To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
•call only the Service Centers authorized by the manufacturer
•always use original Spare Parts
1 This appliance is intended for nonprofessional use
within the home.
2 These instructions are only for those countries whose
symbols appear in the booklet and on the serial no.
plate of the appliance.
3 This owner’ s manual is f or a class 1 appliance (in-
sulated) or class 2, subc lass 1 appliances (installed
between two cabinets.
4 Before using your appliance, read the instructions in
this owner’s manual carefully since it provides all the
information you need to ensure safe installation, use
and maintenance. Always keep this owner’s manual
close to hand since you may need to refer to it in the
future.
5 When you have removed the packing, check that the
appliance is not damaged. If y ou have an y doubts, do
not use the appliance and contact your nearest Ariston
Service Centre. Never lea v e the packing components
(plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the
reach of children since they are a source of potential
danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified tech-
nician in compliance with the instructions provided. The
manufacturer declines all liability f or improper installation, which may result in personal injury and damage
to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guar-
anteed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always
ensure that the earthing is efficient. If you have any
doubts, contact a qualified technician to check the system. The manuf acturer declines all liability for damage
resulting from a system which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check
that the specifications indicated on the date plate (on
the appliance and/or packaging) correspond with those
of the electrical and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and
sockets will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any
doubts, contact a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least
3 mm or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible,
have the socket replaced with a suitable model by a
qualified technician, who should also check that the
cross-section of the socket cable is sufficient for the
power absorbed by the appliance. The use of adaptors, multiple sock ets and/or extensions , is not recommended. If their use cannot be avoided, remember to
use only single or multiple adapters and extensions
which comply with current safety regulations. In these
cases, never exceed the maximum current capacity
indicated on the individual adaptor or extension and
the maximum power indicated on the multiple adapter .
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you
are not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat
dispersion must nev er be co vered.
14 The user must not replace the supply cable of this ap-
pliance. Always contact an after-sales service centre
which has been authorised by the manufacturer if the
cable has been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which
it was expressly designed. Any other use (e.g. heating
rooms) is considered to be improper and consequently
dangerous. The manufacturer declines all liability for
damage resulting from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be follow ed when
using electrical appliances. The following are of particular importance:
•Do not touch the appliance when your hands or f eet
are wet.
•Do not use the appliance barefooted.
•Do not use extensions, but if they are necessary,
caution must be exercised.
•Nev er pull the power supply cab le or the appliance
to unplug the appliance plug from the mains.
•Nev er leave the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.)
•Do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch
off the main switch before cleaning or carrying out maintenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type,
remember to make it unserviceable by unplugging the
appliance from the mains and cutting the supply cable.
Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could play with
the appliance.
19 T o a v oid accidental spillage do not use cookware with
uneven or def ormed bottoms on the electric plates. T urn
the handles of pots and pans inwards to avoid knocking them over accidentally.
20 Never use flammab le liquids such as alcohol or gaso-
line, etc. near the appliance when it is in use .
21 When using small electric appliances near the hob,
keep the supply cord awa y from the hot parts.
22 Make sure the knobs are in the “•”/”
the appliance is not in use.
23 When the appliance is in use, the heating elements
and some par ts of the oven door become extremely
hot. Make sure you don’t touch them and keep children well away.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take the
necessary precautions to prevent the same from sliding
off the pedestal itself.
¡” position when
2
Installation
The following instructions should be read by a qualified
technician to ensure that the appliance is installed,
regulated and technically serviced correctly in compliance
with current regulations.
Important: disconnect the cooker from the electricity when
making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. For proper
installation of the cooker, the following precautions must
be taken:
a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least
200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselves and
in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm
(millimetres) away from the hob, as shown in the figure.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Levelling
In order to have a perf ect levelling of the cooker adjustab le
feets are supplyed. They can be screwed in the seats
positioned in the corners of the cooker base.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the
electric connection (see the following connection diagram).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
12
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Feeding cable installation
T erminal block opening:
· Unscrew screw “V”
· Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the
following operations:
· position the small connection A-B according to the type
of connection that has to be performed using the
scheme shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the Factory
for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are
connected to one another). The bridge 4-5 is situated in
the lower part of the terminal block.
· introduce the cables (N and
) as shown in the figure
6
and tighten the relative screws .
· fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
· fix the feeding cable in the special cab le stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
3
2
1
V
B
A
N
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data
plate, on the cable; when making the connection directly
to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening
of 3 mm between the contacts, must be installed between
the appliance and the mains. This s witch must be sufficient
for the load and must comply to regulations in force (the
earthing wire must not be interrupted by the switch). The
power supply cable must be positioned so that it does not
exceed 50°C more than room temperature at any point of
its length. Bef ore making the connection check that:
· the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
· the power supply system has an efficient earthing
connection which complies with the provisions of
current regulations;
· the socket or omnipoar circuit-breaker is easily
accessible once the cooker has been installed.
3
Technical Specifications
Oven
Dimensions (WxDxH)39x41x34 cm
V olume54 lt
Oven absorption Max2100 W
Ceramic Hob
Front Left1200 W
Back Left1800 W
Back Right1200 W
Front Right1800 W
Hob Ceramic absorption Max6000 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Energy consumption for Forced con v ection
heating mode: b Fan assisted
Declared energy consumption for Natural conv ection Class
heating mode: a Convection
V oltage and frequency
230/400 V 3N~ 50/60 Hz
7
This appliance conforms with the following
European Economic Community directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent
modifications;
-89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
-93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent
modifications.
104
60
50
85/90
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
The cooker with electric oven and ceramic hob
D. Dripping Pan or Baking Sheet
E. Control P anel
F. Adjustable Feet or Legs
G. Selector Knob
H. The green pilot lamp
I. The control knobs for the electric plates
K. Oven Rack
L. Thermostat Light
M. Timer Knob
N. Thermostat Knob
LH
E
K
D
0
0
0
NGI
M
0
0
F
4
How T o Use Y our Appliance
The various functions included in the cooker are selected
by operating the control devices located on the cooker
control panel.
Notice: The first time you use y our appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the o v en on f or about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the ev aporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when
using the rotisserie to cook (where present). For all other
types of cooking, never use the bottom shelf and never
place anything on the bottom of the oven when it is in
operation because this could damage the enamel. Always
place your cookware (dishes, aluminium f oil, etc. etc.) on
the grate provided with the appliance inserted especially
along the oven guides .
The Oven Control Knobs
The “5 Programms” ov en combines all the adv antages of
traditional “static” ovens with those of modern “ventilated”
ones.
The”5 Programms” oven is extremely v ersatile and offers
5 different but sure and easy ways of cooking. Use the
knobs to select the different cooking functions available
on the “5 Programms” o ven:
G - selector knob;
N - thermostat knob.
When the selector knob is on any other setting than that
identified by the “o”, the oven light turns on. The setting
identified by the
oven light on without having any of the oven heating ele-
ments on. When the oven light is on, it means that the
oven is in use , and it will remain on for the entire time the
oven is being used.
1.Convection Mode
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N ” knob: between 50°C and Max
On this setting, the light comes on and the top and bottom
heating elements are activated. This is the classic, traditional type oven which has perfected, with e xceptional heat
distribution and reduced energy consumption. The convection ov en is still unequalled when it comes to cooking
dishes made up of sever al ingredients , e.g. cabbage with
ribs, stews, etc. Excellent results are achieved when preparing meat-based dishes as well (braised meats, stew,
goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly
and require basting or the addition of liquid. It still remains
the best system for cooking pastries and fruit in general
and when using specific covered containers f or oven cooking. When cooking in con vection mode, only use one dripping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat
distribution will be uneven. Select from among the v arious
rack heights based on whether the dish needs more or
less heat from the top or bottom.
8 symbol makes it possible to turn the
a
2. V entilation Mode
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: between 50°C and Max
Since the heat remains constant and uniform throughout
the oven due to the fan at the behind, the air cooks and
browns food uniformly over its entire surface. With this
mode, you can also cook various dishes at the same time ,
as long as their respective cooking temperatures are the
same. A maximum of 2 rack levels can be used at the
same time, following the instructions in the section entitled, “Cooking On More Than One Rack”. This cooking
mode is ideal for au gratin dishes or those which require
an extended cooking time like lasagne, macaroni bake,
chicken and roast potatoes, etc...
Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This
results in less loss of juices, meat which is more tender
and a decrease in the loss of weight for the roast. The
ventilated mode is especially suited for cooking fish, which
can be prepared with the addition of a limited amount of
condiments, thus maintaining their flavour and appearance .
Excellent results can also be attained when cooking vegetable like courgettes, aubergines, peppers, tomatoes , etc.
Desserts: leavened cakes are also perfect for the ventilated mode. Moreo ver , this mode can also be used to thaw
meat, fish and bread by setting the temperature to 80°100°C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to
50°C or use only the cold air circulation feature by setting
the thermostat to 0°C.
3. Grill
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: Max
The extremely high and direct temperature of the grill
makes it possible to brown the surface of meats and roasts
while locking in the juices to keep them tender. The grill is
also highly recommended for dishes that require high temperature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, filets, hamburger etc...
4. The “Double Grill”
- Position of the “G” knob:
- Position of the “ N” knob: Max
This oversized grill has a completely new design, increas-
ing cooking efficiency by 50%. The doub le grill also eliminates pockets of unheated air in the corners of the oven.
Important: Always leave the oven door closed when
using the grill setting n order to achieve the best results
and save on energy (about 10%).
When using the grill, place the rack at the top rack heights
(see cooking table) and place the dripping-pan beneath
the oven rack to prevent grease from f alling onto the bottom of the oven.
5. V entilated Double Grill
- Position of the “G” knob:
- Position of the “ N” knob: between 50 and 200°C
This combination of features increases the effectiveness
of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced air circulation of the air throughout
the oven. This helps prevents foods from burning on the
J
I
d
K
5
surface, allowing the heat to penetrate into the food. Excellent results are achieved with k ebabs made with meats
and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken,
quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking
fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc.
In this function, the rotisserie motor will also turn on (where
present). Cooking with this function is especially recommended for meat dishes such as loins, poultry, etc….
Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven
door must be closed.
The oven-operating pilot lamp (L)
Signals when the oven is heating. It s witches off when the
temperature inside the oven reached the temperature
selected by the knob. At this point the alternate turning on
and turning off of this light indicates that the thermostat is
operating correctly to keep the oven temper ature constant.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very
hot during the cooking.
The rotisserie
T o oper ate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and position
the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie
at the back of the oven;
c) to start the spit, set the oven selection knob (L) on setting
Timer
To use the timer, it must be wound using the “M” knob.
T urn the knob almost one full turn in the clockwise direction
x
4. Then, turn the knob back 5, and set the time by
positioning the number (minutes) on the knob dial beneath
the mark on the control panel.
6
Practical Cooking Advice
The oven offers a wide r ange of alternatives which allow you
to cook any type of food in the best possib le way. With time
you will learn to make the best use of this versatile cooking
appliance and the following directions are only a guideline
which may be varied according to your own personal
experience.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-baking
temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open
the oven door during the baking process as this could cause
the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the
outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase
the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour or use greaseproof paper.
I used more than one level (in the function
"ventilated oven") and they are not all at the same
cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to
remove the food from all the racks at the same time.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temper atures.
(150°C-175°C). When red meat must be superficially wellcooked but succulent inside, it is advisable to start with a
high temperature (200-220°C) f or a short time, and then to
reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat
there is, the lower the temperature and the longer the cooking
time should be.Place the meat in the centre of the grid and
put a spill-tray underneath to catch grease drips. Insert the
grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from
below is required, use the 1° bottom shelf.
Cooking on More Than One Rac k
Should you need to use two grids, use only function 2
“ventilated oven” which is the only solution f or this process.
· The oven has 5 different rac k heights. When cooking with
the ventilated mode, use only the two centre rack heights:
J
the bottom and topmost rack heights directly receiv e hot
air and this could result in more delicate dishes being
burned.
· In general, use levels 2 and 4 from the bottom, placing
the food requiring more heat at lev el no . 2. For example ,
when cooking a roast together with other food, place the
roast at level 2 and the more delicate dishes at le v el 4.
· When cooking foods requiring different cooking times and
temperatures, make sure that the temperature is set between the two recommended temperatures and put the
more delicate dishes at level no. 4. Finally, remove the
dish with the shorter cooking time first.
· Use the dripping pan at the bottommost rack height and
the grill at the top.
· When cooking pizza on more than one rack with the temperature set at 220°C. Remember to preheat the oven
for at least 15 minutes. In general the 4th rack height
cooks a little slower, so remo ve the pizza on the second
rack height first and leav e the other one in the ov en for a
few minutes .
Using the Grill
The oven allo ws you to use tw o diff erent g rilling methods.
Use the no. 3 setting
consumption for this feature is only 1200 W; however, it is
ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurters, etc.
Place the food in the centre of the grill, as onl y the centre of the heating element is turned on. Food in the corners of the oven will not be cooked.
The no. 4 setting
the entire surface area of the grill itself . Use this feature when
you have f ood distributed unif ormly beneath the grill and you
want it to be browned e venly.
Important: Alwa ys leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results and
save on energy (about 10%).
When using the grill settings, it is recommended that the
thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting
for the grill, which utilizes radiation produced by infrared ra ys.
However, this does not mean that lower temperature settings cannot be used when necessary by simply turning the
control knob.
When using the grill, place the rack at the 4 rack heights
(see cooking table) and place the dripping-pan beneath the
oven r ack to prevent grease from falling onto the bottom of
the oven.
Setting 5
for grilling foods rapidly, as the distribution of heat makes it
possible not only to brown the surf ace, b ut also to cook the
bottom part. It can also be used to grill large pieces of meat
or fowl. Moreover, it can also be used for browning foods at
the end of the cooking process.
When using this function, place the grid on the 2nd or 3rd
oven rack from the bottom (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the
oven and thus smok e from forming, place a dripping-pan on
the 1st rack from the bottom. When using this function together with the spit (only on some models), you can also
cook dishes on the dripping-pan situated on the 1st rack, for
example: potatoes, etc…….
K “Ventilated Double Grill”, is e xtremely useful
I “Grill” for small portions. Energy
d “Double Grill” allows you to grill along
7
User’s instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters .
These heaters are incorporated under the surface of the
hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A).
B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; e v en
if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular
heating elements. They only become red after being turned
on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyr oceram top
To obtain the best results from your hob, there are some
basic rules to follow when cooking or preparing food.
· All types of pots and pans may be used on the ceramic
glass cooktop. However, the bottom surface must be
perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the
pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
· Make sure that the base of the pan completely cov ers
the cooking ring, so as to make full use of the heat
produced
· Alwa ys make sure that the pan base is alw ays dry and
clean so as to guarantee proper contact as well as
longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
· Do not use the same pans which are used for cooking
on gas burners. The heat strength of gas b urners may
deform the pan base and will not give the same results
if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
Description of heating elements
Traditional radiant elements are composed of circular
heating elements. The y only become red after being turned
on for 10-20 seconds.
· Control knobs for traditional cooking rings. Each ring is
controlled by a knob which offers a choice of 12 diff erent
temperatures ranging from a minimum of 1 to a
maximum of 12.
Set. Radiant Burner
0Off
1To melt butter and chocolate.
2
To heat liquids.
3
4
For creams and sauces.
5
6
For cooking at the boiling point.
7
8
For roasts.
9
10
For boiling large pieces of meat.
11
12 For frying.
The green pilot lamp (H)
This lights up when an electric plate is turned on.
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste.When cooking using the grill or
double grill or ventila t ed double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the
bottom.
Grilled chicke n
Cuttle fish
Chicken (inserted on
the spit) + potatoes (on
the dripping-pan)
With rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
Lamb on the spit
With multi-skewer
rotisserie (only a few
models)
Meat kebabs
Vegetable kebabs
1
1.5
1
1
n.° 4
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
4
4
3
4
4
2
2
-
2
-
-
-
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
200
200
200
200
200
Max
Max
15-20
15-20
55-60
30-35
70-75
70-75
70-80
70-80
70-80
40-45
25-30
20
7
5
9
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity
before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and
carefully , k eeping in mind that:
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition
of abrasive powders or corrosive substances which
could damage the finish;
· The inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm, using warm water and detergent
follo wed b y careful rinsing and drying;
· stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
· avoid dirt and grease accumulating on the control panel
by cleaning it frequently . Use non-abr asive sponges or
soft cloths to avoid scratching enamelled or shin y steel
parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned
using a damp cloth to remove any dust or stray food
particles. The hob surface should be regularly cleaned
with a lukewarm solution of water and a mild detergent.
Periodically it may be necessary to use a proprietary
ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat
with a window scrape, preferably the razor blade type
B (not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type.
Glass ceramic hob
cleaners
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Replacing the oven light bulb
· Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect
the oven from the mains by turning off the multipole
switch used for connecting the oven to the electricity
source;
· Remov e the glass cover of the lamp holder;
· Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following
characteristics:
-V oltage 230/240 V
-Wattage 25W
-Type E14
· Replace the glass cover and reconnect the power
supply to the oven.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with
a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe
it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items
are accidentally allowed to melt on the hob surface they
should be immediately removed from the hot cooking area
with a scraper. This will av oid any possible damage to the
surface. This also applies to sugar or an y food with a high
sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers
of any type. Corrosive cleaners such as ov en spr a ys and
stain removers should also not be used.
10
Conseils
Pour garantir l’efficacité et la sécurité de ce produit:
•adressez-vous exclusivement à nos Services après-vente agréés
•exigez toujours l’utilisation de pièces détachées originales.
1 Cet appareil a été conçu pour un usage familier, de type
non professionnel.
2 Ces instructions ne sont valables que pour les pa ys dont les
symboles figurent dans la notice et sur la plaquette
d’immatriculation de l’appareil.
3 Ce mode d’emploi concerne un appareil classe 2 (libre
pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre 2
meubles).
4 Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement cette notice car
elle contient des instructions très importantes concernant la
sécurité d’installation, d’usage et d’entretien. Conservez av ec
soin cette brochure pour toute consultation ultérieure.
5 Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En cas
de doute, et avant toute utilisation, consultez un technicien
qualifié. Les éléments de l’emballage (sachets plastique,
polystyrène expansé, clous, etc) ne doivent pas être laissés
à portée des enfants car ils pourraient être dangereux.
6 L ’installation doit être effectuée conformément aux instructions
du fabricant et par un professionnel qualifié. Le fabr icant
décline toute responsabilité pour tous dommages causés à
des personnes, à des animaux ou à des choses du fait d’une
installation incorrecte de l’appareil.
7 La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que si ce
dernier est correctement raccordé à une installation de mise
à la terre conformément aux normes de sécurité électrique.
Il est indispensable de vérifier si cette condition fondamentale de sécurité est bien remplie; en cas de doute, faites appel
à un professionnel qualifié pour un contrôle minutieux de
l’installation électrique. Le fabricant ne peut en aucun cas
être considéré responsable des dommages pouvant survenir
si l’installation de mise à la terre fait défaut.
8 Avant de brancher l’appareil, vérifiez si les caractéristiques
techniques reportées sur les étiquettes (apposées sur
l’appareil et/ou sur l’emballage) correspondent bien à celles
de votre installation électrique.
9 Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des prises
de courant est apte à supporter la puissance maximum de
l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de doute, faites
appel à un professionnel qualifié.
10 Lors de l’installation, il faut prév oir un interrupteur omnipolaire
ayant au moins 3 mm d’ouverture entre les contacts.
11 En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil,
remplacez cette prise par une autre appropriée et, pour ce
faire, f aites appel à un technicien qualifié qui devra également
vérifier si la section des câbles de la prise est apte à supporter
la puissance absorbée par l’appareil. En général, il v aut mieux
n’utiliser ni adaptateurs, ni prises multiples ni rallonges. Si
leur emploi s’avère indispensable, n’utilisez que des
adaptateurs simples ou multiples et des rallonges conformes
aux normes de sécurité, tout en veillant à ne pas dépasser
la limite de la charge électrique indiquée sur l’adaptateur
simple ou sur les rallonges et la puissance max. indiquée
sur l’adaptateur multiple.
12 Ne laissez pas votre appareil branché inutilement. Eteignez
l’interrupteur général de l’appareil quand vous ne l’utilisez
pas.
13 Les orifices ou les fentes d’aération ou d’év acuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés.
14 Le câble d’alimentation de cet appareil ne doit pas être
remplacé par l’utilisateur. Si le câble est endommagé et doit
être remplacé, adressez-vous à l’un des centres de service
après-vente agréés par le f abricant.
15 Cet appareil doit être destiné à l’usage pour lequel il a été
conçu. Toute autre utilisation (comme par exemple le
chauffage d’une pièce) est impropre et,en tant que telle,
dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
16 L’usage de tout appareil électrique implique le respect de
certaines règles fondamentales. A savoir:
•ne pas toucher l’appareil les pieds ou les mains mouillés
ou humides
•ne jamais utiliser l’appareil pieds nus
•ne jamais utiliser de rallonges ou bien le faire avec un
maximum de précautions
•ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil
pour débrancher la fiche de la prise de courant.
•ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques
(pluie, soleil, etc)
•ne pas laisser utiliser l’appareil, sans surveillance, par
des enfants ou par des personnes incapables de le f aire.
17 Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
déconnectez l’appareil en débranchant la fiche ou en
éteignant l’interrupteur de l’installation électrique.
18 Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est
recommandé de le rendre inopérant en coupant le cordon
d’alimentation, après l’avoir débranché de la prise de courant.
Nous recommandons vivement de neutraliser les parties de
l’appareil susceptibles de représenter un danger quelconque,
surtout pour des enfants qui pourraient utiliser l’appareil pour
jouer.
19 Ne placez pas de casseroles instables ou déformées sur les
brûleurs ou sur les plaques électriques pour éviter tout risque
de renversement. Placez-les sur le plan de cuisson, manches
tournés vers l’intérieur, v ous éviterez ainsi de les heurter par
mégarde.
20 N’utilisez jamais de liquides inflammables (alcool, essence...)
près de l’appareil quand vous êtes en train de l’utiliser .
21 Si vous utilisez de petits électroménagers à pro ximité de la
table, veillez à ce que leur cordon d’alimentation ne touche
pas à des parties chaudes de l’appareil.
22 Contrôlez toujours que les manettes soient bien dans la
position “•”/“o” quand l’appareil n’est pas utilisé.
23 En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties du four deviennent très chaudes. Attention
à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
24 Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les
précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne tombe pas
de ce socle.
11
Installation
1
2
3
N
A
B
Les instructions suivantes s’adressent à l’installateur
qualifié afin qu’il procède, correctement et suivant les
normes en vigueur, aux opérations d’installation, de
réglage et de maintenance technique.
Important: toute intervention de réglage, de maintenance
etc. doit être eff ectuée après av oir débr anché l’appareil.
Installation de la cuisinière
Possibilité d’installation côte à côte av ec des meubles dont
la hauteur ne dépasse pas celle du plan de travail. La
paroi en contact avec la paroi postérieure de la cuisinière
doit être réalisée en matériel non inflammable. Pendant
le fonctionnement, la paroi postérieure de la cuisinière
peut atteindre une température de 50°C supérieure à celle ambiante. Il faut observer les précautions suivantes pour
une installation correcte de la cuisinière:
a) Installez cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio, jamais dans une salle de bains.
b) Les meubles entourant l’appareil dont le plan de travail
dépasse en hauteur le plan de la cuisinière doivent être
placés à au moins 200 mm de distance de cette
dernière. Ne placez pas de rideaux juste derrière la
cuisinière ou sur les côtés, à moins de 200 mm.
c) Pour l’installation de hottes, suivez les instructions
contenues dans leur mode d’installation.
d) Si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à au moins 420 mm
(millimètres) de distance du plan. Les meubles de
cuisine inflammables installés juste au-dessus du plan
de cuisson doivent être positionnés à au moins 700
mm de distance de ce dernier.
e) La paroi en contact avec la paroi postérieure de la
cuisinière doit être réalisée en matériel non inflammable.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
mm. with hood
650
min.
mm. without hood
700
min.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
12
R
S
12345
R
1
2
3
T
S
3
R
4
N
4
5
N
5
N
Montage cordon d’alimentation
V
Fig. AFig. B
Ouverture du bornier:
• Dévisser la vis “V” (Fig. A).
• tirer et ouvrir le couvercle du bornier.
Pour l’installation du cordon procédez comme suit:
• positionnez les barrettes de pontage A - B en fonction
du type de raccordement que l’on veut obtenir en se
servant du schéma illustré figure B.
Note: les barrettes sont prévues en usine pour
raccordement à 230V monophasé (contacts 1-2-3
raccordés entre eux). Le pont 4-5 est situé dans la partie
inférieure du bornier.
• introduire les câbles (N e
) comme illustré par la
6
figure et serrer les vis correspondantes.
• fixer les câbles restants sur les bornes 1-2-3.
• fixer le câble dans le serre-câble correspondant et
fermer le couvercle en le fixant à l’aide de la vis “V”.
Nivellement (Il n’est présent que sur certains modèles)
Des petits pieds de réglage sont fournis de manière à
pouvoir niveler la cuisinière. Si nécessaire, ces petits pieds
peuvent être vissés dans les logements adaptés prévus
sur les angles à la base de la cuisinière.
Raccordement électrique
Le cordon doit être dimensionné en fonction du type de
raccordement électrique utilisé (voir schéma de connexion
sous indiqué).
Raccordement du câble d’alimentation à la ligne
Monter sur le câble une fiche normalisée pour la charge
indiquée sur la plaquette des caractéristiques, en cas de
raccordement direct à la ligne il faut interposer entre
l’appareil et la ligne un interrupteur omnipolaire avec une
distance d’ouverture entre les contacts d’au moins 3 mm.
dimensionné à la charge et conforme aux normes (le fil
de terre, jaune-vert, ne doit pas être interrompu par
l’interrupteur). Le câb le d’alimentation doit être positionné
de manière à n’atteindre en aucun point une température
dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au raccordement, vérifiez si:
• la valve réductrice et l’installation domestique peuvent
supporter la charge de l’appareil (voir plaquette des
caractéristiques);
• l’installation d’alimentation dispose d’une mise à la terre
efficace conformément aux normes et aux dispositions
prévues par la loi;
• la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont facilement
accessibles après installation de l’appareil.
12
Caractéristiques Techniques
104
60
50
85/90
Four
Dimensions (HxLxP): 39x41x34 cm
V olume: 54 Litres
Absorption Max Four: 2100 W
Plan de cuisson vitrocéramique
Avant gauche1200 W
Arrière gauche1800 W
Arrière droit1200 W
Avant droit1800 W
Absorption Max plan de cuisson vitrocéramique6000 W
ETIQUETTE ENERGIE
Directive 2002/40/CE sur l’étiquette des fours
électriques
Norme EN 50304
Consommation énergie convection f orcée
fonction f our : b V entilé
Consommation énergie déclarée pour Classe convection
naturelle
fonction four : a Statique
7
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes :
-73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives ;
-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives ;
-93/68/CEE du 22/07/93 et modifications
successives.
V oltag e et Fréquence
230/400 V 3N~ 50/60 Hz
Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats:
Largeur : cm 42 cm
Profondeur : cm 44 cm
Hauteur : cm 23 cm
La cuisinière avec f our multifonction et table vitrocéramique
D. Lèche-frite ou plaque de cuisson
E. Tableau de bor d
F. Pieds réglables
G. Manette de sélection
H. V o y ant lumineux vert
I. Manette de la plaque électrique du plan de cuisson
K. Grille du four
L. V o y ant lumineux thermostat
M. Minuterie
N. Manette du thermostat
E
K
D
LH
NGI
M
0
0
0
0
0
F
13
Mode d’emploi
Pour sélectionner les différentes fonctions du four, servez-vous des dispositifs de commande de son tab leau de
bord.
Attention: N’utilisez le premier étage du bas que pour
vos cuissons au tourne-broche (pour les modèles qui en
sont équipés). Pour les autres modes de cuisson n’utilisez jamais l’étage du bas et ne posez jamais d’objets à
même la sole du four, vous risqueriez d’abîmer l’émail.
Enfournez toujours vos plats de cuisson (plats pyre x, papier alu, etc. etc.) sur la grille fournie avec l’appareil et
montée dans les glissières du four .
Attention : Lors de son premier allumage, f aites fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une
demi-heure en réglant la température à son maximum.
Ouvrez ensuite la porte et ventilez la pièce. L’odeur qui se
dégage parfois pendant cette opération est due à l’év aporation des produits utilisés pour protéger le four pendant
le laps de temps qui s’écoule entre la fabrication et l’installation du produit.
Les manettes du four
Le “5 Programmes” réunit en un seul appareil tous les av antages des fours traditionnels à conv ection naturelle , “statiques” à ceux des f ours modernes à convection forcée , “ven tilés”.
Le “5 Programmes” est un appareil e xtrêmement versatile,
permettant de chosir, simplement et en toute sécurité, l’une
des 5 méthodes de cuisson disponibles.
Pour sélectionner les différentes fonctions proposées par
“5 Programmes” agissez sur les manettes:
G - de sélection
N - du thermostat
présents sur le bandeau.
La lumière du four s’allume lorsque le manette de sélection
se trouve sur n’importe quelle position autre que la position
d’arrêt “o” ; la position du manette marquée par le symbole
8 permet d’allumer la lumière sans activer aucun élément
chauffant. La lumière du four indique que le four est en
marche et elle reste allumée pendant toute la durée de la
cuisson.
1. Le four “statique”
- Position manette “ G”:
- Position manette “N”: au choix entre 50°C e Max
Dans cette position, la lumière s’allume de même que les
deux éléments chauffants inférieur et supérieur. C’est le
four classique de grand-mammam qu’Indesit a élevé à un
niveau de distribution de la température e xceptionnel avec
une économie d’énergie. Le f our statique est toujours l’idéal
quand on doit préparer des plats composés de deux ou
plusieurs éléments formant un plat unique comme par exemple: plates côtes de porc aux choux, morue à l’espagnole,
stockfish aux pommes de terre à la mode d’Ancône, blanquette de veau au riz etc... On obtient d’excellents résultats
lors de la préparation de plats à base de viande de boeuf
ou de veau tels que par ex emple: boeuf braisé, blanquette,
goulasch, gibier, gigot et longe de porc etc... qui doivent
être cuits lentement en ajoutant constamment du liquide.
‘est encore le meilleur système pour la cuisson de biscuits
a
secs, de petits fours pour le thé etc. et pour les fruits en
général. ors de la cuisson au four statique, ne cuisez que
sur une seule grille car une cuisson sur plusieurs étages
provoquerait une mauv aise distribution de la température.
En choisissant parmi les différents étages disponibles vous
pourrez équilibrer la quantité de chaleur entre la partie supérieure et inférieure, le deuxième et le premier étages du
bas notamment permettent d’obtenir une chaleur plus forte
par dessous.
2. Le four “ventilé”
- Position manette “G”: J
- Position manette “N”: au choix entre 50°C e Max
Dans le four ventilé, à circulation f orcée d’air chaud, la cha-
leur tourne autour des aliments; elle est continuellement
brassé par une turbine placée dans le fond du four. C’est
l’air qui cuit et dore les aliments uniformément et en tous
points. Et vu que dans le four ventilé, la chaleur est constante et uniforme dans tout le four , v ous pouv ez f aire cuire
en même temps des plats différents les uns des autres, à
condition qu’ils aient des températures de cuisson semblables. On peut cuire sur deux niveaux en même temps en
suivant les conseils contenus dans le paragr aphe “Cuisson
simultanée sur plusieurs niveaux”. Quelques conseils sur
les aliments pouvant être cuits dans le four ventilé: on obtient d’excellents résultats pour les plats à gratiner et dont
la cuisson est assez longue, par ex emple: lasagnes, g ratin
de macaroni, gratin de riz, vol-au-v ent etc..... n ce qui con-
cerne les viandes, il est particulièrement indiqué pour la
cuisson des rôtis car la bonne distribution de la température permet d’utiliser des températures plus basses qui réduisent la perte de jus rendant ainsi les viandes, qui subissent une perte de poids moindre, beaucoup plus tendres
peso. Le four ventilé est particulièrement apprécié pour la
cuisson du poisson qui peut être cuit avec peu de condiment gardant ainsi un aspect et une saveur inaltérés . Quant
aux légumes, on obtient d’excellents résultats pour la cuisson de légumes braisés comme par exemple le chou, les
betteraves rouges, les carottes, les courgettes, les aubergines, les poivrons. esserts: la cuisson de gâteaux à pâte
levée tels que les gênoises, brioches, croissants est parfaite. La fonction ventilé peut également être utilisé pour
décongeler la viande blanche ou rouge, le poisson, le pain
en programmant une température de 80°-100°C . Pour décongeler des aliments plus délicats, réglez le manette sur
50°C ou n’utilisez que la circulation d’air froid en plaçant le
manette du thermostat sur 0°C.
3. Le “gril”
- Position manette “G”:
- Position manette “ N”: Max
La cuisson au gril est obtenue par le rayonnement thermi-
que unidirectionnel, de haut en bas, d’une résistance électrique incandescente. La tempér ature particulièrement élevée et directe du gril permet de rissoler immédiatement en
surface les viandes, ce qui les rend plus tendres car elles
ne perdent pas jus. La cuisson au gril est particulièrement
conseillée pour les plats qui exigent une très haute température à leur surface: côtes de veau et de boeuf , entrecôte,
filet, hamburgers etc....
I
14
4. Le “double gril”
- Position manette “ G”:
- Position manette “N”: Max
Un gril plus grand que les autres, au dessin tout à f ait nou-
veau: 50% de puissance de cuisson en plus. Le double g ril
résout le problème de l’absence de chaleur dans les zones
d’angle.
Important: lors de la cuisson au gril, la por te du four
doit rester fermée, pour obtenir de bonnes perf ormances
de cuisson et pour économiser en électricité (environ 10%).
Lorsque vous utilisez le gril, placez la grille sur les gradins du haut (voir tableau cuisson), pour recueillir la graisse
qui s’écoule et éviter ainsi toute formation de fumée, placez une lèchefrite sur le premier gradin du bas.
5. Le “double gril ventilé”
- Position manette “ G”:
- Position manette “N”: au choix entre 50 e 200°C
Cette fonction allie au ra yonnement thermique unidirection-
nel la circulation forcée de l’air à l’intérieur du four. Cela
évite aux aliments de brûler en surface en augmentant le
pouvoir de pénétration de la chaleur. On obtient d’excellents résultats en utilisant le gril ventilé pour la cuisson des
brochettes de viande et légumes, saucisses, plates-côtes
de porc, côtelettes d’agneau, poulet au gril, cailles à la
sauge, filet de porc, etc... P our le poisson, le g ril ventilé est
sans égal pour la cuisson de tranches de mérou, thon, espadon, sèches farcies, etc...
Remarque: cuisinez au gril (fonctions 3, 4,5), porte fermée.
d
K
V oyant lumineux thermostat (L)
Il indique la phase de montée en température de ce dernier, il s’éteint quand la température sélectionnée à l’aide
de la manette est atteinte à l’intérieur du four. A partir de
là le voyant lumineux s’allume et s’éteint alternativement
pour indiquer que le thermostat fonctionne correctement
et permet de maintenir la température du four au degré
près.
Attention
Evitez que les enfants touchent la porte du four, elle se
réchauffe énormément durant la cuisson.
Le tournebroche
P our mettre en marche le tournebroche, procédez comme suit:
a) placez la lèchefrite sur le premier gradin;
b) installez le support du tournebroche sur le 3ème gradin et
introduisez la broche sur le tournebroche positionné dans le
fond du four en la f aisant passer à trav ers le trou prévu;
c) pour démarrer la broche réglez la manette du four (L) sur
Le minuteur
Pour utiliser votre minuteur, vous devez remonter la sonnerie en faisant faire à la manette «M» un tour presque
complet dans les sens des aiguilles d’une montre
en tournant dans le sens inverse
désiré en amenant en face du repère fix e situé sur le bandeau le chiffre correspondant aux minutes préfixées.
5, sélectionnez le temps
x
4; puis,
15
Conseils utiles pour la cuisson
Le four met à votre disposition une vaste gamme de
possibilités pour cuire tout genre d’aliments de la meilleure
façon. Les différentes fonctions permettent de diriger la
chaleur comme bon vous semble: à partir du haut, à partir
du bas ou uniformément et selon l’intensité voulue. A vec le
temps, vous apprendrez à e xploiter au mieux cet appareil
de cuisson, par conséquent les conseils ci-après sont
fournis à titre indicatif mais vous pourrez les enrichir par
vos e xpériences personnelles.
Cuisson de la pâtisserie
Enfournez toujours vos gâteaux à four chaud, attendez
que le préchauffage est terminé. Les températures
avoisinent normalement 160°C. N’ouvrez pas la porte en
cours de cuisson, votre gâteau risquerait de s’affaisser.
Les pâtes molles ne doivent pas être trop fluides, pour ne
pas trop prolonger les temps de cuisson. En génér al:
Pâtisserie trop sèche
La prochaine fois programmez une température de
10°C supérieure et réduisez le temps de cuisson.
Le gâteau s'affaisse
Utilisez moins de liquide ou baissez la température de
10°C.
Gâteau foncé sur le dessus
Enfournez-le à un niveau plus bas, choisissez une
température plus basse et prolongez la cuisson
Bonne cuisson e xt érieu re , mai s i nt érieu r c ol lan t
Utilisez moins de liquide, abaissez la température,
augmentez le temps de cuisson.
Enfournez la grille de manière à ce que la viande se trouve
au centre du four. Si vous voulez plus de chaleur en
dessous, choisissez les gradins les plus bas. Pour obtenir
des rôtis savoureux, bardez votre viande de lard ou de
petit salé et enfournez-la dans la partie supérieure du four.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
Se vous désirez utiliser deux étages simultanément,
n’utilisez que la fonction 2
qui vous le permet.
l Le four dispose de 5 étages. Pour la cuisson ventilée,
utiliser deux des trois étages centraux, le premier en
bas et le dernier en haut sont plus directement au contact
de l’air chaud, ce qui risque de faire brûler les mets
délicats;
l Normalement, utiliser le 2ème et le 4ème étage à partir
du bas, en plaçant au deuxième étage les aliments qui
ont besoin de plus de chaleur. Par ex emple, si l’on désire
faire un rôti et cuire simultanément d’autres plats, placer
le rôti au 2ème étage et les aliments plus délicats au
4ème étage;
l Si l’on doit cuire en même temps des plats dont les
températures et les temps de cuisson sont différents,
programmer une température intermédiaire, placer les
mets plus délicats au 4ème étage et sortir du four d’abord
l’aliment dont le temps de cuisson est plus court.
l Utiliser la lèchefrite à l’étage du bas et la grille à l’étage
du haut.
l Pour la cuisson de la pizza sur deux étages, utiliser le
2ème et le 4ème à la température de 220°C et mettre
au four après avoir pré-réchauffé le four pendant au
moins 15 minutes. Généralement, la cuisson au 4ème
étage est un peu plus lente, il faudra par conséquent
sortir d’abord la pizza du 2ème étage et attendre encore
quelques minutes pour celle du 4ème étage.
J “ventilé” car c’est la seule
Le gâteau ne se détache pas du moule
Beurrez bien le moule et saupoudrez-le de panure ou
de farine.
J'ai cuit sur plusieurs niveaux mais ils ne sont pas
tous au mêm e degré de cuisson
Choisissez une température plus basse. Des niveaux
enfournés simultanément ne doivent pas
obligatoirement être sortis ensemble.
Cuisson du poisson et de la viande
Les morceaux de viande doivent peser au moins 1 Kg.
pour éviter de trop sécher. Pour les viandes blanches, les
volailles et le poisson utilisez des températures plus
basses (150°C-175°C).
Pour rissoler les viandes rouges à l’e xtérieur et les garder
juteuses à l’intérieur, commencez par régler une
température éle vée (200-220°C) pendant un bref laps de
temps puis diminuez-la par la suite. En général, plus votre
rôti est gros, plus vous devez choisir une température
basse et prolonger la durée de cuisson.
Placez la viande au milieu de la grille et placez la lèchefrite en dessous pour recueillir le jus qui s’écoule.
Utilisation du gril
“5 programmes” met à votre disposition 2 possibilités
différentes pour le gril.
Utilisez la position 3
cette position l’absorption n’est que de 1200 W mais on
obtient d’excellents résultats pour les petites quantités telles
que les croque-monsieurs, les saucisses de Starsbourg,
etc...
Placez les aliments au centre de la grille car la résistance
supérieure ne s’allume qu’au centre, il n’y a par conséquent
pas d’émission de chaleur aux coins de la grille.
La position 4
sur toute la surface de la grille.
Important: lors de la cuisson au gril, la porte du four
doit rester fermée, pour obtenir de bonnes perf ormances
de cuisson et pour économiser en électricité (environ 10%).
Pour le fonctionnement du gril, nous conseillons de
positionner le manette du thermostat sur la position max.
car c’est une condition fondamentale pour obtenir
d’excellents résultats de cuisson vu que le gril fonctionne
par rayonnement d’infrarouges. Naturellement, si
nécessaire, vous pouvez thermostater la cuisson au gril
sur des températures inférieures à la température
maximale, en positionnant tout simplement le manette sur
la température voulue. Lorsque vous utilisez le gril, placez
I “gril” pour de petites portions; dans
d “Double Gril” permet d’étendre la cuisson
16
la grille sur les gradins du haut (voir tableau cuisson), pour
recueillir la graisse qui s’écoule et éviter ainsi toute
formation de fumée, placez une lèchefrite sur le premier
gradin du bas.
La position 5
utile pour des grillades rapides car la chaleur produite par
le gril, bien distribuée, permet non seulement de dorer en
surface mais aussi de cuire par dessous. Elle vous permet
de griller de grosses pièces de viande ou de volaille sans
K “double gril ventilé” est extrêmement
utiliser le tournebroche. Vous pouvez v ous en servir pour
parfaire la cuisson d’aliments ayant besoin de dorer en
surface, c’est l’idéal par exemple pour dorer vos gratins
de pâtes en fin de cuisson.
Quand vous choisissez cette fonction, placez la grille sur
le 2ème ou 3ème gradin en partant du bas (voir tableau
de cuisson) et placez une lèchefrite sur le premier gradin
en partant du bas pour recevoir la graisse qui coule et
éviter la formation de fumée.
17
Mode d’emploi de la table vitrocéramique
Description
Les tables de cuisson sont équipées de fo yers électriques
radiants incorporés au-dessous de la surface du plan de
cuisson (zones qui deviennent rouges en cours de
fonctionnement).
A. Zone de cuisson (A).
B. Voyants lumineux qui indiquent si la température des
foyers correspondants dépasse 60° C, même après
extinction du plan de cuisson.
AA
B
Description des éléments de chauffe
Les éléments chauffants radiants sont formés par des
résistances circulaires qui deviennent rouges après
seulement 10-20 secondes après l’allumage.
Mode d’emploi de la table vitrocéramique
Pour obtenir des résultats de cuisson optimums, suivez
certaines règles fondamentales au moment de préparer
ou de cuire les aliments.
· Sur les plans de cuisson vitrocéramique vous pouvez
utiliser tous les types de casseroles et de poêles. Mais
attention, le fond doit en être parfaitement plat.
Naturellement, plus le fond de la casserole ou de la
poêle est épais, plus la chaleur est uniformément
distribuée.
· Contrôlez que la base de la casserole recouvre
complètement la couronne: ainsi vous profiterez au
mieux de la chaleur produite
· Contrôlez que la base de la casserole soit toujours
sèche et propre: le contact sera ainsi optimal et vos
casseroles et vos plans de cuisson dureront plus
longtemps.
Conseils pratiques pour l’utilisation des plaques électriques
Description des éléments de chauffe
Les éléments radiants traditionnels sont formés par des
résistances circulaires qui deviennent rouges après
seulement 10-20 secondes après l’allumage.
· Manettes de commande des couronnes traditionnelles.
Chaque couronne est commandée par une manette
qui permet de sélectionner 12 températures différentes
(1 = température minimum; 12 = température
maximum).
Pos Plaque automati que
0Éteint
1Pour faire fondre le beurre, le chocolat
2
Pour réchauffer les liquides
3
4
Pour crèmes et sauces
5
6
Pot au feu - Blanquette - Entremets
7
8
Pâtes - Riz
9
10
Steaks - Poissons - Omelettes
11
12 Fritures
Voyant lumineux vert (H)
Ce voyant s’allume quand une plaque électrique est
allumée.
N.B.: les te mps d e c ui s son sont purem ent indicat i fs e t peuvent être m odi f i és selon les go ût s de chacun. En c as de
cuisson au gril ou au g ri l ventilé, placez t o uj ours la lèc hefrite su r l e 1er gradin en partant du bas.
Steaks de veau
Côtelettes
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsie ur
Poulet grillé
Seiches
Poulet (à l a broche) + pomm es
de terre (d ans l èchefrit e)
Avec tour n e broche
Veau à la bro che
Poulet à l a broche
Agneau à la br oc he
Avec tour n e brochettes
(uni quement sur certai ns
modèles)
Brochettes de viand e
Brochettes de légumes
1
1.5
1
1
n.° 4
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
4
4
3
4
4
2
2
-
2
-
-
-
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
200
200
200
200
200
200
200
15-20
20
7
15-20
5
55-60
30-35
70-75
70-75
70-80
70-80
70-80
40-45
25-30
19
Maintenance ordinaire et entretien de la cuisinière
Avant toute opération, coupez l’alimentation
électrique de la cuisinière. Pour prolonger la durée de
vie de votre cuisinière, nettoyez-la fréquemment, en
n’oubliant pas que:
•pour le nettoyage , ne pas utiliser d’appareils à v apeur
•les parties émaillées et les panneaux auto-nettoyants,
s’il y en a, doivent être lavés à l’eau tiède en évitant
toute utilisation de poudres abrasives et de produits
corrosifs qui pourraient les abîmer;
•l’enceinte du four doit être nettoyée assez souvent,
quand elle est encore tiède à l’eau chaude avec un
peu de détergent. Rincez-la et essuyez-la ensuite
soigneusement;
•des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce
dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très
calcaire ou de détergents agressifs (contenant du
phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment et
d’essuyer après le nettoyage . De plus, essuyez aussitôt
tout débordement d’eau.
· Evitez toute accumulation de salissure ou de graisse
sur le bandeau, nettoyez-le fréquemment. Utilisez des
éponges non abrasives ou des chiff ons doux pour éviter
de ray er les parties émaillées ou en acier poli.
Nettoyage du plan de cuisson
Avant de commencer à cuisiner, la surface du plan doit
être nettoyée à l’aide d’un chiffon humide pour éliminer la
poussière ou des restes d’aliments cuits auparavant. La
surface du plan doit être nettoyée régulièrement av ec une
solution d’eau tiède et de détergent non abrasif. Il faut
utiliser, périodiquement, des produits spéciaux pour le
nettoyage des plans de cuisson en vitrocéramique.
Débarassez d’abord le plan de cuisson de tous restes
d’aliments et éclaboussures de graisse en vous servant
d’une raclette par exemple
l’appareil).
B (non fourni avec
débordé. Ce produit doit donc être utilisé a vant de cuisiner .
N’utilisez en aucun cas des éponges qui rayent ou des
produits abrasifs. Evitez, de même, d’employer des
détergents chimiques agressifs tels que des produits en
bombe pour le four ou des produits détachants.
Produits de nettoyage
spéciaux pour
vitrocéramique
Raclette à lames et lames de
rechange
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Autres produits pour
vitrocéramique
Remplacement de la lampe à l’intérieur du four
•Coupez l’alimentation du four à l’aide de l’interrupteur
omnipolaire reliant le four à l’installation électrique ou
bien débranchez la fiche, si elle est accessible;
•Dévissez le couvercle en verre de la douille;
•Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule
résistant aux températures élevées (300°C) ayant les
caractéristiques suivantes:
-Tension 230V
-Puissance 25W
-Culot E14
• Remontez le couvercle en verre et rétablissez
l’alimentation électrique du four.
Nettoyez ensuite le plan de cuisson porté à une condition
de faible chaleur; utilisez un produit de nettoyage approprié
et du papier de cuisine. Frottez ensuite avec un chiffon
humide et essuyez enfin av ec un chiffon propre. Eliminez
immédiatement de la zone de cuisson chaude à l’aide
d’une raclette toutes feuilles d’aluminium, objets en
plastique ou matériel synthétique ayant fondu par
inadvertance de même que du sucre ou des à haut
contenu en sucre ayant débordé. Vous éviterez ainsi
d’endommager la surface. Des produits de nettoyage
particuliers peuvent recouvrir votre plan de cuisson
vitrocéramique d’un couche brillante anti-salissure. Cette
dernière protège aussi la surface contre les dommages
causés par des aliments à haut contenu en sucre ayant
20
Безопасность хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не
используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для
приготовления и разогрева пищи в соответствии с данной инструкцией. Использование оборудования не по назначению, а также промышленное использование,
использование плиты в офисах, предприятиях сферы
обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не
предусмотрено. Производитель не несет ответственности за выход из строя оборудования при нарушении данного пункта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса
1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па-
кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть
потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте
упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с
продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходников.
Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производитель не несет ответственности за возгорания, произошедшие из-за использования тройников и удлинителей,
а также соединительного кабеля, сечение которого не
соответствует потребляемой оборудованием мощности.
При установке необходимо проверить соответствие характеристик сети и плиты. Необходимые сведения содержатся в специальной таблице на задней стороне
плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендациями Производителя и стандартами, действующими на
территории стран СНГ. Неправильная установка может
принести вред людям, животным или Вашей собственности. В случае неправильной установки Производитель снимает с себя всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при
наличии эффективного заземления, выполненного в соответствии с правилами электрической безопасности.
Это требование обязательно должно соблюдаться. Если
возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по установке, который проверит Вашу систему заземления.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием заземления или его неисправностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолинейный выключатель с расстоянием между разведенными
контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом
не должна разрываться. Выключатель должен устанавливаться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте элек-
тричество на Вашем щитке перед мойкой или другими
операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сетевой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызывайте специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и
щели в задней части плиты и под панелью управления
не были закрыты, в противном случае возникает опасность превышения рабочей температуры электрической изоляции и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того, для
чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту
другой работой, (например, отапливать помещения) делайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки,
вызванные ненадлежащим или неразумным использованием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен-
ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без
присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоя-
щей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсутствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмеша-
тельство лиц, не уполномоченных Производителем на
гарантийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не
касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудованием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформи-
рованным дном. Старайтесь располагать посуду так,
чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозможно опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки
на панели управления находятся в положении«»/ «
24. Части плиты после выключения долгое время остаются
горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите:
дождитесь, когда она полностью остынет.
25.
Предупреждение:никогда не помещайте горячую посуду и воспламеняющиеся материалы в отделение для
хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми
или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро
нагревается, что может повредить оборудование.
26. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры пре-
досторожности, чтобы избежать соскальзывания плиты с опор.
27. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон
которого указан в гарантийном документе (гарантийном
талоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
28. Если Вы решили, что плита больше не годится для эк-
сплуатации, сделайте ее непригодной для использования: отключите от сети, обрежьте питающий кабель,
снимите потенциально опасные части (это особенно
важно для безопасности детей, которые могут играть с
неиспользуемыми или выброшенными приборами).
Внимание!
Для обеспечения эффективной и безопасной работы оборудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Производителем;
· при ремонте требовать использования оригинальных запасных частей.
î
».
21
Установка
1
2
3
N
A
B
Этот раздел предназначен для квалифицированных техников
и содержит инструкции по установке и обслуживанию плиты в
соответствии с действующими нормами безопасности.
Важно: перед любыми работами по наладке, обслуживанию
и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Установка плиты
Плита может устанавливаться рядом с кухонной мебелью, которая, однако, не должна быть выше плиты.
При установке плиты необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
a) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на находиться на расстоянии не менее 200 мм от края
рабочей поверхности плиты.
á) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по по
эксплуатации, и на расстоянии не менее 650 мм от рабочей
поверхности плиты.
â) Стенные шкафы, смежные с вытяжкой, навешиваются на
высоте не менее 420 мм от рабочей поверхности плиты
(ñì. ðèñ.).
ã)При установке плиты под стенными шкафами расстоя-
ние между шкафами и рабочей поверхностью плиты должно составлять не менее 700 мм, как показано на рисунке.
å) Размеры для встраивания плиты в модуль кухонной
мебели указаны на рисунке.
ния о различных способах соединения проводов и перемычек
для адаптации электроплит к электрической сети, а также требования к типу кабеля).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
В России: R=A, S=B, T=C.
12
R
S
12345
R
1
2
3
T
S
3
R
4
N
4
5
N
5
N
Установка питающего кабеля
Чтобы открыть коммутационную колодку:
· выверните винт V (ðèñ. Ñ);
· снимите крышку колодки, потянув ее на себя.
Подсоединение питающего кабеля производится следующим
образом :
·установите перемычки À-Â согласно требуемой схеме
соединения (рис. D).
Примечание: заводская предустановка выполнена для однофазного соединения 230 В (контакты 1-2-3 соединены между
собой). Перемычка 4-5 находится в нижней части
коммутационной колодки.
· подсоедините провода (N è
и закрепите их винтами;
· зафиксируйте оставшиеся провода в зажимах 1-2-3;
· зафиксируйте питающий кабель в хомуте и закройте крыш-
ку коммутационной колодки, завернув винт V.
6) как показано на рис. D
Выравнивание плиты (только для некоторых
моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые
служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкручиваются в отверстия по углам основания плиты
(рис. A).
Установка опор (только для некоторых моделей)
Плита комплектуется надставными опорами, которые
устанавливаются нажатием под основанием плиты (рис.
B).
Ðèñ. AÐèñ. B
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрическая безопасность этого оборудования гарантируется только при правильном его заземлении в соответствии со стандартами электрической безопасности.
Производитель снимает с себя всякую ответственность
за любой ущерб, причиной которого явилось неправильное
подключение оборудования.
Параметры питающего кабеля зависят от типа электрического соединения (см. следующую таблицу, содержащую сведе-
V
Ðèñ. CÐèñ. D
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см.
табличку характеристик) или непосредственно подключите
оборудование к сети (без вилки и розетки). В последнем случае должен быть установлен многолинейный выключатель,
соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием
между разведенными контактами не менее 3 мм, причем
линия заземления не должна разрываться. Питающий кабель
следует располагать так, чтобы по всей длине он никогда не
нагревался до температуры, превышающей на 50°С
комнатную.
Перед подсоединением убедитесь в том, что:
· предохранители (пробки) или автоматические выключате-
ли и проводка выдерживают рабочую нагрузку оборудования (см. табличку характеристик);
· заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
· розетка или многолинейный выключатель находятся в
Директива 2002/40/CE касательно этикеток на
электрических духовках
Норматив EN 50304
Расход электроэнергии при принудительной
конвекции
функция нагревания: b
Заявление о расходах электроэнергии для класса
натуральной конвекции
функция нагревания: a Статическое
Вентилированное
Продукция сертифицированаКод органа
на соответствие ГОСТам:по сертификации
27570.0-87
27570.14-88ÌÅ 53
23511-79
Ð 50033-92
Ð 50696-94
7
Это оборудование соответствует следующим директивам Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие
модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость)
и последующие модификации;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
Напряжение и частота питания
См. таблицу характеристик
Размеры отделения для хранения и подогрева:
Ширина: 42 см
Глубина: 44 см
Высота: 23 см
Кухонная плита с многофункциональной духовкой (описание)
D Поддон для сбора жира или противень
E Панель управления
F Регулируемые ножки или опоры
G Рукоятка выбора функций духовки
H Зеленый индикатор электрических конфорок
K Решетчатая полка духовки
IРукоятки управления электрическими конфорками
L Индикатор термостата духовки
N Рукоятка термостата
M Рукоятка таймера
LH
E
K
D
0
0
0
NGI
M
0
0
F
23
Инструкции по эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и
кнопки на панели управления.
Внимание: перед первым использованием духовки мы рекомендуем прокалить пустую духовку, установив термостат
в максимальное положение. Затем откройте дверцу духовки и проветрите комнату, чтобы удалить запах смазочных
веществ, используемых для консервации оборудования во
время его хранения до установки.
Предупреждение: использование дна духовки допускается только при работе вертела (при наличии). Во всех других
случаях готовьте пищу только на решетке или противне,
вставляя их по направляющим. Ни в коем случае не располагайте посуду (блюда, алюминиевую фольгу и т.д.) на дне
духовки это может повредить эмалевое покрытие.
Рукоятки управления духовкой (G и N)
Многофункциональная духовка сочетает преимущества традиционных статичных духовок и современных духовок с принудительной вентиляцией. Это универсальное
оборудование предлагает 5 различных режимов
приготовления, выбор которых осуществляется с помощью
двух рукояток:
G рукоятки выбора функций духовки;
N рукоятки термостата символ
(символьные обозначения рукояток нанесены на панель
управления).
Когда рукоятка выбора функций духовки G находится в любом положении, кроме «î» выключено, в духовке горит
свет. При установке рукоятки в позицию
ся без включения нагревательных элементов. Горящая лам-
почка духовки показывает, что духовка используется. Свет
остается гореть в течение всего времени использования
духовки.
8 свет зажигает-
1. СТАТИЧНАЯ ДУХОВКА
- Положение рукоятки G:
a
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний
нагревательные элементы. Духовка нагревается до температуры, заданной рукояткой термостата; выбранная температура поддерживается автоматически. Поток горячего
воздуха направлен сверху вниз. Превосходное распределение температуры позволяет готовить в этом режиме
многие виды продуктов.
Статичная духовка особенно подходит для приготовления
мясных блюд, которые должны готовиться медленно и в
процессе приготовления требуют добавления жидкости, или
блюд, состоящих из двух (и более) компонентов (например,
гуляш, мясные запеканки). Также режим подходит для приготовления сухих бисквитов, печенья, галет, запеченных
фруктов.
Для равномерного распределения тепла используйте только один противень (или решетку). Уровень расположения
противня выбирайте в зависимости от необходимости большего нагрева блюда сверху или снизу.
2. ВЕНТИЛИРУЕМАЯ ДУХОВКА
- Положение рукоятки G:
J
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, работают оба нагревательных элемента и вентилятор. Духовка нагревается до температуры,
заданной рукояткой термостата; выбранная температура
поддерживается автоматически. Вентилируемая духовка
особенно подходит для приготовления блюд из двух и бо-
лее ингридиентов. Режим вентилируемой духовки позволяет готовить на 2-х уровнях одновременно (см. раздел
«Приготовление на нескольких уровнях одновременно»).
Режим идеален для блюд, которые требуют длительного
приготовления. Также этот режим можно использовать для
приготовления жаркого при меньшей температуре. Режим
позволяет приготовить мясные продукты более сочными и
нежными.
Режим вентилируемой духовки хорошо подходит для приготовления рыбы с использованием меньшего количества
приправ, чем обычно, так как позволяет лучше сохранить
вкус и аромат блюда.
Режим вентилируемой духовки применяется и для приготовления изделий из слоенного теста, например, круасанов, бриошей.
Использовать данный режим можно и для размораживания белого или красного мяса, рыбы и хлеба. При размораживании в этом режиме требуется вдвое меньше времени
по сравнению с размораживанием при комнатной температуре. Рукоятка N устанавливается в положение от 80 до
100°С. Для размораживания продуктов, которые нельзя нагревать (тортов из мороженого, кремовых или фруктовых
тортов и пр.), термостат устанавливается в положение меньше 50°С или положение «0» циркуляция воздуха при комнатной температуре.
3. ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
I
- Положение рукоятки N: Max
В духовке горит свет, пища подвергается тепловому инфракрасному излучению от раскаленного верхнего центральноСильное направленное тепло гриля нагревает
поверхность мяса непосредственно (воздух нагревается
слабо). На мясе образуется румяная корочка, которая сохраняет мясо сочным и мягким. Гриль идеален для приготовления блюд, требующих высокой температуры
поверхности, таких как: бифштекс, филе, гамбургеры,
ромштекс и т.д.
4. ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
d
- Положение рукоятки N: Max
В духовке горит свет и работает двойной нагревательный
элемент гриля, мотор вращает вертел. Этот гриль больше
обычного, его мощность на 50% превышает мощность простого гриля. При работе двойного гриля воздействию тепла подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите дверцу духовки закрытой. Это позволит вам получить превос-
ходные результы и сбережет электроэнергию (около 10%).
Помещайте решетку на верхние уровни (см. таблицу гл.
Практические советы по приготовлению пищи в духовке).
Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
5. ВЕНТИЛИРУЕМЫЙ ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
K
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è 200°C
В духовке горит свет, работают нагревательные элементы
гриля и вентилятор. Направленное тепловое излучение
сочетается с принудительной циркуляцией воздуха внутри
духовки. Это предохраняет поверхность пищи от пригорания и усиливает проникающую способность тепла.
Превосходные результаты достигаются при приготовлении
шашлыков из мяса и овощей, колбасок, ребрышек, отбивных из баранины и свинины, цыплят и т.д. Этот режим идеален также для приготовления стейков из рыбы..
В этом режиме мотор также вращает вертел (при наличии),
24
на котором рекомендуется готовить мясное жаркое, домашнюю птицу и т.д .
Внимание: при использовании гриля (режимы 3, 4, 5)
дверца духовки должна быть закрыта.
Индикатор термостата духовки (L)
Индикатор горит, когда духовка нагревается. Индикатор погаснет, когда температура в духовке достигнет значения,
заданного рукояткой термостата. С этого момента индикатор начнет мигать, показывая, что термостат работает правильно, поддерживая в духовке постоянную температуру.
Вертел (только для некоторых моделей)
При использовании вертела, действуйте следующим образом:
a) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень;
á) вставьте рамку вертела на 4-й уровень и поместите
на нее вертел, вставив его в специальное отверстие
в задней стенке духовки;
â) включите вертел, установив рукоятку L в положение
x.
Рукоятка таймера (M)
Чтобы завести таймер, поверните рукоятку M почти на один
полный оборот по часовой стрелке
щением
товления, совместив риску рукоятки с меткой, соответству-
ющей выбранному времени (в мин.).
Внимание: дверца духовки в процессе приготовления силь-
но нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
5 рукоятки M установите желаемое время приго-
4. Затем обратным вра-
25
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет приготовить пищу
наилучшим способом. Со временем Вы приобретете собственный опыт, который позволит наиболее полно использовать
возможности оборудования. Кроме того, Вам помогут следующие рекомендации:
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (около 1015 мин.). Обычно температура приготовления 160/200°C. Не
открывайте дверцу духовки во время выпекания, чтобы тесто не
осело. Тесто не должно быть слишком жидким, иначе время
приготовления может затянуться.
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C
и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорает к форме:
хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Когда г отовится сраз у несколько блюд, блюда
доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не меньше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или рыбу,
задавайте низкую температуру (150175°С). При приготовлении
красного мяса, которое должно быть хорошо пропеченным
снаружи и сочным внутри, на короткий промежуток времени повысьте температуру до 200220°С, а затем установите прежнее
значение. В основном чем больше жаркое, тем ниже температура
и дольше время приготовления. Положите мясо на середину решетки, а под нее поместите поддон для сбора жира. Поставьте
решетку на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы
хотите увеличить количество тепла снизу, используйте нижний
уровень духовки. Для получения вкусной корочки поливайте мясо
растопленным жиром или обложите кусочками бекона, решетку
поместите в верхнюю часть духовки.
Приготовление на нескольких уровнях одновременно
Только режим 2J «Вентилируемая духовка» позволяет
готовить одновременно на двух решетках.
· В духовке имеется 5 уровней. При работе в режиме вентили-
руемой духовки используйте только два центральных уровня;
верхний и нижний уровни находятся в непосредственном контакте с горячим воздухом, поэтому «деликатные» блюда на
них могут пригореть.
· Как правило используются 2-й и 4-й уровень (считая со дна),
причем 2-й уровень для блюд, требующих более высокой
температуры приготовления. Например, если Вы готовите
мясное жаркое одновременно с другими блюдами, поместите
жаркое на 2-й уровень, оставляя 4-й уровень для более
деликатных блюд.
· Если Вы одновременно готовите блюда с различными темпе-
ратурой и временем приготовления, установите среднюю
температуру, «деликатные» блюда разместите на 4-м уровне
и вынимайте первым блюдо с более коротким сроком приготовления.
· Поддон для сбора жира (глубокий противень) располагайте
снизу, а решетку сверху.
· Когда Вы готовите пиццу на двух уровнях, используйте
2-й и 4-й уровни при температуре 220°C. Перед помещением
пиццы в духовку, предварительно прогрейте ее (не менее 15
минут). Обычно на 4-м уровне приготовление идет медленнее,
поэтому сначала выньте пиццу с о 2-го уровня, оставив другую в
духовке еще на несколько минут.
Использование гриля
Духовка имеет три различных режима работы гриля.
Для приготовления малых порций пищи используйте режим 3
I «Гриль». При этом потребление энергии будет всего 1200
Ватт, но для малых порций пищи, таких как тосты, сэндвичи и т.п.,
этого достаточно. Располагайте пищу в центре решетки, т.к. работает только центральная часть верхнего нагревательного
элемента. Пища, помещенная по углам решетки, останется неприготовленной.
Режим 4
всей поверхности решетки. Используйте этот режим для
равномерно распределенной пищи, которая должна быть однородно прожарена.
Важно: для получения превосходных результатов и экономии
электроэнергии (около 10%) при пользовании грилем держи-
те дверцу духовки закрытой.
При использовании режимов гриля рекомендуется рукоятку
термостата устанавливать в максимальное положение это
наиболее эффективный способ применения гриля, использующего инфракрасные лучи. Однако, при необходимости, термостат
можно установить на более низкую температуру простым
поворотом рукоятки к желаемой позиции.
При пользовании грилем помещайте решетку на верхние уровни
(4-й), на первый снизу уровень поместите поддон для сбора жира
Режим 5
быстрого приготовления, распределение температуры позволяет
не только запечь поверхность блюда, но и приготовить его изнутри.
Режим подходит для приготовления больших кусков мяса или
птицы. Кроме того, режим может использоваться для
подрумянивания поверхности блюда в конце приготовления.
Готовя в этом режиме, размещайте решетки на 2 или 3, считая от
дна уровнях духовки (см. табл. Практические советы по
приготовлению пищи в духовке, а на 1-й уровень поместите
поддон для сбора жира.
При использовании данного режима с вертелом (только для
некоторых моделей) Вы также можете готовить некоторые блюда
на поддоне для сбора жира, помещенном на 1-й уровень,
например, картофель и пр.
d «Двойной гриль» позволяет жарить пищу на
K Вентилируемый двойной гриль удобен для
26
Использование стеклокерамической поверхности
Описание
Рабочая поверхность оборудована радиальными конфорками, встроенными под поверхность как зоны нагрева, которые становятся красными во время использования.
A. Области для готовки (A).
Â. Индикаторы остаточного тепла показывают, что тем-
пература соответствующей зоны нагрева (конфорки)
выше 60°С, даже если нагревательный элемент уже выключен.
AA
B
Описание нагревательных элементов
Радиальные конфорки представляют собой круглые нагревательные элементы, которые нагреваются до красна
через 1020 секунд после включения.
Использование посуды на стеклокерамической
поверхности
Для достижения наилучших результатов при использовании
стеклокерамической рабочей поверхности соблюдайте следующие правила:
·Используйте кухонную посуду с горизонтальным и гладким дном. Это обеспечит полный контакт дна посуды с
зоной нагрева. Использование кастрюль с деформированным (выгнутым или вогнутым) дном недопустимо.
·Используйте кухонную посуду достаточного диаметра:
чтобы она полностью закрывала зону нагрева. Кроме
того, располагайте посуду точно над выбранной зоной
нагрева, что способствует наиболее эффективному использованию тепла.
·Всегда проверяйте, чтобы дно кастрюль и сковород было
сухим и чистым. Это обеспечит хороший контакт между
рабочей поверхностью и кухонной посудой и продлит
срок их службы.
·Не пользуйтесь посудой, в которой готовили на газовой
плите. Концентрированное тепло от газовой горелки может деформировать дно кухонной посуды, что не обеспечит полный контакт посуды с рабочей поверхностью.
Рекомендации по использованию электрических конфорок
Рукоятки управления
Каждая зона нагрева имеет переключатель, регулирующий
ее температуру от минимальных (1) до максимальных (12)
значений. Следующая таблица показывает соответствие
между позицией рукоятки управления зоной нагрева и видом приготовления.
Индикатор конфорок (Q)
Индикатор горит, когда включен хотя бы один нагревательный
элемент.
ПозицияПриготовление
0 Выключено
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Для жарки
Для размораживания масла и плавления
шоколада
Для разогрева жидкостей
Для кремов и соусов
Для кипячения
Для поджаривания
Для кипячения больших объемов
27
Практические советы
ó ó
Позиция
рукоятки выбора
функций
духовки
1.
Статичная
духовка
a
2.
Вентилируемая
духовка
J
3.
Гриль
I
4.
Двойной гриль
d
5.
Вентилируемый
двойной гриль
x
Блюдо
Утка
Жаркое из говядины
Жаркое из свинины
Бисквиты
Торты
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
Курица с картофелем
Скумбрия
Буженина
Сливовый пирог
Слойки с кремом (на 2-х уровнях)
Бисквиты (на 2-х уровнях)
Воздушный пирог (бисквит)
(на 1-м уровне)
—‘— (на 2-х уровнях)
Несладкие пироги
Рыба целая и кусками
Шашлык из кальмаров и креветок
Филе трески
Запеченные овощи
Бифштексы из телятины
Котлеты
Гамбургеры
Скумбрия
Блюда на вертеле
Телятина
Курица
Курица-гриль
Каракатица
Курица (на вертеле) +
Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашем
28
смотрению.
Обслуживание и уход
Перед любой операцией по уходу и чистке отключайте
духовку и рабочую поверхность от электрической сети.
Духовка
Для продления срока службы оборудования необходимо
тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
·Для чистки не использовать паровые агрегаты.
·Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
сти мойте теплой водой без применения абразивных и
разъедающих средств, которые могут испортить их.
·Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно
ополосните и вытрите.
·Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивными чистящими средствами (содержащими фосфор). Рекомендуется компоненты из нержавеющей стали
промывать водой и вытирать насухо, не оставляя подтеков.
·Регулярно очищайте панель управления от грязи и жира
неабразивной губкой или мягкой тканью, стараясь не
поцарапать эмалированные или блестящие металические части.
Уход за рабочей поверхностью
Перед использованием рабочей поверхности ее необходимо очистить влажной тряпочкой от грязи и остатков пищи.
Очищайте поверхность регулярно раствором теплой воды
и мягкого моющего средства. Периодически необходимо использовать средства, предназначенные для чистки поверхностей из керамического стекла. Сначала удалите все
остатки пищи и жира оконным скребком, предпочтительно
с бритвенным лезвием
поставки) или лезвием подобного типа .
(данная процедура не является гарантийным
ремонтом)
·Отключите духовку от сети, выключив многополярный
выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
·Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
·Выверните лампу (см. рис.) и замените ее лампой, вы-
держивающей нагрев до 300
ристиками:
- напряжение230 Â,
- мощность25 Âò,
- òèïÅ14.
·Поместите стеклянную крышку держателя на место и
подключите духовку к сети.
î
С со следующими характе-
Очищайте поверхность пока она еще теплая, используя подходящее чистящее средство и бумажные полотенца, затем
протрите ее влажной и сухой тканью.
Алюминиевая фольга, пластмасса или синтетические материалы, сахар или продовольственные продукты с высоким его содержанием, плавятся на рабочей поверхности и
должны быть немедленно удалены скребком, пока поверхность еще теплая.
Чистящие средства, особенно для стеклокерамики, оставляют защитную пленку на поверхности, которая предотвращает наращивание жира и пищевых остатков. Эта пленка
также служит для защиты поверхности от повреждений,
вызванных пищевыми продуктами с высоким содержанием
сахара.
Никогда не используйте жесткие губки (щетки) и абразивные препараты. Кроме того, не должны применяться химически активные чистящие средства, предназначенные для
очистки духовок и удаления ржавчины.
29
Merloni Elettrodomestici spa
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
эффективность работы оборудования.
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje
poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm, nemùe
být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì pøeètìte pøiloený
èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým
dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré výrobky slouí pro
domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny výrobky
specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o eventuálních
opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí maximálnì
kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich
nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám
po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na
obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi
opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady
zákazník.
Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z
veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe dojít k
situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou urèeny pro vá
výrobek. Dìkujeme za pochopení.
Pro zajitìní trvalé ÚÈINNOSTI a BEZPEÈNOSTI tohoto zaøízení
doporuèujeme:
·Obracejte se pouze na servisní støedisko autorizované výrobcem.
·Je nutné pouívat pouze originální náhradní díly.
31
CZ
Dùleité
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem
l Vdy pouívat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
v domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly jsou uvedeny
v pøíruèce nebo na typovém títku výrobku.
15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 (samo-
statnì stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavné).
4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené
v tomto návodu k obsluze, protoe zde naleznete vechny
pokyny nezbytné pro zajitìní bezpeèné instalace, pouití a
16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik
údrby spotøebièe. Tento návod k obsluze mìjte vdy po ruce.
5Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè
není pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè
nepouívejte a kontaktujte nejblií servisní støedisko Ariston.
Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø. plastové pytle,
polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou
být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným
technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce
se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku
nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným
nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li
17 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový
øádnì a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné
pøedpisy. Vdy se ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máte-li
18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím,
nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe,
který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za
kodu zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e
specifikace uvedená na typovém títku (na zaøízení/na obalu)
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepou-
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky,
22 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení,
obrate se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí
vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò
zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný pro
23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou
24 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti
Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy pouze
jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací
kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních
norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální
25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak
bìnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo
prodluovacím kabelu a maximální výkon uvedený na
vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení
26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty zhoølavého
spotøebièe a zavøete kohout na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod
pøebyteèného tepla.
27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná
pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy obrate
na servisní støedisko autorizované výrobcem.
urèen. Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti) je
povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce
nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným a
nezodpovìdným pouitím spotøebièe.
základních pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
lNikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo
nohy.
lNikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso.
lNepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití
lZabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly
do styku se spotøebièem bez dozoru.
pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení.
e odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì).
Také zabezpeète vechny poten-ciálnì nebezpeèné èásti
zaøízení pøed dìtmi, které by si svyøazeným zaøízením
mohly hrát.
nepokládejte na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo
deformovaným dnem. Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø,
abyste zabránili jejich náhodné sráce.
dlouho poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte
na to, abyste se jich nedotkli.
ívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd.
zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku
se zahøátým povrchem spotøebièe.
regulaèní knoflíky nastaveny do polohy l/o.
dvíøek trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste
se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do
bezprostøední blízkosti.
je zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku
vezmìte na vìdomí pokyny uvedené vkapitole nazvané
Umístìní.
materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou
slouícího kohøívání pokrmù.
opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
CZ
32
Instalace
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky,
aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci,
seøízení a technickou údrbu zaøízení.
Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací
nebo údrby odpojte zaøízení od sítì.
Umístìní
Zaøízení mùe být umístìno vedle kuchyòského nábytku,
který sporák nepøevyuje. Aby byla instalace sporáku
provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující opatøení:
a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevy-
ující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm od
okraje sporáku.
b) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù
uvedených vnávodu kjejich obsluze. Vkadém pøípadì
musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad
sporákem.
c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe
par je zapotøebí umístit do výky alespoò 420 mm nad
úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou
skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výce
alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené
·Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jed-
nofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem
propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti
svorkovnice.
·Podle obrázku zapojte vodièe (N a 6), utáhnìte
pøísluné rouby.
·Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
·Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
kryt svorkovnice a zajistìte roubem V.
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Vyrovnání
Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných
nastavitelných noièek (viz obr. 1), které zaroubujete do
závitù vrozích podstavce sporáku.
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení (viz
následující diagram).
3
2
1
V
B
A
N
Pøipojení napájecího kabelu ksíti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která
odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud
zaøízení musí být pøipojeno pøímo ksíti, je tøeba se mezi
pøístroj a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) sminimální
vzdáleností kontaktù vrozpojeném stavu 3 mm, který je
dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným
normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem
pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na
ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50°
vyí, ne je teplota vpokoji.
Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
·zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjitìné údaje porovnejte shodnotami
na typovém títku;
·zda je vbytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
·zda je kzásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
33
CZ
Technické údaje
Trouba
Rozmìry39 × 41 × 34 cm
Objem54 litrù
Max. pohlcení tepla vtroubì2100 W
Sklokeramická varná deska
Pøední levá varná zóna1200 W
Zadní levá varná zóna1800 W
Zadní pravá varná zóna1200 W
Pøední pravá varná zóna1800 W
Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou6000 W
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK)
Smìrnice 2002/40/CE o energetických títcích pro
elektrické trouby
Norma EN 50304
Spotreba energie u nucené konvekce
funkce ohøevu: b
Prohláení o spotøebì energie pro tøídu pøirozené
konvekce.
Funkce ohøevu: a Statický ohøev
V entilátor
7
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
-73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným
úpravám;
- 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická
kompatibi-lita) a následným úpravám;
-93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
104
60
50
Napájecí napìtí a frekvence
viz typový títek
Vnitøní rozmìry prostoru pro ohøev pokrmu
íøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výka: 23 cm
Sporák s multifunkèní troubou
D Plech na odkapávání, popø. peèící plech
E Ovládací panel
F Nastavitelné nohy
G Knoflík volby peèících reimù
H Zelená kontrolka (Indikátor zahøívání elektrické
plotýnky)
K Peèící rot
IRegulaèní knoflíky elektrických plotýnek
L Indikátor zahøívání trouby
M Tlaèítko èasovaèe
N Knoflík pro nastavení teploty v troubì
85/90
E
K
D
CZ
LH
0
NGI
M
0
0
F
0
0
34
Návod k pouívání zaøízení
Rùzné peèící reimy, kterými je trouba vybavena, lze volit
pomocí regulaèních knoflíkù umístìných na ovládacím
panelu.
Pozor: Pøed prvním pouitím trouby a grilu troubu pøiblinì
na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda
uvnitø trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí
teplotu. Otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné
vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Moná, e ucítíte
zápach, protoe se vypalují zbytky konzervaèních èinidel,
které troubu a gril chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy,
pøipravujete-li pokrm v reimu grilování na roni (je-li jím
sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù v jakémkoliv jiném
reimu peèení nikdy nepouívejte spodní patro a nikdy
nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo
by k pokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby
(nádoby, alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý
do dráek po stranách trouby. Rot je souèástí
dodávaného pøísluenství.
Knoflíky pro ovládání trouby
Trouba 5 programù v sobì spojuje vechny výhody
tradièní peèící statické trouby s pøednostmi moderního
horko-vzduného ohøevu.
Vyuití trouby 5 programù je mnohostranné, mùete si
volit mezi 5 rùznými, ale jednoduchými, peèícími reimy.
Vech 5 peèících reimù trouby lze nastavit pomocí
knoflíkù umístìných na ovládacím panelu:
G - knoflík výbìru peèících reimù;
N - knoflík pro nastavení teploty v troubì.
Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu v jiné poloze ne
o, zapne se osvìtlení trouby; Pøi nastavení knoflíku do
polohy
topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení
trouby, se má za to, e je trouba pouívána. Osvìtlení
trouby zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba
pouívána.
1. Statický reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50 °C a Max
Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby,
horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. V tomto reimu
pracuje trouba pøesnì tak, jako trouba Vaí babièky, i kdy
tento výrobek samozøejmì dosahuje lepího rozloení
tepla a úspory energie. Trouba se statickým ohøevem toti
dosud nebyla pøekonána. Velmi vhod pøijde, pøipravujete
li jídla o dvou nebo více slokách, napø. vepøové ebírko
se zelím, duené maso apod. Vynikajících výsledkù
dosáhnete pøi pøípravì pokrmù z masa, napø. dueného
èi vaøeného masa, guláe, zvìøiny a vepøové peèenì,
nebo se musí pøipravovat pomalu a neustále podlévat.
Je to také nejlepí metoda peèení cukroví, èajového
peèiva, jako i ovocných dezertù. Je to také nejlepí
metoda peèení, pokud pokrm pøipravujete v uzavøeném
pekáèi. Ve statickém reimu pøipravujte pokrm pouze na
jednom pekáèi, nebo více pekáèù poruí rovnomìrné
rozloení teploty uvnitø trouby. Zvolte optimální úroveò v
závislosti na tom, zda je pro pøípravu pokrmu spíe
vyadováno teplo pùsobící odspodu nebo svrchu.
8 mùete osvìtlit prostor trouby bez zapínání
a
2. Horkovzduný reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50 °C a Max
Vzhledem k tomu, e díky cirkulaci pùsobí horký vzduch
ve vech èástech trouby stejnì, je výsledný pokrm
upeèený dozlatova, stejnomìrnì a dokonale. V tomto
reimu lze souèasnì pøipravovat více pokrmù (za
pøedpokladu, e tyto vyadují pøiblinì stejnou dobu
peèení). Mùete péci maximálnì na dvou rotech
najednou viz odstavec Vaøení na jednom nebo více
rotech najednou. Tento reim je vhodný pro pøípravu
gratinovaných pokrmù nebo pokrmù, které vyadují dlouhé
peèení, napø. lasagne, makaróny, kuøe a peèené brambory
apod
Navíc Vám tento reim umoòuje sníit teplotu peèení,
nebo teplo pùsobí uvnitø trouby rovnomìrnì. Maso tak
bude mnohem avnatìjí, zùstane mìkké a neztratí na
objemu. Výbornì se tento reim hodí té k pøípravì ryb.
Vystaèíte s velmi malým mnostvím oleje, ryba zùstane
vzhledovì i chuovì takøka nezmìnìna. Výborných
výsledkù dosáhnete také pøi pøípravì zeleniny: zeleninová
smìs, lilky, papriky a rajèata atd.
Zákusky: tento reim je ideální pro pøípravu kynutých
koláèù. Horkovzduný reim mùete té pouívat pro
rozmrazování masa, ryb a chleba. Staèí nastavit teplotu
mezi 80 °C a 100 °C. Pøi rozmrazování choulostivìjích
pokrmù nastavte teplotu na 50 °C nebo vyuijte pouhé
cirkulace vzduchu o pokojové teplotì. V takovém pøípadì
nastavte termostat na 0 °C.
3. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: Max
Pøímým pùsobením vysoké teploty se maso pøi grilování
rychle opeèe dohnìda. Tak se zabrání ztrátì tekutin z
masa, které je pak vláèné a avnaté. Grilování je vhodnou
úpravou pokrmù, je vyadují vysokou teplotu na povrhu:
telecí èi hovìzí steaky, ebírka, filé, hamburgery atd.
4. Dvojitý gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: Max
Tento gril je vìtí ne bìný a vyniká zcela novým
provedením: z hlediska monosti pøípravy pokrmù má
kapacitu o 50 % vyí. Dvojitý gril nezná tzv. rohové zóny,
tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì.
Dùleité: Bìhem grilování musí být dvíøka trouby zavøená.
Nejene tím dosáhnete lepích výsledkù, ale uetøíte
také energii (cca 10 %).
Pøi grilování umístìte rot na horní patra v troubì (viz
tabulka). Zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný
pod rotem, aby nedolo ke zneèitìní dna trouby
odkapávajícím omastkem.
5. Dvojitý gril s ventilací
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50 °C a 200 °C
Tento reim spojuje výhody jednosmìrného sálavého
tepla a nuceného obìhu vzduchu v troubì, který zabraòuje
spálení pøipravovaného pokrmu a zajiuje jeho optimální
prohøátí.
b
I
d
x
35
CZ
Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pouití tohoto reimu
k pøípravì mletého masa, zeleniny, klobás, vepøových
ebírek, jehnìèích kotlet, kuøat, køepelek a vepøových
øízkù. Gril s ventilací je velmi vhodný i pro úpravu rùzných
rybích specialit, napø. pstruha, tresky, plátkù z tuòáka,
steakù z meèouna nebo plnìné chobotnice.
Pøi tomto nastavení se také zapne motor rotu (je-li jím
model vybaven). Tento reim je obzvlátì vhodné pouít
pøi pøípravì masových pokrmù jako jsou ledvinky, drùbe
atd.
Poznámka: Pokud pouíváte gril (reimy 3, 4, 5), musí
být dvíøka trouby uzavøená.
Indikátor zahøívání trouby (L)
Signalizuje, e trouba se zahøívá. Zhasne, jakmile teplota
uvnitø trouby dosáhne hodnoty nastavené knoflíkem
termostatu. V tomto okamiku støídavé rozsvìcování a
zhasínání kontrolky znamená, e termostat pracuje
správnì a udruje teplotu v troubì na stálé úrovni.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protoe ta
jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Otáèející se rot
Pro obsluhu otáèejícího se rotu proveïte následující:
a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku na
první úroveò;
b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu
otáèejícího se rotu a jeden konec rotu zasuòte do
speciálního otvoru v podpoøe umístìného u zadní
strany trouby;
c) rot uvedete do provozu nastavením knoflíku volby
reimù (L) do polohy
Knoflík èasovaèe
Abyste mohli tuto funkci pouít, je tøeba knoflík M otoèit
o jednu otáèku proti smìru hodinových ruèièek
pohybem v opaèném smìru
panelu na znaèku, která odpovídá poadovanému poètu
minut na knoflíku.
x.
4, poté
5 nastavte ukazatel na
CZ
36
Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit jakýkoliv
druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Postupem èasu se jistì
nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod tohoto vestranného
sporáku. Následující pokyny jsou pouze orientaèní, v pøípadì
potøeby je mùete obmìòovat.
Peèení koláèù
Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby (po 15ti
minutách pøedehøívání). Vdy vyèkejte, a se trouba zahøeje.
Bìná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160 °C/200 °C. Bìhem
peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl klesnout.
Obecnì platí:
Hotové peèivo je pøíli suché
Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite
teplotu a prodlute dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu
peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo
moukou.
Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném
reimu) nejsou vechny pokrmy hotové stejnì
rychle
Nastavte nií teplotu. Není nutné vyndávat z trouby
všechny pokrmy najednou.
Peèení ryb a masa
Pro úpravu bílého masa, drùbee a ryb pouívejte nií teploty
(150 °C 175 °C). Pøipravujeteli v troubì èervené maso a
pøejeteli si, aby bylo na povrchu øádnì propeèené, ale uvnitø
zùstalo avnaté, zaènìte pøi vyí teplotì (200 °C a 220 °C) a
po krátké dobì ji snite. Obecnì platí, e èím je peèenì vìtí,
tím nií teplotu a delí dobu peèení je tøeba pouít. Maso ulote
doprostøed rotu a podlote odkapávacím tácem na stékající
omastek. Rot zasuòte do prostøedních dráek. Pøejeteli si,
aby více tepla pùsobilo zespod, pouijte první patro odspodu.
Pøíprava pokrmù na více rotech najednou
Potøebujete-li pøipravovat pokrm na dvou rotech najednou,
pouijte reim
jediný reim, který tuto pøípravu umoní.
· Trouba má 5 rùzných úrovní peèení. Peèete-li pokrm v
horkovzduném reimu, pouijte pouze dvì prostøední patra:
pokrm umístìný na horní nebo spodní úrovni by byl pøímo
b Horkovzduný (nastavení 2), nebo jde o
vystaven pùsobení horkého vzduchu a mohlo by dojít k jeho
pøipálení.
· Veobecnì øeèeno pouívejte úrovnì 2 a 4 odspodu, pøièem
pokrm vyadující vyí teplotu umístìte na úroveò è. 2.
Napøíklad, pøipravujete-li souèasnì peèeni a nìjaký jiný
pokrm, umístìte peèeni na úroveò 2 a druhý pokrm vyadující
nií teplotu peèení na úroveò 4.
· Pokud peèete najednou dva rùzné pokrmy, které vyadují
rùznou dobu peèení a teplotu, nastavte prùmìrnou teplotu a
pokrm, který vyaduje nií teplotu peèení, umístìte na úroveò
è. 4. Pokrm vyadující kratí dobu peèení vyjmìte z trouby
døív.
· Pekáèe umísujte na nejnií úroveò a pokrmy, které mají
být grilovány, na úroveò nejvyí;
· Pokud peèete dvì pizzy najednou, nastavte teplotu 220 °C.
Ne pizzy vloíte do trouby, troubu pøedehøejte (asi 15 minut).
Pizza umístìná na ètvrté úrovni vyaduje delí dobu peèení.
Proto nejprve z trouby vyjmìte pizzu umístìnou na druhé
úrovni a pizzu umístìnou na ètvrté úrovni vyjmìte z trouby
a po uplynutí nìkolika minut.
Pouití grilu
Trouba nabízí dva rùzné reimy grilování. Pro grilování meních
porcí postaèí reim
se topné tìleso zapne na výkon pouhých 1200 W, co pro mení
porce naprosto staèí. Napø. u sendvièù, toastù èi párkù jsou
výsledky vynikající.
Pokrm polote na grilovací rot doprostøed, protoe v
tomto reimu vyzaøuje jen prostøední úsek horního
topného tìlesa a pokrm umístìný v rohu by zùstal
nedovaøený.
Nastavení 4
pøi grilování vyuít celou plochu rotu. Pokrm musí být rozloen
na celé ploe rotu stejnomìrnì. Docílíte krásného zabarvení
dozlatova.
výsledkù, ale také uspoøíte cca 10 % energie.
Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje nastavit
na termostatu maximální teplotu, nebo gril vyuívá pøenosu tepla
sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování nejúèinnìjí.
Samozøejmì mùete na termostatu nastavit i nií teplotu, je-li
tøeba.
Pøi grilování zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný na
rotu pod rotem pouívaným pøi grilování (viz tabulka), aby
nedolo ke zneèitìní dna trouby odkapávajícím omastkem.
Reim 5
grilování pokrmu. Rozloení tepla umoòuje nejen zabarvit pokrm
krásnì dozlatova, ale také dolní èást pokrmu uvaøit. Tento reim
je vhodné pouít pøi grilování vìtích porcí masa nebo drùbee.
Tento reim je dále vhodné pouít k docílení krásného zabarvení
pokrmu dozlatova po uvaøení pokrmu
Pøi grilování umístìte rot na 2. nebo 3. úroveò odspodu (viz
tabulka). Na 1. úroveò odspodu vlote plech pro zachycení
odkapávajícího omastku. Tím zabráníte tomu, aby se
odkapávající tuk pøipaloval na dnì trouby. Pokud pouíváte reim
grilování a rot dohromady (moné pouze u nìkterých modelù),
na plechu umístìném na první úrovni odspodu mùete
pøipravovat také nìjaké pokrmy napø. peèené brambory atd
x Dvojitý gril s ventilací je velice uiteèný pøi rychlém
I Gril(nastavení 3). Pøi tomto nastavení
d Dvojitý gril odpovídá reimu, v nìm mùete
37
CZ
Pokyny k pouívání keramické varné desky
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími
na bázi sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod
povrchem keramické desky, vzapnutém stavu èervenì
svítí.
A. Varná zóna
B. Kontrolka udávající, zda je pøísluná varná zóna
vprovozu, svítí i po vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud
její teplota pøesahuje 60°C.
AA
B
Popis topných prvkù
Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým
topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí a po
zhruba 10 20 sekundách po zapnutí.
·Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze pouívat
vechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovem musí
být perfektnì rovné. Èím silnìjí je dno pánve nebo
hrnce, tím lépe je teplo rozloeno.
·Pouívejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba
by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo
maximálnì vyuito uvolòované teplo.
·Ujistìte se, e dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte
tak lepí kontakt a delí ivotnost varné desky i samotného nádobí.
·Na keramické desce nevaøte nikdy v nádobí, které
pouíváte na plynovém sporáku. Intenzivní ár zplynového hoøáku mùe toti zdeformovat dno nádoby.
Ta pak pøi vaøení na keramické desce nebude
dosahovat poadovaných výsledkù.
Praktické rady pøi pouívání elektrických plotýnek
Popis topných prvkù
Tradièní sálavé prvky se skládají z kruhových topných
prvkù. Zèervenají po uplynutí cca 10 20 sekund po
zapnutí.
· Ovládací knoflíky pro tradièní varné okruhy. Kadý
okruh je ovládán knoflíkem, který nabízí výbìr z 12
rùzných teplot v rozmezí od 1 (minimum) do 12
(maximum).
Poz. Sklokeramická varná deska
0
Vypnuto
1
Na rozpoutìní másla, èokolády
2
Na ohøev tekutin
3
4
Na pøípravu krémù a omáèek
5
6
Na vaøení na bodì varu
7
8
Na peèení masa
9
10
Na velké energické vaøení
11
12
Na vyprá±zení
CZ
Indikátor zahøívání elektrické plotýnky (H)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání elektrické plotýnky.
38
Obvyklé èitìní a údrba
Pøed kadým èitìním vypnìte sporák ze sítì.
Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné
jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující
pokyny:
·Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze
teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani
jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním
chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto
èástem kodí;
·Vnitøek trouby èistìte co nejèastìji a to bìhem doby,
kdy je jetì teplý. Pouívejte teplotu vodu spøídavkem
saponátu. Poté jej dùkladnì opláchnìte a vysute.
·Dlouhodobý styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu mùe na
nerezové oceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto
rám po èitìní dostateènì opláchnout a utøít do sucha.
Mìli byste té urychlenì odstranit vodu, která pøíp.
pøeteèe zhrncù;
·Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
neèistoty nebo mastnota. Pouívejte jemné houby nebo
mìkké hadøíky, aby nedolo k pokrábání
smaltovaných èástí nebo ploch zlesklé oceli.
Èitìní povrchu varné desky
Pøed vaøením je vdy nutné keramickou desku otøít vlhkým
hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je
tøeba pravidelnì èistit vlanou vodou sjemným
saponátem. Obèas mùe být potøeba vyèistit povrch
speciálním èistícím prostøedkem na sklokeramické desky.
Nejprve odstraòte zbytky jídla a tuku pomocí stìrky typu
B (není souèástí dodávaného pøísluenství) nebo
iletky.
Prostøedek na èitìní
keramické varné desky
Èistící stìrka, krabkaProdejny pro stavebníky
Náhra d ní ostøí do krabky Prodejny pro stavebníky
COLLO lune ta
HOB BRITE
Prostøedek na èitìní
sklok er amických varn ýc h
desek
SWISSCLEANER
Prodejna, kde jej mùete
zakoupit
a kutily,
a kutily,
Drogerie ,
Supermarkety
Drogerie, Obchody
s obuví, elezáøství,
Specializované prodejny
elektrospotøebièù,
Supermarkety a obchodní
domy
Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
·Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
moné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím
vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení
trouby ke zdroji el. energie.
·Odroubujte sklenìný kryt árovky;
·Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou
(300°C) árovkou snásledujícími parametry:
-Napìtí 230/240 V
-Pøíkon 25 W
-Závit E14
·Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte ksíti.
Potom, dokud je deska jetì teplá, ji vyèistìte vhodným
èistícím prostøedkem a papírovým ruèníkem.
Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha
èistým hadøíkem. Pokud se na povrchu desky nataví
pøedmìty zumìlé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraòte
je ihned, jetì zhorkého povrchu krabkou. Zabráníte
tak pøípadnému pokození povrchu sklokeramické varné
desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo
pokrmy sobsahem cukru, také je ihned odstraòte. Na
èitìní nepouívejte drsné houby, drátìnky a korozívní
èistící prostøedky jako napø. spreje na èitìní trub nebo
odstraòovaèe skvrn.
39
CZ
Praktické rady pøi peèení
(
)
ý
Poloha
knoflíku
volby reimu
1 Statický
reim
a
2 Horkovzdušný
reim
b
3 Gril
I
Pøipravovaný pokrmHmot.
(kg)
Kachna
Hovìz í peèenì
Vepøová peèenì
Snìhové peèivo
Sušenky
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehnìèí
Kuøe + brambory
Makrela
Prama
Švestkový koláè
Krémové lehké peèivo
(na 2 úrovních)
Cukroví
Piškoto vý øez
(na 1 úrovni)
Piškotový øez
(na 2 úrovních)
Pikantní plnìné k ol áè e
Platýz a sépie
Chobotnice a garnáty
Filé z tresky
Grilo va ná zel enina
na 2 úrovních
1
1
1
-
1
1
1
1
1
1
1,5
1
0,5
0,5
0,5
1,0
1,5
1
1
1
1
Poloha roštu
(odspodu)
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2
2-4
2-4
3
2-4
3
4
4
4
3/4
Doba pøedehøevu
(min)
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
Nastavení
termostatu
(°C)
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
180
170
190
180
165
165
200
Max
Max
Max
Max
Doba
vaøení
(min.)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-35
30-35
50-60
60-75
50-55
55-60
40-50
25-35
10-15
25-30
25-30
25-30
8
4
10
8-10
4 Dvojitý gril
d
5 Dvojitý gril
s ventilací
x
Poznámka:
Pokud pouíváte reim grilu, dvojitého grilu nebo dvojitého grilu s ventilací, vdy na první patro odspodu umístìte
plech, kter
Telecí steaky
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Sendviè
Grilované kuøe
Sépie
Kuøe (napíchnuté
na roni) + brambory
(na plechu zachycujícím tuk)
S otáèejícím se
roštem
Telecí na roni
Kuøe na roni
Jehnìèí na roni
S otáèejícím se
roštem s více rameny
(pouze u nìk t e r ý c h
modelù)
Masový špíz
Zeleninový špíz
Doby pe èení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních preferencích-
bude zachycovat kapající tuk.
1
1,5
1
1
4 ks
1,5
1,5
1,5
-
1,5
1,5
1,5
1,0
1,8
4
4
3
4
4
2
2
-
2
-
-
-
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
200
200
200
200
200
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
55-60
30-35
70-75
70-75
70-80
70-80
70-80
40-45
25-30
CZ
40
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových
stránkách: