ARISTON C 34S G3 R HA, C 34S G1 R HA User Manual [ru]

Istruzioni per luso
CUCINA
IT
IT GB
Italiano, 1
English, 13
UA RO
Укра³нська,35 Românã, 46
C 34S G1 R /HA C 34S G3 R /HA
RS
РУССКИЙ, 24
Installazione, 2-5
Posizionamento e livellamento Collegamento elettrico Collegamento gas Adattamento a diversi tipi di gas Dati tecnici Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
Descrizione dellapparecchio, 6
Vista dinsieme Pannello di controllo
Avvio e utilizzo, 7-9
Uso del piano cottura Uso del forno Timer analogico Tabella cottura in forno
Precauzioni e consigli, 10
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 11
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Manutenzione rubinetti gas Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
Assistenza, 12
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Installazione
IT
È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme allapparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Linstallazione dellapparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dallimpianto elettrico.
Ventilazione dei locali
Lapparecchio può essere installato solo in locali permanentemente ventilati, secondo le
CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti
in cui viene installato lapparecchio deve poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas (la portata di aria non deve essere inferiore a 2 m installata). Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono avere un condotto di almeno 100 cm ed essere collocate in modo da non poter essere ostruite, neppure parzialmente (vedi figura A). Tali prese devono essere maggiorate nella misura del 100%  con un minimo di 200 cm lavoro dellapparecchio sia privo del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma e quando lafflusso dellaria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti (vedi figura B)  purché non siano parti comuni dellimmobile, ambienti con pericolo di incendio o camere da letto  dotati di un condotto di ventilazione con lesterno come descritto sopra.
3
/h per kW di potenza
norme UNI-
. Nel locale
2
di sezione utile
2
 qualora il piano di
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere assicurato tramite una cappa collegata a un camino a tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende lapparecchio (vedi figure).
Scarico direttamente allesterno
I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dellaria, ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni di GPL devono prevedere aperture verso lesterno per levacuazione dal basso di eventuali fughe di gas. I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Scarico tramite camino o canna fumaria ramificata (riservata agli apparecchi di cottura)
Posizionamento e livellamento
È possibile installare lapparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
Locale adiacente Locale da ventilare
A B
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della per laria comburente fessura fra porta e
pavimento
Dopo un uso prolungato dellapparecchio, è consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità di eventuali ventilatori.
2
Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dellapparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:  porre lapparecchio in cucina, in sala da pranzo o
in un monolocale (non in bagno);
 se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 200 mm dallapparecchio;
 se la cucina viene installata sotto un pensile, esso
dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm.
Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili
sono infiammabili (vedi figura);
Min. mm.
mm.
420
Min.
Livellamento
HOOD
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
 non posizionare tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi lati;  eventuali cappe
mm. without hood
devono essere installate
700
secondo le indicazioni
min.
del relativo libretto di istruzione.
Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
Lazienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
IT
Se è necessario livellare lapparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi figura).
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sullapparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme NFC 15-100 (il filo di terra non deve essere interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:  la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;  la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
 la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
 la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
*Presente solo su alcuni modelli.
Collegamento gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del gas può essere effettuato con un tubo flessibile in gomma o in acciaio, secondo le
e 7131 e successivi aggiornamenti
accertati che lapparecchio sia regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura sul coperchio: in caso contrario vedi sotto). Nel caso di alimentazione con gas liquido da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle
UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti
lallacciamento, lalimentazione del gas è orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta fornita in dotazione.
Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dellenergia e per una maggiore durata dellapparecchio, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma
Verificare che il tubo risponda alle
7140
. Il diametro interno del tubo deve essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13 mm per alimentazione con gas metano.
Effettuato lallacciamento assicurarsi che il tubo:  non sia in nessun punto a contatto con parti che
raggiungono temperature superiori a 50°C;
 non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di
torsione e non presenti pieghe o strozzature;
 non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi,
parti mobili e non sia schiacciato;
 sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso
per poter controllare il suo stato di conservazione;  abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;  sia ben calzato alle sue due estremità, dove va
fissato con fascette di serraggio conformi alle
norme UNI-CIG 7129
e dopo essersi
norme
. Per facilitare
norme UNI-CIG
3
IT
norme UNI-CIG 7141.
Se una o più di queste condizioni non può essere rispettata o se la cucina viene installata secondo le condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo flessibile in acciaio (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI­CIG 9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549
. Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma presente sullapparecchio (il raccordo di entrata del gas allapparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico).
Effettuare lallacciamento in modo che la lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di estensione massima, e assicurarsi che il tubo non venga a contatto con parti mobili e non sia schiacciato.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.
regolazione posta allinterno o di fianco allastina del rubinetto fino a ottenere una piccola fiamma regolare. Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo;
3. verificare che, ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
I bruciatori del piano non necessitano di regolazione dellaria primaria.
Adattamento del forno
Sostituzione dellugello del bruciatore del forno:
1. togliere il cassetto scaldavivande;
2. sfilare la protezione scorrevole A (vedi figura);
A
V
3. rimuovere il bruciatore del forno dopo aver svitato la vite V (vedi figura); l operazione viene facilitata togliendo la porta del forno.
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare lapparecchio a un tipo di gas diverso da quello per il quale è predisposto (indicato sulletichetta di taratura sul coperchio).
Adattamento del piano cottura
Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm
(vedi figura), e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli);
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire sulla vite di
4. svitare lugello del bruciatore con lapposita chiave a tubo per ugelli (vedi figura) o con una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi tabella
Caratteristiche bruciatori e ugelli).
Regolazione del minimo del bruciatore forno gas:
1. accendere il bruciatore (vedi Avvio e Utilizzo);
2. portare la manopola sulla posizione di minimo (MIN) dopo averla lasciato per 10 minuti circa in quella di massimo (MAX);
3. togliere la manopola;
4
4. agire sulla vite di regolazione posta allesterno dellastina del termostato (vedi figure) fino a ottenere una piccola fiamma regolare. Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo;
5. verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione MAX a quella MIN o con rapide aperture e chiusure della porta del forno non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i Centri Assistenza Tecnica Autorizzata. Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare sulla tubazione dingresso un regolatore di pressione, secondo le
norme EN 88-1 e EN88-2 per i regolatori
per gas canalizzati.
IT
Adattamento del grill
Sostituzione dellugello del bruciatore del grill:
1. rimuovere il bruciatore del grill dopo aver tolto la vite V (vedi figura);
V
I
2. svitare lugello del bruciatore grill servendosi dellapposita chiave a tubo per ugelli (vedi figura), o meglio ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli).
Fare attenzione ai cavi delle candele e ai tubi delle termocoppie. I bruciatori del forno e del grill non necessitano di regolazione dellaria primaria.
DATI TECNICI
Dimensioni Forno HxLxP
34x38x44 cm
Volume lt. 57 Dimensioni utili del cassetto scaldavivande
larghezza cm 42 profondita cm 44 altezza cm 17
Tensione e frequenza di
vedi targhetta caratteristiche
alimentazione
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta caratteristiche
Bruciatori
situata all'interno della ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete interna sinistra. Direttive Comunitarie: 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni ­89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni ­90/369/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive modificazioni ­93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni ­2002/96/EC.
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
Tabella 1 Gas Liquido Gas Naturale
Bruciatore
Rapido (Grande) (R) Semi Rapido (Medio) (S) Ausiliario (Piccolo) (A) Forno - 3.10 1.0 46 85 225 221 132 295 Grill - 2.50 - - 80 182 179 122 238
Pressioni di alimentazione
* A 15°C 1013 mbar-gas secco *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Naturale P.C .S. = 37,78 MJ/m³
Diametro
(mm)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95
Potenza term ica
kW (p.c.s.*)
Nominale Ridotto (mm) (mm) *** ** (mm)
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
By Pass
1/100
ugello
1/100
portata*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
ugello
1/100
portata*
20 17 25
l/h
S
S
R
A
C 34S G1 R /HA C 34S G3 R /HA
5
Descrizione
dellapparecchio
IT
Vista dinsieme
Bruciatore a gas
Griglia del piano di lavoro
Pannello di controllo
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Piedino di regolazione
Piano di contenimento per eventuali trabocchi
GUIDE
di scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Piedino di regolazione
Pannello di controllo
Manopola
TIMER*
Manopola
FORNO
Pulsante GIRARROSTO e LUCE DEL FORNO
Manopola
TIMER ANALOGICO*
Manopola
FORNO
Manopole BRUCIATORI del piano cottura
Manopole BRUCIATORI del piano cottura
Pulsante di accensione dei BRUCIATORI GAS*
Presente solo su alcuni modelli.
*
6
Pulsante GIRARROSTO e LUCE DEL FORNO
Avvio e utilizzo
Uso del piano cottura
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato. Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima -.
3. regolare la potenza della fiamma desiderata, ruotando in senso antiorario la manopola BRUCIATORE: sul minimo +, sul massimo - o su una posizione intermedia.
Se lapparecchio è dotato di accensione elettronica* (vedi figura), prima premere il pulsante di accensione, identificato dal simbolo premere a fondo e contemporaneamente ruotare
in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima, fino ad accensione avvenuta. Alcuni modelli sono dotati di accensione integrata allinterno della manopola, in questo caso è presente il dispositivo di accensione elettronica* (vedi figura) ma non il pulsante di accensione. E sufficiente premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima, fino ad accensione avvenuta. Può accadere che il bruciatore si spenga al momento del rilascio della manopola. In questo caso, ripetere loperazione tenendo premuta la manopola più a lungo.
In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare laccensione.
Se lapparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza* per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino allarresto .
, poi
Consigli pratici per luso dei bruciatori
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto, provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
Bruciatore ø Diametro recipienti (cm)
Rapido (R) 24 – 26
Semi Rapido (S) 16 – 20
Ausiliario (A) 10 – 14
Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel paragrafo "Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli".
Uso del forno
Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno unora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. Lodore che si avverte è dovuto allevaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Prima dell'uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell'apparecchio
Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto. Utilizzate la posizione 1 del forno solo in caso di cotture con il girarrosto.
Accensione del forno
Per accendere il bruciatore del forno avvicinare al foro F (vedi figura) una fiamma o un accendigas, premere e contemporaneamente ruotare
F
in senso antiorario la manopola FORNO fino a MAX.
Se trascorsi 15 secondi il bruciatore non si è acceso, rilasciare la manopola, aprire la porta del forno e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare laccensione.
Il forno è dotato di un dispositivo di sicurezza per cui è necessario tenere premuta la manopola FORNO per circa 6 secondi.
IT
Presente solo su alcuni modelli.
*
7
IT
In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare laccensione del forno.
Regolazione della temperatura
Per ottenere la temperatura di cottura desiderata, ruotare in senso antiorario la manopola FORNO. Le temperature sono indicate sul pannello di controllo e vanno dal MIN (140°C) al MAX (250°C). Una volta raggiunta la temperatura, il forno la manterrà costante grazie al termostato.
Grill
Per accenderlo avvicinare al bruciatore grill una fiamma o un accendigas, premere e contemporaneamente ruotare in senso orario la manopola FORNO fino a @. Il grill permette la doratura dei cibi ed è particolarmente indicato per la cottura di roast-beef, arrosti, braciole, salsicce. Disporre la griglia nelle posizioni 4 o 5 e una leccarda in posizione 1 per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo.
Il grill è dotato di un dispositivo di sicurezza per cui è necessario tenere premuta la manopola FORNO per circa 6 secondi.
posto sulla parete posteriore del forno;
3. azionare premendo il tasto GIRARROSTO.
Luce del forno
La lampadina può essere accesa in qualunque momento premendo il tasto LUCE DEL FORNO.
Timer*
Per azionare il Timer (Contaminuti) procedere come segue:
1. ruotare in senso orario "la manopola TIMER di un giro quasi completo per caricare la suoneria;
2. ruotare in senso antiorario # la manopola TIMER impostando il tempo desiderato.
Vano inferiore*
Sotto al forno è presente un vano che puo essere utilizzato per il deposito di accessori o casseruole. Per aprire lo sportello ruotarlo verso il basso (vedi figura).
In caso di estinzione accidentale delle fiamme,
D
spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare laccensione del grill.
Quando si utilizza il grill è necessario lasciare la porta del forno semiaperta posizionando fra porta e il pannello di controllo il deflettore D (vedi figura) che impedisce il surriscaldamento delle manopole.
Girarrosto
Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 4 e inserire lo spiedo nellapposito foro
Le superfici interne del cassetto (se presente)
possono diventare calde.
Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore.
A
Nei modelli cucina a gas cè una protezione scorrevole A che serve a riparare il vano inferiore dal calore sviluppato dal bruciatore (vedi figura).
S
Per rimuovere la protezione scorrevole svitare la vite S (vedi figura). Per rimontarla, bloccarla con la vite S.
Prima di usare il forno accertarsi che la protezione scorrevole sia fissata correttamente.
* Presente solo su alcuni modelli.
8
Timer analogico*
Impostare lora
Tirare la manopola del TIMER ANALOGICO e ruotarla in senso antiorario fino a impostare lora corrente.
Limpostazione dellora è possibile solo se il forno è collegato allimpianto elettrico. In caso di mancanza di corrente il TIMER ANALOGICO si ferma: al ripristino della corrente è necessario regolare nuovamente lora.
Tabella cottura in forno
Funzione contaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tempo dal quale comincia un conto alla rovescia:
1. Ruotare la manopola del TIMER ANALOGICO in senso antiorario fino a visualizzare sulla finestrella il tempo desiderato. Il conteggio del tempo inizierà immediatamente.
2. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico. Per interrompere il suono, o per utilizzare la sola funzione orologio, portare l'indice sul simbolo
Questa funzione non controlla l'accensione e lo spegnimento del forno, ma emette solamente un allarme acustico a tempo scaduto.
IT
.
Alimenti Peso (Kg) Posizione
Pasta
Lasagne Cannelloni Paste gratinate
Carne
Vitello Pollo Anatra Coniglio Maiale Agnello
Pesce
Sgombri Dentice Trota al cartoccio
Pizza
Napoletana
Torte
Biscotti Crostata Torte salate Torte lievitate
Cottura al grill
Bistecche di vitello Cotolette Hamburger Sgombri Toast
Cottura al grill con girarro sto
Vitello allo spiedo Pollo allo spiedo
Cottura al grill con girarro sto multispiedo*
Spiedini di carne Spiedini di verdura
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8 2
2.1
1.8
1.1
1.5 1
1 3 15 220 15-20
0.5
1.1 1 1
1
1.5 1 1
n.4
1 2
1
0.8
dei ripiani
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
4 4 3 4 4
-
-
-
-
Prerisca ldamento
(minuti)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15 15 15 15
5 5 5 5 5
5 5
5 5
Temperatura
consigliataC)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
180 180 180 180
Durata cottura
(minuti)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
30-35 30-35 45-50 35-40
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
40-45 25-30
* Presente solo su alcuni modelli.
9
Precauzioni e consigli
IT
Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
Le istruzioni sono valide solo per i paesi di
destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola.
 Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale allinterno dellabitazione.
 Lapparecchio non va installato allaperto,
nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o con i piedi bagnati o umidi.
 Lapparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto, valide per i Paesi di destinazione i cui simboli figurano allinizio del libretto.
 Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2  sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
 Tenere lontani i bambini.
 Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde dellapparecchio.
 Non ostruire le aperture di ventilazione e di
smaltimento di calore.
 Evitare di chiudere il coperchio di vetro del piano
cottura (presente su alcuni modelli) quando i bruciatori sono accesi o sono ancora caldi.
 Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o
estrarre recipienti.
 Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina,
ecc.) in prossimità dellapparecchio quando esso è in uso.
 Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
 In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare lAssistenza.
 Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del
forno aperta.
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
 La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono e impedire potenziali danni per la salute e lambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Si potranno consegnare gli elettrodomestici
dismessi al servizio di raccolta pubblico, portarli presso le apposite aree comunali o, se previsto dalla legge nazionale in materia, renderli ai rivenditori contestualmente allacquisto di nuovi prodotti di tipo equivalente.
Tutti i principali produttori di elettrodomestici sono
attivi nella creazione e gestione di sistemi di raccolta e smaltimento degli apparecchi dismessi.
Risparmiare e rispettare lambiente
 Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.
 Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo
che aderiscano bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
 Non riporre materiale infiammabile nel vano
inferiore di deposito o nel forno: se lapparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
 Quando lapparecchio non è utilizzato, assicurarsi
sempre che le manopole siano nella posizione  e che rubinetto del gas sia chiuso.
 Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
10
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire lapparecchio
Evitare luso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare irrimediabilmente la superficie.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dellapparecchio.
 Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare
il piano con una spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina.
 Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
 Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma
e i bruciatori del piano cottura sono estraibili per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni incrostazione e attendere che siano perfettamente asciutti.
 Nelle cucine dotate di accensione elettronica
occorre procedere frequentemente ad una accurata pulizia della parte terminale dei dispositivi di accensione elettronica e verificare che i fori di uscita del gas non siano ostruiti.
 Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni
volta dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
 Lacciaio inox può rimanere macchiato se a
contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. E inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi dacqua.
Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori sono accesi o sono ancora caldi.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino. È consigliabile non usare il forno fino allavvenuta riparazione.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada (vedi figura).
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete elettrica.
IT
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
 Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
11
Assistenza
IT
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
 Il tipo di anomalia;  Il modello della macchina (Mod.)  Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
12
Operating Instructions
IT
Italiano, 1
GB
English, 13
UA RO
Укра³нська,35
Românã, 46
C 34S G1 R /HA C 34S G3 R /HA
RS
РУССКИЙ, 24
Contents
Installation, 14-17
Positioning and levelling Electrical connections Gas connection Adapting to different types of gas Technical data Table of burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 18
Overall view Control panel
Start-up and use, 19-21
Using the hob Using the oven Analogue timer Oven cooking advice table
COOKER
GB
Precautions and tips, 22
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Maintenance and care, 23
Switching the appliance off Cleaning the appliance Gas tap maintenance Replacing the oven light bulb Assistance
Installation
GB
Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently- ventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m
3
/h per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm
2
and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see figure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see figure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
AB
Adjacent room Ro om requiring
ventilation
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see figure).
Fumes channelled straight outside
Fumes channelled through a chimney or branched flue system reserved for cooking appliances)
The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening for comburent air
Increase in the gap between the door and the flooring
After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
14
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
 If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if
the wall cabinets are flammable (see figure).
mm.
420
Min.
Levelling
HOOD
Min. mm.
600
 Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
mm. with hood
420
mm. without hood
Any hoods must be
650
700
Min. mm.
min.
installed according to
min.
the instructions listed in the relevant operating manual.
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
 The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
GB
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:  The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
* Only available in certain models
Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:  Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
 Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
 Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not compressed.
 Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may
be checked.  Is shorter than 1500 mm.  Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current regulations.
15
GB
If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see figure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas(see Burner and nozzle specifications table).
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
Replacing the oven burner nozzle:
1. Remove the oven compartment.
2. Slide out the protection panel A (see diagram).
A
3. Remove the oven burner
V
after unscrewing the screws V (see figure). The whole operation will be made easier if the oven door is removed.
4. Unscrew the nozzle using a special nozzle socket spanner (see figure
) or with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (see Burner and nozzle specifications table).
Adjusting the gas oven burners minimum setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it has been in the maximum position (MAX) for approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the outside of the thermostat pin (see figure) until the flame is small but steady. If the appliance is connected to liquid gas, the adjustment screw must be fastened as tightly as possible.
16
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN position quickly or open and shut the oven door, making sure that the burner is not extinguished.
Adapting the grill
Replacing the grill burner nozzle:
1. Remove the oven burner after loosening screw V (see figure).
V
2. Unscrew the grill burner nozzle using a special nozzle socket spanner (see figure) or preferably with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the
I
new type of gas (see Burner and nozzle specifications table).
Be careful of the spark plug wires and the thermocouple tubes. The oven and grill burners do not require primary air adjustment. After adjusting the appliance so it may be used with a different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres). Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to regulators for channelled gas.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment Power supply voltage and frequency
Burners
34x38x44 cm
57 l
width 42 cm depth 44 cm height 17 cm
see data plate
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven. EC Directives: 73/23/EEC dated 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments ­89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments ­93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments ­2002/96/EC.
GB
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natu ral Gas
Burner
Fast (Large)(R) Semi Fast (Medium)(S) Auxiliary (Small)(A) Oven - 3.10 1.0 46 85 225 221 132 295 148 288 Grill - 2.50 - - 80 182 179 122 238 139 227
Supply Pressures
* At 15°C 1013 mbar-dry gas *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Diameter
(mm)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
Nozzle
1/100
20 17 25
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
13
6,5
18
Flow*
l/h
S
S
R
A
C 34S G1 R /HA
C 34S G3 R /HA
17
Descriptionof the
g
appliance
GB
Overall view
Gas burner
Control panel
DRIPPING PAN
Adjustable foot
Hob grid
GRILL
Containment surface for spills
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Control panel
TIMER
knob*
OVEN
control knob
OVEN LIGHT and ROTISSERIE button
ANALOGUE TIMER knob*
OVEN
control knob
Hob BURNER control knobs
Hob BURNER control knobs
OVEN LIGHT and ROTISSERIE button
GAS BURNER
i
nition button*
Only available in certain models.
*
18
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting - .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting +, the maximum setting - or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (see figure), press the ignition button, marked with the
symbol BURNER knob down and turn it in an anticlockwise direction,
towards the maximum flame setting, until the burner is lit. Several models are equipped with an ignition device which is built into the knob; in this case the electronic ignition device* is present (see figure) but the ignition button is not. Simply press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety device*, press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
, then hold the
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.
Burner ø Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the Burner and nozzle specifications.
Using the oven
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter close to opening F (see figure) and press the OVEN control knob while turning it in an
F
anticlockwise direction until it reaches the MAX position.
GB
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position .
Only available in certain models.
*
If, after 15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again.
The oven is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.
19
GB
If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the OVEN control knob in an anticlockwise direction. Temperatures are displayed on the control panel and may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C). Once the set temperature has been reached, the oven will keep it constant by using its thermostat.
Grill
3. Acitvate the function by pressing the TURNSPIT button.
O
ven light
The light may be switched on at any moment by pressing the OVEN LIGHT button.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction " for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction # to set the desired length of time.
To light the grill, bring a flame or gas lighter close to the burner and press the OVEN control knob while turning it in a clockwise direction until it reaches the @ position. The grill enables the surface of food to be browned evenly and is particularly suitable for roast dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in position 4 or 5 and the dripping pan in position 1 to collect fat and prevent the formation of smoke.
The grill is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.
If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the grill.
When using the grill, leave the oven door ajar, positioning
D
the deflector D between the door and the control panel (see figure) in order to prevent the knobs from overheating.
Lower compartment*
There is a compartment underneath the oven that may be used to store oven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (see figure).
The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
Do not place flammable materials in the lower oven compartment.
In gas cooker models, there is a sliding protection layer A that shields the lower compartment from the heat generated by the burner (see
A
figure).
Turnspit
20
To operate the rotisserie (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 4 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
To remove the sliding protection remove the screw S (see figure). To replace it, lock it in place with the screw S.
S
Before using the oven make sure that the sliding protection is fixed correctly.
* Only available in certain models.
Analogue timer*
Setting the time
Press the ANALOGUE TIMER knob and turn it in an anticlockwise direction to set the correct time.
The clock can only be set if the oven is connected to the electricity mains. If there is a power failure, the ANALOGUE TIMER will stop: the correct time will need to be reset once the power has returned.
Oven cooking advice table
Timer feature
The timer feature allows you to enter a specific amount of time and counts down from this time to zero:
1. Turn the ANALOGUE TIMER knob in an anticlockwise direction until the desired time is displayed. The timer begins counting down immediately.
2. When the selected time has elapsed, a buzzer will sound. To stop the buzzer, or to use only the
timer function, turn the marker to the
symbol.
This feature does not switch the oven on or off; it merely sounds when the set time has elapsed.
GB
Foods Weight (in
Pasta Lasagne Cannelloni Gratin dishes Meat Veal Chicken Duck Rabbit Pork Lamb Fish Mackerel Dentex Trout baked in foil Pizza Neapolitan-style 1 3 15 220 15-20 Pies Biscuits Tart Savoury pies Leavened cakes Grilled foods Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerel Toast Grillling using the rotisserie Spit-roast veal Spit-roast chicken Grillling using the multi-spit rotisserie* Meat kebabs Vegetable kebabs
kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8 2
2.1
1.8
1.1
1.5 1
0.5
1.1 1 1
1
1.5 1 1
4 pcs
1 2
1
0.8
Rack
position
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
4 4 3 4 4
-
-
-
-
Preheating time (min) Recommended
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15 15 15 15
5 5 5 5 5
5 5
5 5
Temperature (°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
180 180 180 180
Cooking time
(minutes)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
30-35 30-35 45-50 35-40
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
40-45 25-30
* Only available in certain models.
21
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the
countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
 The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors,
even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
 Do not touch the appliance with bare feet or with
wet or damp hands and feet.
 The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet (the instructions apply to all countries listed at the beginning of the booklet).
 The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Keep children away from the oven.
 Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for the ventilation and
dispersion of heat must never be covered.
 Do not close the glass hob cover (selected
models only) when the burners are alight or when they are still hot.
 Always use oven gloves when placing cookware
in the oven or when removing it.
 Do not use flammable liquids (alcohol, petrol,
etc...) near the appliance while it is in use.
 Do not place flammable material in the lower
storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
 Always make sure the knobs are in the  position
and that the gas tap is closed when the appliance is not in use.
 When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
 Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the electricity mains.
 If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
 Do not rest heavy objects on the open oven door.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/96/EC relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the
public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
 Check the door seals regularly and wipe them
clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding
heat dispersion.
22
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
 It is usually sufficient simply to wash the hob
using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
 The stainless steel or enamel-coated external
parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried.
Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.
This procedure must be performed by a qualified technician who has been authorised by the manufacturer.
GB
 The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
 For hobs with electronic ignition, the terminal part
of the electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
Assistance
Please have the following information handy:
 The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
23
Ðуково дство ïî
RS
экспл уатации
IT
Italiano, 1
GB
English, 13
UA RO
Укра³нська,35
Românã, 46
C 34S G1 R /HA C 34S G3 R /HA
RS
РУССКИЙ, 24
ÊÓÕОННАЯ ПЛИТА
Содержание
Монтаж, 25-28
Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Подсоединение к газопроводу Настроика на различные типы газа Технические данные Таблица характеристик горелок и форсунок
Описание изделия, 29
Общии вид Панель управления
Включение и эксплуатация, 30-32
Эксплуатация варочнои панели Эксплуатация духового шкафа Аналоговыи таимер Таблица приготовления в духовом шкафу
Предосторожности и рекомендации, 33
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды
Техническое обслуживание и уход, 34
Отключение электропитания Чистка изделия Уход за рукоятками газовои варочнои панели Порядок замены лампочки в духовом шкафу Техническое обслуживание
Óñòàíîâêà
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухоннои плиты от сети электропитания.
Вентиляция помеùåíèè
Изделие может быть установлено в помещениях с постояннои вентиляциеи в соответствии с деиствующими национальными нормативами. В помещении, в котором устанавливается изделие, должен быть обеспечен приток воздуха в объеме, необходимом для оптимального горения газа (расход воздуха не должен быть меньше 2 м
3
/час на 1 кВт установленнои мощности). Вентиляционные отверстия, защищенные решетками, должны иметь воздуховод площадью не менее 100 мм
2
полезного сечения и распологаться таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже частично (см. рисунок А). Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то есть иметь минимальную площадь 200 см
2
- если варочная панель не оснащена предохранительным устроиством отсутствия пламени и если воздух в помещение поступает из смежных помещении (ñì. рисунок В)  при условии, что это не общая площадь здания, не пожароопасное помещение или спальня - оснащенных воздуховодом, выходящим на улицу, как описано выше.
A
A
Вентиляционные отверстия для притока
Ñмежное помещение
B
Увеличение зазора между дверью и полом
Вентилируемое помещение
воздуха
После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или включить более интенсивныи режим вентиляторов.
Äûмоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через вытяжнои зонт, соединенныи с эффективным дымоходом с натуральнои тягои, или посредством электровентилятора, которыи автоматически включается каждыи раз при включении изделия (см. рисунок).
Прямое
дымоудаление â
атмосферу
Дымоудаление через камин или
дымоход ñ медным покрытием
(для кухонных устроиств для
приготовления пищи)
Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха, застиваются внизу, по этои причине помещения для хранения баллонов с СНГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных утечек газа. Баллоны с СНГ, полные или частично израсходованные, не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалы, и т.д.). Храните в помещении только рабочии баллон, установив его вдали от источников тепла (духовок, каминов, печеи), которые могут нагреть его до температуры выше 50°C.
Ðасположение и нивелировка
Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочнои панели.
Проверьте, чтобы стена, к которои прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устоичивои к теплу (Т 90°C).
Порядок монтажа:  изделие может быть установлено на кухне, в
столовои или в однокомнатнои квартире (не в ваннои комнате);
 если варочная панель кухоннои плиты выше
мебельных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 200 мм.
 если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочнои панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные шкафы выполнены из возгораемого материала (см. рисунок);
 не заправляите занавески за кухонную плиту и не
приближаите их на расстояние меньше 200 мм.
RS
25
RS
 возможная кухонная вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями,
mm. with hood
mm. without hood
приведенными в
650
700
min.
техническом
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
руководстве к вытяжке.
Âûðàвнивание
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухоннои плиты прилагающиеся регуляционные ножки (ñì.
рисунок).
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухоннои плиты.
Электрическое подключение
Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводскои табличке изделия (см. табличку с техническими
данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухоннои плитои и сетью необходимо установить мультиполярныи выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии нормативу NFC 15-100 (выключатель не должен размыкать провод заземления). Кабель электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением кабеля проверьте следующее:
 электрическая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 электрическая розетка должна быть рассчитана
на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на заводскои таблике;
 напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
 электрическая розетка должна быть совместима
со штепсельнои вилкои изделия. В противном
*Имеется только в некоторых моделях
случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии кабель и электророзетка были легко доступны.
Электрическии кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам.
Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с деиствующими национальными нормативами, после проверки настроики изделия на тип используемого газа (см. этикетку настроики на крышке: в противном случае ñì. íèæå). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления, соответствующие деиствующему национальному нормативу. Для облегчения подсоединения газовыи патрубок является ориентируемым*: поменяите местами крепежную блокировочную гаику на заглушку и замените прилагающееся уплотнение.
Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице «Характеристики газовых конфорок и форсунок» (ñì. íèæå).
Газовое подсоединение посредством резинового шланга
Проверьте, чтобы шланг соответствовал деиствующим национальным нормативам. Внутреннии диаметр шланга должен быть: 8 мм для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:  не касался частеи, температура которых может
превысить 50°C;  не был растянут, перекручен, сжат или заломлен;  не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;  был легко доступен для проверки по всеи длине;  не был длиннее 1500 мм;  был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих
деиствующим национальным нормативам.
26
Если одно или несколько из вышеописанных условии не будет соблюдено, и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух мебельных элементов), необходимо использовать гибкии стальнои шланг (ñì. íèæå).
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени.
Конфорки варочнои панели не нуждаются в какои-либо регуляции первичного воздуха.
RS
Газовое подсоединение посредством шланга из нержавеющеи стали со сплошнои оплеткои с резьбовыми соединениями.
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали деиствующим национальным нормативам. Для подсоединения шланга снимите блокировочную гаику с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу ½ газ «папа»).
Длина подсоединяемого шланга не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных деталеи, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Íастроика на различнûå òèïû ãàçà
Изделие может быть настроено на тип газа, отличающиися от оригинального (указан на этикетке настроики на крышке).
Íастроика варочнои панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочнои панели:
1. снимите решетки с варочнои панели и выньте горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого гаечного ключа 7 мм (см. рисунок) и замените их на форсунки, расчитанные на новыи тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и форсунок);
3. восстановите на место все
комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочнои панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционныи винт, расположенныи внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени. В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.
Íастроика духовоãî øêàôà
Замените форсунку газовои горелки духового шкафа:
1. выньте ящик для подогрева продуктов;
2. снимите выдвижную панель А (см. рисунок);
A
3. выньте горелку из
V
духового шкафа, сняв V­бразныи винт (см. рисунок); выполнение этои операции можно облегчить, сняв дверцу духового шкафа.
4. отвинтите форсунку горелки при помощи специального полого ключа для форсунок (см. рисунок) или полого ключа 7 мм и замените форсунку на новую, расчитанную на новыи тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и форсунок).
Ðåãуляция минималüíîãî пламени горелки духовоãî øêàôà:
1. включите горелку (см. Пуск и Эксплуатация);
2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут в положении максимального пламени (МАКС), затем поверните ее в положение минимального пламени (МИН);
3. снимите рукоятку;
4. поверните регулировочныи винт, расположенныи внутри стержня термостата (см. рисунок), вплоть до получения малого стабильного пламени. В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора;
27
RS
5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС в положение МИН или при резком открывании или закрывании дверцы духовки.
Íастроика ãðèëÿ
Замена форсунки газовои горелки гриля:
1. выньте горелку гриля, сняв V-бразныи винт (ñì.
рисунок);
V
2. отвинтите форсунку горелки гриля при помощи специального полого ключа для форсунок (см. рисунок) или, что предпочтительнее,
I
при помощи полого ключа 7 мм и замените форсунку на
новую, расчитанную на новыи тип газа (ñì.
таблицу Характеристики горелок и форсунок).
Необходимо обращать особое внимание на провода свечеи и на трубки термопар. Горелки духового шкафа не нуждаются в какои­либо регуляции первичного воздуха. После настроики на другои тип газа, отличныи от оригинального, необходимо заменить старую этикетку настроики на новую, с новои настроикои, которую вы сможете наити в уполномоченных Центрах технического обслуживания. Если давление используемого газа отличается от предусмотренного давления (или варьирует), на питающем газопроводе должен быть установлен соответствующии регулятор давления согласно деиствующим национальным нормативам «Регуляторы для канализированных газов».
ÒЕХНИЧЕÑКИЕ ДАННЫЕ
Ãабаритíûå ðàçìåðû äóõîâîãî øêàôà ВхШхГ Оáúåì Ðàáî÷ие размеры ÿùèêà äëÿ разогреâàíèÿ ïèùè Íàïðÿжение è ÷àñòîòà ýëåêòðîïèтания
34x38x44
ë 57
ширина 42 см. глубина 44 см. высота 17 ñì.
см. табличку с техническими характеристиками
настраиваются на любой тип газа, указанный на заводской
Ãîðåëêè
табличке с внутренней стороны откидной крышки или на левой внутренней стенке ящика для разогревания пищи. Директива ЕС: 19/02/73 (Низкое напряжение) с последующими изменениями
89/
(Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 90/369/СЕЕ от 20/06/90 (Газ) ­90/68/ÑÅÅ îò 22/07/93 с последующими изменениями
2002/96/
ñì
73/23/CEE
336ÅÅ îò 03/05/89
ÅÑ.
îò
Таблица характеристик ãорелок и ôорсунок
аблица 1
орелка
ыстрая
Большая)(R)
олубыстрая
Средняя)(S)
спомогательн я (Малая) (А) уховка риль
авление одачи
При 15°C и 1013 мбар – сухой газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 Мдж/кг
Пропан P.C.S. = 50,37 Мдж/кг Натуральный P.C.S. = 37,78 Мдж/кг
Диаметр
Тепловая мощность
(ìì)
100 3.0 0 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
- 3.1 0 1.0 46 85 225 221 132 295 148 288
- 2.5 0 - - 80 182 179 122 238 139 227
Максимальное (мбар)
êÂò (p.c.s.*)
Номинал. Сокращ. (ìì)
Номинальное (мбар) Минимальное (мбар)
Байпас
28
Сжиженный газ
1/100
форсунка
1/100
(ìì)
расход*
ãð/÷àñ
*** **
28-30
20 35
37 25 45
форсунка
1/100
(ìì)
Природный газ
расход*
ë/÷àñ
20 17 25
форсунка
1/100
(ìì)
13
6,5
18
расход*
ë/÷àñ
C 34S G1 R /HA C 34S G3 R /HA
S
S
R
A
Îïèñаниеиçделия
Îáùèè âèä
Газовая конфорка
Опорная решетка варочной панели
Панель управления
Регулируемая ножка
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
RS
Бортики для сбора возможных утечек
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5 положение 4 положение 3 положение 2 положение 1
Регулируемая ножка
Панелü управления
Рукоятка
ТАЙМЕРА*
Рукоятка
ДУХОВОГО ШКАФА
Кнопка ВЕРТЕЛА è ОСВЕЩЕНИЯ ДУХОВОГО ШКАФА
Рукоятка
АНАЛОГОВОГО ТАЙМЕРА*
Рукоятка
ДУХОВОГО ШКАФА
Рукоятки КОНФОРОК варочной панели
Рукоятки КОНФОРОК варочной панели
Кнопка зажигания
ГАЗОВЫХ КОНФОРОК*
Имеется только в некоторых моделях
*
Кнопка ВЕРТЕЛА è ОСВЕЩЕНИЯ ДУХОВОГО ШКАФА
29
Âêëþ÷åíèå è ýêñплу атация
(cì)
)
ó
)
(A)
RS
Эксплуатация варочнои панели
Включение конôîðîê
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение даннои конфорки на варочнои панели. Порядок включения конфорки на варочнои панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени -.
3. отрегулируите нужную мощность пламени, поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовои стрелки: на минимум +, на максимум - или на среднюю мощность.
Если изделие оснащено электроннои системои зажигания* (см. рисунок), вначале нажмите кнопку зажигания, обозначенную
символом нажмите до упора и
одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания пламени. Некоторые модели оснащены устроиством зажигания, встроенным внутри рукоятки. В этом случае варочная панель оснащена электронным устроиством зажигания* (см. рисунок), но не кнопкои зажигания. Нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания конфорки. Может случиться, что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатои подольше.
В случае внезапного гашения пламени выключите конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным устроиством* отсутствия пламени, держите рукоятку КОНФОРКИ нажатои примерно 2-3 секунды для того, чтобы пламя конфорки активировало это устроиство.
, затем
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ýêñплуатации ãàçîâûõ êîíôîðîê
Для оптимальнои работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном, с диаметром, соответствующим конфорке, и с крышкои:
Горелка Диаметр д н а п о суды
Быстрая (R
Ïîë
быстрая (S
Дополнительная
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Эксплуатация духовоãî øêàôà
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальнои температуре с закрытои дверцеи. Затем выключите духовои шкаф, откроите дверцу и проветрите помещение. Запах, которыи вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используите положение 1 настроики духового шкафа только для приготовления на вертеле.
Âключение духовоãî øêàôà
Для зажигания горелки духового шкафа поднесите
к отверстию F (см. рисунок) зажженную спичку или кухонную зажигалку, нажмите и одновременно поверните против часовои
F
стрелки рукоятку ДУХОВКИ в положение МАКС.
Если по прошествии 15 секунд горелка не загориться, отпустите рукоятку, откроите дверцу духового шкафа и подождите примерно 1 минуту перед повторным зажиганием.
Духовои шкаф оснащен предохранительным устроиством, поэтому необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ нажатои примерно 6 секунд.
Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени .
Èмеется только â некоторых моделях
*
30
В случае внезапного гашения пламени выключите горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением духовки.
Ðåãуляция температурû
Для получения нужнои температуры приготовления поверните против часовои стрелки рукоятку ДУХОВКИ. Значения температуры указаны на панели управления и начинаются с МИН (140°C) до МАКС (250°C). По достижении заданнои температуры в духовке она будет поддерживаться постояннои термостатом.
Ãðèëü
Для зажигания поднесите к горелке гриля зажженную спичку или кухонную зажигалку, нажмите и одновременно поверните по часовои стрелке рукоятку ДУХОВКИ в положение @. Гриль позволяет обжаривать продукты и особенности подходит для приготовления ростбифа, жаркого, отбивных, жареных колбасок. Установите решетку на уровне 4 или 5 и противень для сбора жира на 1 уровне во избежание образования гари.
Гриль оснащен предохранительным устроиством, поэтому необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ нажатои примерно 6 секунд.
В случае внезапного гашения пламени выключите горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением гриля.
Когда вы используете гриль, необходимо оставить дверцу
D
духового шкафа полу­открытои, установив между дверцеи и панелью управления отражатель D (ñì. рисунок), препятствующии нагреванию рукояток.
Âертел
Порядок включения вертела (см. рисунок):
1. установите противень на 1-ыи уровень;
2. установите держатель вертела на 4-ыи уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в заднеи стенке духового шкафа;
3. включите вертел, нажав на кнопку ВЕРТЕЛ.
Îñâåùåíèå духовоãî øêàôà
RS
Лампочка может быть включена в любои момент при помощи кнопки ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА.
Таимер*
Порядок включения Таимера (часов):
1. поверните по часовои стрелке " рукоятку ТАИМЕР почти на один полныи поворот для завода таимера;
2. поверните против часовои стрелки # рукоятку ТАИМЕР, выбрав нужное время.
Íижнии отсек*
Снизу духового шкафа имеется отсек, которыи может быть использован для хранения кухонных принадлежностеи или кастрюль. Для открывания дверцы поверните ее вниз (ñì.
рисунок).
Не помещаите возгораемых предметов в нижнии отсек.
Внутренняя поверхность ящика (если он
имеется) может сильно нагреться.
Модели газовых кухонных плит оснащены выдвижнои панелью А для предохранения нижнего отсека от тепла, выделяемого горелкои (см. рисунок).
Отвинтите винт S и снимите выдвижную панель (ñì. рисунок). Для ее обратнои установки завинтите винт S.
A
Перед использованием духового шкафа проверьте, чтобы выдвижная панель была прочно зафиксирована.
S
* Имеется только в некоторых моделях
31
RS
Àíàëîãîâûи таимер*
Íастроика часов
Потяните рукоятку АНАЛОГОВОГО ТАИМЕРА и поверните ее против часовои стрелки вплоть до установки значения текущего времени.
Настроика часов возможна, только если духовои шкаф подключен к сети электропитания. В случае отключения электропитания АНАЛОГОВЫИ ТАИМЕР останавливается: при включении электропитания необходимо вновь выставить время.
Таблица приãотовления в духовом øêàôó
Ôункция таимера
Для запуска таимера необходимо установить нужную продолжительность, после чего начинается обратныи отсчет вермени.
1. Поверните рукоятку АНАЛОГОВОГО ТАИМЕРА против часовои стрелки вплоть до визуализации окошка с нужным вам временем. Обратныи отсчет времени начинается мгновенно.
2. По истечении заданного времени раздается звуковои сигнал. Для отключения звукового сигнала или для возврата к функции часов
поверните индикатор на символ
Эта функция не влияет на включение и выключение духового шкафа, а только подает звуковои сигнал по истечении заданного времени.
.
Ïродукты Âåñ
Ìакаронные изделия
Ëазанья Êаннеллони Макаронная запеканка
Ìÿñî
Телятина
Êóðèöà Óòêà Êролик
Свинина Баранина
Ðûáà
Скумбрия
Êамбала Ôорель â фольге
Пицца
По-неаполитански 1 3 15 220 15-20
Выпечка
Печенье Торт с вареньем Несладкие торты Выпечка из дрожжевого теста
Приготовление на гриле
Телячьи отбивные Îтбивные
Гамбургер Скумбрия Горячие бутерброды
Приготовление на вертеле в режиме гриль
Телятина íà вертеле Êóðèöà íà вертеле
Приготовление на вертеле в режиме гриль с несколькими шампурами
Øашлык Îвощной шашлык
(êã)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2.1
1.8
1.1
1.5
0.5
1.1
1.5
4 øò.
0.8
Óровенü Время нагревания
3 3 3
3 3 3
2
1
1 1
1
1 1
1 2
1
3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
4 4 3 4 4
-
-
-
-
(
ìèí
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15 15 15 15
.)
5 5 5 5 5
5 5
5 5
Рекомендуемая
температура
180-200 180-200 180-200
(°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180 180 180 180
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Продолжитü
приготовления
(минуты)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
30-35 30-35 45-50 35-40
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
40-45 25-30
* Имеется только в некоторых моделях
32
Ïðåäîсторо æíîñòè è
ðåкомендации
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Îáùие требования к безопасности
 Инструкции относятся только к странам,
обозначения которых приведены в руководстве и на заводскои табличке изделия.
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
 Не прикасаитесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, должно использоваться только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном руководстве. Версии руководств отмечены символом страны, в котором продается данное изделие.
 Данное техническое руководство относится к
бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2  подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
 Не разрешаите детям играть рядом с изделием.
 Избегаите контактов проводов электропитания
других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
 Не закрываите вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Не следует закрывать стеклянную крышку
варочнои панели (имеется в некоторых моделях), когда конфорки включены или еще не остыли.
 Всегда надеваите кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
 Не используите горючие жидкости (спирт, бензин
и т.д.) рядом с работающеи кухоннои плитои.
 Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек
или в духовои шкаф: при случаином включении изделия такие материалы могут загореться.
 Когда изделие не используется, всегда
проверяите, чтобы рукоятки на варочнои панели находились в положении , и чтобы газовыи кран был перекрыт.
 Не тяните за провод электропитания для
отсоединения вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
 Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из электророзетки.
 В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа
Óтилизация
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдаите местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
 Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов (RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых
электроприборов содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнерãии и охрана окружаюùåè ñðåäû
 Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяите, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали
утечек тепла.
RS
33
Òåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå è óõîä
RS
Îòêëþ÷åíèå ýëåêтропитания
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как выводители пятен или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
 В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажнои губкои и затем высушить кухонным бумажным полотенцем.
 Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используите специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. Тщательно ополосните водои и вытрите насухо после чистки. Не используите абразивные порошки или коррозииные вещества.
 Решетки, рассеиватели и диффузоры
и горелки варочнои панели являются съемными для облегчения их чистки. Их можно мыть горячеи водои с неабразивным моющим средством, тщательно удаляя все налеты. По окончании моики вытереть насухо.
 На варочных панелях, оснащенных
автоматическим зажиганием, следует регулярно чистить наконечники устроиств электронного зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены.
 Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используите теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкои тряпкои. Избегаите использования абразивных средств.
 Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
 Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечнои машине.
 На деталях из нержавеющеи стали могут
образоваться пятна, если они остаются в течение длительного времени в контакте с водои повышеннои жесткости или с агрессивными моющими средствами (содержащими фосфор). После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить духовку. Кроме того следует незамедлительно удалять возможные утечки воды.
Не следует закрывать крышку варочнои панели, если конфорки включены или еще не остыли.
Проверяите уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращаитесь в ближаишии уполномоченныи Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.
Óход за рукоятками ãазовои варочнои панели
Со временем рукоятки варочнои панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всеи рукоятки.
Данная операция должна выполняться техником, уполномоченнûì производителем.
Замена лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания,
снимите стеклянную защитную крышку лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовои шкаф к сети электропитания.
Техническое обслуживание
Ïðè îáðàùении в Центр Техническоãî Обслуживания необходимо сообùèòü:
 модель изделия (Мод.)  номер тех. паспорта (серииныи ¹) Последние сведения находятся на заводскои табличке, расположеннои на изделии и/или на упаковке.
34
²íñòðóêö³³ ç åêñплуатац³³
КУХНЯ
UA
IT
Italiano, 1
UA
Óêðà³íñüêà,35
English, 13
RO
Românã, 46
C 34S G1 R /HA C 34S G3 R /HA
RSGB
РУССКИЙ, 24
Çì³ñò
Встановлення, 36-39
Розм³щення ³ вир³внювання П³дключення електроенерг³³ П³дключення газу Налаштування на р³знi типи газу Техн³чн³ дан³ Таблиця характеристик пальник³в ³ форсунок
Опис установки, 40
Загальнии вигляд Панель управл³ння
Включення ³ використання, 41-43
Користування робочою поверхнею Користування духовкою Аналоговии таимер Таблиця приготування в духовц³
Çапоб³жн³ засоби ³ поради, 44
Загальна безпека Утил³зац³я Охорона ³ дбаиливе в³дношення до довк³лля
Äîãляд i техн³чне обслуãовування, 45
В³дключення електроживлення Чищення установки Техн³чне обслуговування газових кран³в Зам³на лампочки осв³тлення духовки Допомога
Âñòàíîâëåíí
UA
Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до не³ звернутися при необх³дност³ у будь-якому випадку. У раз³ продажу, передачi iншiи особi або пере³зду, переконаитеся в тому, що вона залишаºться разом з виробом.
Уважно прочитаите ³нструкц³³: ³нформац³я про обладнання, використання и безпеку граº дуже важливу роль.
Установка вироба маº виконуватися зг³дно дано³ ³нструкц³³ квал³ф³кованим персоналом.
Будь-яке втручання в регулювання або техн³чне обслуговування маº виконуватися на плит³, в³дключен³и в³д електроживлення.
Âентиляц³ÿ ïðèì³ùåíü
Обладнання може бути встановлене т³льки у пост³ино вентильованих прим³щеннях, зг³дно д³ючим нормам в кра³нi, де вироб буде викорисовано. У прим³щенн³, в якому встановлено обладнання, маº в³дбуватися зм³на пов³тря, у ступен³, необх³дному для нормального гор³ння газу (швидк³сть зм³ни пов³тря не маº бути меншою
3
/год на кожнии кВт встановлено³ потужност³). Вх³д приточно³ вентиляц³³, захищении ´раткою, повинен мати корисну площу не менше 100 см
2
корисного перетину ³ маº бути розм³щении так, щоб в³н не м³г забитися, нав³ть частково ( див. малюнок A). Такии вх³д повинен бути зб³льшении на 100%, тобто м³н³мум 200 см
2
 якщо робоча поверхня плити не маº пристрою безпеки у раз³ зникнення полумя, ³ коли можливии непрямии пот³к пов³тря ³з прилеглих прим³щень (див.малюнок B)  якщо це не сп³льн³ частини буд³вл³, пожежонебезпечне прим³щення або спальн³ к³мнати, обладнан³ вентиляц³иним трубопроводом назовн³, як описано вище.
Ïðèëåãë³
A
B
ïðèì³ùåííÿ
Âåíòèëüîâàí³ ïðèì³ùåííÿ
з природною тягою з належною ефективн³стю, або за допомогою електровентилятора, якии би включався автоматично кожного разу при включенн³ плити (див. малюнки).
³дведення áåçïосередньо íàçîâí³
В³дведення через канал або розгалужении димар (зарезервовании для кухонного устаткування)
Зр³джен³ нафтов³ гази, важч³ за пов³тря, бираються внизу, тому прим³щення, де знаходяться балони з газом, повинн³ бути обладнан³ витяжними отворами, що виходять назовн³ для евакуац³³ знизу при можливому витоку газу. Балони ³з зр³дженим нафтовим газом, порожн³ або частково повн³, не повинн³ бути встановлен³ або бер³гатися в прим³щеннях нижче за р³вень грунту (льохи ³ т.п.). У прим³щенн³ можна тримати т³льки використовувании балон, далеко в³д джерел тепла (печ³, кам³ни, об³гр³вач³), як³ нагр³ваються вище в³д 50°C.
Ðîçì³ùення ³ вир³внювання
Можна встановлювати плиту збоку в³д мебл³в, як³ не вищ³ за робочу поверхню.
Переконаитеся в тому, що поверхня ст³ни, яка контактуº ³з задньою частиною плити, виготовлена з негорючого та теплост³икого матер³алу ³ витримуº нагр³вання (90°C).
A
Âåíòèëÿö³èíèè îòâ³ð äëÿ â³äïðацьованогî ïîâ³òðÿ
Çá³ëüøåííÿ ù³ëèíè ì³æ äâåðèìà ³ ï³äëîãîþ
П³сля тривалого використання плити, доц³льно в³дкрити в³кно або зб³льшити швидк³сть вентилятор³в.
³дведення продукт³в згорання
В³дведення продукт³в згорання маº бути забезпечене через витяжку, п³дключену до каналу
36
Для правильного встановлення  розм³щуите плиту в кухн³, об³дн³и зал³ або в
однок³мнатн³и квартир³-студ³³ (не у ванн³);
 якщо поверхня плити º трохи вищою, н³ж
поверхня мебл³в, мебл³ повинн³ знаходитися не ближче н³ж 200 мм в³д плити;
 якщо плита буде встановлена п³д секц³ºю
нав³сних мебл³в, esso в³дстань до ³³ поверхн³ не повинна бути меншою за 420 мм.
Така в³дстань повинна складати 700 мм, якщо
секц³я нав³сних мебл³в зроблена з горючого матер³алу (див. малюнок);
 не розм³щуите занав³сок позаду плити або ближче н³ж 200 мм в³д ³³ стор³н;  витяжки повинн³
mm. with hood
mm. without hood
встановлюватися
650
700
min.
çã³äíî âêàç³âêàì
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
в³дпов³дно³ ³нструкц³³.
Âèð³внювання
Якщо необх³дно вир³вняти плиту, вкрут³ть регулююч³ н³жки, що входять до комплекту постачання, у спец³альн³ м³сця, що знаходяться у кутках основи (див. малюнок).
Н³жки* вмонтовуються у гн³зда п³д основою плити.
П³дключення електроенерã³³
У встановлен³и плит³, маº бути забезпечении легкии доступ до електричного кабелю ³ розетки.
Кабель не повинен мати перегин³в або бути стиснутим.
Кабель маº пер³одично перев³рятися ³ м³нятися т³льки фах³вцями.
ϳäïðèºмство íå íåñå áóäü-ÿêî³ â³äïîâ³дальност³, ÿêùî ö³ норми не дотримуватимуться.
ϳдключення ãàçó
П³дключення до газово³ мереж³ або балона може виконуватися за допомогою гнучкого гумового шланга або шланга в сталевому обплетенн³, зг³дно д³ючим нац³ональним нормам ³ п³сля того, як встановлено, що плита була налаштована на тип газу, на якому вона працюватиме (äèâ.
Кал³брувальна бирка на кришц³: в ³ншому випадку див. нижче). У раз³ роботи плити в³д балона ³з
зр³дженим газом, використовуите редуктори в³дпов³дно до д³ючих норм у странi, де буде використовано вироб. Щоб полегшити п³дключення, живлення газу може подаватися збоку *: переставте в обратному напрямi утримувач гумки для п³дключення замикаючо³ пробки ³ зам³н³ть ущ³льнювач, що входить у комплект постачання.
UA
Встанов³ть на кабел³ вилку, розраховану на навантаження, вказане на табличц³ з техн³чними характеристиками, розм³щен³и на плит³ (äèâ. таблицю Техн³чних Даних). У раз³ прямого п³дключення до мереж³ необх³дно пом³стити м³ж плитою ³ мережею всеполярнии вимикач з м³н³мальною в³дстанню м³ж контактами 3 мм, розраховании на вказане навантаження ³ такии, що в³дпов³даº норм³ NFC 15-100 (др³т заземлення не повинен перериватися вимикачем). Кабель живлення повинен бути розташовании так, щоб жодна з иого частин не п³ддавалася нагр³ванню вище, н³ж на 50°C в³д температури довк³лля.
До виконання п³дключення переконаитеся, що:  розетка маº заземлення, в³дпов³дно до
встановлених норм;
 розетка витримуº максимальне навантаження
потужност³ обладнання, вказане на табличц³ з характеристиками;
 напруга живлення знаходиться в межах
значень, вказаних на табличц³;
 розетка сум³сна з вилкою плити. В ³ншому
випадку зам³н³ть розетку або вилку; не використовуите подовжувач³ и тр³иники.
Для безпереб³ино³ роботи, для адекватного використання енерг³³ ³ для б³льшого терм³ну служби плити, забезпечте тиск подач³ газу в межах значень, вказаних в таблиц³ Характеристик пальник³в ³ форсунок (див. нижче).
ϳдключення ãàçó çà допомоãîþ ãнучкогî ãумовоãî øëàíãà
Перев³рте, щоб шланг в³дпов³дав д³ючим державним нормам. Внутр³шн³и д³аметр шланга повинен бути: 8 мм для зр³дженого газу; 13 мм для метану.
Виконавши зºднання, переконаитеся в тому, що шланг:  не торкаºться частин, як³ нагр³ваються вище
температури в 50оC;
 не маº будь-якого натягнення або скручування,
не маº згин³в або стискань;
 не торкаºться гострих предмет³в, кра³в, рухомих
частин ³ не здавлении;
 може бути легко оглянутии по вс³и довжин³ для
контролю иого стану;  маº довжину меншу н³ж 1500 мм;  добре закр³плении на обох к³нцях за допомогою
хомут³в, в³дпов³дно до д³ючих державних норм.
* ª лише в деяких моделях.
37
UA
Якщо одна або б³льше з цих умов не будуть дотриман³, або якщо плита встановлена зг³дно умовам класу 2 - п³дклас 1 (плита, встановлена м³ж двома шафами), необх³дно використовувати гнучкии шланг в сталевому обплетенн³ (див. нижче).
У раз³ зр³джених газ³в, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
3. перев³рте, щоб при швидкому обертанн³ крана з
максимального в м³н³мальне положення, пальник
не гаснув.
ϳдключення ãàçó çà допомоãîþ ãнучкогî øëàíãà â обплетенн³ ç íå³ðæàâ³þ÷î³ ñòàë³ äî
безперервно³ ñò³ни за допомогою патрон³â ³ç ð³зьбою
Перев³рте, щоб шланг ³ обплетення в³дпов³дали д³ючим державним нормам. Щоб п³дключити шланг, видал³ть утримувач гумки, що м³ститься в плит³ (м³сце п³дключення газу до плити маº вигляд цилiндрично³ трубки з р³зьбою папа 1/2 дюима)
Виконаите зºднання так, щоб довжина трубопроводу не перевищувала 2 метр³в, при цьому не допускаите контакту шланга з рухомими частинами та иого стиснення.
Контролü ãерметичност³
П³сля повного встановлення перев³рте герметичн³сть вс³х зºднань, використовуючи т³льки мильнии розчин ³ у жодному випадку с³рник.
Àдаптац³я до р³зних тип³в ãàçó
ª можлив³сть налаштування плити п³д тип газу, в³дм³ннии в³д типу, на якии вона була налаштована п³дприºмством-виробником (вказании на кал³брувальн³и бирц³ на кришц³).
Íàëàøтування робочо³ поверхн³
Зам³на форсунок пальник³в поверхн³:
1. Зн³м³ть ´ратки и пальники з ³х посадочних м³сць;
2. В³дгвинт³ть форсунки, користуючись трубним ключем 7 мм (див. малюнок), ³ зам³н³ть ³х форсунками, що в³дпов³дають новому типу газу
(див. таблицю Характеристики пальник³в ³ форсунок);
3. Встанов³ть на м³сце вс³ компоненти, виконавши вказан³ вище операц³³ у зворотн³и посл³довност³.
Пальники робочо³ поверхн³ не потребують
регулювання первинного пов³тря.
Íàëàøтування духовки
Зам³на форсунки пальника духовки:
1. витягн³ть коробку духовки;
2. витягн³ть висувнии захист A (див. малюнок);
A
V
3. видал³ть пальник духовки п³сля того, як в³дкрутите гвинти V (див. малюнок); процедуру виконати легше, якщо зняти дверцята духовки.
4. в³дгвинт³ть форсунку пальника спец³альним трубним ключем для форсунок (äèâ. малюнок) або трубним ключем 7 мм ³ зам³н³ть ³³ форсункою, що в³дпов³даº новому типу газу (див. таблицю Характеристики пальник³в ³ форсунок).
Íàëàштування м³í³ìàëьного р³âíÿ подач³ ãàçó
в пальник
духовки:
1. запал³ть пальник (див. Включення ³ Використання);
2. встанов³ть рукоятку у положення м³н³муму (М²Н)
п³сля того, як вона залишалася приблизно протягом
10 хвилин у максимальному положенн³ (MAÊÑ);
3. зн³м³ть рукоятку;
4. користуючись регулювальним гвинтом на
зовн³шн³и сторон³ стрижня термостата (äèâ.
малюнки), добиитеся маленького ст³икого полумя.
У раз³ зр³джених газ³в, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
Налаштування м³н³мального р³вня пальник³в поверхн³:
1. встанов³ть кран у м³н³мальне положення;
2. зн³м³ть рукоятку ³ користуючись регулювальним гвинтом, що знаходиться на внутр³шн³и частин³ або збоку на стрижн³ крана, добиитеся маленького стаб³льного полумя.
38
5. Перев³рте, щоб, при швидкому обертанн³ рукоятки з положення MAКС у положення М²Н або при швидкому в³дкритт³ ³ закрит³ дверцят духовки пальник не гаснув.
Íàëàøтування ãðèëÿ
Зам³на форсунки пальника гриля:
1. видал³ть пальник гриля
V
п³сля того, як в³дкрутите гвинти V (див. малюнок);
2. в³дгвинт³ть форсунку пальника гриля, користуючись спец³альним трубним ключем для форсунок (див. малюнок) або трубним ключем 7 мм ³
I
зам³н³ть ³³ форсункою, що
в³дпов³даº новому типу газу (див. таблицю
Характеристики пальник³в ³ форсунок).
Зверн³ть увагу на кабел³ запальних св³чок ³ трубки термопар. Пальники духовки та гриля не потребують регулювання первинного пов³тря. П³сля налаштування на газ, що в³др³зняºться в³д газу при випробуваннях на п³дприºмств³­виробнику, зам³н³ть стару кал³брувальну бирку новою, з зазначенням нового газу, одержану в Авторизованих сервiсних центрах. Якщо тиск газу в³др³знятиметься (або м³нятиметься) в³д ран³ше встановленого, необх³дно встановити на вход³ редуктор тиску, зг³дно д³ючим нац³ональним нормам для редуктор³в для канал³зованих газ³в.
ÒÅÕͲ×Ͳ ÄÀͲ
Ðîçì³ðè Äóõîâêè ÂxØxÃ
Îб'ºм Корисн³ розм³ри коробки духовки Напруга та частот а живлення
Пальниêè
34x38x44 ñì
ë³òðiâ
57
ширина см 42 глибина см 44 висота см 17
Див. на табличц³ з даними
Налаштовуються на вс³ типи газу, вказан³ на табличц³ з даними, розташован³й в середин³ виступу, або, коли в³дкриваºться духовка, на внутр³шн³й л³в³й ст³нц³. Директиви ªС: 73/23/CEE в³д 19/02/73 (Низька Напруга) та подальш³ зм³ни - 89/336/CEE в³д 03/05/89 (Електромагн³тна сум³сн³сть) та подальш³ зм³ни ­90/369/CEE â³ä 29/06/90 (Gas) та подальш³ зм³ни -93/68/CEE в³д 22/07/93 та подальш³ зм³ни
- 2002/96/EC.
UA
Таблиця характеристик палüíèê³â ³ ôорсунок
Òаблиц я 1 Çр³джений газ Природний газ
Пальник
Швид кий (великий) (R) Íàï³вшвидкий (Середн³é) (S) Допом³жний (Маленький) (A) Духовка - 3.10 1.0 46 85 225 221 132 295 148 288 Гриль - 2.50 - - 80 182 179 122 238 139 227
Òèñê, ùî ïîäàºòüñÿ
äë ÿ 15°C 1013 мбар-сухий газ *** Бутан P. C.S. = 49,47 ÌÄæ/êã * Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг Природний газ P.C.S. = 37,78 ÌÄ æ/ ì³ .c.s.* - найвища теплота згорання
ijàìåòð
Теплова ефективн³ñòü
(ìì)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
Максимальний (мбар)
êÂò (p.c.s.*)
Íîì³нальна Çменшена
Íîì³нальни й (мбар)
̳í³мальний (мбар)
Канал
1/100
Форсунка
1/100
(ìì) (ìì) *** ** (ìì) (ìì)
Пропускна здатн³ñòü*
ã/ãîä
28-30
20 35
37 25 45
Форсунка
1/100
Пропускна
здатн³ñòü*
ë/ãîä
20 17 25
Форсунк
à
1/100
Пропускна здатн³ñòü *
13
6,5
18
ë/ãîä
S
S
R
A
C 34S G1 R /HA C 34S G3 R /HA
39
Îïèñ плити
UA
Çàãàëüíèè âèãëÿä
Газовий пальник
¥ратка робочо¿ поверхн³
Панель управл³ння
Полка ÐÅØ²ÒÊÈ
Полка ÄÅÊÎ
Лапка äëÿ налаштування
Поверхня для збирання зб³гло¿ р³дини
Направляюч³
для полиць
положення 5 положення 4 положення 3 положення 2 положення 1
Лапка äëÿ налаштування
Панелü управл³ння
Рукоятка
ТАЙМЕРА*
Рукоятка
ДУХОВКИ
КНОПКА РОЖНА òà ОСВ²ТЛЕННЯ ДУХОВКИ
Рукоятка
АНАЛОГОВОГО ТАЙМЕРА*
Рукоятка
ДУХОВКИ
Рукоятки ПАЛЬНИК²В робочо¿ поверхн³ я часто встречала
Рукоятки ПАЛЬНИК²В робочо¿ поверхн³
Кнопка розпалювання
ГАЗОВИХ ПАЛЬНИК²В*
ª лише в деяких моделях.
*
40
КНОПКА РОЖНА òà ОСВ²ТЛЕННЯ ДУХОВКИ
Âêëþ÷åííÿ ³ âèêîðèñтання
Êористування робочою поверхнею
Включення палüíèê³â
У кожно³ рукоятки ПАЛЬНИК, що в³дноситься до не³, показании у вигляд³ круга. Щоб запалити пальник робочо³ поверхн³:
1. п³днес³ть до пальника с³рник або електрозапальничку;
2. натисн³ть ³ одночасно обертаите проти годинниково³ стр³лки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полумя -.
3. в³дрегулюите силу бажаного полумя, обертаючи проти годинниково³ стр³лки рукоятку ПАЛЬНИКА: на м³н³мум +, на максимум - або в пром³жне положення.
Якщо плита обладнана електророзпалюванням* (див. малюнок), спочатку натисн³ть на кнопку
включення, в³дм³чену символом
до упору ³ одночасно обертаите проти годинниково³ стр³лки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полумя, аж доки не звиться
полумя. Деяк³ модел³ обладнан³ системою електророзпалюванням, вбудованою в рукоятки, у цьому випадку º пристр³и електророзпалюванням* (див. малюнок), не маº кнопки. Досить натиснути и одночасно повернути проти годинниково³ стр³лки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полумя, щоб запалити газ. Може трапитися так, що пальник згасне у момент в³дпускання рукоятки. У цьому випадку повтор³ть операц³ю, утримуючи рукоятку натиснутою на протяз³ довшого часу.
, пот³м натисн³ть
Ïðàêòè÷í³ поради ç âèêîðèñтання ïàëüíèê³â
Для кращо³ продуктивност³ пальник³в ³ м³н³мального споживання газу необх³дно використовувати посуд з плоским дном, накритии кришкою, ³ якии в³дпов³даº за розм³ром пальнику:
Ïàëüíèê ø Äiаметр ìiсткостей (см)
Øвидкий (R) 24 – 26 Нап³вшвидкий (S) 16 – 20 Допом³жний (A) 10 – 14
Щоб визначити тип пальника, зверн³ться до малюнк³в у параграф³ Характеристики пальник³в ³ форсунок.
Êористування духовкою
При першому включенн³ запуст³ть духовку у холостому режим³ не менше, н³ж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Пот³м вимкн³ть, в³дкриите дверцята духовки и пров³тр³ть прим³щення. Запах, що зявився, º результатом випаровування речовин, необх³дних для захисту духовки.
Н³коли н³чого не клад³ть на дно духовки, оск³льки ви ризикуºте пошкодити емаль. Використовуите положення 1 духовки т³льки у раз³ використання рожна.
Âключення духовки
Щоб включити пальник духовки п³днес³ть до отвору F (див. малюнок) с³рник або електрозапальничку, натисн³ть ³ одночасно обертаите проти годинниково³ стр³лки рукоятку ДУХОВКА до положення МАКС.
UA
У раз³ випадкового згасання полумя, вимкн³ть пальник ³ почекаите принаимн³ 1 хвилину, перш н³ж повторно спробувати включення.
Якщо плита обладнана пристроºм безпеки* за в³дсутност³ полумя, утримуите натиснутою рукоятку ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб п³дтримати гор³ння ³ актив³зувати плиту.
Щоб погасити пальник обертаите рукоятку до упору .
ª ëèøå â деяких моделях.
*
Якщо протягом 15 секунд пальник не загор³вся, в³дпуст³ть рукоятку, в³дкриите дверцята духовки ³ почекаите не менше 1 хвилини, перш
F
н³ж повторно спробувати включення.
Духовка обладнана пристроºм безпеки, для якого необх³дно утримувати натиснутою рукоятку ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
У раз³ випадкового згасання полумя, вимкн³ть пальник ³ почекаите принаимн³ 1 хвилину, перш н³ж повторно спробувати включення духовки.
41
UA
Ðåãулювання температури
Щоб одержати бажану температуру приготування ³ж³, обертаите рукоятку ДУХОВКА проти годинниково³ стр³лки. Значення температури показан³ на панел³ управл³ння ³ починаються з М²Н (140оC) до MAКС (250оC). Досягнувши задано³ температури, духовка п³дтримуватиме ³³ пост³иною завдяки термостату.
Ãðèëü
Для иого включення п³днес³ть до пальника гриля с³рник або електрозапальничку, натисн³ть ³ одночасно обертаите за годинниковою стр³лкою рукоятку ДУХОВКА д ?. Гриль дозволяº одержувати золотисту скориночку на стравах ³ особливо показании для приготування ростб³фу, жаркого, в³дбивних, сосисок. Пом³ст³ть ´ратку у положення 4 або 5 ³ деко у положення 1, щоб з³брати жири ³ уникнути утворення диму.
Гриль обладнании пристроºм безпеки, тому необх³дно утримувати натиснутою рукоятку ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
У раз³ випадкового згасання полумя, вимкн³ть пальник ³ почекаите принаимн³ 1 хвилину, перш н³ж повторно спробувати включення гриля.
Îñâ³тлення духовки
Лампочка може бути включена у будь-якии момент, якщо натиснути на кнопку ОСВ²ТЛЕННЯ ДУХОВКИ.
Таимер*
Для включення Таимера (л³чильник хвилин ) д³ите таким чином:
1. поверн³ть за годинниковою стр³лкою " рукоятку ТАИМЕР маиже на повнии оберт, щоб завести сигнальнии дзв³нок;
2. поверн³ть проти годинниково³ стр³лки # рукоятку ТАИМЕР, виставивши бажании час.
Íèæí³è â³äñ³ê*
П³д духовкою º в³дс³к, якии може використовуватися для збер³гання речеи або посуду. Щоб в³дкрити дверцята, поверн³ть ³х донизу (див. малюнок).
П³д час використання грилю необх³дно залишати
D
нап³вв³дкритими дверцята духовки, вставивши м³ж дверцятами ³ панеллю управл³ння в³дбивач D (äèâ. малюнок), що перешкоджаº перегр³ву рукояток.
Рожен
Щоб включити рожен (див. малюнок), д³ите таким чином:
1. пом³ст³ть деко в положення 1;
2. пом³ст³ть опору рожна в положення 4 ³ вставте рожен в спец³альнии отв³р на задн³и ст³нц³ духовки;
3. включ³ть, натиснувши на кнопку РОЖЕН.
Не клад³ть горюч³ матер³али в нижн³и в³дс³к.
Внутр³шн³ поверхн³ лотка (при його наявност³)
можуть стати гарячими.
У моделях газових духовок º висувнии захист A, для захисту нижнього в³дс³ку в³д тепла, що иде в³д пальника
A
(див. малюнок).
Щоб видалити висувнии захист в³дгвинт³ть гвинт S (див. малюнок). Для монтажу
S
заблокуите иого за допомогою гвинта S.
До використання духовки перев³рте, щоб висувнии захист був правильно закр³плении.
42
* ª лише в деяких моделях.
Àíàëîãовии таимер
Óстановка часу
В³дтягн³ть рукоятку АНАЛОГОВОГО ТАИМЕРА ³ обертаите ³³ проти годинниково³ стр³лки до встановлення поточного часу.
Встановлення часу можливе лише у випадку, якщо духовка п³дключена до електромереж³. У раз³ в³дсутност³ живлення АНАЛОГОВИИ ТАИМЕР зупиняºться: при появ³ живлення в мереж³ необх³дно перевстановити час.
Таблиця приãотування в духовц³
Ôóíêöiÿ таимера (ë³чильника хвилин)
Для роботи таимера задаºться час, в³д якого в³н починаº зворотнии в³дл³к:
1. Обертаите рукоятку АНАЛОГОВОГО ТАИМЕРА проти годинниково³ стр³лки, поки бажании час не зявиться у в³конц³. В³дл³к часу почнеться негаино.
2. П³сля зак³нчення заданого часу надсилаºться звуковии сигнал. Щоб вимкнути сигнал, або щоб використовувати т³льки функц³ю годинника,
встанов³ть покажчик на символ
.
Ця функц³я не контролюº включення ³ виключення духовки, але видаº лише звуковии сигнал п³сля зак³нчення заданого часу.
UA
Страви Âàãà
(êã)
Макаронн³ вироби (паста)
Лазанÿ Каннеллон³ Запечена паста
Ìÿñî
Телятина Курка Качка Кр³ль Свинина Баранина
Ðèáà
Скумбр³я Зубатка Форель в обгортц³
ϳöà
Неапол³танська 1 3 15 220 15-20
Торти
Печиво Пир Солонi торти Др³жджове ò³ñòî
Смажен³ вироби на грил³
Б³фштекси ç телятини Котлети Гамбургери Скумбр³я Тости
Смаження на грил³ на рожн³
Телятина на рожн³ Курка на рожн³
Смаження на грил³ на дек³лькох шампурах*
Шампури з мясом Шампури з овочами
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8 2
2.1
1.8
1.1
1.5 1
0.5
1.1 1 1
1
1.5 1 1
n.4
1 2
1
0.8
Положення
äåêî
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
4 4 3 4 4
-
-
-
-
Попереднº
роз³гр³вання
(хвилини)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15 15 15 15
5 5 5 5 5
5 5
5 5
Рекомендована
температура
(°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
180 180 180 180
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Тривал³сть
приготування
(хвилини)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
30-35 30-35 45-50 35-40
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
40-45 25-30
* ª лише в деяких моделях.
43
Çàïîá³æí³ çàñîáè è поради
UA
Газова плита була розроблена ³ сконструиована в³дпов³дно до м³жнародних норм безпеки. Дан³ вказ³вки обумовлен³ вимогами безпеки ³ повинн³ бути уважно вивчен³.
Çàãàëüна безпека
Äàí³ âêàç³âêè ä³èñí³ ò³ëüêè äëÿ êðà³í
призначення, чи³ символи зображен³ на брошур³ è на серiинiи табличцi.
 Газова плита призначена для непрофес³иного
використання всередин³ житлових прим³щень
 Газову плиту не можна встановлювати поза
прим³щеннями, нав³ть, у раз³ захищеного простору, тому що дуже небезпечно п³ддавати ³³ д³³ дощу ³ грози.
 Не торкатися плити мокрими або вологими
ногами або руками.
 Плита маº використовуватися для приготування
³ж³, т³льки дорослими особами ³ зг³дно ³нструкц³ям, вказаним у ц³и брошур³, як³ д³ють у кра³нах призначення, символи яких вказан³ на початку брошури
 Брошура в³дноситься до устаткування класу 1
(³зольоване) або класу 2 - п³дклас 1 (встановлене м³ж двома елементами мебл³в).
 Берегти в³д д³теи.
 Уникаите контакту кабел³в живлення ³нших
побутових електроприлад³в з гарячими частинами плити.
 Не закриваите вентиляц³ин³ отвори и отвори для
в³дведення тепла.
 Не накриваите скляною кришкою робочу
поверхню (º на деяких моделях), коли пальники включен³ або ще гаряч³.
 Завжди використовуите рукавиц³ для
завантаження або витягання м³сткостеи для ³ж³.
 Не користуитеся р³дкими горючими засобами
(спирт, бензин ³ т.п.) поблизу в³д плити, коли вона включена.
 Не клад³ть горюч³ матер³али в нижн³и в³дс³к або
в саму духовку: при включенн³ плити вони можуть загор³тися.
 Якщо плитою не користуються, стежте за тим,
щоб рукоятки були в положенн³  ³ газовии кран був закритии.
 Не виконуите чищення або техн³чне
обслуговування, перш н³ж витягти вилку з електрично³ розетки.
 У раз³ пошкодження, в жодному випадку не
намагаитеся самост³ино полагодити внутр³шн³ механ³зми. Звяж³ться ³з Сервiсною службою.
 Не ставте важк³ предмети на в³дкрит³ дверцята
духовки.
Óòèë³çàö³ÿ
 Утил³зац³я матер³алу пакування: дотримуитесь
м³сцевих норм, так як пакування може бути повторно використане.
 ªвропеиська директива 2002/96/CE з в³дход³в
в³д електрично³ и електронно³ апаратури (RAEE), передбачаº, що побутов³ електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих м³ських в³дход³в. Знят³ з експлуатац³³ побутов³ прилади мають бути з³бран³ окремо для оптим³зац³³ ступеню в³дновлення и рециклювання матер³ал³в, що входять до ³хнього складу ³ з метою усунення потенц³ино³ шкоди для здоровя та середовища. Символ закреслено³ корзини, зображен³и на вс³х виробах, нагадуº про необх³дн³сть окремо³ утил³зац³³
В³дпрацьован³ побутов³ електроприлади можуть
передаватися в державну службу по збору, на спец³альн³ комунальн³ територ³³ або, якщо це передбачено д³ючим нац³ональним законом, передаватися постачальникам для одночасного обм³ну з доплатою на нов³ вироби в³дпов³дного типа.
Вс³ основн³ виробники побутових
електроприлад³в беруть участь у створенн³ та управл³нн³ системами збору ³ переробки в³дпрацьовано³ техн³ки.
Охорона ³ дбаиливе в³дноøåííÿ äî äîâê³ëëÿ
 Включення духовки в пром³жку з п³знього
пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на п³дприºмства виробники електроенерг³³.
 П³дтримуите в робочому стан³ ³ миите
ущ³льнювач³ так, щоб вони добре прилягали до дверцят ³ не дозволяли б виникати
втратам тепла.
 Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за
кабель, тягн³ть т³льки за саму вилку.
44
Äîãëÿä i òåõí³÷íå
îбслугоâóвання
³äêëþ÷³òü åëåêòðè÷íå æèâлення
До початку вс³х роб³т ³золюите прилад в³д мереж³ електричного живлення.
×èùення вироба
Уникаите використання абразивних або роз³даючих чистячих засоб³в, таких як засоби для виведення плям ³ продукти для антикороз³ино³ обробки, миючих засоб³в у порошку ³ губок з абразивною поверхнею: вони можуть подряпати поверхню без можливост³ в³дновлення.
Н³коли не використовуите прилади для миття парою або високим тиском.
 Для звичаиного техн³чного обслуговування
досить вимити поверхню вологою губкою ³ висушити кухонним паперовим рушником.
 Зовн³шн³ емальован³ або не³ржав³юч³ детал³ и
гумов³ ущ³льнювач³ можуть бути очищен³ губкою, просоченою теплою водою ³ неитральним милом. Якщо плями º такими, що важко виводяться, використовуите спец³альн³ засоби. Добре промиите водою ³ висуш³ть п³сля миття. Не використовуите абразивн³ порошки або ³дк³ речовини.
 Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд,
зокрема в посудомиин³и машин³.
 Не³ржав³юча сталь може мати плями, якщо
знаходилася в тривалому контакт³ з вапняною водою або з агресивними чистячими засобами (що м³стять фосфор). Рекомендуºться добре промити ³ висушити п³сля миття. ², кр³м того, варто висушити можлив³ м³сця пролиття води.
Уникати закривання кришки, коли пальники включен³ або ще гаряч³.
Контролü óù³ëüíåíü духовки
Регулярно перев³ряите стан ущ³льнення навколо дверцят духовки. У раз³ иого пошкодження, зверн³ться в наиближчии авторизовании Сервiснии центр. Не рекомендуºться використовувати духовку до завершення ремонту.
Техн³чне обслуговування ãазових êðàí³â
З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании або иого буде важко обертати, тому буде необх³дно подумати про зам³ну самого крана.
UA
 ¥ратки, ковпачки, розс³кач³ полумя
³ пальники робочо³ поверхн³ легко зн³маються, щоб полегшити миття плити; миите ³х в гаряч³и вод³ з неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи накип ³ повн³стю висушивши перед встановленням на м³сце.
 Для плит, що мають електророзпалювання,
необх³дно регулярно виконувати акуратне чищення к³нцевих частин пристрою електророзпалювання и перев³ряти, щоб отвори для виходу газу не були забит³.
 Внутр³шню частину духовки бажано мити
кожного разу п³сля ³³ використання, коли вона ще тепла. Використовуите гарячу воду ³ миючии зас³б, добре промиите ³ витр³ть мякою тканиною. Уникаите абразив³.
 Очищайте скло дверцят за допомогою мяко¿
губки ³ неабразивних засоб³в , п³сля чого висуш³ть його мякою тканиною; забороняºться використовувати шорсткуват³ абразивн³ матер³али чи загострен³ металев³ шкребки: вони можуть подряпати поверхню ³ викликати розкол скла.
Ця операц³ÿ ìຠвиконуватися ôàõ³âöåì, уповноваженим виробником.
Çàì³на лампочки осв³тлення духовки
1. П³сля в³дключення
духовки в³д електрично³ мереж³, зн³м³ть скляну кришку патрона (äèâ.
малюнок).
2. В³дгвинт³ть лампочку ³ зам³н³ть ³³ аналог³чною:
напруга 230В, потужн³сть 25 Вт, цоколь E 14.
3. Знов встанов³ть кришку и повторно п³дключ³ть духовку до електрично³ мереж³.
Äопомоãà
Повiдомте:
 модель плити (модель)  сер³инии номер (S/N) Дана ³нформац³я м³ститься на табличц³ з характеристиками, прикр³плен³и до плити ³ / або на упаковц³.
45
RO
Instrucþiuni de folosire
Sumar
GBIT
Italiano, 1
Englezã, 13
UA RO
Укра³нська,35 Românã, 46
C 34S G1 R /HA C 34S G3 R /HA
RS
РУССКИЙ, 24
Instalare, 47-50
Poziþionarea ºi punerea la nivel Racordarea electricã Racordarea la gaze Adaptarea la diferite tipuri de gaz Date tehnice Tabelul cu caracteristicile arzãtoarelor ºi duzelor
Descrierea aparatului, 51
Vedere de ansamblu Panoul de control
Pornire ºi utilizare, 52-54
Utilizarea aragazului Utilizarea cuptorului Timer analogic Tabelul cu recomandãri pt coacerea în cuptor
AR A G AZ
Precauþii ºi sfaturi, 55
Norme de protecþie ºi siguranþã generale Scoaterea aparatului din uz Economisirea energiei ºi protecþia mediului înconjurãtor
Întreþinere ºi curãþire, 56
Decuplarea electricã Curãþarea aparatului Întreþinerea robinetelor de gaz Înlocuirea becului cuptorului Asistenþã
Instalare
Este important sã pãstraþi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cedare sau mutare, asiguraþi-vã cã acesta rãmâne cu aparatul.
Citiþi cu atenþie instrucþiunile: veþi gãsi informaþii importante cu privire la instalare, la folosire ºi la siguranþã.
Instalarea aparatului se va face conform acestor instrucþiuni, de cãtre persoanele calificate profesional.
Orice intervenþie de reglare, întreþinere, etc., trebuie efectuatã cu aragazul deconectat de la reþea.
Aerisirea încãperilor
Acest aparat poate fi instalat ºi poate funcþiona doar în încãperi aerisite în permanenþã, conform Normelor Naþionale în vigoare. Încãperea în care va fi montat aragazul trebuie sã fie alimentatã cu o cantitate de aer suficientã pentru a asigura arderea gazelor (debitul de aer nu poate fi mai mic de 2 m
3
/h pe kW de putere instalatã). Prizele de aer, protejate de grãtare, trebuie sã aibã o secþiune a conductei de cel puþin 100 cm
2
ºi trebuie sã fie amplasate astfel încât sã nu fie acoperite, nici mãcar parþial (vezi figura A). Acestea trebuie sã fie mãrite 100% - minim cu 200
2
cm
 dacã aragazul nu este dotat cu dispozitivul de siguranþã împotriva scãpãrilor de gaz sau dacã aerul necesar arderii este tras dintr-o încãpere alãturatã (vezi figura B), care oricum nu poate fi o parte comunã a imobilului, o încãpere cu pericol de incendiu sau un dormitor. Prizele de aer trebuie sã aibã o conductã de comunicare cu exteriorul, dupã descrierea de mai sus.
Încãpere adiacentã
Încãperea de aerisit
A B
Evacuarea gazelor de ardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie sã fie asiguratã de o hotã legatã la un coº cu tiraj natural, eficient, sau de un ventilator electric care sã intre în funcþiune automat, la fiecare aprindere a aragazului (vezi figurile).
Evacuarea la exterior
Evacuarea gazelor prin ºemineu sau coº de fum ramificat (numai pentru aparatele de coacere)
Gazele de petrol lichefiate, mai grele ca aerul, stagneazã în partea de jos a încãperii; de aceea, încãperea unde este amplasat aragazul - dacã folosiþi butelii cu GPL  trebuie sã aibã fante de aerisire spre exterior, împotriva eventualelor scãpãri de gaz. Buteliile GPL, atât goale cât ºi umplute parþial, nu trebuie instalate sau depozitate în încãperi sau camere situate sub nivelul solului (pivniþe, etc.). Pãstraþi în încãperea cu aragazul numai butelia pe care o utilizaþi, amplasatã departe de sursele de cãldurã (cuptoare, sobe), care ar putea încãlzi butelia la peste 50°C.
Poziþionarea ºi punerea la nivel
Este posibil sã instalaþi aparatul între alte piese de mobilier, dacã înãlþimea acestora nu depãºeºte înãlþimea aragazului.
Asiguraþi-vã cã peretele din spatele aragazului este fãcut dintr-un material neinflamabil, rezistent la cãldurã (t 90°C).
RO
A
Canale de aerisire pentru aerul necesar arderii
Major area spaþiului dintre uºã ºi podea
Dupã folosirea îndelungatã a aparatului, se recomandã sã deschideþi fereastra sau sã mãriþi viteza de rotaþie a ventilatoarelor.
Pentru o instalare corectã:  amplasaþi aparatul în bucãtãrie, în sala de masã
sau într-o garsonierã fãrã pereþi despãrþitori, dar niciodatã în baie.
 dacã aragazul este mai înalt decât celelalte piese
de mobilier, acestea trebuie sã fie distanþate cu 200 mm de aparat;
 dacã aragazul se instaleazã sub un raft, acesta din
urmã va trebui sã fie montat la o distanþã de minim 420 mm de blatul de lucru. Dacã rafturile sunt inflamabile, distanþa trebuie sã fie de 700 mm (vezi figura);
47
RO
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
Pu nerea la nivel
 perdelele nu trebuie sã fie montate în spatele aragazului ºi nici la mai puþin de 200 mm de flancurile acestuia;
mm. with hood
420
mm. without hood
 eventualele hote
650
700
Min. mm.
min.
trebuie sã fie instalate
min.
conform indicaþiilor conþinute în manualul de instrucþiuni ale acestora.
Dacã este necesar sã puneþi la nivel aparatul, înºurubaþi ºuruburile de reglare - din dotare  în locaºurile speciale de sub aragaz (vezi figura).
Picioarele* vor fi introduse în orificiile de sub aragaz.
Dupã instalarea aparatului, cablul de alimentare ºi priza de curent trebuie sã fie uºor accesibile.
Cablul nu trebuie sã fie îndoit sau comprimat.
Cablul trebuie sã fie controlat periodic ºi înlocuit de
electricieni autorizaþi.
Firma îºi declinã orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respectã.
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuatã cu un furtun flexibil din cauciuc sau oþel, conform normelor naþionale în vigoare, numai dupã ce aþi verificat cã aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veþi folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai jos). În caz de alimentare cu gaz lichefiat, de la butelie, folosiþi regulatoare de presiune care sã fie conforme cu normele naþionale în vigoare. Pentru a facilita racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta lateral*: închideþi racordul pe care se fixeazã furtunul cu capacul respectiv ºi înlocuiþi garnitura de etanºare (din dotarea aparatului).
Conectarea electricã
Montaþi pe cablu un ºtecãr normalizat, capabil sã suporte sarcina indicatã pe plãcuþa cu caracteristici a aparatului (vezi tabelul cu Date tehnice). În cazul efectuãrii legãturii directe la reþea, este necesar sã se monteze între aparat ºi reþea un întrerupãtor omnipolar cu deschiderea minimã a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcinã, conform normelor NFC 15­100 (firul de împãmântare nu trebuie sã fie întrerupt de întrerupãtor). Cablul de alimentare trebuie sã fie poziþionat astfel încât sã nu atingã în nici un punct o temperaturã cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
Înainte de a efectua legãtura, asiguraþivã cã:  priza sã fie cu împãmântare ºi conform prevederilor de
lege;
 priza sã poatã suporta sarcina maximã de putere a
maºinii, indicatã pe plãcuþa de caracteristici;
 tensiunea de alimentare sã fie cuprinsã în valorile
indicate pe plãcuþa cu caracteristici;
 priza sã fie compatibilã cu ºtecãrul aparatului. În
caz contrar înlocuiþi priza sau ºtecãrul; nu folosiþi prelungitoare sau prize multiple.
*doar pe anumite modele.
Pentru o funcþionare sigurã, pentru o folosire adecvatã a energiei ºi o durabilitate sporitã a aparaturii, asiguraþivã cã presiunea de alimentare respectã valorile indicate în tabelul cu Caracteristicile arzãtoarelor ºi duzelor (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Verificaþi ca furtunul sã corespundã normelor naþionale în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie sã fie de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichefiat ºi 13 mm pentru alimentarea cu gaz metan.
Dupã racordare, asiguraþi-vã cã furtunul:  nu atinge nici o componentã susceptibilã de a
depãºi 50°C;
 nu este supus nici unui fel de forþe, de tracþiune ºi
de torsiune, ºi nu este curbat excesiv sau îngustat;
 nu intrã în contact cu obiecte sau colþuri ascuþite,
pãrþi mobile ºi cã nu este presat;
 este uºor accesibil, pe tot traseul sãu, cu scopul
de al putea controla;  are o lungime sub 1500 mm;  este bine introdus la capete ºi fixat cu coliere de
strângere, conform normelor naþionale în vigoare.
48
Dacã una sau mai multe din aceste condiþii nu sunt respectate sau dacã aragazul este încastrat între douã piese de mobilier  condiþii clasa a 2a, subcategoria 1  va trebui sã utilizaþi pentru racordare un tub flexibil din oþel (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu tub flexibil din oþel inoxidabil, pe perete, cu cuplãri filetate
sã fie înºurubat complet.
3. verificaþi apoi ca, rotind rapid buºonul aragazului, de la maxim la minim, sã nu se stingã ochiul.
Arzãtoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului primar.
Adaptarea cuptorului
RO
Verificaþi ca tubul ºi garniturile sã corespundã normelor naþionale în vigoare. Pentru a monta tubul, este necesar sã îndepãrtaþi mufa furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz este tatã, de 1/2, filetat, cilindric).
Efectuaþi legãtura astfel încât lungimea tubului sã nu depãºeascã 2 m (la întinderea maximã); asiguraþi-vã cã acesta nu atinge nici o componentã mobilã ºi nu este strivit.
Controlul etanºeitãþii
Dupã terminarea instalãrii, controlaþi perfecta etanºeitate a tuturor racordurilor folosind o soluþie de sãpun, însã niciodatã o flacãrã.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat ºi la alte tipuri de gaz, în afara celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzãtoarelor:
1. înlãturaþi grãtarul ºi extrageþi arzãtoarele din sediul lor;
2. deºurubaþi duzele, folosind o cheie tubularã de 7 mm (vezi figura), ºi înlocuiþile cu cele adecvate pentru noul tip de gaz (vezi tabelul cu Caracteristicile arzãtoarelor ºi duzelor); .
3. montaþi la loc toate componentele efectuând aceleaºi operaþii ca la
demontare, dar în sens invers.
Înlocuirea duzei arzãtorului din cuptor:
1. scoateþi sertarul pentru încãlzit alimente
2. scoateþi protecþia glisantã A (vezi figura);
A
V
3. extrageþi arzãtorul cuptorului dupã ce aþi scos ºurubul V (vezi figura); Operaþia va fi facilitatã dacã demontaþi uºa cuptorului.
4. deºurubaþi duza arzãtorului folosind o cheie tubularã pentru duze (vezi figura) sau o cheie tubularã de 7 mm ºi înlocuiþi-o cu cea adecvatã, în funcþie de tipul de gaz (vezi
tabelul cu Caracteristicile
arzãtoarelor ºi duzelor).
Reglarea arzãtoarel
or cuptorului la minim:
1. aprindeþi arzãtorul (vezi Pornire ºi utilizare);
2. rotiþi buºonul la minim (MIN) dupã ce aþi lãsat arzãtorul sã funcþioneze cam 10 minute la maxim (MAX);
3. scoateþi buºonul;
4. rotiþi ºurubul de reglare de lângã tija termostatului (vezi figurile) pânã când obþineþi o flacãrã micã, constantã;
Reglarea arzãtoarelor aragazului la minim:
1. rotiþi buºonul la minim;
2. scoateþi buºonul ºi rotiþi ºurubul de reglare (din interiorul sau de lângã tija centralã) pânã când obþineþi o flacãrã micã, constantã; În cazul unui gaz lichefiat, ºurubul de reglare trebuie
49
RO
În cazul unui gaz lichefiat, ºurubul de reglare trebuie sã fie înºurubat complet;
5. verificaþi dacã, rotind repede buºonul de la MAX la MIN sau dacã închideþi ºi deschideþi repede uºa cuptorului, flacãra rãmâne aprinsã.
Adaptarea grilului
Înlocuirea duzei arzãtorului de la gril:
1. extrageþi arzãtorul grilului
V
dupã ce aþi scos ºurubul V (vezi figura);
2. deºurubaþi duza arzãtorului de la gril folosind o cheie tubularã pentru duze (vezi figura) sau o cheie tubularã de 7 mm ºi înlocuiþi-o cu cea adecvatã, în funcþie de tipul de gaz (vezi
I
tabelul cu Caracteristicile arzãtoarelor ºi duzelor).
Fiþi foarte atenþi la cablurile de la bujii ºi la termocupluri. Arzãtoarele cuptorului ºi grilului nu au nevoie de reglarea aerului primar. Dupã ce aþi efectuat adaptarea la un alt tip de gaz, înlocuiþi eticheta veche de pe aragaz cu cea corespunzãtoare noului gaz folosit; eticheta se gãseºte la Centrele de Asistenþã Tehnicã Autorizate. Dacã presiunea gazului utilizat este diferitã de cea prevãzutã (sau variazã) este necesar sã instalaþi pe tuburile de alimentare un regulator de presiune, în conformitate cu normele naþionale în vigoare referitoare la regulatoarele pentru gaz canalizat.
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor H x L x P Volum Dimensiunile utile ale
sertarului de pãstrare
a alimentelor la cald
Tensiunea ºi frecvenþa de
alimentare
Arzãtoare
34x38x44 cm
l 57 lãþime42 cm profunzime 44 cm
înãlþime 17cm
a se vedea plãcuþa de caracteristici
se pot adapta la toate tipurile de gaz
indicate pe plãcuþa cu caracteristici, lipitã pe partea internã a uºii rabatabile sau, dupã deschiderea
sertarului de sub cuptor, pe peretele interior din stânga. Directive Comunitare: 73/23/CEE din 19/02/73 (Tensiune Joasã) ºi modifirile succesive - 89/336/CEE din 03/05/89 (Compatibilitate
Electromagneticã) ºi modifirile
succesive - 90/369/CEE din
29/06/90 (Gaz e) ºi modificãrile
succesive -93/68/CEE din 22/07/93 ºi modifirile succesive - 2002/96/EC.
Tabelul cu caracteristicile arzãtoarelor ºi duzelor
Tabelul 1 Gaz lichefiat Gaz natural
Arzãtor
Rapid (mare) (R) Semirapid (mediu) (S) Auxiliar (mic) (A) Cuptor - 3.10 1.0 46 85 225 221 132 295 Gril - 2.50 - - 80 182 179 122 238
Presiuni de alimentare
* La 15°C 1013 mbar-gaz uscat *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Gaze naturale P.C.S. = 37,78 MJ/Kg
Diametru
(mm)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95
Putere termicã
kW (p.c.s.*)
Nominalã Redusã
Nominalã (mbar)
Minimã (mbar)
Maximã (mbar)
50
By Pass
1/100
(mm) (mm) *** ** (mm)
duzã
1/100
debit*
28-30
20 35
g/h
duzã
1/100
37 25 45
debit*
l/h
C 34S G1 R /HA C 34S G3 R /HA
20 17 25
S
S
R
A
Descriere aparatului
Vedere de ansamblu
RO
Panoul de control
doar pe anumite modele.
*
51
Pornire ºi utilizare
RO
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzãtoarelor
Fiecare buºon al aragazului are, în dreptul sãu, schiþa arzãtoarelor; ARZÃTORUL comandat de buºon este reprezentat cu un cerc evidenþiat. Pentru a aprinde un arzãtor al aragazului:
1. apropiaþi de arzãtor o flacãrã sau o brichetã de aragaz;
2. apãsaþi ºi, în acelaºi timp, rotiþi buºonul arzãtorului în sens contrar acelor de ceasornic, pânã în poziþia maxim -.
3. reglaþi intensitatea flãcãrii, dupã dorinþã, rotind în sens contrar acelor de ceasornic buºonul ARZÃTORULUI: la minim +, la maxim - sau într-o poziþie intermediarã.
Dacã aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic de aprindere* (vezi figura), apãsaþi mai întâi butonul de aprindere,
indicat cu simbolul apãsaþi ºi rotiþi buºonul ARZÃTORULUI în sens contrar
acelor de ceasornic, pânã când reperul ajunge în dreptul poziþiei maxim; aºteptaþi aprinderea flãcãrii. Anumite modele sunt dotate cu un dispozitiv de aprindere integrat în buºon; în acest caz, veþi observa numai dispozitivul de aprindere electronic* (vezi figura) dar nu ºi butonul de aprindere. Este suficient sã apãsaþi ºi, în acelaºi timp, sã rotiþi buºonul ARZÃTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic, pânã în poziþia maxim ºi sã aºteptaþi aprinderea flãcãrii. În momentul în care lãsaþi buºonul, se poate întâmpla ca flacãra sã se stingã. În acest caz, repetaþi operaþiile, þinând buºonul apãsat mai mult timp.
Dacã flacãra se stinge accidental, opriþi arzãtorul ºi aºteptaþi minim 1 minut înainte sã încercaþi din nou.
Dacã aparatul este dotat cu un dispozitiv de siguranþã* împotriva scãpãrii d e gaz, þineþi apãsat buºonul ARZÃTORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a menþine flacãra aprinsã ºi a activa dispozitivul.
Pentru a stinge arzãtorul, rotiþi buºonul pânã la .
, apoi
Sfaturi practice pentru utilizarea arzãtoarelor
Pentru a obþine un randament maxim al arzãtoarelor, precum ºi a economisi gazul, utilizaþi numai recipiente cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni proporþionale cu ale arzãtoarelor:
Arzãtor Diametru
recipienþi (cm)
Rapid (R) 240-300 Semi-rapid
160-240 (S) Auxiliar (A) 60-180
Pentru a identifica tipul arzãtorului faceþi referire la desenele din paragraful Caracteristicile arzãtoarelor ºi duzelor.
Utilizarea cuptorului
La prima aprindere, vã recomandãm sã lãsaþi cuptorul sã funcþioneze în gol timp de aproximativ 1 orã, cu termostatul la maxim ºi uºa închisã. Stingeþi apoi cuptorul, deschideþi uºa ºi aerisiþi camera. Mirosul care se degajã este datorat evaporãrii substanþelor utilizate pentru a proteja cuptorul.
Înainte de utilizare, este strict necesar sã dezlipiþi folia de plastic de pe laturile aparatului!
Nu aºezaþi niciodatã obiecte pe fundul cuptorului, pentru cã riscaþi sã deterioraþi smalþul. Utilizaþi primul nivel al cuptorului numai când folosiþi rotisorul.
Aprinderea cuptorului
Pentru a aprinde arzãtorul cuptorului, apropiaþi de orificiul F (vezi figura) o flacãrã sau o brichetã ºi, în acelaºi timp, apãsaþi ºi rotiþi în sens antiorar buºonul CUPTORULUI pânã la poziþia MAX.
Dacã, dupã 15 secunde, arzãtorul nu se aprinde, lãsaþi buºonul, deschideþi uºa cuptorului ºi aºteptaþi cel puþin 1 minut înainte de a încerca
F
din nou sã-l aprindeþi.
doar pe anumite modele.
*
52
Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranþã; de aceea este necesar sã þineþi apãsat buºonul CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
Dacã flacãra se stinge accidental, opriþi arzãtorul ºi aºteptaþi minim 1 minut înainte sã încercaþi din nou.
3. porniþi ROTISORUL apãsând butonul corespunzãtor.
RO
Reglarea temperaturii
Pentru a obþine temperatura idealã coacerii alimentelor, rotiþi buºonul CUPTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic. Temperaturile sunt indicate pe panoul de control ºi variazã de la MIN (140°C) la MAX (250°C). Dupã obþinerea temperaturii dorite, cuptorul o va menþine constantã, graþie termostatului.
Gril
Pentru a aprinde arzãtorul grilului, apropiaþi de acesta o flacãrã sau o brichetã ºi, în acelaºi timp, apãsaþi ºi rotiþi în sens antiorar buºonul CUPTORULUI pânã în poziþia @. Cu ajutorul grilului se obþin alimente dorate, acesta fiind indicat în special pentru pregãtirea rosbifului, fripturilor la cuptor, cotletelor sau cârnaþilor. Aºezaþi grãtarul la nivelul 4 sau 5 ºi tava cuptorului la primul nivel, pentru a colecta grãsimea ºi a evita fumul datorat arderii ei.
Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranþã; de aceea este necesar sã þineþi apãsat buºonul CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
Dacã flacãra se stinge accidental, opriþi arzãtorul ºi
D
aºteptaþi minim 1 minut înainte sã încercaþi din nou.
Când folosiþi funcþia gril este necesar sã lãsaþi uºa
cuptorului întredeschisã, punând între uºã ºi bord un deflector D (vezi figura), care împiedicã supraîncãlzirea buºoanelor.
Rotisor
Becul cuptorului
Becul poate fi aprins în orice moment, apãsând tasta BECUL CUPTORULUI.
Timer*
Pentru a pune în funcþiune Timerul (Cronometrul) procedaþi astfel:
1. rotiþi buºonul Timer în sens orar "; executaþi o rotaþie aproape completã pentru a încãrca soneria;
2. rotiþi buºonul TIMER în sens contrar acelor de ceasornic # pentru a regla timpul dorit.
Sertarul inferior*
Sub cuptor este un sertar care poate fi utilizat pentru a pãstra accesoriile sau vasele de bucãtãrie. Pentru a deschide uºa compartimentului, rotiþi­o în jos (vezi figura).
Suprafeþele interne ale sertarului (dacã este prezent) se pot încãlzi.
Nu depozitaþi materiale inflamabile în sertarul de sub cuptor.
Pe modelele de aragaz pe gaz
A
existã o protecþie glisantã A care serveºte la protejarea sertarului de sub cuptor de cãldura emanatã de arzãtor (vezi figura).
Pentru a pune în funcþiune rotisorul (vezi figura) procedaþi astfel:
1. aºezaþi tava la primul nivel;
2. puneþi suportul rotisorului la al 4lea nivel ºi introduceþi frigarea în orificiul de pe peretele din spate al cuptorului;
S
Pentru a scoate protecþia culisantã, deºurubaþi ºurubul S (vezi figura). Pentru a o monta la loc, blocaþi-o cu ºurubul S.
Înainte de a utiliza cuptorul, verificaþi dacã protecþia culisantã este fixatã corect.
*doar pe anumite modele.
53
RO
Timer analogic*
Reglarea orei
Trageþi buºonul TIMER ANALOGIC ºi rotiþi-l în sens contrar acelor de ceasornic pentru a regla ora precisã.
Reglarea orei este posibilã numai dacã, cuptorul este racordat la instalaþia electricã. În caz de panã de curent, TIMER-ul ANALOGIC se opreºte: la revenirea curentului este necesar sã reglaþi din nou ora.
Tabelul cu recomandãri pt coacerea în cuptor
Funcþia de cronometrare
Cronometrul presupune reglarea unui interval de timp de la care pleacã numãrãtoarea inversã:
1. Rotiþi buºonul TIMER-ului ANALOGIC în sens contrar acelor de ceasornic pânã când pe ecran va apãrea timpul dorit. Cronometrarea timpului va începe imediat.
2. Dupã expirarea sa, se va auzi un semnal acustic. Pentru a întrerupe soneria, sau pentru a utiliza numai funcþia de ceas, aduceþi indicatorul în dreptul
simbolului
.
Aceastã funcþie nu comandã aprinderea sau stingerea cuptorului, ci indicã numai expirarea timpului reglat, prin semnalul sonor.
Alimente Greutate
Paste fãinoase Lasagne (Foi de aluat dispuse în straturi, umplute) Cannelloni (macaroane groase umplute) Paste gratinate Carne Viþel Pui Raþã Iepure Porc Miel Peºte Scrumbie Dentex dent ex Pãstrãv în folie de aluminiu Pizza Napoletana 1 3 15 220 15-20 Tort Biscuiþi Tarte Tarte sãrate Dulciuri din aluat dospit Gril Cotlete de viþel Costiþe Hamburger Scrumbie Toast Gril cu rotisor Viþel la frigare Pui la frigare Gril cu rotisor multifrigare* Frigãrui de carne Frigãrui de legume
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8 2
2.1
1.8
1.1
1.5 1
0.5
1.1 1 1
1
1.5 1 1 4
1 2
1
0.8
Poziþia
rafturilor
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
4 4 3 4 4
-
-
-
-
Preîncãlzire (minute) Temperaturã
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15 15 15 15
5 5 5 5 5
5 5
5 5
recomandatã (°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
180 180 180 180
Durata ciclului
(minute)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
30-35 30-35 45-50 35-40
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
40-45 25-30
*doar pe anumite modele.
54
Precauþii ºi sfaturi
Aparatul a fost proiectat ºi construit conform normelor internaþionale de siguranþã. Aceste avertizãri sunt furnizate din motive de siguranþã ºi trebuie sã fie citite cu atenþie.
Norme de protecþie ºi siguraã generale
 Aceste instrucþiuni sunt valabile doar pentru
þãrile aleror simboluri apar în manualul de instrucþiuni ºi pe tãbla de identifica aparatului.
 Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a
fi folosit numai în interiorul locuinþelor.
 Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în
cazul în care spaþiul este adãpostit, deoarece expunerea acestuia la ploi ºi furtuni este foarte periculoasã.
 Nu atingeþi maºina când sunteþi desculþi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
 Aparatul trebuie sã fie utilizat numai pentru
prepararea alimentelor, de cãtre adulþi, conform instrucþiunilor precizate în acest manual, valabile pentru þãrile ale cãror simboluri apar la începutul manualului.
 Acest manual face parte din aparatele de clasa 1
(izolat) sau 2  subcategoria 1 (fixat între douã piese de mobilier).
 Îndepãrtaþi copiii de aparat.
 Evitaþi ca ºi cablurile de alimentare ale altor
aparate electrocasnice sã atingã pãrþile încãlzite ale aparatului.
 Nu obstrucþionaþi fantele de aerisire sau de ieºire a
cãldurii.
 Evitaþi sã închideþi capacul din sticlã al aragazului
(numai pe anumite modele) dacã arzãtoarele sunt aprinse sau calde.
 Utilizaþi întotdeauna mãnuºi speciale pentru a bãga
sau scoate recipientele din cuptor.
 Nu utilizaþi lichide inflamabile (alcool, benzinã) în
apropierea aparatului, când acesta este în funcþiune.
re a
 Nu executaþi nici o operaþie de curãþire sau
întreþinere înainte de a fi scos ºtecãrul din prizã.
 În caz de defecþiune, nu umblaþi în nici un caz la
mecanismele din interior ºi nu încercaþi sã o reparaþi singuri. Apelaþi la serviciul de asistenþã.
 Nu aºezaþi obiecte grele pe uºa cuptorului, când
este deschisã.
Scoaterea aparatului din uz
 Eliminarea ambalajelor: respectaþi normele locale,
în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
 Directiva Europeanã 2002/96/CE cu privire la
deºeurile care provin de la aparatura electricã sau electronicã (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice sã nu fie colectate împreunã cu deºeurile urbane solide, obiºnuite. Aparatele scoase din uz trebuie sã fie colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare ºi de reciclare a materialelor componente cât ºi pentru a evita pericolele care pot duce la dãunarea sãnãtãþii omului sau poluarea mediului înconjurãtor. Simbolul tomberonului tãiat care apare pe toate produsele vã aminteºte tocmai obligaþia de a le colecta separat. Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi trimise unui centru public de colectare, centrelor orãºeneºti sau, dacã legea naþionalã prevede, ele pot fi returnate vânzãtorului, în momentul achiziþionãrii unor noi produse, echivalente. Toþi producãtorii importanþi de aparaturã electrocasnicã ºi-au unit eforturile pentru a crea sisteme speciale de gestionare, care se ocupã cu colectarea ºi scoaterea din uz a aparatelor vechi.
Economisirea energiei ºi protecþia mediului înconjurãtor
 Utilizând aragazul între orele serale ºi primele ore
ale dimineþii, colaboraþi la reducerea sarcinii întreprinderilor electrice.
 Asiguraþi-vã cã garniturile sunt curate, eficiente, cã
aderã bine pe uºa cuptorului ºi nu provoacã dispersii de cãldurã.
RO
 Nu depozitaþi materiale inflamabile în sertarul de
sub cuptor: dacã cuptorul se aprinde din greºealã, materialele depozitate pot lua foc.
 Când aparatul nu este utilizat, verificaþi ca
buºoanele sã fie în poziþia ºi cã robinetul de gaz este închis.
 Nu scoateþi ºtecãrul din prizã trãgând de cablu.
55
Întreþinere ºi curãþire
04/2007 - 195061818.00
RO
Decuplarea electricã
Înainte de orice operaþie, debranºaþi aparatul de la reþeaua de alimentare cu curent electric.
Curãþarea aparatului
Evitaþi utilizarea de detergenþi abrazivi sau corosivi, ca de ex. soluþiile de scos pete sau produsele împotriva ruginii, detergenþii praf sau bureþii care au o suprafaþã rugoasã: ele pot zgâria iremediabil suprafaþa aparatului.
! Nu utilizaþi niciodatã produse pe bazã de vapori sau cu presiune ridicatã în vederea curãþãrii aparatelor.
 Pentru operaþiile de întreþinere curente, este
suficient sã spãlaþi aragazul cu un burete umed, dupã care sã-l ºtergeþi cu hârtie absorbantã de bucãtãrie.
 Pãrþile externe, smãlþuite sau din inox, precum ºi
garniturile din cauciuc pot fi curãþate cu un burete îmbibat în apã cãlduþã ºi sãpun neutru. Dacã petele sunt persistente, folosiþi produse speciale. Clãtiþi cu multã apã ºi ºtergeþi, dupã curãþire. Nu folosiþi prafuri abrazive sau substanþe corosive.
 Accesoriile pot fi spãlate ca orice alt vas, chiar ºi
în maºina de spãlat vase.
 Oþelul inox poate rãmâne pãtat dacã intrã des în
contact cu apa, mai ales dacã are un conþinut mare de calcar, sau cu detergenþii agresivi (care conþin fosfor). Dupã fiecare spãlare, se recomandã sã îl clãtiþi bine ºi sã îl ºtergeþi. Este oportun în acelaºi timp sã ºtergeþi ºi eventualele urme de apã.
Evitaþi sã închideþi capacul aragazului când arzãtoarele sunt calde sau aprinse.
Controlaþi garniturile cuptorului.
Controlaþi periodic garnitura din jurul uºii cuptorului. Dacã este deterioratã, apelaþi la cel mai apropiat Centru de Asistenþã Autorizat. Se recomandã sã nu folosiþi cuptorul pânã la înlocuirea garniturii.
Întreþinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca buºoanele sã se blocheze sau sã se roteascã mai greu; în acest caz, este necesar sã le înlocuiþi.
 Grãtarele, plitele de deasupra ochiurilor, coroanele
de separat flacãra ºi arzãtoarele aragazului sunt detaºabile, pentru a facilita curãþarea lor: spãlaþi-le cu apã caldã ºi detergent delicat, având grijã sã scoateþi orice depunere. Apoi aºteptaþi pânã când sunt perfect uscate.
 Dacã aparatul dvs are aprindere electronicã, este
necesar sã îl curãþaþi cât mai des - în special capãtul dispozitivelor de aprindere instantanee  ºi sã verificaþi dacã orificiile prin care iese gazul nu sunt înfundate.
 Interiorul cuptorului se va spãla, de preferinþã, dupã
fiecare utilizare, când este cald. Utilizaþi apã caldã ºi detergent; clãtiþi bine ºi ºtergeþi cu o lavetã moale. Evitaþi substanþele abrazive.
 Curãþaþi geamul uºii cu un burete; nu utilizaþi
produse abrazive; ºtergeþi cu o lavetã moale; nu folosiþi articole abrazive sau rãzuitoare din metal, ascuþite, deoarece acestea pot deteriora suprafaþa geamului sau îl pot sparge.
Aceastã operaþie trebuie sã fie executat ã numai de un instalator autorizat de fabricant.
Înlocuirea becului cuptorului
1. Dupã ce aþi debranºat aparatul de la alimentarea electricã, scoateþi capacul din sticlã care acoperã becul (vezi figura).
2. Deºurubaþi becul ºi înlocuiþi-l cu unul similar: tensiune 230 V, putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montaþi la loc capacul de sticlã ºi racordaþi din nou aragazul la instalaþia electricã.
Asisteã
Comunicaþi:
 modelul aparatului (Mod.);  numãrul de serie (S/N). Aceste informaþii se gãsesc pe tãbliþa cu caracteristici lipitã pe aparat ºi/sau pe ambalaj.
56
Loading...