Ariston CG64SG3 User Manual [ru, it, en]

Page 1
Istruzioni per l’uso
Sommario
IT GB
Italiano, 1
RO
Romanian,42
English, 15 РУССКИЙ, 28
HU
Magyar, 55
CG64SG3 R /HA
RS
Installazione, 2-6
Posizionamento e livellamento Collegamento elettrico Collegamento gas Adattamento a diversi tipi di gas Dati tecnici Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
Descrizione dell’apparecchio, 7
Vista d’insieme Pannello di controllo
Avvio e utilizzo, 8-10
Uso del piano cottura Uso del forno Tabella cottura in forno
CUCINA
IT
Contaminuti analogico, 11
Impostare orologio e contaminuti
Precauzioni e consigli, 12
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare l’ambiente
Manutenzione e cura, 13
Escludere la corrente elettrica Pulire l’apparecchio Sostituire la lampadina di illuminazione del forno Manutenzione rubinetti gas
Assistenza, 14
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Page 2
Installazione
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dall’impianto elettrico.
Ventilazione dei locali
L’apparecchio può essere installato solo in locali permanentemente ventilati, secondo le
CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti
Nel locale in cui viene installato l’apparecchio deve poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas (la portata di aria non deve essere inferiore a 2 m installata). Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono avere un condotto di almeno 100 cm ed essere collocate in modo da non poter essere ostruite, neppure parzialmente ( Tali prese devono essere maggiorate nella misura del 100% – con un minimo di 200 cm lavoro dell’apparecchio sia privo del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma e quando l’afflusso dell’aria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti ( comuni dell’immobile, ambienti con pericolo di incendio o camere da letto – dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come descritto sopra.
A B
vedi figura B
) – purché non siano parti
3
/h per kW di potenza
vedi figura A
Locale adiacente Locale da ventilare
norme UNI-
in vigore.
2
di sezione utile
).
2
– qualora il piano di
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere assicurato tramite una cappa collegata a un camino a tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio (
vedi figure
Scarico direttamente Scarico tramite camino o all’esterno canna fumaria ramificata
! I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni di GPL devono prevedere aperture verso l’esterno per l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas. I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
).
(riservata agli apparecchi di cottura)
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della per l’aria comburente fessura fra porta e
pavimento
! Dopo un uso prolungato dell’apparecchio, è consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità di eventuali ventilatori.
2
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dall’apparecchio;
• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm.
Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono infiammabili (
vedi figura
);
Page 3
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
IT
• non posizionare tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi lati;
• eventuali cappe devono essere installate secondo le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (
vedi figura
).
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio ( In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
vedi tabella Dati tecnici
).
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del gas può essere effettuato con un tubo flessibile in gomma o in acciaio, secondo le
e 7131 e successivi aggiornamenti
essersi accertati che l’apparecchio sia regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura sul coperchio: in caso contrario Nel caso di alimentazione con gas liquido da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle
norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti in
vigore. Per facilitare l’allacciamento, l’alimentazione del gas è orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta fornita in dotazione.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e per una maggiore durata dell’apparecchio, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli (
Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma
Verificare che il tubo risponda alle
in vigore. Il diametro interno del tubo deve
7140
essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13 mm per alimentazione con gas metano.
norme UNI-CIG 7129
in vigore e dopo
vedi sotto
vedi sotto
).
norme UNI-CIG
).
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
*Presente solo su alcuni modelli.
Effettuato l’allacciamento assicurarsi che il tubo:
• non sia in nessun punto a contatto con parti che raggiungono temperature superiori a 50°C;
• non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di torsione e non presenti pieghe o strozzature;
3
Page 4
IT
• non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi, parti mobili e non sia schiacciato;
• sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso per poter controllare il suo stato di conservazione;
• abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
• sia ben calzato alle sue due estremità, dove va fissato con fascette di serraggio conformi alle
norme UNI-CIG 7141 in vigore.
! Se una o più di queste condizioni non può essere rispettata o se la cucina viene installata secondo le condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo flessibile in acciaio (
Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
vedi sotto
).
e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (
tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino a ottenere una piccola fiamma regolare. ! Nel caso di gas naturale, la vite di regolazione dovrà essere svitata in senso antiorario;
3. verificare che, ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
! I bruciatori del piano non necessitano di regolazione dell’aria primaria.
);
vedi
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI­CIG 9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549
Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma presente sull’apparecchio (il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico).
! Effettuare l’allacciamento in modo che la lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di estensione massima, e assicurarsi che il tubo non venga a contatto con parti mobili e non sia schiacciato.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.
.
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare l’apparecchio a un tipo di gas diverso da quello per il quale è predisposto (indicato sull’etichetta di taratura sul coperchio).
Adattamento del piano cottura
Adattamento del forno
Sostituzione dell’ugello del bruciatore del forno:
1. aprire la porta del forno completamente;
2. estrarre il fondo forno scorrevole (
3. svitare la vite di fissaggio del bruciatore e rimuovere il bruciatore del forno dopo aver tolto la vite V;
V
4. svitare l’ugello del bruciatore con l’apposita chiave a tubo per ugelli (
figura
di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (
bruciatori e ugelli
vedi figura
) o con una chiave a tubo
);
vedi tabella Caratteristiche
).
vedi
Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm (
4
vedi figura
),
Regolazione del minimo del bruciatore forno gas:
1. accendere il bruciatore (
2. portare la manopola sulla posizione di minimo (MIN) dopo averla lasciato per 10 minuti circa in quella di massimo (MAX);
3. togliere la manopola;
4. agire sulla vite di regolazione posta all’esterno
vedi Avvio e Utilizzo
);
Page 5
dell’astina del termostato (
vedi figure
) fino a ottenere una piccola fiamma regolare. ! Nel caso di gas naturale, la vite di regolazione dovrà essere svitata in senso antiorario.
DATI TECNICI Dimensioni
Forno HxLxP Volume Dimensioni utili
del cassetto scaldavivande
Tensione e frequenza di alimentazione
IT
31x43,5x43,5 cm
lt. 58 larghezza cm 46
profondita cm 42 altezza cm 8,5
vedi targhetta caratteristiche
5. verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione MAX a quella MIN o con rapide aperture e chiusure della porta del forno non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
Adattamento del grill
Sostituzione dell’ugello del bruciatore del grill:
1. rimuovere il bruciatore del
V
grill dopo aver tolto la vite V (
vedi figura
);
2. svitare l’ugello del bruciatore grill servendosi dell’apposita chiave a tubo per ugelli (
vedi figura
), o meglio ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (
I
vedi tabella Caratteristiche
bruciatori e ugelli
).
Bruciatori
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta caratteristiche.
Direttive Comunitarie: 2006/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni - 2004/108/EC del
15/12/04 (Compatibilità
Elettromagnetica) e successive modificazioni - 2009/142/EC del 29/06/90 (Gas) e successive modificazioni -93/68/EC del 22/07/93 e successive modificazioni - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
! Fare attenzione ai cavi delle candele e ai tubi delle termocoppie.
! I bruciatori del forno e del grill non necessitano di regolazione dell’aria primaria.
! Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.
! Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare sulla tubazione d’ingresso un regolatore di pressione, secondo le
norme EN 88-1 e EN88-2 in vigore per i
“regolatori per gas canalizzati”.
5
Page 6
IT
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
Tabella 1 Gas Liquido Gas Naturale
Bruciatore
Rapido (Grande) (R) Semi Rapido (Medio) (S) Ausiliario (Piccolo) (A) Forno - 2.60 1.0 52 78 189 186 119 248 Grill - 2.50 - - 80 182 179 122 238
Pressioni di alimentazione
* A 15°C 1013 mbar-gas secco *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Naturale P.C.S. = 37,78 MJ/m³
S
R
S
A
Diametro
(mm)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
Nominale Ridotto (mm) (mm) *** ** (mm)
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
By Pass
1/100
ugello
1/100
portata*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
ugello
1/100
portata*
l/h
20 17 25
CG64SG3 R /HA
ATTENZIONE! Il coperchio inATTENZIONE! Il coperchio in
ATTENZIONE! Il coperchio in
ATTENZIONE! Il coperchio inATTENZIONE! Il coperchio in vetro può frantumarsi se vienevetro può frantumarsi se viene
vetro può frantumarsi se viene
vetro può frantumarsi se vienevetro può frantumarsi se viene riscaldato. Spegnere tutti iriscaldato. Spegnere tutti i
riscaldato. Spegnere tutti i
riscaldato. Spegnere tutti iriscaldato. Spegnere tutti i bruciatori o le eventuali piastrebruciatori o le eventuali piastre
bruciatori o le eventuali piastre
bruciatori o le eventuali piastrebruciatori o le eventuali piastre elettriche prima dielettriche prima di
elettriche prima di
elettriche prima dielettriche prima di chiuderlo.*Solo per i modellichiuderlo.*Solo per i modelli
chiuderlo.*Solo per i modelli
chiuderlo.*Solo per i modellichiuderlo.*Solo per i modelli con coperchio vetro.con coperchio vetro.
con coperchio vetro.
con coperchio vetro.con coperchio vetro.
6
Page 7
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
Bruciatore a gas
Griglia del piano di lavoro
Pannello di controllo
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Piedino di regolazione
IT
Coperchio in vetro
Piano di contenimento per eventuali trabocchi
GUIDE
di scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Piedino di regolazione
*
Pannello di controllo
Pulsante
GIRARROSTO e LUCE DEL FORNO
Manopola
FORNO
Pulsante di accensione dei
BRUCIATORI GAS*
Manopola
TIMER ANALOGICO*
Manopole BRUCIATORI del piano cottura
Presente solo su alcuni modelli.
*
7
Page 8
Avvio e utilizzo
X
C
IT
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato. Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima E.
3. regolare la potenza della fiamma desiderata, ruotando in senso antiorario la manopola BRUCIATORE: sul minimo C, sul massimo E o su una posizione intermedia.
Se l’apparecchio è dotato di accensione elettronica* ( prima premere il pulsante di accensione, identificato dal
simbolo fondo e
contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima, fino ad accensione avvenuta. Può accadere che il bruciatore si spenga al momento del rilascio della manopola. In questo caso, ripetere l’operazione tenendo premuta la manopola più a lungo.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione.
Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza* (X) per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino all’arresto
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto, provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
Presente solo su alcuni modelli.
*
.
, poi premere a
1
C
),
Bruciatore ø Diametro recipienti (cm)
Rapido (R) 24  26
Semi Rapido (S) 16  20
Ausiliario (A) 10  14
Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel paragrafo "Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli".
! Sui modelli dotati di griglietta di riduzione, quest’ultima dovrà essere utilizzata solo per il bruciatore ausiliario, quando si utilizzano dei recipienti di diametro inferiore a 12 cm.
Uso del forno
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
! Prima dell'uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell'apparecchio
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto. Utilizzate la posizione 1 del forno solo in caso di cotture con il girarrosto.
Accensione del forno
Per accendere il bruciatore del forno avvicinare al foro F (
) una fiamma o un
figura
accendigas, premere e contemporaneamente ruotare
F
in senso antiorario la manopola FORNO fino a MAX.
Se l’apparecchio è dotato di accensione elettronica*, prima premere il pulsante di accensione, identificato
dal simbolo contemporaneamente ruotare in senso antiorario la
manopola FORNO su MAX, fino ad accensione avvenuta. Se trascorsi 15 secondi il bruciatore non si è acceso, rilasciare la manopola, aprire la porta del forno e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione. In caso di assenza di corrente è possibile accendere il bruciatore con una fiamma o un accenditore, come descritto sopra.
, poi premere a fondo e
1
vedi
Uso del piano cottura
8
Page 9
! Il forno è dotato di un dispositivo di sicurezza per cui è necessario tenere premuta la manopola FORNO per circa 6 secondi.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione del forno.
Regolazione della temperatura
Per ottenere la temperatura di cottura desiderata, ruotare in senso antiorario la manopola FORNO. Le temperature sono indicate sul pannello di controllo e vanno dal MIN (150°C) al MAX (250°C). Una volta raggiunta la temperatura, il forno la manterrà costante grazie al termostato.
Grill
Per accenderlo avvicinare al bruciatore grill una fiamma o un accendigas, premere e contemporaneamente ruotare in senso orario la manopola FORNO fino a d. Il grill permette la doratura dei cibi ed è particolarmente indicato per la cottura di roast-beef, arrosti, braciole, salsicce. Disporre la griglia nelle posizioni 4 o 5 e una leccarda in posizione 1 per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo. Se l’apparecchio è dotato di accensione elettronica*, prima premere il pulsante di accensione, identificato
dal simbolo contemporaneamente ruotare in senso orario la
manopola FORNO fino a d. Se trascorsi 15 secondi il bruciatore non si è acceso, rilasciare la manopola, aprire la porta del forno e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione. In caso di assenza di corrente è possibile accendere il bruciatore con una fiamma o un accenditore, come descritto sopra.
, poi premere a fondo e
1
! Quando si utilizza il grill è necessario lasciare la porta
D
del forno semiaperta posizionando fra porta e il pannello di controllo il deflettore D ( impedisce il surriscaldamento delle manopole.
Girarrosto
Per azionare il girarrosto (
Luce del forno
La lampadina può essere accesa in qualunque momento premendo il tasto LUCE DEL FORNO.
vedi figura
vedi figura
) procedere come
segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 4 e inserire lo spiedo nell’apposito foro posto sulla parete posteriore del forno;
3. azionare premendo il tasto GIRARROSTO.
IT
) che
! Il grill è dotato di un dispositivo di sicurezza per cui è necessario tenere premuta la manopola FORNO per circa 6 secondi.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione del grill.
Presente solo su alcuni modelli.
*
9
Page 10
IT
Tabella cottura in forno
Alimenti Peso (Kg) Posizione
dei ripiani
Past a
Lasagne Cannelloni Paste grat inate
Car ne
Vi tel lo Pollo Anat ra Conigli o Maiale Agnel l o Pesce Sgombri Denti ce Trota al cartoccio
Pizza Napoletana
Tort e
Bi scot ti Crost ata Torte salate Torte l ievitate Cottura al grill Bistecche di vitello Cot ol ett e Hambur ger Sgombri Toast Cottura al grill con girarrosto Vitello allo spiedo Pollo allo spiedo
Cottura al grill con girarrosto multispiedo*
Spiedini di carne Spiedini di verdura
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8 2
2.1
1.8
1.1
1.5 1
1
0.5
1.1 1 1
1
1.5 1 1
4 pcs
1 2
1
0.8
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3
3 3 3 3
4 4 3 4 4
-
-
-
-
Preriscaldamento
(mi nuti)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15
15 15 15 15
5 5 5 5 5
5 5
5 5
Temperatura
consigliata (°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
220
180 180 180 180
Durata cottura
(mi nuti)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
15-20
30-35 30-35 45-50 35-40
15-20
20 20-30 15-20
2-4
70-80 70-80
40-45 25-30
10
Page 11
Contaminuti analogico
Orologio con contaminuti Rustico*
Come rimettere l’ora corrente
Il forno deve essere collegato elettricamente. Tirare la manopola e ruotare in senso orario fino ad impostare l’ora esatta.
!!
! L’orologio funziona elettricamente, quindi in caso di
!!
mancanza di corrente si fermerà per tutta la durata della mancanza stessa. Dopodichè sarà necessario ripetere l’operazione di impostazione dell’ora corrente.
IT
Funzione contaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tempo dal quale comincia un conto alla rovescia. Questa funzione non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno, emette solamente un allarme acustico a tempo scaduto.
Come impostare il contaminuti
Ruotare la manopola in senso orario fino a portare l’indice sul tempo desiderato (scala interna), visibile attraverso la “finestrella”. Il conteggio del tempo inizierà immediatamente. Per interrompere il suono, o per utilizzare la sola funzione orologio portare l’indice sul simbolo !.
Presente solo in alcuni modelli.
*
11
Page 12
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso è in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta
del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
• Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull'uso dell'apparecchio.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si
collabora a ridurre il carico di assorbimento delle
aziende elettriche.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture GRILL a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
12
Page 13
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
• Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma e i bruciatori del piano cottura sono estraibili per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni incrostazione e attendere che siano perfettamente asciutti.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino. È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada (
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete elettrica.
vedi figura
).
Manutenzione rubinetti gas
IT
• Pulire frequentemente la parte terminale dei dispositivi di sicurezza* per assenza di fiamma.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie.
• Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori sono accesi o sono ancora caldi.
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
Questa operazione deve essere effettuata da unQuesta operazione deve essere effettuata da un
!
Questa operazione deve essere effettuata da un
Questa operazione deve essere effettuata da unQuesta operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.tecnico autorizzato dal costruttore.
tecnico autorizzato dal costruttore.
tecnico autorizzato dal costruttore.tecnico autorizzato dal costruttore.
Presente solo su alcuni modelli.
*
13
Page 14
IT
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
14
Page 15
Operating Instructions
Contents
IT
Italiano, 1
RO
Romanian,42 Magyar, 55
CG64SG3 R /HA
GB
English,15
HU
RS
РУССКИЙ, 28
Installation, 16-20
Positioning and levelling Electrical connection Gas connection Adapting to different types of gas Technical data Table of burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 21
Overall view Control panel
Start-up and use, 22-24
Using the hob Using the oven Oven cooking advice table
COOKER
GB
Analogue timer, 25
Setting the clock and timer
Precautions and tips, 26
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 27
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Gas tap maintenance Assistance
Page 16
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m
3
/h per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm
2
and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (
see figure A
). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (
see figure B
), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (
Fumes channelled straight outside
see figure
).
Fumes channelled through a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Adjacent room Room requiring
ventilation
A B
A
Ventilation opening for comburent air
Increase in the gap between the door and the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
16
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (
see figure
).
Page 17
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
GB
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (
see figure
).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (
data table
). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current national legislation (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
* Only available in certain models
see Technical
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications ( ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed.
see below
see below
). When
). This will
17
Page 18
GB
• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
see below
).
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven bottom (
see diagram
).
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (
figure
), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (
see Burner and nozzle
specifications table
3. Replace all the components by following the above instructions in reverse.
see
).
3. Remove the oven burner after unscrewing the screws V
see figure
(
V
4. Unscrew the nozzle using a special nozzle socket spanner
see figure
( socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (
).
) or with a 7 mm
see Burner and nozzle specifications table
).
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner (
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it has been in the maximum position (MAX) for approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the outside of the thermostat pin ( flame is small but steady. ! In the case of natural gas, the adjustment screw must be unscrewed by turning it anti-clockwise.
see Start-up and Use
see figure
).
) until the
18
Page 19
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN position quickly or open and shut the oven door, making sure that the burner is not extinguished.
Adapting the grill
Replacing the grill burner nozzle:
1. Remove the oven burner after loosening screw V (
).
figure
V
see
2. Unscrew the grill burner nozzle using a special nozzle socket spanner (
see figure
) or preferably with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (
I
see Burner and nozzle
specifications table
).
TECHNICAL DATA
Oven Dimensions HxWxD
Volume Useful
measurements relating to the oven compartment
Voltage and frequency
Burners
GB
31x43,5x43,5 cm
58 l
width 46 cm depth 42 cm height 8,5 cm
see data plate
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data plate.
EC Directives 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments -
04/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments ­2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas)
and subsequent amendments -
90/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments. ­2002/96/EC. 1275/2008(Stand-by/Off-mode)
! Be careful of the spark plug wires and the thermocouple tubes.
! The oven and grill burners do not require primary air adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with a different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to “regulators for channelled gas”.
19
Page 20
GB
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner
Fast (Large)(R) Semi Fast (Medium)(S) Auxiliary (Small)(A) Oven - 2.60 1.0 52 78 189 186 119 248 132 248 Grill - 2.50 - - 80 182 179 122 238 139 227
Supply Pressures
* At 15°C 1013 mbar-dry gas *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Diameter
(mm)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 80 95
S
S
R
A
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
Nozzle
1/100
20 17 25
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
13
6,5
18
CG64SG3 R /HA
WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid. *Applies to the models with glass cover only.
20
Page 21
Description of the appliance
Overall view
DRIPPING PAN
Gas burner
Hob grid
Control panel
GRILL rack
Adjustable foot
Glass cover
Containment surface for spills
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
*
GB
Control panel
OVEN LIGHT and
ROTISSERIE button
OVEN
control knob
GAS BURNER
ignition button*
ANALOGUE TIMER
knob*
Hob BURNER control knobs
Only available in certain models.
*
21
Page 22
Start-up and use
X
C
GB
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting C, the maximum setting E or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* ( ignition button, marked with
the symbol the BURNER knob down
and turn it in an anticlockwise direction, towards the maximum flame setting, until the burner is lit.The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
C
), press the
, then hold
1
Burner ø Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.
! On the models supplied with a reducer shelf, remember that this should be used only for the auxiliary burner when you use casserole dishes with a diameter under 12 cm.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
Lighting the oven
If the appliance is equipped with a flame failure safety device (X)*, press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.
Only available in certain models.
*
22
•.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device*, press the ignition button, marked with the
symbol turn it in an anticlockwise direction, towards the MAX
position, until the burner is lit. If, after 15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again. If there is no electricity the burner may be lit using a flame or a lighter, as described above.
, then hold the OVEN control knob and
1
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter close to opening F ( press the OVEN control knob while turning it in an
F
anticlockwise direction until it reaches the MAX position.
see figure
) and
Page 23
! The oven is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the OVEN control knob in an anticlockwise direction. Temperatures are displayed on the control panel and may vary between MIN (150°C) and MAX (250°C). Once the set temperature has been reached, the oven will keep it constant by using its thermostat.
Grill
To light the grill, bring a flame or gas lighter close to the burner and press the OVEN control knob while turning it in a clockwise direction until it reaches the d position. The grill enables the surface of food to be browned evenly and is particularly suitable for roast dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in position 4 or 5 and the dripping pan in position 1 to collect fat and prevent the formation of smoke. If the appliance is fitted with an electronic lighting device*, press the ignition button, marked with the
symbol it in an clockwise direction, towards the d position. If,
after 15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again. If there is no electricity the burner may be lit using a flame or a lighter, as described above.
, then hold the OVEN control knob and turn
1
! If the flame is accidentally
D
extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the grill.
! When using the grill, leave the oven door ajar, positioning the deflector D between the door and the control panel ( in order to prevent the knobs from overheating.
Turnspit
To operate the rotisserie (
see diagram
as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 4 and insert the spit in the hole
provided on the back panel of the oven.
3. Acitvate the function by pressing the TURNSPIT button.
Oven light
The light may be switched on at any moment by pressing the OVEN LIGHT button.
see figure
) proceed
GB
)
! The grill is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.
Only available in certain models.
*
23
Page 24
GB
Oven cooking advice table
Foods
Pasta Lasagne Cannell oni Grati n dishes Mea t Veal Chicken Duck Rabbit Pork Lamb Fish Mackerel Dentex Trout baked in foil Pizza Neapoli tan-style Pies Biscuits Tart Savoury pies Leavened cakes Grilled foods Veal steak Cutl ets Hamburgers Mackerel Toast Grilling using the rotisserie Spit-roast veal Spit-roast chicken Grilling using the multi-spit rotisserie* Meat kebabs Vegetable kebabs
Weight (in
kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8 2
2.1
1.8
1.1
1.5 1
1
0.5
1.1 1 1
1
1.5 1 1
4 pcs
1 2
1
0.8
Rack
positi on
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3
3 3 3 3
4 4 3 4 4
-
-
-
-
Preheating time (min)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15
15 15 15 15
5 5 5 5 5
5 5
5 5
Recommended
Temperature (°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
220
180 180 180 180
Cooking time
(minutes)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
15-20
30-35 30-35 45-50 35-40
15-20
20 20-30 15-20
2-4
70-80 70-80
40-45 25-30
24
Page 25
Analogue timer
Clock with Country Style timer *
How to reset the correct time
The oven must be plugged in. Pull the knob and turn it clockwise until you set the correct time.
! !
! The programmer is electrically powered, therefore
! ! in the event of a power shortage, it will stop working for the entire duration of the same. Following this power failure, the correct time will have to be reset.
GB
Timer Feature
The timer feature allows you to enter a given amount of time from which the timer begins to count down. This feature does not turn the oven on or off; it merely sounds when the time has elapsed.
How to set the timer
Turn the knob clockwise until the marker lines up with the desired time (internal scale), which can be seen in the “window”. The time countdown will begin immediately. To interrupt the timer buzzer, or to use only the clock feature, set the marker to the ! symbol.
Only available in certain models.
*
25
Page 26
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
When the appliance is in use, the heating
elements and some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don't touch them and keep children well away.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• Always make sure the knobs are in the and that the gas tap is closed when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
position
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL mode This will achieve better results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
26
Page 27
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
• Clean the terminal part of the flame failure safety devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
see figure
).
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified technician authorised by the manufacturer.
GB
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Only available in certain models.
*
27
Page 28
Руководство по эксплуатации
RS
IT
Italiano, 1
RO
Romanian,42 Magyar, 55
CG64SG3 R /HA
GB
English, 15 РУССКИЙ, 28
HU
КУХОННАЯ ПЛИТА
Содержание
RS
Монтаж, 29-33
Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Подсоединение к газопроводу Настройка на различные типы газа Технические данные Таблица характеристик горелок и форсунок
Описание изделия, 34
Общий вид Панель управления
Включение и эксплуатация, 35-37
Эксплуатация варочной панели Эксплуатация духового шкафа Таблица приготовления в духовом шкафу
Аналоговый таймер , 38
Настройка часов и таймера
Предосторожности и рекомендации, 39
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 40
Отключение электропитания Чистка изделия Замена лампочки в духовом шкафу Уход за рукоятками газовой варочной панели Техническое обслуживание
Page 29
Монтаж
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
! Любая операция по регуляции или
техническому
обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Вентиляция помещений
Изделие может быть установлено в помещениях с постоянной вентиляцией в соответствии с действующими национальными нормативами. В помещении, в котором устанавливается изделие, должен быть обеспечен приток воздуха в объеме, необходимом для оптимального горения газа (расход воздуха не должен быть меньше 2 м<+>3/
час на 1 кВт установленной мощности). Вентиляционные отверстия, защищенные решетками, должны иметь воздуховод площадью не менее 100 мм
2
полезного сечения и
распологаться таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже частично (см. рисунок А). Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то есть иметь минимальную площадь 200 см
2
- если
варочная панель не оснащена предохранительным устройством отсутствия пламени, и если воздух в помещение поступает из смежных помещений (см. рисунок В), которые не должны быть общими зонами дома, пожароопасными помещениями или спальнями, оснащенных вентиляционным воздуховодом, выходящим на улицу, как описано выше.
A
A
Увеличение зазора между дверью и полом
Смежное
помещение
Вентиляционные отверстия для притока
B
Вентилируемое
помещение
воздуха
! После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или включить более интенсивный
режим вентиляторов.
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через вытяжной зонт, соединенный с эффективным дымоходом с натуральной тягой, или посредством электровентилятора, который автоматически включается каждый раз при включении изделия
(см. рисунок).
Прямой отвод
Дымоудаление через камин или дымоход с медным покрытием (для кухонных устройств для приготовления пищи)
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха, застиваются внизу, по этой причине помещения для хранения баллонов с СПГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных
утечек газа. Баллоны с СПГ, полные или частично израсходованные, не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалы, и т.д.). Храните в помещении только рабочий баллон, установив его вдали от источников тепла (духовок, каминов, печей), которые могут нагреть его до температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в ванной
• если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под
навесным кухонным шкафом, он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от
поверхности варочной панели. Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные кухонные шкафы выполнены из возгораемого материала (см.
комнате);
рисунок);
RS
29
Page 30
RS
не заправляйте занавески за кухонную плиту и не приближайте их на расстояние меньше 200 мм.
mm. with hood
420
mm. without hood
возможная
650
700
Min. mm.
кухонная
min.
min.
вытяжка
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
должна быть установлена в
соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
Нивелировка
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (см.
рисунок).
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно
быть установлено таким
образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура и при необходимости поручайте его замену только уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил.
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухонной плиты.
Электрическое подсоединение
Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке изделия (см. табличку с
техническими данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C. Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с действующими национальными нормативами, после проверки настройки изделия на тип используемого газа (см. этикетку настройки на крышке: в противном случае см. ниже). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления, соответствующие действующему национальному нормативу. Для облегчения газовый патрубок является ориентируемым*: поменяйте местами крепежную блокировочную гайку на заглушку и замените прилагающееся уплотнение.
! Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице «Характеристики газовых конфорок и форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством резинового шланга
Проверьте, чтобы шланг действующим национальным нормативам. Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
подсоединения
соответствовал
*Имеется только в некоторых моделях
30
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
Page 31
не касался частей, температура которых может превысить 50°C;
не был растянут, перекручен, сжат или заломлен;
не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не
был сжат;
• был легко доступен для проверки по всей длине;
не был длиннее 1500 мм;
был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих действующим национальным нормативам.
! Если одно или несколько из вышеописанных условий не будет соблюдено, и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух кухонных
элементов), необходимо использовать
гибкий стальной шланг (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством шланга из нержавеющей стали со сплошной оплеткой с резьбовыми соединениями.
3. восстановите на место все комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный винт, расположенный внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени. ! В случае использования
сжиженного природного газа винт регуляции должен быть отвинчен против часовой стрелки;
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочной панели не нуждаются в какой- либо регуляции первичного воздуха.
Настройка духового шкафа
RS
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали действующим национальным нормативам. Для подсоединения шланга снимите блокировочную гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга
не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных деталей, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Настройка на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа, отличающийся от оригинального (указан на этикетке настройки на крышке).
Настройка варочной панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого ключа 7 мм (см. рисунок) и замените их на форсунки, расчитанные новый тип газа (см. таблицу Характеристики горелок и форсунок);
на
Порядок замены форсунки газовой горелки
духового шкафа:
1. полностью откройте дверцу духового шкафа;
2. выньте съемное дно духовки (см. рисунок);
3. отвинтите крепежные винты горелки и снимите горелку духового шкафа, сняв винт V;
V
4. отвинтите форсунку горелки при помощи специального полого ключа для форсунок (см. рисунок) или полого ключа 7 мм и замените форсунку на новую, расчитанную на новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и форсунок).
Регуляция минимального пламени
горелки
духового шкафа:
1. включите горелку (см. Пуск и Эксплуатация);
2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут
в положении максимального пламени (МАКС), затем поверните ее в положение минимального
31
Page 32
RS
пламени (МИН);
3. снимите
рукоятку;
4. поверните регулировочный винт,
расположенный внутри стержня термостата (см. рисунок), вплоть до получения малого стабильного
пламени. ! В случае использования сжиженного природного газа винт регуляции должен быть отвинчен против часовой стрелки;
5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС в положение МИН или при резком открывании или закрывании дверцы духовки.
Настройка гриля
Центрах технического обслуживания. ! Если давление используемого газа отличается от предусмотренного давления (или варьирует), на питающем газопроводе должен быть установлен соответствующий регулятор давления согласно действующим национальным нормативам «Регуляторы для канализированных газов».
Замена форсунки газовой горелки гриля:
1. выньте горелку гриля, сняв V-бразный винт (см.
рисунок);
V
2. отвинтите форсунку горелки гриля при помощи специального полого ключа для форсунок (см. рисунок) или, что предпочтительнее,
I
при помощи полого ключа 7 мм и замените форсунку на
новую, расчитанную на
новый тип газа (см. таблицу Характеристики
горелок и форсунок).
!
Необходимо обращать особое внимание на
провода свечей и на трубки термопар.
!Горелки духового шкафа не нуждаются в какой­либо регуляции первичного воздуха.
! После настройки на другой тип газа, отличный от оригинального, необходимо заменить старую этикетку настройки на новую, с новой настройкой, которую вы сможете найти в уполномоченных
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Габаритные
размеры духового шкафа ВхШхГ
Объем Рабочие размеры
ящика для разогревания пищи
Напряжение и частота электропитания
Горелки
Директива ЕС: 2006/95/EC от
31x43,5x43,5 см
л 58
ширина 46 см, глубина 42 см высота 8,5 см.
см. табличку с техническими характеристиками
настраиваются на все типы газа, указанные на паспортной табличке изделия.
12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/ЕC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями
– 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ) - 90/68/СЕЕ от 22/07/93
с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
32
Page 33
Таблица характеристик горелок и ôорсунок
Таблица 1 Сжиженный газ Природный газ
Горелка Диаметр
Быстрая (Большая)(R)
Полубыстрая (С редняя)(S)
Вспомогательная (Мала я) (А)
Духовой шкаф - 2,60 1,0 52 78 189 186 119 248 132 248
Гриль - 2,50 - - 80 182 179 122 238 139 227
Давление подачи
(ìì)
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95 80 95
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
мбар – gaz uscat Пропан 50,37 МДж/Kg Бутан 49,47 МДж/Kg Природный газ 37,78 МДж
Теплотворная
способность кВт
(p.c.s.*)
Номин. Сокращ. (ìì) (ìì) *** ** (ìì) (ìì)
3
Байпас
1/100
Форсунка
1/100
Расход*
ã/÷àñ
28-30
20 35
37 25 45
Форсунка
1/100
Расход*
20 17 25
ë/÷àñ
Форсунка
1/100
Расход*
ã/÷àñ
13
6,5
18
RS
S
S
R
A
CG64SG3 R /HA
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть. Прежде чем закрыть ее, выключить все конфорки или электрические горелки.*Только для моделей со стеклянной крышкой
33
Page 34
Описание изделия
RS
Общий вид
Газовая конфорка
Опорная решетка варочной панели
Панель управления
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
Стеклянная крышка*
Бортики для сбора возможных утечек
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5 положение 4 положение 3 положение 2 положение 1
Регулируемая ножка
Панель управления
Кнопка
ВЕРТЕЛА и ОСВЕЩЕНИЯ
ДУХОВОГО ШКАФА
Рукоятка
ДУХОВОГО ШКАФА
Кнопка зажигания
ГАЗОВЫХ КОНФОРОК*
Рукоятка
АНАЛОГОВОГО ТАЙМЕРА*
Рукоятки КОНФОРОК варочной панели
Имеется только в некоторых моделях
*
34
Page 35
Включение и эксплуатация
X
C
Эксплуатация варочной панели
Включение конфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение данной конфорки на варочной панели. Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени E.
3. отрегулируйте нужную мощность пламени, поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой стрелки среднюю мощность.
поверните против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания пламени. Может случиться, что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатой подольше.
! В случае внезапного гашения пламени выключите конфорку и подождите примерно 1 минуту перед
Если изделие оснащено предохранительным устройством* (X)отсутствия пламени, держите рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3 секунды для того, чтобы пламя конфорки активировало это устройство.
: на минимум C, на максимум E или на
Если изделие оснащено электронной системой зажигания* (C), вначале нажмите кнопку зажигания, обозначенную символом
, затем нажмите до
1
упора и одновременно
ее повторным включением.
Горелка Диаметр дна посуды
Быстраяя(R) 24ÿ-ÿ26
Полубыс2раяя(S) 16ÿ-ÿ20
Дополни2ельнаяя(A) 10ÿ-ÿ14
! В моделях, оснащенных дополнительной решеткой, эта решетка может быть использована только на вспомогательной конфорке с посудой диаметром меньше 12 см.
(cì)
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия.
! Никогда духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используйте положение 1 настройки духового шкафа только для приготовления на вертеле.
Включение духового шкафа
не ставьте никаких предметов на дно
Для зажигания горелки духового шкафа поднесите к отверстию F (см. рисунок) зажженную спичку или кухонную зажигалку, нажмите и одновременно поверните
F
против часовой стрелки рукоятку ДУХОВКИ в положение МАКС.
RS
Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени
Практические советы по эксплуатации газовых конфорок
Для оптимальной работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном, с диаметром, соответствующим конфорке, и с крышкой:
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
Имеется только в некоторых моделях
*
•.
Если
изделие оснащено электронной системой
зажигания*, вначале нажмите кнопку зажигания, обозначенную символом
упора и одновременно поверните против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ МАКСИМАЛЬНОГО пламени вплоть до зажигания пламени. Если по прошествии 15 секунд горелка не загориться, отпустите рукоятку, откройте дверцу духового шкафа и подождите примерно 1 минуту перед повторным зажиганием. В случае отсутствия электропитания можно включить горелку от спички или кухонной зажигалки, как было описано
выше.
, затем нажмите до
1
35
Page 36
RS
! Духовой шкаф оснащен предохранительным устройством, поэтому необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ нажатой примерно 6 секунд.
! В случае внезапного гашения пламени выключите горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением духовки.
Регуляция температуры
рукояток.
! Когда вы используете гриль, необходимо оставить
D
дверцу духового шкафа полу-открытой, установив между дверцей и панелью управления отражатель D
(см. рисунок),
препятствующий нагреванию
Для
получения нужной температуры приготовления поверните против часовой стрелки рукоятку ДУХОВКИ. Значения температуры указаны на панели управления и начинаются с МИН (150°C) до МАКС (250°C). По достижении заданной температуры в духовке она будет поддерживаться постоянной термостатом.
Гриль
Для зажигания поднесите к горелке гриля зажженную спичку или кухонную зажигалку, нажмите и одновременно поверните по часовой стрелке рукоятку ДУХОВКИ в позволяет обжаривать продукты и особенности подходит для приготовления ростбифа, жаркого, отбивных, жареных колбасок. Установите решетку на уровне 4-ом или 5-ом и противень для сбора жира на 1-ом уровне во избежание образования гари. Если изделие оснащено электронной системой зажигания*, вначале нажмите кнопку зажигания,
обозначенную символом упора и одновременно поверните по часовой
стрелке рукоятку ДУХОВКА на d. Если по прошествии 15 секунд горелка не загориться, отпустите рукоятку, откройте дверцу духового шкафа и подождите примерно 1 минуту перед повторным зажиганием. В случае отсутствия электропитания можно включить горелку от спички или кухонной зажигалки, как было описано выше.
положение d. Гриль
, затем нажмите до
1
Вертел
Порядок включения вертела (см. рисунок):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 4-ый уровень и
вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, нажав ВЕРТЕЛ.
Освещение духового шкафа
Освещение духового шкафа может быть включено в любой момент при выключенной духовке при помощи кнопки.
на кнопку
! Гриль оснащен предохранительным поэтому необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ нажатой примерно 6 секунд.
! В случае внезапного гашения пламени выключите горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением гриля.
Имеется только в некоторых моделях.
*
36
устройством,
Page 37
Таблица приготовления в духовом шкафу
Продукты
Макаронные изделия
Лазанья Каннеллони Макаронная запеканка
Мясо
Телятина Курица Утка Кролик Свинина Баранина
Рыба
Скумбрия Камбала Форель в фольге
Пицца
По-неаполитански
Выпечка
Печенье Торт с вареньем Несладкие торты Выпечка из дрожжевого теста
Приготовление на гриле
Телячьи отбивные Отбивные Гамбургер Скумбрия Горячие бутерброды
Приготовление на вертеле в режиме гриль
Телятина на вертеле Курица на вертеле
Приготовление на вертеле в режиме гриль с несколькими шампурами
Шашлык Овощной шашлык
Вес
(кг)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8 2
2.1
1.8
1.1
1.5 1
1
0.5
1.1 1 1
1
1.5 1 1
4 шт.
1 2
1
0.8
Уровень Время нагревания
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3
3 3 3 3
4 4 3 4 4
-
-
-
-
(
мин
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15
15 15 15 15
5 5 5 5 5
5 5
5 5
RS
.)
Рекомендуемая
температура
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
220
180 180 180 180
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(°C)
приготовления
Продолжит-ть
(минуты)
90-100
100-110
60-75 40-50 40-50
85-90
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
15-20
30-35 30-35 45-50 35-40
15-20
20 20-30 15-20
2-4
70-80 70-80
40-45 25-30
37
Page 38
RS
Аналоговый таймер
Часы с таймером в стиле Кантри*
Порядок выставления текущего времени Духовой шкаф должен быть подключен к сети электропитания. Потяните за рукоятку и поверните ее по часовой стрелке до установления правильного времени.
! Программер электрически запитан, тем не менее в случае прерывания электроснабжения, его работа прерывается на весь период отсутствия энергоснабжения. После восстановления энергоснабжения необходимо заново настроить часы.
Функция Таймер Функция таймер позволит времени для обратного отсчета. Данная функция не включает или не выключает духовой шкаф; она только включает звуковой сигнал по истечении заданного времени.
Порядок настройки таймера Поверните регулятор по часовой стрелке так, чтобы линия совпала с нужным значением времени (внутренняя шкала), которое видно в окошке. Обратный отсчет времени начинается сразу же Для отключения звукового сигнала таймера или для переключения в режим часов установите линию
регулятора на символ
Вам задать от отрезок
.
!.
Имеется только в некоторых моделях
*
38
Page 39
Предосторожности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
В процессе элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Избегайте контактов проводов электропитания других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда вынимаете блюда из духовки.
• Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.) рядом с работающей кухонной плитой.
• Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или в духовой шкаф: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться.
• Когда изделие рукоятки находились в положении
• Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
соответствии с инструкциями, приведенными в
эксплуатации изделия нагревательные
ставите или
не используется, всегда проверяйте, чтобы
•.
В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые духового шкафа
Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.
предметы на открытую дверцу
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин
зачеркнутая
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
• Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали пропускали утечек тепла.
к дверце и не
RS
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой розетки.
39
Page 40
Техническое обслуживание и уход
RS
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
• Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. Тщательно ополосните водой после чистки. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Решетки, диффузоры, форсунки конфорок и
горелки варочной панели снимаются для их более простой чистки. Вымойте их горячей водой и неабразивным моющим средством, обращая внимание на удаление всех налетов. После мойки тщательно высушите.
• Регулярно прочищайте кончики защитных
устройств против отсутствия пламени.
Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
и вытрите насухо
Проверяйте уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший уполномоченный Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Центр Технического
Порядок замены лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы
(см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовой шкаф к сети электропитания.
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Со временем рукоятки варочной панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всей рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником, уполномоченным производителем.
Техническое обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
• Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной машине.
• Не следует закрывать крышку варочной панели,
если конфорки включены или еще не остыли.
40
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный )
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Имеется только в некоторых моделях.
*
Page 41
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой
.
Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники. Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис»
и спрашивайте в магазинах Вашего города.
RS
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате
ariston.com
и на сайте www.hotpoint-
в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте
www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис».
41
Page 42
Instructiuni de folosire
Sumar
IT
Italiano, 1
RO
Romanian,42 Magyar, 55
GB
English, 15 РУССКИЙ, 28
HU
CG64SG3 R /HA
RS
Instalare, 43-47
Pozitionarea si punerea la nivel Racordarea electrica Racordarea la gaze Adaptarea la diferite tipuri de gaz Date tehnice Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor
Descrierea aparatului , 48
Vedere de ansamblu Panoul de control
Pornire si utilizare, 49-51
Utilizarea aragazului Utilizarea cuptorului Tabelul cu recomandari pt coacerea în cuptor
ARAGAZ
RO
Minutar analogic, 52
Reglarea ceasului si a minutarului
Precautii si sfaturi, 53
Norme de protectie si siguranta generale Scoaterea aparatului din uz Economisirea energiei si protectia mediului înconjurator
Întretinere si curatire, 54
Decuplarea electrica Curatarea aparatului Înlocuirea becului cuptorului Întretinerea robinetelor de gaz Asistenta
Page 43
Instalare
! Este important sa pastrati acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cedare sau mutare, asigurati-va ca acesta ramâne cu aparatul.
! Cititi cu atentie instructiunile: veti gasi informatii importante cu privire la instalare, la folosire si la siguranta.
! Instalarea aparatului se va face conform acestor instructiuni, de catre persoanele calificate profesional.
! Orice interventie de reglare, întretinere, etc., trebuie efectuata cu aragazul deconectat de la retea.
Aerisirea încaperilor
Acest aparat poate fi instalat si poate functiona doar în încaperi aerisite în permanenta, conform Normelor Nationale în vigoare. Încaperea în care va fi montat aragazul trebuie sa fie alimentata cu o cantitate de aer suficienta pentru a asigura arderea gazelor (debitul de aer nu poate fi mai mic de 2 m
3
/h pe kW de putere instalata). Prizele de aer, protejate de gratare, trebuie sa aiba o sectiune a conductei de cel putin 100 cm
2
si trebuie sa fie amplasate astfel încât sa nu fie acoperite, nici macar partial (vezi figura A). Acestea trebuie sa fie marite 100% - minim cu 200
2
cm
– daca aragazul nu este dotat cu dispozitivul de siguranta împotriva scaparilor de gaz sau daca aerul necesar arderii este tras dintr-o încapere alaturata (vezi figura B), care oricum nu poate fi o parte comuna a imobilului, o încapere cu pericol de incendiu sau un dormitor. Prizele de aer trebuie sa aiba o conducta de comunicare cu exteriorul, dupa descrierea de mai sus.
A.
Încapere adiacenta
B
Încaperea de aerisit
Evacuarea gazelor de ardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie sa fie asigurata de o hota legata la un cos cu tiraj natural, eficient, sau de un ventilator electric care sa intre în functiune automat, la fiecare aprindere a aragazului (vezi figurile).
Evacuarea la exterior
În semineu sau într-un cos de fum ramificat (pt aparatele de pregatit mâncarea)
! Gazele de petrol lichefiate, mai grele ca aerul, stagneaza în partea de jos a încaperii ; de aceea, încaperea unde este amplasat aragazul - daca folositi butelii cu GPL – trebuie sa aiba fante de aerisire spre exterior, împotriva eventualelor scapari de gaz. Buteliile GPL, atât goale cât si umplute partial, nu trebuie instalate sau depozitate în încaperi sau camere situate sub nivelul solului (pivnite, etc.). Tineti în încapere numai butelia pe care o folositi, amplasând-o departe de surse de caldura (cuptoare, seminee, sobe) care o pot încalzi la peste 50°C.
Pozitionarea si punerea la nivel
! Este posibil sa instalati aparatul între alte piese de mobilier, daca înaltimea acestora nu depaseste înaltimea aragazului.
! Asigurati-va ca peretele din spatele aragazului este facut dintr-un material neinflamabil, rezistent la caldura (t 90°C).
RO
A
Majorarea spatiului dintre usa si podea
Canale de aerisire pentru aerul necesar arderii
! Dupa folosirea îndelungata a aparatului, se recomanda sa deschideti fereastra sau sa mariti viteza de rotatie a ventilatoarelor.
Pentru o instalare corecta:
• amplasati aparatul în bucatarie, în sala de masa sau într-o garsoniera fara pereti despartitori, dar niciodata în baie.
• daca aragazul este mai înalt decât celelalte piese de mobilier, acestea trebuie sa fie distantate cu minim 600 mm de aparat ;
• daca aragazul se instaleaza sub un raft, acesta din urma va trebui sa fie montat la o distanta de minim 420 mm de blatul de lucru.
Daca rafturile sunt inflamabile, distanta trebuie sa fie de 700 mm (vezi figura);
43
Page 44
RO
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
mm. with hood
mm. without hood
650
700
min.
min.
• perdelele nu trebuie sa fie montate în spatele aragazului si nici la mai putin de 200 mm de flancurile acestuia;
• eventualele hote trebuie sa fie instalate conform indicatiilor continute în manualul de instructiuni ale acestora.
Punerea la nivel
Daca este necesar sa puneti la nivel aparatul, însurubati suruburile de reglare - din dotare – în locasurile speciale de sub aragaz (vezi figura).
Picioarele* vor fi introduse în orificiile de sub aragaz.
• priza sa poata suporta sarcina maxima de putere a masinii, indicata pe placuta de caracteristici;
• tensiunea de alimentare sa fie cuprinsa în valorile indicate pe placuta cu caracteristici;
• priza sa fie compatibila cu stecarul aparatului. În caz contrar înlocuiti priza sau stecarul; nu folositi prelungitoare sau prize multiple.
! Dupa instalarea aparatului, cablul de alimentare si priza de curent trebuie sa fie usor accesibile.
! Cablul nu trebuie sa fie îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie sa fie controlat periodic si înlocuit de
electricieni autorizati.
! Firma îsi declina orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respecta.
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuata cu un furtun flexibil din cauciuc sau otel, conform normelor nationale în vigoare, numai dupa ce ati verificat ca aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veti folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai jos). În caz de alimentare cu gaz lichefiat, de la butelie, folositi regulatoare de presiune care sa fie conforme cu normele nationale în vigoare. Pentru a facilita racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta lateral*: închideti racordul pe care se fixeaza furtunul cu capacul respectiv si înlocuiti garnitura de etansare (din dotarea aparatului).
Racordarea electrica
Montati pe cablu un stecar normalizat, capabil sa suporte sarcina indicata pe placuta cu caracteristici a aparatului ( vezi tabelul cu Date tehnice ). În cazul efectuarii legaturii directe la retea, este necesar sa se monteze între aparat si retea un întrerupator omnipolar cu deschiderea minima a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcina, conform normelor nationale în vigoare (firul de împamântare nu trebuie sa fie întrerupt de întrerupator). Cablul de alimentare trebuie sa fie pozitionat astfel încât sa nu atinga în nici un punct o temperatura cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
Înainte de a efectua legatura, asigurativa ca:
• priza sa fie cu împamântare si conform prevederilor de lege;
*doar pe anumite modele.
44
!Pentru o functionare sigura, pentru o folosire adecvata a energiei si o durabilitate sporita a aparaturii, asigurativa ca presiunea de alimentare respecta valorile indicate în tabelul cu „Caracteristicile arzatoarelor si duzelor”(vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Verificati ca furtunul sa corespunda normelor nationale în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie sa fie de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichefiat si 13 mm pentru alimentarea cu gaz metan.
Dupa racordare, asigurati-va ca furtunul:
• nu atinge nici o componenta susceptibila de a depasi 50°C;
• nu este supus nici unui fel de forte, de tractiune si de torsiune, si nu este curbat excesiv sau îngustat;
Page 45
• nu intra în contact cu obiecte sau colturi ascutite, parti mobile si ca nu este presat;
• este usor accesibil, pe tot traseul sau, cu scopul de al putea controla;
• are o lungime sub 1500 mm;
• este bine introdus la capete si fixat cu coliere de strângere, conform normelor nationale în vigoare.
! Daca una sau mai multe din aceste conditii nu sunt respectate sau daca aragazul este încastrat între doua piese de mobilier – conditii clasa a 2a, subcategoria 1 – va trebui sa utiliza?i pentru racordare un tub flexibil din o?el ( vezi mai jos ).
3. montati la loc toate componentele efectuând aceleasi operatii ca la demontare, dar în sens invers.
Reglarea arzatoarelor aragazului la minim:
1. rotiti busonul la minim;
2. scoateti busonul si rotiti surubul de reglare (din interiorul sau de lânga tija centrala) pâna când obtineti o flacara mica, constanta; ! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa fie desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic) .
3. verificati apoi ca, rotind rapid busonul aragazului, de la maxim la minim, sa nu se stinga ochiul.
RO
Racordarea la gaze cu tub flexibil din otel inoxidabil, pe perete, cu cuplari filetate
Verificati ca tubul si garniturile sa corespunda normelor nationale în vigoare. Pentru a monta tubul, este necesar sa îndepartati mufa furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz este „tata”, de 1, filetat, cilindric).
! Efectuati legatura astfel încât lungimea tubului sa nu depaseasca 2 m (la întinderea maxima); asigurati­va ca acesta nu atinge nici o componenta mobila si nu este strivit.
Controlul etanseitatii
Dupa terminarea instalarii, controlati perfecta etanseitate a tuturor racordurilor folosind o solutie de sapun, însa niciodata o flacara.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat si la alte tipuri de gaz, în afara celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzatoarelor:
1. înlaturati gratarul si extrageti arzatoarele din sediul
lor;
2. desurubati duzele, folosind o cheie tubulara de 7 mm ( vezi figura ), si înlocuitile cu cele adecvate pentru noul tip de gaz (vezi tabelul cu “Caracteristicile arzatoarelor si duzelor”);
! Arzatoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului primar.
Adaptarea cuptorului
Înlocuirea duzei arzatorului din cuptor:
1. deschideti usa cuptorului la maxim;
2. extrageti fundul glisant ( vezi figura );
3. desurubati surubul de fixare al arzatorului si extrageti arzatorul din cuptor, dupa îndepartarea surubului V;
V
4. desurubati duza arzatorului folosind o cheie tubulara pentru duze ( vezi figura ) sau o cheie tubulara de 7 mm si înlocuiti-o cu cea adecvata, în functie de tipul de gaz ( vezi tabelul cu Caracteristicile arzatoarelor si duzelor ).
Reglarea arzatoarelor cuptorului pe gaze, la minim:
1. aprindeti arzatorul ( vezi Pornire si utilizare );
2. rotiti busonul la minim (MIN) dupa ce ati lasat arzatorul sa functioneze cam 10 minute la maxim (MAX);
3. scoateti busonul;
4. rotiti surubul de reglare de lânga tija termostatului (vezi figuri le ) pâna când obtineti o flacara mica, constanta;
45
Page 46
RO
! în cazul gazelor n aturale, suru bul de reglare trebuie sa fie desurub at (rotit în sens contrar acelor de ceasornic) .
5. verificati daca, rotind repede busonul de la MAX la MIN sau daca închideti si deschideti repede usa cuptorului, flacara ramâne aprinsa.
Adaptarea gratarului
Înlocuirea duzei arzatorului gril:
1. extrageti arzatorul grilului dupa ce ati scos surubul V (vezi figura );
V
2. desurubati duza arzatorului de la gril folosind o cheie tubulara pentru duze ( vezi figura ) sau o cheie tubulara de 7 mm si înlocuiti-o cu cea adecvata, în functie de tipul de gaz ( vezi tabelul cu Caracteristicile arzatoarelor si duzelor )..
DATE TEHNICE Dimensiuni cuptor
H x L x P Volum Dimensiunile utile
ale sertarului de păstrare a alimentelor la cald
Tensiunea şi frecvenţa de alimentare
Arzătoare
Directive Comunitare:
31x43,5x43,5 cm
l 58
lăţime cm 46 adâncime cm 42 înălţime 8,5 cm
a se vedea plăcuţa de caracteristici
adaptabile pentru toate tipurile de gaz indicate pe plăcuţa de caracteristici
2006/95/EC din 12/12/06 (Tensiune Joasă) şi modificările succesive - 2004/108/EC din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetică) şi modificările succesive - 90/396/EEC din 29/06/90 (Gaze) şi modificările succesive -93/68/EECdin 22/07/93 şi modificările succesive - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
I
! Fiti foarte atenti la cablurile de la bujii si la termocupluri.
! Arzatoarele cuptorului si grilului nu au nevoie de reglarea aerului primar.
! Dupa ce ati efectuat adaptarea la un alt tip de gaz, înlocuiti eticheta veche de pe aragaz cu cea corespunzatoare noului gaz folosit; eticheta se gaseste la Centrele de Asistenta Tehnica Autorizate.
! Daca presiunea gazului utilizat este diferita de cea prevazuta (sau variaza) este necesar sa instalati pe tuburile de alimentare un regulator de presiune, în conformitate cu normele nationale în vigoare referitoare la “regulatoarele pentru gaz canalizat”.
46
Page 47
Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor
RO
Tabelul 1 Tipul arzătorului
Diametru
(mm)
Putere Termică
kW (pcs*)
By-pass
1/100 (mm)
Gaz lichefiat Gaz Natural
Ajutaj 1/100
(mm)
Debit
g/h
Ajutaj 1/100
(mm)
Debit
l/h
Normala Redusa *** **
Rapid (Mare)R
100 3 0,7 41 86 218 214 116 286
Semi Rapid (Medium)
75 1.9 0,4 30 70 138 136 106 181
(S) Auxiliar
(Mic)(A)
55 1.0 0,4 30 50 73 71 79 95
Cuptor - 2.6 1,0 52 78 189 186 119 248
Grill - 2.5 - - 80 182 179 122 238
Presiune furnizată
Nominală (mbar) Minimă (mbar) Maximă (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
* La 15°C şi 1013 mbar – gaz uscat Propan 50.37 MJ/Kg Butan 49.47 MJ/Kg Natural 37,78 MJ/m
3
S
S
R
A
CG64SG3 R /HA
ATENŢIE! Capacul din sticlă se poate sparge dacă este încălzit. Stingeţi toate arzătoarele sau eventualele plite electrice înainte de a-l închide.*Se referă numai la modelele cu capac de sticlă
47
Page 48
Descrierea aparatului
RO
Vedere de ansamblu
Arzător pe gaz
Grătar aragaz
Panoul de control
Raft GRĂTAR
Raft TAVĂ
Picior de reglare
Capac din sticlă*
Blat de colectare a eventualelor reziduuri
GHIDAJE
alunecare rafturi
nivelul 5 nivelul 4 nivelul 3 nivelul 2 nivelul 1
Picior de reglare
Panoul de control
Buton ROTISOR şi BEC CUPTOR
Buşon
CUPTOR
Buton aprindere
ARZĂTOARE GAZ*
Buşon
TIMER ANALOGIC*
Buşoane ARZĂTOARE aragaz
doar pe anumite modele.
*
48
Page 49
Pornire si utilizare
X
C
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzatoarelor
Fiecare buson al aragazului are, în dreptul sau, schita arzatoarelor; ARZATORUL comandat de buson este reprezentat cu un cerc evidentiat. Pentru a aprinde un arzator al aragazului:
1. apropiati de arzator o flacara sau o bricheta de
aragaz;
2. apasati si, în acelasi timp, rotiti busonul
arzatorului în sens contrar acelor de ceasornic, pâna în pozitia maxim E .
3. reglati intensitatea flacarii, dupa dorinta, rotind în
sens contrar acelor de ceasornic busonul ARZATORULUI: la minim C, la maxim E sau într-o pozitie intermediara.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic de aprindere* (C), apasati mai întâi butonul de aprindere,
indicat cu simbolul apasati si rotiti busonul
ARZATORULUI în sens contrar acelor de ceasornic, pâna când reperul ajunge în dreptul pozitiei maxim; asteptati aprinderea flacarii. În momentul în care lasati busonul, se poate întâmpla ca flacara sa se stinga. În acest caz, repetati operatiile, tinând busonul apasat mai mult timp .
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv de siguranta*(X) împotriva scaparii d e gaz, tineti apasat busonul ARZATORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a mentine flacara aprinsa si a activa dispozitivul.
1
, apoi
Arzãtor
ø Diametru recipien ti (cm)
Rapid (R) 24 26
Semi Rapid (S) 16 20
A u x ilia r (A)
Pentru a identifica tipul arzatorului faceti referire la desenele din paragraful „Caracteristicile arzatoarelor si duzelor”.
! În cazul modelelor dotate cu o reductie pentru gratar, aceasta din urma va trebui sa fie folosita doar pentru arzatorul auxiliar, când se folosesc recipiente cu diametrul sub 12 cm.
1014
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, va recomandam sa lasati cuptorul sa functioneze în gol timp de aproximativ 1 ora, cu termostatul la maxim si usa închisa. Stingeti apoi cuptorul, deschideti usa si aerisiti camera. Mirosul care se degaja este datorat evaporarii substantelor utilizate pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu asezati niciodata obiecte pe fundul cuptorului, pentru ca riscati sa deteriorati smaltul. Utilizati primul nivel al cuptorului numai când folositi rotisorul.
Aprinderea cuptorului
Pentru a aprinde arzatorul cuptorului, apropiati de orificiul F (vezi figura) o flacara sau o bricheta si, în acelasi timp, apasati si rotiti în sens antiorar
F
busonul CUPTORULUI pâna la pozitia MAX.
RO
Pentru a stinge arzatorul, rotiti busonul pâna în pozitia de oprire
Sfaturi practice pentru utilizarea arzatoarelor
Pentru a obtine un randament maxim al arzatoarelor, precum si a economisi gazul, utilizati numai recipiente cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni proportionale cu ale arzatoarelor:
doar pe anumite modele.
*
•.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic de aprindere* (vezi figura), apasati mai întâi butonul
de aprindere, indicat cu simbolul rotiti busonul ARZATORULUI în sens contrar acelor
de ceasornic, pâna când reperul ajunge în dreptul pozitiei maxim; asteptati aprinderea flacarii. Daca, dupa 15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati busonul, deschideti usa cuptorului si asteptati cel putin 1 minut înainte de a încerca din nou sa-l aprindeti. În caz de pana de curent, puteti aprinde arzatorul cu o flacara oarecare, si de la bricheta, asa cum este descris mai sus.
, apoi apasati si
1
49
Page 50
RO
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta; de aceea este necesar sa tineti apasat busonul CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Reglarea temperaturii
! Când folositi functia “gril” este necesar sa lasati usa
D
cuptorului întredeschisa, punând între usa si bord un deflector D (vezi figura), care împiedica supraîncalzirea busoanelor.
Pentru a obtine temperatura ideala coacerii alimentelor, rotiti busonul CUPTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic. Temperaturile sunt indicate pe panoul de control si variaza de la MIN (150°C) la MAX (250°C). Dupa obtinerea temperaturii dorite, cuptorul o va mentine constanta, gratie termostatului.
Gril
Pentru a aprinde arzatorul grilului, apropiati de acesta o flacara sau o bricheta si, în acelasi timp, apasati si rotiti în sens antiorar busonul CUPTORULUI pâna în pozitia d. Cu ajutorul grilului se obtin alimente dorate, acesta fiind indicat în special pentru pregatirea rosbifului, fripturilor la cuptor, cotletelor sau cârnatilor. Asezati gratarul la nivelul 4 sau 5 si tava cuptorului la primul nivel, pentru a colecta grasimea si a evita fumul datorat arderii ei. Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic de aprindere*, apasati mai întâi butonul de aprindere,
indicat cu simbolul CUPTORULUI în sens orar, pâna la d. Daca, dupa
15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati busonul, deschideti usa cuptorului si asteptati cel putin 1 minut înainte de a încerca din nou sa-l aprindeti. În caz de pana de curent, puteti aprinde arzatorul cu o flacara oarecare, si de la bricheta, asa cum este descris mai sus.
apoi apasati si rotiti busonul
1
Rotisor
Pentru a pune în functiune rotisorul (vezi figura) procedati astfel:
1. asezati tava la primul nivel;
2. puneti suportul rotisorului la al 4lea nivel si introduceti frigarea în orificiul de pe peretele din spate al cuptorului;
3. porniti ROTISORUL apasând butonul corespunzator.
Becul cuptorului
Becul poate fi aprins în orice moment, apasând tasta BECUL CUPTORULUI.
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta; de aceea este necesar sa tineti apasat busonul CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
doar pe anumite modele.
*
50
Page 51
Tabelul cu recomandari pt coacerea în cuptor
Alimente Greutate
Paste făinoase Lasagne (Foi de aluat dispuse în straturi, umplute) Cannelloni (macaroane groase umplute) Paste gratinate Carne Viţel Pui Raţă Iepure Porc Miel Peşte Scrumbie Dentex dentex Păstrăv în folie de aluminiu Pizza Napoletana Tort Biscuiţi Tarte Tarte sărate Dulciuri din aluat dospit Gril Cotlete de viţel Costiţe Hamburger Scrumbie Toast Gril cu rotisor Viţel la frigare Pui la frigare Gril cu rotisor multifrigare* Frigărui de carne Frigărui de legume
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8 2
2.1
1.8
1.1
1.5 1
1
0.5
1.1 1 1
1
1.5 1 1 4
1 2
1
0.8
Poziţia
rafturilor
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3
3 3 3 3
4 4 3 4 4
-
-
-
-
Preîncălzire (minute) Temperatură
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15
15 15 15 15
5 5 5 5 5
5 5
5 5
recomandată (°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
220
180 180 180 180
RO
Durata ciclului
(minute)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
15-20
30-35 30-35 45-50 35-40
15-20
20 20-30 15-20
2-4
70-80 70-80
40-45 25-30
51
Page 52
Minutar analogic
RO
Ceas cu temporizator stil rustic*
Cum trebuie să fie resetată ora corectă Cuptorul trebuie să fie cuplat la reţeaua de alimentare. Trageţi butonul şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până în momentul în care este setată ora corectă.
! Dispozitivul de programare este alimentat electric; prin urmare, în cazul unei căderi de tensiune, acesta nu va funcţiona pe întreaga durată a lipsei de alimentare cu curent electric. După această cădere de tensiune, ora curentă trebuie să fie resetată.
Funcţia de temporizator Funcţia de temporizator vă permite să introduceţi o anumită perioadă de timp de la care temporizatorul începe să efectueze numărătoarea inversă. Această funcţie nu porneşte sau întrerupe funcţionarea cuptorului; aceasta doar emite un semnal sonor atunci când s-a scurs timpul.
Modul de setare a temporizatorului Rotiţi butonul în sensul acelor de ceasornic până când liniile marcajului se aliniază cu ora dorită (scala internă), care poate fi vizualizată în “fereastră”. Numărătoarea inversă a orei va începe imediat. Pentru a întrerupe semnalul sonor al temporizatorului, sau pentru a utiliza doar funcţia de ceas, setaţi marcajul
la simbolul
!
.
doar pe anumite modele.
*
52
Page 53
Precautii si sfaturi
! Aparatul a fost proiectat si construit conform normelor internationale de siguranta. Aceste avertizari sunt furnizate din motive de siguranta si trebuie sa fie citite cu atentie.
Norme de protectie si siguranta generale
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi folosit numai în interiorul locuintelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în cazul în care spatiul este adapostit, deoarece expunerea acestuia la ploi si furtuni este foarte periculoasa.
• Nu atingeti aparatul daca sunteti desculti sau daca aveti mâinile sau picioarele ude sau umede.
Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1 (izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fixat între doua piese de mobilier).
În timpul folosirii aparatului, elementele de
încalzire si unele zone ale usii cuptorului devin foarte calde. Fiti atenti sa nu le atingeti; îndepartati copiii de aragaz.
• Evitati ca si cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice sa atinga partile încalzite ale aparatului.
• Nu obstructionati fantele de aerisire sau de iesire a caldurii.
• Utilizati întotdeauna manusi speciale pentru a baga sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizati lichide inflamabile (alcool, benzina) în apropierea aparatului, când acesta este în functiune.
• Nu depozitati materiale inflamabile în sertarul de sub cuptor: daca cuptorul se aprinde din greseala, materialele depozitate pot lua foc.
• Suprafetele interne ale sertarului (daca este prezent) se pot încalzi.
• Când nu folositi aparatul, asigurati-va ca busoanele sunt în pozitia
• Nu scoateti stecarul din priza tragând de cablu.
• Nu executati nici o operatie de curatire sau întretinere înainte de a fi scos stecarul din priza.
• În caz de defectiune, nu umblati în nici un caz la mecanismele din interior si nu încercati sa o reparati singuri. Apelati la serviciul de asistenta.
•.
• Nu asezati obiecte grele pe usa cuptorului, când este deschisa.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii.
Scoaterea din uz a aparatului
• Eliminarea ambalajelor: respectati normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeana 2002/96/CE cu privire la deseurile care provin de la aparatura electrica sau electronica (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice sa nu fie colectate împreuna cu deseurile urbane solide, obisnuite. Aparatele scoase din uz trebuie sa fie colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare si de reciclare a materialelor componente cât si pentru a evita pericolele care pot duce la daunarea sanatatii omului sau poluarea mediului înconjurator. Simbolul tomberonului taiat care apare pe toate produsele va aminteste tocmai obligatia de a le colecta separat.
Pentru informatii suplimentare cu privire la
scoaterea din uz a electrocasnicelor, detinatorii acestora pot apela la centrele de colectare a deseurilor sau la vânzatorii de la care au achizitionat produsele respective.
Economisirea energiei si protectia mediului înconjurator
• Utilizând aragazul între orele serale si primele ore ale diminetii, colaborati la reducerea sarcinii întreprinderilor electrice.
• Se recomanda sa efectuati întotdeauna coacerea pe GRATAR cu usa cuptorului închisa: acest lucru este util atât pentru a obtine rezultate mai bune cât si pentru a economisi energia (10% aprox).
• Asigurati-va ca garniturile sunt curate si eficiente, ca adera bine pe usa cuptorului si nu provoaca pierderi de caldura.
RO
53
Page 54
Întretinere si curatire
RO
Decuplarea electrica
Înainte de orice operatie, debransati aparatul de la reteaua de alimentare cu curent electric.
Curatarea aparatului
! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi, ca de ex. soluţiile de scos pete sau produsele împotriva ruginii, detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă rugoasă: ele pot zgâria iremediabil suprafaţa aparatului.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Partile externe, smaltuite sau din inox, precum si garniturile din cauciuc pot fi curatate cu un burete îmbibat în apa calduta si sapun neutru. Daca petele sunt persistente, folositi produse speciale. Clatiti cu multa apa si stergeti, dupa curatire. Nu folositi prafuri abrazive sau substante corosive.
• Pentru a facilita curatarea, gratarele aragazului, capacele sau gratarele de deasupra ochiurilor precum si arzatoarele se pot detasa; spalati-le cu apa calda si detergent delicat, fiind atenti sa îndepartati orice depunere, apoi stergeti-le bine.
• Curatati des partea terminala a dispozitivelor de siguranta* care detecteaza absenta flacarii.
• Interiorul cuptorului se va spala, de preferinta, dupa fiecare utilizare, când este cald. Utilizati apa calda si detergent; clatiti bine si stergeti cu o laveta moale. Evitati substantele abrazive.
Controlati garniturile cuptorului.
Controlati periodic garnitura din jurul usii cuptorului. Daca este deteriorata, apelati la cel mai apropiat Centru de Asistenta Autorizat. Se recomanda sa nu folositi cuptorul pâna la înlocuirea garniturii.
Înlocuirea becului cuptorului
1. Dupa ce ati debransat aparatul de la alimentarea electrica, scoateti capacul din sticla care acopera becul (vezi figura).
2. Desurubati becul si înlocuiti­l cu unul similar: tensiune 230 V, putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montati la loc capacul de sticla si racordati din nou aragazul la instalatia electrica
.
Întretinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca busoanele sa se blocheze sau sa se roteasca mai greu; în acest caz, este necesar sa le înlocuiti.
Aceasta operatie trebuie sa fie executata numaiAceasta operatie trebuie sa fie executata numai
!
Aceasta operatie trebuie sa fie executata numai
Aceasta operatie trebuie sa fie executata numaiAceasta operatie trebuie sa fie executata numai
de un instalator autorizat de fabricant.de un instalator autorizat de fabricant.
de un instalator autorizat de fabricant.
de un instalator autorizat de fabricant.de un instalator autorizat de fabricant.
Asistenta
! Nu apelati niciodata la persoane neautorizate.
Comunicati:
• Curăţaţi geamul uşii cu un burete; nu utilizaţi produse abrazive; ştergeţi cu o lavetă moale; nu folosiţi articole abrazive sau răzuitoare din metal, ascuţite, deoarece acestea pot deteriora suprafaţa geamului sau îl pot sparge.
• Accesoriile pot fi spalate ca orice alt vas, chiar si în masina de spalat vase.
• Evitati sa închideti capacul aragazului când arzatoarele sunt calde sau aprinse.
54
• tipul de anomalie;
• modelul aparatului (Mod.);
• numarul de serie (S/N). Aceste informatii se gasesc pe tablita cu caracteristici lipita de aparat.
doar pe anumite modele.
*
Page 55
Használati útmutató
HU
IT
Italiano, 1
RO
Romanian,42 Magyar, 55
GB
English, 15 РУССКИЙ, 28
HU
CG64SG3 R /HA
RS
TÛZHELY
Tartalomjegyzék
Üzembe helyezés, 56-60
Elhelyezés és vízszintezés Elektromos csatlakoztatás Gázbekötés Átállítás más gáztípusra Műszaki adatok A gázégők és a fúvókák jellemző adatai
A készülék leírása, 61
A készülék áttekintése Kezelőpanel
Bekapcsolás és használat, 62-64
A főzőlap használata A sütő használata Sütési táblázat
Analóg percszámláló, 65
Az óra és a percszámláló beállítása
Óvintézkedések és tanácsok, 66
Általános biztonság Hulladékkezelés Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 67
Áramtalanítás A készülék tisztítása A sütőt megvilágító lámpa kicserélése Gázcsapok karbantartása Szerviz
Page 56
Üzembe helyezés
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.
! Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot áramtalanított készüléken kell elvégezni.
A helyiségek szellőzése
A készülék, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, kizárólag folyamatos szellőzéssel ellátott helyiségekben helyezhető üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi levegőt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes égéséhez szükséges (a levegőáram az üzembe helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2
3
/h-nál).
m A levegő utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott szellőzőnyílásnak 100 cm
2
hasznos keresztmetszettel kell rendelkeznie és úgy kell kialakítani, hogy még részben se tömődhessen el (lásd A. ábra). Amennyiben a készülék munkalapja nincs égésbiztosítóval ellátva, vagy a levegő közvetetten, a fent leírtak szerint kialakított külső szellőzéssel ellátott szomszédos helyiségekből érkezik (lásd B. ábra) – feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös részei, környezetük nem tűzveszélyes, vagy nem hálószobák – a szellőzőnyílások méretét 100 %-os ráhagyással kell kialakítani – legalább 200 cm
A
Szomszédos
helyiség
B
2
.
Szellõztetendõ
helyiség
Füstgázelvezetés
A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürtővel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan működésbe lépő elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
Közvetlenül a szabadba történõ füstgázelvezetés
Kéményen vagy (tûzhelyekhez való) elágazó füstgázelvezetõ csövön keresztül történõ füstgázelvezetés
! A levegõnél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáz-tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezetõ szellõzõnyílással. Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáz­tartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévõ helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévõ tartályt tárolja, távol azoktól a hõforrásoktól (tûzhely, kandalló, kályha), melyek 50 °C fölé képesek azt melegíteni!
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépíthetõ bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkezõ fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hõnek (T 90 °C)!
A
Az ajtó és padló közti rés növelése
Az égést tápláló levegõ szellõzõnyílása
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a ventilátorok sebességét.
56
A készülék megfelelõ beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezõbe vagy a garzonba (ne a fürdõszobába);
• amennyiben a tûzhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készüléktõl legalább 6 00 m m -re kell elhelyezni;
• amennyiben a tûzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm távolságot kell hagyni.
Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra );
Page 57
• ne tegyen függönyt a tûzhely mögé, illetve a tûzhely 200 mm-es körzetébe;
• az esetleges
mm. with hood
mm. without hood
kürtõket a felhasználói
650
700
min.
kézikönyv utasításainak
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
megfelelõen kell kialakítani.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tûzhely aljának sarkain található megfelelõ furatokba ( lásd ábra )!
A lábakat* nyomja a tûzhely alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozó dugót ( lásd Mûszaki adatok táblázat )! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõ legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahõmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hõmérsékletre!
A csatlakoztatás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek;
*Csak néhány modellnél.
• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
! A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember végezheti el.
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
Gázbekötés
A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történõ csatlakoztatáshoz, az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõen, flexibilis gumicsõ vagy acélcsõ használtató. A gázbekötés után gyõzõdjön meg arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára lett állítva (lásd a tetõn elhelyezett gázkalibrálási címkét): ellenkezõ esetben lásd alább )! Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról mûködteti, használjon az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõ nyomásszabályozót! A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* felõl hozzávezethetõ: cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre!
! A biztonságos mûködés, az energiatakarékos használat és a készülék hosszú élettartama érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a Gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai címû táblázatban közölt értékeknek (lásd alább )!
Gázbekötés flexibilis gumicsõvel
Ellenõrizze, hogy a csõ megfelel-e az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal történõ üzemeltetés esetén a csõ belsõ átmérõjének 8 cm-esnek kell lennie, metánnal történõ üzemeltetés esetén 13 cm-esnek.
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a csõ:
• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a hõmérséklete 50 °C fölé emelkedhet;
• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint, hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne szûkület;
HU
57
Page 58
HU
• nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó elemekkel és nincs összenyomva;
• állapotának ellenõrzése végett a teljes nyomvonalában jól hozzáférhetõ;
• hossza meghaladja az 1500 mm-t;
• két végén, az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõen, csõbilinccsel jól fel van rögzítve!
! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tûzhelyet a 2. osztály – 1. alosztály elõírásai szerint helyezi üzembe (a készülék két bútor közé kerül), a bekötést flexibilis acélcsõvel kell megoldani ( lásd alább ).
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes végû, flexibilis acélcsõvel
Ellenõrizze, hogy a csõ és a tömítések megfelelnek­e az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak! A csõ bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2"-os anyamenettel van ellátva)!
! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a csõ hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert, és bizonyosodjon meg arról, hogy a csõ nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs összenyomva!
3. helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt mûveletek fordított sorrendjében!
A fõzõlapon található gázégõk takarékfokozatának beállítása:
1. csavarja a gázégõ szabályozó csapját minimumra;
2. húzza le a tekerõgombot, és csavarja a tekerõgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap! ! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal ellentétesen kell kicsavarni ;
3. ellenõrizze, hogy ha a tekerõgombot a maximum állásból gyorsan a minimum állásba tekeri, a gázégõ nem alszik-e ki!
! A fõzõlap gázégõi nem igénylik a primer levegõ beszabályozását.
A sütõ átállítása
A sütõgázégõ fúvókájának cseréje:
1. nyissa ki teljesen a sütõajtót;
2. vegye ki a sütõ gördíthetõ alját ( lásd ábra );
A tömítés ellenõrzése
A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellenõrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e!
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a tûzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól – eltérõ gáztípusra is.
A fõzõlap átállítása
A fõzõlapon található gázégõk fúvókáinak cseréje:
1. vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükrõl a
gázégõket;
2. 7 mm-es csõkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd ábra ), és cserélje le õket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai );
3. csavarja ki az égõfej rögzítõcsavarját, és a V csavar eltávolítása után vegye ki a sütõbõl az égõfejet;
V
4. a megfelelõ fúvókacsõkulccsal ( lásd ábra ) vagy egy 7 mm-es csõkulccsal csavarja ki az égõfej fúvókáját, és cserélje ki az új gáztípusnak megfelelõre ( lásd A gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai táblázatot)!
A sütõgázégõ takarékfokozatának beállítása:
1. gyújtsa meg az égõt ( lásd Bekapcsolás és használat );
2. csavarja a tekerõgombot minimumra (MIN), majd 10 perc elteltével csavarja a maximumra (MAX);
58
Page 59
3. húzza ki a tekerõgombot;
4. csavarja a tekerõgomb tengelyén kívül található szabályozócsavart addig ( lásd ábra ), míg szabályos kis lángot nem kap! ! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal ellentétesen kell kicsavarni .
5. ellenõrizze, hogy ha a tekerõgombot a MAX állásból gyorsan a MIN állásba tekeri, illetve ha gyorsan kinyitja a sütõajtót, a gázégõ nem alszik-e ki!
A grill átállítása A grillgázégõ fúvókájának cseréje:
1. a V csavar kicsavarása után vegye ki a grillgázégõt ( lásd ábra);
V
MŰSZAKI ADATOK A sütő méretei
magasság x szélesség x mélység.
Térfogat
Az ételmelegítő rész hasznos méretei
A hálózati áram feszültsége és frekvenciája
Égőfejek
2006/95/EC (12/12/2006)
31 x 43,5 x 43,5 cm
58 liter szélesség: 46 cm
mélység: 42 cm magasság: 8,5 cm
lásd az adattáblán
az adattáblán jelzett valamennyi gáztípusra átállítható
alacsonyfeszültségi irányelv és későbbi módosításai – Az elektromos összeférhetőségről szóló 2004/108/EC (15/12/2004)irányelv és későbbi módosításai – A gázüzemű berendezésekről szóló 1990. június 29-i 2009/142/EC irányelv és későbbi módosításai – Az
30.11.09-i 93/68/EEC irányelv és későbbi módosításai – Az 2002/96/EC irányelv. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
HU
2. lehetõleg egy 7 mm-es csõkulccsal, ellenkezõ esetben a megfelelõ fúvókacsõkulccsal ( lásd ábra ) csavarja ki az grillégõfej fúvókáját, és cserélje ki az új
I
gáztípusnak megfelelõre (lásd A gázégõk és a fúvókák
jellemzõ adatai táblázatot)!
! Figyeljen a gyertyák kábeleire és a hõérzékelõk csöveire!
! A sütõ és a grill gázégõi nem igénylik a primer levegõ beszabályozását.
! Miután átállította a készüléket egy másik gáztípusra, cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új gáz címkéjére, mely valamennyi hivatalos szakszervizben beszerezhetõ!
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az elõírt értéktõl eltér (vagy ingadozik), az érvényben lévõ, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelõen, a gázcsõ bemenete elé nyomásszabályozót kell beépíteni.
59
Page 60
HU
A gázégők és a fúvókák jellemző adatai
G 20 (2H) G 25.1(2S) G 30 (3B/P)
Égő Névl.
hőterhelés
kW
Fúvóka
méret
(mm)
Névl.
hőterhelés
kW
Fúvóka
méret
(mm)
Névl.
hőterhelés
kW
Fúvóka
méret
(mm) Gyors (nagy) (R) 3,30 1,16 3,30 1,43 3,00 0,86 Közepes (közepes) (S) Segéd égő (kicsi) (A)
2,20 1,06 2,20 1,18 1,90 0,70
1,20 0,79 1,10 0,80 1,00 0,50
Sütő: 3,00 1,19 2,70 1,32 2,60 0,78 Grill: 2,90 1,22 2,90 1,39 2,50 0,80 Névleges csatlakozási
25 mbar 25 mbar 30 mbar
nyomás:
S
S
R
A
CG64SG3 R /HA
FIGYELEM! Ha felmelegedik, az üvegtető széttörhet.Mielőtt lehajtaná, kapcsolja ki az összes égőfejet, illetve az esetleges elektromos főzőlapokat.*Csak az üvegtetős modellek esetén
60
Page 61
A készülék leírása
A készülék áttekintése
Gázégő
Főzőlap rács
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
Állítható lábazat
HU
Üvegtető*
Az esetlegesen kiömlött ételeket felfogó felület
TÁLCASÍNEK
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
Állítható lábazat
Kezelőpanel
FORGÓNYÁRS és
SÜTŐVILÁGÍTÁS gomb
SÜTŐ
tekerőgomb
GÁZÉGŐK
meggyújtása gomb*
ANALÓG IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ
tekerőgomb*
A főzőlap GÁZÉGŐINEK tekerőgombjai
Csak néhány modellnél.
*
61
Page 62
Bekapcsolás és használat
X
C
HU
A főzőlap használata
Az égőfej meggyújtása
A GÁZÉGŐ tekerőgombok esetében a gombhoz tartozó gázégőt tele kör jelzi. A főzőlap tetszőleges gázégőjének meggyújtása:
1. közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázégőhöz;
2. nyomja be, és ezzel egyidejűleg csavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra E;
3. a láng kívánt erősségének beállításához csavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen takarékra C, nagy lángra E vagy egy köztes állásba!
Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással* (C), a
szimbólumot viselő
1
gyújtás gomb nyomva tartását követően nyomja be a GÁZÉGŐ tekerőgombját ütközésig, és ezzel
egyidejűleg forgassa órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra, míg az égő ki nem gyullad! Előfordulhat, hogy a gázégő kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti műveletet úgy, hogy a tekerőgombot hosszabb ideig tartja benyomva!
Égő
Az edény átmérője (cm)
Gyors égő (R) 24-26
Közepes égő (S) 16-20
Segéd égő (A) 10-14
A gázégők típusának megállapításához tekintse meg a „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” fejezet rajzait.
! A kis edénytartó ráccsal rendelkező modelleknél a rács kizárólag a kiegészítő gázégőhöz használható, és 12 cm-nél kisebb átmérőjű edények melegíthetők rajta.
A sütő használata
!Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet! A sütő 1-es szintjét csak nyárson sütéskor használja!
! Használatbavétel előtt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott műanyag filmrétegeket!
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt újra meggyújtaná, várjon 1 percet!
Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* (X) rendelkezik, tartsa a GÁZÉGŐ tekerőgombját nagyjából 2–3 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!
A gázégő kikapcsolásához csavarja a tekerőgombot ütközésig a
A gázégők használatával kapcsolatos praktikus tanácsok
A gázégők optimális teljesítménye és az alacsony gázfogyasztás érdekében a gázégő méretéhez illő, fedővel ellátott lapos fenekű edényeket érdemes használni.
Csak néhány modellnél.
*
jelig!
A sütő begyújtása
A sütőgázégő begyújtásához közelítsen egy gyufát
vagy egy öngyújtót az „F” nyíláshoz (lásd ábra), egyidejűleg nyomja be teljesen, és forgassa az óramutató járásával ellentétes
F
irányba a SÜTŐ tekerőgombot a MAX helyzetig!
Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*, a
szimbólumot viselő gyújtás gomb nyomva
1
tartását követően nyomja be a SÜTŐ tekerőgombot ütközésig, és ezzel egyidejűleg forgassa órairánnyal ellentétesen a MAX helyzetbe, míg az égő ki nem gyullad! Amennyiben 15 másodperc elteltével az égő még mindig nem gyulladt meg, engedje el a tekerőgombot, nyissa ki a sütőajtót, és az újabb begyújtási kísérlet előtt várjon legalább 1 percet! Áramkimaradás esetén a gázégő a fent leírtak szerint gyufával vagy gázgyújtóval is begyújtható.
62
Page 63
! A sütő biztonsági szerkezettel rendelkezik, melynek bekapcsolásához a SÜTŐ tekerőgombot legalább 6 másodpercig lenyomva kell tartani.
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt a sütőt újra begyújtaná, várjon 1 percet!
A hőmérséklet beállítása
A kívánt sütési hőmérséklet beállításához forgassa a SÜTŐ tekerőgombot órairánnyal ellentétesen! A hőmérsékletértékek a kezelőpanelről olvashatók le, és a MIN értéktől (150 °C) a MAX értékig (250 °C) terjedhetnek. A hőmérséklet elérését követően, a hőfokszabályozó segítségével a sütő folyamatosan állandó értéken tartja a hőmérsékletet.
Grill
Begyújtásához közelítsen gyufát vagy gázgyújtót a grillgázégőhöz, nyomja be, és ezzel egyidejűleg csavarja a SÜTŐ tekerőgombot órairánnyal ellentétesen a d szimbólumra! A grillezés lehetővé teszi az ételek megpirítását, és különösen ajánlott marhasültek, sültek, rostonsültek, kolbászok és hurkák sütéséhez. Helyezze a rácsot a 4-es vagy az 5-ös szintre, a zsírok összegyűjtéséhez és a füstképződés elkerülése érdekében pedig tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre! Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*, a
szimbólumot viselő gyújtás gomb nyomva
1
tartását követően nyomja be a SÜTŐ tekerőgombot ütközésig, és ezzel egyidejűleg forgassa órairánnyal ellentétesen a d helyzetbe! Amennyiben 15 másodperc elteltével az égő még mindig nem gyulladt meg, engedje el a tekerőgombot, nyissa ki a sütőajtót, és az újabb begyújtási kísérlet előtt várjon legalább 1 percet! Áramkimaradás esetén a gázégő a fent leírtak szerint gyufával vagy gázgyújtóval is begyújtható.
! Grillezéskor a sütőajtót félig nyitva kell hagyni, és az ajtó
D
és a kezelőpanel közé be kell helyezni a D deflektort (lásd ábra), mely megakadályozza a gombok túlzott mértékű felmelegedését.
Forgónyárs
A forgónyárs használatához (lásd ábra) tegye a következőket:
1. tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre;
2. helyezze a forgónyárs támasztékát a 4-es szintre, és rakja be a nyársat a sütő hátsó falán található megfelelő furatba;
3. a FORGÓNYÁRS gomb megnyomásával indítsa el a nyársat!
Sütővilágítás
A SÜTŐVILÁGÍTÁS gomb megnyomásával a világítás bármikor bekapcsolható.
HU
! A grill biztonsági szerkezettel rendelkezik, melynek bekapcsolásához a SÜTŐ tekerőgombot legalább 6 másodpercig lenyomva kell tartani.
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt a grillt újra begyújtaná, várjon 1 percet!
Csak néhány modellnél.
*
63
Page 64
HU
Sütési táblázat
Étel Súly
(kg)
Tészta Lasagne Cannelloni Csőben sült tészták
Hús Borjú Csirke Kacsa Nyúl Sertés Bárány
Hal Makréla Fogas Alumínium fóliában sült pisztráng
Pizza Pizza Napoletana
Sütemények Kekszek Linzerek Sós sütemények Kelt tészták
Grillezett ételek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Melegszendvics
Forgónyárson grillezett ételek Borjú nyárson Csirke nyárson
Többnyársas* forgónyárson grillezett ételek Nyárson sült hús Nyárson sült zöldségek
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8 2
2.1
1.8
1.1
1.5 1
1
0.5
1.1 1 1
1
1.5 1 1
4 db
1 2
1
0.8
Sütő aljától
számított
magassági
szint
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3
3 3 3 3
4 4 3 4 4
-
-
-
-
Előmelegítés
(perc)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15
15 15 15 15
5 5 5 5 5
5 5
5 5
Ajánlott
hőmérséklet
(°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
220
180 180 180 180
Sütési idő
(perc)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
15-20
30-35 30-35 45-50 35-40
15-20
20
20-30
5-20
2-4
70-80 70-80
40-45 25-30
64
Page 65
Analóg percszámláló
Óra országstílusú időzítővel *
A pontos idő beállítása A sütőnek be kell lennie kapcsolva. Nyomja meg a gombot, és forgassa el órairánnyal ellentétesen mindaddig, amíg a pontos időt be nem állította.
! A programozó elektromos árammal működik, ezért áramszünet esetén annak időtartama alatt a programozó nem fog működni. Az áramszolgáltatás helyreálltával a pontos időt újra be kell állítani.
HU
Időzítés funkció Az időzítés funkció lehetővé teszi, hogy megadjon egy olyan időtartamot, melyről a készülék elkezdi a visszaszámlálást. Ez a funkció nem kapcsolja be vagy ki a sütőt, csupán jelez, ha az idő letelt.
Az időzítés beállítása Forgassa el a gombot órairányban mindaddig, amíg a gomb jelzése a kívánt, „ablakban” látható időre nem mutat (belső skála). A visszaszámlálás azonnal elkezdődik. Az időzítő hangjelzésének leállításához, illetve a pontos idő funkció kizárólagos használatához állítsa a gomb
jelzését a
! szimbólumra.
Csak néhány modellnél.
*
65
Page 66
Óvintézkedések és tanácsok
HU
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket figyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
A készüléket kizárólag felnőttek
használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak
• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú – 1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.
• A készülék használata közben a felmelegedő részek és a sütő ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket tartsa tőlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütőkesztyűt!
• A készülék működése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin, stb.)!
• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!
• A fiók (amennyiben van ilyen) belső felületei felmelegedhetnek.
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok a • állásban legyenek!
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Forduljon a szervizhez!
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
66
Page 67
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Tisztítás után bő vízzel öblítse le, és szárítsa meg őket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
• A könnyebb tisztíthatóság érdekében a főzőlap rácsai, égőfedelei, lángelosztó rózsái és gázégői levehetők; mossa el őket meleg, nem súroló hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy tökéletesen megszáradjanak!
• Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók* végét!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
• Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti!
A sütőt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat üvegfedelét (lásd ábra)!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütőt!
Gázcsapok karbantartása
A gázcsapoknál előfordulhat, hogy idővel beragadnak, vagy elforgatásuk nehézkessé válik. Ilyenkor a gázcsapot újra kell cserélni.
Ezt a mûveletet csak a gyártó általEzt a mûveletet csak a gyártó által
!
Ezt a mûveletet csak a gyártó által
Ezt a mûveletet csak a gyártó általEzt a mûveletet csak a gyártó által
felhatalmazott szakember végezheti.felhatalmazott szakember végezheti.
felhatalmazott szakember végezheti.
felhatalmazott szakember végezheti.felhatalmazott szakember végezheti.
Szerviz
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
• az anomália típusát;
• a készülék modelljét (Mod.)
• a készülék sorozatszámát (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
HU
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
• Ne hajtsa le a főzőlap tetejét, ha még ég valamelyik gázégő, vagy még meleg!
A sütő tömítéseinek ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
Csak néhány modellnél.
*
67
Page 68
HU
11/2010 - 195061839.05
XEROX FABRIANO
68
Loading...