siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon
käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja
käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti
käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava
sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
SCARABEO 50 4T 4V
Ed. 04 09
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.
2
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta
tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas
kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä
sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.
10. Repose-pied gauche du passager (certains pays uniquement)
11. Trappe de visite
12. Bouchon du réservoir de carburant
13. Réservoir de carburant
14. Crochet porte-sac
15. Couvercle numéro de cadre
16. Réservoir de liquide du frein
avant
17. Interrupteur d'allumage / antivol
de direction
18. Bougie
19. Repose-pied droit du passager
(certains pays uniquement)
10
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_03
Kojelauta (01_03)
SELITYKSET
1. Ohjaustangon vasemman puolen
sähköiset ohjauslaitteet
2. Takajarruvipu
3. Vasen taustapeili
4. Mittarit ja osoittimet
11
Les compteur (01_03)
Légende
1. Commandes électriques sur le côté
gauche du guidon
2. Levier du frein arrière
3. Rétroviseur gauche
4. Tableau de bord et clignotants
5. Levier du frein avant
5. Etujarruvipu
6. Kaasukahva
7. Ohjaustangon oikean puolen
sähköiset ohjauslaitteet
8. Virtalukko / ohjauslukitus (ON - OFF
- LOCK)
9. Nopeusmittari
10. Polttoainemittari
11. Suuntavilkkujen vihreä merkkivalo
12. Matkamittari
13. Kaukovalojen sininen merkkivalo
14. Lähivalojen vihreä merkkivalo
6. Poignée d'accélérateur
7. Commandes électriques sur le côté
droit du guidon
8. Interrupteur d'allumage / antivol de direction (ON - OFF - LOCK)
9. Compteur de vitesse
10. Indicateur du niveau de carburant
11. Voyant des clignotants, couleur verte
12. Compteur kilométrique
13. Voyant du feu de route, couleur bleue
14. Voyant feux de croisement, couleur
verte
MITTAREIDEN JA OSOITTIMIEN
KUVAUS
Nopeusmittari «9»
Osoittaa ajonopeuden.
Polttoainemittari «10»
Osoittaa säiliössä olevan
polttoainemäärän osapuilleen.
Suuntavilkkujen merkkivalo «11»
Vilkkuu suuntavilkun ollessa päällä.
Kokonaismatkamittari «12»
Näyttää ajettujen kilometrien
kokonaismäärän.
12
DESCRIPTION DU TABLEAU DE
BORD ET DES INDICATEURS
Compteur de vitesse «9»
Il indique la vitesse de conduite.
Indicateur du niveau de carburant
«10»
Il indique approximativement le niveau
de carburant dans le réservoir.
Voyant clignotants« 11 »
Il clignote quand le signal de virage est
en fonction
Compteur kilométrique totalisateur
«12»
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Kaukovalojen merkkivalo «13»
Syttyy etuvalon ollessa
kaukovaloasennossa.
Lähivalojen merkkivalo «14»
Syttyy etuvalon ollessa
lähivaloasennossa.
Il indique le nombre total de kilomètres
parcourus.
Voyant feu de route «13»
Il s'allume lorsque le feu du feu avant est
sur feux de route.
Voyant feux de croisement «14»
Il s'allume lorsque le feu du feu avant est
sur feux de croisement.
Avainkytkin (01_04)
Virtakytkin sijaitsee oikealla puolella,
lähellä ohjausakselia.
HUOMAUTUS
AVAIMELLA ON ERI TOIMINTOJA:
VIRTAKYTKIN / OHJAUSLUKKO,
ISTUIMEN SEKÄ TAVARATILAN
LUUKUN LUKITUS.
HUOMAUTUS
SKOOTTERIN MUKANA
TOIMITETAAN KAKSI AVAINTA (YKSI
VARA-AVAIN).
SÄILYTÄ VARA-AVAINTA ERI
PAIKASSA KUIN AJONEUVOA.
13
Commutateur à clé (01_04)
L'interrupteur d'allumage se trouve sur le
côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B.
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET
LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS.
N.B.
DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE
VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT DIFFÉRENT DU
VÉHICULE.
01_04
OFF: Moottoria tai valoja ei voida kytkeä
päälle. Avain voidaan poistaa.
ON: Moottori voidaan kytkeä päälle.
Valot voidaan sytyttää käynnistyksen
jälkeen. Avainta ei voida poistaa.
LOCK: Ohjaus on lukittu. Moottoria ei
voida käynnistää eikä valoja sytyttää.
Avain voidaan poistaa.
OFF: Le moteur et les feux ne peuvent
pas être mis en fonctionnement. Il est
possible de retirer la clé.
ON: Le moteur peut être mis en marche.
Les feux s'allument au démarrage. Il n'est
pas possible de retirer la clé.
LOCK: La direction est bloquée. Il n'est
pas possible de démarrer le moteur ni
d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
01_05
Ohjauslukon kytkentä (01_05)
Lukitaksesi ohjauksen:
•
Käännä ohjaustanko täysin
vasemmalle.
•
Kierrä avain «1» asentoon
«OFF» ja paina sitä.
•
Paina ja kierrä avainta «1»
vastapäivään (vasemmalle),
käännä ohjaustankoa hitaasti
kunnes avain «1» asettuu
kohtaan «LOCK».
•
Ota avain pois.
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA,
JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON
HALLINNAN MENETYKSEN.
14
Activation verrou de direction
(01_05)
Pour bloquer la direction:
•
Tourner le guidon complètement vers la gauche.
•
Tourner la clé «1» sur «OFF», et
la presser.
•
Presser et tourner la clé «1»
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à positionner la clé
«1» sur «LOCK».
•
Extraire la clé.
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
Suuntavilkkujen katkaisimen «3» ollessa
siirrettynä oikeaan tai vasempaan
painamalla painiketta suuntavilkkujen
toiminta kytkeytyy pois käytöstä.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Contacteur des clignotants
(01_06)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ;
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite,
pour indiquer le virage à droite. Appuyer
sur le bouton « 2 » pour désactiver le clignotant.
BOUTON DE DÉSACTIVATION DES
CLIGNOTANTS
Avec l'interrupteur des clignotants « 3 »
déplacé vers la droite ou la gauche, en
appuyant sur le bouton on désactive le
fonctionnement des clignotants.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
15
Äänimerkin painike (01_07)
Poussoir du klaxon (01_07)
01_07
01_08
Painamalla painiketta «4» äänimerkki
käynnistyy.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Valojen ohjain (01_08)
Jos valokatkaisin on asennossa «A»,
lähivalot palavat; jos se on asennossa
«B», kaukovalot palavat.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
HUOMAUTUS
VALOJÄRJESTELMÄ TOIMII
AINOASTAAN MOOTTORIN OLLESSA
KÄYNNISSÄ.
Appuyer sur le bouton « 4 » pour mettre
en marche le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Inverseur des feux (01_08)
Si l'inverseur feux se trouve sur «A», le
feu de croisement s'allume; s'il se trouve
en position «B», le feu de route s'allume.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
N.B.
LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC-
TIONNE SEULEMENT LORSQUE LE
MOTEUR TOURNE.
ASD - AUTOMAATTINEN VALOJEN
SYTYTYS
16
ALLUMAGE AUTOMATIQUE DES
FEUX ASD
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Tämä ajoneuvo on varustettu
järjestelmällä, joka sytyttää valot
automaattisesti moottorin käynnistyttyä.
Tästä johtuen valojen katkaisin on
korvattu "kaukovalo - lähivalo" katkaisimella.
Valojen sammuttaminen suoritetaan
sammuttamalla moottori.
•
Tarkasta ennen käynnistystä,
että valokatkaisin on asennossa
"lähivalot" (etulähivalo).
Ce véhicule est doté d'un système d'allumage automatique des feux au démarrage du moteur.
Pour cette raison, l'interrupteur de feux
est remplacé par un inverseur de feux «
feux de route / feux de croisement ».
Les feux s'éteignent lorsque le moteur est
arrêté.
•
Avant le démarrage, contrôler
que l'inverseur de feux soit positionné sur « feux de croisement » (feu de croisement
avant).
01_09
Käynnistys (01_09)
Painamalla käynnistyspainiketta «5» ja
käyttämällä samanaikaisesti jarruvipua
(etu- tai taka), käynnistysmoottori
käynnistää moottorin.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
HUOMAUTUS
VALOJÄRJESTELMÄ TOIMII
AINOASTAAN MOOTTORIN OLLESSA
KÄYNNISSÄ.
17
Bouton du demarreur (01_09)
En appuyant sur le bouton de démarrage
« 5 » et en actionnant en même temps un
levier de frein (avant ou arrière), le démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
N.B.
LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC-
TIONNE SEULEMENT LORSQUE LE
MOTEUR TOURNE.
Istuin (01_10)
La selle (01_10)
01_10
Vapauttaa ja nostaa satulan:
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan
tasaiselle ja vakaalle alustalle.
•
Aseta avain satulan lukkoon
«1».
•
Kierrä avainta myötäpäivään ja
nosta satulaa «2».
•
Satula lukitaan laskemalla sitä
alas ja painamalla
keskikohdasta kunnes lukitus
laukeaa.
HUOMIO
VARMISTA ENNEN AJOA, ETTÄ
SATULA ON LUKITTU OIKEIN
PAIKOILLEEN.
HUOMAUTUS
TARKASTA ENNEN SATULAN
LASKEMISTA JA LUKITSEMISTA,
ETTÄ ET OLE UNOHTANUT AVAINTA
SATULAN ALLE.
Pour débloquer et lever la selle :
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale sur un terrain solide et plat.
•
Insérer la clé dans la serrure selle « 1 ».
•
Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre et soulever la selle « 2 ».
•
Pour bloquer la selle, la baisser
et appuyer sur sa partie centrale, pour faire enclencher la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
N.B.
AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE
COMPARTIMENT SOUS LA SELLE.
18
Tunnistus (01_11, 01_12)
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
L’identification (01_11, 01_12)
On hyvä kirjoittaa skootterin runko- ja
moottorinumerot tähän oppaaseen niille
varattuihin paikkoihin.
Runkonumeroa voidaan käyttää varaosia
hankkiessa.
HUOMAUTUS
TUNNISTENUMEROIDEN
MUUTTAMISESTA VOI SEURATA
VAKAVIA RANGAISTUKSIA.
ERITYISESTI RUNKONUMERON
MUUTTAMINEN AIHEUTTAA
VAKUUTUKSEN VÄLITTÖMÄN
RAUKEAMISEN.
RUNKONUMERO
Runkonumero on lyöty rungon
keskusputkeen. Numero voidaan lukea
vain, jos suojus «1» poistetaan.
Runko n°..............................
Il convient d'inscrire le numéro de cadre
et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour
l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER
DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES
ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICULIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE
CADRE PROVOQUE L'ANNULATION
IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le
tube central du cadre. Pour le lire, il est
nécessaire de déposer le couvercle « 1
».
Cadre n°..............................
01_11
19
01_12
MOOTTORINUMERO
Moottorinumero on lyöty
takavaimentimen alatuen lähettyville.
Moottori n°..................................
NUMÉRO DU MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé à
proximité du support inférieur de l'amortisseur arrière.
Moteur n°..................................
01_13
Etuluukun avaus (01_13)
Käyttöopaslokero avataan seuraavasti:
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan
tasaiselle ja vakaalle alustalle.
•
Vie virta-avain lukkoon «3» ja
kierrä sitä myötäpäivään.
Sulkeminen:
•
Vie virta-avain lukkoon, kierrä
painaen myötäpäivään ja lukitse
sitten kiertämällä avainta
toiseen suuntaan.
•
Ota avain pois ja tarkasta, että
lokero on kiinni.
HUOMAUTUS
ÄLÄ TÄYTÄ KÄYTTÖOPASLOKEROA
LIIAN TÄYTEEN.
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
20
Ouverture du compartiment de
rangement avant (01_13)
Pour ouvrir le coffre porte-documents:
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale sur un terrain solide et plat.
•
Insérer la clé de contact dans la
serrure «3» et la tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Pour la fermeture:
•
Insérer la clé d'allumage la tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre en la poussant,
puis tourner la clé en sens inverse pour bloquer.
•
Enlever la clé et vérifier que le
coffre soit fermé.
N.B.
NE PAS CHARGER EN EXCÈS LE
COFFRE PORTE-DOCUMENTS.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
1,5 kg.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admissible:
1,5 kg.
01_14
Laukkukoukku (01_14)
Kassikoukku «4» sijaitsee etupuolella
satulan alla.
HUOMIO
ÄLÄ RIPUSTA KASSIKOUKKUUN
LIIAN SUURIKOKOISIA KASSEJA TAI
PAKKAUKSIA, KOSKA NE VOIVAT
AIHEUTTAA VAARATILANTEITA
HANKALOITTAMALLA AJOA JA
JALKOJEN KÄYTTÖÄ.
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
1,5 kg.
Crochet Porte-sac (01_14)
Le crochet porte-sac «4» est situé sous
la selle dans la partie avant.
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET
DES SACS OU DES SACOCHES TROP
VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT
COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT
LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU
LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admissible:
1,5 kg.
21
22
SCARABEO 50 4T 4V
Luku 02
Käyttö
Chap. 02
L’utilisation
23
Tarkastukset (02_01, 02_02)
Controles (02_01, 02_02)
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA
TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN
AJON ALOITTAMISTA.
TARKASTUKSEN
LAIMINLYÖMISESTÄ VOI AIHEUTUA
VAKAVIA HENKILÖVAMMOJA TAI
VAURIOITA AJONEUVOLLE.
ÄLÄ EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ
aprilian valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, MIKÄLI ET
YMMÄRRÄ JOITAKIN TOIMINTOJA
TAI MIKÄLI LÖYDÄT
TOIMINTAHÄIRIÖITÄ TAI VAIN
EPÄILET NIITÄ OLEVAN.
TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN
AIKAA JA SE LISÄÄ
TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER
TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTENIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS
CORPORELLES GRAVES OU DE DÉGÂTS GRAVES AU VÉHICULE.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À
UN concessionnaire officiel aprilia SI
ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES.
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST INSIGNIFIANT ET LA
SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST
CONSIDÉRABLE.
24
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_01
Levyjarrut
Tarkasta niiden kunto, jarrunesteen taso
sekä mahdolliset vuodot. Tarkasta
jarrupalojen kuluneisuus. Mikäli tarpeen,
lisää jarrunestettä.
Takarumpujarru
Tarkasta kunto, jarruviive sekä kahvan
kunto. Säädä uudelleen mikäli välys on
liian suuri.
Kaasukahva
Tarkasta, että se toimii moitteettomasti
voimaa käyttämättä ja että se voidaan
avata ja sulkea täysin ohjauksen kaikissa
asennoissa. Säädä ja/tai voitele, mikäli
tarpeen.
Pyörät/renkaat
Tarkasta renkaiden kulutuspintojen
kunto, ilmanpaine, kuluneisuus ja
mahdolliset vauriot. Poista kulutuspinnan
uriin mahdollisesti juuttuneet kappaleet.
Jarruvivut
Tarkasta, että ne toimivat moitteettomasti
voimaa käyttämättä. Voitele liitoskohdat,
mikäli tarpeen.
Ohjaus
Tarkasta, että liike on tasainen, esteetön
ja ettei välystä tai löysyyttä ole.
Seisontatuki
Tarkasta, että ne toimivat moitteettomasti
voimaa käyttämättä ja että jousien paine
Freins à disque
Contrôler le fonctionnement, le niveau du
liquide de frein et les éventuelles fuites.
Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide
de frein.
Frein arrière à tambour
Contrôler le fonctionnement, la course à
vide et l'état du levier de commande. Régler le jeu s'il est incorrect.
Accélérateur
Contrôler qu'il fonctionne doucement et
qu'on puisse l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la
direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire.
Roues/pneus
Contrôler l'état des surfaces des pneus,
la pression de gonflage, l'usure et les
éventuels dommages. Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés.
Leviers de frein
Contrôler qu'ils fonctionnent doucement.
Lubrifier les articulations si nécessaire.
Direction
Contrôler que la rotation soit homogène,
fluide et exempte de jeu ou de relâchements.
Béquille
25
palauttaa ne takaisin normaaliasentoon.
Voitele liitos- ja nivelkohdat.
Kiinnitysosat
Tarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
löystyneet. Mikäli tarpeen, säädä tai
kiristä niitä.
Polttoainesäiliö
Tarkasta polttoaineen määrä ja lisää,
mikäli tarpeen. Tarkasta piirin
mahdolliset vuodot tai tukokset.
Valot, merkkivalot, äänimerkki ja
sähköiset laitteet.
Tarkasta laitteiden toimivuus. Vaihda
lamput ja huolehdi vikojen korjaamisesta
mikäli se on tarpeen.
Contrôler qu'elles fonctionnent doucement et que la tension des ressorts les
ramène en position normale. Lubrifier les
joints et articulations, si nécessaire.
Éléments de fixation
Vérifier que les éléments de fixation ne
soient pas desserrés. Le cas échéant,
procéder au réglage ou au serrage.
Réservoir de carburant
Contrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
Feux, voyants, klaxon et dispositifs
électriques
Contrôler le correct fonctionnement des
dispositifs. Remplacer les ampoules ou
intervenir pour la réparation de la panne
si nécessaire.
02_02
KATKAISIMIEN TARKASTUS
Ajoneuvossa on kaksi katkaisinta:
•
Jarruvalon katkaisin
takajarrukahvassa «3».
•
Jarruvalon katkaisin
etujarrukahvassa «4».
Katkaisimiin päästään:
•
Irrota ohjaustangon etusuojus.
Tarkasta seuraavat seikat säännöllisin
väliajoin:
•
Tarkasta, että katkaisimen
päällä ei ole likaa tai mutaa;
26
CONTRÔLE INTERRUPTEURS
Deux interrupteurs sont présents sur le
véhicule :
•
Interrupteur feux stop sur levier
de commande du frein arrière «
3 ».
•
Interrupteur feux stop sur levier
de commande du frein avant «
4 ».
Pour accéder aux interrupteurs :
•
Retirer le couvre-guidon avant.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
nastan tulee liikkua
esteettömästi ja sen tulee palata
automaattisesti lähtöasentoon.
•
Tarkasta että johdot on liitetty
oikein.
Effectuer périodiquement les contrôles
suivants :
•
Contrôler que sur l'interrupteur il
n'y ait pas de dépôts de saleté
ou de boue ; la tige doit bouger
sans interférences, en retournant automatiquement en position initiale.
•
Contrôler que les câbles sont
branchés correctement.
Täytöt (02_03)
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN
TULENARKAA JA SE VOI OLLA
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ
TILANTEISSA.
SÄILIÖN TÄYTTÖ JA
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
TEHDÄ TUULETETUSSA TILASSA
MOOTTORIN OLLESSA
SAMMUKSISSA.
ÄLÄ TUPAKOI SÄILIÖN TÄYTÖN
AIKANA TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN
LÄHELLÄ, VÄLTÄ EHDOTTOMASTI
AVOLIEKKIEN, KIPINÖIDEN TAI
MINKÄ TAHANSA MUUN
27
Ravitaillements (02_03)
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS.
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER
LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORSQUE LE MOTEUR EST ÉTEINT.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES
FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES
KIPINÄLÄHTEEN KOSKETUSTA,
JOKA VOI AIHEUTTAA
POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI
RÄJÄHTÄMISEN.
VÄLTÄ MYÖS POLTTOAINEEN
ROISKUMISTA SÄILIÖN
TÄYTTÖAUKOSTA, SILLÄ
POLTTOAINE VOI SYTTYÄ
PÄÄSTESSÄÄN KOSKETUKSIIN
MOOTTORIN KUUMIEN PINTOJEN
KANSSA. MIKÄLI POLTTOAINETTA
ROISKUU VAHINGOSSA, TARKASTA,
ETTÄ ALUE ON TÄYSIN KUIVUNUT
ENNEN SKOOTTERIN
KÄYNNISTÄMISTÄ.
POLTTOAINE LAAJENEE
KUUMUUDESSA JA
AURINGONPAISTEESSA. ÄLÄ SIKSI
TÄYTÄ SÄILIÖTÄ KOSKAAN AIVAN
TÄYTEEN.
SULJE KORKKI HUOLELLISESTI
TÄYTÖN JÄLKEEN. VÄLTÄ
POLTTOAINEEN JOUTUMISTA
IHOLLE TAI NIELUUN, HÖYRYJEN
HENGITTÄMISTÄ, ÄLÄKÄ KOSKAAN
SIIRRÄ POLTTOAINETTA ASTIASTA
TOISEEN PUTKEN AVULLA.
HUOMIO
ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE
CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE
REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT
PRENDRE FEU AU CONTACT DES
SURFACES BRÛLANTES DU MOTEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT
SERAIT ACCIDENTELLEMENT VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST
COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE
DÉMARRER LE VÉHICULE.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS
L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS
L'ACTION DU RAYONNEMENT SOLAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS
BORD.
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE
BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ
LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA
PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC
LE CARBURANT, NE PAS INHALER
LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET
NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT
UN TUYAU.
ATTENTION
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA
YMPÄRISTÖÖN.
28
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
HUOMIO
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
02_03
Käytä lyijytöntä korkeaoktaanista
bensiiniä, jonka oktaaniarvo on
vähintään 95 (RON) ja 85 (MON).
Polttoaineen tankkaus:
•
Nosta satulaa.
•
Kierrä auki ja poista
polttoainesäiliön korkki «1».
•
Tankkaa polttoaine.
•
Aseta korkki «1»
takaisin paikoilleen.
ÄLÄ LISÄÄ MUITA AINEITA
POLTTOAINEESEEN.
JOS KÄYTÄT SUPPILOA TAI MUUTA
VASTAAVAA, TARKASTA ETTÄ SE
ON PUHDAS.
HUOMAUTUS
ASETA KORKKI «1» OIKEIN
PAIKALLEEN TÄYTÖN LOPUKSI.
Tekniset ominaisuudet
Säiliön tilavuus (varasäiliö mukaan
luettuna)
8 l
Varasäiliö:
Utiliser uniquement de l'essence super
sans plomb, avec un indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85
(N.O.M.M.).
Pour le ravitaillement en carburant:
•
Soulever la selle.
•
Dévisser et enlever le bouchon
du réservoir de carburant «1».
•
Effectuer le ravitaillement en
carburant.
•
Replacer le bouchon «1».
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU
D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBURANT.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
N.B.
UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TER-
MINÉ, REPLACER CORRECTEMENT
LE BOUCHON « 1 ».
Caractéristiques techniques
Capacité du réservoir (réserve incluse) :
29
1 l8 l
Réserve du réservoir
1 l
02_04
02_05
Sisäänajo (02_04, 02_05)
Moottorin sisäänajo on oleellista sen
kestävyyden ja oikean toiminnan
takaamiseksi. Aja, jos mahdollista, hyvin
mutkikkaita ja/tai kumpuilevia teitä, jolloin
moottori, jousitukset ja jarrut tulevat
ajettua sisään tehokkaasti. Noudata
seuraavia ohjeita ensimmäisten 500
ajokilometrin (312 mailia) aikana:
•
0-100 km (0-62 mailia) Käytä
jarruja varoen ensimmäisten
100 kilometrin (62 mailin)
aikana, vältä äkkinäisiä ja
pitkäkestoisia jarrutuksia. Tällä
tavoin jarrupalojen kitkapinta
mukautuu oikein jarrulevyille.
•
0-300 km (0-187 mailia) Älä
pidä pitkiä matkoja
kaasukahvaa avattuna yli
puolivälin.
•
300-1000 km (187-625 mailia)
Älä pidä pitkiä matkoja
kaasukahvaa avattuna yli 3/4.
Rodage (02_04, 02_05)
Le rodage du moteur est fondamental
pour en garantir la durée de vie et le bon
fonctionnement. Parcourir, si possible,
des routes sinueuses et/ou vallonnées,
où le moteur, les suspensions et les
freins soient soumis à un rodage plus efficace. Pour les premiers 500 km parcourus (312 mi), respecter les règles suivantes :
•
0-100 km (0-62 mi) Au cours
des premiers 100 km (62 mi),
agir avec prudence sur les freins
et éviter les freinages brusques
et prolongés. Cela autorise un
correct ajustement du matériel
de frottement des plaquettes sur
le disque de frein.
•
0-300 km (0-187 mi) Ne pas tenir ouverte la poignée de l'accélérateur au-delà de la moitié
pendant de longs trajets.
•
300-1000 km (187-625 mi) Ne
pas tenir ouverte la poignée de
l'accélérateur au-delà des 3/4
pendant de longs trajets.
30
Loading...
+ 99 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.