DE LA HORQUILLA ............................. 7-48
DESMONTAJE DEL BRAZO
DERECHO DE LA HORQUILLA
(FRENO HIDRAULICO)........................ 7-50
DESMONTAJE DEL BRAZO IZQUIER-
DO DE LA HORQUILLA (MUELLE) ..... 7-54
ACEITE DE LA HORQUILLA ............... 7-56
CONTROL DE LOS COMPONENTES . 7-56
INSTALACION DE LOS BRAZOS
DE LA HORQUILLA ............................. 7-60
SUSPENSION TRASERA .................. 7-62
EXTRACCION Y DESMONTAJE......... 7-64
CONTROL ........................................... 7-66
REMONTAJE E INSTALACION.......... 7-68
REGULACION DE LA HORQUILLA Y
DEL AMORTIGUADOR TRASERO..... 7-70
7
7 - 1MTELAIO
CARROZZERIA -
1
BODY
- CARROCERIA
010 Parabrisas
020 Carenado superior
030 Semicarenados laterales
040 Carenado inferior central
050 Flancos interiores
060 Guardabarro delantero
3
2
4
3
010 Windshield
020 Front fairing
030 Side half-fairings
040 Lower central fairing
050 Internal panels
5
060 Front mudguard
6
010 Parabrezza
020 Cupolino
030 Semicarene laterali
040 Carena inferiore centrale
050 Fianchetti interni
060 Parafango anteriore
CHASSIS
7 - 2CHASIS
2
3
1
010 Carenado trasero
020 Porta-matrícula
030 Equipaje trasero
040 Guardabarro trasero
050 Carenado central trasero
060 Sillín del piloto y del pasajero
4
5
7
6
010 Rear fairing
020 Number plate holder
030 Rear oddments tray
040 Rear mudguard
070 Soporte de la batería/guardabarro
050 Rear central cowling
060 Driver's and passenger's seat
070 Battery/mudguard holder
010 Codone
020 Portatarga
030 Vasca portaoggetti posteriore
040 Parafango posteriore
050 Carena centrale posteriore
060 Sella pilota e passeggero
070 Supporto batteria/parafango
CHASSIS
7 - 4CHASIS
FAIRING DISASSEMBLY
LEFT SIDE HALF-FAIRING
●
Remove the inside clip 010.
●
Remove the screw 020 fastening half-fairing to
front fairing.
●
Remove the three screws 030.
●
Remove the three screws 040 fastening halffairing to the lower fairing.
●
Remove half-fairing.
●
Unscrew tachometer cable fastening ring nut
050, remove from housing and from the two
fairleads inside the half-fairing.
NOTE:
If the right half-fairing has already been removed,
it is unnecessary to remove the three screws 040.
RIGHT SIDE HALF-FAIRING
DESMONT AJE DEL CARENADO
SEMICARENADO LA TERAL IZQUIERDO
●
Sacar el muelle interior 010.
●
Sacar el tornillo 020 que fija el semicarenado al
carenado superior.
●
Sacar los tres tornillos 030.
●
Sacar los tres tornillos 040 que fijan el semicarenado al carenado inferior.
●
Sacar el semicarenado.
●
Desatornillar la tuerca 050 de fijación del cable
del taquímetro, sacarlo de su alojamiento y de
los dos pasacabos en el interior del semicarenado.
NOTA:
Si ya se ha sacado el semicarenado derecho, no
hay que sacar los tres tornillos 040.
SEMICARENADO LA TERAL DERECHO
●
Remove the inside clip 010.
●
Remove the screw 020 fastening half-fairing to
front fairing.
●
Remove the three screws 030.
●
Remove the three screws 040 fastening the
half-fairing to the lower fairing.
●
Remove half-fairing.
NOTE:
If the left half-fairing has already been removed, it
is unnecessary to remove the three screws 040.
FRONT FAIRING
●
Remove the four screws 010.
●
Remove the central screw 020.
●
Disconnect the indicator connectors.
●
Disconnect the headlight connector from the
connector plate on the front chassis.
NOTE:
To disassemble the front fairing without removing
the side half-fairings, remove the two front screws
which fix the front fairing to the half-fairings.
●
Sacar el muelle interior 010.
●
Sacar el tornillo 020 que fija el semicarenado al
carenado superior.
●
Sacar los tre tornillos 030.
●
Sacar los tres tornillos 040 que fijan el semicarenado al carenado inferior.
●
Sacar el semicarenado.
NOTA:
Si ya se ha sacado el semicarenado izquierdo, no
hay que sacar los tres tornillos 040.
CARENADO SUPERIOR
●
Sacar los cuatro tornillos 010.
●
Sacar el tornillo central 020.
●
Sacar los conectores de los indicadores de dirección.
●
Desconectar el conector de los faros de la placa
portaconectores en el chasis delantero.
NOTA:
Si se quiere desmontar el carenado superior sin sacar los semicarenados laterales, hay que sacar también los dos tornillos delanteros que fijan el carenado superior a los semicarenados.
REASSEMBL Y
Perform disassembly operations in reverse order.
REMONTAJE
Realizar en sentido contrario las operaciones de
desmontaje.
CHASSIS
7 - 6CHASIS
DRIVER'S SEA T DISASSEMBL Y
●
Raise the front of the seat upholstery 010.
●
Remove screw 020 and remove the seat from
the front.
REASSEMBL Y
●
Fit the rear flaps into their housings.
●
Lower the front of the seat.
●
Tighten screw 020 securely.
REAR FAIRING COVER ASSEMBLY
To replace the passenger's seat upholstery with
the rigid fairing cover, proceed as follows:
●
Disassemble the passenger's seat 010.
●
Remove the four nuts 020which fasten the seat
upholstery.
●
Assemble the rigid fairing cover to the base of
the seat and fix with the self-tapping screws
supplied with the cover.
FUEL TANK DISASSEMBLY
DESMONTAJE DEL SILLIN DEL PILOTO
●
Levantar la parte delantera del revestimiento
del sillín 010.
●
Sacar el tornillo 020y extraer el sillín por la parte delantera.
REMONT AJE
●
Introducir las aletas traseras en sus alojamientos.
●
Bajar la parte delantera del sillín.
●
Enroscar a tope el tornillo 020.
MONTAJE DE LA CUBIER T A DEL CARENADO
TRASERO
Para substituir el revestimiento del sillín del pasajero con la cubierta rígida del carenado trasero,
hay que seguir el siguiente procedimiento:
●
Desmontar el sillín del pasajero 010.
●
Sacar las cuatro tuercas 020 que fijan el revestimiento del sillín.
●
Montar la cubierta rígida del carenado trasero
en la base del sillín y fijarla con los seis tornillos autofileteados que van con la cubierta.
WARNING:
Before disassembling the tank, check that the fuel
cock is closed and the engine cold. Check also that
there are no lit cigarettes, free flames or incandescent bodies in the vicinity: DANGER OF FIRE!
●
Turn the fuel cock to "OFF".
●
Disassemble the driver's seat.
●
Carefully raise the rear part of the tank and push back to release the front check tab.
●
Slightly incline the tank on its left side.
●
Remove the fuel hose 010 and water drain hose 020fastened with an elastic clamp.
REASSEMBL Y
Perform the disassembly operations in reverse order.
DESMONTAJE DEL DEPOSITO DEL
COMBUSTIBLE
ATENCION:
Antes de desmontar el depósito, hay que asegurarse de que el grifo del combustible esté cerrado
y que el motor esté frío. Cercionarse de que no
hayan cigarrillos encendidos, llamas libres o cuerpos incandescentes, cerca de la motocicleta: PELIGRO DE INCENDIO !
●
Girar el grifo del combustible en la posición
"OFF".
●
Desmontar el sillín del piloto.
●
Levantar con cuidado la parte superior del
depósito y empujarlo hacia atrás para soltar la
aleta delantera de retén.
●
Inclinar un poquito el depósito hacia el flanco
izquierdo.
●
Sacar el tubo del combustible 010 y el tubo de
vaciado del agua 020 fijado con una abrazadera elástica.
REMONT AJE
Realizar en sentido inverso las operaciones del desmontaje.
CHASSIS
7 - 8CHASIS
REAR FAIRING DISASSEMBLY
●
Disassemble the passenger's seat.
●
Remove the four screws 010.
●
Remove the two screws 020.
●
Remove the two screws 030.
●
Remove the rear fairing from the rear of the
motorcycle, carefully widening the bottom part
to release it from the passenger seat lock.
●
Disconnect tail light connector 040.
REASSEMBL Y
Perform the disassembly operations in reverse order, being careful not to widen the lower part of
the rear fairing excessively.
REAR CENTRAL COWLING DISASSEMBL Y
●
Disassemble the driver's seat.
●
Disassemble the passenger's seat.
●
Disassemble the rear fairing.
●
Disassemble the four screws 010 and bushes
which fasten the rear part of the chassis.
●
Remove the rear central cowling from above.
REASSEMBL Y
Perform the disassembly operations in reverse order, being careful to centre the bushes correctly
over the four fastening screws.
Fully tighten the screws which fasten the rear part
of the chassis.
DESMONTAJE DEL CARENADO TRASERO
●
Desmontar el sillín del pasajero.
●
Sacar los cuatro tornillos 010.
●
Sacar los dos tornillos 020.
●
Sacar los dos tornillos 030.
●
Extraer el carenado trasero de la parte trasera
de la motocicleta, ensanchando con cuidado la
parte inferior para soltarlo de la cerradura del
sillín del pasajero.
●
Desconectar el conector 040 del faro trasero.
REMONT AJE
Realizar en sentido contrario las operaciones del
desmontaje, teniendo cuidado en no ensanchar
excesivamente la parte inferior del carenado trasero.
DESMONTAJE DEL CARENADO CENTRAL
TRASERO
●
Desmontar el sillín del piloto.
●
Desmontar el sillín del pasajero.
●
Desmontar el carenado trasero.
●
Desmontar los cuatro tornillos 010 y sus casquillos correspondientes que fijan también la
parte trasera del chasis.
●
Extraer por arriba el carenado central trasero.
REMONT AJE
Realizar en sentido contrario las operaciones de
desmontaje, teniendo cuidado en centrar correctamente los casquillos en los cuatro tornillos de fijación.
Apretar a tope los tornillos que fijan también la
parte trasera del chasis.
010 Perno de la rueda
020 Toma para taquímetro
030 Disco del freno
040 Llanta de la rueda
050 Separador para cojinetes
060 Cojinetes
070 Separador exterior
080 Tornillo del perno de la rueda
0A0= Aplicar LOCTITEfrena roscas medio:
15 - 25 Nm (1,5 - 2,5 kgm)
0B0 = Aplicar grasa a base de litio
0C0 = Tornillo del perno de la rueda:
80 Nm (8,0 kgm)
CHASSIS
7 - 12CHASIS
DISASSEMBL Y
WARNING:
Before disassembling the wheel, set the motorcycle securely on the special stand whose support
pins should be fitted into the holes on the chassis.
●
Remove the fastening screws 010 and disassemble both the front brake calipers.
CAUTION:
When the calipers are disassembled do not pull
the brake lever as the caliper pistons might leave
their housings, and this might cause the brake
fluid to leak.
●
Detach the tachometer cable, unscrewing the
ring nut 020.
●
Loosen the wheel pin screw 050.
●
Loosen the four screws 030 at the basis of the
fork tubes.
●
Remove the wheel pin screw 050.
●
Unscrew and remove the wheel pin 040.
●
Remove the wheel.
DESMONTAJE
ATENCION:
Antes de realizar el desmontaje de la rueda, hay
que apoyar correctamente la motocicleta con el
caballete especial, introduciendo los pernos de
sujeción del mismo en los foros del chasis.
●
Sacar los tornillos de fijación 010 y desmontar
las dos pinzas de los frenos delanteros.
ADVERTENCIA:
Cuando las pinzas del freno están desmontadas
no hay que tirar la palanca del freno, pues los pistones de la pinza podrían salir de su alojamiento
causando la salida del líquido de los frenos.
●
Desempalmar el cable del taquímetro, desenroscando la tuerca 020.
●
Aflojar el tornillo del perno de la rueda 050.
●
Aflojar los cuatro tornillos 030 en la base de las
barras de la horquilla.
●
Sacar el tornillo 050 del perno de la rueda.
●
Desatornillar y extraer el perno de la rueda 040.
●
Sacar la rueda.
BEARING REPLACEMENT
NOTE:
After every disassembly operation, the bearings
must be replaced.
●
Clean the wheel hub.
●
Remove the bearing by hitting the internal ring
of the bearing itself with a copper or aluminium punch.
●
Remove the spacer and proceed as before to
remove the other bearing.
●
Clean the wheel hub thoroughly.
NOTE:
Begin assembling the new bearings starting from
the one on the right (opposite the tachometer
socket), setting it against the hub housing.
●
With a pad of the same diameter as the external ring, push the new bearing firmly into its
housing.
●
Fit the spacer into the hub body.
●
Using the pad, push the other bearing into its
housing.
SUBSTITUCION DE LOS COJINETES
NOTA:
Después de cada desmontaje, los cojinetes deben
ser substituídos.
●
Limpiar el cubo de la rueda.
●
Extraer el cojinete golpeando el anillo interior
del mismo cojinete con un punzón de cobre o
de aluminio.
●
Extraer el separador y operar del mismo modo
como para la extracción del otro cojinete.
●
Limpiar perfectamente el cubo de la rueda.
NOTA:
Comenzar el montaje de los nuevos rodamientos
desde el derecho (lado opuesto a la toma del velocímetro), hasta que se apoye en el alojamiento
del buje.
●
Con un tampón de diámetro igual al del anillo
exterior, empujar el nuevo cojinete a tope en
su alojamiento.
●
Introducir el separador en el cuerpo del cubo.
●
Empleando el tampón, empujar en su alojamiento el otro cojinete.
CAUTION:
Do not hammer the bearing balls or inner ring.
ADVERTENCIA:
No golpear las esferas o el anillo del cojinete. El
apoyo del golpe debe ser sobre el anillo exterior.
CHASSIS
7 - 14CHASIS
INSPECTION
BEARINGS
After assembling the wheel hub bearings, check
the inner ring clearance by hand.
Turn the inner ring by hand to check that it rotates
smoothly and silently.
Replace any faulty bearings.
WHEEL PIN
Using a dial gauge, check the runout limit of the
wheel pin. If the runout limit exceeds the maximum value, replace the pin.
Maximum runout limit: 0,25 mm
RIM
Check that the axial and radial runout of the rim
does not exceed the maximum value. Excess runout is usually caused by consumed or worn or
loose wheel bearings and decreases when the bearings are replaced. If after replacing the bearings
the runout does not return to the value indicated,
replace the rim.
Maximum runout limit (radial and axial): 2,0 mm
CONTROL
COJINETES
Después de haber montado los cojinetes en el cubo de la rueda, hay que controlar manualmente el
juego del anillo interior.
Girar con la mano el anillo interior, para verificar
que ruede de manera suave y sin ruido.
Substituir los cojinetes anomarles.
PERNO DE LA RUEDA
Usando un comparador, controlar la excentricidad
del perno de la rueda. Si la excentricidad supera el
valor límite, substituir el perno.
Excentricidad máxima: 0,25 mm
LLANT A
Verificar que la excentricidad axial o radial de la
llanta no supere el valor límite. Una excentricidad
excesiva normalmente está causada por los cojinetes de la rueda desgastados o aflojados y disminuye substituyendo los cojinetes. Si después de
haber substituído los cojinetes la excentricidad no
vuelve al límite indicado, hay que substituir la llanta.
Excentricidad máxima (axial y radial): 2,0 mm
REASSEMBL Y
Reassemble the front wheel by performing the disassembly operations in reverse order and paying
attention to the following points:
BEARINGS
●
Apply lithium grease before reassembling the
bearings.
TACHOMETER SOCKET
●
Before reassembling the tachometer socket,
rub it with lithium grease.
●
When the socket is installed on the hub, check
that the socket tab fits the hub housing properly.
●
Before tightening the wheel pin, place the tachometer socket into position properly, with
the cable housing in contact with the ledge on
the front fork leg guard.
REMONTAJE
Volver a montar la rueda delantera siguiendo en
sentido contrario las mismas operaciones de desmontaje y teniendo cuidado con los puntos siguientes:
COJINETES
●
Aplicar grasa a base de litio antes de volver a
montar los cojinetes.
TOMA DEL T AQUIMETRO
●
Antes de volver a montar la toma del taquímetro, hay que engrasarla con grasa a base de litio.
●
Cuando se instala la toma en el cubo, hay que
verificar que la lengüeta de la toma se introduzca correctamente en el alojamiento que
hay en el cubo.
●
Antes de apretar el perno de la rueda, hay que
colocar correctamente la toma del taquímetro,
con el alojamiento del cable en contacto con el
tope que hay en los brazos de la horquilla.
CHASSIS
7 - 16CHASIS
WHEEL PIN
●
Grease the wheel pin 040 with lithium grease
and fit it into the wheel hub.
●
Fit and tighten the wheel pin screw 050.
●
Tighten the four screws 030 at the base of the
fork tubes.
●
Tighten the wheel pin screw 050 to the required torque.
010 Perno de la rueda
020 Regulador del tensor de la cadena
030 Separador
040 Cojinete
050 Separador central
060 Junta amortiguadora
070 Cubo portacorona
080 Corona
090 Tuerca del perno de la rueda
0A0= Aplicar LOCTITEfrena roscas medio:
15 - 25 Nm (1,5 - 2,5 kgm)
0B0 = Tuercas de la corona:
20 - 30 Nm (2,0 - 3,0 kgm)
0C0 = Tuerca del perno de la rueda:
85 -115 Nm (8,5 - 11,5 kgm)
0D0= Aplicar grasa a base de litio
Loading...
+ 26 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.