm. dir.
r
86
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften
heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Leveringsomvang 87
Beschrijving van het apparaat 87
Bedrijfstijden 87
Symbolen apparaat 87
Symbolen in de gebruiksaanwijzing 88
Reglementaire toepassing 88
Restrisico’s 88
Veiligheidsinstructies 88
Montage 90 / 153
Ingebruikname 90
Werken met de tuinhakselaar 91
Instellen van het tegenmes 92
Onderhoud en verzorging 92
Storingen 93
Technische gegevens 94
EG-verklaring van overeenstemming 94
Garantie 94
Reserveonderdelen 144
LLeevveerriinnggssoommvvaanng
d
g
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
!Aanwezigheid van alle onderdelen
!Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier.
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
A. Terugzetknop / Motorveiligheid
B. In-/uitschakelaar
C. Draairichtingsomschakelaar
D. Handgreep
E. Bovenkant van de behuizing
F. Opvangbakvergrendeling
G. Trechteropening voor hakselmateriaal
H. Netstekker
I.Instelknop voor snijwals
J.Opvangbak
K. Onderstel met wielen en standvoetjes
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
de lawaaibescherming.
SSyymmbboolleennaappppaarraaaat
Lees voor de
inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing
en veiligheidsvoorschriften en neem
deze in acht.
n
t
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
haal de netstekker
uit hetcontactdoos.
87
Gevaar door
wegslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken
personen, alsook
huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone
verwijderd houden.
Oog- en geluidsbescherming dragen.
Hakselgoed wordt
gesneden.
Opvangbak vergrendeld
Veiligheidshandschoenen dragen.
Let op voor
roterende messen.
Handen en voeten
niet in de openingen houden terwijl
de machine draait.
Tegen vochtigheid
beschermen.
Hakselgoed wordt
niet gesneden.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke
toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks,
recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw
worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de
gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen
van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden
worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en
goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door
de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Opvangbak ontgrendeld
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
g
RReessttrriissiiccoo’’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de
roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van
de trechter.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende
elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
s
RReegglleemmeennttaaiirreettooeeppaassssiinng
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
-allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
-verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
88
g
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiiees
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
L
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
s
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine moeten door de fabrikant of een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u
niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op
dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril,
werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis
mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden door een
voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of
verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden
benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
gehouden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de
buurt zijn.
Laat de machine nooit zonder toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga
nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische
stroom).
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Machine niet in de regen laten staan of in de regen
werken.
Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden, bij montage en/of reini-
ging werkhandschoenen dragen.
Transporteer het toestel niet bij draaiende motor.
Schakel de machine uit en neem de steker uit
het stopcontact bij:
aanbrengen en verwijderen van de vangkorf
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij storingen
controle van de aansluitleiding gedurende het
bedrijf, of deze verstrengeld of beschadigd is
transport
reparatiewerkzaamheden
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact,
alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle
delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren
om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats
gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
EElleekkttrriisscchheevveeiilliigghheeiid
d
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van
dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet
nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
89
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Raak niet de beschadigde aansluitleiding aan, alvorens u
deze van het net heeft gescheiden. De beschadigde
aansluitleiding kan contact met stroomvoerende onderdelen
veroorzaken.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
MMoonnttaagge
e
Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter
Beveiliging
UK
2300 W
16 A traag
13 A traag
Netimpedantie
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen
van een lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale
netimpedanties worden opgevolgd.
Vermogensopname P
2600 0,42
(W)
1
Netimpedantie Zmax (:)
In-/uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
worden vervangen.
zie blz. 153
IInnggeebbrruuiikknnaamme
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
steengruisondergrond.
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
voorwerp.
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
e
Inschakelen
Druk op de groene knop I .
Uitschakelen
Druk op de rode knop 0 .
Beveiliging tegen opnieuw aanlo-
pen bij stroomuitval
Bij stroomuitval schakelt het toestel automatisch uit
(overbelastingsschakelaar).
90
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
1.terugzetknop (motorveiligheid)
2.groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Draairichtingsomschakelaar
Activeer de draairichtingsomschakelaar alleen bij
uitgeschakelde hakselaar.
Positie
Het materiaal wordt door de snijwals ingetrokken en gehakseld.
Positie
Het mes werkt in omgekeerde richting en ingeklemd materiaal
komt vrij.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de
vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
beweegbare delen.
Controleer vóór inschakelen van het apparaat
of er geen hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
of de opvangbak is vergrendeld.
Kantel het toestel niet met lopende motor.
Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
de volgende punten uit:
controleer de schade
vervang of repareer beschadigde delen
controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
Nadat u de draairichtingsomschakelaar in de positie
gebracht, houdt u de groene knop van de in-/uitschakelaar
ingedrukt. De snijwals wordt op de omgekeerde richting
geschakeld. Wanneer u de in-/uitschakelaar loslaat, blijft de
hakselaar automatisch staan.
Tips
zGrote voorwerpen of stukken hout worden na meermalige
activering zowel in de snij- alsook in de vrijgaverichting
verwijderd.
zGebruik een stopper of een haak voor het verwijderen van
geblokkeerde voorwerpen uit de trechter of de
uitworpopening.
Wacht steeds tot de hakselaar stilstaat, voor u deze
opnieuw inschakelt.
heeft
Opvangbak
De geïntegreerde opvangbak is uitgerust met een
vergrendelingsgreep en een veiligheidsuitschakeling.
L Schakel het toestel vóór aanbrengen en verwijderen van de
vangkorf uit.
@ De opvangbak is vergrendeld en vast verbonden
met het apparaat.
@ De opvangbak is ontgrendeld en van het apparaat
losgemaakt. Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
L Als de opvangbak bij ingeschakeld apparaat wordt
ontgrendeld, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
WWeerrkkeennmmeettddeettuuiinnhhaakksseellaaaar
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
r
U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet
bevoegd bent.
Wat kan ik hakselen?
Ja:
x allerhande takken tot max. diameter, naargelang de houtsoort
en de versheid
x verlepte, vochtige, reeds meerdere dagen oude tuinafval.
Alleen afwisselend met takken verwerken.
Nee:
x glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen,
stofaval, wortelen met aarde
x afval zonder vaste consistentie, b.v. keukenafval
Speciale aanwijzingen voor het
hakselen:
¾ Vul het te hakselen materiaal
steeds vanop de rechterzijde
in de vulopening van de
trechter.
¾ Maak voor het nastoppen van
het materiaal dat gehakselt
dient te worden gebruik van
de meegeleverde stopper.
¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de
maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner.
¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
tuinafval
dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
een verstopping van het apparaat te vermijden.
¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
door de vulopening. Maak de opvangbak regelmatig leeg.
91
¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal
de stekker uit de contactdoos.
¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende
takmiddellijn bijgehouden wordt (zie “Technische gegevens”).
Al naar soort en frisheid van het hout kan zich de maximaal te
verwerken takdoorsnede reduceren.
¾ Het snijsysteem trekt het materiaal zelfstandig en dankzij de
langzame beweging van de wals gelijkmatig naar binnen.
¾ Automatische omschakeling van de draairichting:
Bij plotseling blokkeren van het apparaat kann de draairichting
van de snijwals worden veranderd en kann het te hakselen
materiaal terugschuiven.
apparaat uitschakelen
wachten tot de snijwals stilstaat
apparaat opnieuw inschakelen en eenvoudiger te
verwerken materiaal gebruiken.
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die
met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan
wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“
na te kijken.
IInnsstteelllleennvvaannhheetttteeggeennmmees
s
Het tegenmes (B) kan aan de snijwals (A) zonder speling worden
ingesteld. Een zo klein mogelijke afstand dient voor een
effectieve werking te worden aangehouden.
Zacht materiaal of natte takken kunnen splijten in plaats van te
worden gesneden. Ook een meervoudige activering van een
versleten tegenmes kan tot dit probleem leiden.
OOnnddeerrhhoouuddeennvveerrzzoorrggiinng
g
x Voor iedere onderhoud:
moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het
stopcontact verwijderd worden
om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het
dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil.
Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint
tot alle delen tot stilstand zijn gekomen.
Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.
x De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In
het belang van het behoud van de waarde en een lange
levensduur dient met het volgende rekening te worden
gehouden:
ventilatiegleuven open en schoon houden.
bevestigingsschroeven controleren (indien nodig
vastdraaien)
na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten
goed te reinigen.
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een
warme, vochtige doek en een zachte borstel.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden
onherstelbare schade aan het toestel kunnen
veroorzaken. De kunststofdelen kunnen door chemische
producten worden aangetast.
Instellen van de afstand.
Schakel het toestel in.
Op de rechterzijde van de behuizing bevindt zich een
instelinrichting. Draai de instelknop (D) naar rechts om de afstand
in te stellen. Door deze handeling beweegt de schroef (C) in de
richting van de snijwals. Schroef zolang, tot er fijne
aluminiumspaanders uit de uitworpopening vallen.
de hakselmachine niet met stromend water of met
hogedrukreinigers reinigen.
blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming
tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te
breken sproeiolie behandelen.
snijwals en nasnijplaat zijn aan slijtage onderhevige
onderdelen. Bij normaal gebruik en bijstelling volgens
voorschrift gaan zij echter meerdere jaren mee.
92
SSttoorriinnggeen
Voor het verhelpen van iedere storing
toestel uitschakelen
Wachten tot het apparaat stilstaat
stroomtoevoer onderbreken
n
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Motor bromt, maar doet het niet
Hakselmateriaal wordt niet naar
binnen getrokken
Geen netspanning Zekering controleren
Aansluitkabel defect Laten controleren (elektromonteur)
Toestel overbelast (motorveiligheid werd
geactiveerd)
Opvangbak ontgrendeld
(veiligheidsuitschakeling opvangbak werd
Condensator defect Apparaat ter reparatie naar de fabrikant of de door
De snijwals loopt achteruit.
Schakelaarpositie niet correct.
Toestel laten afkoelen.
Druk op de
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Vergrendel de opvangbak
Schakel de draairichtingsschakelaar in de positie
Toestel inschakelen tot de blokkering is verwijderd.
Toestel weer uitschakelen. Zet de
draairichtingsschakelaar terug in de positie
hem genoemde firma sturen.
Toestel uitschakelen en draairichtingsomschakelaar
omschakelen.
.
.
Materiaal wordt niet goed
doorgesneden.
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt via de
motorveiligheidsschakelaar uit.
Materiaal zit klem in de trechter
(materiaalopstuwing)
Te zacht of te nat materiaal Met een tak doorschuiven en hakselen
Snijwals versleten Tegenplaat zoals bij „Instellen van de tegenplaat“ is
Tegenmes niet voldoende ingesteld. Tegenplaat zoals bij „Instellen van de tegenplaat“ is
Verlengingskabel te lang of te dun.
Stopcontact te ver van de hoofdaansluiting verwijderd en te dunne aansluitleiding.
Toestel uitschakelen. Schakel de draairichtingsomschakelaar in de positie
inschakelen, zodat het hakselmateriaal wordt
vrijgegeven, evt. verontreinigingen verwijderen.
Toestel weer uitschakelen. Om verder te werken
schakelt u de draairichtingsomschakelaar weer in de
positie
beschreven instellen, bij sterke slijtage snijwals
vervangen.
beschreven instellen.
Verlengingskabel minstens 1,5 mm², max. 25 meter
lang. Bij langere kabels doorsnede minstens 2,5
mm².
terug.
. Toestel
93
TTeecchhnniisscchheeggeeggeevveenns
s
Model / Type ALF 2600
Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
Vermogen P1 S6 - 40 % 2600 W
Vermogen P
Toerental snijwals 40 min
S1 2000 W
1
-1
Aan-/uitschakelaar met beveiliging tegen overbelasting; snij- en achteruitfunctie; nulspanninginitiator
Gewicht28 kg
Geluidsdrukpegel L
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau L
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
gegarandeerd geluidsniveau L
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers hout)
PA
WA
WA
75,1 dB (A)
84,5 dB (A)
86 dB (A)
max. 40 mm
Veiligheidsklasse I
VeiligheidssoortIP X4
Netzekering
UK
overeenkomstig de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
tuinhakselaar type ALF 2600
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
94
e
Zanim nie przeczytają PaĔstwo niniejszej Instrukcji
obsáugi, nie przyjmą do wiadomoĞci i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w
opisany poniĪej sposób, nie wolno uruchomiü urządzenia.
NiniejszĆ instrukcjċ naleīy przechowaý dla póĩniejszego
wykorzystania.
OOppiissuurrzząąddzzeenniia
a
SSppiissttrreeĞĞcci
Zakres dostawy 95
Opis urządzenia 95
Czas uĪytkowania 95
Symbole na urządzeniu 95
Symbole w Instrukcji obsáugi 96
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 96
Pozostaáe elementy ryzyka 96
Bezpieczna praca 96
MontaĪ98 / 153
Uruchomienie 98
Praca rozdrabniaczem ogrodowym 99
Ustawienie przeciwnoĪa 100
Konserwacja i dogląd 100
MoĪliwe zakáócenia w pracy urządzenia 101
Dane techniczne 102
Deklaracja zgodnoĞci UE 102
Gwarancja 102
CzĊĞci zamienne 144
ZZaakkrreessddoossttaawwy
i
y
Po rozpakowaniu kartonu naleĪy sprawdziü
!kompletnoĞü dostawy
!ew. szkody transportowe
NaleĪy odwrotnie poinformowaü dystrybutora, dostawcĊ bądĨ
producenta o zastrzeĪeniach. PóĨniejsze reklamacje nie zostaną
uwzglĊdnione.
A. otwór leja zasypowego dla rozdrabnianych przedmiotów
B. wáącznik / wyáącznik
C. przycisk powrotny / bezpiecznik silnika
D. uchwyt
E. gniazdo wtykowe
F. kosz wychwytujący
G. przeáącznik kierunku obrotów
H. górna czĊĞü obudowy
I. przycisk nastawy dla walca tnącego
J. kosz wychwytujący
K. dolna czĊĞü podstawy z koáami i stopami
x1 wstĊpnie zmontowane urządzenie
x1 dolna czĊĞü korpusu
x2 koáa
x2 zaĞlepki osi
x2 stopy
x1 woreczek zawierający Ğruby
x1 zgarniacz
x1 popychacz
x1 Instrukcja obsáugi
CCzzaassuuĪĪyyttkkoowwaanniia
NaleĪy stosowaü siĊ do przepisów lokalnych.
SSyymmbboolleennaauurrzząąddzzeenniiu
Przed uruchomieniem
urządzenia naleĪy
dokáadnie
przeczytaü
instrukcjĊ obsáugi i
stosowaü siĊ do
zamieszczonych w niej
wskazówek.
oraz czyszczenia urządzenia
naleĪy wyáączyü silnik i wyjąü
wtyczkĊ z gniazda zasilania
sieciowego.
a
u
Przed
rozpoczĊciem
wykonywania
napraw, czynnoĞci
obsáugowokoserwacyjnych
95
NiebezpieczeĔstw
o wywoáane przez
czĊĞci obracające
siĊ podczas pracy
silnika – nie pozwoliü na zbliĪanie
siĊ osób nieuczestniczących w
pracy oraz zwierząt domowych
i uĪytkowych do strefy
zagroĪenia.
Stosowaü ochronĊ
narządów wzroku i sáuchu.
sieczka jest ciĊtasieczka nie jest ciĊta
kosz wychwytujący zablokowany
Nosiü rĊkawice
ochronne.
Uwaga na
obracające siĊ
noĪe. Nie wkáadaü
dáoni i rąk do
otworów, gdy
maszyna pracuje.
Chroniü przed
wilgocią.
odpadów materiaáówych, korzeni z ziemią, odpadów niestaáych (np.
odpadów kuchennych).
Rozdrabniacz ogrodowy jest przewidziany wyáącznie do
hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych.
Za rozdrabniacze do ogródków domowych i hobbystycznych uznaje
siĊ takie urządzenia, których nie uĪywa siĊ na publicznych
skwerach, w parkach, obiektach sportowych, w rolnictwie i leĞnictwie
i nie w ramach dziaáalnoĞci gospodarczej.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza siĊ takĪe
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji,
konserwacji i napraw, jak równieĪ stosowanie siĊ do umieszczonych
w instrukcji obsáugi wskazówek bezpieczeĔstwa.
KaĪdy inny przypadek uĪytkowania maszyny, niĪ podany w instrukcji
obsáugi, uwaĪa siĊ za niezgodny z przeznaczeniem. Producent nie
odpowiada za wynikające stąd szkody: ryzyko ponosi wyáącznie
uĪytkownik.
Samowolne przeróbki sieczkarni ogrodowej wykluczają gwarancjĊ
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajaü, stosowaü i konserwowaü tylko osoby,
które je znają i są pouczone o zagroĪeniach. Wykonywanie prac
naprawczych wolno powierza
nas punktom serwisowym.
ü tylko nam lub wyznaczonym przez
kosz wychwytujący odblokowany
Urządzenie elektryczne nie nadają siĊ do wyrzucania z
odpadami domowymi. Urządzenia, osprzĊt i
opakowania naleĪy poddawaü ekologicznemu
recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeĔ
elektrycznych i niesprawne urządzenia naleĪy gromadziü
oddzielnie i poddawaü utylizacji zgodnie z zasadami ochrony
Ğrodowiska.
SSyymmbboolleewwIInnssttrruukkccjjiioobbssááuuggi
ZagraīajĆce niebezpieczeĕstwo lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek moĪe
prowadziü w nastĊpstwie do odniesienia obraĪeĔ lub
wystąpienia szkód rzeczowych.
Waīne wskazówki dotyczĆce prawidâowej obsâugi.
L
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek moĪe prowadziü
do zakáóceĔ w pracy urządzenia.
Wskazówki dla uīytkownika. Wskazówki te pomagają w
optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.Montaī, obsâuga i konserwacja. Tutaj nastĊpuje
dokáadne objaĞnienie czynnoĞci, które naleĪy wykonaü.
PojĊcie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji obejmuje
rozdrabnianie:
-wszelkiego rodzaju gaáĊzi do maksymalnej Ğrednicy (w
zaleĪnoĞci od rodzaju drewna i jego ĞwieĪoĞci).
-zwiĊdáych, wilgotnych, kilka dni skáadowanych odpadów
ogrodowych na zmianĊ z gaáĊziami.
Z naciskiem wyklucza siĊ rozdrabnianie przedmiotów ze szkáa,
metali, tworzyw sztucznych, plastikowych torebek, kamieni,
PPoozzoossttaaááeeeelleemmeennttyyrryyzzyykka
TakĪe przy posáugiwaniu siĊ urządzeniem w sposób zgodny
ze wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeĔstwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostaü jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostaáe elementy ryzyka moĪna zminimalizowaü,
przestrzegając áącznie „wskazówek bezpieczeĔstwa“, „stosowania
zgodnego z przeznaczeniem“ oraz instrukcji obsáugi.
Praca wykonywana w przemyĞlany sposób i z zachowaniem
naleĪytej ostroĪnoĞci zmniejsza ryzyko odniesienia obraĪeĔ przez
inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
NiebezpieczeĔstwo odniesienia obraĪeĔ palców i rąk, jeĪeli rĊka
zostanie wáoĪona przez otwór wpustowy do wnĊtrza maszyny i
nastąpi kontakt z wirującymi noĪami.
NiebezpieczeĔstwo odniesienia obraĪeĔ palców i rąk podczas
montaĪu i czyszczenia zespo
ObraĪenia odniesione przez uderzenie odrzuconym
rozdrobnionym materiaáem w strefie leja wpustowego.
DotkniĊcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespoáach elektrycznych.
Uszkodzenie sáuchu wskutek dáugotrwaáego uĪytkowania
maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia
narządu sáuchu przed haáasem.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych Ğrodków
zapobiegawczych mogą wystąpiü elementy utajonego ryzyka.
áu noĪy tnących.
a
96
BBeezzppiieecczznnaapprraacca
a
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewen-tualnymi
obraīeniami, przed wâĆczeniem niniejszego pro-duktu naleīy
przeczytaý i stosowaý siċ do nastċpujĆcych wskazówek i
przepisów o zapobieganiu wypadkom, opra-cowanych przez
Wasze zrzeszenia branīowe lub do obo-wiĆzujĆcych lokalnie w
danym kraju regulacji dotyczĆcych bezpieczeĕstwa.
NaleĪy przekazaü niniejsze wskazówki dotyczące bez-
L
pieczeĔstwa wszystkim osobom, które uĪytkują maszynĊ.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeĔstwa naleĪy
L
starannie przechowywaü.
Naprawy wyâĆcznika bezpieczeĕstwa mogĆ byý
wykonywane wyâĆcznie przez producenta lub firmy
posiadajĆce jego autoryzacjċ.
Przy pomocy niniejszej instrukcji naleĪy zapoznaü siĊ z
urządzeniem przed rozpoczĊciem uĪytkowania.
Nie naleĪy stosowaü urządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (patrz UĪytkowanie zgodne z
przeznaczeniem i praca rozdrabniaczem ogrodowym).
Przyjąü bezpieczną postawĊ i stale utrzymywaü równowagĊ. Nie
wyciągaü siĊ nad urządzeniem. Podczas wrzucania materiaáu,
który ma zostaü rozdrobniony, staü na równej wysokoĞci z
urządzeniem.
Pracowaü uwaĪnie i zwracaü uwagĊ na wykonywane czynnoĞci.
Zachowaü rozsądek podczas pracy. Nie uĪywaü urządzenia w
stanie zmĊczenia, pod wpáywem narkotyków, alkoholu lub leków.
Moment nieuwagi podczas uĪywania urządzenia moĪe
doprowadziü do powaĪnych obraĪeĔ.
Podczas pracy stosowaü okulary ochronne, rĊkawice robocze i
nie nosiü zbyt obszernej odzieĪy
stosowaü obuwie o antypoĞlizgowych podeszwach
Obsáugujący maszynĊ odpowiada w miejscu uĪytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci i máodzieĪ poniĪej 16 roku Īycia nie mogą obsáugiwaü
urządzenia.
Urządzenia nie mają prawa obsáugiwaü osoby o
ograniczonych wáadzach fizycznych, czuciowych lub
umysáowych lub nieposiadające doĞwiadczenia i/lub wiedzy,
chyba Īe są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeĔstwo lub otrzymaáy od niej wskazówki, jak naleĪy
posáugiwaü siĊ urządzeniem.
Nadzorowaü dzieci, aby zapewniü, Īe nie bĊdą bawiü siĊ
urządzeniem.
Dzieci muszą pozostawaü z dala od urządzenia.
Nigdy nie uĪywaü urządzenia, gdy w pobliĪu są osoby
niebiorące udziaáu w pracy.
Nie pozostawiaü urządzenia bez dozoru.
Na stanowisku pracy naleĪy utrzymywaü porządek!
NastĊpstwem nieporządku mogą byü wypadki.
Prawidáowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyáu
urządzenia. Nie naleĪy nigdy pozostawaü w pobliĪu otworu
wyrzucania rozdrobnionego materiaáu.
Nie naleĪy nigdy wkáadaü rąk do otworów wpustu lub
wyrzucania.
Twarz i ciaáo powinny pozostawaü z dala od otworu wpustu
materiaáu.
Nie naleĪy przeciąĪa
ü urządzenia! Praca w podanym zakresie
wykorzystania mocy jest áatwiejsza i bezpieczniejsza.
Īytkowaü urządzenie tylko z kompletnymi i prawidáowo
U
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywaü przy
maszynie Īadnych zmian, które mogą mieü wpáyw na
zmniejszenie bezpieczeĔstwa.
Nie zmieniaü prĊdkoĞci obrotowej silnika, gdyĪ reguluje ona
maksymalną bezpieczną prĊdkoĞü roboczą maszyny i chroni
silnik oraz wszystkie obracające siĊ czĊĞci przed uszkodzeniem
na skutek nadmiernej prĊdkoĞci.
Nie eksploatowaü urządzenia bez leja wpustowego.
Nie dokonywaü zmian konstrukcyjnych urządzenia ani jego
podzespoáów.
Przed wáączeniem silnika naleĪy zamknąü urządzenie.
Nie spryskiwaü
urządzenia wodą (zagroĪenie poraĪeniem
prądem elektrycznym).
UwzglĊ
dniü wpáyw Ğrodowiska:
Nie uĪywaü urządzenia w wilgotnym i mokrym otoczeniu.
Nie pozostawiaü urządzenia oraz nie pracowaü w czasie
opadów deszczu.
Zapewniü dobre oĞwietlenie.
Przechowywaü urządzenie w suchym miejscu i uniemoĪliwiü
dostĊp dzieciom.
Aby uniknąü zagroĪenia odniesienia obraĪeĔ palców, podczas
prac związanych z montaĪem i czyszczeniem naleĪy zakáadaü
rĊkawice ochronne.
Nie transportowaü urządzenia z wáączonym silnikiem.
Do wykonywania nastĊpujących robót naleĪy wyáączyü maszynĊ
i wyjąü wtyczkĊ z gniazda zasilania sieciowego:
zakáadanie i zdejmowanie kosza
naprawy
czynnoĞci obsáugowo-konserwacyjne
sprawdzanie kabla zasilającego podczas pracy
pod kątem zawiniĊü i uszkodzeĔ
usuwanie zakáóceĔ
transport
pozostawienie urządzenia (takĪe na krótki okres czasu)
W przypadku zapchania otworu wrzutowego i wyrzutowego
maszyny wyáączyü silnik i wyjąü wtyczkĊ sieciową, zanim usunie
siĊ pozostaáoĞci materiaáu w otworze wrzutowym lub
wyrzutowym.
Sprawdziü maszynĊ, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeĔ:
Przed dalszym uĪytkowaniem urządzenia naleĪy starannie
sprawdziü, czy urządzenia ochronne zostaáy w prawidáowy
sposób zamontowane i czy speániają swoją funkcjĊ.
Sprawdziü, czy czĊĞci ruchome naleĪycie funkcjonują, czy
nie są blokowane oraz, czy jakieĞ czĊĞci nie ulegáy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidáowej eksploatacji
urządzenia wszystkie jego czĊĞci muszą zostaü naleĪycie
zamontowane i muszą speániaü wszystkie stawiane wymogi.
JeĪeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostaü fachowo
naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeĔstwa naleĪy
wymieniü na nowe.
NieuĪywane urządzenia przechowywaü w suchym, zamkniĊtym
pomieszczeniu poza zasiĊgiem dzieci.
BezpieczeĔstwo urządzeĔ
elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC 60245
(H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
97
2,5 mm² przy przewodzie powyĪej 25 m
Dáugie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napiĊcia.
Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnj mocy, spadają
takĪe wydajnoĞü i moc urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedáuĪaczy muszą byü wykonane z gumy, miĊkkiego PCW lub
innych materiaáów termoplastycznych o jednakowej
wytrzymaáoĞci mechanicznej, lub muszą byü odpowiednio takim
materiaáen zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedáuĪaczy muszą byü
chronione przez rozbryzgami wody.
Przy ukáadaniu przewodu zasilania sieciowego naleĪy zwróciü
uwagĊ na to, Īeby nie zostaá zgnieciony ani záamany oraz Īeby
poáączenie wtykowe nie ulegáo zawilgoceniu.
Nie naleĪy stosowaü przewodu zasilaj
których nie jest przewidziany. NaleĪy chroniü przewód zasilania
przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi kraw
Nie wyciągaü wtyku z gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za
przewód.
Podczas uĪywania bĊbna do nawijania kabla kabel naleĪy w
peáni rozwinąü.
ącego do celów, do
Ċdziami.
Regularnie sprawdzaü stan techniczny przewodu przedáuĪacza i
wymieniü go, jeĪeli jest uszkodzony. Nie naleĪy posáugiwaü siĊ
uszkodzonymi przewodami zasilającymi.
Nie dotykaü uszkodzonego kabla przed odáączeniem go od sieci.
Uszkodzony kabel moĪe byü przyczyną dotkniĊcia elementów
podáączonych bezpoĞrednio do prądu.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyáączowych.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni naleĪy stosowaü tylko
dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedáuĪenia
przewodów zasilających.
Nie naleĪy posáugiwaü siĊ prowizorycznymi przyáączami
elektrycznymi.
Nie naleĪy nigdy stosowaü obejĞü urządzeĔ zabezpieczających,
ani ich wyáączaü.
Przyáączyü urządzenie poprzez wyáącznik ochronny prądowy (30
mA).
Przyáącze elektryczne lub naprawy podzespoáów elektrycznych
maszyny mogą byü wykonywane wyáącznie przez
koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji
obsáugi klienta. NaleĪy przy tym stosowaü siĊ do lokalnych
przepisów dotyczących bezpieczeĔstwa.
Naprawy innych podzespoáów maszyny wykonuje producent
lub jedna z jego stacji obsáugi klienta.
NaleĪy stosowaü wyáącznie oryginalne czĊĞci zamienne oraz
elementy wyposaĪenia standardowego i specjalnego. Wskutek
stosowania innych czĊĞci zamiennych oraz elementów
wyposaĪenia uĪytkownik moĪe ulec wypadkowi. Za szkody
wynikáe wskutek powyĪszego producent nie przyjmuje na
siebie odpowiedzialnoĞci.
UUrruucchhoommiieenniie
Upewniü siĊ, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest
prawidáowo zmontowane.
W celu uĪytkowania naleĪy ustawiü rozdrabniacz na poziomym i
mocnym podáoĪu (niebezpieczeĔstwo przew-rócenia).
UĪywaü urządzenia wyáącznie na wolnym powietrzu. Zachowaü
odlegáoĞü (co najmniej 2 m) od Ğciany lub innych sztywnych
przedmiotów.
Przed kaĪdym uĪyciem naleĪy sprawdziü:
czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeĔ
(pĊkniĊü, przeciĊü itp.),
Nie naleĪy posáugiwaü siĊ uszkodzonymi prze-wodami.
czy nie wystĊpują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne
wykonywanie pracy),
czy wszystkie Ğruby zostaáy prawidáowo dokrĊcone.
e
Przyáącze sieciowe
NaleĪy porównaü wartoĞü napiĊcia znamionowego podaną na
tabliczce urządzenia z wartoĞcią napiĊcia sieciowego i
podáączyü urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
Stosowaü przedáuĪenia przewodów zasilania sieciowego o
wystarczającym przekroju.
Bezpiecznik zasilania sieci
UK
2600 W
16 A bierny
13 A bierny
Impedancja sieci zasilania
W niekorzystnych warunkach sieciowych moĪe w czasie wáączania
urządzenia dojĞü do krótkotrwaáego spadku napiĊcia, który moĪe
wywrzeü ujemny wpáyw na inne urządzenia (np. migotanie lampy).
JeĪeli zostaną zachowane maksymalne impedancje sieci podane w
tabeli, nie powinny wystąpiüĪadne zakáócenia.
Pobór mocy P
(W)
1
2600 0,42
Impedancja sieci Z
max
(:)
Wáącznik / wyáącznik
Nie uĪywaü urządzeĔ, których wyáączniki nie dają siĊ wáączyü lub
wyáączyü. Uszkodzone wyáączniki muszą byü niezwáocznie
naprawione lub wymienione przez serwis.
patrz strona 153
98
MMoonnttaaĪ
Ī
Wáączenie
WciĞnij zielony przycisk I .
Wyáączenie
WciĞnij zielony przycisk 0 .
Zabezpieczenie przed
samorozruchem
W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyáącza siĊ
(wyzwalacz zanikowy). Aby je wáączyü, ponownie wcisnąü zielony
przycisk.
Ochrona silnika
Silnik posiada wyáącznik ochronny i w przpadku przeciąĪenia
samoczynnie siĊ wyáącza. Po okoáo 5-minutowej przerwie na
ocháodzenie silnik moĪna ponownie wáączyü. W tym celu wciĞnij:
1.przycisk powrotny (ochrony silnika)
2.zielony przycisk I dla ponownego wáączenia.
Przeáącznik zmiany kierunku obrotów
PrzeâĆcznik zmiany kierunku obrotów wolnom uruchamiaý
tylko przy wyâĆczonej rozdrabniarce.
Nastawa
Walec tnący wciąga i rozdrabnia ciĊty materiaá.
Nastawa
NóĪ pracuje w odwrotnym kierunku, zakleszczony materiaá zostaje
uwolniony.
Po ustawieniu przycisku zmiany kierunku obrotu walców w
poáoĪeniu
Walec tnący jest ustawiany w odwrotnym kierunku. Po zwolnieniu
przyciski wáącznika / wyáącznika rozdrabniarka automatycznie siĊ
zatrzyma.
Wskazówki
zWiĊksze przedmioty i kawaáki drewna moĪna usunąü przez
zAby usunąü zablokowane przedmioty z leja zasypowego lub
Przed ponownym uruchomieniem rozdrabniarki poczekaj,
Podczas pracy naleĪy pozostawaü z boku urządzenia.
Wkáadane do urządzenia matariaáy dáuĪsze, które wystają z
leja, mogą gwaátownie cofnąü siĊ podczas wciągania przez noĪe
! Zachowaü bezpieczną odlegáoĞü!
Nie naleĪy nigdy wkáadaü rąk do otworu wsadu lub do otworu
wylotu rozdrobnionego materiaáu.
Twarz i ciaáo obsáugującego powinny pozostawaü z dala od
otworu wsadu.
Nie wkáadaj dáoni, innych czĊĞci ciaáa i odzieĪy do rury wlotowej,
kanaáu wylotowego lub w pobliĪe innych ruchomych czĊĞci.
Przed zaáączeniem urządzenia sprawdziü
czy w leju do napeániania nie ma resztek sieczki.
czy kosz wychwytują
Nie przechylaü urządzenia podczas pracy silnika.
Podczas nape
wpustowym maszyny nie znalazáy siĊ przedmioty metalowe,
kamienie, butelki oraz inne przedmioty nienadające siĊ do
rozdrobnienia.
JeĪeli takie przedmioty znalazáy siĊ w leju wpustowym, lub jeĪeli
urządzenie zaczyna wydawaü odgáosy nietypowe dla normalnej
pracy lub wpadaü w wibracje, to naleĪy je natychmiast wyáączyü
i odczekaü aĪ siĊ zatrzyma. Wyjąü wtyk z gniazda zasilania
sieciowego i wykonaü nastĊpujące czynnoĞci:
ustaliü rodzaj i zakres szkód,
wymieniü lub naprawiü uszkodzone podzespoáy,
sprawdziü urządzenie i dokrĊciü
JeĪeli nie dysponują PaĔstwo odpowiednimi uprawnieniami, to
nie wolno samodzielnie naprawiaü urządzenia.
ániania naleĪy zwróciü uwagĊ na to, Īeby w leju
cy jest zablokowany
luĨne podzespoáy
m
Co mogĊ rozdrabniaü?
Tak:
x Wszelkiego rodzaju gaáĊzie o maksymalnej Ğrednicy
(w zaleĪnoĞci od rodzaju i ĞwieĪoĞci drewna)
x zwiĊdáe, wilgotne, skáadowane juĪ od szeregu dni odpady
ogrodowe
rozdrabniaü tylko na przemian z gaáĊziami
Nie:
x szkáo, przedmioty metalowe, tworzywa sztuczne, torby
plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z ziemią.
x odpady o niestaáej konsystencji np. odpadki kuchenne.
Szczególne wskazówki dotyczące
Kosz wychwytujący
Zintegrowany kosz wychwytujĆcy jest wyposaīony jest w
uchwyt blokujĆcy oraz wyâĆcznik zabezpieczajĆcy.
L Przed zakáadaniem i zdejmowaniem kosza wyáączyü
urządzenie.
@ Kosz wychwytujący jest zablokowany i jest na staáe
poáączony z urządzeniem.
@ Kosz wychwytujący jest odblokowany i jest odáączony
wkáadaü zawsze z prawej strony
otworu napaániania leja.
¾ Do popychania Ğcinanego
materiaáu uĪywaü wyáącznie
popychacza dostarczonego z
urządzeniem.
¾ GaáĊzie, gaáązki i drzewka naleĪy rozdrobniü wkrótce po ich
obciĊciu
powyĪszy materiaá po wyschniĊciu stanie siĊ bardzo twardy i
maksymalny przekrój gaáĊzi nadających siĊ do rozdrobnienia
bĊdzie wskutek tego duĪo mniejszy.
¾ Przy rozáoĪystych gaáĊziach naleĪy poobcinaü boczne pĊdy.
99
¾ Rozdrabnianie odpadków ogrodowych o duĪej zawartoĞci wody i
wskutek tego skáonnych do sklejania siĊ
w celu unikniĊcia zapchania maszyny wskutek posklejania
naleĪy je rozdrabniaü na przemian z materiaáem
drewnianym.
¾ Nie pozwoliü, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiaáu
urosáo zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. MoĪe to
spowodowaü zapchanie kanaáu wylotowego przez rozdrobniony
juĪ materiaá. W wyniku tego moĪe dojĞü do wyrzucenia
materiaáu z powrotem przez otwór wlotowy. ProszĊ regularnie
opróĪniaü kosz wychwytujący.
¾ WyczyĞü otwór wlotowy i kanaá wylotowy, gdy urządzenie
zapcha siĊ. W tym celu najpierw wyáączyü silnik i wyciągnąü
wtyczkĊ z gniazdka.
¾ Zwracaü uwagĊ na to, Īeby nie przekraczaü maksymalnej
gruboĞci gaáĊzi dozwolonej dla urządzenia (patrz „Dane
techniczne”). ZaleĪnie od rodzaju i ĞwieĪoĞci drewna moĪe siĊ
zmniejszyü maksymalna Ğrednica gaáĊzi, które moĪna obrabiaü.
¾ Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiaá do rozdrabniania
w znacznym stopniu samodzielnie.
¾ Samoczynna zmiana kierunku obrotów:
Przy nagáym zablokowaniu urządzenia moĪe nastąpiü zmiana
kierunku obrotów walca tnącego i w takim przypadku materiaá
zostanie wysuniĊty w przeciwnym kierunku.
wyáączyü urządzenie
odczekaü aĪ siĊ zatrzyma walec tnący
Ponownie wáączyü urządzenie i zastosowaü materiaááatwiej
ulegający rozdrobnieniu.
¾ Przy przeciąĪeniu urządzenia nastąpi samoczynne wyáączenie
silnika wyposaĪonego w wyáącznik przeciąĪeniowy.
ponownie wáączyü urządzenie po upáywie okoáo 5 min.
jeĪeli po tym czasie oczekiwania nie bĊdzie moĪna wáączyü
ponownie urządzenia – patrz punkt „Zakáócenia w pracy
urządzenia“.
UUssttaawwiieenniieepprrzzeecciiwwnnooĪĪa
PrzeciwnóĪ (B) moĪna ustawiü przy waáku tnącym (A) bez luzu. Dla
zapewnienia efektywnej eksploatacji naleĪy zachowaü moĪliwie
maáy odstĊp.
MiĊkkie materiaáy lub wilgotne gaáĊzie mogą byü rozrywane zamiast
ciĊte. TakĪe, stĊpiony podczas wielokrotnego uĪytku przeciwnóĪ,
moĪe byü przyczyną takich problemów.
Ustawienie odstċpu.
Wáącz urządzenie.
Z prawej strony korpusu z tworzywa sztucznego znajduje siĊ
mechanizm regulacji. W celu ustawienia odstĊpu obracaü pokrĊtáo
ustawcze (D) w prawo, tak aby Ğruba (C) przesuwaáa siĊ do walca
tnącego. DokrĊcaj tak dáugo, aĪ ze szczeliny wylotowej zaczną
wypadaü drobne wióry aluminium.
a
KKoonnsseerrwwaaccjjaaiiddoogglląąd
x Przed rozpoczċciem kaīdej obsâugi urzĆdzenia
wyáączyü silnik i wyjąü wtyk z gniazda zasilania sieciowego
w celu unikniĊcia skaleczeĔ zaáoĪyü rĊkawice ochronne
Ostrze po wyâĆczeniu nie zatrzymuje sie natychmiast. Przed
rozpoczċciem prac zwiĆzanych z naprawĆ lub konserwacjĆ
proszċ poczekaý, aī wszystkie ruchome czċğci siċ zatrzymajĆ.
Proszċ zwróciý uwagċ, aby ponownie wyjĆý narzċdzie i klucz
po zakoĕczeniu konserwacji lub naprawy.
Po konserwacji lub naprawie pamiċtaý o usuniċciu narzċdzi i
kluczy do ğrub.
x Rozdrabniacz ogrodowy nie wymaga wiĊkszej konserwacji. W
celu zachowania wartoĞci urządzenia i jego dáugiej trwaáoĞci
naleĪy zwróciü szczeliny wentylacyjne naleĪy utrzymywaü w wolnym i
czystym stanie.
sprawdzaü (i w razie potrzeby dokrĊcaü) Ğruby mocujące.
po zakoĔczeniu rozdrabniania wyczyĞciü urządzenie.
Do czyszczenia urządzenia uĪywaü tylko ciepáej wilgotnej
Ğcierki i miĊkkiej szczotki.
Nigdy nie stosowaüĞrodków czyszczących lub
rozpuszczalników. W ten sposób moĪna by spowodowaü
szkody nie do naprawienia. CzĊĞci z tworzywa sztucznego
mogą
nie naleīy czyĞciü rozdrabniacza pod bieĪącą wodą lub przy
pomocy myjni wysokociĞnieniowej.
niemalowane podzespoáy metalowe naleĪy po kaĪdym
uĪyciu zabezpieczyü przed korozją poprzez spryskanie
olejem nieszkodliwym dla Ğrodowiska naturalnego i
ulegającym rozkáadowi biologicznemu.
Walec tnący i páyta tnąca są podzespoáami ulegającymi
zuĪyciu eksploatacyjnemu. JednakĪe przy normalnym
uĪytkowaniu i przepisowej regulacji okres ich trwaáoĞci
wynosi wiele lat.
uwagĊ na nastĊpujące zagadnienia:
zostaü uszkodzone przez chemikalia.
d
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.