Aprilia RS250 Service Manual 0906

Page 1
RS 250
4
IMPIANTO ELETTRICO INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM
9
5
-6
7 8
9 -65
Page 2
,03,$172 (/(775,&2
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
RS 250
9
/,67$ '(//( 3$*,1( $**,251$7(
Pagine
Pagina
Pages
0RG 

6-1 6-2 6-3 6-4 6-5 6-6 6-7 6-8 6-9 6-10 6-11 6-12 6-13 9-68 6-14 9-69 6-15 6-16 6-17 6-18 6-19 6-20 6-21 6-22
-6
6-23 9-72 6-24 9-73 6-25 6-26 6-27 6-28
6-29 6-30 6-31 6-32
6-33 6-34 6-35 6-36 6-37
6-38
6-39 9-88 6-40 9-89 6-41 9-90 6-42 9-91
/,67$ '( /$6 3$*,1$6 38(67$6 $/ ',$
Riferimento pagine aggiornate
Referencia paginas puestas al dia
Updated page reference
0RG 
9-74 9-75 9-76 9-77 9-78 9-79 9-80 9-81 9-82 9-83 9-84 9-85
9-86
9-87
0RG 
0RG 
/,67 2) 7+( 83'$7(' 3$*(6
0RG 
9 -66
Page 3
RS 250
,03,$172 (/(775,&2
AGGIORNAMENTI
Modello 1998
,1',&(
LISTA DELLE PAGINE AGGIORNATE
SPIA CAMBIO IN FOLLE ..............................................9-68
CENTRALINA C.D.I....................................................9-68
SOLENOIDI ARIA..........................................................9 -70
MODALITÀ DI CONTROLLO......................................9-70
INDICATORE LIVELLO OLIO..................................... 9-70
INDICATORE TEMPERATURA
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO.............................9-70
INTERRUTTORI.............................................................9-72
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE ..........................9-72
GRUPPO INTERRUTTORI LATO DESTRO ..............9-72
GRUPPO INTERRUTTORI LATO DESTRO
GRUPPO INTERRUTTORI LATO SINISTRO............9-72
INTERRUTTORE LUCE STOP
SU FRENO ANTERIORE .............................. .............9-72
RICARICA BATTERIA...................................................9-74
LUNGA INATTIVITÀ DELLA BATTERIA...................... 9-74
CONTROLLO INTERRUTTORE CAVALLETTO........ 9-74
COMPUTER MULTIFUNZIONE.....................................9-76
LEGENDA...................................................................9-76
COMMUTAZIONE KM, MI (KM/H, MPH) O VICEVERSA
(DISPLAY SINISTRO)................................................9-76
IMPOSTAZIONE VELOCITÀ ISTANTANEA,
MASSIMA E MEDIA (DISPLAY SINISTRO)...............9-78
REGOLAZIONE SOGLIA FUORIGIRI
(SOLO CON MOTORE SPENTO)..............................9-80
MULTIFUNZIONE (DISPLAY DESTRO) ....................9-80
IMPOSTAZIONE STANDARD: TEMPERATURA LIQUIDO REFRIGERANTE E
OROLOGIO DIGITALE...............................................9-82
TENSIONE BATTERIA - V BATT...............................9 -82
IMPOSTAZIONE ORE................................................ 9-82
IMPOSTAZIONE MINUTI ...........................................9 -82
IMPOSTAZIONE °C OPPURE °F...............................9-82
CRONOMETRO (DISPLAY DESTRO).......................9-84
SOSTITUZIONE LAMPADINE / SPIE CRUSCOTTO... 9-86
REGOLAZIONE VERTICALE FASCIO LUMINOSO..... 9-88
SOSTITUZIONE FUSIBILI.............................................9-88
DISPOSIZIONE FUSIBILI...........................................9-88
SCHEMA ELETTRICO - RS 250 ...................................9-90
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO - RS 250.................9-91
..................... 9-66
f
.......9-72
ACTUALIZACIONES
Modelo 1998
,1',&(
LISTA DE LAS PAGINAS PUESTAS AL DIA...............9-66
LUZ TESTIGO CAMBIO EN PUNTO MUERTO............9-69
CENTRALITA C.D.I....................................................9-69
SOLENOI DES AIRE.................................. ... .... ... ...... ....9-71
MODALIDADES DE CONTROL .................................9-71
INDICADOR DEL NIVEL DEL ACEITE ......................9 -71
INDICADOR DE LA TEMPERATURA
DEL LIQUIDO DE REFRIGERACION........................9-71
INTERRUPTORES .........................................................9-73
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO .............................9-73
GRUPO DE INTERRUPTORES
DEL LADO DERECHO...............................................9 -73
GRUPO DE INTERRUPTORES DEL LADO DERECHO GRUPO DE INTERRUPTORES
DEL LADO IZQUIERDO.............................................9-73
INTERRUPTOR DE LA LUZ PARE
DEL FRENO DELANTERO ........................................9-73
RECARGA BATERIA ....................................................9-75
f
........................................ 9-73
,167$/$&,21 (/(&75,&$
LARGA INACTIVIDAD DE LA BATERIA......................9-75
CONTROL INTERRUPTOR CABALLETE..................9-75
ORDENADOR MULTIFUNCION....................................9-77
COMPROBACION
FUNCIONAMIENTO SEGMENTOS................... ........9-77
CONMUTACION KM, MI (KM/H, MPH) O
VICEVERSA (DISPLAY IZQUIERDO)........................9-77
PROGRAMACION VELOCIDAD INSTANTANEA,
MAXIMA Y MEDIA (DISPLAY IZQUIERDO) ..............9-79
REGULACION UMBRAL SOBRE-REGIMEN
(SOLO CON MOTOR APAGADO) .................. ...........9-81
MULTIFUNCION (DISPLAY DERECHO)................... 9-81
PROGRAMACIÓN ESTÁNDAR: TEMPERATURA LIQUIDO
REFRIGERANTE Y RELOJ DIGITAL .........................9-83
TENSION BATERIA - V BATT.................................... 9-83
PROGRAMACION HORAS ........................................9-83
PROGRAMACION MINUTOS ....................................9-83
PROGRAMACION °C O °F ........................................9-83
CRONOMETRO (DISPLAY DERECHO)....................9-85
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS / LUCES
INDICADORAS SALPICADERO ................................9-87
REGULACIÓN HAZ LUMINOSO...................................9-89
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES..............................9-89
DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES............................9-89
ESQUEMA ELECTRICO - RS 250 ........................... ..... 9-90
LEYENDA ESQUEMA ELECTRICO - RS 250 .............9-91
(/(&75,&$/ 6<67(0
UPDATES
Model 1998
7$%/( 2) &217(176
LIST OF THE UPDATED PAGES..................................9-66
NEUTRAL WARNING LIGHT........................................9-69
C.D.I. UNIT.................................................................9-69
AIR SOLENOIDS...........................................................9-71
CONTROL PROCEDURE ..........................................9-71
OIL LEVEL GAUGE....................................................9-71
COOLANT TEMPERATURE GAUGE ................ ........9-71
SWITCHES................ .....................................................9-73
IGNITION SWITCH.....................................................9-73
RIGHT SIDE SWITCH SET ...................... ..................9-73
RIGHT SID E SWITCH SET
LEFT SIDE SWITCH SET...........................................9-73
FRONT BRAKE STOPLIGHT SWITCH...................... 9-73
RECHARGING THE BATTERY.....................................9-75
LONG INACTIVITY OF THE BATTERY........................9-75
CHECKING THE STAND SWITCH ............................9 -75
MULTIFUNCTION COMPUTER .................................... 9-77
SEGMENT OPERATION CHECK ..............................9-77
SWITCHING FROM KM TO MI (FROM KM/H TO MPH)
AND VICEVERSA (LEFT DISPLAY) ..........................9 -77
SETTING THE INSTANTANEOUS, MAXIMUM AND
AVERAGE SPEED (LEFT DISPLAY).........................9-79
SETTING THE RED LINE THRESHOLD
(WITH ENGINE OFF ONLY).......................................9-81
MULTIFUNCTION (RIGHT DISPLAY)........................9-81
STANDARD SETTING: COOLANT TEMPERATURE AND DIGITAL CLOCK . 9 -83
BATTERY VOLTAGE - VBATT...................................9-83
SETTING THE HOUR.................................................9-83
SETTING THE MINUTES...........................................9-83
SETTING °C OR °F....................................................9-83
CHRONOMETER (RIGHT DISPLAY)......................... 9-85
CHANGING THE DASHBOARD
BULBS/WARNING LIGHTS................................... .....9-87
ADJUSTING HEADLIGHT BEAM .................................9-89
CHANGING THE FUSES...............................................9-89
ARRANGEMENT OF THE FUSES.............................9-89
WIRING DIAGRAM - RS 250.........................................9-90
WIRING DIAGRAM KEY - RS 250 ................................9-91
f
.................................9-73
-6
9
9 -67
Page 4
RS 250
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
/8= 7(67,*2 &$0%,2 (1 38172 08(572
En caso de funcionam iento anómalo hay que p roceder de la manera siguiente.
a) El testigo se que da si empre ence ndido (incl uso con la
marcha puesta):
Controlar las conexiones eléctricas.
Controle y/o sustituya el interruptor cambio en pun-
to muerto.
Controlar y/o substituir la centralita de control.
b) El testigo no se enciende con el cambio en punto
muerto:
Controlar las conexiones eléctricas.
Controlar y/o sub stituir el interruptor de l punto
muerto.
Controlar y/o substituir la centralita de control.
CENTRALITA C.D.I.
Realizar el control con tester de bolsillo.
Conectar los termin ales y del tester a todos los
+ – cables de la cen tralita C .D.I., v erific ando la co ntinui dad y midiendo el valor de resistencia. Si la continuidad y los val ores de resistencia corres -
ponden a los indicados en la tabla siguiente, la centra­lita C.D.I. puede ser considerada normal (veáse la "ADVERTENCIA"). Medir la resistencia entre los terminales.
Escala del tester: x kΩ.
1(875$/ :$51,1* /,*+7
In the event of anomalous functioning, proceed as fol­lows.
a) The light stays on (ever with gear engaged):
Check the electric connecti ons .
Check and/or replace the neutral switch.
Check and/or replace the control unit.
b) The light fails to go on in neutral:
Check the electric connecti ons .
Check and/or replace the neutral switch.
Check and/or replace the control unit.
C.D.I. UNIT
Checking with a pocket tester.
Connect the and the probe with each lead wire
+ – of the C.D.I. unit, check conti nuity and measure the re­sistance value. If the continuity and the resistance values are as
shown in the following table, the C.D.I. unit is may be judged to be normal (see "CAUTION"). Measure the resistance between the leads.
Tester range: x kΩ.
+
N/G N/Bi
∞∞∞∞ ∞∞∞∞
0,1-
∞ ∞∞∞
∞∞ ∞1-∞ ∞∞ ∞
0
∞∞∞
0,1-
0,1-
1-
∞ ∞
0
Terminal del tester sobre:
Terminal del tester sobre:
M/Bi R/Bi N/Bi Ar/N Bi/B M/Bi R/Bi N/Bi Ar/N
Bi/B
N/G
N/Bi
0,1-∞0,1-
0,1-
0,1-∞0,1-
1-∞1-
1-∞1-∞1-
1-∞1-∞1-
0,1-∞0,1-
∞∞ ∞ ∞1-∞
Puesto que de ntro de la cent ralita C.D. I. hay diodos, condensadores y otros componentes
electrónicos, el método de medida indicado es aproximado. Se aconseja realiz ar otro control substituyendo la centralita con ot ra que funcione con seguridad, o bien realizar los controles previstos en el párrafo dedicado a la centralita de control (con el ignition checker).
Terminal of the tester on:
M/Bi R/Bi N/Bi Ar/N Bi/B M/Bi R/Bi N/Bi Ar/N
Bi/B
N/G
N/Bi
Terminal of the tester on:
0,1-∞0,1-
0,1-
0,1-∞0,1-
1-∞1-
1-∞1-∞1-
1-∞1-∞1-
0,1-∞0,1-
∞ ∞∞∞
∞∞ ∞ ∞1-∞
+
N/G N/Bi
∞∞∞∞ ∞∞∞∞
0,1-
∞∞ ∞1-∞ ∞∞ ∞
0
∞∞∞
0,1-
0,1-
1-
∞ ∞
0
Whilst the C.D.I. unit contains diodes, con­densers and other electronic components, the
measuring method indicated is on ly approxi­mate. It is advisable to make a further inspection, re­placing the unit with another known to function cor­rectly, or per form the controls envisag ed in the paragraph on the control unit (with the ignition checker).
9 -69
Page 5
RS 250
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
62/(12,'(6 $,5(
MODALIDADES DE CONTROL
Con un tester de bolsillo regulado como óhmetro, verifi­car que la resistencia tenga el valor indicado.
Valor standard de la resistencia
Solenoide aire mínimo (1) 39 ± 10
Solenoides aire máximo (2) 35 ± 10
INDICADOR DEL NIVEL DEL ACEITE
Controlar el interruptor del nivel del aceite verificando con un tester de bolsillo la continuidad entr e los termi­nales de los cables Vi y Bi/N. Si el tester no indica un
valor de 0 - 1 bajado, limpiar la superficie de los contactos y substi­tuir el indicador.
Gire la llave de encendido en “
cadora reserva aceite mezclador “ encenderse por 1 segu ndo y luego apagarse (si el aceite en el depósito no está en reserva).
INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL LIQUIDO DE REFRIGERACION
3) Display indicador de temperatura
4) Termistor
cuando el flotador del interrup tor está
Ω Ω
”, la luz indi-
” debe
$,5 62/(12,'6
CONTROL PROCEDURE
With a pocket tester set as an ohmmeter, check that the resistance has the value indicated.
Resistance standard value
Min air solenoid (1) 39 ± 10
Max air solenoids (2) 35 ± 10
OIL LEVEL GAUGE
Using a pocket tester check the oil level switch for conti­nuity between Vi and Bi/N lead wires. If the tester does not show the value of 0 - 1 switch float is in bottom, file the contact surface or replace the unit.
When the ignition key is turned to position
”, the mixer oil reserve warning light “
“ must come on for 1 second and then go out (if the oil reserve is not being used).
COOLANT TEMPERATURE GAUGE
3) Temperature gauge display
4) Thermistor
Ω Ω
when the
9 -71
Page 6
RS 250
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
,17(5583725(6
Con un tester, compruebe la continuidad de los interrup­tores; refiérase al esquema específico indicado. Si detecta alguna anormalidad, substituya el grupo de in­terruptores correspondiente.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Pos.
Ar V B Bi/R
cables
HH HH
+HH
GRUPO DE INTERRUPTORES DEL LADO DERECHO
Pos.
Ar/R Ar/Ni Gr/G G/Bi V/R M/G V/R
cables
HH HHHH HH
HH
6:,7&+(6
Using a tester, chec k th e c ontinuity of the swit ch es, refe r­ring to the specific diagram below. In case any anomalies are observed, change the corre­sponding switch set.
IGNITION SWITCH
Pos.
HH HH
+HH
RIGHT SIDE SWITCH SET
Pos.
Ar/R Ar/Ni Gr/G G/Bi V/R M/G V/R
HH HHHH HH
HH
cables
Ar V B Bi/R
cables
GRUPO DE INTERRUPTORES DEL LADO
Pos.
f
f
cables
Ar/R Ar/N Gr/G V/R
DERECHO
HH
HH
GRUPO DE INTERRUPT O RES DEL L ADO IZQUIERDO
Pos.
G/Bi Gr/Bi Gr/G Bi/V G/R G/Az Gr/B Bi/N N/Vi
cables
HH H H
LAP
HH *HH )HH
HH
RIGHT SIDE SWITCH SET
Pos.
Ar/R Ar/N Gr/G V/R
HH
HH
LEFT SIDE SWITCH SET
Pos.
G/Bi Gr/Bi Gr/G Bi/V G/R G/Az Gr/B Bi/N N/Vi
HH H H
LAP
HH *HH )HH
HH
f
f
cables
cables
INTERRUPTOR DE LA LUZ PARE DEL FRENO DELANTERO
Pos.
ON
OFF
cables
NN
HH
FRONT BRAKE STOPLIGHT SWITCH
Pos.
ON
OFF
cables
NN
HH
9 -73
Page 7
RS 250
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
5(&$5*$ %$7(5,$
Lea con cuidado pág. 2-8 (BATER IA).
Desmonte la batería.
Quite los tapones de los elementos.
Conecte la batería a un carga-baterías.
Se aconseja una recarga utilizando un amperaje de 1/10 de la capacidad de la misma batería.
Tras haber realizado la recarga, vuelva a controlar el nivel del electrolito y de resultar necesario rellene con agua destilada.
Vuelva a instalar los tapones de los elementos.
Vuelva a instalar la batería sólo 5/10 minutos después de haberla desconectada del carga-
po, la batería sigue produciendo gas.
/$5*$ ,1$&7,9,'$' '( /$ %$7(5,$
20A, para evitar que la batería pueda degradarse a causa del consumo de corriente del ordenador multi­función.
En caso de que el vehículo quede inactivo durante una larga temporada:
Si la batería queda en el vehículo, desconecte los cables de los terminales. Es importante controlar la carga perió­dicamente (más o menos una vez cada mes) durante el invierno o cuando el vehículo se queda parado, para evi­tar que pueda degradarse.
dor, ya que, durante un breve periodo de tiem-
En caso de que el vehículo quede inactivo du-
rante más de 20 días, de sco necte el fusible de
Desmonte la batería y colóquela en un lugar fresco y seco. Recárguela completamente, usando una recarga len­ta, véase arriba (RECARGA BATERIA).
5(&+$5*,1* 7+( %$77(5<
Carefully read p. 2-8 (BATTERY).
Remove the battery.
Remove the element plugs.
Connect the battery with a battery charger.
A recharge with an amperage equal to 1/10th of the
battery capacity is recommended. After the recharging operation, check the electrolyte
level again and if necessary top up with distilled water. Put back the element plugs.
Reassemble the battery only 5/10 minutes af­ter disconnecting the recharge apparatus,
a short lapse of time.
/21* ,1$&7,9,7< 2) 7+( %$77(5<
avoid the battery deterioration re sulti ng fro m th e c ur­rent consumption due to the multifunction computer.
If the vehicle remains unused for a long period:
If the battery remains on the vehicle, disconnect the ca­bles from the terminals. It is important to check the charge periodically (about once a month), during the winter or when the vehicle re­mains unused, in order to prevent the deterioration of the battery.
since the battery continues to produce ga s for
If the vehicle remains unused for mo re than 20 days, disconnect the 20A fuse, in order to
Remove the battery and put it in a cool and dry place. Recharge it completely, by using a trickle charge, see above (RECHARGING THE BATTERY).
CONTROL INTERRUPTOR CABALLETE
El caballete latera l (1) h a de girar libremente sin ob stácu­los.
Realice los siguient es con troles:
Los muelles (2) no tienen que estar dañados, desgas­tados, oxidados o aflojados.
El caballete ha d e girar librem ente, si ac aso engr ase la articulación, véase p ág. 9-20 (TABLA DE LUBR IFI­CANTES).
En el caballete lateral (1) está instalado un interruptor de seguridad (3) con la función de impedir o interrumpir el funcionamiento del motor si se ha metido la marcha y si se ha bajado el caballete lat eral (1). Pa ra contro lar el fun ­cionamiento del interruptor de seguridad (3):
Siéntese sobre el vehículo en posición de marcha.
Levante el caballete lateral (1).
Ponga en marcha el motor.
Con el puño de gas (4) suelto ( ralentí, accione completamente la palanca del embra­gue (5).
Meta la primera marcha empujando hacia abajo la pa­lanca del cambio (6).
Baje el caballete latera l (1) qu e acci onará e l interr uptor de seguridad (3). A este punto el motor ha de pararse.
A este punto: – el motor debe pararse; – en el salpicadero debe encenderse la luz indicadora
caballete lateral baj ado “
Si el motor no se para, sustituya el interruptor (3).
Pos. A)
”.
y el motor al
CHECKING THE STAND SWITCH
The side stand (1) must rotate freely, without any hin­drance.
Carry out t he following checks:
The springs (2) must not be damaged, worn, rusty or
weakened. The side stand must rotate freely, if necessary grease
the joint, see p. 9-20 (LUBRICANT CHART).
The side stand (1) is pro vided with a sa fety sw itch (3) tha t has the function to preve nt or interrupt the operation of the engine with the gears on an d the sid e stand (1) down . To check the proper functioning of the safety switch (3), proceed as follows:
Seat on the vehicle in driving position.
Fold the side stand (1).
Start the engine.
With released throttle grip (4) (Pos. A) and engine
idling, pull the clutch lever (5) completely. Engage the first gear, pushin g the shifting lever (6)
downwards. Lower the side stand (1), thus operating the safety
switch (3).
At this point: – the engine must stop; – the "side stand down" warning light “
If the engine does not stop, change the switch (3).
” must come on.
9 -75
Page 8
RS 250
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
25'(1$'25 08/7,)81&,21
LEGENDA
A) Display digital multifunción izquierdo
(velocímetro – cuentakilómetros – cuentamillas) B) Teclas programación ordenador multifunción C) Display digital multifunción derecho (temperatura líqui-
do refrigerante – reloj – tensión batería – cronómetro)
”, en
) (3)
Girando la llave de encendido (1) en la posición “ el salpicadero se encienden: – Luz testigo LED roja sobre-régimen “
– Luz testigo LED roja reserva acei te mezclad or (
- por unos 0,5 segundos.
La aguja del cuentarrevoluciones (4) se pone en el valor máximo (rpm), programado por el usuario . Tras unos 3 segundos se apaga l a l uz testi go LED roja sobre-ré gimen
max
” (2); la aguja cuentarrevoluciones (4) regresa a su
“ posición inicial. De este modo se efectúa un control del funcionamiento de los componentes.
Tras los primeros 1000 km (625 mi) y sucesi­vamente cada 4000 km (2500 mi), en el dis play derecho aparece la inscripción “SERVICE ”
(5). En este caso diríjase a un Concesionario Oficial
DSULOLD
la ficha de mantenimiento periódico, véase pág. 9-25 (FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO). Para des­activar la inscripció n “SERVICE” en el display, pr e­sione el pulsador “LAP” (6) e inmedíatamente des­pués la tecla 5 segundos.
Con la llave de encendi do (1) en posición “” las progra­maciones estándar en el salpicadero son:
Display derecho: Reloj (7), Te mpera tura lí qui do refr ig e­rante en °C (8).
Display izquierdo: Velocidad instantánea en km/h (9), Par­cial 1 (cuentakilómetros parcial) (10), Totalizador (11).
Al instalar la batería o el fusible de 20A: – La aguja del cuentarrevoluciones (4) realiza 12 pasos
– La función de la velocidad instantánea máxima o media – La temperatura líquido refrigerante está programada en °C.
– El reloj digital está ajustado a cero. – El sobre-régimen está programado a 6000 rpm, encendi-
COMPROBACION FUNCIONAMIENTO SEGMENTOS
Todos los segmentos queda rán encendidos, hasta qu e se dejen las teclas
que realizará las intervenciones indicadas en
y mantenerlos presionados por unos
en sentido horario , efectu ando un contr ol del f unciona ­miento.
está programada en “km/h”.
do luz indicadora LED (roja) sobre-régimen “máx” (2).
Si necesario, ajuste de manera adecuada.
Presione simultáneamente las teclas y . Gire la llave de e nc endido de la posic ión “” a la posi-
ción “”.
y .
max
” (2).
08/7,)81&7,21 &20387(5
KEY
A) Left multifunction digital display
(speedometer – odomete r) B) Multifunction computer programming keys C) Right multifunction digital display (coolant temperature
– clock – battery voltage – chronometer)
When the ignition key (1) is rotated to position “”, the following warning lights come on on the dashboard: – red line warning light LED “
– red mixer oil reserve wa rning light LED (
about 0.5 seconds.
The pointer (4) of the revolutio n coun ter shifts to the max­imum value (rpm) set by the user. After about 3 seconds the red line warning light LED
” (2) goes off; the pointer (4) of the revolution coun-
max
ter retur ns to its init ial positi on. In this way the component operation is tested.
After the first 1000 km (625 mi) and succes­sively every 4000 km (2500 mi), the writing
“SERVICE” (5) appears on the right displa y. I n this case contact an carry out the operations indicated in the regular serv ­ice intervals chart, see p. 9-25 (PERIODIC SERVICE CHART FOR THE COMPONENTS). To make the writing “SERVICE” disappear, press the “LAP” push but ton (6) and th en the push butt on and keep them pressed for about 5 seconds.
With the ignition key (1) in position tings on the dashboard are the following:
Right display: Clock (7), coolant temperature in °C (8). Left display: Instantaneous speed in km/h (9), trip 1 (trip
odometer) (10), total kilometres/miles odometer (11). Upon installation of the battery or of the 20A fuse: – The revolution counter po inter (4) makes 12 clockwise
clicks, thus checking the operation of the revolution counter its e lf.
– The instantaneous, maximum and average speed func-
tion is set in “km/h”. – The coolant temperature is set in °C. – The digital clock is set to zero. – The red line is set at 6000 rpm, indicated by the coming
on of the red line warn ing light LED “
If necessary, carry out the appropriate adjust­ments.
SEGMENT OPERATION CHECK
Press the push buttons and at the same time.
Rotate the ignition key (1) from p osi tio n “” to position
”. All the segments will remain on until the push buttons and are released.
DSULOLD
” (2).
max
) (3) - for
Official Dealer, who will
the standard set-
” (red) (2).
max
CONMUTACION KM, MI (KM/H, MPH) O VICEVERSA (DISPLAY IZQUIERDO)
Presione l a te cla hasta que, tras unos 5 segundos,
todas las inscripciones (12) del display izquierdo cen­telleen.
Deje la tecla .
Presione la tecla para conmutar la unidad de medi-
da de “km” a “mi “(“km/h” en “MPH”) o viceversa.
Para confirmar la programación presione la tecla
por unos 5 segundos.
SWITCHING FROM KM TO MI (FROM KM/H TO MPH) AND VICEVERSA (LEFT DISPLAY)
Press the push button until, after about 5 seconds,
all the writings (12) on the left display start blinking.
Release the push button .
Press the push button to change the unit of meas-
urement from “km” to “mi” (from “km ” to “MPH”) and
viceversa.
To confirm the setting, press the push button for
about 5 seconds.
9 -77
Page 9
RS 250
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
PROGRAMACION VELOCIDAD INSTANTANEA, MAXIMA Y MEDIA (DISPLAY IZQUIERDO)
Tras 2 segundos de av ance del vehículo , el
dad instantánea, aunque esté programada una fun­ción diferente.
Girando la llave de encendido en la posición “”, el dis­play izquierdo muestra la velocidad instantánea (1) y el cuentakilómetros/cuentamillas parcial (parcial 1) (2).
Reset “parcial 1” (2): con el cuentakilómetros/cuentami­llas programado en l a funci ón vel ocida d inst antánea , pre­sione la tecla
Reset velocidad máxima (3): con el cuentakilóme­tros/cuentamillas programado en la función “ sione la tecla
ma. La distancia “parc ial 1” (2), mostrada en el dis­play, indica los kilómetros/millas recorridos desde el último reset de la distancia “parcial 1”.
Reset velocidad med ia (5) y “pa rcial 2 ” (6): c on el cu enta­kilómetros/cuenta mi ll as p rogramado en la función “ presione la tecla
millas). La distancia “parcial 2” (6), mostrada en el di splay, indica los kilómetros/millas recorridos desde el últi­mo reset. Si se recorren más de 1000 km (6 25 mi) sin rese tar “parcial 2”, el valor de la vel ocidad media resultará incorrecto.
Para mostrar la velocidad instantánea (1) y la distancia “parcial 1” (2), presione otra vez la tecla
display muestra aut omáticamente la veloci -
por unos 2 segundos.
Para mostrar la velocidad máxima (3) y la distancia “parcial 1” (2), presione la tecla aproximadamente. El display dad máxima (3) y la distancia “parcial 1” (2).
Para mostrar la velocidad med ia (5) y la dis tanci a “par­cial 2” (6), presione otra vez la tecla por 1 segundo aproximadamente.
El display media (5) y la distancia “parcial 2” (6).
muestra
La medida de la velocidad máxima se refiere al trecho del último reset de la velocidad m áxi-
muestra
La medida de la velocidad media se refiere al trecho “parcial 2” (cuentakilómetros / cuenta-
la inscripción “
por unos 2 segundos.
la inscripción “
por 1 segundo aproximadamente.
por 1 segundo
” (4), la veloci-
V max
V max
” (7), la velocidad
AVS
.
”, pre-
AVS
SETTING THE INSTANTANEOUS, MAXIM UM AND AVERAGE SPEED (LEFT DISPLAY)
Two seconds after the vehicle has started
cally shown on the display, even if a different func­tion is set.
When the igni tion key is rot ated to posit ion “”, the in­stantaneous speed (1) and the partial number of kilome­tres/miles covered (trip 1) (2) appear on the left display.
Resetting “trip 1” (2): with the odometer set on the inst an ­taneous speed function, press the push button about 2 seconds.
Resetting the maximum speed (3): with the odometer set on the “ about 2 seconds.
ting to zero fo the maximum speed itself. The distance “trip 1” (2) shown on the display indicates the number of kilometres/miles covered from the last setting to ze­ro.
”,
Resetting the average speed (5) and the distance “trip 2” (6): with the odometer set on the “ the push button
The distance “trip 2” (6) shown on the display indi­cates the number of kilometres/miles covered from the last setting to zero. If more than 1000 km (625 mi) are covered without setting “trip 2” to zero, the value of the average speed will be wrong.
To display the instantaneous speed (1) and the distance “trip 1” (2), press the push button
moving, the instantaneous speed is automati-
for
To display the maximum speed (3) and the distance “trip 1” (2), press the push bu tton ond. The writing “ the distance “trip 1” (2) are displayed.
V max
The measuremen t of the maxim um s peed is r el­evant to the distance covered from the last set-
To display the ave rage s pee d (5) and the distance “trip 2” (6), press the push button ond.
The writing “ distance “trip 2” (6) are displayed.
The measurement of the average speed is rel­evant to the distance “trip 2” (odometer).
” (4), the maximum speed (3) and
V max
” function, press the push button
” (7), the average speed (5) and the
AVS
for about 1 second.
for about 1 sec-
again for about 1 sec-
” function, press
AVS
again.
for
9 -79
Page 10
RS 250
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
REGULACION UMBRAL SOBRE-REGIMEN (SOLO CON MOTOR APAGADO)
Al superar el número máximo de revoluciones pro­gramado, la luz testigo LED roja sobre-régimen
max
” (2) empieza a centellear en el salpicadero.
Pulsando la tecla la aguja del cuentarrevoluciones (1) se pone en el valor de sobre-regimen programado por 3 segundos, luego re­gresa a su posición inicial.
Para la regulación:
Presione la tecla , déjela y dentro de 3 segundos presiónela otra vez . La aguja (1) se mueve i nc r em ent and o el valor de 1000 rpm a cada paso, mientras vez alcanzado el valor máximo, vuelve a ponerse en marcha desde el principio.
No es posible programar el so bre-régimen
con valores inferiores a 2000 rpm y sup eriores
a 14000 rpm.
Presione l a te cl a hasta que se haya programado el número de revoluciones deseado.
Dejando la tecla y volviendo a presi onarla d ent ro de 3 segundos, de modo intermitente, la aguja (1) se mueve incrementando el valor de 100 rpm a cada pul­sación; una vez alcanzado el valor máximo, vuelve a ponerse en marcha desde el principio.
Para confirmar, deje la tecla . Tras 3 segundos se memoriza la programación del umbral de sobre-régimen.
La confirmación de la programación se indica
por el encendido de la luz testigo LED roja so-
bre-régimen ”
por un tiempo inferior a un segundo,
queda presionado; una
max
” (2).
SETTING THE RED LINE THRESHOLD (WITH ENGINE OFF ONLY)
When the maximum rpm set is exceeded, the red line warning light LED “ board starts blinking.
If the push button is pressed for less than one second, the pointer (1) of the revolution counte r (1) shifts to the red line value set for 3 seconds, after which it returns to its initial position.
For the setting:
Press the push button , release it and press it again within 3 seconds. The pointer (1) moves increasing the value by 1000 rpm at each step, as long as it has reached the maximum value, it starts again from the beginning.
It is not possible to set the red line at values lower than 2000 rpm or higher than 14000 rpm.
Press the push button until the desired rpm value has been set.
If the push button is released and then pressed again within 3 seconds, intermittently, the pointer (1) moves increasing the value by 100 rpm per pulsation; when it has reached the maximum value, it starts again from the beginning.
To confirm, release the push button . After 3 seconds, the red l ine th reshol d set ting i s stor ed.
The setting is confirmed by the coming on of the red line warning light LED “
max
” (2) positioned on the dash-
is kept pr esse d; wh en
max
” (2).
MULTIFUNCION (DISPLAY DERECHO)
El display de recho (mult ifunción) muestra, co mo progra­maciones estánda r, la temper atura líquid o refrigeran te en °C (°F) (1) y reloj digital (2).
Con el motor frío centellea la inscripción
Presionando la tecla funciones siguientes:
m
Temperatura en °C y reloj digital
”.
m
, se obtienen en secuencia las
Programación estándar:
Tensión batería (V BATT)
Programación horas
Programación minutos
MULTIFUNCTION (RIGHT DISPLAY)
The right display (multifunction) includes the coolant tem­perature in °C (°F) (1) and the digital clock (2) as stand­ard settings.
When the engine is cold, the writing “ blinks.
By pressing the push button , the follow ing functions can be obtained in sequence:
Standard setting:
temperature in °C and digital clock
m
m
Battery voltage (V BATT)
Hour setting
Minute setting
Programación °C o °F
°C or °F setting
9 -81
Page 11
RS 250
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
PROGRAMACIÓN ESTÁNDAR: TEMPERATURA LIQUIDO REFRIGERANTE Y RELOJ DIGITAL
El valor de la temperatura del líquido refrigerante (1) se muestra en la parte superior del display derecho.
Es posible conmutar °C en °F y viceversa, véase abajo (PROGRAMACION °C O °F).
– A una temperatura inferior a 3 5°C (95°F) , en el display
m
derecho centellea la inscripción “
– A una temperatura superior a 115°C (23 9°F) , en el dis-
play derecho centellea el valor (1), aunque esté progra­mada una función difer ente de la progr amación están­dar.
– A una temperatura superior a 130°C (26 6°F) , en el dis-
play derecho aparece la inscripción “ Campo de lectura termómetro: 0 - 130°C (32 - 266°F). El reloj digital (2) se muestra en la parte inferior del dis-
play derecho. Para programar o modificar la hora y los minutos véase abajo (PROGRAMACION HORAS) y (PROGRAMACION MINUTOS).
TENSION BATERIA - V BATT
Presionando una vez la tecla , en la parte inferior del display derecho se muestra la tensión de la batería in­dicada en volt (3); en la parte supe rior se muestra la temperatura del líquido refrigerante (1). Aparece la inscripción “ El circuito de recarga funciona correctamente si a 4000 rpm la tensión de la batería, con luz de cruce encendi­da, está comprendida entre 13 y 15 V.
V BATT
” (4).
” (1).
///
” (1).
STANDARD SETTING: COOLANT TEMPERATURE AND DIGITAL CLOCK
The coolant temperature value (1) is shown in the upper part of the right display.
It is possible to switch from °C to °F and viceversa, see below (SETTING °C OR °F).
– When the temperature is below 35°C (95°F), the writing
m
– When the temperature is over 115°C (239°F), the value
(1) blinks on the right display, even if a function different from the standard setting has been set.
– When the temperature is over 130°C (266°F), the writ-
ing “ Thermometer ran ge : 0 - 130°C (32 - 26 6 ° F). The digital clock (2) appears in the lower part of the right
display. To set or modify hour and minutes, see below (SETTING THE HOUR) and (SETTING THE MINUTES).
BATTERY VOLTAGE - VBATT
age expressed in volt (3) appears in the lower part of
the right display, while the coolant temperature (1) is
displayed in the upper part.
The writing “
The recharge circuit functions correctly if at 4000 rpm
the battery voltage with low beam on is included be-
tween 13 and 15 V.
” (1) blinks on the right display.
///
” (1) appears on the right display.
If the push button is pressed once , the ba ttery vo lt-
V BATT
” (4) is displayed.
PROGRAMACION HORAS
Presionando una segunda vez la tecla , en la parte inferior del display derecho (reloj digital) centellean los segmentos de las horas (5).
Para modificar la programación de la hora, presione el pulsador “LAP” (6) en el lado izquierdo del manillar.
Para confirmar la programación de la hora, p r es ion e la
tecla
PROGRAMACION MINUTOS
Presionando una tercera v ez la tec la , en la parte in­ferior del display derecho (reloj digital) centellean los segmentos de los minutos (7).
Para modificar la programación de los minutos, presio­ne el pulsador “LAP” (6) en el lado izquierdo del mani­llar.
Para confirmar la programación de los minutos, presio­ne la tecla
PROGRAMACION °C O °F
Presionando una cuarta vez la t ec la , en la parte su­perior del display centellean los segmentos de la tem­peratura líquida refrigerante indicada en °C o °F (8).
Para modificar la programación °C con °F, o viceversa, presione el pulsador “LAP” (6) en el lado izquierdo del manillar.
Para confirmar la programación, presione la tecla .
.
.
SETTING THE HOUR
When the push button is pressed for the second time, the hour segments (5) start blinking in the lower part of the right display (digital clock).
To modify the hour setting, press the “LAP” push but­ton (6) on the left part of the handlebar.
To confirm the hour setting, press the push button .
SETTING THE MINUTES
When the push button is pressed for the third time, the minute segments ( 7) start blinking in the lower part of the right display (digital clock).
To modify the minute setting, press the “LAP” push button (6) on the left part of the handlebar.
To confirm the minute sett ing, press the push button
.
SETTING °C OR °F
When the push button is pressed for the fourth time , the segments of the coo lant tem peratu re in °C or °F (8 ) start blinking in the u pper part of the display .
To modify from °C to °F sett ing, or vice versa, press the “LAP” push button (6) on the left part of the han dle ­bar.
To confirm the setting, press the push button .
9 -83
Page 12
RS 250
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
CRONOMETRO (DISPLAY DERECHO)
El cronómetro permite medir el tiempo por vuelta con el vehículo en pista. Los datos memorizados pueden consultarse sucesiva­mente.
En la función “CRONOMETRO” no se pueden activar las funciones siguientes:
Velocidad máxima “
Velocidad media “
Distancia “parcial 2”.
Para activar el cronómetro, presione el pulsador “LAP”
(1) y, dentro de 0,7 segundos, la tecla .
Para empezar el cronometraje, presione el pulsador
“LAP” (1) y déjelo inmediatamente.
Para memorizar el tiempo adquirido, pres ione el pulsa-
dor “LAP” (1).
Por 10 segundos el pulsador “LAP” (1) no está habilitado y el display muestra el último tiempo memorizado (2).
Luego aparece el cronómetro con la medición en curso (3), que empieza de 10 segundos.
Para mostrar el primer tiempo memorizado (4), presio-
ne la tecla
Para volver a ver secuencialmente los tiempos memo-
rizados, presione el pulsador “LAP” (1).
El display muestra las inscripciones etc. (5).
Para regresar al cronometraje, presione la tecla .
Se pueden memorizar 40 tiempos como máxi-
efecto.
mo, luego el pulsador “LAP” (1) no tiene más
Para resetar la memoria, presione simultáneamente la
tecla
Para salir de la función cronómetro, presione el pulsa-
dor “LAP” (1) y la tecla .
y el pulsador “LAP” (1) por 2 segundos.
AVS
desde la función cronometraje.
V max
”.
”.
/, /, /, /
CHRONOMETER (RIGHT DISPLAY)
The chronometer makes it possible to measure the time per lap with the vehicle on a rac etrack and to store the data, in such a way a s to be ab le to consult them su cc es ­sively.
When the “CHRONOMETER” function has been select­ed, it is not possible to recall the following functions:
Maximum speed “
Average speed “
Distance “trip 2”.
To operate the chronometer, pres s the “LAP” push but­ton (1) and, within 0.7 seconds, the push button .
To start timing, press the “LAP” push button (1) and re­lease it immediately.
To store the time acquired, press the “LAP” push but­ton (1).
The “LAP” push button (1) is not enabled for 10 seconds and the last time stored (2) is shown on the display.
After which, the chronometer with the current timing (3 ) is displayed, starting from 10 seconds.
To display the first time stored (4), press the push but-
.
ton
To be able to see the stored times in sequence, press the “LAP” push button (1).
,
The writings
To start timing again, press the push button .
It is possible to store max. 40 times, after which the “LAP” push button (1) is not effec-
tive any longer.
To set the memory to zero, press the push button and the “LAP” push button (1) at the same time for 2 seconds.
To leave the chronometer function, press the “LAP” push button (1) and the push button .
AVS
/, /, /, /
V max
”.
”.
, etc. (5) are displayed.
El display dere cho (m ult ifun ción ) mues tra l a te mpera tur a líquido refrigerante (6) y el reloj digital (7).
Con el motor frío centellea la inscripción
m
m
”.
The coolant temperature (6) and the digital clock (7) ap­pear on the right display (multifunction).
When the engine is cold, the writing “ is displayed.
m
m
9 -85
Page 13
RS 250
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS / LUCES INDICADORAS SALPICADERO
Antes de sustituir una bombilla/luz indic ado ra
89 (SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES).
Para la sustitución:
y/o un LED controle los fusible s, véa se pág. 9-
Extraiga la cúpula, véase pág. 9-103 (DESMONTAJE
CÚPULA).
Afloje y quite las tres tuercas de sujeción salpicadero. Desmonte el salpicadero. Destornille y quite los ocho tornillos de sujeción (1). Quite la ta pa trasera (2). Extraiga el casquillo porta-lámpara interesado y, de re-
sultar necesario, sustituya la bombilla:
Pos. Descripción
3 Bombillas alumbrado display derecho 4 Bombillas alumbrado display izquierdo 5 Bombilla alumbrado cuentarrevoluciones
CHANGING THE DASHBOARD BULBS/WARNING LIGHTS
Before changing a bulb/warning light and/or a
THE FUSES).
To change the fuses, proceed as follows:
LED, check the fuses, see p. 9-89 (CHANGING
Remove the front part of the fairing, see p. 9-103 (RE­MOVING THE FRONT PART OF THE FAIRING).
Loosen and remove the three dashboard fastening nuts.
Remove the das hb oard .
Unscrew and remove the eight fastening screws (1).
Remove the rear cover (2).
Withdraw the bulb socket and if necessary change the bulb:
Pos. Description
3 Right display bulbs 4 Left display bulbs 5 Revolution counter bulb
Pos. Luz
indicadora
6 7
8 9
10
Pos. LED Descripción
11 12
(
Si tras haber sustituido la bombilla/luz indica­dora permanece el defecto, controle el corres­pondiente sensor/interruptor.
No se pueden quitar los dos LED (11) y (12).
max
Luz indicadora lu ce s de pos ició n
reserva aceite mezclador
Descripción
Caballete lateral bajad o
y de cruce
luces largas indicadores de dirección cambio en punto muerto
sobre-régimen
Pos. Warning
light
6 7
8 9
10
Pos. LED Description
11 12
(
If the fault persists after changing the bulb/warning light, che ck the relevant sen­sor/switch.
The two LEDS (11) a nd (12) cannot be re­moved.
max
Parking lights and low beam
Description
Side stand down
high beam
direction indicators
gears in neutral
mixer oil reserve
red line
9 -87
Page 14
RS 250
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
5(*8/$&,Â1 +$= /80,1262
Para verificar rápidamente si el faro está bien orientado, coloque el vehículo a diez metros de distancia de una pa­red vertical, cerciorándo se de que el piso est é plan o.
Encienda la lu z de cruce, sién tese en el vehí culo y con­trole que el haz de luz proyectado sobre la pared esté un poco por debajo de la línea horizontal del proyector (9/10 de la altura total aproximadamente - véase figura).
Para regular el haz luminoso:
Actúe con una llave fija de 8 mm sobre el tornillo co-
rrespondiente (1). ATORNILLANDO (sentido horario) el haz luminoso se
levanta. DESTORNILLANDO (en sentido antihorario) el haz lu-
minoso baja.
6867,78&,Â1 '( /26 )86,%/(6
No repare fusibles dañados. No utilice nunca fusibles diferentes de los in-
trico o incluso un incendio en caso de cortocircuito.
brecarga. En este caso consulte un Concesionario Oficial
Lea con mucha atención pág. 9-15 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES).
Si comprueba que un componente eléctrico no funciona o funciona mal, o que el motor no arranca, es necesario controlar los fusibles:
tal y programación sobre-régimen. Para volver a pro­gramar estas funciones, véase pág. 9-77 (ORDENADOR MULTIFUNCION).
diente.
dicados para no caus ar daños al si stema eléc-
Cuando el fusible se estropea frecuentem ente
es posible que haya un co rtocircuito o una so-
DSULOLD
Coloque el interruptor de encendido en la posición
”, para evitar un cortocircuito accidental.
Quite el sillín, véase pág. 9-105 (DES MONTAJE
SILLIN PILOTO).
El desmontaje de los fusibles de 30A compor-
ta la puesta a cero de las funcione s: rel oj dig i-
Extraiga un fusible por vez y controle que el filamento
(5) no esté quemado (véase figura).
Antes de substituir un fusible, trate de localizar, si es
posible, la causa que ha provocado el inconveniente.
Luego, substituya el fusible quemado con otro con el
mismo amperaje.
Si se utiliza un fu sible de reserva, proceda a
introducir otro igual en la sede correspon-
.
$'-867,1* +($'/,*+7 %($0
For a rapid check on the correct direction of the beam, place the vehicle on flat ground 10 metres away from a wall.
Turn on th e low be am, sit o n the v ehicle an d make sure that the beam projected on the wall is slightly under the horizontal line of the headlight (approx. 9/10 of the total height - see figure).
To adjust the headlight beam:
Adjust the screw (1) with an 8 mm fixed spanner.
By SCREWING IT (clockwise), you set the beam up­wards.
By UNSCREWING IT (anticlockwise), you set the beam downwards
&+$1*,1* 7+( )86(6
Do not repair faulty fuses. Never use fuses different from the recom-
The use of unsuitable fuse s may cause damages to the electric system or, in case of short circuit, even a fire.
tem. In this case it is advisable to consult an Official D ealer.
Read p. 9-16 carefully (PRECAU TIONS AND GENERAL INFORMATION).
If an electric componen t does not work o r works i rregula r­ly , or if the vehicle fails to start, the fuses must be checked:
clock and red line setting. To reset these functions, see p. 9-77 (MULTIFUNCTION COMPUTER).
mended ones.
If a fuse blows frequently, there probably is a short circuit or an overload in the ele ctric sys -
DSULOLD
Turn the ignition switch to the “” position to prevent
any accidental short circ uit.
Remove saddle, see p. 9-105 (REMOVING THE RIDER
SADDLE).
The removal of the 30A fuses requires the set­ting to zero of the following functions: digital
Extract one fuse at a time and check to see if the fila-
ment (5) is interrupted (see figure).
Before replacing a fuse, try to discover t he cause of the
trouble, if possible.
Replace the damaged fuse with a new one having the
same amperage.
If you use one of th e spare fuses, put a new fuse in the proper seat.
DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES
2) Fusible 20A De batería a interruptor de encendido, regulador de tensión, reloj.
3) Fusible 15A De interruptor de encendido a todas las cargas luz y bocina.
4) Fusible 7,5A De interruptor de encendido a encendido, solenoides, motor RAVE, dispositivo de seguridad arranque, sen­sor acelerador.
ARRANGEMENT OF THE FUSES
2) 20A fuse From the battery to key switch, voltage regulator, clock.
3) 15A fuse From the key switch to all light loads and horn.
4) 7.5A fuse From the key switch to i gnitio n, sole noid va lves , RAVE motor, start safety device, accelerator sensor.
9 -89
Page 15
,03,$172 (/(775,&2
6&+(0$ (/(775,&2 56  (648(0$ (/(&75,&2 56  :,5,1* ',$*5$0 56 
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6 <67(0
RS 250
9 -90
Page 16
RS 250
,03,$172 (/(775,&2
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6<67(0
/(*(1'$ 6&+(0$ (/(775,&2 56 
1) Generatore
2) CDI
3) Bobina cilindro anteriore
4) Bobina cilindro posteriore
5) Candele
6) Termistore temperatura liquido refrigerante
7) Centralina elettronica di controllo
8) Solenoide del massimo 1
9) Solenoide del minimo
10) Solenoide del massimo 2
11) Motorino RAVE
12) Sensore acceleratore
13) Regolatore di tensione
14) Interruttore cambio in folle
15) Interruttore cavalletto laterale
16) Fusibili
17) Batteria
18) Fanale anteriore
19) Cruscotto
20) Fanale posteriore
21) Intermittenza
22) Indicatore di direzione posteriore destro
23) Indicatore di direzione posteriore sinistro
24) Avvisa tore acustico
25) Devioluci destro
26) Devioluci sinistro
27) Sensore riserva olio miscelatore
28) Interruttore stop anteriore
29) Interruttore stop posteriore
30) Interruttore d’accensione
32) Display multifunzione (lato destro)
33) Connettore CHECK motorino RAVE
34) Lampada di posizione anteriore
35) Lampada abbagliante
36) Lampada anabbagliante
37) Indicatore di direzione anteriore destro
38) Indicatore di direzione anteriore sinistro
39) Contagiri
40) Sensore velocità
41) Spia LED riserva olio miscelatore
42) Spia cavalletto laterale abbassato
43) Lampade illuminazione cruscotto
44) Display multifunzione (lato sinistro)
45) Spia luci abbaglianti
46) Spia cambio in folle
47) Spia indicatori di direzione
48) Pick up cilindro anteriore
49) Pick up cilindro posteriore
50) Connettori multipli
51) Spia LED fuorigiri
52) Relè luci
53) Spia accensione luci
54) Predisposizione per antifurto
/(<(1'$ (648(0$ (/(&75,&2 56 
1) Generador
2) CDI
3) Bo bina cilindro delantero
4) Bo bina cilindro trasero
5) Bujías
6) Term istor temperatura líquido refrigerante
7) Centralita electrónica de control
8) Solenoide del máximo 1
9) So lenoide del mínimo
10) Solenoide del máximo 2
11) M otor RAVE
12) Se nsor acelerador
13) Regulador de tensión
14) Interruptor cambio en punto muerto
15) Interruptor caballete lateral
16) Fusibles
17) Batería
18) Faro delantero
19) Sa lpicadero
20) Faro trasero
21) Intermitenc ia
22) Indicador de dirección trasero derecho
23) Indicador de dirección trasero izquierdo
24) Bocina
25) Desviador luces derecho
26) Desviador luces izquierdo
27) Se nsor reserv a aceite mezclador
28) Interruptor stop delantero
29) Interruptor stop trasero
30) Interruptor de encendido
32) Display m ultifunción (lado derecho)
33) Conec tor CHECK motor RAVE
34) Bo mbilla de posición delantera
35) Bombilla luz larga
36) Bombilla luz de cruce
37) Indicador de dirección delantero derecho
38) Indicador de dirección delantero izquierdo
39) Cuentarrevoluciones
40) Se nsor velocidad
41) Luz testigo LED reserva aceite mezclador
42) Luz testigo caballete lateral bajado
43) Bombillas alumbrado salpicadero
44) Display multifunción (lado izquierdo)
45) Luz indicadora luces largas
46) Luz testigo cambio en punto muerto
47) Luz testigo indicadores de dirección
48) Pick up cilindro delantero
49) Pick up cilindro trasero
50) Conectores múltiples
51) Luz testigo LED sobre-régimen
52) Relé luces
53) Luz testigo encendido luces
54) Preajuste para el montaje del
dispositivo antirrobo
:,5,1* ',$*5$0 .(< 56 
1) Generator
2) CDI
3) Front cylinder ignition coil
4) Rear cylinder ignition coil
5) Spa rk plugs
6) Coolant temperature thermistor
7) Control electronic unit
8) Max. 1 solenoid valve
9) Min. solenoid valve
10) Max. 2 solenoid valve
11) Rave motor
12) Accelerator sensor
13) Voltage regulator
14) Neutral switch
15) Side stand switch
16) Fuses
17) Batt ery
18) Headlight
19) Dash board
20) Rear light
21) Blinking
22) Rear right direction indicator
23) Rear left direction indicator
24) Horn
25) Right dimmer switch
26) Left dimmer switch
27) 2 stroke oil reserve sensor
28) Front stoplight switch
29) Rear stoplight switch
30) Ignition switch
32) Mu ltifunction display (right side)
33) RA VE mo tor CHEC K connector
34) Front parking light
35) High beam bulb
36) Low beam bulb
37) Front right direction indicator
38) Front left direction indicator
39) Revolution counter
40) Speed sensor
41) 2 stroke oil reserve warning light LED
42) Side stand down warning light
43) Dashboard lights
44) Mu ltifunction display (left side)
45) High beam warning light
46) Neutral warning light
47) Direction indicator warning light
48) Front cylinder pick-up
49) Rear cylinder pick-up
50) Multiple connectors
51) Red line warning light LED
52) Light relay
53) Lights on warning light
54) Anti-theft device installation point
COLORE DEI CAVI Ar arancio
Az azzurro B blu Bi bianco G giallo Gr grigio M marrone N nero R rosso V verde Vi viola
COLORES DE LOS CABLES Ar naranja
Az azul claro B azul marino Bi blanco G amarillo Gr gris M marrón N negro R rojo V verde Vi violeta
CABLE COLOURS Ar Orange
Az Light blue B Blue Bl White G Yellow Gr Grey M Brown N Black R Red V Green Vi Viole
9 -91
Page 17
,03,$172 (/(775,&2
NOTE NOTAS NOTES
,167$/$&,21 (/(&75,&$
(/(&75,&$/ 6 <67(0
RS 250
9 -92
Loading...