APRILIA Scarabeo 300 Special User Manual [fr]

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
SCARABEO 300 SPECIAL
Ed. 01 2009
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de condui­tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma­nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran im­portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma­nual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU­RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si­no también del conocimiento del vehículo, de su efi­ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta­les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi­ciente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
INDEX
INDICE
VEHICULE...................................................................................... 7
Emplacement composants principaux......................................... 9
Les compteur............................................................................... 11
Instruments de bord analogiques................................................ 13
Display/ecran digital..................................................................... 19
Activation totalisateur et partiel................................................ 21
Visualisation horloge/date........................................................ 22
Commutateur à clé...................................................................... 23
Activation verrou de direction................................................... 24
Contacteur des clignotants.......................................................... 25
Poussoir du klaxon...................................................................... 25
Inverseur des feux....................................................................... 26
Bouton activation clignotants d'urgence...................................... 26
Bouton du demarreur................................................................... 27
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 28
Réservoir essence....................................................................... 29
Prise de courant........................................................................... 29
La selle........................................................................................ 30
L'identification.............................................................................. 31
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 32
L'UTILISATION............................................................................... 33
Controles..................................................................................... 34
Ravitaillements............................................................................ 37
Pression des pneus..................................................................... 40
Reglage des amortisseurs........................................................... 44
Rodage........................................................................................ 46
Demarrage du moteur.................................................................. 49
Demarrage difficile....................................................................... 57
Arret du moteur............................................................................ 57
Pot d'échappement catalytique.................................................... 60
Bequille........................................................................................ 61
VEHÌCULO........................................................................................ 7
Ubicación componentes principales.............................................. 9
Tablero de instrumentos................................................................ 11
Cuadro instrumentos analógico..................................................... 13
Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 19
Regulacion cuentakilometros y parciales................................... 21
Visualización reloj/fecha............................................................. 22
Conmutador a llave........................................................................ 23
Bloqueo del volante.................................................................... 24
Conmutador intermitentes.............................................................. 25
Pulsante claxon.............................................................................. 25
Desviador luzs............................................................................... 26
Boton accionamiento intermitentes de emergencia....................... 26
Pulsante arranque.......................................................................... 27
Interruptor parada motor................................................................ 28
Deposito gasolina.......................................................................... 29
Toma de corriente.......................................................................... 29
El sillin............................................................................................ 30
La identificación............................................................................. 31
Abertura guantera delantera.......................................................... 32
EL USO............................................................................................. 33
Controles........................................................................................ 34
Abastecimiento.............................................................................. 37
Presión neumáticos....................................................................... 40
Regulación amortiguadores........................................................... 44
Rodaje............................................................................................ 46
Puesta en marcha del motor.......................................................... 49
Arranque dificultoso....................................................................... 57
Parada motor................................................................................. 57
Escape catalítico............................................................................ 60
Soporte.......................................................................................... 61
5
Conseils contre le vol................................................................... 62
Une conduite sure........................................................................ 64
L'ENTRETIEN................................................................................. 73
Niveau d'huile moteur.................................................................. 74
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 75
Remplissage d'huile moteur..................................................... 78
Niveau d'huile du moyeu............................................................. 79
Les pneus.................................................................................... 83
Depose de la bougie.................................................................... 87
Demontage du filtre a air............................................................. 90
Nettoyage du filtre à air................................................................ 91
Niveau liquide de refroidissement................................................ 92
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 98
Batterie........................................................................................ 102
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 108
Longue inactivite.......................................................................... 108
Les fusibles.................................................................................. 109
Ampoules..................................................................................... 113
Bloc optique avant....................................................................... 115
Reglage du projecteur.............................................................. 118
Clignotants avant......................................................................... 119
Groupe optique arrière................................................................. 122
Clignotants arrière....................................................................... 123
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 123
Feu eclairage logement casque................................................... 124
Retroviseurs................................................................................. 125
Frein a disque avant et arriere..................................................... 126
Inactivite du vehicule................................................................... 130
Nettoyage du véhicule................................................................. 132
Transport..................................................................................... 136
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 139
Trousse a outils........................................................................... 145
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 147
Tableau d'entretien progammé.................................................... 148
Sugerencias contra los robos........................................................ 62
La conducción segura.................................................................... 64
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 73
Nivel aceite motor.......................................................................... 74
Control del nivel de aceite motor................................................ 75
Llenado de aceite motor............................................................. 78
Nivel aceite cubo............................................................................ 79
Neumáticos.................................................................................... 83
Desmontaje bujía........................................................................... 87
Desmontaje filtro aire..................................................................... 90
Limpieza filtro del aire.................................................................... 91
Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 92
Control nivel aceite frenos............................................................. 98
Batería........................................................................................... 102
Puesta en servicio de una batería nueva................................... 108
Larga inactividad............................................................................ 108
Fusibles.......................................................................................... 109
Bombillas....................................................................................... 113
Grupo óptico delantero.................................................................. 115
Regulación proyector................................................................. 118
Indicadores de dirección delanteros.............................................. 119
Grupo óptico trasero...................................................................... 122
Indicadores de dirección traseros.................................................. 123
Luz placa........................................................................................ 123
Luz iluminacion vano casco........................................................... 124
Espejos retrovisores...................................................................... 125
Freno de disco delantero y trasero................................................ 126
Inactividad del vehiculo.................................................................. 130
Limpieza del vehiculo..................................................................... 132
Transporte...................................................................................... 136
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 139
Herramientas en dotación.............................................................. 145
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 147
Tabla manutención programada.................................................... 148
6
SCARABEO 300 SPECIAL
Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo
7
01_01
8
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_02
Emplacement composants principaux (01_02)
LÉGENDE:
1. Vase d'expansion
2. Bouchon du vase d'expansion du liqui-
de de refroidissement
3. Réservoir du liquide de frein arrière
4. Filtre à air
5. Couvercle transmission
9
Ubicación componentes principales (01_02)
LEYENDA:
1. Depósito de expansión
2. Tapón del depósito de expansión del
líquido refrigerante
3. Depósito de líquido del freno trasero
4. Filtro de aire
5. Tapa transmisión
6. Reposapiés izquierdo pasajero
6. Repose-pieds gauche passager
7. Béquille centrale
8. Bouchon niveau / remplissage huile
moteur
9. Béquille latérale
10. Bougie
11. Trappe de visite centrale
12. Avertisseur sonore
13. Poignée passager
14. Réservoir du liquide de frein avant
15. Interrupteur d'ouverture de la selle
16. Bouchon du réservoir de carburant
17. Réservoir de carburant
18. Batterie
19. Porte-fusibles secondaires
20. Porte-fusibles principaux
21. Repose-pieds droit passager
7. Caballete central
8. Tapón nivel / llenado aceite motor
9. Caballete lateral
10. Bujía
11. Tapa de inspección central
12. Claxon
13. Manilla pasajero
14. Depósito de líquido del freno delan-
tero
15. Interruptor de apertura del asiento
16. Tapa del depósito de combustible
17. Depósito de combustible
18. Batería
19. Portafusibles secundarios
20. Portafusibles principales
21. Reposapiés derecho pasajero
10
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_03
Les compteur (01_03)
LÉGENDE:
1. Commandes électriques sur le côté
gauche du guidon
2. Levier du frein combiné (avant et ar­rière)
3. Rétroviseur gauche
4. Instruments et indicateurs
11
Tablero de instrumentos (01_03)
LEYENDA:
1. Mandos eléctricos del lado izquierdo
del manillar
2. Palanca del freno combinado (delan­tero y trasero)
3. Espejo retrovisor izquierdo
4. Instrumentos e intermitentes
5. Levier du frein avant
6. Rétroviseur droit
7. Poignée d'accélérateur
8. Commandes électriques sur le côté
droit du guidon
9. Interrupteur d'allumage / antivol de di­rection ( ON - OFF - LOCK - OUVERTU­RE BOÎTE À GANTS - OUVERTURE RÉSERVOIR DE CARBURANT)
5. Palanca de freno delantero
6. Espejo retrovisor derecho
7. Puño del acelerador
8. Mandos eléctricos del lado derecho del
manillar
9. Interruptor de encendido/bloqueo del manillar ( ON - OFF - LOCK - APERTU­RA COMPARTIMIENTO PORTAOBJE­TOS - APERTURA DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE)
12
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_04
Instruments de bord analogiques (01_04)
LÉGENDE :
1. Voyant de pression d'huile moteur,
couleur rouge
2. Voyant du feu de route, couleur bleue
3. Voyant du clignotant, couleur verte
13
Cuadro instrumentos analógico (01_04)
LEYENDA:
1. Testigo de presión de aceite motor,
color rojo
2. Testigo luz de carretera, color azul
3. Testigo intermitente, color verde 4 Indicador de temperatura del líquido re-
frigerante
4. Indicateur de température du liquide de refroidissement
5. Compteur de vitesse
6. Afficheur multifonction à cristaux liqui-
des
7. Indicateur du niveau de carburant
8. Bouton MODE
9. Voyant de réserve de carburant, cou-
leur jaune ambre
10. Voyant EFI
11. Indicateur de l'antivol (ANTIDÉMAR-
RAGE)
12. Voyant de température élevée du li­quide de refroidissement, couleur rouge
5. Velocímetro
6. Pantalla LCD multifunción
7. Indicador nivel de combustible
8. Pulsador MODE
9. Testigo reserva de combustible, color
amarillo ámbar
10. Testigo EFI
11. Testigo antirrobo (IMMOBILIZER)
12. Testigo de alta temperatura del líqui-
do refrigerante, color rojo
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
ATTENTION LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR «
ON », UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD EST EFFEC­TUÉE AU COURS DES TROIS PREMIÈ­RES SECONDES : TOUS LES VOY­ANTS PRÉVUS, L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLE DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS S'ALLUMENT.
14
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN­TOS E INDICADORES
ATENCIÓN CON LA LLAVE EN «ON» DURANTE
LOS PRIMEROS 3 SEGUNDOS SE EN­CIENDEN TODOS LOS TESTIGOS PREVISTOS, LA ILUMINACIÓN DEL TABLERO COMPLETA Y TODOS LOS SEGMENTOS DE LAS 3 PANTALLAS, EFECTUANDO UN CONTROL INICIAL DEL INSTRUMENTO.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Voyant de pression d'huile moteur « 1 »
Il s'allume chaque fois que l'interrupteur d'allumage est positionné sur «ON» et le moteur n'est pas en marche, pour effec­tuer l'essai de fonctionnement de la DEL. Le voyant doit s'éteindre lorsque le mo­teur démarre.
ATTENTION
Testigo presión aceite motor «1»
Se enciende cada vez que el interruptor de encendido se coloca en «ON» y el motor está apagado, efectuando de este modo el test de funcionamiento del LED. El testigo se debe apagar cuando arran­ca el motor.
ATENCIÓN
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRES­SION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Voyant du feu de route « 2 »
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du phare avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route (PASSING).
Voyant clignotant « 3 »
Il clignote lorsque le signal de virage est en fonctionnement.
15
SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU­RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR­MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR EN EL CIRCUITO ES INSUFICIENTE. EN ES­TE CASO, PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce­sionario Oficial aprilia.
Testigo luz de carretera «2»
Se enciende cuando se activa la bombilla de la luz de carretera del faro delantero o cuando se acciona el destello de la luz de carretera (PASSING).
Testigo del intermitente «3»
Destella cuando está en funcionamiento la señal de giro
Indicateur de température du liquide de refroidissement « 4 »
Il indique approximativement la tempéra­ture du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau « MIN », la tempé­rature est suffisante pour pouvoir condui­re le véhicule. La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de l'échelle graduée. Si l'aiguille atteint la zone rouge ou si le voyant s'allume, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroi­dissement.
ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD­MISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE « MAX » DE LA GRADUATION), LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVE­MENT ENDOMMAGÉ.
Indicador temperatura líquido refrige­rante «4»
Indica la temperatura aproximada del lí­quido refrigerante en el motor. Cuando la aguja comienza a alejarse del nivel «MÍN», la temperatura es suficiente para poder conducir el vehículo. La tempera­tura normal de funcionamiento se en­cuentra en la zona central de la escala. Si la aguja alcanza la zona roja o se en­ciende el testigo, detener el motor y con­trolar el nivel del líquido refrigerante.
ATENCIÓN
SI SE SUPERA LA TEMPERATURA MÁXIMA PERMITIDA (ZONA ROJA «MÁX» DE LA ESCALA), PODRÍA DA­ÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.
Compteur de vitesse « 5 »
Il indique la vitesse de conduite
Afficheur LCD multifonction « 6 »
Sur l'afficheur, peuvent être visualisés l'horloge numérique, l'odomètre, l'odo­mètre partiel, l'unité de mesure, l'obten­tion de l'entretien programmé, le niveau de carburant.
16
Velocímetro «5»
Indica la velocidad de conducción
Pantalla LCD multifunción «6»
En la pantalla se pueden visualizar el re­loj digital, el odómetro, el odómetro par­cial, la unidad de medida, la realización del mantenimiento programado, el nivel del combustible.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Indicateur du niveau de carburant « 7 »
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir. Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.
Bouton MODE « 8 »
En appuyant sur le bouton MODE, il est possible de sélectionner les différentes fonctions de l'afficheur numérique.
Voyant de réserve de carburant « 9 »
Il s'allume lorsqu'il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir de carbu­rant.
Indicador de nivel del combustible «7»
Indica el nivel aproximado del combusti­ble en el depósito.
Cuando la aguja alcanza la zona roja, en el depósito quedan 2 litros de combusti­ble aproximadamente. En este caso rea­bastecer lo antes posible.
Pulsador MODE «8»
Presionando el pulsador MODE se pue­den seleccionar las distintas funciones de la pantalla digital.
Testigo reserva del combustible «9»
Se enciende cuando en el depósito de combustible queda una cantidad cercana a los 2 litros.
Voyant de contrôle de l'injection élec­tronique d'essence (EFI) «10»
Il s'allume, pendant environ trois secon­des, chaque fois que l'interrupteur d'allu­mage est positionné sur «ON» et le moteur n'est pas en marche, pour effec­tuer l'essai de fonctionnement du systè­me d'injection. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
17
Testigo de control inyección electró­nica de gasolina (EFI) «10»
Se enciende durante tres segundos aproximadamente, cada vez que el inte­rruptor de encendido se coloca en «ON» y el motor está apagado, efectuando de este modo el test de funcionamiento del sistema de inyección. El testigo se debe apagar cuando arranca el motor.
ATTENTION
ATENCIÓN
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ES­SENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IM­MÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Voyant antivol (immobilizer) «11»
Uniquement pour les véhicules préparés. Avec la moto éteinte, il clignote comme
effet dissuasif contre les vols. Il confirme que le système antivol est actif.
Voyant de température élevée du li­quide de refroidissement « 12 »
Il s'allume quand l'indicateur de tempé­rature du liquide de refroidissement at­teint la zone rouge. Arrêter immédiate­ment le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU­RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR­MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SE HA DETECTADO UN PROBLEMA EN EL SISTEMA ELECTRÓNICO DE IN­YECCIÓN DE LA GASOLINA. EN ESTE CASO, PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Concesio­nario Oficial aprilia.
Testigo antirrobo (immobilizer) «11»
Sólo para los vehículos preinstalados. Con la moto apagada parpadea como di-
suasivo contra robos. Confirma que el sistema antirrobo está activo.
Testigo de temperatura alta del líquido refrigerante «12»
Se enciende cuando el indicador de tem­peratura del líquido refrigerante alcanza la zona roja. Detener inmediatamente el motor y controlar el nivel del líquido refri­gerante.
18
1 Vehicule / 1 Vehìculo
ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD­MISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT EN­DOMMAGÉ.
ATENCIÓN
SI SE SUPERA LA TEMPERATURA MÁXIMA PERMITIDA DURANTE UN PERIODO PROLONGADO, PODRÍA DAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.
01_05
Display/ecran digital (01_05, 01_06)
En tournant la clé de contact «1» sur «ON», tous les segments s'éclairent sur l'afficheur multifonction (de cette façon, un contrôle de fonctionnement des com­posants est effectué) et la dernière fonc­tion établie sera visualisée après l'arrêt du véhicule.
ATTENTION L'ICÔNE DE SERVICE S'ALLUME SUR
L'AFFICHEUR APRÈS LES PREMIERS 1000 KM PARCOURUS ET ENSUITE TOUS LES 10 000 KM. L'ICÔNE DE SERVICE COMMENCE À CLIGNOTER APRÈS L'ESSAI D'ALLUMAGE PEN­DANT ENVIRON 5 SECONDES, LORS­QUE IL RESTE 300 KM AVANT LE SERVICE. UNE FOIS ATTEINT CE KI­LOMÉTRAGE, L'ICÔNE DE SERVICE RESTE ALLUMÉE DE MANIÈRE FIXE JUSQU'À L'EXÉCUTION DU SERVICE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
19
Representacion visual digital por cristales liquidos (01_05, 01_06)
Girando la llave de encendido«1» hacia la posición «ON», en la pantalla LCD multifunción se activan todos los seg­mentos (de este modo se realiza un con­trol de funcionamiento de los componen­tes) y se visualizará la última función programada después de la detención del vehículo.
ATENCIÓN EL ICONO DE SERVICE EN LA PAN-
TALLA LCD SE ENCIENDE DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000 KM DE RE­CORRIDO Y LUEGO CADA 10.000 KM. EL ICONO DE SERVICE COMENZARÁ A DESTELLAR DESPUÉS DEL CON­TROL DE ENCENDIDO DURANTE CIN­CO SEGUNDOS APROXIMADAMEN­TE, CUANDO FALTEN 300 KM PARA EL KILOMETRAJE DEL SERVICE.
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRI­LIA POUR EFFECTUER LES INTER­VENTIONS PRÉVUES DANS LE TA­BLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ.
UNA VEZ ALCANZADO EL KILOME­TRAJE EL ICONO PERMANECE EN­CENDIDO EN FORMA FIJA HASTA LA REALIZACIÓN DEL SERVICE. EN ES­TE CASO, DIRIGIRSE A UN CONCE­SIONARIO OFICIAL APRILIA, PARA REALIZAR LAS INTERVENCIONES PREVISTAS EN LA TABLA DE MAN­TENIMIENTO PROGRAMADO.
01_06
Les différentes fonctions sont sélection­nées puis visualisées sur l'afficheur en appuyant sur le bouton MODE «2».
Les segments qui composent l'afficheur LCD multifonction sont les suivants:
- horloge numérique «3»,
- indicateur odomètre «4»,
- unité de mesure exprimée en km «5»,
- indicateur d'unité de mesure exprimée en milles «6»,
- indicateur odomètre partiel «7»,
- indicateur d'atteinte de l'entretien pro­grammé «8»,
- indicateur du niveau de carburant «9».
20
Las distintas funciones se seleccionan y luego se visualizan en la pantalla presio­nando el pulsador MODE «2».
Los segmentos que componen la panta­lla LCD multifunción son los siguientes:
- reloj digital «3»,
- indicador odómetro «4»,
- unidad de medida expresada en km «5»,
- indicador de unidad de medida expre­sada en millas «6»,
- indicador odómetro parcial «7»,
- indicador para realización del manteni­miento programado «8»,
- indicador de nivel del combustible «9».
Activation totalisateur et
1 Vehicule / 1 Vehìculo
partiel (01_07, 01_08)
Regulacion cuentakilometros y parciales (01_07, 01_08)
01_07
01_08
ODOMÈTRE NUMÉRIQUE
Les segments qui composent la fonction odomètre sur l'afficheur à cristaux liqui­des sont les suivants :
Icône de visualisation de l'odomètre par­tiel, afficheur à six chiffres « 4 », icône de l'indicateur de l'unité de mesure exprimée en km « 5 », icône de l'indicateur de l'uni­té de mesure exprimée en milles « 6 ».
En appuyant sur la touche MODE « 2 » en séquence, on passe aux modes :
- ODOMÈTRE PARTIEL
- TRIP
- TENSION DE BATTERIE
MISE À ZÉRO DE L'ODOMÈTRE PAR­TIEL
- Appuyer sur la touche MODE « 2 » jus- qu'à arriver à la fonction odomètre partiel.
- Appuyer sur la touche MODE « 2 » pen­dant plus de trois secondes.
N.B. DE CETTE FAÇON, SEULE LA FONC-
TION VISUALISÉE SERA MISE À ZÉ­RO.
ODÓMETRO DIGITAL
Los segmentos que componen la función odómetro en la pantalla LCD son los si­guientes:
Icono de visualización del odómetro par­cial, visualizador de seis cifras «4», icono indicador de unidad de medida expresa­da en km «5», icono indicador de unidad de medida expresada en millas «6».
Pulsando el botón MODE «2» se pasa de manera secuencial por las siguientes modalidades:
- ODÓMETRO PARCIAL
- TRIP
- TENSIÓN DE BATERÍA
PUESTA EN CERO DEL ODÓMETRO PARCIAL
- Pulsar el botón MODE «2» hasta llegar a la función odómetro parcial.
- Pulsar el botón MODE «2» durante más de tres segundos.
NOTA DE ESTE MODO, QUEDARÁ EN CERO
SOLAMENTE LA FUNCIÓN VISUALI­ZADA.
21
Visualisation horloge/date (01_09)
Visualización reloj/fecha (01_09)
01_09
ATTENTION L'HORLOGE EST VISIBLE UNIQUE-
MENT LORSQUE LE VÉHICULE EST EN MARCHE.
Réglage de l'horloge:
Appuyer sur la touche MODE «2» jusqu'à arriver à la fonction TRIP.
Appuyer sur la touche MODE «2» pendant plus de trois se­condes pour activer le réglage de l'horloge.
Le premier réglage à effectuer est le réglage des heures. Ap­puyer sur le bouton MODE «2» à plusieurs reprises pour régler l'heure désirée.
Appuyer sur le bouton MODE «2» pendant plus de trois se­condes pour passer au réglage des minutes.
Pour le réglage des minutes, ap­puyer sur le bouton MODE «2» à plusieurs reprises pour régler les minutes désirées.
Une fois l'horloge réglée, pour quitter la fonction de réglage de l'horloge, n'appuyer sur aucun bouton pendant trois secondes.
ATENCIÓN EL RELOJ SE VISUALIZA SÓLO
CUANDO EL VEHÍCULO ESTÁ EN­CENDIDO.
Regulación del reloj:
Pulsar el botón MODE «2» has- ta llegar a la función TRIP.
Pulsar el botón MODE «2» du­rante más de tres segundos pa­ra activar la regulación del reloj.
En primer lugar, se debe regular la hora del reloj. Pulsar el botón MODE «2» en forma repetida para configurar la hora desea­da.
Pulsar el botón MODE «2» du­rante más de tres segundos pa­ra pasar a la regulación de los minutos.
Para la regulación de los minu­tos, pulsar el botón MODE «2» en forma repetida para configu­rar los minutos deseados.
Una vez fijado el reloj, para salir de la función de regulación del mismo, no pulsar ningún botón tres segundos.
NOTA LA REGULACIÓN DEL RELOJ SÓLO
SE PUEDE REALIZAR CON EL MO-
22
1 Vehicule / 1 Vehìculo
N.B. LE RÉGLAGE DE L'HORLOGE EST
POSSIBLE UNIQUEMENT LORSQUE LE MOTEUR/VÉHICULE EST ARRÊTÉ, C'EST-À-DIRE, AVEC TOURS MO­TEUR ET VITESSE ÉGAUX À ZÉRO.
TOR O EL VEHÍCULO DETENIDO Y POR LO TANTO LAS REVOLUCIONES DEL MOTOR O LA VELOCIDAD DE­BEN SER IGUAL A CERO.
Commutateur à clé (01_10)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B. LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC­TION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS.
N.B. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE
VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE). CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT DIFFÉRENT DU VÉHICULE.
23
Conmutador a llave (01_10)
El interruptor de encendido «1» se en­cuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.
NOTA LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUP-
TOR DE ENCENDIDO / BLOQUEO DEL MANILLAR, LA CERRADURA DEL ASIENTO Y LA PORTEZUELA DEL PORTA OBJETOS.
NOTA CON EL VEHÍCULO SE ENTREGAN
DOS LLAVES (UNA DE RESERVA). CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-
VA EN UN LUGAR QUE NO SEA EL VEHÍCULO.
01_10
KEY OFF : Le moteur et les feux ne peu­vent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
ON : Le moteur et les feux peuvent être mis en fonctionnement. Il n'est pas pos­sible d'enlever la clé.
LOCK : La direction est bloquée. Le mo­teur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enle­ver la clé.
OFF: El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. La llave se puede sacar.
ON: El motor y las luces se pueden poner en funcionamiento. La llave no se puede sacar
LOCK: La dirección está bloqueada. El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. La llave se puede sacar.
Activation verrou de direction
Pour bloquer la direction :
Tourner le guidon complète­ment vers la gauche.
Au moyen de la clé de contact, tourner l'interrupteur d'allumage sur « LOCK ».
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
24
Bloqueo del volante
Para bloquear el manillar:
Girar el manillar completamente hacia la izquierda.
Con la llave de encendido girar el interruptor de encendido ha­cia la posición «LOCK».
ATENCIÓN
NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI­CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR­CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.
Contacteur des clignotants
1 Vehicule / 1 Vehìculo
(01_11)
Conmutador intermitentes (01_11)
01_11
01_12
Déplacer l'interrupteur « 2 » vers la gau­che, pour indiquer le virage à gauche ; Déplacer l'interrupteur « 2 » vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur pour désactiver le clignotant. Lorsque le véhicule roule, un système de retour au­tomatique désactive le clignotant après 40 secondes ou au bout de 500 m.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Poussoir du klaxon (01_12)
Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Mover el interruptor «2» hacia la izquier­da para indicar un giro a la izquierda; mover el interruptor «2» hacia la derecha para indicar un giro a la derecha. Pulsar el interruptor en el centro para desactivar el intermitente. Con el vehículo en movi­miento interviene el sistema de retorno automático que desactiva el intermitente después de 40 segundos o después de 500 metros.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Pulsante claxon (01_12)
Presionando el pulsador «1» se pone en funcionamiento el claxon.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
25
Inverseur des feux (01_13)
Desviador luzs (01_13)
01_13
01_14
Si l'inverseur feux « 3 » se trouve sur « B », le feu de route s'allume ; s'il se trouve sur « A », le feu de croisement s'allume.
En plaçant l'inverseur feux sur « C », le clignotement du feu de route s'actionne.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
N.B. LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR
FEUX EN MODE APPEL DE PHARES « C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE.
Bouton activation clignotants d’urgence (01_14)
Avec le bouton HAZARD « 4 » il est pos­sible d'activer/désactiver les clignotants.
ACTIVATION
Avec interrupteur d'allumage sur « ON ». Appuyer pour activer les quatre feux de
direction. À cet instant, il est possible de
Si el conmutador de luces «3» se en­cuentra en la posición «B», se acciona la luz de carretera; si se encuentra en la posición «A», se acciona la luz de cruce.
Pulsando el conmutador de luces en po­sición «C» se acciona el destello de la luz de carretera.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
NOTA AL DEJAR EL CONMUTADOR DE LU-
CES EN MODALIDAD DE DESTELLO «C» SE DESACTIVA EL DESTELLO DE LA LUZ DE CARRETERA.
Boton accionamiento intermitentes de emergencia (01_14)
Mediante el pulsador HAZARD «4» se pueden activar/desactivar los intermiten­tes.
ACTIVACIÓN
Con interruptor de encendido en «ON».
26
1 Vehicule / 1 Vehìculo
tourner l'interrupteur d'allumage sur «
OFF » et de retirer la clé. DÉSACTIVATION
Insérer la clé dans l'interrupteur d'alluma­ge et la tourner sur « ON », puis appuyer à nouveau sur le bouton HAZARD pour désactiver le système.
N.B. L'ACTIVATION ET LA DÉSACTIVA-
TION DES CLIGNOTANTS PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES SEULEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMA­GE SUR « ON ».
Pulsar para activar las cuatro flechas. Ahora se puede girar el interruptor de en­cendido a la posición «OFF» y extraer la llave.
DESACTIVACIÓN
Introducir la llave en el interruptor de en­cendido y girarla a la posición «ON», pre­sionar nuevamente el pulsador HA-
ZARD para desactivar el sistema. NOTA LA ACTIVACIÓN Y LA DESACTIVA-
CIÓN DE LOS INTERMITENTES SÓLO SE PUEDE REALIZAR CON EL INTE­RRUPTOR DE ENCENDIDO EN POSI­CIÓN «ON».
01_15
Bouton du demarreur (01_15)
En appuyant sur le bouton « 2 », le dé­marreur fait tourner le moteur.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
27
Pulsante arranque (01_15)
Presionando el pulsador «2», el arranca­dor pone en funcionamiento el motor.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Interrupteur d’arret moteur (01_16)
Interruptor parada motor (01_16)
01_16
Il a la fonction d'interrupteur de sécurité ou d'urgence. Avec l'interrupteur « 1 » placé sur « B » RUN, il est possible de démarrer le moteur ; en le plaçant sur «
A » OFF, le moteur s'arrête. N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER­RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU­RANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR « KEY ON », LA BATTERIE POUR­RAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'IN­TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF ».
Cumple la función de interruptor de se­guridad o de emergencia. Con el inte­rruptor «1» presionado en posición «B» RUN, se puede arrancar el motor; pre­sionándolo en la posición «A» OFF, el motor se detiene.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
ATENCIÓN
NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR DURANTE LA MARCHA.
ATENCIÓN
CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN­TERRUPTOR DE ARRANQUE CON LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETE­NIDO Y DESPUÉS DE HABER DETE­NIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «OFF».
28
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_17
Réservoir essence (01_17)
Pour accéder au bouchon du réservoir de carburant :
Insérer la clé « 1 » dans la ser­rure du logement réservoir de carburant.
Tourner la clé « 1 » dans le sens inverse des aiguilles d'une mon­tre.
Dévisser le bouchon du réser­voir « 2 ».
Deposito gasolina (01_17)
Para acceder al tapón del depósito de combustible:
Introducir la llave «1» en la ce­rradura del compartimiento del depósito de combustible.
Girar la llave «1» en sentido an­tihorario.
Desenroscar la tapa del depósi­to «2».
01_18
Prise de courant (01_18)
À l'intérieur du coffre porte-do­cuments se trouvent une prise de courant de 12 V «3» et un le­vier «4» pour l'ouverture ma­nuelle de la selle.
La prise de courant de 12 V peut être employée pour alimenter les appareils dont la puissance n'excède pas 180 W (téléphone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).
ATTENTION UNE UTILISATION PROLONGÉE DE
LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉ-
29
Toma de corriente (01_18)
En el interior del compartimiento portadocumentos se encuentra una toma de corriente de 12 V «3» y una palanca «4» para abrir manualmente el asiento.
La toma de corriente de 12 V se puede usar para alimentar arte­factos con potencia no superior a los 180 W (teléfono celular, lámpara de inspección, etc.).
ATENCIÓN LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE
LA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍ­CULO APAGADO PUEDE CAUSAR LA DESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.
CHARGER COMPLÈTEMENT LA BAT­TERIE.
01_19
La selle (01_19)
Pour débloquer la selle :
ouvrir le coffre porte-docu­ments.
Tirer le levier «4» pour décro­cher la selle.
Pour bloquer la selle :
la baisser et appuyer (sans la forcer), en faisant fonctionner la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
El sillin (01_19)
Para desbloquear el asiento:
abrir el compartimiento portado­cumentos.
Tirar de la palanca «4» para de­senganchar el asiento.
Para bloquear el asiento:
bajarlo y presionarlo (sin forzar­lo), haciendo disparar la cerra­dura.
ATENCIÓN
ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR­SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO­RRECTAMENTE BLOQUEADO.
30
Loading...
+ 129 hidden pages