Aprilia RS250 Service Manual 05

Page 1
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
COOLING SYSTEM
SISTEMA DE REFRIGERACION
5
Page 2
SISTEMA DE REFRIGERACION
COOLING SYSTEM
5
COOLING SYSTEM
..................
5-2
DESCRIPTION .......................... 5-2
COOLING SOLUTION
...............
5-4
RADIA TOR
................................
5-4
REMOVAL ................................. 5-4
INSTALLATION ........................ 5-4
THERMOSTAT
..........................
5-6
REMOVAL ................................. 5-6
INSPECTION ............................ 5-6
COOLANT SENSOR AND TEMPERA TURE GAUGE
.....................................
5-8
INSPECTION.............................5-8
REASSEMBLY .......................... 5-8
INDICE
SISTEMA DE
REFRIGERACION ...................... 5-2
DESCRIPCION .......................... 5-2
LIQUIDO DE
REFRIGERACION ...................... 5-4
RADIADOR ................................ 5-4
EXTRACCION ........................... 5-4
REINSTALACION ..................... 5-4
TERMOSTATO ..........................5-6
EXTRACCION ........................... 5-6
CONTROL ................................. 5-6
SENSOR E INDICADOR DE LA TEMPERA TURA DEL LIQUIDO
DE REFRIGERACION ................ 5-8
CONTROL ................................. 5-8
MONTAJE ................................. 5-8
Page 3
COOLING SYSTEM
5 - 2SISTEMA DE REFRIGERACION
COOLING SYSTEM
DESCRIPTION
The engine is cooled by the coolant set in forced recirculation through jackets formed in the cylin­ders and heads, and through the radiator. To make the fluid circulate, a high-capacity centrifugal pump is used. The radiator is of the tube and fin ty­pe in aluminium material and is characterized by li­ghtness in weight and good heat dispersion. The thermostat is of wax pellet type, complete with a valve as the means of temperature-depen­dent regulation over the flow of water through the radiator. The valve is actuated by the temperature­sensitive wax contained in the pellet. Referring to the following illustration, the thermo­stat is in closed condition, so that water recircula­tes through the route comprising pump, engine, by-pass holes of the thermostat and only partially radiator. As the coolant temperature rises to 50°C and the thermostat valve unseats, the normal water flow is established. At about 65°C of rising coolant tempe­rature, the thermostat becomes completely open and most of the heat is released to the atmosphere through the radiator core.
010 Thermostat 020 Radiator cap 030 Radiator 040 Water pump 050 Reservoir tank 060 Reservoir tank breather hose
010 Termóstato 020 Tapón del radiador 030 Radiador 040 Bomba del líquido de refrigeración 050 Depósito del líquido 060 Tubo respiradero del depósito del
líquido
SISTEMA DE REFRIGERACION
DESCRIPCION
El motor es enfriado por medio de la circulación forzada del líquido a través de las cavidades obte­nidas en los cilindros, en las culatas, y a través del radiador. La bomba empleada para hacer circular el líquido es centrífuga y posee una capacidad muy elevada. El radiador es de tubos y aletas de aluminio, material que lo hace muy ligero y con una gran capacidad de dispersión del calor. El termóstato de pastillas de cera regula con su vál­vula el paso del líquido hacia el radiador, según la temperatura. La válvula es accionada por la pastil­la de cera, sensible al calor. En la figura se ve el termóstato en posición de cier­re; el líquido circula a través de la bomba, el motor, las cavidades de by-pass del termóstato y, parcial­mente, en el radiador. Cuando la temperatura del líquido de refrigeración alcanza los 50 °C, la válvula del termóstato se abre, y así, se restablece el circuito de refrigeración nor­mal. Cuando la temperatura del líquido alcanza los 65°C, el termóstato está completamente abierto y el calor se dispersa en la atmósfera a través del ra­diador.
Page 4
COOLING SYSTEM
5 - 4SISTEMA DE REFRIGERACION
COOLING SOLUTION
At the time of manufacture, the cooling system is filled with a 50 : 50 solution of distilled water and anti-freeze/summer coolant. This 50 : 50 mixture will provide excellent heat protection, and will protect the cooling system from freezing at temperatures above –20°C.
NOTE: The characteristics of different anti-freezes are dif­ferent. Read the label to know the protection it guarantees.
LIQUIDO DE REFRIGERACION
En la fábrica, el circuito de refrigeración es llenado con una solución de agua destilada y líquido de re­frigeración anticongelante/verano en partes igua­les (50 : 50). Esta mezcla al 50 : 50 garantiza una protección térmica excelente y evita que el circuito de refrigeración se congele, al menos hasta una temperatura de –20°C.
NOTA: Las características de los varios tipos de productos anticongelantes son diferentes. Leer en la etiqueta del producto el grado de protección que éste pue­de garantizar.
RADIADOR
EXTRACCION
Desmontar el carenado.
Vaciar el circuito de refrigeración quitando los tapones del radiador y de los cilindros.
Aflojar las abrazaderas y sacar los manguitos del radiador.
Sacar los tornillos de fijación y desmontar el radiador.
Presión de regulación de la válvula del tapón del radiador: 110 ± 10 kPa (1,1 ± 0,1 kg/cm2)
Hay que eliminar la suciedad y las impurezas que hay sobre las aletas con aire comprimido. Enderezar las aletas dobladas y aplanadas em­pleando un pequeño destornillador plano. Todos los tubos del agua que presentan grietas o fisuras hay que substituirlos.
REINSTALACION
La reinstalación del radiador se realiza efectuando en sentido contrario la secuencia de la extracción. Después del montaje del radiador, hay que llenar el circuito de refrigeración con el líquido.
RADIA TOR
REMOVAL
Remove the fairing.
Drain the cooling circuit by removing the plugs from the radiator and cylinders.
Loosen the clamps and disconnect the ma­nifolds from the radiator.
Remove the fastening screws and remove the radiator.
Radiator cap valve gauge pressure: 110 ± 10 kPa (1,1 ± 0,1 kg/cm2)
Road dirt or trash stuck to the fins must be remo­ved. Use of compressed air is recommended for this cleaning. Fins bent down or dented cab be repaired by strai­ghtening them with the blade of a small screwdri­ver. Any water hose found in cracked condition or flattened must be replaced.
REINSTALLATION
The radiator is reinstalled in the reverse order of the removal procedure. After installing the radiator, be sure to add cooling water.
Page 5
COOLING SYSTEM
5 - 6SISTEMA DE REFRIGERACION
THERMOST A T
REMOVAL
Remove the driver's seat and the fuel tank.
Drain the coolant.
Remove the water hose and thermostat cover
010.
INSPECTION
Inspect the thermostat pellet for signs of cracking.
TERMOSTATO
EXTRACCION
Desmontar el sillín del piloto y el depósito del combustible.
Vaciar el circuito de refrigeración.
Desempalmar los tubos del agua y la tapa 010 del termóstato.
CONTROL
Verificar que la pastilla del termóstato no pre­sente fisuras.
Verificar el funcionamiento correcto del termósta­to 010de la manera siguiente:
Pasar un hilo 020 a través de la brida, como se muestra.
Sumergir el termóstato en un recipiente con agua, el termóstato tiene que quedar suspen­dido en el agua. Calentar el agua con un hornil­lo, controlando el aumento de la temperatura con un termómetro.
Leer la temperatura cuando el termóstato baja hacia el fondo del recipiente. Esta temperatura, que corresponde a la temperatura en la cual la válvula del termóstato empieza a abrirse, tiene que estar entre 48° C y 52°C.
Temperatura de apertura de la válvula del termó­stato: 50 ± 2°C
Calentar hasta llegar a 65°C.
Cuando la temperatura del agua alcanza los 65 °C, la apertura de la válvula del termóstato ten­dría que ser 7,0 mm, como mínimo.
10 Hornillo
20 Termómetro
Apertura de la válvula del termóstato: igual o mayor de 7,0 mm (a 65°C)
Si el termóstato no satisface una de las dos condiciones (temperatura inicial de apertura y apertura máxima de la válvula) debe ser sub­stituído.
Apretar los tornillos de la tapa del termóstato al par establecido.
10 Apertura de la válvula
Test the thermostat at the bench for control action, in the following manner:
Pass a string 020 through flange, as shown in the figure.
Immerse the thermostat in the water contained in the jar. The immersed thermostat must re­main in suspension. Heat the water by placing the jar on a stove and observe the rising tem­perature on the thermometer.
Read the thermometer just when the thermo­stat drops towards the bottom of the jar. This reading, which is the temperature level at whi­ch the thermostat valve begins to open, should be anywhere between 48° and 52°C.
Thermostat valve opening temperature: 50 ± 2°C
Keep on heating the water to raise its tempera­ture to and beyond 65°C.
Just when the water reaches 65°C, the thermo­stat valve should have lifted by at least 7,0 mm.
10 Stove
20 Thermometer
Thermostat valve lift: 7,0 mm (at 65°C) or over
A thermostat failing to satisfy either of the two requirements (start-to-open temperature and valve lift) must be replaced.
Tighten the thermostat cover bolts to the speci­fication.
10 Valve lift
Page 6
COOLING SYSTEM
5 - 8SISTEMA DE REFRIGERACION
COOLANT SENSOR AND TEMPERA TURE GAUGE
The following circuit diagram shows the electrical wiring for the thermometer. The major compo­nents are: temperature gauge (in contact with coo­ling water); and temperature indicator .
10 Multifuncion computer display 20 Coolant sensor
SENSOR E INDICADOR DE LA TEMPERA TURA DEL LIQUIDO DE REFRIGERACION
El esquema ilustrado muestra las conexiones eléc­tricas del indicador de temperatura. Los compo­nentes principales son el sensor de la temperatura (en contacto con el líquido de refrigeración) y el in­dicador de temperatura.
010 Display del computer multifunción
020 Sensor de la temperatura del líquido
CONTROL
Verificar que la resistencia del sensor de la tempe­ratura varíe según la temperatura, como se ha especificado. El control se realiza de la manera si­guiente. Conectar el tester (regulado como óhme­tro) al sensor de la temperatura y sumergir el sen­sor en un recipiente con agua. Poner el recipiente en un hornillo y calentar el agua lentamente; con­trolar la temperatura, indicada por un termóstato sumergido dentro del recipiente, y el valor de la re­sistencia, indicada por el tester. Substituir el sensor de la temperatura, si su resi­stencia no varía como se indica a continuación.
Temperatura del Resistencia standard
agua (°C) (Ω)
50 unos 226 ± 50
115 unos 26 ± 10
Características del sensor de la temperatura
Substituir el sensor de la temperatura del líquido, si su resistencia es infinita, o si se aleja demasiado de los valores indicados anteriormente. Para el control del indicador de la temperatura del líquido de refrigeración, veáse el capítulo 6°.
MONTAJE
Aplicar LOCTITE 547 sobre la rosca del sensor de la temperatura y montarlo sobre la tapa del termó­stato.
Par de apriete del sensor de la temperatura: 6 – 10 Nm (0,6 – 1,0 kgm)
INSPECTION
Test the temperature guage sensor at the bench to see if its ohmic value changes, as specified, with temperature. The test is to be run as follows: con­nect the tester (set like an ohnmeter) to the coolant sensor and place it in the water contained in a jar, which is placed on a stove, and heat the water to raise its temperature slowly, reading the thermo­meter immersed in the jar and also the tester. A coolant sensor whose ohmic value does not change in the proportion indicated below must be replaced.
Water temp. Standard resistance
(°C
)
(Ω)
50 Approx. 226 ± 50
115 Approx. 26 ± 10
Coolant sensor specifications
If the resistance is noted to show infinity or too much different resistance value, the coolant sen­sor must be replaced. For inspecting the coolant temperature gauge, refer to chapter 6.
REASSEMBL Y
Apply
LOCTITE 547
to the thread portion of the coolant temperature sensor and install it to ther­mostat cover.
Tightening torque: 6 – 10 Nm (0,6 – 1,0 kgm
)
Loading...