Aprilia RS250 Service Manual 04

Page 1
SISTEMI DI ALIMENTAZIONE E LUBRIFICAZIONE
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENTACION Y LUBRICACION
4
Page 2
FUEL AND LUBRICA TION
SYSTEM
LUBRICACION
CONTENTS
FUEL T ANK AND FUEL
COCK ......................................... 4-2
MAINTENANCE ....................... 4-2
INSPECTION ............................ 4-2
CARBURETTORS ..................... 4-4
CARBURETTOR
SPECIFICATIONS ..................... 4-6
I.D. NO. LOCA TION .................. 4-8
REMOV AL OF
CARBURETTORS ..................... 4-8
DISASSEMBLY ....................... 4-12
INSPECTION .......................... 4-14
NEEDLE V ALVE
INSPECTION .......................... 4-14
FLOA T HEIGHT
ADJUSTMENT ....................... 4-14
ADJUSTMENT OF CARBURETTOR IDLE ANGLE WITH THROTTLE GRIP
RELEASED .............................. 4-16
FUEL LEVEL INSPECTION ..... 4-18
REMOUNTING ....................... 4-18
THROTTLE CABLE
ADJUSTMENT........................4-20
CARBURETTOR AIR
CONTROL SYSTEM ............... 4-22
DESCRIPTION ........................ 4-22
ST ARTER CABLE .................... 4-26
OIL PUMP ............................... 4-26
BLEEDING AIR FROM
OIL PUMP CIRCUIT ................ 4-26
CHECKING OIL PUMP ............ 4-26
INDICE
DEPOSITO Y GRIFO DEL
COMBUSTIBLE ......................... 4-2
MANTENIMIENTO ................... 4-2
CONTROL ................................. 4-2
CARBURADORES ..................... 4-4
4
CARACTERISTICAS DE LOS
CARBURADORES .................... 4-6
COLOCACION DEL NUMERO
DE IDENTIFICACION ................4-8
EXTRACCION DE LOS
CARBURADORES .................... 4-8
DESMONTAJE ....................... 4-12
CONTROL ............................... 4-14
CONTROL DE LA V ALVULA
DE AGUJA ..............................4-14
REGULACION DE LA
AL TURA DEL FLOT ADOR ...... 4-14
REGULACION DE LA APERTURA MINIMA DE LA V ALVULA DEL CARBURADOR CON
ACELERADOR SOL T ADO ...... 4-16
CONTROL DEL NIVEL DEL
COMBUSTIBLE ...................... 4-18
REINSTALACION ................... 4-18
REGULACION DEL CABLE
DEL ACELERADOR ................ 4-20
SISTEMA DE CONTROL DEL AIRE EN LOS
CARBURADORES ................... 4-22
DESCRIPCION ........................ 4-22
CABLE DEL STAR TER ............ 4-26
BOMBA DEL ACEITE .............. 4-26
PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO
DE LA BOMBA DE ACEITE ..... 4-26
CONTROL DE LA BOMBA
DE ACEITE .............................. 4-26
Page 3
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 2
FUEL T ANK AND FUEL COCK
The fuel tank is equipped with a tank cap, a fuel cock and a fuel filter. The tank cap has an air vent which allows gasoline to flow to the carburettors smoothly. The fuel cock construction is as shown in the illustrations. The fuel cock has three posi­tions, OFF, ON and RES, each of which can be se­lected by operating the cock lever. With the lever in ON position (normal), the main passage opens. With the lever in RES position, an auxiliary passa­ge opens for supplying reserve fuel. With the lever in the OFF position, both of the passages are clo­sed.
010 Fuel tank breather hole 020 Fuel tank 030 Fuel cock 040 Filter 050 Right carburettor 060 Filter 070 Left carburettor 080 Fuel tank cap water
drain hose
DEPOSITO Y GRIFO DEL COMBUSTIBLE
El depósito del combustible está equipado con un tapón, un grifo y un filtro. El tapón del depósito tie­ne un purgador que deja salir muy lentamente el combustible hacia los carburadores. El grifo ilu­strado en el dibujo tiene tres posiciones (OFF, ON, RES) que se pueden seleccionar tocando la palan­ca del grifo. Con la palanca en la posición ON (nor­mal), se abre el paso principal. Si la palanca está en la posición RES, se abre un paso auxiliar, que proporciona la reserva de combustible. Con la pa­lanca en la posición OFF, los dos pasos están cer­rados.
010 Orificio de purga del aire del
depósito del combustible
020 Depósito del combustible 030 Grifo del combustible 040 Filtro 050 Carburador derecho 060 Filtro 070 Carburador izquierdo 080 Tubo de drenaje del agua del
tapón del depósito del
combustible
MAINTENANCE
The fuel filter will collect foreign particles, and the­refore must be periodically checked and cleaned. The fuel tank should be cleaned at the same time the fuel filter is being cleaned.
INSPECTION
If the fuel leaks from around the fuel cock, the ga­sket may be damaged. Visually inspect the gasket, and replace it if necessary. Examine the air vent in the fuel tank cap to see if it is obstructed. Use com­pressed air to clean an obstructed vent.
MANTENIMIENTO
El filtro del combustible detiene las impurezas, por lo tanto, tiene que ser controlado y limpiado perió­dicamente. Cuando se limpia el filtro del combusti­ble, se tendría que limpiar también el depósito del combustible.
CONTROL
Si hay pérdidas de combustible en la zona del grifo, podría ser que la guarnición estuviese daña­da. Controlar visualmente la guarnición y substi­tuirla si es necesario. Controlar que el purgador del tapón del depósito no esté obturado. Para de­satascar el orificio obturado hay que usar el aire comprimido.
Page 4
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 4
CARBURETTORS
0 10 Cap 0 20 Spring 0 30 Jet needle 0 40 Throttle valve 0 50 Ring 0 60 Needle jet 0 70 Pilot air jet 0 80 Right throttle valve stop adjuster 0 90 Needle valve 0100 O-ring 0110 Main jet 0120 Pilot jet 0130 Float 0140 Power jet 0150 Main air jet 0160 Filter 0170 Pilot air hose L = 80 mm 0180 Main air hose L = 350 mm 0190 Main air hose L = 350 mm 0200 Joint 0210 Right pilot air hose L = 100 mm 0220 Left pilot air hose L = 175 mm 0230 Left throttle valve stop screw 0240 Starter plunger
CARBURADORES
0 10 Tapa 0 20 Muelle 0 30 Aguja 0 40 Válvula 0 50 Anillo 0 60 Atomizador de combustible 0 70 Chorro aire mínimo 0 80 Regulador de la válvula derecha 0 90 Válvula de aguja 0100 O-Ring 0110 Chorro máximo 0120 Chorro mínimo 0130 Flotador 0140 Chorro de potencia 0150 Chorro de aire máximo 0160 Filtro 0170 Tubo de aire mínimo L = 80 mm 0180 Tubo de aire principal L = 350 mm 0190 Tubo de aire principal L = 350 mm 0200 Racord 0210 Tubo de aire mínimo derecho L = 100 mm 0220 Tubo de aire mínimo izquierdo L = 175 mm 0230 Tornillo regulador válvula izquierda 0240 Obturador stárter
Page 5
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 6
CARBURETTOR
ITEM SPECIFICATIONS
Standard Catalysed
version
Carburettor type MIKUNI TM 34SS Bore size 34 mm
I.D. Number 23D4 Idle rpm 1.300 ± 150 rpm Fuel level 7,1 ± 0,5 mm Float height 8 ± 1,0 mm Main jet (M.J.) L: #270, R: #280 Jet needle (J.N.) 6GH8-55-3 Needle jet (N.J.) 0 - 8 0 - 9 Cut-away (C.A.) 1,5 mm Pilot jet (P.J.) #27,5 #20 By-Pass (B.P.) 0,6 mm Pilot outlet (P.O.) 0,6 mm Valve seat (V.S.) 2,5 mm Starter jet (G.S.) #45 Power jet No. 1 L:#55, R:#35 Power jet No. 2 0,7 mm Air screw (A.S.) – Throttle cable play 0,5 - 1 mm
CARACTERISTICAS DE LOS CARBURADORES
COMPONENTES CARACTERISTICAS
Standard Versión
con
catalizador
Tipo de carburador MIKUNI TM 34SS Diámetro 34 mm
Número de identificación 23D4 Régimen mínimo 1.300 ± 150 rpm Nivel del combustible 7,1 ± 0,5 mm Altura del flotador 8 ± 1,0 mm Chorro principal (M.J.) L: #270, R: #280 Aguja (J.N.) 6GH8-55-3 Atomizador del
combustible (N.J.) 0 - 8 0 - 9 Interceptor (C.A.) 1,5 mm Chorro mínimo (P.J.) #27,5 #20 By-pass (B.P.) 0,6 mm Salida mínimo (P.O.) 0,6 mm Alojamiento de la
válvula (V.S.) 2,5 mm Chorro arranque (G.S.) #45 Chorro de potencia N° 1 L:#55, R:#35 Chorro de potencia N° 2 0,7 mm Tornillo del aire (A.S.) – Juego del cable del
acelerador 0,5 - 1 mm
Page 6
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 8
I.D. NO. LOCA TION
Each carburettor has I.D. Number 010 stamped on the body to identify to its specifications.
REMOVAL OF CARBURETTORS
Remove the fairing.
Remove the driver's seat.
Remove the fuel tank.
Remove the air cleaner case.
Remove the screws 020 and the splitting box
cap 030.
COLOCACION DEL NUMERO DE IDENTIFICACION
Cada carburador posee un número de identifica­ción 010 marcado sobre el cuerpo, que identifica sus caracteristicas.
EXTRACCION DE LOS CARBURADORES
Quitar el carenado.
Desmontar el sillín del piloto.
Desmontar el depósito del combustible.
Desmontar la caja del filtro de aire.
Quitar los tornillos 020 y desmontar la tapa de la caja del duplicador de cables 030.
Remove the throttle cables 020 and 030and oil pump cable 010.
Desmontar los cables del acelerador 020 y 030 y el cable de la bomba del aceite 010.
Page 7
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
Remove the carburettors 010 and 020 and pull out the overflow hoses.
Remove the starter cables 030.
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
Sacar los carburadores 010y 020 y los tubos de purga.
Desmontar los cables del starter 030.
4 - 10
Remove the idle adjustment knob bracket bolt.
NOTE: When disconnecting the throttle cables and choke cable, it is necessary to remove the carburettor top caps and starter plunger.
Sacar la tuerca del soporte del puño de regula­ción del mínimo.
NOTA: Cuando se desconectan los cables del acelerador y del starter, es necesario desmontar las tapas supe­riores de los carburadores y el obturador del star­ter.
Page 8
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 12
DISASSEMBL Y
Remove the carburettor cap and take out the throttle valve 010 and return spring 020.
Remove the throttle cable 030.
010 Throttle valve 020 Jet needle 030 E-ring 040 Ring 050 Return spring 060 O-ring 070 Cap
DESMONTAJE
Sacar la tapa del carburador y extraer la válvu­la 010y el muelle de retorno 020.
Sacar el cable del acelerador 030.
010 Válvula 020 Aguja 030 Seeger retén aguja 040 Anillo 050 Muelle de retorno 060 Anillo OR (tórico) 070 Tapa
Remove the float chamber screws.
Remove the float pin 080 and float.
CAUTION: When removing the float pin, be careful not to da­mage the carburettor body
.
Desmontar los tornillos de la cámara.
Sacar el perno del flotador 080 y el flotador.
ADVERTENCIA: Cuando se desmonta el perno del flotador, hay que tener cuidado en no dañar el cuerpo del acele­rador.
Page 9
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 14
Remove the main jet 010 and take out the needle jet from the bore side.
Remove the pilot jet 020.
Remove the needle valve retainer screw 030 and take out the needle valve 040.
INSPECTION
Check following items for any damage or clogging. * Pilot jet * Main jet * Main air jet * Needle valve jet air bleeding holes * Float * Needle valve O-ring * Gasket and O-ring * Pilot outlet and by-pass hole * Fuel pipe O-rings * Power jet * Air jet
Sacar el chorro principal 010y extraer el atomi­zador del combustible de la parte con orificios.
Desmontar el chorro del mínimo 020.
Sacar el tornillo de bloqueo de la válvula de aguja 030 y extraer la válvula de aguja 040.
CONTROL
Verificar que las piezas mencionadas no estén dañadas u obturadas. * Chorro del mínimo * Chorro del máximo * Chorro de aire del máximo * Tubos de paso del aire válvula e aguja * Flotador * OR válvula de aguja * Guarnición y anillo tórico * Salida de aire mínimo y tubo de by-pass (deri-
vación) * Anillos tóricos tubos del combustible * Chorro de potencia * Chorro de aire
NEEDLE VALVE INSPECTION
If foreign matter is caught between the valve seat and the needle, gasoline will continue flowing and cause it to overflow. If the seat and needle are worn beyond the permissible limits, similar trouble will occur. Conversely, if the needle fits properly, gasoline will not flow into the float cham­ber. Clean the float chamber and float parts with gasoline. If the needle is worn as shown in the illu­stration, replace it together with the valve seat. Clean the fuel passage in the mixing chamber with compressed air.
A = Incorrect B = Correct
FLOA T HEIGHT ADJUSTMENT
Place the carburettor body upside down and lift up the float by hand.
Gradually lower the float and observe the clearance between the float tongue and the end of the needle valve.
Stop lowering the float and hold it when the tongue just begins to contact the end of needle valve.
Measure the float height 0A0 from the float chamber body closure surface.
CONTROL DE LA VALVULA DE AGUJA
Si se introduce material extraño entre el aloja­miento de la aguja y la aguja, el combustible se­guirá entrando, provocando su derrame. Si el alojamiento y la aguja están desgastandos - supe­ran el límite de tolerancia-, pueden originarse los mismo problemas. Al contrario, si la aguja se in­troduce correctamente en el alojamiento, el com­bustible no entrará en la cámara del flotador. Lim­piar la cámara del flotador y las piezas del flotador con gasolina. Si la aguja está desgastada, como se muestra en la figura, substituirla junto a su aloja­miento. Limpiar el paso del combustible a la cáma­ra de mezcla con aire comprimido.
A = Incorrecto B = Correcto
REGULACION DE LA AL TURA DEL FLOT ADOR
Poner el cuerpo del carburador volcado y le-
vantar el flotador manualmente.
Bajar gradualmente el flotador y observar el
espacio entre la lengüeta del flotador y la ex-
tremidad de la válvula de aguja.
No bajar más el flotador, cuando la lengüeta
empiece a tocar la extremidad de la válvula de
aguja.
Medir la altura del flotador 0A0 de la superficie
de cierre del cuerpo de la cámara del flotador.
Float height 0A0: 8 ± 1,0 mm
010 Float valve 020 Float
Altura del flotador 0A0: 8 ± 1,0 mm
010 Válvula del flotador 020Flotador
Page 10
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 16
ADUSTMENT OF CARBURETTOR IDLE ANGLE WITH THROTTLE GRIP RELEASED
(Carburettor synchronization)
Remove the driver's seat and the fuel tank.
Remove the air cleaner case.
Remove the throttle cables from the splitting box.
Remove the carburettors.
Loosen the lock nut and turn in the cable adju­ster 030.
Turn back the throttle stop screw knob 040 on the right carburettor (R) to lower the throttle valve 050 to the full close position.
Likewise, tighten the throttle stop screw on the left carburettor (L) after loosening the lock nut.
Adjust the throttle valve idle position by tur­ning the knob (right carburettor) or the screw (left carburettor) so that the minimum clearan­ce between the throttle valve 050 and the bore comes to the specification. Use a piece of 0,7 mm wire 060 or a drill bit for checking the clearance.
Throttle valve clearance: 0,7 mm
REGULACION DE LA APERTURA MINIMA DE LA VALVULA DEL CARBURADOR CON ACELERADOR SOL T ADO
(Sincronizador del carburador)
Desmontar el sillín del piloto y el depósito del
combustible.
Sacar la caja del filtro del aire.
Sacar los cables del acelerador de la caja del
duplicador de cables.
Desmontar los carburadores.
Aflojar la contratuerca y enroscar el regulador
030 del cable.
Girar el puño 040del retén de la válvula del car-
burador derecho (R), hasta bajar la válvula 050
en posición de cierre completo.
Análogamente, desatornillar el tornillo del
retén de la válvula sobre el carburador izquier-
po (L), después de haber aflojado la contro-
tuerca.
Regular la posición de apertura mínima de la
válvula, haciendo girar el puño (carburador de-
recho) o el tornillo (carburador izquierdo) de
retén de la válvula, de manera que la distancia
mínima entre la válvula 050 y el conducto esté
conforme con el valor establecido.
Para controlar la distancia, usar un trozo de hi-
lo metálico 060con diámetro de 0,7 mm, o bien
una punta de taladro.
Install both carburettors to the engine.
Adjust the cable slack of right and left carburet­tor turning each cable adjuster to 0,5 – 1,0 mm.
Cable slack: 0,5 – 1,0 mm
Tighten each lock nut 070.
Apertura mínima de la válvula: 0,7 mm
Instalar los dos carburadores en el motor.
Regular el juego de los cables de los carbura-
dores derecho e izquierdo a 0,5 - 1,0 mm ha-
ciendo girar el regulador de cada carburador.
Juego del cable: 0,5 - 1,0 mm
Apretar las dos contratuercas 070.
Page 11
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 18
FUEL LEVEL INSPECTION
Remove carburettor drain plug and install the fuel measurement gauge.
Incline the carburettor forward at an angle of 30°from vertical line when measured at the bo­re end face.
Set the fuel level gauge vertically and measure the fuel level from the reference point (protru­sion).
Distance 0A0: 7,1 ± 1,0 mm
10 Fuel level mark
REMOUNTING
CONTROL DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE
Sacar el tapón de vaciado del carburador y
montar el instrumento para medir el nivel del
combustible.
Inclinar hacia adelante el carburador con un án-
gulo de 30° respecto a la vertical medido re-
specto a la superficie del extremo del conducto.
Colocar el instrumento para el nivel del com-
bustible en posición vertical y medir el nivel
del combustible respecto al punto de referen-
cia (resalto).
Distancia 0A0: 7,1 ± 1,0 mm
10 Referencia nivel combustible
REINSTALACION
Reassemble the carburettor components, per­forming disassembly operations in reverse or­der.
Install the choke plungers 010 and 020.
Position the right and left carburettors properly and tighten their clamp screws.
Connect the fuel hoses 030.
Connect the drain hoses.
Montar los componentes de los carburadores,
invirtiendo las operaciones del desmontaje.
Introducir los obturadores del starter 010y 020.
Colocar los carburadores derecho e izquierdo
correctamente y apretar los tornillos de sus
abrazaderas de fijación.
Empalmar los tubos del combustible 030.
Empalmar los tubos de purga.
Page 12
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 20
Install the idle adjuster knob bracket.
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
See adjustment procedure on page 2-16.
Adjust the cable slack 010 of right and left car­burettors to 0,5 – 1,0 mm.
Loosen the lock nut 020 of carburettor and turn in or out the adjuster 030 of the carburettor un­til the specified clearance is obtained.
After adjusting, tighten the lock nut.
Throttle cable free play on carburettor: 0,5 – 1,0 mm
Instalar el soporte del puño de regulación del
ralentí.
REGULACION DEL CABLE DEL ACELERADOR
Vease el procedimiento indicado en la pág. 2-
16.
Regular el juego 010 de los cables del acele-
rador del carburador derecho e izquierdo a
0,5 – 1,0 mm.
Aflojar la contratuerca 020 sobre el carburador
y enroscar o desenroscar el regulador 030 del
carburador hasta que se obtenga el juego esta-
blecido.
Después de la regulación, apretar la contra-
tuerca.
Juego cable del acelerador sobre el carburador: 0,5 – 1,0 mm
Page 13
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 22
CARBURETTOR AIR CONTROL SYSTEM
DESCRIPTION
The carburettor uses a flat slide type throttle valve which helps make main bore air flow immediate and provide better fuel atomisation, ensuring quicker engine response. This carburettor is in its air control system which supplies electronically controlled auxiliary air through the pilot air and main air passages. This control is performed by the control unit which receives the throttle sensor and engine revolution input signals. And after pro­cessing these signals, the unit outputs an ON/OFF signal to supply the engine with the optimum amount of air through the main air and pilot air so­lenoides.
SISTEMA DE CONTROL DEL AIRE EN LOS CARBURADORES
DESCRIPCION
Los carburadores están equipados con una válvula plana de guillotina que favorece el flujo inmediato del aire en el conducto principal, con una mejor atomización del combustible que garantiza una re­spuesta más rápida del motor. Estos carburadores tienen un sistema de control del aire de gestión electrónica, que proporciona ai­re suplementario a través de los pasos de aire del mínimo y del máximo. Este control es realizado por una centralita electrónica que recibe las seña­les de los sensores de mariposa y las revoluciones del motor. Después de haber elaborado estas señales, la centralita envía una señal ON/OFF, de manera que proporciona al motor la cantidad ópti­ma de aire a través de los solenoides de aire del máximo y del mínimo.
0 10 Stator coil 0 20 Magnet rotor 0 30 Control unit 0 40 Throttle cable splitting box 0 50 Throttle sensor 0 60 Air suction cleaner 0 70 Main air solenoid 0 80 RH carburettor 0 90 Leading into main air passage 0100 Leading into pilot air passage 0110 Pilot air solenoid 0120 Air suction cleaner 0130 Main air solenoid 0140 LH carburettor 0150 Pick-up coil
(Impulse generator)
0 10 Bobina estator 0 20 Magneto del rotor 0 30 Centralita electrónica 0 40 Caja duplicador de cables del acelerador 0 50 Sensor de mariposa 0 60 Filtro de aspiración de aire 0 70 Solenoide de aire del máximo 0 80 Carburador derecho 0 90 Paso al chorro principal de aire 0100 Paso al chorro mínimo de aire 0110 Solenoide del aire del mínimo 0120 Filtro de aspiración de aire 0130 Solenoide de aire del máximo 0140 Carburador izquierdo 0150 Bobina pick-up (generador de impulsos)
Page 14
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 24
PILOT AIR P ASSAGE
10 Air 20 Fuel/Air mixture 30 Fuel
P ASO DEL AIRE AL MINIMO
10 Aire 20 Mezcla combustible/aire 30 Combustible
MAIN AIR P ASSAGE
10 Air 20 Fuel/Air mixture 30 Fuel
P ASO PRINCIP AL DEL AIRE
10 Aire 20 Mezcla combustible/aire 30 Combustible
Page 15
FUEL AND LUBRICA TION SYSTEM
SISTEMAS DE ALIMENT ACION Y LUBRICACION
4 - 26
ST ARTER CABLE
Refer to page 2-18 for adjustment procedure.
Regulate actuator, throttle and oil pump cables (see pages 2-16 and 3-34).
OIL PUMP
BLEEDING AIR FROM THE OIL PUMP CIRCUIT
Whenever evidence is noted of some air having leaked into the oil pipe from the oil tank in a machi­ne brought in for servicing, or if the oil pump has to be removed for servicing, before returning the ma­chine to the user be sure to carry out an air blee­ding operation on the oil pump in place. To bleed the air, hold the machine in standstill con­dition. Loosen the screw 010 to let out the air and after making sure that the trapped air has all been bled, tighten the screw good and hard.
CHECKING OIL PUMP
Check the pump for capacity by measuring the amount of oil the pump draws during the specified interval.
Check a milimetre-gauged container filled with specified engine oil to the pump suction hose.
Start the engine and run at 2.000 rpm.
Holding engine speed at the same 2.000 rpm, move the pump lever up to the fully open posi­tion and hold for 2 minutes. In these condi­tions, the quantity of oil extracted from the milimetre-gauged container should be 4,8 - 6,0 ml.
CABLE DEL ST ARTER
Veáse el procedimiento de regulación indicado
en la pág. 2-18.
Regular los cables del actuador, acelerador y
de la bomba de aceite. (Veáse pág. 2-16 y 3-34).
BOMBA DEL ACEITE
PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE LA BOMBA DE ACEITE
Todas las veces que se nota la presencia de filtra­ciones de aire en el conducto del depósito de acei­te hacia la bomba (en una motocicleta que se está arreglando) o si hay que desmontar la bomba de aceite para repararla antes de volver a poner en marcha la motocicleta hay que cercionarse de ha­ber efectuado la purga de aire sobre la bomba montada. Para realizar la purga del aire, la motocicleta tiene que estar parada. Aflojar el tornillo 010 para que salga el aire y apretarlo a tope cuando estemos se­guros de que ya haya salido todo el aire.
CONTROL DE LA BOMBA DE ACEITE
El control de la bomba se realiza midiendo la canti­dad de aceite que la bomba extrae durante el pe­riodo de tiempo establecido.
Conectar un recipiente milimetrado con aceite
del motor establecido al tubo de aspiración.
Arrancar el motor y ponerlo a 2.000 rpm.
Con el motor a 2.000 rpm, levantar la palanca
de la bomba en posición de completa apertura
unos dos minutos. En esta condiciones la can-
tidad de aceite extraido del recipiente milime-
trado debe ser de 4,8 - 6,0 ml.
Oil discharge amount: 4,8 - 6,0 ml at 2.000 rpm (for 2 minutes)
NOTE: Adjust both throttle and oil pump control cables’ play after replacing the oil pump.
Cantidad de aceite extraída: 4,8 - 6,0 ml a 2.000 rpm (en dos minutos)
NOTA: Después de haber substituído la bomba de aceite, regular el juego de los cables del acelerador y el mando de la bomba del aceite.
Loading...