Ariston C 3V7 M.3, C 3V7 M.3 W R User Manual

Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
call only the Service Centers authorized by the manufacturer
always use original Spare Parts
1 This appliance is intended for nonprofessional use
within the home.
2 These instructions are only for those countries whose
symbols appear in the booklet and on the serial no. plate of the appliance.
3 This owner’ s manual is f or a class 1 appliance (in-
4 Before using your appliance, read the instructions in
this owner’s manual carefully since it provides all the information you need to ensure safe installation, use and maintenance. Always keep this owner’s manual close to hand since you may need to refer to it in the future.
5 When you have removed the packing, check that the
appliance is not damaged. If y ou have an y doubts, do not use the appliance and contact your nearest Ariston Service Centre. Never lea v e the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children since they are a source of potential danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified tech-
7 The electrical safety of this appliance can only be guar-
anteed if it is correctly and efficiently earthed, in com­pliance with regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient. If you have any doubts, contact a qualified technician to check the sys­tem. The manuf acturer declines all liability for damage resulting from a system which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check
that the specifications indicated on the date plate (on the appliance and/or packaging) correspond with those of the electrical and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and
sockets will support the maximum power of the appli­ance, as indicated on the data plate. If you have any doubts, contact a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least
3 mm or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible,
have the socket replaced with a suitable model by a qualified technician, who should also check that the cross-section of the socket cable is sufficient for the power absorbed by the appliance. The use of adap­tors, multiple sock ets and/or extensions , is not recom­mended. If their use cannot be avoided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the individual adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter .
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you are not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat
dispersion must nev er be co vered.
14 The user must not replace the supply cable of this ap-
pliance. Always contact an after-sales service centre which has been authorised by the manufacturer if the cable has been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which
it was expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all liability for damage resulting from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be follow ed when
using electrical appliances. The following are of par­ticular importance:
Do not touch the appliance when your hands or f eet are wet.
Do not use the appliance barefooted.
Do not use extensions, but if they are necessary, caution must be exercised.
Nev er pull the power supply cab le or the appliance to unplug the appliance plug from the mains.
Nev er leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
Do not allow children or persons who are not famil­iar with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch
off the main switch before cleaning or carrying out main­tenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type,
remember to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appli­ance safe, above all for children who could play with the appliance.
19 T o a v oid accidental spillage do not use cookware with
uneven or def ormed bottoms on the electric plates. T urn the handles of pots and pans inwards to avoid knock­ing them over accidentally.
20 Never use flammab le liquids such as alcohol or gaso-
line, etc. near the appliance when it is in use .
21 When using small electric appliances near the hob,
keep the supply cord awa y from the hot parts.
22 Make sure the knobs are in the “•”/”
the appliance is not in use.
23 When the appliance is in use, the heating elements
and some par ts of the oven door become extremely hot. Make sure you don’t touch them and keep chil­dren well away.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take the
necessary precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself.
¡” position when
2
Installation
The following instructions should be read by a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations. Important: disconnect the cooker from the electricity when making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least 200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselves and in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm (millimetres) away from the hob, as shown in the figu­re.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Levelling
In order to have a perf ect levelling of the cooker adjustab le feets are supplyed. They can be screwed in the seats positioned in the corners of the cooker base.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the electric connection (see the following connection diagram).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Feeding cable installation
T erminal block opening:
· Unscrew screw “V
· Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the following operations:
· position the small connection A-B according to the type of connection that has to be performed using the scheme shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the Factory for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are connected to one another). The bridge 4-5 is situated in the lower part of the terminal block.
· introduce the cables (N and
) as shown in the figure
6
and tighten the relative screws .
· fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
· fix the feeding cable in the special cab le stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
3
2
1
V
B
A
N
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data plate, on the cable; when making the connection directly to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening of 3 mm between the contacts, must be installed between the appliance and the mains. This s witch must be sufficient for the load and must comply to regulations in force (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The power supply cable must be positioned so that it does not exceed 50°C more than room temperature at any point of its length. Bef ore making the connection check that:
· the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
· the power supply system has an efficient earthing connection which complies with the provisions of current regulations;
· the socket or omnipoar circuit-breaker is easily accessible once the cooker has been installed.
3
Technical Specifications
Oven
Dimensions (WxDxH) 39x41x34 cm V olume 54 lt Oven absorption Max 2100 W
Ceramic Hob
Front Left 1200 W Back Left 1800 W Back Right 1200 W Front Right 1800 W Hob Ceramic absorption Max 6000 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens Norm EN 50304 Energy consumption for Forced con v ection
heating mode: b Fan assisted
Declared energy consumption for Natural conv ection Class
heating mode: a Convection
V oltage and frequency
230/400 V 3N~ 50/60 Hz
7
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
104
60
50
85/90
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
The cooker with electric oven and ceramic hob
D. Dripping Pan or Baking Sheet E. Control P anel F. Adjustable Feet or Legs G. Selector Knob H. The green pilot lamp I. The control knobs for the electric plates K. Oven Rack L. Thermostat Light M. Timer Knob N. Thermostat Knob
L H
E
K
D
0
0
0
N GI
M
0
0
F
4
How T o Use Y our Appliance
The various functions included in the cooker are selected by operating the control devices located on the cooker control panel.
Notice: The first time you use y our appliance, we recom­mend that you set the thermostat to the highest setting and leave the o v en on f or about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected dur­ing this initial use is due to the ev aporation of substances used to protect the oven during storage and until it is in­stalled.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium f oil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides .
The Oven Control Knobs
The “5 Programms” ov en combines all the adv antages of traditional “static” ovens with those of modern “ventilated” ones. The”5 Programms” oven is extremely v ersatile and offers 5 different but sure and easy ways of cooking. Use the knobs to select the different cooking functions available on the “5 Programms” o ven:
G - selector knob; N - thermostat knob.
When the selector knob is on any other setting than that identified by the “o”, the oven light turns on. The setting
identified by the oven light on without having any of the oven heating ele-
ments on. When the oven light is on, it means that the oven is in use , and it will remain on for the entire time the oven is being used.
1.Convection Mode
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N ” knob: between 50°C and Max On this setting, the light comes on and the top and bottom heating elements are activated. This is the classic, tradi­tional type oven which has perfected, with e xceptional heat distribution and reduced energy consumption. The con­vection ov en is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of sever al ingredients , e.g. cabbage with ribs, stews, etc. Excellent results are achieved when pre­paring meat-based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It still remains the best system for cooking pastries and fruit in general and when using specific covered containers f or oven cook­ing. When cooking in con vection mode, only use one drip­ping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Select from among the v arious rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top or bottom.
8 symbol makes it possible to turn the
a
2. V entilation Mode
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: between 50°C and Max Since the heat remains constant and uniform throughout
the oven due to the fan at the behind, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time , as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 rack levels can be used at the same time, following the instructions in the section enti­tled, “Cooking On More Than One Rack”. This cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which require an extended cooking time like lasagne, macaroni bake, chicken and roast potatoes, etc... Moreover, the excellent heat distribution makes it possi­ble to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The ventilated mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance . Excellent results can also be attained when cooking veg­etable like courgettes, aubergines, peppers, tomatoes , etc. Desserts: leavened cakes are also perfect for the venti­lated mode. Moreo ver , this mode can also be used to thaw meat, fish and bread by setting the temperature to 80°­100°C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 50°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
3. Grill
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: Max The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require high tem­perature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, fi­lets, hamburger etc...
4. The “Double Grill”
- Position of the “G” knob:
- Position of the “ N” knob: Max This oversized grill has a completely new design, increas-
ing cooking efficiency by 50%. The doub le grill also elimi­nates pockets of unheated air in the corners of the oven.
Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results
and save on energy (about 10%). When using the grill, place the rack at the top rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack to prevent grease from f alling onto the bot­tom of the oven.
5. V entilated Double Grill
- Position of the “G” knob:
- Position of the “ N” knob: between 50 and 200°C This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating ele­ments through forced air circulation of the air throughout the oven. This helps prevents foods from burning on the
J
I
d
K
5
surface, allowing the heat to penetrate into the food. Ex­cellent results are achieved with k ebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc. In this function, the rotisserie motor will also turn on (where present). Cooking with this function is especially recom­mended for meat dishes such as loins, poultry, etc….
Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven door must be closed.
The oven-operating pilot lamp (L)
Signals when the oven is heating. It s witches off when the temperature inside the oven reached the temperature selected by the knob. At this point the alternate turning on and turning off of this light indicates that the thermostat is operating correctly to keep the oven temper ature constant.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very hot during the cooking.
The rotisserie
T o oper ate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack; b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and position
the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie at the back of the oven;
c) to start the spit, set the oven selection knob (L) on setting
Timer
To use the timer, it must be wound using the “M” knob. T urn the knob almost one full turn in the clockwise direction
x
4. Then, turn the knob back 5, and set the time by
positioning the number (minutes) on the knob dial beneath the mark on the control panel.
6
Practical Cooking Advice
The oven offers a wide r ange of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possib le way. With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-baking temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open the oven door during the baking process as this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of flour or use greaseproof paper.
I used more than one level (in the function "ventilated oven") and they are not all at the same cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to remove the food from all the racks at the same time.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temper atures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well­cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) f or a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the temperature and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill-tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf.
Cooking on More Than One Rac k
Should you need to use two grids, use only function 2 “ventilated oven” which is the only solution f or this process.
· The oven has 5 different rac k heights. When cooking with the ventilated mode, use only the two centre rack heights:
J
the bottom and topmost rack heights directly receiv e hot air and this could result in more delicate dishes being burned.
· In general, use levels 2 and 4 from the bottom, placing the food requiring more heat at lev el no . 2. For example , when cooking a roast together with other food, place the roast at level 2 and the more delicate dishes at le v el 4.
· When cooking foods requiring different cooking times and temperatures, make sure that the temperature is set be­tween the two recommended temperatures and put the more delicate dishes at level no. 4. Finally, remove the dish with the shorter cooking time first.
· Use the dripping pan at the bottommost rack height and the grill at the top.
· When cooking pizza on more than one rack with the tem­perature set at 220°C. Remember to preheat the oven for at least 15 minutes. In general the 4th rack height cooks a little slower, so remo ve the pizza on the second rack height first and leav e the other one in the ov en for a few minutes .
Using the Grill
The oven allo ws you to use tw o diff erent g rilling methods. Use the no. 3 setting
consumption for this feature is only 1200 W; however, it is ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurt­ers, etc.
Place the food in the centre of the grill, as onl y the cen­tre of the heating element is turned on. Food in the cor­ners of the oven will not be cooked.
The no. 4 setting the entire surface area of the grill itself . Use this feature when
you have f ood distributed unif ormly beneath the grill and you want it to be browned e venly.
Important: Alwa ys leave the oven door closed when us­ing the grill setting n order to achieve the best results and
save on energy (about 10%). When using the grill settings, it is recommended that the thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting for the grill, which utilizes radiation produced by infrared ra ys. However, this does not mean that lower temperature set­tings cannot be used when necessary by simply turning the control knob. When using the grill, place the rack at the 4 rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven r ack to prevent grease from falling onto the bottom of the oven.
Setting 5 for grilling foods rapidly, as the distribution of heat makes it
possible not only to brown the surf ace, b ut also to cook the bottom part. It can also be used to grill large pieces of meat or fowl. Moreover, it can also be used for browning foods at the end of the cooking process. When using this function, place the grid on the 2nd or 3rd oven rack from the bottom (see cooking table) then, to pre­vent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and thus smok e from forming, place a dripping-pan on the 1st rack from the bottom. When using this function to­gether with the spit (only on some models), you can also cook dishes on the dripping-pan situated on the 1st rack, for example: potatoes, etc…….
K “Ventilated Double Grill”, is e xtremely useful
IGrill” for small portions. Energy
dDouble Grill” allows you to grill along
7
User’s instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters . These heaters are incorporated under the surface of the hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A). B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; e v en if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular heating elements. They only become red after being turned on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyr oceram top
To obtain the best results from your hob, there are some basic rules to follow when cooking or preparing food.
· All types of pots and pans may be used on the ceramic glass cooktop. However, the bottom surface must be perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
· Make sure that the base of the pan completely cov ers the cooking ring, so as to make full use of the heat produced
· Alwa ys make sure that the pan base is alw ays dry and clean so as to guarantee proper contact as well as longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
· Do not use the same pans which are used for cooking on gas burners. The heat strength of gas b urners may deform the pan base and will not give the same results if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
Description of heating elements
Traditional radiant elements are composed of circular heating elements. The y only become red after being turned on for 10-20 seconds.
· Control knobs for traditional cooking rings. Each ring is controlled by a knob which offers a choice of 12 diff erent temperatures ranging from a minimum of 1 to a maximum of 12.
Set. Radiant Burner
0 Off
1 To melt butter and chocolate. 2
To heat liquids.
3
4
For creams and sauces.
5
6
For cooking at the boiling point.
7 8
For roasts.
9
10
For boiling large pieces of meat.
11 12 For frying.
The green pilot lamp (H)
This lights up when an electric plate is turned on.
8
Practical Cooking Advice
Selection knob
1 Static
a
2 Fan oven
cooking
J
3 Grill
I
Food to be cooked Wt.
(Kg)
Duck Roast beef Roast pork
Biscuits
Tarts
(on 2 ra ck s)
Pizza
Lasagne
Lamb
Chicken + potatoes
Mackerel Red porgy
Plum ca ke
Cream p u ffs (o n 2 rac k s)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1
rack)
Sponge cake (on 2
racks)
Savoury pies
Sole and cuttle fish
Squid and shrimp on
spits
Cod fillets
Grilled vegetables
1 1 1
1 1
1 1 1 1
1.5 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
1 1
1 1
position from
-
Cooking
bottom
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2 2-4 2-4
3 2-4
3
4
4
4 3/4
Heating time
(min.)
15 15 15 15 15
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
15
5 5
5 5
Thermostat
knob
200 200 200 180 180
220 200 180 180 180 180 170 190 180 165 165
200
Max Max
Max Max
Cooking
time
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35 10-15 25-30 25-30
25-30
8 4
10
8-10
4 Double Grill
d
5 Ventilated Double Grill
K
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste.When cooking using the grill or double grill or ventila t ed double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Veal steaks Cutlets Hamburgers Caballas Toasted sandwiches
Grilled chicke n Cuttle fish Chicken (inserted on the spit) + potatoes (on the dripping-pan)
With rotisserie
Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit
With multi-skewer
rotisserie (only a few
models) Meat kebabs Vegetable kebabs
1
1.5 1 1
n.° 4
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
4 4 3 4 4
2 2
-
2
-
-
-
-
-
5 5 5 5 5
5 5 5
5
5 5 5
5 5
Max Max Max Max Max
200 200 200
200
200 200 200
Max Max
15-20
15-20
55-60 30-35 70-75
70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
20
7 5
9
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and carefully , k eeping in mind that:
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition of abrasive powders or corrosive substances which could damage the finish;
· The inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm, using warm water and detergent follo wed b y careful rinsing and drying;
· stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops;
· avoid dirt and grease accumulating on the control panel by cleaning it frequently . Use non-abr asive sponges or soft cloths to avoid scratching enamelled or shin y steel parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned using a damp cloth to remove any dust or stray food particles. The hob surface should be regularly cleaned with a lukewarm solution of water and a mild detergent. Periodically it may be necessary to use a proprietary ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat with a window scrape, preferably the razor blade type
B (not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Replacing the oven light bulb
· Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect the oven from the mains by turning off the multipole switch used for connecting the oven to the electricity source;
· Remov e the glass cover of the lamp holder;
· Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following characteristics:
- V oltage 230/240 V
- Wattage 25W
- Type E14
· Replace the glass cover and reconnect the power supply to the oven.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items are accidentally allowed to melt on the hob surface they should be immediately removed from the hot cooking area with a scraper. This will av oid any possible damage to the surface. This also applies to sugar or an y food with a high sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers of any type. Corrosive cleaners such as ov en spr a ys and stain removers should also not be used.
10
Conseils
Pour garantir l’efficacité et la sécurité de ce produit:
adressez-vous exclusivement à nos Services après-vente agréés
exigez toujours l’utilisation de pièces détachées originales.
1 Cet appareil a été conçu pour un usage familier, de type
non professionnel.
2 Ces instructions ne sont valables que pour les pa ys dont les
symboles figurent dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation de l’appareil.
3 Ce mode d’emploi concerne un appareil classe 2 (libre
pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre 2 meubles).
4 Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement cette notice car
elle contient des instructions très importantes concernant la sécurité d’installation, d’usage et d’entretien. Conservez av ec soin cette brochure pour toute consultation ultérieure.
5 Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En cas
de doute, et avant toute utilisation, consultez un technicien qualifié. Les éléments de l’emballage (sachets plastique, polystyrène expansé, clous, etc) ne doivent pas être laissés à portée des enfants car ils pourraient être dangereux.
6 L ’installation doit être effectuée conformément aux instructions
du fabricant et par un professionnel qualifié. Le fabr icant décline toute responsabilité pour tous dommages causés à des personnes, à des animaux ou à des choses du fait d’une installation incorrecte de l’appareil.
7 La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que si ce
dernier est correctement raccordé à une installation de mise à la terre conformément aux normes de sécurité électrique. Il est indispensable de vérifier si cette condition fondamenta­le de sécurité est bien remplie; en cas de doute, faites appel à un professionnel qualifié pour un contrôle minutieux de l’installation électrique. Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré responsable des dommages pouvant survenir si l’installation de mise à la terre fait défaut.
8 Avant de brancher l’appareil, vérifiez si les caractéristiques
techniques reportées sur les étiquettes (apposées sur l’appareil et/ou sur l’emballage) correspondent bien à celles de votre installation électrique.
9 Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des prises
de courant est apte à supporter la puissance maximum de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de doute, faites appel à un professionnel qualifié.
10 Lors de l’installation, il faut prév oir un interrupteur omnipolaire
ayant au moins 3 mm d’ouverture entre les contacts.
11 En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil,
remplacez cette prise par une autre appropriée et, pour ce faire, f aites appel à un technicien qualifié qui devra également vérifier si la section des câbles de la prise est apte à supporter la puissance absorbée par l’appareil. En général, il v aut mieux n’utiliser ni adaptateurs, ni prises multiples ni rallonges. Si leur emploi s’avère indispensable, n’utilisez que des adaptateurs simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité, tout en veillant à ne pas dépasser la limite de la charge électrique indiquée sur l’adaptateur simple ou sur les rallonges et la puissance max. indiquée sur l’adaptateur multiple.
12 Ne laissez pas votre appareil branché inutilement. Eteignez
l’interrupteur général de l’appareil quand vous ne l’utilisez pas.
13 Les orifices ou les fentes d’aération ou d’év acuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés.
14 Le câble d’alimentation de cet appareil ne doit pas être
remplacé par l’utilisateur. Si le câble est endommagé et doit être remplacé, adressez-vous à l’un des centres de service après-vente agréés par le f abricant.
15 Cet appareil doit être destiné à l’usage pour lequel il a été
conçu. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et,en tant que telle, dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
16 L’usage de tout appareil électrique implique le respect de
certaines règles fondamentales. A savoir:
ne pas toucher l’appareil les pieds ou les mains mouillés ou humides
ne jamais utiliser l’appareil pieds nus
ne jamais utiliser de rallonges ou bien le faire avec un maximum de précautions
ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant.
ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc)
ne pas laisser utiliser l’appareil, sans surveillance, par des enfants ou par des personnes incapables de le f aire.
17 Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
déconnectez l’appareil en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur de l’installation électrique.
18 Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est
recommandé de le rendre inopérant en coupant le cordon d’alimentation, après l’avoir débranché de la prise de courant. Nous recommandons vivement de neutraliser les parties de l’appareil susceptibles de représenter un danger quelconque, surtout pour des enfants qui pourraient utiliser l’appareil pour jouer.
19 Ne placez pas de casseroles instables ou déformées sur les
brûleurs ou sur les plaques électriques pour éviter tout risque de renversement. Placez-les sur le plan de cuisson, manches tournés vers l’intérieur, v ous éviterez ainsi de les heurter par mégarde.
20 N’utilisez jamais de liquides inflammables (alcool, essence...)
près de l’appareil quand vous êtes en train de l’utiliser .
21 Si vous utilisez de petits électroménagers à pro ximité de la
table, veillez à ce que leur cordon d’alimentation ne touche pas à des parties chaudes de l’appareil.
22 Contrôlez toujours que les manettes soient bien dans la
position “•”/“o” quand l’appareil n’est pas utilisé.
23 En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties du four deviennent très chaudes. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
24 Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les
précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne tombe pas de ce socle.
11
Installation
1
2
3
N
A
B
Les instructions suivantes s’adressent à l’installateur qualifié afin qu’il procède, correctement et suivant les normes en vigueur, aux opérations d’installation, de réglage et de maintenance technique. Important: toute intervention de réglage, de maintenance etc. doit être eff ectuée après av oir débr anché l’appareil.
Installation de la cuisinière
Possibilité d’installation côte à côte av ec des meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de travail. La paroi en contact avec la paroi postérieure de la cuisinière doit être réalisée en matériel non inflammable. Pendant le fonctionnement, la paroi postérieure de la cuisinière peut atteindre une température de 50°C supérieure à cel­le ambiante. Il faut observer les précautions suivantes pour une installation correcte de la cuisinière: a) Installez cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio, jamais dans une salle de bains.
b) Les meubles entourant l’appareil dont le plan de travail
dépasse en hauteur le plan de la cuisinière doivent être placés à au moins 200 mm de distance de cette dernière. Ne placez pas de rideaux juste derrière la cuisinière ou sur les côtés, à moins de 200 mm.
c) Pour l’installation de hottes, suivez les instructions
contenues dans leur mode d’installation.
d) Si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à au moins 420 mm (millimètres) de distance du plan. Les meubles de cuisine inflammables installés juste au-dessus du plan de cuisson doivent être positionnés à au moins 700 mm de distance de ce dernier.
e) La paroi en contact avec la paroi postérieure de la
cuisinière doit être réalisée en matériel non inflammable.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
mm. with hood
650
min.
mm. without hood
700
min.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
3
T
S
3
R
4
N
4
5
N
5
N
Montage cordon d’alimentation
V
Fig. A Fig. B Ouverture du bornier:
Dévisser la vis “V” (Fig. A).
tirer et ouvrir le couvercle du bornier.
Pour l’installation du cordon procédez comme suit:
positionnez les barrettes de pontage A - B en fonction
du type de raccordement que l’on veut obtenir en se servant du schéma illustré figure B.
Note: les barrettes sont prévues en usine pour raccordement à 230V monophasé (contacts 1-2-3 raccordés entre eux). Le pont 4-5 est situé dans la partie inférieure du bornier.
introduire les câbles (N e
) comme illustré par la
6
figure et serrer les vis correspondantes.
fixer les câbles restants sur les bornes 1-2-3.
fixer le câble dans le serre-câble correspondant et
fermer le couvercle en le fixant à l’aide de la vis “V”.
Nivellement (Il n’est présent que sur certains modèles)
Des petits pieds de réglage sont fournis de manière à pouvoir niveler la cuisinière. Si nécessaire, ces petits pieds peuvent être vissés dans les logements adaptés prévus sur les angles à la base de la cuisinière.
Raccordement électrique
Le cordon doit être dimensionné en fonction du type de raccordement électrique utilisé (voir schéma de connexion sous indiqué).
Raccordement du câble d’alimentation à la ligne
Monter sur le câble une fiche normalisée pour la charge indiquée sur la plaquette des caractéristiques, en cas de raccordement direct à la ligne il faut interposer entre l’appareil et la ligne un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture entre les contacts d’au moins 3 mm. dimensionné à la charge et conforme aux normes (le fil de terre, jaune-vert, ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câb le d’alimentation doit être positionné de manière à n’atteindre en aucun point une température dépassant de 50°C la température ambiante. Avant de procéder au raccordement, vérifiez si:
la valve réductrice et l’installation domestique peuvent
supporter la charge de l’appareil (voir plaquette des caractéristiques);
l’installation d’alimentation dispose d’une mise à la terre
efficace conformément aux normes et aux dispositions prévues par la loi;
la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont facilement
accessibles après installation de l’appareil.
12
Caractéristiques Techniques
104
60
50
85/90
Four
Dimensions (HxLxP): 39x41x34 cm
V olume: 54 Litres
Absorption Max Four: 2100 W
Plan de cuisson vitrocéramique
Avant gauche 1200 W Arrière gauche 1800 W Arrière droit 1200 W Avant droit 1800 W Absorption Max plan de cuisson vitrocéramique 6000 W
ETIQUETTE ENERGIE
Directive 2002/40/CE sur l’étiquette des fours électriques Norme EN 50304 Consommation énergie convection f orcée
fonction f our : b V entilé Consommation énergie déclarée pour Classe convection naturelle
fonction four : a Statique
7
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives ;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives ;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
V oltag e et Fréquence
230/400 V 3N~ 50/60 Hz
Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats:
Largeur : cm 42 cm
Profondeur : cm 44 cm
Hauteur : cm 23 cm
La cuisinière avec f our multifonction et table vitrocéramique
D. Lèche-frite ou plaque de cuisson E. Tableau de bor d F. Pieds réglables G. Manette de sélection H. V o y ant lumineux vert I. Manette de la plaque électrique du plan de cuisson K. Grille du four L. V o y ant lumineux thermostat M. Minuterie N. Manette du thermostat
E
K
D
L H
N GI
M
0
0
0
0
0
F
13
Mode d’emploi
Pour sélectionner les différentes fonctions du four, ser­vez-vous des dispositifs de commande de son tab leau de bord.
Attention: N’utilisez le premier étage du bas que pour vos cuissons au tourne-broche (pour les modèles qui en sont équipés). Pour les autres modes de cuisson n’utili­sez jamais l’étage du bas et ne posez jamais d’objets à même la sole du four, vous risqueriez d’abîmer l’émail. Enfournez toujours vos plats de cuisson (plats pyre x, pa­pier alu, etc. etc.) sur la grille fournie avec l’appareil et montée dans les glissières du four .
Attention : Lors de son premier allumage, f aites fonction­ner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une demi-heure en réglant la température à son maximum. Ouvrez ensuite la porte et ventilez la pièce. L’odeur qui se dégage parfois pendant cette opération est due à l’év apo­ration des produits utilisés pour protéger le four pendant le laps de temps qui s’écoule entre la fabrication et l’ins­tallation du produit.
Les manettes du four
Le “5 Programmes” réunit en un seul appareil tous les av an­tages des fours traditionnels à conv ection naturelle , “stati­ques” à ceux des f ours modernes à convection forcée , “ven ­tilés”. Le “5 Programmes” est un appareil e xtrêmement versatile, permettant de chosir, simplement et en toute sécurité, l’une des 5 méthodes de cuisson disponibles. Pour sélectionner les différentes fonctions proposées par “5 Programmes” agissez sur les manettes:
G - de sélection N - du thermostat
présents sur le bandeau. La lumière du four s’allume lorsque le manette de sélection se trouve sur n’importe quelle position autre que la position d’arrêt “o” ; la position du manette marquée par le symbole
8 permet d’allumer la lumière sans activer aucun élément
chauffant. La lumière du four indique que le four est en marche et elle reste allumée pendant toute la durée de la cuisson.
1. Le four “statique”
- Position manette “ G”:
- Position manette “N”: au choix entre 50°C e Max Dans cette position, la lumière s’allume de même que les
deux éléments chauffants inférieur et supérieur. C’est le four classique de grand-mammam qu’Indesit a élevé à un niveau de distribution de la température e xceptionnel avec une économie d’énergie. Le f our statique est toujours l’idéal quand on doit préparer des plats composés de deux ou plusieurs éléments formant un plat unique comme par exem­ple: plates côtes de porc aux choux, morue à l’espagnole, stockfish aux pommes de terre à la mode d’Ancône, blan­quette de veau au riz etc... On obtient d’excellents résultats lors de la préparation de plats à base de viande de boeuf ou de veau tels que par ex emple: boeuf braisé, blanquette, goulasch, gibier, gigot et longe de porc etc... qui doivent être cuits lentement en ajoutant constamment du liquide. ‘est encore le meilleur système pour la cuisson de biscuits
a
secs, de petits fours pour le thé etc. et pour les fruits en général. ors de la cuisson au four statique, ne cuisez que sur une seule grille car une cuisson sur plusieurs étages provoquerait une mauv aise distribution de la température. En choisissant parmi les différents étages disponibles vous pourrez équilibrer la quantité de chaleur entre la partie su­périeure et inférieure, le deuxième et le premier étages du bas notamment permettent d’obtenir une chaleur plus forte par dessous.
2. Le four “ventilé”
- Position manette “G”: J
- Position manette “N”: au choix entre 50°C e Max Dans le four ventilé, à circulation f orcée d’air chaud, la cha-
leur tourne autour des aliments; elle est continuellement brassé par une turbine placée dans le fond du four. C’est l’air qui cuit et dore les aliments uniformément et en tous points. Et vu que dans le four ventilé, la chaleur est cons­tante et uniforme dans tout le four , v ous pouv ez f aire cuire en même temps des plats différents les uns des autres, à condition qu’ils aient des températures de cuisson sembla­bles. On peut cuire sur deux niveaux en même temps en suivant les conseils contenus dans le paragr aphe “Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux”. Quelques conseils sur les aliments pouvant être cuits dans le four ventilé: on ob­tient d’excellents résultats pour les plats à gratiner et dont la cuisson est assez longue, par ex emple: lasagnes, g ratin
de macaroni, gratin de riz, vol-au-v ent etc..... n ce qui con-
cerne les viandes, il est particulièrement indiqué pour la cuisson des rôtis car la bonne distribution de la tempéra­ture permet d’utiliser des températures plus basses qui ré­duisent la perte de jus rendant ainsi les viandes, qui subis­sent une perte de poids moindre, beaucoup plus tendres peso. Le four ventilé est particulièrement apprécié pour la cuisson du poisson qui peut être cuit avec peu de condi­ment gardant ainsi un aspect et une saveur inaltérés . Quant aux légumes, on obtient d’excellents résultats pour la cuis­son de légumes braisés comme par exemple le chou, les betteraves rouges, les carottes, les courgettes, les auber­gines, les poivrons. esserts: la cuisson de gâteaux à pâte levée tels que les gênoises, brioches, croissants est par­faite. La fonction ventilé peut également être utilisé pour décongeler la viande blanche ou rouge, le poisson, le pain en programmant une température de 80°-100°C . Pour dé­congeler des aliments plus délicats, réglez le manette sur 50°C ou n’utilisez que la circulation d’air froid en plaçant le manette du thermostat sur 0°C.
3. Le “gril”
- Position manette “G”:
- Position manette “ N”: Max La cuisson au gril est obtenue par le rayonnement thermi-
que unidirectionnel, de haut en bas, d’une résistance élec­trique incandescente. La tempér ature particulièrement éle­vée et directe du gril permet de rissoler immédiatement en surface les viandes, ce qui les rend plus tendres car elles ne perdent pas jus. La cuisson au gril est particulièrement conseillée pour les plats qui exigent une très haute tempé­rature à leur surface: côtes de veau et de boeuf , entrecôte,
filet, hamburgers etc....
I
14
4. Le “double gril”
- Position manette “ G”:
- Position manette “N”: Max Un gril plus grand que les autres, au dessin tout à f ait nou-
veau: 50% de puissance de cuisson en plus. Le double g ril résout le problème de l’absence de chaleur dans les zones d’angle.
Important: lors de la cuisson au gril, la por te du four doit rester fermée, pour obtenir de bonnes perf ormances
de cuisson et pour économiser en électricité (environ 10%). Lorsque vous utilisez le gril, placez la grille sur les gra­dins du haut (voir tableau cuisson), pour recueillir la graisse qui s’écoule et éviter ainsi toute formation de fumée, pla­cez une lèchefrite sur le premier gradin du bas.
5. Le “double gril ventilé”
- Position manette “ G”:
- Position manette “N”: au choix entre 50 e 200°C Cette fonction allie au ra yonnement thermique unidirection-
nel la circulation forcée de l’air à l’intérieur du four. Cela évite aux aliments de brûler en surface en augmentant le pouvoir de pénétration de la chaleur. On obtient d’excel­lents résultats en utilisant le gril ventilé pour la cuisson des brochettes de viande et légumes, saucisses, plates-côtes de porc, côtelettes d’agneau, poulet au gril, cailles à la sauge, filet de porc, etc... P our le poisson, le g ril ventilé est sans égal pour la cuisson de tranches de mérou, thon, es­padon, sèches farcies, etc...
Remarque: cuisinez au gril (fonctions 3, 4,5), porte fer­mée.
d
K
V oyant lumineux thermostat (L) Il indique la phase de montée en température de ce der­nier, il s’éteint quand la température sélectionnée à l’aide de la manette est atteinte à l’intérieur du four. A partir de là le voyant lumineux s’allume et s’éteint alternativement pour indiquer que le thermostat fonctionne correctement et permet de maintenir la température du four au degré près.
Attention
Evitez que les enfants touchent la porte du four, elle se réchauffe énormément durant la cuisson.
Le tournebroche
P our mettre en marche le tournebroche, procédez comme suit:
a) placez la lèchefrite sur le premier gradin; b) installez le support du tournebroche sur le 3ème gradin et
introduisez la broche sur le tournebroche positionné dans le fond du four en la f aisant passer à trav ers le trou prévu;
c) pour démarrer la broche réglez la manette du four (L) sur
Le minuteur
Pour utiliser votre minuteur, vous devez remonter la son­nerie en faisant faire à la manette «M» un tour presque
complet dans les sens des aiguilles d’une montre en tournant dans le sens inverse
désiré en amenant en face du repère fix e situé sur le ban­deau le chiffre correspondant aux minutes préfixées.
5, sélectionnez le temps
x
4; puis,
15
Conseils utiles pour la cuisson
Le four met à votre disposition une vaste gamme de possibilités pour cuire tout genre d’aliments de la meilleure façon. Les différentes fonctions permettent de diriger la chaleur comme bon vous semble: à partir du haut, à partir du bas ou uniformément et selon l’intensité voulue. A vec le temps, vous apprendrez à e xploiter au mieux cet appareil de cuisson, par conséquent les conseils ci-après sont fournis à titre indicatif mais vous pourrez les enrichir par vos e xpériences personnelles.
Cuisson de la pâtisserie
Enfournez toujours vos gâteaux à four chaud, attendez que le préchauffage est terminé. Les températures avoisinent normalement 160°C. N’ouvrez pas la porte en cours de cuisson, votre gâteau risquerait de s’affaisser. Les pâtes molles ne doivent pas être trop fluides, pour ne pas trop prolonger les temps de cuisson. En génér al:
Pâtisserie trop sèche
La prochaine fois programmez une température de
10°C supérieure et réduisez le temps de cuisson.
Le gâteau s'affaisse
Utilisez moins de liquide ou baissez la température de 10°C.
Gâteau foncé sur le dessus
Enfournez-le à un niveau plus bas, choisissez une
température plus basse et prolongez la cuisson
Bonne cuisson e xt érieu re , mai s i nt érieu r c ol lan t
Utilisez moins de liquide, abaissez la température,
augmentez le temps de cuisson.
Enfournez la grille de manière à ce que la viande se trouve au centre du four. Si vous voulez plus de chaleur en dessous, choisissez les gradins les plus bas. Pour obtenir des rôtis savoureux, bardez votre viande de lard ou de petit salé et enfournez-la dans la partie supérieure du four.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
Se vous désirez utiliser deux étages simultanément, n’utilisez que la fonction 2
qui vous le permet.
l Le four dispose de 5 étages. Pour la cuisson ventilée,
utiliser deux des trois étages centraux, le premier en bas et le dernier en haut sont plus directement au contact de l’air chaud, ce qui risque de faire brûler les mets délicats;
l Normalement, utiliser le 2ème et le 4ème étage à partir
du bas, en plaçant au deuxième étage les aliments qui ont besoin de plus de chaleur. Par ex emple, si l’on désire faire un rôti et cuire simultanément d’autres plats, placer le rôti au 2ème étage et les aliments plus délicats au 4ème étage;
l Si l’on doit cuire en même temps des plats dont les
températures et les temps de cuisson sont différents, programmer une température intermédiaire, placer les mets plus délicats au 4ème étage et sortir du four d’abord l’aliment dont le temps de cuisson est plus court.
l Utiliser la lèchefrite à l’étage du bas et la grille à l’étage
du haut.
l Pour la cuisson de la pizza sur deux étages, utiliser le
2ème et le 4ème à la température de 220°C et mettre au four après avoir pré-réchauffé le four pendant au moins 15 minutes. Généralement, la cuisson au 4ème étage est un peu plus lente, il faudra par conséquent sortir d’abord la pizza du 2ème étage et attendre encore quelques minutes pour celle du 4ème étage.
Jventilé” car c’est la seule
Le gâteau ne se détache pas du moule
Beurrez bien le moule et saupoudrez-le de panure ou de farine.
J'ai cuit sur plusieurs niveaux mais ils ne sont pas tous au mêm e degré de cuisson
Choisissez une température plus basse. Des niveaux enfournés simultanément ne doivent pas obligatoirement être sortis ensemble.
Cuisson du poisson et de la viande
Les morceaux de viande doivent peser au moins 1 Kg. pour éviter de trop sécher. Pour les viandes blanches, les volailles et le poisson utilisez des températures plus basses (150°C-175°C). Pour rissoler les viandes rouges à l’e xtérieur et les garder juteuses à l’intérieur, commencez par régler une température éle vée (200-220°C) pendant un bref laps de temps puis diminuez-la par la suite. En général, plus votre rôti est gros, plus vous devez choisir une température basse et prolonger la durée de cuisson. Placez la viande au milieu de la grille et placez la lèche­frite en dessous pour recueillir le jus qui s’écoule.
Utilisation du gril
“5 programmes” met à votre disposition 2 possibilités différentes pour le gril.
Utilisez la position 3 cette position l’absorption n’est que de 1200 W mais on
obtient d’excellents résultats pour les petites quantités telles que les croque-monsieurs, les saucisses de Starsbourg, etc... Placez les aliments au centre de la grille car la résistance supérieure ne s’allume qu’au centre, il n’y a par conséquent pas d’émission de chaleur aux coins de la grille.
La position 4 sur toute la surface de la grille.
Important: lors de la cuisson au gril, la porte du four doit rester fermée, pour obtenir de bonnes perf ormances
de cuisson et pour économiser en électricité (environ 10%). Pour le fonctionnement du gril, nous conseillons de positionner le manette du thermostat sur la position max. car c’est une condition fondamentale pour obtenir d’excellents résultats de cuisson vu que le gril fonctionne par rayonnement d’infrarouges. Naturellement, si nécessaire, vous pouvez thermostater la cuisson au gril sur des températures inférieures à la température maximale, en positionnant tout simplement le manette sur la température voulue. Lorsque vous utilisez le gril, placez
Igril” pour de petites portions; dans
dDouble Gril” permet d’étendre la cuisson
16
la grille sur les gradins du haut (voir tableau cuisson), pour recueillir la graisse qui s’écoule et éviter ainsi toute formation de fumée, placez une lèchefrite sur le premier gradin du bas.
La position 5 utile pour des grillades rapides car la chaleur produite par
le gril, bien distribuée, permet non seulement de dorer en surface mais aussi de cuire par dessous. Elle vous permet de griller de grosses pièces de viande ou de volaille sans
Kdouble gril ventilé” est extrêmement
utiliser le tournebroche. Vous pouvez v ous en servir pour parfaire la cuisson d’aliments ayant besoin de dorer en surface, c’est l’idéal par exemple pour dorer vos gratins de pâtes en fin de cuisson. Quand vous choisissez cette fonction, placez la grille sur le 2ème ou 3ème gradin en partant du bas (voir tableau de cuisson) et placez une lèchefrite sur le premier gradin en partant du bas pour recevoir la graisse qui coule et éviter la formation de fumée.
17
Mode d’emploi de la table vitrocéramique
Description
Les tables de cuisson sont équipées de fo yers électriques radiants incorporés au-dessous de la surface du plan de cuisson (zones qui deviennent rouges en cours de fonctionnement).
A. Zone de cuisson (A). B. Voyants lumineux qui indiquent si la température des
foyers correspondants dépasse 60° C, même après extinction du plan de cuisson.
AA
B
Description des éléments de chauffe
Les éléments chauffants radiants sont formés par des résistances circulaires qui deviennent rouges après seulement 10-20 secondes après l’allumage.
Mode d’emploi de la table vitrocéramique
Pour obtenir des résultats de cuisson optimums, suivez certaines règles fondamentales au moment de préparer ou de cuire les aliments.
· Sur les plans de cuisson vitrocéramique vous pouvez utiliser tous les types de casseroles et de poêles. Mais attention, le fond doit en être parfaitement plat.
Naturellement, plus le fond de la casserole ou de la poêle est épais, plus la chaleur est uniformément distribuée.
· Contrôlez que la base de la casserole recouvre complètement la couronne: ainsi vous profiterez au mieux de la chaleur produite
· Contrôlez que la base de la casserole soit toujours sèche et propre: le contact sera ainsi optimal et vos casseroles et vos plans de cuisson dureront plus longtemps.
Conseils pratiques pour l’utilisation des plaques électriques
Description des éléments de chauffe
Les éléments radiants traditionnels sont formés par des résistances circulaires qui deviennent rouges après seulement 10-20 secondes après l’allumage.
· Manettes de commande des couronnes traditionnelles.
Chaque couronne est commandée par une manette qui permet de sélectionner 12 températures différentes (1 = température minimum; 12 = température maximum).
Pos Plaque automati que
0 Éteint
1 Pour faire fondre le beurre, le chocolat 2
Pour réchauffer les liquides
3
4
Pour crèmes et sauces
5
6
Pot au feu - Blanquette - Entremets
7 8
Pâtes - Riz
9
10
Steaks - Poissons - Omelettes
11 12 Fritures
Voyant lumineux vert (H)
Ce voyant s’allume quand une plaque électrique est allumée.
18
Conseils utiles pour la cuisson
Position sélecteur
1 Statiq ue ­Traditionnel
a
2 Ventilé
J
3 Gril
I
Aliments à cuire Poids
(Kg)
Canard Roast-beef Rôti de por c
Biscuits
Tartes Pizza (sur 2 ni v e aux )
Lasagnes
Agneau Poulet rôt i + pom mes de terre
Maquereau
Maquereaux Plum-cake
Choux à la crè me (sur 2 niv eau x )
Biscuits (s u r 2 n ive aux )
Génoise ( sur 1 niveau)
Génoise ( sur 2 niveaux)
Tartes sal ées
Soles et s ei c hes
Brochettes de calmars e t de
crevettes
Tranches de colin
Légumes grillés
1 1 1
-
1 1
1 1 1 1
1.5 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5 1
1 1 1
Position
gradins en
parta nt du bas
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2 2-4 2-4
3 2-4
3
4
4
4 3/4
Temps de
précha uffage
(minutes)
15 15 15 15 15
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15
5 5
5 5
Position
sélecteur de
température s
200 200 200 180 180
220 200 180 180 180 180 170 190 180 165 165 200
Max Max
Max Max
Temps
de
cuisson
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35 10-15 25-30 25-30 25-30
8 4
10
8-10
4 Double gril
d
5 Double gril ventilé
K
N.B.: les te mps d e c ui s son sont purem ent indicat i fs e t peuvent être m odi f i és selon les go ût s de chacun. En c as de cuisson au gril ou au g ri l ventilé, placez t o uj ours la lèc hefrite su r l e 1er gradin en partant du bas.
Steaks de veau Côtelettes Hamburgers Maquereaux Croque-monsie ur
Poulet grillé
Seiches
Poulet (à l a broche) + pomm es
de terre (d ans l èchefrit e)
Avec tour n e broche
Veau à la bro che
Poulet à l a broche
Agneau à la br oc he
Avec tour n e brochettes (uni quement sur certai ns modèles)
Brochettes de viand e Brochettes de légumes
1
1.5 1 1
n.° 4
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
4 4 3 4 4
2 2
-
2
-
-
-
-
-
5 5 5 5 5
5 5 5 5
5 5 5
5 5
Max Max Max Max Max
200 200 200 200
200 200 200
200 200
15-20
20
7
15-20
5
55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
19
Maintenance ordinaire et entretien de la cuisinière
Avant toute opération, coupez l’alimentation électrique de la cuisinière. Pour prolonger la durée de
vie de votre cuisinière, nettoyez-la fréquemment, en n’oubliant pas que:
pour le nettoyage , ne pas utiliser d’appareils à v apeur
les parties émaillées et les panneaux auto-nettoyants, s’il y en a, doivent être lavés à l’eau tiède en évitant toute utilisation de poudres abrasives et de produits corrosifs qui pourraient les abîmer;
l’enceinte du four doit être nettoyée assez souvent, quand elle est encore tiède à l’eau chaude avec un peu de détergent. Rincez-la et essuyez-la ensuite soigneusement;
des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs (contenant du phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage . De plus, essuyez aussitôt tout débordement d’eau.
· Evitez toute accumulation de salissure ou de graisse sur le bandeau, nettoyez-le fréquemment. Utilisez des éponges non abrasives ou des chiff ons doux pour éviter de ray er les parties émaillées ou en acier poli.
Nettoyage du plan de cuisson
Avant de commencer à cuisiner, la surface du plan doit être nettoyée à l’aide d’un chiffon humide pour éliminer la poussière ou des restes d’aliments cuits auparavant. La surface du plan doit être nettoyée régulièrement av ec une solution d’eau tiède et de détergent non abrasif. Il faut utiliser, périodiquement, des produits spéciaux pour le nettoyage des plans de cuisson en vitrocéramique. Débarassez d’abord le plan de cuisson de tous restes d’aliments et éclaboussures de graisse en vous servant
d’une raclette par exemple l’appareil).
B (non fourni avec
débordé. Ce produit doit donc être utilisé a vant de cuisiner . N’utilisez en aucun cas des éponges qui rayent ou des produits abrasifs. Evitez, de même, d’employer des détergents chimiques agressifs tels que des produits en bombe pour le four ou des produits détachants.
Produits de nettoyage spéciaux pour vitrocéramique
Raclette à lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
Remplacement de la lampe à l’intérieur du four
Coupez l’alimentation du four à l’aide de l’interrupteur omnipolaire reliant le four à l’installation électrique ou bien débranchez la fiche, si elle est accessible;
Dévissez le couvercle en verre de la douille;
Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule résistant aux températures élevées (300°C) ayant les caractéristiques suivantes:
- Tension 230V
- Puissance 25W
- Culot E14
• Remontez le couvercle en verre et rétablissez l’alimentation électrique du four.
Où les acheter
Bricolage et quincaillerie
Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
Nettoyez ensuite le plan de cuisson porté à une condition de faible chaleur; utilisez un produit de nettoyage approprié et du papier de cuisine. Frottez ensuite avec un chiffon humide et essuyez enfin av ec un chiffon propre. Eliminez immédiatement de la zone de cuisson chaude à l’aide d’une raclette toutes feuilles d’aluminium, objets en plastique ou matériel synthétique ayant fondu par inadvertance de même que du sucre ou des à haut contenu en sucre ayant débordé. Vous éviterez ainsi d’endommager la surface. Des produits de nettoyage particuliers peuvent recouvrir votre plan de cuisson vitrocéramique d’un couche brillante anti-salissure. Cette dernière protège aussi la surface contre les dommages causés par des aliments à haut contenu en sucre ayant
20
Безопасность  хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для
приготовления и разогрева пищи в соответствии с дан­ной инструкцией. Использование оборудования не по на­значению, а также промышленное использование, использование плиты в офисах, предприятиях сферы обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не предусмотрено. Производитель не несет ответственно­сти за выход из строя оборудования при нарушении дан­ного пункта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса
1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (уста­новка между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па-
кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходников.
Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производи­тель не несет ответственности за возгорания, произо­шедшие из-за использования тройников и удлинителей, а также соединительного кабеля, сечение которого не соответствует потребляемой оборудованием мощности. При установке необходимо проверить соответствие ха­рактеристик сети и плиты. Необходимые сведения со­держатся в специальной таблице на задней стороне плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендация­ми Производителя и стандартами, действующими на территории стран СНГ. Неправильная установка может принести вред людям, животным или Вашей собствен­ности. В случае неправильной установки Производи­тель снимает с себя всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при
наличии эффективного заземления, выполненного в со­ответствии с правилами электрической безопасности. Это требование обязательно должно соблюдаться. Если возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по ус­тановке, который проверит Вашу систему заземления. Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный отсутствием заземления или его неисправ­ностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолиней­ный выключатель с расстоянием между разведенными контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом не должна разрываться. Выключатель должен устанав­ливаться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте элек-
тричество на Вашем щитке перед мойкой или другими операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сете­вой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызы­вайте специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и
щели в задней части плиты и под панелью управления не были закрыты, в противном случае возникает опас­ность превышения рабочей температуры элект­рической изоляции и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того, для
чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту другой работой, (например, отапливать помещения) де­лайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки, вызванные ненадлежащим или неразумным использо­ванием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен-
ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоя-
щей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсут­ствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмеша-
тельство лиц, не уполномоченных Производителем на гарантийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудова­нием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформи-
рованным дном. Старайтесь располагать посуду так, чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозмож­но опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки
на панели управления находятся в положении«»/ «
24. Части плиты после выключения долгое время остаются
горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите: дождитесь, когда она полностью остынет.
25.
Предупреждение:никогда не помещайте горячую посу­ду и воспламеняющиеся материалы в отделение для хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро нагревается, что может повредить оборудование.
26. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры пре-
досторожности, чтобы избежать соскальзывания пли­ты с опор.
27. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон которого указан в гарантийном документе (гарантийном талоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
28. Если Вы решили, что плита больше не годится для эк-
сплуатации, сделайте ее непригодной для использова­ния: отключите от сети, обрежьте питающий кабель, снимите потенциально опасные части (это особенно важно для безопасности детей, которые могут играть с неиспользуемыми или выброшенными приборами).
Внимание!
Для обеспечения эффективной и безопасной работы обо­рудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Произ­водителем;
· при ремонте требовать использования оригинальных за­пасных частей.
î
».
21
Установка
1
2
3
N
A
B
Этот раздел предназначен для квалифицированных техников и содержит инструкции по установке и обслуживанию плиты в соответствии с действующими нормами безопасности. Важно: перед любыми работами по наладке, обслуживанию и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Установка плиты
Плита может устанавливаться рядом с кухонной мебелью, ко­торая, однако, не должна быть выше плиты. При установке плиты необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
a) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на находиться на расстоянии не менее 200 мм от края рабочей поверхности плиты.
á) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по по
эксплуатации, и на расстоянии не менее 650 мм от рабочей поверхности плиты.
â) Стенные шкафы, смежные с вытяжкой, навешиваются на
высоте не менее 420 мм от рабочей поверхности плиты (ñì. ðèñ.).
ã) При установке плиты под стенными шкафами расстоя-
ние между шкафами и рабочей поверхностью плиты дол­жно составлять не менее 700 мм, как показано на рисунке.
å) Размеры для встраивания плиты в модуль кухонной
мебели указаны на рисунке.
ния о различных способах соединения проводов и перемычек для адаптации электроплит к электрической сети, а также тре­бования к типу кабеля).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
В России: R=A, S=B, T=C.
1 2
R
S
12345
R
1
2
3
T
S
3
R
4
N
4
5
N
5
N
Установка питающего кабеля
Чтобы открыть коммутационную колодку:
· выверните винт V (ðèñ. Ñ);
· снимите крышку колодки, потянув ее на себя.
Подсоединение питающего кабеля производится следующим образом :
· установите перемычки À-Â согласно требуемой схеме
соединения (рис. D).
Примечание: заводская предустановка выполнена для одно­фазного соединения 230 В (контакты 1-2-3 соединены между собой). Перемычка 4-5 находится в нижней части коммутационной колодки.
· подсоедините провода (N è и закрепите их винтами;
· зафиксируйте оставшиеся провода в зажимах 1-2-3;
· зафиксируйте питающий кабель в хомуте и закройте крыш-
ку коммутационной колодки, завернув винт V.
6) как показано на рис. D
Выравнивание плиты (только для некоторых моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкру­чиваются в отверстия по углам основания плиты (рис. A).
Установка опор (только для некоторых моделей) Плита комплектуется надставными опорами, которые устанавливаются нажатием под основанием плиты (рис.
B).
Ðèñ. A Ðèñ. B
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрическая безопасность этого оборудования гаранти­руется только при правильном его заземлении в соответ­ствии со стандартами электрической безопасности. Производитель снимает с себя всякую ответственность за любой ущерб, причиной которого явилось неправильное подключение оборудования.
Параметры питающего кабеля зависят от типа электрическо­го соединения (см. следующую таблицу, содержащую сведе-
V
Ðèñ. C Ðèñ. D
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см. табличку характеристик) или непосредственно подключите оборудование к сети (без вилки и розетки). В последнем слу­чае должен быть установлен многолинейный выключатель, соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием между разведенными контактами не менее 3 мм, причем линия заземления не должна разрываться. Питающий кабель следует располагать так, чтобы по всей длине он никогда не нагревался до температуры, превышающей на 50°С комнатную. Перед подсоединением убедитесь в том, что:
· предохранители (пробки) или автоматические выключате-
ли и проводка выдерживают рабочую нагрузку оборудова­ния (см. табличку характеристик);
· заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
· розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
22
104
60
50
85/90
Технические характеристики
ДУХОВКА Размеры (Ширина x Глубина x Высота)
39x41x34 ñì
Объем
54 ë
Мощность духовки (max)
2100 Âò
СТЕКЛОКЕРАМИчЕСКА ПОВЕРХНОСТЬ (зоны нагрева)
Передняя левая 1200 Вт Задняя лева 1800 Вт Задняя правая 1200 Вт Передняя правая 1800 Вт Максимальная мощность 6000 Âò
ENERGY LABEL
Директива 2002/40/CE касательно этикеток на электрических духовках Норматив EN 50304 Расход электроэнергии при принудительной конвекции
функция нагревания: b
Заявление о расходах электроэнергии для класса натуральной конвекции
функция нагревания: a Статическое
Вентилированное
Продукция сертифицирована Код органа
на соответствие ГОСТам: по сертификации
27570.0-87
27570.14-88 ÌÅ 53 23511-79 Ð 50033-92 Ð 50696-94
7
Это оборудование соответствует следующим директи­вам Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие
модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость)
и последующие модификации;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
Напряжение и частота питания
См. таблицу характеристик
Размеры отделения для хранения и подогрева:
Ширина: 42 см
Глубина: 44 см
Высота: 23 см
Кухонная плита с многофункциональной духовкой (описание)
D Поддон для сбора жира или противень E Панель управления F Регулируемые ножки или опоры G Рукоятка выбора функций духовки H Зеленый индикатор электрических конфорок K Решетчатая полка духовки I Рукоятки управления электрическими конфорками L Индикатор термостата духовки N Рукоятка термостата M Рукоятка таймера
L H
E
K
D
0
0
0
N GI
M
0
0
F
23
Инструкции по эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и кнопки на панели управления.
Внимание: перед первым использованием духовки мы ре­комендуем прокалить пустую духовку, установив термостат в максимальное положение. Затем откройте дверцу духов­ки и проветрите комнату, чтобы удалить запах смазочных веществ, используемых для консервации оборудования во время его хранения до установки.
Предупреждение: использование дна духовки допускает­ся только при работе вертела (при наличии). Во всех других случаях готовьте пищу только на решетке или противне, вставляя их по направляющим. Ни в коем случае не распо­лагайте посуду (блюда, алюминиевую фольгу и т.д.) на дне духовки  это может повредить эмалевое покрытие.
Рукоятки управления духовкой (G и N)
Многофункциональная духовка сочетает преимущества тра­диционных статичных духовок и современных духовок с при­нудительной вентиляцией. Это универсальное оборудование предлагает 5 различных режимов приготовления, выбор которых осуществляется с помощью двух рукояток:
G  рукоятки выбора функций духовки; N  рукоятки термостата  символ
(символьные обозначения рукояток нанесены на панель управления). Когда рукоятка выбора функций духовки G находится в лю­бом положении, кроме «î»  выключено, в духовке горит
свет. При установке рукоятки в позицию ся без включения нагревательных элементов. Горящая лам-
почка духовки показывает, что духовка используется. Свет остается гореть в течение всего времени использования духовки.
8 свет зажигает-
1. СТАТИЧНАЯ ДУХОВКА
- Положение рукоятки G:
a
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний нагревательные элементы. Духовка нагревается до темпе­ратуры, заданной рукояткой термостата; выбранная тем­пература поддерживается автоматически. Поток горячего воздуха направлен сверху вниз. Превосходное распреде­ление температуры позволяет готовить в этом режиме многие виды продуктов. Статичная духовка особенно подходит для приготовления мясных блюд, которые должны готовиться медленно и в процессе приготовления требуют добавления жидкости, или блюд, состоящих из двух (и более) компонентов (например, гуляш, мясные запеканки). Также режим подходит для при­готовления сухих бисквитов, печенья, галет, запеченных фруктов. Для равномерного распределения тепла используйте толь­ко один противень (или решетку). Уровень расположения противня выбирайте в зависимости от необходимости боль­шего нагрева блюда сверху или снизу.
2. ВЕНТИЛИРУЕМАЯ ДУХОВКА
- Положение рукоятки G:
J
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, работают оба нагревательных эле­мента и вентилятор. Духовка нагревается до температуры, заданной рукояткой термостата; выбранная температура поддерживается автоматически. Вентилируемая духовка особенно подходит для приготовления блюд из двух и бо-
лее ингридиентов. Режим вентилируемой духовки позво­ляет готовить на 2-х уровнях одновременно (см. раздел «Приготовление на нескольких уровнях одновременно»). Режим идеален для блюд, которые требуют длительного приготовления. Также этот режим можно использовать для приготовления жаркого при меньшей температуре. Режим позволяет приготовить мясные продукты более сочными и нежными. Режим вентилируемой духовки хорошо подходит для при­готовления рыбы с использованием меньшего количества приправ, чем обычно, так как позволяет лучше сохранить вкус и аромат блюда. Режим вентилируемой духовки применяется и для приго­товления изделий из слоенного теста, например, круаса­нов, бриошей. Использовать данный режим можно и для разморажива­ния белого или красного мяса, рыбы и хлеба. При размо­раживании в этом режиме требуется вдвое меньше времени по сравнению с размораживанием при комнатной темпе­ратуре. Рукоятка N устанавливается в положение от 80 до 100°С. Для размораживания продуктов, которые нельзя на­гревать (тортов из мороженого, кремовых или фруктовых тортов и пр.), термостат устанавливается в положение мень­ше 50°С или положение «0»  циркуляция воздуха при ком­натной температуре.
3. ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
I
- Положение рукоятки N: Max
В духовке горит свет, пища подвергается тепловому инф­ракрасному излучению от раскаленного верхнего централь­ноСильное направленное тепло гриля нагревает поверхность мяса непосредственно (воздух нагревается слабо). На мясе образуется румяная корочка, которая со­храняет мясо сочным и мягким. Гриль идеален для приго­товления блюд, требующих высокой температуры поверхности, таких как: бифштекс, филе, гамбургеры, ромштекс и т.д.
4. ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
d
- Положение рукоятки N: Max
В духовке горит свет и работает двойной нагревательный элемент гриля, мотор вращает вертел. Этот гриль больше обычного, его мощность на 50% превышает мощность про­стого гриля. При работе двойного гриля воздействию теп­ла подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите двер­цу духовки закрытой. Это позволит вам получить превос-
ходные результы и сбережет электроэнергию (около 10%). Помещайте решетку на верхние уровни (см. таблицу гл. Практические советы по приготовлению пищи в духовке). Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
5. ВЕНТИЛИРУЕМЫЙ ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
K
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è 200°C
В духовке горит свет, работают нагревательные элементы гриля и вентилятор. Направленное тепловое излучение сочетается с принудительной циркуляцией воздуха внутри духовки. Это предохраняет поверхность пищи от пригора­ния и усиливает проникающую способность тепла. Превосходные результаты достигаются при приготовлении шашлыков из мяса и овощей, колбасок, ребрышек, отбив­ных из баранины и свинины, цыплят и т.д. Этот режим иде­ален также для приготовления стейков из рыбы.. В этом режиме мотор также вращает вертел (при наличии),
24
на котором рекомендуется готовить мясное жаркое, домаш­нюю птицу и т.д .
Внимание: при использовании гриля (режимы 3, 4, 5) дверца духовки должна быть закрыта.
Индикатор термостата духовки (L)
Индикатор горит, когда духовка нагревается. Индикатор по­гаснет, когда температура в духовке достигнет значения, заданного рукояткой термостата. С этого момента индика­тор начнет мигать, показывая, что термостат работает пра­вильно, поддерживая в духовке постоянную температуру.
Вертел (только для некоторых моделей)
При использовании вертела, действуйте следующим обра­зом:
a) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень; á) вставьте рамку вертела на 4-й уровень и поместите
на нее вертел, вставив его в специальное отверстие в задней стенке духовки;
â) включите вертел, установив рукоятку L в положение
x.
Рукоятка таймера (M)
Чтобы завести таймер, поверните рукоятку M почти на один полный оборот по часовой стрелке
щением товления, совместив риску рукоятки с меткой, соответству-
ющей выбранному времени (в мин.). Внимание: дверца духовки в процессе приготовления силь-
но нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
5 рукоятки M установите желаемое время приго-
4. Затем обратным вра-
25
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет приготовить пищу наилучшим способом. Со временем Вы приобретете собствен­ный опыт, который позволит наиболее полно использовать возможности оборудования. Кроме того, Вам помогут следую­щие рекомендации:
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (около 10­15 мин.). Обычно температура приготовления 160/200°C. Не открывайте дверцу духовки во время выпекания, чтобы тесто не осело. Тесто не должно быть слишком жидким, иначе время приготовления может затянуться.
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста, уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорает к форме:
хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Когда г отовится сраз у несколько блюд, блюда доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите, должны иметь одинаковое время приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не мень­ше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или рыбу, задавайте низкую температуру (150175°С). При приготовлении красного мяса, которое должно быть хорошо пропеченным снаружи и сочным внутри, на короткий промежуток времени по­высьте температуру до 200220°С, а затем установите прежнее значение. В основном чем больше жаркое, тем ниже температура и дольше время приготовления. Положите мясо на середину ре­шетки, а под нее поместите поддон для сбора жира. Поставьте решетку на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы хотите увеличить количество тепла снизу, используйте нижний уровень духовки. Для получения вкусной корочки поливайте мясо растопленным жиром или обложите кусочками бекона, решетку поместите в верхнюю часть духовки.
Приготовление на нескольких уровнях одновременно
Только режим 2 J«Вентилируемая духовка» позволяет
готовить одновременно на двух решетках.
· В духовке имеется 5 уровней. При работе в режиме вентили-
руемой духовки используйте только два центральных уровня; верхний и нижний уровни находятся в непосредственном кон­такте с горячим воздухом, поэтому «деликатные» блюда на них могут пригореть.
· Как правило используются 2-й и 4-й уровень (считая со дна),
причем 2-й уровень  для блюд, требующих более высокой температуры приготовления. Например, если Вы готовите мясное жаркое одновременно с другими блюдами, поместите жаркое на 2-й уровень, оставляя 4-й уровень для более деликатных блюд.
· Если Вы одновременно готовите блюда с различными темпе-
ратурой и временем приготовления, установите среднюю температуру, «деликатные» блюда разместите на 4-м уровне и вынимайте первым блюдо с более коротким сроком приго­товления.
· Поддон для сбора жира (глубокий противень) располагайте
снизу, а решетку сверху.
· Когда Вы готовите пиццу на двух уровнях, используйте
2-й и 4-й уровни при температуре 220°C. Перед помещением пиццы в духовку, предварительно прогрейте ее (не менее 15 минут). Обычно на 4-м уровне приготовление идет медленнее, поэтому сначала выньте пиццу с о 2-го уровня, оставив другую в духовке еще на несколько минут.
Использование гриля
Духовка имеет три различных режима работы гриля. Для приготовления малых порций пищи используйте режим 3
I  «Гриль». При этом потребление энергии будет всего 1200
Ватт, но для малых порций пищи, таких как тосты, сэндвичи и т.п., этого достаточно. Располагайте пищу в центре решетки, т.к. ра­ботает только центральная часть верхнего нагревательного элемента. Пища, помещенная по углам решетки, останется не­приготовленной.
Режим 4 всей поверхности решетки. Используйте этот режим для
равномерно распределенной пищи, которая должна быть одно­родно прожарена. Важно: для получения превосходных результатов и экономии электроэнергии (около 10%) при пользовании грилем держи-
те дверцу духовки закрытой.
При использовании режимов гриля рекомендуется рукоятку термостата устанавливать в максимальное положение  это наиболее эффективный способ применения гриля, использую­щего инфракрасные лучи. Однако, при необходимости, термостат можно установить на более низкую температуру простым поворотом рукоятки к желаемой позиции. При пользовании грилем помещайте решетку на верхние уровни (4-й), на первый снизу уровень поместите поддон для сбора жира
Режим 5 быстрого приготовления, распределение температуры позволяет
не только запечь поверхность блюда, но и приготовить его изнутри. Режим подходит для приготовления больших кусков мяса или птицы. Кроме того, режим может использоваться для подрумянивания поверхности блюда в конце приготовления. Готовя в этом режиме, размещайте решетки на 2 или 3, считая от дна уровнях духовки (см. табл. Практические советы по приготовлению пищи в духовке, а на 1-й уровень поместите поддон для сбора жира. При использовании данного режима с вертелом (только для некоторых моделей) Вы также можете готовить некоторые блюда на поддоне для сбора жира, помещенном на 1-й уровень, например, картофель и пр.
d «Двойной гриль» позволяет жарить пищу на
K Вентилируемый двойной гриль удобен для
26
Использование стеклокерамической поверхности
Описание
Рабочая поверхность оборудована радиальными конфор­ками, встроенными под поверхность как зоны нагрева, ко­торые становятся красными во время использования.
A. Области для готовки (A). Â. Индикаторы остаточного тепла  показывают, что тем-
пература соответствующей зоны нагрева (конфорки) выше 60°С, даже если нагревательный элемент уже вык­лючен.
AA
B
Описание нагревательных элементов
Радиальные конфорки представляют собой круглые на­гревательные элементы, которые нагреваются до красна через 1020 секунд после включения.
Использование посуды на стеклокерамической поверхности
Для достижения наилучших результатов при использовании стеклокерамической рабочей поверхности соблюдайте сле­дующие правила:
· Используйте кухонную посуду с горизонтальным и глад­ким дном. Это обеспечит полный контакт дна посуды с зоной нагрева. Использование кастрюль с деформиро­ванным (выгнутым или вогнутым) дном недопустимо.
· Используйте кухонную посуду достаточного диаметра: чтобы она полностью закрывала зону нагрева. Кроме того, располагайте посуду точно над выбранной зоной нагрева, что способствует наиболее эффективному ис­пользованию тепла.
· Всегда проверяйте, чтобы дно кастрюль и сковород было сухим и чистым. Это обеспечит хороший контакт между рабочей поверхностью и кухонной посудой и продлит срок их службы.
· Не пользуйтесь посудой, в которой готовили на газовой плите. Концентрированное тепло от газовой горелки мо­жет деформировать дно кухонной посуды, что не обес­печит полный контакт посуды с рабочей поверхностью.
Рекомендации по использованию электрических конфорок
Рукоятки управления
Каждая зона нагрева имеет переключатель, регулирующий ее температуру от минимальных (1) до максимальных (12) значений. Следующая таблица показывает соответствие между позицией рукоятки управления зоной нагрева и ви­дом приготовления.
Индикатор конфорок (Q)
Индикатор горит, когда включен хотя бы один нагревательный элемент.
Позиция Приготовление
0 Выключено
1
2 3
4 5
6 7
8 9
10 11
12 Для жарки
Для размораживания масла и плавления шоколада
Для разогрева жидкостей
Для кремов и соусов
Для кипячения
Для поджаривания
Для кипячения больших объемов
27
Практические советы
ó ó
Позиция
рукоятки выбора
функций
духовки
1.
Статичная духовка
a
2.
Вентилируемая духовка
J
3.
Гриль
I
4.
Двойной гриль
d
5.
Вентилируемый двойной гриль
x
Блюдо
Утка Жаркое из говядины Жаркое из свинины Бисквиты Торты Пицца (на 2-х уровнях) Лазанья Баранина Курица с картофелем Скумбрия Буженина Сливовый пирог Слойки с кремом (на 2-х уровнях) Бисквиты (на 2-х уровнях) Воздушный пирог (бисквит)
(на 1-м уровне) —‘— (на 2-х уровнях)
Несладкие пироги Рыба целая и кусками Шашлык из кальмаров и креветок Филе трески Запеченные овощи Бифштексы из телятины Котлеты Гамбургеры Скумбрия
Блюда на вертеле
Телятина Курица Курица-гриль Каракатица Курица (на вертеле) +
картофель (на поддоне для сбора жира)
Блюда на вертеле
Телятина Курица Баранина
Блюда на многошампурном вертеле
моделей) Шашлыки из мяса Шашлыки из овощей
(только для некоторых
Âåñ,
êã
1 1 1
­1 1 1 1 1 1
1,5
1
0,5 0,5
0,5 1,0 1,5
1 1 1 1 1
1,5
1 1
1,0 2,0 1,5 1,5 1,5
-
1,5 1,5 1,5
1,0 0,8
Уровень
противня
снизу
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2 2-4 2-4
3 2-4
3
4
4
4 3-4
4
4
3
4
-
­2 2
-
2
-
-
-
-
-
Время
предварительного
разогрева духовки,
ìèí
15 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 10 10
10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5
5
5 5 5
5 5
Позиция
рукоятки
термостата,
Ѱ
200 200 200 180 180 220 200 180 180 180 180 170 190 180
165 165 200
Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ
Ìàõ Ìàõ
200 200 200
200
200 200 200
Ìàõ Ìàõ
Время
приготовления,
ìèí
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35 10-15
25-30 25-30 25-30
8 4
10
8-10
15-20
20
7
20-25
70-8­70-80 55-60 30-35 70-75
70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
NB:
Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашем
28
смотрению.
Обслуживание и уход
Перед любой операцией по уходу и чистке отключайте духовку и рабочую поверхность от электрической сети.
Духовка
Для продления срока службы оборудования необходимо тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
· Для чистки не использовать паровые агрегаты.
· Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
сти мойте теплой водой без применения абразивных и разъедающих средств, которые могут испортить их.
· Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно ополосните и вытрите.
· Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивны­ми чистящими средствами (содержащими фосфор). Ре­комендуется компоненты из нержавеющей стали промывать водой и вытирать насухо, не оставляя под­теков.
· Регулярно очищайте панель управления от грязи и жира
неабразивной губкой или мягкой тканью, стараясь не поцарапать эмалированные или блестящие металичес­кие части.
Уход за рабочей поверхностью
Перед использованием рабочей поверхности ее необходи­мо очистить влажной тряпочкой от грязи и остатков пищи. Очищайте поверхность регулярно раствором теплой воды и мягкого моющего средства. Периодически необходимо ис­пользовать средства, предназначенные для чистки поверх­ностей из керамического стекла. Сначала удалите все остатки пищи и жира оконным скребком, предпочтительно
с бритвенным лезвием поставки) или лезвием подобного типа .
B (не входит в комплект
Чистящие средства для керамичес кой поверхности
Скребки Сменные лезвия
COLLO luneta HOB BRIT E Hob Clean SWISSCLEANER
Где можно п риобр ести
Фирменные магазины, универмаги, супермаркеты.
магазины электробытовой техники, хозяйственные магазины.
Замена лампы в духовке
(данная процедура не является гарантийным ремонтом)
· Отключите духовку от сети, выключив многополярный
выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
· Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
· Выверните лампу (см. рис.) и замените ее лампой, вы-
держивающей нагрев до 300 ристиками:
- напряжение 230 Â,
- мощность 25 Âò,
- òèï Å14.
· Поместите стеклянную крышку держателя на место и
подключите духовку к сети.
î
С со следующими характе-
Очищайте поверхность пока она еще теплая, используя под­ходящее чистящее средство и бумажные полотенца, затем протрите ее влажной и сухой тканью. Алюминиевая фольга, пластмасса или синтетические ма­териалы, сахар или продовольственные продукты с высо­ким его содержанием, плавятся на рабочей поверхности и должны быть немедленно удалены скребком, пока поверх­ность еще теплая. Чистящие средства, особенно для стеклокерамики, остав­ляют защитную пленку на поверхности, которая предотвра­щает наращивание жира и пищевых остатков. Эта пленка также служит для защиты поверхности от повреждений, вызванных пищевыми продуктами с высоким содержанием сахара. Никогда не используйте жесткие губки (щетки) и абразив­ные препараты. Кроме того, не должны применяться хими­чески активные чистящие средства, предназначенные для очистки духовок и удаления ржавчины.
29
Merloni Elettrodomestici spa
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
эффективность работы оборудования.
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
30
C 3V7 M.3 R
Sporák s multifunkèní troubou
Návod k instalaci a obsluze
Váený zákazníku, dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettrodomestici, spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm, nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení.
Pro zajitìní trvalé ÚÈINNOSTI a BEZPEÈNOSTI tohoto zaøízení doporuèujeme:
· Obracejte se pouze na servisní støedisko autorizované výrobcem.
· Je nutné pouívat pouze originální náhradní díly.
31
CZ
Dùleité
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem l Vdy pouívat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
v domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly jsou uvedeny
v pøíruèce nebo na typovém títku výrobku.
15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 (samo-
statnì stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavné).
4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené
v tomto návodu k obsluze, protoe zde naleznete vechny pokyny nezbytné pro zajitìní bezpeèné instalace, pouití a
16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik
údrby spotøebièe. Tento návod k obsluze mìjte vdy po ruce.
5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè
není pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè nepouívejte a kontaktujte nejblií servisní støedisko Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným
technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li
17 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový
øádnì a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné pøedpisy. Vdy se ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máte-li
18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím,
nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za kodu zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e
specifikace uvedená na typovém títku (na zaøízení/na obalu)
19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny,
odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítì ve Vaí domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky,
dostateènì dimenzována na zátì, kterou spotøebiè
20 Nìkteré èásti trouby mohou být zahøáté na vysokou teplotu i
pøedstavuje (uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepou-
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky,
22 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení,
obrate se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný pro
23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou
napájení spotøebièe. Pouití adaptérù, vícenásobných zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se nedoporuèuje.
24 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti
Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální
25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak
bìnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodluovacím kabelu a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení
26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty zhoølavého
spotøebièe a zavøete kohout na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod
pøebyteèného tepla.
27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná
pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy obrate na servisní støedisko autorizované výrobcem.
urèen. Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti) je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným a nezodpovìdným pouitím spotøebièe.
základních pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
l Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo
nohy.
l Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso. l Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití
nezbytné, manipulujte s nimi opatrnì.
l Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel
síového pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
l Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù
(dé, pøímé sluneèní záøení atd.).
l Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly
do styku se spotøebièem bez dozoru.
pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení.
e odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také zabezpeète vechny poten-ciálnì nebezpeèné èásti zaøízení pøed dìtmi, které by si svyøazeným zaøízením mohly hrát.
nepokládejte na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným dnem. Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø, abyste zabránili jejich náhodné sráce.
dlouho poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte na to, abyste se jich nedotkli.
ívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd.
zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku se zahøátým povrchem spotøebièe.
regulaèní knoflíky nastaveny do polohy l/o.
dvíøek trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do bezprostøední blízkosti.
je zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku vezmìte na vìdomí pokyny uvedené vkapitole nazvané Umístìní.
materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou slouícího kohøívání pokrmù.
opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
CZ
32
Instalace
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky, aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci, seøízení a technickou údrbu zaøízení. Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací nebo údrby odpojte zaøízení od sítì.
Umístìní
Zaøízení mùe být umístìno vedle kuchyòského nábytku, který sporák nepøevyuje. Aby byla instalace sporáku provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující opatøení: a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevy-
ující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm od okraje sporáku.
b) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù
uvedených vnávodu kjejich obsluze. Vkadém pøípadì musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad sporákem.
c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe
par je zapotøebí umístit do výky alespoò 420 mm nad úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou
skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výce alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené
na obrázku.
HOOD
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
3
T
S
3
R
4
N
4
5
N
5
N
Feeding cable installation Instalace napájecího kabelu
Otevøení svorkovnice:
· Vyroubujte roub V
· Tahem otevøete kryt svorkovnice
Pøi zapojování napájecího kabelu postupujte následovnì:
· Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jed-
nofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti svorkovnice.
· Podle obrázku zapojte vodièe (N a 6), utáhnìte
pøísluné rouby.
· Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
· Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
kryt svorkovnice a zajistìte roubem V.
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Vyrovnání
Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných nastavitelných noièek (viz obr. 1), které zaroubujete do závitù vrozích podstavce sporáku.
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení (viz následující diagram).
3
2
1
V
B
A
N
Pøipojení napájecího kabelu ksíti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud zaøízení musí být pøipojeno pøímo ksíti, je tøeba se mezi pøístroj a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) sminimální vzdáleností kontaktù vrozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50° vyí, ne je teplota vpokoji. Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
· zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjitìné údaje porovnejte shodnotami na typovém títku;
· zda je vbytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
· zda je kzásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
33
CZ
Technické údaje
Trouba
Rozmìry 39 × 41 × 34 cm Objem 54 litrù Max. pohlcení tepla vtroubì 2100 W
Sklokeramická varná deska
Pøední levá varná zóna 1200 W Zadní levá varná zóna 1800 W Zadní pravá varná zóna 1200 W Pøední pravá varná zóna 1800 W Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou 6000 W
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK)
Smìrnice 2002/40/CE o energetických títcích pro elektrické trouby
Norma EN 50304 Spotreba energie u nucené konvekce
funkce ohøevu: b
Prohláení o spotøebì energie pro tøídu pøirozené konvekce.
Funkce ohøevu: a Statický ohøev
V entilátor
7
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
- 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným
úpravám;
- 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická
kompatibi-lita) a následným úpravám;
- 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
104
60
50
Napájecí napìtí a frekvence
viz typový títek
Vnitøní rozmìry prostoru pro ohøev pokrmu
íøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výka: 23 cm
Sporák s multifunkèní troubou
D Plech na odkapávání, popø. peèící plech E Ovládací panel F Nastavitelné nohy G Knoflík volby peèících reimù H Zelená kontrolka (Indikátor zahøívání elektrické
plotýnky)
K Peèící rot I Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek L Indikátor zahøívání trouby M Tlaèítko èasovaèe N Knoflík pro nastavení teploty v troubì
85/90
E
K
D
CZ
L H
0
N GI
M
0
0
F
0
0
34
Návod k pouívání zaøízení
Rùzné peèící reimy, kterými je trouba vybavena, lze volit pomocí regulaèních knoflíkù umístìných na ovládacím panelu.
Pozor: Pøed prvním pouitím trouby a grilu troubu pøiblinì na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí teplotu. Otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Moná, e ucítíte zápach, protoe se vypalují zbytky konzervaèních èinidel, které troubu a gril chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy, pøipravujete-li pokrm v reimu grilování na roni (je-li jím sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù v jakémkoliv jiném reimu peèení nikdy nepouívejte spodní patro a nikdy nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo by k pokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby (nádoby, alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý do dráek po stranách trouby. Rot je souèástí dodávaného pøísluenství.
Knoflíky pro ovládání trouby
Trouba 5 programù v sobì spojuje vechny výhody tradièní peèící statické trouby s pøednostmi moderního horko-vzduného ohøevu. Vyuití trouby 5 programù je mnohostranné, mùete si volit mezi 5 rùznými, ale jednoduchými, peèícími reimy. Vech 5 peèících reimù trouby lze nastavit pomocí knoflíkù umístìných na ovládacím panelu:
G - knoflík výbìru peèících reimù; N - knoflík pro nastavení teploty v troubì.
Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu v jiné poloze ne o, zapne se osvìtlení trouby; Pøi nastavení knoflíku do
polohy topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení
trouby, se má za to, e je trouba pouívána. Osvìtlení trouby zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba pouívána.
1. Statický reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50 °C a Max Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby, horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. V tomto reimu pracuje trouba pøesnì tak, jako trouba Vaí babièky, i kdy tento výrobek samozøejmì dosahuje lepího rozloení tepla a úspory energie. Trouba se statickým ohøevem toti dosud nebyla pøekonána. Velmi vhod pøijde, pøipravujete li jídla o dvou nebo více slokách, napø. vepøové ebírko se zelím, duené maso apod. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pøípravì pokrmù z masa, napø. dueného èi vaøeného masa, guláe, zvìøiny a vepøové peèenì, nebo se musí pøipravovat pomalu a neustále podlévat. Je to také nejlepí metoda peèení cukroví, èajového peèiva, jako i ovocných dezertù. Je to také nejlepí metoda peèení, pokud pokrm pøipravujete v uzavøeném pekáèi. Ve statickém reimu pøipravujte pokrm pouze na jednom pekáèi, nebo více pekáèù poruí rovnomìrné rozloení teploty uvnitø trouby. Zvolte optimální úroveò v závislosti na tom, zda je pro pøípravu pokrmu spíe vyadováno teplo pùsobící odspodu nebo svrchu.
8 mùete osvìtlit prostor trouby bez zapínání
a
2. Horkovzduný reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50 °C a Max Vzhledem k tomu, e díky cirkulaci pùsobí horký vzduch ve vech èástech trouby stejnì, je výsledný pokrm upeèený dozlatova, stejnomìrnì a dokonale. V tomto reimu lze souèasnì pøipravovat více pokrmù (za pøedpokladu, e tyto vyadují pøiblinì stejnou dobu peèení). Mùete péci maximálnì na dvou rotech najednou  viz odstavec Vaøení na jednom nebo více rotech najednou. Tento reim je vhodný pro pøípravu gratinovaných pokrmù nebo pokrmù, které vyadují dlouhé peèení, napø. lasagne, makaróny, kuøe a peèené brambory apod Navíc Vám tento reim umoòuje sníit teplotu peèení, nebo teplo pùsobí uvnitø trouby rovnomìrnì. Maso tak bude mnohem avnatìjí, zùstane mìkké a neztratí na objemu. Výbornì se tento reim hodí té k pøípravì ryb. Vystaèíte s velmi malým mnostvím oleje, ryba zùstane vzhledovì i chuovì takøka nezmìnìna. Výborných výsledkù dosáhnete také pøi pøípravì zeleniny: zeleninová smìs, lilky, papriky a rajèata atd. Zákusky: tento reim je ideální pro pøípravu kynutých koláèù. Horkovzduný reim mùete té pouívat pro rozmrazování masa, ryb a chleba. Staèí nastavit teplotu mezi 80 °C a 100 °C. Pøi rozmrazování choulostivìjích pokrmù nastavte teplotu na 50 °C nebo vyuijte pouhé cirkulace vzduchu o pokojové teplotì. V takovém pøípadì nastavte termostat na 0 °C.
3. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: Max Pøímým pùsobením vysoké teploty se maso pøi grilování rychle opeèe dohnìda. Tak se zabrání ztrátì tekutin z masa, které je pak vláèné a avnaté. Grilování je vhodnou úpravou pokrmù, je vyadují vysokou teplotu na povrhu: telecí èi hovìzí steaky, ebírka, filé, hamburgery atd.
4. Dvojitý gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: Max Tento gril je vìtí ne bìný a vyniká zcela novým provedením: z hlediska monosti pøípravy pokrmù má kapacitu o 50 % vyí. Dvojitý gril nezná tzv. rohové zóny, tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì. Dùleité: Bìhem grilování musí být dvíøka trouby zavøená.
Nejene tím dosáhnete lepích výsledkù, ale uetøíte také energii (cca 10 %).
Pøi grilování umístìte rot na horní patra v troubì (viz tabulka). Zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný pod rotem, aby nedolo ke zneèitìní dna trouby odkapávajícím omastkem.
5. Dvojitý gril s ventilací
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50 °C a 200 °C Tento reim spojuje výhody jednosmìrného sálavého tepla a nuceného obìhu vzduchu v troubì, který zabraòuje spálení pøipravovaného pokrmu a zajiuje jeho optimální prohøátí.
b
I
d
x
35
CZ
Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pouití tohoto reimu k pøípravì mletého masa, zeleniny, klobás, vepøových ebírek, jehnìèích kotlet, kuøat, køepelek a vepøových øízkù. Gril s ventilací je velmi vhodný i pro úpravu rùzných rybích specialit, napø. pstruha, tresky, plátkù z tuòáka, steakù z meèouna nebo plnìné chobotnice. Pøi tomto nastavení se také zapne motor rotu (je-li jím model vybaven). Tento reim je obzvlátì vhodné pouít pøi pøípravì masových pokrmù jako jsou ledvinky, drùbe atd.
Poznámka: Pokud pouíváte gril (reimy 3, 4, 5), musí být dvíøka trouby uzavøená.
Indikátor zahøívání trouby (L)
Signalizuje, e trouba se zahøívá. Zhasne, jakmile teplota uvnitø trouby dosáhne hodnoty nastavené knoflíkem termostatu. V tomto okamiku støídavé rozsvìcování a zhasínání kontrolky znamená, e termostat pracuje správnì a udruje teplotu v troubì na stálé úrovni.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protoe ta jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Otáèející se rot
Pro obsluhu otáèejícího se rotu proveïte následující: a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku na
první úroveò;
b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu
otáèejícího se rotu a jeden konec rotu zasuòte do speciálního otvoru v podpoøe umístìného u zadní strany trouby;
c) rot uvedete do provozu nastavením knoflíku volby
reimù (L) do polohy
Knoflík èasovaèe
Abyste mohli tuto funkci pouít, je tøeba knoflík M otoèit o jednu otáèku proti smìru hodinových ruèièek
pohybem v opaèném smìru panelu na znaèku, která odpovídá poadovanému poètu
minut na knoflíku.
x.
4, poté
5 nastavte ukazatel na
CZ
36
Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit jakýkoliv druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Postupem èasu se jistì nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod tohoto vestranného sporáku. Následující pokyny jsou pouze orientaèní, v pøípadì potøeby je mùete obmìòovat.
Peèení koláèù
Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby (po 15ti minutách pøedehøívání). Vdy vyèkejte, a se trouba zahøeje. Bìná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160 °C/200 °C. Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl klesnout. Obecnì platí:
Hotové peèivo je pøíli suché
Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite teplotu a prodlute dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo
moukou.
Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném
reimu) nejsou vechny pokrmy hotové stejnì
rychle
Nastavte nií teplotu. Není nutné vyndávat z trouby všechny pokrmy najednou.
Peèení ryb a masa Pro úpravu bílého masa, drùbee a ryb pouívejte nií teploty (150 °C  175 °C). Pøipravujeteli v troubì èervené maso a pøejeteli si, aby bylo na povrchu øádnì propeèené, ale uvnitø zùstalo avnaté, zaènìte pøi vyí teplotì (200 °C a 220 °C) a po krátké dobì ji snite. Obecnì platí, e èím je peèenì vìtí, tím nií teplotu a delí dobu peèení je tøeba pouít. Maso ulote doprostøed rotu a podlote odkapávacím tácem na stékající omastek. Rot zasuòte do prostøedních dráek. Pøejeteli si, aby více tepla pùsobilo zespod, pouijte první patro odspodu.
Pøíprava pokrmù na více rotech najednou
Potøebujete-li pøipravovat pokrm na dvou rotech najednou, pouijte reim
jediný reim, který tuto pøípravu umoní.
· Trouba má 5 rùzných úrovní peèení. Peèete-li pokrm v horkovzduném reimu, pouijte pouze dvì prostøední patra: pokrm umístìný na horní nebo spodní úrovni by byl pøímo
bHorkovzduný (nastavení 2), nebo jde o
vystaven pùsobení horkého vzduchu a mohlo by dojít k jeho pøipálení.
· Veobecnì øeèeno pouívejte úrovnì 2 a 4 odspodu, pøièem pokrm vyadující vyí teplotu umístìte na úroveò è. 2. Napøíklad, pøipravujete-li souèasnì peèeni a nìjaký jiný pokrm, umístìte peèeni na úroveò 2 a druhý pokrm vyadující nií teplotu peèení na úroveò 4.
· Pokud peèete najednou dva rùzné pokrmy, které vyadují rùznou dobu peèení a teplotu, nastavte prùmìrnou teplotu a pokrm, který vyaduje nií teplotu peèení, umístìte na úroveò è. 4. Pokrm vyadující kratí dobu peèení vyjmìte z trouby døív.
· Pekáèe umísujte na nejnií úroveò a pokrmy, které mají být grilovány, na úroveò nejvyí;
· Pokud peèete dvì pizzy najednou, nastavte teplotu 220 °C. Ne pizzy vloíte do trouby, troubu pøedehøejte (asi 15 minut). Pizza umístìná na ètvrté úrovni vyaduje delí dobu peèení. Proto nejprve z trouby vyjmìte pizzu umístìnou na druhé úrovni a pizzu umístìnou na ètvrté úrovni vyjmìte z trouby a po uplynutí nìkolika minut.
Pouití grilu
Trouba nabízí dva rùzné reimy grilování. Pro grilování meních porcí postaèí reim
se topné tìleso zapne na výkon pouhých 1200 W, co pro mení porce naprosto staèí. Napø. u sendvièù, toastù èi párkù jsou výsledky vynikající.
Pokrm polote na grilovací rot doprostøed, protoe v tomto reimu vyzaøuje jen prostøední úsek horního topného tìlesa a pokrm umístìný v rohu by zùstal nedovaøený.
Nastavení 4 pøi grilování vyuít celou plochu rotu. Pokrm musí být rozloen
na celé ploe rotu stejnomìrnì. Docílíte krásného zabarvení dozlatova.
Dùleité: Pøipravujete-li pokrm v reimu grilování, ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejene docílíte lepích
výsledkù, ale také uspoøíte cca 10 % energie. Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril vyuívá pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování nejúèinnìjí. Samozøejmì mùete na termostatu nastavit i nií teplotu, je-li tøeba. Pøi grilování zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný na rotu pod rotem pouívaným pøi grilování (viz tabulka), aby nedolo ke zneèitìní dna trouby odkapávajícím omastkem.
Reim 5 grilování pokrmu. Rozloení tepla umoòuje nejen zabarvit pokrm
krásnì dozlatova, ale také dolní èást pokrmu uvaøit. Tento reim je vhodné pouít pøi grilování vìtích porcí masa nebo drùbee. Tento reim je dále vhodné pouít k docílení krásného zabarvení pokrmu dozlatova po uvaøení pokrmu Pøi grilování umístìte rot na 2. nebo 3. úroveò odspodu (viz tabulka). Na 1. úroveò odspodu vlote plech pro zachycení odkapávajícího omastku. Tím zabráníte tomu, aby se odkapávající tuk pøipaloval na dnì trouby. Pokud pouíváte reim grilování a rot dohromady (moné pouze u nìkterých modelù), na plechu umístìném na první úrovni odspodu mùete pøipravovat také nìjaké pokrmy napø. peèené brambory atd
x Dvojitý gril s ventilací je velice uiteèný pøi rychlém
I Gril (nastavení 3). Pøi tomto nastavení
d Dvojitý gril odpovídá reimu, v nìm mùete
37
CZ
Pokyny k pouívání keramické varné desky
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími na bázi sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod povrchem keramické desky, vzapnutém stavu èervenì svítí.
A. Varná zóna B. Kontrolka udávající, zda je pøísluná varná zóna
vprovozu, svítí i po vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud její teplota pøesahuje 60°C.
AA
B
Popis topných prvkù Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým
topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí a po zhruba 10  20 sekundách po zapnutí.
Pouívání keramické varné desky
Chceteli svarnou deskou dosahovat optimálních výsledkù, øiïte se pøi pøípravì pokrmù následujícími pokyny:
· Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze pouívat
vechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovem musí být perfektnì rovné. Èím silnìjí je dno pánve nebo hrnce, tím lépe je teplo rozloeno.
· Pouívejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba
by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo maximálnì vyuito uvolòované teplo.
· Ujistìte se, e dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte
tak lepí kontakt a delí ivotnost varné desky i samot­ného nádobí.
· Na keramické desce nevaøte nikdy v nádobí, které
pouíváte na plynovém sporáku. Intenzivní ár zply­nového hoøáku mùe toti zdeformovat dno nádoby. Ta pak pøi vaøení na keramické desce nebude dosahovat poadovaných výsledkù.
Praktické rady pøi pouívání elektrických plotýnek
Popis topných prvkù
Tradièní sálavé prvky se skládají z kruhových topných prvkù. Zèervenají po uplynutí cca 10  20 sekund po zapnutí.
· Ovládací knoflíky pro tradièní varné okruhy. Kadý okruh je ovládán knoflíkem, který nabízí výbìr z 12 rùzných teplot v rozmezí od 1 (minimum) do 12 (maximum).
Poz. Sklokeramická varná deska
0
Vypnuto
1
Na rozpoutìní másla, èokolády
2
Na ohøev tekutin
3
4
Na pøípravu krémù a omáèek
5
6
Na vaøení na bodì varu
7
8
Na peèení masa
9
10
Na velké energické vaøení
11
12
Na vyprá±zení
CZ
Indikátor zahøívání elektrické plotýnky (H)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání elektrické plotýnky.
38
Obvyklé èitìní a údrba
Pøed kadým èitìním vypnìte sporák ze sítì.
Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující pokyny:
· Necistete prostrednictvím zarízení vyuívajících páru.
· Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze
teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto èástem kodí;
· Vnitøek trouby èistìte co nejèastìji a to bìhem doby,
kdy je jetì teplý. Pouívejte teplotu vodu spøídavkem saponátu. Poté jej dùkladnì opláchnìte a vysute.
· Dlouhodobý styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu mùe na nerezové oceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto rám po èitìní dostateènì opláchnout a utøít do sucha. Mìli byste té urychlenì odstranit vodu, která pøíp. pøeteèe zhrncù;
· Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
neèistoty nebo mastnota. Pouívejte jemné houby nebo mìkké hadøíky, aby nedolo k pokrábání smaltovaných èástí nebo ploch zlesklé oceli.
Èitìní povrchu varné desky
Pøed vaøením je vdy nutné keramickou desku otøít vlhkým hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je tøeba pravidelnì èistit vlanou vodou sjemným saponátem. Obèas mùe být potøeba vyèistit povrch speciálním èistícím prostøedkem na sklokeramické desky. Nejprve odstraòte zbytky jídla a tuku pomocí stìrky typu
B (není souèástí dodávaného pøísluenství) nebo
iletky.
Prostøedek na èitìní keramické varné desky
Èistící stìrka, krabka Prodejny pro stavebníky
Náhra d ní ostøí do krabky Prodejny pro stavebníky
COLLO lune ta HOB BRITE Prostøedek na èitìní sklok er amických varn ýc h desek SWISSCLEANER
Prodejna, kde jej mùete zakoupit
a kutily,
a kutily, Drogerie , Supermarkety
Drogerie, Obchody s obuví, elezáøství, Specializované prodejny elektrospotøebièù, Supermarkety a obchodní domy
Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
· Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
moné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení trouby ke zdroji el. energie.
· Odroubujte sklenìný kryt árovky;
· Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou
(300°C) árovkou snásledujícími parametry:
- Napìtí 230/240 V
- Pøíkon 25 W
- Závit E14
· Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte ksíti.
Potom, dokud je deska jetì teplá, ji vyèistìte vhodným èistícím prostøedkem a papírovým ruèníkem. Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha èistým hadøíkem. Pokud se na povrchu desky nataví pøedmìty zumìlé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraòte je ihned, jetì zhorkého povrchu krabkou. Zabráníte tak pøípadnému pokození povrchu sklokeramické varné desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo pokrmy sobsahem cukru, také je ihned odstraòte. Na èitìní nepouívejte drsné houby, drátìnky a korozívní èistící prostøedky jako napø. spreje na èitìní trub nebo odstraòovaèe skvrn.
39
CZ
Praktické rady pøi peèení
(
)
ý
Poloha knoflíku volby reimu
1 Statický reim
a
2 Horko­vzdušný reim
b
3 Gril
I
Pøipravovaný pokrm Hmot.
(kg)
Kachna Hovìz í peèenì Vepøová peèenì Snìhové peèivo Sušenky
Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehnìèí Kuøe + brambory Makrela Prama Švestkový koláè Krémové lehké peèivo (na 2 úrovních) Cukroví Piškoto vý øez (na 1 úrovni) Piškotový øez (na 2 úrovních) Pikantní plnìné k ol áè e
Platýz a sépie Chobotnice a garnáty Filé z tresky Grilo va ná zel enina
na 2 úrovních
1 1 1
-
1 1
1 1 1 1
1,5
1
0,5 0,5
0,5 1,0 1,5
1 1 1 1
Poloha roštu
(odspodu)
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2 2
2-4 2-4
3
2-4
3 4
4 4
3/4
Doba pøedehøevu
(min)
15 15 15 15 15
15 10 10 10 10 10 10 10
10 10
10 15
5 5 5 5
Nastavení
termostatu
(°C)
200 200 200 180 180
220 200 180 180 180 180 170 190
180 165
165 200
Max Max Max Max
Doba
vaøení
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35
10-15 25-30
25-30 25-30
8 4
10
8-10
4 Dvojitý gril
d
5 Dvojitý gril s ventilací
x
Poznámka:
Pokud pouíváte reim grilu, dvojitého grilu nebo dvojitého grilu s ventilací, vdy na první patro odspodu umístìte plech, kter
Telecí steaky Kotlety Hamburgery Makrela Sendviè
Grilované kuøe Sépie Kuøe (napíchnuté na roni) + brambory (na plechu zachy­cujícím tuk)
S otáèejícím se roštem
Telecí na roni Kuøe na roni Jehnìèí na roni
S otáèejícím se roštem s více rameny (pouze u nìk t e r ý c h modelù)
Masový špíz Zeleninový špíz
Doby pe èení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních preferencích-
bude zachycovat kapající tuk.
1
1,5
1 1
4 ks
1,5 1,5 1,5
-
1,5 1,5 1,5
1,0 1,8
4 4 3 4 4
2 2
-
2
-
-
-
-
-
5 5 5 5 5
5 5 5
5
5 5 5
5 5
Max Max Max Max Max
200 200 200
200
200 200 200
Max Max
15-20
20
7
15-20
5
55-60 30-35 70-75
70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
CZ
40
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových stránkách:
http://www.merloni.cz http://www.indesit.cz http://www.ariston.cz
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
Merloni Elettrodomestici s.r.o.
U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3, Èeská republika
www.Merloni.com
viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954
41
CZ
Loading...