ADJUSTMENT OF
CARBURETTOR IDLE ANGLE
WITH THROTTLE GRIP
RELEASED .............................. 4-16
FUEL LEVEL INSPECTION ..... 4-18
REMOUNTING ....................... 4-18
THROTTLE CABLE
ADJUSTMENT........................4-20
CARBURETTOR AIR
CONTROL SYSTEM ............... 4-22
DESCRIPTION ........................ 4-22
ST ARTER CABLE .................... 4-26
OIL PUMP ............................... 4-26
BLEEDING AIR FROM
OIL PUMP CIRCUIT ................ 4-26
CHECKING OIL PUMP ............ 4-26
INDICE
DEPOSITO Y GRIFO DEL
COMBUSTIBLE ......................... 4-2
MANTENIMIENTO ................... 4-2
CONTROL ................................. 4-2
CARBURADORES ..................... 4-4
4
CARACTERISTICAS DE LOS
CARBURADORES .................... 4-6
COLOCACION DEL NUMERO
DE IDENTIFICACION ................4-8
EXTRACCION DE LOS
CARBURADORES .................... 4-8
DESMONTAJE ....................... 4-12
CONTROL ............................... 4-14
CONTROL DE LA V ALVULA
DE AGUJA ..............................4-14
REGULACION DE LA
AL TURA DEL FLOT ADOR ...... 4-14
REGULACION DE LA APERTURA
MINIMA DE LA V ALVULA DEL
CARBURADOR CON
ACELERADOR SOL T ADO ...... 4-16
CONTROL DEL NIVEL DEL
COMBUSTIBLE ...................... 4-18
REINSTALACION ................... 4-18
REGULACION DEL CABLE
DEL ACELERADOR ................ 4-20
SISTEMA DE CONTROL
DEL AIRE EN LOS
CARBURADORES ................... 4-22
DESCRIPCION ........................ 4-22
CABLE DEL STAR TER ............ 4-26
BOMBA DEL ACEITE .............. 4-26
PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO
DE LA BOMBA DE ACEITE ..... 4-26
CONTROL DE LA BOMBA
DE ACEITE .............................. 4-26
Page 3
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 2
FUEL T ANK AND FUEL COCK
The fuel tank is equipped with a tank cap, a fuel
cock and a fuel filter. The tank cap has an air vent
which allows gasoline to flow to the carburettors
smoothly. The fuel cock construction is as shown
in the illustrations. The fuel cock has three positions, OFF, ON and RES, each of which can be selected by operating the cock lever. With the lever
in ON position (normal), the main passage opens.
With the lever in RES position, an auxiliary passage opens for supplying reserve fuel. With the lever
in the OFF position, both of the passages are closed.
010 Fuel tank breather hole
020 Fuel tank
030 Fuel cock
040 Filter
050 Right carburettor
060 Filter
070 Left carburettor
080 Fuel tank cap water
drain hose
DEPOSITO Y GRIFO DEL
COMBUSTIBLE
El depósito del combustible está equipado con un
tapón, un grifo y un filtro. El tapón del depósito tiene un purgador que deja salir muy lentamente el
combustible hacia los carburadores. El grifo ilustrado en el dibujo tiene tres posiciones (OFF, ON,
RES) que se pueden seleccionar tocando la palanca del grifo. Con la palanca en la posición ON (normal), se abre el paso principal. Si la palanca está
en la posición RES, se abre un paso auxiliar, que
proporciona la reserva de combustible. Con la palanca en la posición OFF, los dos pasos están cerrados.
010 Orificio de purga del aire del
depósito del combustible
020 Depósito del combustible
030 Grifo del combustible
040 Filtro
050 Carburador derecho
060 Filtro
070 Carburador izquierdo
080 Tubo de drenaje del agua del
tapón del depósito del
combustible
MAINTENANCE
The fuel filter will collect foreign particles, and therefore must be periodically checked and cleaned.
The fuel tank should be cleaned at the same time
the fuel filter is being cleaned.
INSPECTION
If the fuel leaks from around the fuel cock, the gasket may be damaged. Visually inspect the gasket,
and replace it if necessary. Examine the air vent in
the fuel tank cap to see if it is obstructed. Use compressed air to clean an obstructed vent.
MANTENIMIENTO
El filtro del combustible detiene las impurezas, por
lo tanto, tiene que ser controlado y limpiado periódicamente. Cuando se limpia el filtro del combustible, se tendría que limpiar también el depósito del
combustible.
CONTROL
Si hay pérdidas de combustible en la zona del
grifo, podría ser que la guarnición estuviese dañada. Controlar visualmente la guarnición y substituirla si es necesario. Controlar que el purgador
del tapón del depósito no esté obturado. Para desatascar el orificio obturado hay que usar el aire
comprimido.
Page 4
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 4
CARBURETTORS
0 10 Cap
0 20 Spring
0 30 Jet needle
0 40 Throttle valve
0 50 Ring
0 60 Needle jet
0 70 Pilot air jet
0 80 Right throttle valve stop adjuster
0 90 Needle valve
0100 O-ring
0110 Main jet
0120 Pilot jet
0130 Float
0140 Power jet
0150 Main air jet
0160 Filter
0170 Pilot air hose L = 80 mm
0180 Main air hose L = 350 mm
0190 Main air hose L = 350 mm
0200 Joint
0210 Right pilot air hose L = 100 mm
0220 Left pilot air hose L = 175 mm
0230 Left throttle valve stop screw
0240 Starter plunger
CARBURADORES
0 10 Tapa
0 20 Muelle
0 30 Aguja
0 40 Válvula
0 50 Anillo
0 60 Atomizador de combustible
0 70 Chorro aire mínimo
0 80 Regulador de la válvula derecha
0 90 Válvula de aguja
0100 O-Ring
0110 Chorro máximo
0120 Chorro mínimo
0130 Flotador
0140 Chorro de potencia
0150 Chorro de aire máximo
0160 Filtro
0170 Tubo de aire mínimo L = 80 mm
0180 Tubo de aire principal L = 350 mm
0190 Tubo de aire principal L = 350 mm
0200 Racord
0210 Tubo de aire mínimo derecho L = 100 mm
0220 Tubo de aire mínimo izquierdo L = 175 mm
0230 Tornillo regulador válvula izquierda
0240 Obturador stárter
Page 5
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 6
CARBURETTOR
ITEMSPECIFICATIONS
StandardCatalysed
version
Carburettor typeMIKUNI TM 34SS
Bore size34 mm
I.D. Number23D4
Idle rpm1.300 ± 150 rpm
Fuel level7,1 ± 0,5 mm
Float height8 ± 1,0 mm
Main jet (M.J.)L: #270, R: #280
Jet needle (J.N.)6GH8-55-3
Needle jet (N.J.)0 - 80 - 9
Cut-away (C.A.)1,5 mm
Pilot jet(P.J.)#27,5#20
By-Pass (B.P.)0,6 mm
Pilot outlet (P.O.)0,6 mm
Valve seat (V.S.)2,5 mm
Starter jet(G.S.)#45
Power jet No. 1L:#55, R:#35
Power jet No. 20,7 mm
Air screw(A.S.)–
Throttle cable play0,5 - 1 mm
CARACTERISTICAS DE LOS CARBURADORES
COMPONENTESCARACTERISTICAS
StandardVersión
con
catalizador
Tipo de carburadorMIKUNI TM 34SS
Diámetro34 mm
Número de identificación23D4
Régimen mínimo1.300 ± 150 rpm
Nivel del combustible7,1 ± 0,5 mm
Altura del flotador8 ± 1,0 mm
Chorro principal (M.J.)L: #270, R: #280
Aguja(J.N.)6GH8-55-3
Atomizador del
combustible(N.J.)0 - 80 - 9
Interceptor (C.A.)1,5 mm
Chorro mínimo(P.J.)#27,5#20
By-pass (B.P.)0,6 mm
Salida mínimo (P.O.)0,6 mm
Alojamiento de la
válvula (V.S.)2,5 mm
Chorro arranque(G.S.)#45
Chorro de potencia N° 1L:#55, R:#35
Chorro de potencia N° 20,7 mm
Tornillo del aire(A.S.)–
Juego del cable del
acelerador0,5 - 1 mm
Page 6
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 8
I.D. NO. LOCA TION
Each carburettor has I.D. Number 010 stamped on
the body to identify to its specifications.
REMOVAL OF CARBURETTORS
●
Remove the fairing.
●
Remove the driver's seat.
●
Remove the fuel tank.
●
Remove the air cleaner case.
●
Remove the screws 020 and the splitting box
cap 030.
COLOCACION DEL NUMERO DE
IDENTIFICACION
Cada carburador posee un número de identificación 010 marcado sobre el cuerpo, que identifica
sus caracteristicas.
EXTRACCION DE LOS CARBURADORES
●
Quitar el carenado.
●
Desmontar el sillín del piloto.
●
Desmontar el depósito del combustible.
●
Desmontar la caja del filtro de aire.
●
Quitar los tornillos 020 y desmontar la tapa de
la caja del duplicador de cables 030.
●
Remove the throttle cables 020 and 030and oil
pump cable 010.
●
Desmontar los cables del acelerador 020 y 030
y el cable de la bomba del aceite 010.
Page 7
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
●
Remove the carburettors 010 and 020 and pull
out the overflow hoses.
●
Remove the starter cables 030.
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
●
Sacar los carburadores 010y 020 y los tubos de
purga.
●
Desmontar los cables del starter 030.
4 - 10
●
Remove the idle adjustment knob bracket bolt.
NOTE:
When disconnecting the throttle cables and choke
cable, it is necessary to remove the carburettor top
caps and starter plunger.
●
Sacar la tuerca del soporte del puño de regulación del mínimo.
NOTA:
Cuando se desconectan los cables del acelerador y
del starter, es necesario desmontar las tapas superiores de los carburadores y el obturador del starter.
Page 8
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 12
DISASSEMBL Y
●
Remove the carburettor cap and take out the
throttle valve 010 and return spring 020.
●
Remove the throttle cable 030.
010 Throttle valve
020 Jet needle
030 E-ring
040 Ring
050 Return spring
060 O-ring
070 Cap
DESMONTAJE
●
Sacar la tapa del carburador y extraer la válvula 010y el muelle de retorno 020.
●
Sacar el cable del acelerador 030.
010 Válvula
020 Aguja
030 Seeger retén aguja
040 Anillo
050 Muelle de retorno
060 Anillo OR (tórico)
070 Tapa
●
Remove the float chamber screws.
●
Remove the float pin 080 and float.
CAUTION:
When removing the float pin, be careful not to damage the carburettor body
.
●
Desmontar los tornillos de la cámara.
●
Sacar el perno del flotador 080 y el flotador.
ADVERTENCIA:
Cuando se desmonta el perno del flotador, hay
que tener cuidado en no dañar el cuerpo del acelerador.
Page 9
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 14
●
Remove the main jet 010 and take out the
needle jet from the bore side.
●
Remove the pilot jet 020.
●
Remove the needle valve retainer screw 030
and take out the needle valve 040.
INSPECTION
Check following items for any damage or clogging.
*Pilot jet
*Main jet
*Main air jet
*Needle valve jet air bleeding holes
*Float
*Needle valve O-ring
*Gasket and O-ring
*Pilot outlet and by-pass hole
*Fuel pipe O-rings
*Power jet
*Air jet
●
Sacar el chorro principal 010y extraer el atomizador del combustible de la parte con orificios.
●
Desmontar el chorro del mínimo 020.
●
Sacar el tornillo de bloqueo de la válvula de
aguja 030 y extraer la válvula de aguja 040.
CONTROL
Verificar que las piezas mencionadas no estén
dañadas u obturadas.
*Chorro del mínimo
*Chorro del máximo
*Chorro de aire del máximo
*Tubos de paso del aire válvula e aguja
*Flotador
*OR válvula de aguja
*Guarnición y anillo tórico
*Salida de aire mínimo y tubo de by-pass (deri-
vación)
*Anillos tóricos tubos del combustible
*Chorro de potencia
*Chorro de aire
NEEDLE VALVE INSPECTION
If foreign matter is caught between the valve seat
and the needle, gasoline will continue flowing and
cause it to overflow. If the seat and needle are
worn beyond the permissible limits, similar
trouble will occur. Conversely, if the needle fits
properly, gasoline will not flow into the float chamber. Clean the float chamber and float parts with
gasoline. If the needle is worn as shown in the illustration, replace it together with the valve seat.
Clean the fuel passage in the mixing chamber with
compressed air.
A = IncorrectB = Correct
FLOA T HEIGHT ADJUSTMENT
●
Place the carburettor body upside down and
lift up the float by hand.
●
Gradually lower the float and observe the
clearance between the float tongue and the
end of the needle valve.
●
Stop lowering the float and hold it when the
tongue just begins to contact the end of needle
valve.
●
Measure the float height 0A0 from the float
chamber body closure surface.
CONTROL DE LA VALVULA DE AGUJA
Si se introduce material extraño entre el alojamiento de la aguja y la aguja, el combustible seguirá entrando, provocando su derrame. Si el
alojamiento y la aguja están desgastandos - superan el límite de tolerancia-, pueden originarse los
mismo problemas. Al contrario, si la aguja se introduce correctamente en el alojamiento, el combustible no entrará en la cámara del flotador. Limpiar la cámara del flotador y las piezas del flotador
con gasolina. Si la aguja está desgastada, como se
muestra en la figura, substituirla junto a su alojamiento. Limpiar el paso del combustible a la cámara de mezcla con aire comprimido.
A = Incorrecto B = Correcto
REGULACION DE LA AL TURA DEL FLOT ADOR
●
Poner el cuerpo del carburador volcado y le-
vantar el flotador manualmente.
●
Bajar gradualmente el flotador y observar el
espacio entre la lengüeta del flotador y la ex-
tremidad de la válvula de aguja.
●
No bajar más el flotador, cuando la lengüeta
empiece a tocar la extremidad de la válvula de
aguja.
●
Medir la altura del flotador 0A0 de la superficie
de cierre del cuerpo de la cámara del flotador.
Float height 0A0: 8 ± 1,0 mm
010Float valve020 Float
Altura del flotador 0A0: 8 ± 1,0 mm
010Válvula del flotador020Flotador
Page 10
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 16
ADUSTMENT OF CARBURETTOR IDLE
ANGLE WITH THROTTLE GRIP RELEASED
(Carburettor synchronization)
●
Remove the driver's seat and the fuel tank.
●
Remove the air cleaner case.
●
Remove the throttle cables from the splitting
box.
●
Remove the carburettors.
●
Loosen the lock nut and turn in the cable adjuster 030.
●
Turn back the throttle stop screw knob 040 on
the right carburettor (R) to lower the throttle
valve 050 to the full close position.
●
Likewise, tighten the throttle stop screw on the
left carburettor (L) after loosening the lock nut.
●
Adjust the throttle valve idle position by turning the knob (right carburettor) or the screw
(left carburettor) so that the minimum clearance between the throttle valve 050 and the bore
comes to the specification.
Use a piece of 0,7 mm wire 060 or a drill bit for
checking the clearance.
Throttle valve clearance: 0,7 mm
REGULACION DE LA APERTURA MINIMA DE
LA VALVULA DEL CARBURADOR CON
ACELERADOR SOL T ADO
(Sincronizador del carburador)
●
Desmontar el sillín del piloto y el depósito del
combustible.
●
Sacar la caja del filtro del aire.
●
Sacar los cables del acelerador de la caja del
duplicador de cables.
●
Desmontar los carburadores.
●
Aflojar la contratuerca y enroscar el regulador
030 del cable.
●
Girar el puño 040del retén de la válvula del car-
burador derecho (R), hasta bajar la válvula 050
en posición de cierre completo.
●
Análogamente, desatornillar el tornillo del
retén de la válvula sobre el carburador izquier-
po (L), después de haber aflojado la contro-
tuerca.
●
Regular la posición de apertura mínima de la
válvula, haciendo girar el puño (carburador de-
recho) o el tornillo (carburador izquierdo) de
retén de la válvula, de manera que la distancia
mínima entre la válvula 050 y el conducto esté
conforme con el valor establecido.
Para controlar la distancia, usar un trozo de hi-
lo metálico 060con diámetro de 0,7 mm, o bien
una punta de taladro.
●
Install both carburettors to the engine.
●
Adjust the cable slack of right and left carburettor turning each cable adjuster to 0,5 – 1,0 mm.
Cable slack: 0,5 – 1,0 mm
●
Tighten each lock nut 070.
Apertura mínima de la válvula: 0,7 mm
●
Instalar los dos carburadores en el motor.
●
Regular el juego de los cables de los carbura-
dores derecho e izquierdo a 0,5 - 1,0 mm ha-
ciendo girar el regulador de cada carburador.
Juego del cable: 0,5 - 1,0 mm
●
Apretar las dos contratuercas 070.
Page 11
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 18
FUEL LEVEL INSPECTION
●
Remove carburettor drain plug and install the
fuel measurement gauge.
●
Incline the carburettor forward at an angle of
30°from vertical line when measured at the bore end face.
●
Set the fuel level gauge vertically and measure
the fuel level from the reference point (protrusion).
Distance 0A0: 7,1 ± 1,0 mm
10 Fuel level mark
REMOUNTING
CONTROL DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE
●
Sacar el tapón de vaciado del carburador y
montar el instrumento para medir el nivel del
combustible.
●
Inclinar hacia adelante el carburador con un án-
gulo de 30° respecto a la vertical medido re-
specto a la superficie del extremo del conducto.
●
Colocar el instrumento para el nivel del com-
bustible en posición vertical y medir el nivel
del combustible respecto al punto de referen-
cia (resalto).
Distancia 0A0: 7,1 ± 1,0 mm
10 Referencia nivel combustible
REINSTALACION
●
Reassemble the carburettor components, performing disassembly operations in reverse order.
●
Install the choke plungers 010 and 020.
●
Position the right and left carburettors properly
and tighten their clamp screws.
●
Connect the fuel hoses 030.
●
Connect the drain hoses.
●
Montar los componentes de los carburadores,
invirtiendo las operaciones del desmontaje.
●
Introducir los obturadores del starter 010y 020.
●
Colocar los carburadores derecho e izquierdo
correctamente y apretar los tornillos de sus
abrazaderas de fijación.
●
Empalmar los tubos del combustible 030.
●
Empalmar los tubos de purga.
Page 12
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 20
●
Install the idle adjuster knob bracket.
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
●
See adjustment procedure on page 2-16.
●
Adjust the cable slack 010 of right and left carburettors to 0,5 – 1,0 mm.
●
Loosen the lock nut 020 of carburettor and turn
in or out the adjuster 030 of the carburettor until the specified clearance is obtained.
●
After adjusting, tighten the lock nut.
Throttle cable free play on carburettor:
0,5 – 1,0 mm
●
Instalar el soporte del puño de regulación del
ralentí.
REGULACION DEL CABLE DEL ACELERADOR
●
Vease el procedimiento indicado en la pág. 2-
16.
●
Regular el juego 010 de los cables del acele-
rador del carburador derecho e izquierdo a
0,5 – 1,0 mm.
●
Aflojar la contratuerca 020 sobre el carburador
y enroscar o desenroscar el regulador 030 del
carburador hasta que se obtenga el juego esta-
blecido.
●
Después de la regulación, apretar la contra-
tuerca.
Juego cable del acelerador sobre el carburador:
0,5 – 1,0 mm
Page 13
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 22
CARBURETTOR AIR CONTROL
SYSTEM
DESCRIPTION
The carburettor uses a flat slide type throttle valve
which helps make main bore air flow immediate
and provide better fuel atomisation, ensuring
quicker engine response. This carburettor is in its
air control system which supplies electronically
controlled auxiliary air through the pilot air and
main air passages. This control is performed by
the control unit which receives the throttle sensor
and engine revolution input signals. And after processing these signals, the unit outputs an ON/OFF
signal to supply the engine with the optimum
amount of air through the main air and pilot air solenoides.
SISTEMA DE CONTROL DEL AIRE EN
LOS CARBURADORES
DESCRIPCION
Los carburadores están equipados con una válvula
plana de guillotina que favorece el flujo inmediato
del aire en el conducto principal, con una mejor
atomización del combustible que garantiza una respuesta más rápida del motor.
Estos carburadores tienen un sistema de control
del aire de gestión electrónica, que proporciona aire suplementario a través de los pasos de aire del
mínimo y del máximo. Este control es realizado
por una centralita electrónica que recibe las señales de los sensores de mariposa y las revoluciones
del motor. Después de haber elaborado estas
señales, la centralita envía una señal ON/OFF, de
manera que proporciona al motor la cantidad óptima de aire a través de los solenoides de aire del
máximo y del mínimo.
0 10 Stator coil
0 20 Magnet rotor
0 30 Control unit
0 40 Throttle cable splitting box
0 50 Throttle sensor
0 60 Air suction cleaner
0 70 Main air solenoid
0 80 RH carburettor
0 90 Leading into main air passage
0100 Leading into pilot air passage
0110 Pilot air solenoid
0120 Air suction cleaner
0130 Main air solenoid
0140 LH carburettor
0150 Pick-up coil
(Impulse generator)
0 10 Bobina estator
0 20 Magneto del rotor
0 30 Centralita electrónica
0 40 Caja duplicador de cables del acelerador
0 50 Sensor de mariposa
0 60 Filtro de aspiración de aire
0 70 Solenoide de aire del máximo
0 80 Carburador derecho
0 90 Paso al chorro principal de aire
0100 Paso al chorro mínimo de aire
0110 Solenoide del aire del mínimo
0120 Filtro de aspiración de aire
0130 Solenoide de aire del máximo
0140 Carburador izquierdo
0150 Bobina pick-up (generador de impulsos)
Page 14
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 24
PILOT AIR P ASSAGE
10 Air
20 Fuel/Air mixture
30 Fuel
P ASO DEL AIRE AL MINIMO
10 Aire
20 Mezcla combustible/aire
30 Combustible
MAIN AIR P ASSAGE
10 Air
20 Fuel/Air mixture
30 Fuel
P ASO PRINCIP AL DEL AIRE
10 Aire
20 Mezcla combustible/aire
30 Combustible
Page 15
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y
LUBRICACION
4 - 26
ST ARTER CABLE
●
Refer to page 2-18 for adjustment procedure.
●
Regulate actuator, throttle and oil pump cables
(see pages 2-16 and 3-34).
OIL PUMP
BLEEDING AIR FROM THE OIL PUMP
CIRCUIT
Whenever evidence is noted of some air having
leaked into the oil pipe from the oil tank in a machine brought in for servicing, or if the oil pump has to
be removed for servicing, before returning the machine to the user be sure to carry out an air bleeding operation on the oil pump in place.
To bleed the air, hold the machine in standstill condition. Loosen the screw 010 to let out the air and
after making sure that the trapped air has all been
bled, tighten the screw good and hard.
CHECKING OIL PUMP
Check the pump for capacity by measuring the
amount of oil the pump draws during the specified
interval.
●
Check a milimetre-gauged container filled with
specified engine oil to the pump suction hose.
●
Start the engine and run at 2.000 rpm.
●
Holding engine speed at the same 2.000 rpm,
move the pump lever up to the fully open position and hold for 2 minutes. In these conditions, the quantity of oil extracted from the
milimetre-gauged container should be 4,8 - 6,0
ml.
CABLE DEL ST ARTER
●
Veáse el procedimiento de regulación indicado
en la pág. 2-18.
●
Regular los cables del actuador, acelerador y
de la bomba de aceite. (Veáse pág. 2-16 y 3-34).
BOMBA DEL ACEITE
PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE LA
BOMBA DE ACEITE
Todas las veces que se nota la presencia de filtraciones de aire en el conducto del depósito de aceite hacia la bomba (en una motocicleta que se está
arreglando) o si hay que desmontar la bomba de
aceite para repararla antes de volver a poner en
marcha la motocicleta hay que cercionarse de haber efectuado la purga de aire sobre la bomba
montada.
Para realizar la purga del aire, la motocicleta tiene
que estar parada. Aflojar el tornillo 010 para que
salga el aire y apretarlo a tope cuando estemos seguros de que ya haya salido todo el aire.
CONTROL DE LA BOMBA DE ACEITE
El control de la bomba se realiza midiendo la cantidad de aceite que la bomba extrae durante el periodo de tiempo establecido.
●
Conectar un recipiente milimetrado con aceite
del motor establecido al tubo de aspiración.
●
Arrancar el motor y ponerlo a 2.000 rpm.
●
Con el motor a 2.000 rpm, levantar la palanca
de la bomba en posición de completa apertura
unos dos minutos. En esta condiciones la can-
tidad de aceite extraido del recipiente milime-
trado debe ser de 4,8 - 6,0 ml.
Oil discharge amount:
4,8 - 6,0 ml at 2.000 rpm (for 2 minutes)
NOTE:
Adjust both throttle and oil pump control cables’
play after replacing the oil pump.
Cantidad de aceite extraída:
4,8 - 6,0 ml a 2.000 rpm (en dos minutos)
NOTA:
Después de haber substituído la bomba de aceite,
regular el juego de los cables del acelerador y el
mando de la bomba del aceite.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.