En caso de funcionam iento anómalo hay que p roceder
de la manera siguiente.
a) El testigo se que da si empre ence ndido (incl uso con la
marcha puesta):
Controlar las conexiones eléctricas.
◆
Controle y/o sustituya el interruptor cambio en pun-
◆
to muerto.
Controlar y/o substituir la centralita de control.
◆
b) El testigo no se enciende con el cambio en punto
muerto:
Controlar las conexiones eléctricas.
◆
Controlar y/o sub stituir el interruptor de l punto
◆
muerto.
Controlar y/o substituir la centralita de control.
◆
CENTRALITA C.D.I.
Realizar el control con tester de bolsillo.
Conectar los termin ales y del tester a todos los
◆
+–
cables de la cen tralita C .D.I., v erific ando la co ntinui dad
y midiendo el valor de resistencia.
Si la continuidad y los val ores de resistencia corres -
◆
ponden a los indicados en la tabla siguiente, la centralita C.D.I. puede ser considerada normal (veáse la
"ADVERTENCIA").
Medir la resistencia entre los terminales.
◆
Escala del tester: x kΩ.
◆
1(875$/:$51,1*/,*+7
In the event of anomalous functioning, proceed as follows.
a) The light stays on (ever with gear engaged):
Check the electric connecti ons .
◆
Check and/or replace the neutral switch.
◆
Check and/or replace the control unit.
◆
b) The light fails to go on in neutral:
Check the electric connecti ons .
◆
Check and/or replace the neutral switch.
◆
Check and/or replace the control unit.
◆
C.D.I. UNIT
Checking with a pocket tester.
Connect the and the probe with each lead wire
◆
+–
of the C.D.I. unit, check conti nuity and measure the resistance value.
If the continuity and the resistance values are as
◆
shown in the following table, the C.D.I. unit is may be
judged to be normal (see "CAUTION").
Measure the resistance between the leads.
◆
Tester range: x kΩ.
◆
+
N/GN/Bi
∞∞∞∞
∞∞∞∞
0,1-
∞ ∞∞∞
∞∞∞1-∞
∞∞ ∞
0
∞
∞∞∞
0,1-
0,1-
1-
∞
∞
0
∞
Terminal del tester sobre:
Terminal del tester sobre:
M/Bi R/Bi N/Bi Ar/N Bi/B
M/Bi
R/Bi
N/Bi
Ar/N
Bi/B
N/G
N/Bi
0,1-∞0,1-
∞
0,1-
0,1-∞0,1-
1-∞1-
1-∞1-∞1-
1-∞1-∞1-
0,1-∞0,1-
∞∞∞ ∞1-∞
Puesto que de ntro de la cent ralita C.D. I. hay
diodos, condensadores y otros componentes
electrónicos, el método de medida indicado
es aproximado. Se aconseja realiz ar otro control
substituyendo la centralita con ot ra que funcione con
seguridad, o bien realizar los controles previstos en
el párrafo dedicado a la centralita de control (con el
ignition checker).
Terminal of the tester on:
M/Bi R/Bi N/Bi Ar/N Bi/B
M/Bi
R/Bi
N/Bi
Ar/N
Bi/B
N/G
N/Bi
Terminal of the tester on:
0,1-∞0,1-
∞
0,1-
0,1-∞0,1-
1-∞1-
1-∞1-∞1-
1-∞1-∞1-
0,1-∞0,1-
∞ ∞∞∞
∞∞∞ ∞1-∞
∞
+
N/GN/Bi
∞∞∞∞
∞∞∞∞
0,1-
∞∞∞1-∞
∞∞ ∞
0
∞∞∞
0,1-
0,1-
1-
∞
∞
0
∞
Whilst the C.D.I. unit contains diodes, condensers and other electronic components, the
measuring method indicated is on ly approximate. It is advisable to make a further inspection, replacing the unit with another known to function correctly, or per form the controls envisag ed in the
paragraph on the control unit (with the ignition
checker).
9 -69
Page 5
RS 250
,167$/$&,21(/(&75,&$
(/(&75,&$/6<67(0
62/(12,'(6$,5(
MODALIDADES DE CONTROL
Con un tester de bolsillo regulado como óhmetro, verificar que la resistencia tenga el valor indicado.
Valor standard de la resistencia
Solenoide aire mínimo (1)39 ± 10
Solenoides aire máximo (2)35 ± 10
INDICADOR DEL NIVEL DEL ACEITE
Controlar el interruptor del nivel del aceite verificando
con un tester de bolsillo la continuidad entr e los terminales de los cables Vi y Bi/N. Si el tester no indica un
Ω
valor de 0 - 1
bajado, limpiar la superficie de los contactos y substituir el indicador.
Gire la llave de encendido en “
cadora reserva aceite mezclador “
encenderse por 1 segu ndo y luego apagarse (si el
aceite en el depósito no está en reserva).
INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL LIQUIDO
DE REFRIGERACION
3) Display indicador de temperatura
4) Termistor
cuando el flotador del interrup tor está
Ω
Ω
”, la luz indi-
” debe
$,562/(12,'6
CONTROL PROCEDURE
With a pocket tester set as an ohmmeter, check that the
resistance has the value indicated.
Resistance standard value
Min air solenoid (1)39 ± 10
Max air solenoids (2)35 ± 10
OIL LEVEL GAUGE
Using a pocket tester check the oil level switch for continuity between Vi and Bi/N lead wires.
If the tester does not show the value of 0 - 1
switch float is in bottom, file the contact surface or replace
the unit.
When the ignition key is turned to position
”, the mixer oil reserve warning light “
“
must come on for 1 second and then go out (if the oil
reserve is not being used).
COOLANT TEMPERATURE GAUGE
3) Temperature gauge display
4) Thermistor
Ω
Ω
when the
Ω
”
9 -71
Page 6
RS 250
,167$/$&,21(/(&75,&$
(/(&75,&$/6<67(0
,17(5583725(6
Con un tester, compruebe la continuidad de los interruptores; refiérase al esquema específico indicado.
Si detecta alguna anormalidad, substituya el grupo de interruptores correspondiente.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Pos.
ArVBBi/R
cables
HHHH
+HH
GRUPO DE INTERRUPTORES DEL LADO DERECHO
Pos.
Ar/R Ar/Ni Gr/G G/BiV/RM/GV/R
cables
•
HHHHHHHH
HH
6:,7&+(6
Using a tester, chec k th e c ontinuity of the swit ch es, refe rring to the specific diagram below.
In case any anomalies are observed, change the corresponding switch set.
IGNITION SWITCH
Pos.
HHHH
+HH
RIGHT SIDE SWITCH SET
Pos.
Ar/R Ar/Ni Gr/G G/BiV/RM/GV/R
•
HHHHHHHH
HH
cables
ArVBBi/R
cables
GRUPO DE INTERRUPTORES DEL LADO
Pos.
f
f
cables
Ar/RAr/NGr/GV/R
DERECHO
HH
HH
GRUPO DE INTERRUPT O RES DEL L ADO IZQUIERDO
Pos.
G/Bi Gr/Bi Gr/G Bi/V G/R G/Az Gr/B Bi/N N/Vi
cables
HHHH
LAP
HH*HH)HH
HH
RIGHT SIDE SWITCH SET
Pos.
Ar/RAr/NGr/GV/R
HH
HH
LEFT SIDE SWITCH SET
Pos.
G/Bi Gr/Bi Gr/G Bi/V G/R G/Az Gr/B Bi/N N/Vi
HHHH
LAP
HH*HH)HH
HH
f
f
cables
cables
INTERRUPTOR DE LA LUZ PARE DEL FRENO
DELANTERO
Pos.
ON
OFF
cables
NN
HH
FRONT BRAKE STOPLIGHT SWITCH
Pos.
ON
OFF
cables
NN
HH
9 -73
Page 7
RS 250
,167$/$&,21(/(&75,&$
(/(&75,&$/6<67(0
5(&$5*$%$7(5,$
Lea con cuidado pág. 2-8 (BATER IA).
◆
Desmonte la batería.
◆
Quite los tapones de los elementos.
◆
Conecte la batería a un carga-baterías.
◆
Se aconseja una recarga utilizando un amperaje de
1/10 de la capacidad de la misma batería.
◆
Tras haber realizado la recarga, vuelva a controlar el
nivel del electrolito y de resultar necesario rellene con
agua destilada.
◆
Vuelva a instalar los tapones de los elementos.
Vuelva a instalar la batería sólo 5/10 minutos
después de haberla desconectada del carga-
po, la batería sigue produciendo gas.
/$5*$,1$&7,9,'$''(/$%$7(5,$
20A, para evitar que la batería pueda degradarse a
causa del consumo de corriente del ordenador multifunción.
En caso de que el vehículo quede inactivo durante una
larga temporada:
◆
◆
Si la batería queda en el vehículo, desconecte los cables
de los terminales. Es importante controlar la carga periódicamente (más o menos una vez cada mes) durante el
invierno o cuando el vehículo se queda parado, para evitar que pueda degradarse.
dor, ya que, durante un breve periodo de tiem-
En caso de que el vehículo quede inactivo du-
rante más de 20 días, de sco necte el fusible de
Desmonte la batería y colóquela en un lugar fresco y
seco.
Recárguela completamente, usando una recarga lenta, véase arriba (RECARGA BATERIA).
5(&+$5*,1*7+(%$77(5<
Carefully read p. 2-8 (BATTERY).
Remove the battery.
◆
Remove the element plugs.
◆
Connect the battery with a battery charger.
◆
A recharge with an amperage equal to 1/10th of the
◆
battery capacity is recommended.
After the recharging operation, check the electrolyte
◆
level again and if necessary top up with distilled water.
Put back the element plugs.
◆
Reassemble the battery only 5/10 minutes after disconnecting the recharge apparatus,
a short lapse of time.
/21*,1$&7,9,7<2)7+(%$77(5<
avoid the battery deterioration re sulti ng fro m th e c urrent consumption due to the multifunction computer.
If the vehicle remains unused for a long period:
◆
◆
If the battery remains on the vehicle, disconnect the cables from the terminals.
It is important to check the charge periodically (about
once a month), during the winter or when the vehicle remains unused, in order to prevent the deterioration of the
battery.
since the battery continues to produce ga s for
If the vehicle remains unused for mo re than 20
days, disconnect the 20A fuse, in order to
Remove the battery and put it in a cool and dry place.
Recharge it completely, by using a trickle charge, see
above (RECHARGING THE BATTERY).
CONTROL INTERRUPTOR CABALLETE
El caballete latera l (1) h a de girar libremente sin ob stáculos.
Realice los siguient es con troles:
◆
Los muelles (2) no tienen que estar dañados, desgastados, oxidados o aflojados.
◆
El caballete ha d e girar librem ente, si ac aso engr ase la
articulación, véase p ág. 9-20 (TABLA DE LUBR IFICANTES).
En el caballete lateral (1) está instalado un interruptor de
seguridad (3) con la función de impedir o interrumpir el
funcionamiento del motor si se ha metido la marcha y si
se ha bajado el caballete lat eral (1). Pa ra contro lar el fun cionamiento del interruptor de seguridad (3):
◆
Siéntese sobre el vehículo en posición de marcha.
◆
Levante el caballete lateral (1).
◆
Ponga en marcha el motor.
◆
Con el puño de gas (4) suelto (
ralentí, accione completamente la palanca del embrague (5).
◆
Meta la primera marcha empujando hacia abajo la palanca del cambio (6).
◆
Baje el caballete latera l (1) qu e acci onará e l interr uptor
de seguridad (3).
A este punto el motor ha de pararse.
A este punto:
– el motor debe pararse;
– en el salpicadero debe encenderse la luz indicadora
caballete lateral baj ado “
Si el motor no se para, sustituya el interruptor (3).
Pos. A)
”.
y el motor al
CHECKING THE STAND SWITCH
The side stand (1) must rotate freely, without any hindrance.
Carry out t he following checks:
The springs (2) must not be damaged, worn, rusty or
◆
weakened.
The side stand must rotate freely, if necessary grease
◆
the joint, see p. 9-20 (LUBRICANT CHART).
The side stand (1) is pro vided with a sa fety sw itch (3) tha t
has the function to preve nt or interrupt the operation of
the engine with the gears on an d the sid e stand (1) down .
To check the proper functioning of the safety switch (3),
proceed as follows:
Seat on the vehicle in driving position.
◆
Fold the side stand (1).
◆
Start the engine.
◆
With released throttle grip (4) (Pos. A) and engine
◆
idling, pull the clutch lever (5) completely.
Engage the first gear, pushin g the shifting lever (6)
◆
downwards.
Lower the side stand (1), thus operating the safety
◆
switch (3).
At this point:
– the engine must stop;
– the "side stand down" warning light “
If the engine does not stop, change the switch (3).
” must come on.
9 -75
Page 8
RS 250
,167$/$&,21(/(&75,&$
(/(&75,&$/6<67(0
25'(1$'2508/7,)81&,21
LEGENDA
A) Display digital multifunción izquierdo
(velocímetro – cuentakilómetros – cuentamillas)
B) Teclas programación ordenador multifunción
C) Display digital multifunción derecho (temperatura líqui-
do refrigerante – reloj – tensión batería – cronómetro)
”, en
) (3)
Girando la llave de encendido (1) en la posición “
el salpicadero se encienden:
– Luz testigo LED roja sobre-régimen “
– Luz testigo LED roja reserva acei te mezclad or (
- por unos 0,5 segundos.
La aguja del cuentarrevoluciones (4) se pone en el valor
máximo (rpm), programado por el usuario . Tras unos 3
segundos se apaga l a l uz testi go LED roja sobre-ré gimen
max
” (2); la aguja cuentarrevoluciones (4) regresa a su
“
posición inicial.
De este modo se efectúa un control del funcionamiento
de los componentes.
Tras los primeros 1000 km (625 mi) y sucesivamente cada 4000 km (2500 mi), en el dis play
derecho aparece la inscripción “SERVICE ”
(5). En este caso diríjase a un Concesionario Oficial
DSULOLD
la ficha de mantenimiento periódico, véase pág. 9-25
(FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO). Para desactivar la inscripció n “SERVICE” en el display, pr esione el pulsador “LAP” (6) e inmedíatamente después la tecla
5 segundos.
Con la llave de encendi do (1) en posición “” las programaciones estándar en el salpicadero son:
Display derecho: Reloj (7), Te mpera tura lí qui do refr ig erante en °C (8).
Display izquierdo: Velocidad instantánea en km/h (9), Parcial 1 (cuentakilómetros parcial) (10), Totalizador (11).
Al instalar la batería o el fusible de 20A:
– La aguja del cuentarrevoluciones (4) realiza 12 pasos
– La función de la velocidad instantánea máxima o media
– La temperatura líquido refrigerante está programada en °C.
– El reloj digital está ajustado a cero.
– El sobre-régimen está programado a 6000 rpm, encendi-
COMPROBACION FUNCIONAMIENTO SEGMENTOS
◆
◆
Todos los segmentos queda rán encendidos, hasta qu e
se dejen las teclas
que realizará las intervenciones indicadas en
y mantenerlos presionados por unos
en sentido horario , efectu ando un contr ol del f unciona miento.
está programada en “km/h”.
do luz indicadora LED (roja) sobre-régimen “máx” (2).
Si necesario, ajuste de manera adecuada.
Presione simultáneamente las teclas y .
Gire la llave de e nc endido de la posic ión “” a la posi-
ción “”.
y .
max
” (2).
08/7,)81&7,21&20387(5
KEY
A) Left multifunction digital display
(speedometer – odomete r)
B) Multifunction computer programming keys
C) Right multifunction digital display (coolant temperature
– clock – battery voltage – chronometer)
When the ignition key (1) is rotated to position “”, the
following warning lights come on on the dashboard:
– red line warning light LED “
– red mixer oil reserve wa rning light LED (
about 0.5 seconds.
The pointer (4) of the revolutio n coun ter shifts to the maximum value (rpm) set by the user.
After about 3 seconds the red line warning light LED
” (2) goes off; the pointer (4) of the revolution coun-
“
max
ter retur ns to its init ial positi on.
In this way the component operation is tested.
After the first 1000 km (625 mi) and successively every 4000 km (2500 mi), the writing
“SERVICE” (5) appears on the right displa y. I n
this case contact an
carry out the operations indicated in the regular serv ice intervals chart, see p. 9-25 (PERIODIC SERVICE
CHART FOR THE COMPONENTS).
To make the writing “SERVICE” disappear, press the
“LAP” push but ton (6) and th en the push butt on
and keep them pressed for about 5 seconds.
With the ignition key (1) in position
tings on the dashboard are the following:
Right display: Clock (7), coolant temperature in °C (8).
Left display: Instantaneous speed in km/h (9), trip 1 (trip
odometer) (10), total kilometres/miles odometer (11).
Upon installation of the battery or of the 20A fuse:
– The revolution counter po inter (4) makes 12 clockwise
clicks, thus checking the operation of the revolution
counter its e lf.
– The instantaneous, maximum and average speed func-
tion is set in “km/h”.
– The coolant temperature is set in °C.
– The digital clock is set to zero.
– The red line is set at 6000 rpm, indicated by the coming
on of the red line warn ing light LED “
If necessary, carry out the appropriate adjustments.
SEGMENT OPERATION CHECK
Press the push buttons and at the same time.
◆
Rotate the ignition key (1) from p osi tio n “” to position
◆
“”.
All the segments will remain on until the push buttons
and are released.
DSULOLD
” (2).
max
) (3) - for
Official Dealer, who will
the standard set-
“”
” (red) (2).
max
CONMUTACION KM, MI (KM/H, MPH) O VICEVERSA
(DISPLAY IZQUIERDO)
Presione l a te cla hasta que, tras unos 5 segundos,
◆
todas las inscripciones (12) del display izquierdo centelleen.
Deje la tecla .
◆
Presione la tecla para conmutar la unidad de medi-
◆
da de “km” a “mi “(“km/h” en “MPH”) o viceversa.
Para confirmar la programación presione la tecla
◆
por unos 5 segundos.
SWITCHING FROM KM TO MI (FROM KM/H TO MPH)
AND VICEVERSA (LEFT DISPLAY)
Press the push button until, after about 5 seconds,
◆
all the writings (12) on the left display start blinking.
Release the push button .
◆
Press the push button to change the unit of meas-
◆
urement from “km” to “mi” (from “km ” to “MPH”) and
viceversa.
To confirm the setting, press the push button for
◆
about 5 seconds.
9 -77
Page 9
RS 250
,167$/$&,21(/(&75,&$
(/(&75,&$/6<67(0
PROGRAMACION VELOCIDAD INSTANTANEA,
MAXIMA Y MEDIA (DISPLAY IZQUIERDO)
Tras 2 segundos de av ance del vehículo , el
dad instantánea, aunque esté programada una función diferente.
Girando la llave de encendido en la posición “”, el display izquierdo muestra la velocidad instantánea (1) y el
cuentakilómetros/cuentamillas parcial (parcial 1) (2).
Reset “parcial 1” (2): con el cuentakilómetros/cuentamillas programado en l a funci ón vel ocida d inst antánea , presione la tecla
◆
Reset velocidad máxima (3): con el cuentakilómetros/cuentamillas programado en la función “
sione la tecla
ma. La distancia “parc ial 1” (2), mostrada en el display, indica los kilómetros/millas recorridos desde el
último reset de la distancia “parcial 1”.
◆
◆
Reset velocidad med ia (5) y “pa rcial 2 ” (6): c on el cu entakilómetros/cuenta mi ll as p rogramado en la función “
presione la tecla
millas).
La distancia “parcial 2” (6), mostrada en el di splay,
indica los kilómetros/millas recorridos desde el último reset.
Si se recorren más de 1000 km (6 25 mi) sin rese tar
“parcial 2”, el valor de la vel ocidad media resultará
incorrecto.
Para mostrar la velocidad instantánea (1) y la distancia
“parcial 1” (2), presione otra vez la tecla
display muestra aut omáticamente la veloci -
por unos 2 segundos.
Para mostrar la velocidad máxima (3) y la distancia
“parcial 1” (2), presione la tecla
aproximadamente.
El display
dad máxima (3) y la distancia “parcial 1” (2).
Para mostrar la velocidad med ia (5) y la dis tanci a “parcial 2” (6), presione otra vez la tecla por 1 segundo
aproximadamente.
El display
media (5) y la distancia “parcial 2” (6).
muestra
La medida de la velocidad máxima se refiere
al trecho del último reset de la velocidad m áxi-
muestra
La medida de la velocidad media se refiere al
trecho “parcial 2” (cuentakilómetros / cuenta-
la inscripción “
por unos 2 segundos.
la inscripción “
por 1 segundo aproximadamente.
por 1 segundo
” (4), la veloci-
V max
V max
” (7), la velocidad
AVS
.
”, pre-
AVS
SETTING THE INSTANTANEOUS, MAXIM UM AND
AVERAGE SPEED (LEFT DISPLAY)
Two seconds after the vehicle has started
cally shown on the display, even if a different function is set.
When the igni tion key is rot ated to posit ion “”, the instantaneous speed (1) and the partial number of kilometres/miles covered (trip 1) (2) appear on the left display.
Resetting “trip 1” (2): with the odometer set on the inst an taneous speed function, press the push button
about 2 seconds.
◆
Resetting the maximum speed (3): with the odometer set
on the “
about 2 seconds.
ting to zero fo the maximum speed itself. The distance
“trip 1” (2) shown on the display indicates the number
of kilometres/miles covered from the last setting to zero.
◆
◆
”,
Resetting the average speed (5) and the distance “trip 2”
(6): with the odometer set on the “
the push button
The distance “trip 2” (6) shown on the display indicates the number of kilometres/miles covered from
the last setting to zero.
If more than 1000 km (625 mi) are covered without
setting “trip 2” to zero, the value of the average
speed will be wrong.
To display the instantaneous speed (1) and the distance
“trip 1” (2), press the push button
moving, the instantaneous speed is automati-
for
To display the maximum speed (3) and the distance
“trip 1” (2), press the push bu tton
ond.
The writing “
the distance “trip 1” (2) are displayed.
V max
The measuremen t of the maxim um s peed is r elevant to the distance covered from the last set-
To display the ave rage s pee d (5) and the distance “trip
2” (6), press the push button
ond.
The writing “
distance “trip 2” (6) are displayed.
The measurement of the average speed is relevant to the distance “trip 2” (odometer).
” (4), the maximum speed (3) and
V max
” function, press the push button
” (7), the average speed (5) and the
AVS
for about 1 second.
for about 1 sec-
again for about 1 sec-
” function, press
AVS
again.
for
9 -79
Page 10
RS 250
,167$/$&,21(/(&75,&$
(/(&75,&$/6<67(0
REGULACION UMBRAL SOBRE-REGIMEN
(SOLO CON MOTOR APAGADO)
Al superar el número máximo de revoluciones programado, la luz testigo LED roja sobre-régimen
max
“
” (2) empieza a centellear en el salpicadero.
Pulsando la tecla
la aguja del cuentarrevoluciones (1) se pone en el valor
de sobre-regimen programado por 3 segundos, luego regresa a su posición inicial.
Para la regulación:
◆
Presione la tecla , déjela y dentro de 3 segundos
presiónela otra vez .
La aguja (1) se mueve i nc r em ent and o el valor de 1000
rpm a cada paso, mientras
vez alcanzado el valor máximo, vuelve a ponerse en
marcha desde el principio.
No es posible programar el so bre-régimen
con valores inferiores a 2000 rpm y sup eriores
a 14000 rpm.
◆
Presione l a te cl a hasta que se haya programado el
número de revoluciones deseado.
◆
Dejando la tecla y volviendo a presi onarla d ent ro de
3 segundos, de modo intermitente, la aguja (1) se
mueve incrementando el valor de 100 rpm a cada pulsación; una vez alcanzado el valor máximo, vuelve a
ponerse en marcha desde el principio.
◆
Para confirmar, deje la tecla .
Tras 3 segundos se memoriza la programación del
umbral de sobre-régimen.
La confirmación de la programación se indica
por el encendido de la luz testigo LED roja so-
bre-régimen ”
por un tiempo inferior a un segundo,
queda presionado; una
max
” (2).
SETTING THE RED LINE THRESHOLD
(WITH ENGINE OFF ONLY)
When the maximum rpm set is exceeded, the red line
warning light LED “
board starts blinking.
If the push button is pressed for less than one second,
the pointer (1) of the revolution counte r (1) shifts to the
red line value set for 3 seconds, after which it returns to
its initial position.
For the setting:
◆
Press the push button , release it and press it again
within 3 seconds.
The pointer (1) moves increasing the value by 1000
rpm at each step, as long as
it has reached the maximum value, it starts again from
the beginning.
It is not possible to set the red line at values
lower than 2000 rpm or higher than 14000 rpm.
◆
Press the push button until the desired rpm value
has been set.
◆
If the push button is released and then pressed
again within 3 seconds, intermittently, the pointer (1)
moves increasing the value by 100 rpm per pulsation;
when it has reached the maximum value, it starts again
from the beginning.
◆
To confirm, release the push button .
After 3 seconds, the red l ine th reshol d set ting i s stor ed.
The setting is confirmed by the coming on of
the red line warning light LED “
max
” (2) positioned on the dash-
is kept pr esse d; wh en
max
” (2).
MULTIFUNCION (DISPLAY DERECHO)
El display de recho (mult ifunción) muestra, co mo programaciones estánda r, la temper atura líquid o refrigeran te en
°C (°F) (1) y reloj digital (2).
Con el motor frío centellea la inscripción
Presionando la tecla
funciones siguientes:
m
“
Temperatura en °C y reloj digital
”.
m
, se obtienen en secuencia las
Programación estándar:
Tensión batería (V BATT)
Programación horas
Programación minutos
MULTIFUNCTION (RIGHT DISPLAY)
The right display (multifunction) includes the coolant temperature in °C (°F) (1) and the digital clock (2) as standard settings.
When the engine is cold, the writing “
blinks.
By pressing the push button , the follow ing functions
can be obtained in sequence:
Standard setting:
temperature in °C and digital clock
m
m
Battery voltage (V BATT)
Hour setting
Minute setting
”
Programación °C o °F
°C or °F setting
9 -81
Page 11
RS 250
,167$/$&,21(/(&75,&$
(/(&75,&$/6<67(0
PROGRAMACIÓN ESTÁNDAR:
TEMPERATURA LIQUIDO
REFRIGERANTE Y RELOJ DIGITAL
El valor de la temperatura del líquido refrigerante (1) se
muestra en la parte superior del display derecho.
Es posible conmutar °C en °F y viceversa, véase abajo
(PROGRAMACION °C O °F).
– A una temperatura inferior a 3 5°C (95°F) , en el display
m
derecho centellea la inscripción “
– A una temperatura superior a 115°C (23 9°F) , en el dis-
play derecho centellea el valor (1), aunque esté programada una función difer ente de la progr amación estándar.
– A una temperatura superior a 130°C (26 6°F) , en el dis-
play derecho aparece la inscripción “
Campo de lectura termómetro: 0 - 130°C (32 - 266°F).
El reloj digital (2) se muestra en la parte inferior del dis-
play derecho. Para programar o modificar la hora y los
minutos véase abajo (PROGRAMACION HORAS) y
(PROGRAMACION MINUTOS).
TENSION BATERIA - V BATT
◆
Presionando una vez la tecla , en la parte inferior del
display derecho se muestra la tensión de la batería indicada en volt (3); en la parte supe rior se muestra la
temperatura del líquido refrigerante (1).
Aparece la inscripción “
El circuito de recarga funciona correctamente si a 4000
rpm la tensión de la batería, con luz de cruce encendida, está comprendida entre 13 y 15 V.
V BATT
” (4).
” (1).
///
” (1).
STANDARD SETTING:
COOLANT TEMPERATURE
AND DIGITAL CLOCK
The coolant temperature value (1) is shown in the upper
part of the right display.
It is possible to switch from °C to °F and viceversa, see
below (SETTING °C OR °F).
– When the temperature is below 35°C (95°F), the writing
m
“
– When the temperature is over 115°C (239°F), the value
(1) blinks on the right display, even if a function different
from the standard setting has been set.
– When the temperature is over 130°C (266°F), the writ-
ing “
Thermometer ran ge : 0 - 130°C (32 - 26 6 ° F).
The digital clock (2) appears in the lower part of the right
display.
To set or modify hour and minutes, see below (SETTING
THE HOUR) and (SETTING THE MINUTES).
BATTERY VOLTAGE - VBATT
◆
age expressed in volt (3) appears in the lower part of
the right display, while the coolant temperature (1) is
displayed in the upper part.
The writing “
The recharge circuit functions correctly if at 4000 rpm
the battery voltage with low beam on is included be-
tween 13 and 15 V.
” (1) blinks on the right display.
///
” (1) appears on the right display.
If the push button is pressed once , the ba ttery vo lt-
V BATT
” (4) is displayed.
PROGRAMACION HORAS
◆
Presionando una segunda vez la tecla , en la parte
inferior del display derecho (reloj digital) centellean los
segmentos de las horas (5).
◆
Para modificar la programación de la hora, presione el
pulsador “LAP” (6) en el lado izquierdo del manillar.
◆
Para confirmar la programación de la hora, p r es ion e la
tecla
PROGRAMACION MINUTOS
◆
Presionando una tercera v ez la tec la , en la parte inferior del display derecho (reloj digital) centellean los
segmentos de los minutos (7).
◆
Para modificar la programación de los minutos, presione el pulsador “LAP” (6) en el lado izquierdo del manillar.
◆
Para confirmar la programación de los minutos, presione la tecla
PROGRAMACION °C O °F
◆
Presionando una cuarta vez la t ec la , en la parte superior del display centellean los segmentos de la temperatura líquida refrigerante indicada en °C o °F (8).
◆
Para modificar la programación °C con °F, o viceversa,
presione el pulsador “LAP” (6) en el lado izquierdo del
manillar.
◆
Para confirmar la programación, presione la tecla .
.
.
SETTING THE HOUR
◆
When the push button is pressed for the second
time, the hour segments (5) start blinking in the lower
part of the right display (digital clock).
◆
To modify the hour setting, press the “LAP” push button (6) on the left part of the handlebar.
◆
To confirm the hour setting, press the push button .
SETTING THE MINUTES
◆
When the push button is pressed for the third time,
the minute segments ( 7) start blinking in the lower part
of the right display (digital clock).
◆
To modify the minute setting, press the “LAP” push
button (6) on the left part of the handlebar.
◆
To confirm the minute sett ing, press the push button
.
SETTING °C OR °F
◆
When the push button is pressed for the fourth time ,
the segments of the coo lant tem peratu re in °C or °F (8 )
start blinking in the u pper part of the display .
◆
To modify from °C to °F sett ing, or vice versa, press
the “LAP” push button (6) on the left part of the han dle bar.
◆
To confirm the setting, press the push button .
9 -83
Page 12
RS 250
,167$/$&,21(/(&75,&$
(/(&75,&$/6<67(0
CRONOMETRO (DISPLAY DERECHO)
El cronómetro permite medir el tiempo por vuelta con el
vehículo en pista.
Los datos memorizados pueden consultarse sucesivamente.
En la función “CRONOMETRO” no se pueden activar las
funciones siguientes:
◆
Velocidad máxima “
◆
Velocidad media “
◆
Distancia “parcial 2”.
◆
Para activar el cronómetro, presione el pulsador “LAP”
(1) y, dentro de 0,7 segundos, la tecla .
◆
Para empezar el cronometraje, presione el pulsador
“LAP” (1) y déjelo inmediatamente.
◆
Para memorizar el tiempo adquirido, pres ione el pulsa-
dor “LAP” (1).
Por 10 segundos el pulsador “LAP” (1) no está habilitado
y el display muestra el último tiempo memorizado (2).
Luego aparece el cronómetro con la medición en curso
(3), que empieza de 10 segundos.
◆
Para mostrar el primer tiempo memorizado (4), presio-
ne la tecla
◆
Para volver a ver secuencialmente los tiempos memo-
rizados, presione el pulsador “LAP” (1).
El display muestra las inscripciones
etc. (5).
◆
Para regresar al cronometraje, presione la tecla .
Se pueden memorizar 40 tiempos como máxi-
efecto.
◆
◆
mo, luego el pulsador “LAP” (1) no tiene más
Para resetar la memoria, presione simultáneamente la
tecla
Para salir de la función cronómetro, presione el pulsa-
dor “LAP” (1) y la tecla .
y el pulsador “LAP” (1) por 2 segundos.
AVS
desde la función cronometraje.
V max
”.
”.
/, /, /, /
CHRONOMETER (RIGHT DISPLAY)
The chronometer makes it possible to measure the time
per lap with the vehicle on a rac etrack and to store the
data, in such a way a s to be ab le to consult them su cc es sively.
When the “CHRONOMETER” function has been selected, it is not possible to recall the following functions:
◆
Maximum speed “
◆
Average speed “
◆
Distance “trip 2”.
◆
To operate the chronometer, pres s the “LAP” push button (1) and, within 0.7 seconds, the push button .
◆
To start timing, press the “LAP” push button (1) and release it immediately.
◆
To store the time acquired, press the “LAP” push button (1).
The “LAP” push button (1) is not enabled for 10 seconds
and the last time stored (2) is shown on the display.
After which, the chronometer with the current timing (3 ) is
displayed, starting from 10 seconds.
◆
To display the first time stored (4), press the push but-
.
ton
◆
To be able to see the stored times in sequence, press
the “LAP” push button (1).
,
The writings
◆
To start timing again, press the push button .
It is possible to store max. 40 times, after
which the “LAP” push button (1) is not effec-
tive any longer.
◆
To set the memory to zero, press the push button
and the “LAP” push button (1) at the same time for 2
seconds.
◆
To leave the chronometer function, press the “LAP”
push button (1) and the push button .
AVS
/, /, /, /
V max
”.
”.
, etc. (5) are displayed.
El display dere cho (m ult ifun ción ) mues tra l a te mpera tur a
líquido refrigerante (6) y el reloj digital (7).
Con el motor frío centellea la inscripción
m
“
m
”.
The coolant temperature (6) and the digital clock (7) appear on the right display (multifunction).
When the engine is cold, the writing “
is displayed.
Afloje y quite las tres tuercas de sujeción salpicadero.
Desmonte el salpicadero.
Destornille y quite los ocho tornillos de sujeción (1).
Quite la ta pa trasera (2).
Extraiga el casquillo porta-lámpara interesado y, de re-
Si tras haber sustituido la bombilla/luz indicadora permanece el defecto, controle el correspondiente sensor/interruptor.
No se pueden quitar los dos LED (11) y (12).
max
Luz indicadora lu ce s de pos ició n
reserva aceite mezclador
Descripción
Caballete lateral bajad o
y de cruce
luces largas
indicadores de dirección
cambio en punto muerto
sobre-régimen
Pos.Warning
light
6
7
8
9
10
Pos.LEDDescription
11
12
(
If the fault persists after changing the
bulb/warning light, che ck the relevant sensor/switch.
The two LEDS (11) a nd (12) cannot be removed.
max
Parking lights and low beam
Description
Side stand down
high beam
direction indicators
gears in neutral
mixer oil reserve
red line
9 -87
Page 14
RS 250
,167$/$&,21(/(&75,&$
(/(&75,&$/6<67(0
5(*8/$&,Â1+$=/80,1262
Para verificar rápidamente si el faro está bien orientado,
coloque el vehículo a diez metros de distancia de una pared vertical, cerciorándo se de que el piso est é plan o.
Encienda la lu z de cruce, sién tese en el vehí culo y controle que el haz de luz proyectado sobre la pared esté un
poco por debajo de la línea horizontal del proyector (9/10
de la altura total aproximadamente - véase figura).
Para regular el haz luminoso:
Actúe con una llave fija de 8 mm sobre el tornillo co-
◆
rrespondiente (1).
ATORNILLANDO (sentido horario) el haz luminoso se
levanta.
DESTORNILLANDO (en sentido antihorario) el haz lu-
minoso baja.
6867,78&,Â1'(/26)86,%/(6
No repare fusibles dañados.
No utilice nunca fusibles diferentes de los in-
trico o incluso un incendio en caso de cortocircuito.
brecarga. En este caso consulte un Concesionario
Oficial
Lea con mucha atención pág. 9-15 (PRECAUCIONES
E INFORMACIONES GENERALES).
Si comprueba que un componente eléctrico no funciona
o funciona mal, o que el motor no arranca, es necesario
controlar los fusibles:
◆
◆
tal y programación sobre-régimen. Para volver a programar estas funciones, véase pág. 9-77
(ORDENADOR MULTIFUNCION).
◆
◆
◆
diente.
dicados para no caus ar daños al si stema eléc-
Cuando el fusible se estropea frecuentem ente
es posible que haya un co rtocircuito o una so-
DSULOLD
Coloque el interruptor de encendido en la posición
”, para evitar un cortocircuito accidental.
“
Quite el sillín, véase pág. 9-105 (DES MONTAJE
SILLIN PILOTO).
El desmontaje de los fusibles de 30A compor-
ta la puesta a cero de las funcione s: rel oj dig i-
Extraiga un fusible por vez y controle que el filamento
(5) no esté quemado (véase figura).
Antes de substituir un fusible, trate de localizar, si es
posible, la causa que ha provocado el inconveniente.
Luego, substituya el fusible quemado con otro con el
mismo amperaje.
Si se utiliza un fu sible de reserva, proceda a
introducir otro igual en la sede correspon-
.
$'-867,1*+($'/,*+7%($0
For a rapid check on the correct direction of the beam,
place the vehicle on flat ground 10 metres away from a
wall.
Turn on th e low be am, sit o n the v ehicle an d make sure
that the beam projected on the wall is slightly under the
horizontal line of the headlight (approx. 9/10 of the total
height - see figure).
To adjust the headlight beam:
Adjust the screw (1) with an 8 mm fixed spanner.
◆
By SCREWING IT (clockwise), you set the beam upwards.
By UNSCREWING IT (anticlockwise), you set the
beam downwards
&+$1*,1*7+()86(6
Do not repair faulty fuses.
Never use fuses different from the recom-
The use of unsuitable fuse s may cause damages to
the electric system or, in case of short circuit, even a
fire.
tem. In this case it is advisable to consult an
Official D ealer.
Read p. 9-16 carefully (PRECAU TIONS AND GENERAL
INFORMATION).
If an electric componen t does not work o r works i rregula rly , or if the vehicle fails to start, the fuses must be
checked:
◆
◆
clock and red line setting. To reset these functions,
see p. 9-77 (MULTIFUNCTION COMPUTER).
◆
◆
◆
mended ones.
If a fuse blows frequently, there probably is a
short circuit or an overload in the ele ctric sys -
DSULOLD
Turn the ignition switch to the “” position to prevent
any accidental short circ uit.
Remove saddle, see p. 9-105 (REMOVING THE RIDER
SADDLE).
The removal of the 30A fuses requires the setting to zero of the following functions: digital
Extract one fuse at a time and check to see if the fila-
ment (5) is interrupted (see figure).
Before replacing a fuse, try to discover t he cause of the
trouble, if possible.
Replace the damaged fuse with a new one having the
same amperage.
If you use one of th e spare fuses, put a new
fuse in the proper seat.
DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES
2) Fusible 20A
De batería a interruptor de encendido, regulador de
tensión, reloj.
3) Fusible 15A
De interruptor de encendido a todas las cargas luz y
bocina.
4) Fusible 7,5A
De interruptor de encendido a encendido, solenoides,
motor RAVE, dispositivo de seguridad arranque, sensor acelerador.
ARRANGEMENT OF THE FUSES
2) 20A fuse
From the battery to key switch, voltage regulator,
clock.
3) 15A fuse
From the key switch to all light loads and horn.
4) 7.5A fuse
From the key switch to i gnitio n, sole noid va lves , RAVE
motor, start safety device, accelerator sensor.