HOLDER TUBE – SLIDER UNITS .....................9-163
7(/$,2
&+$6,6
&+$66,6
9
-7
9 -97
Page 5
7(/$,2
&+$6,6
&+$66,6
RS 250
&$552==(5,$
&$552&(5,$
%2'<
1) Parabrezza
2) Cupolino
3) Carenature laterali
4) Puntale carenatura
5) Carenature interne
6) Parafango anteriore
7) Serbatoio carburante
9 -98
1) Cúpola
2) Carenado frontal
3) Carenados laterales
4) Parte delantera del carenado
inferior
5) Carenados interiores
6) Guardabarros delantero
7) Depósito combustible
1) Windshield
2) Front part of the fairing
3) Side fairings
4) Front part of the lower fairing
5) Inner fairings
6) Front mudguard
7) Fuel tank
Page 6
RS 250
6
5
9
3
7
2
1
8
4
7(/$,2
&+$6,6
&+$66,6
1) Codone
2) Portatarga
3) Vano portadocumenti/Kit attrezzi
4) Parafango posteriore
5) Carenatura posteriore
6) Sella pilota
7) Supporto batteria/parafango
8) Sellino passeggero
9) Chiusura vano portadocumenti/Kit
attrezzi
1) Colín
2) Porta-matrícula
3) Vano portadocumentos/kit herramientas
4) Guardabarros trasero
5) Carenado central trasero
6) Sillín del piloto
7) Soporte de la batería/guardabarro
8) Sillín del pasajero
9) Cierre vano portadocumentos/kit
herramientas
1) Rear fairing
2) Number plate holder
3) Glove / tool kit compartment
4) Rear mudguard
5) Rear central cowling
6) Driver’s seat
7) Battery/mudguard holder
8) Passenger’s seat
9) Glove / tool kit compartment cover
9 -99
Page 7
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
'(60217$-(&$5(1$'26/$7(5$/(6
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
◆
Ponga el interruptor de encendido en “”.
◆
Destornille y quite los cuatro tornillos (1) delanteros in -
◆
teriores.
Destornille y quite los siete tornillos (2).
◆
Extraiga el pasador elástico (3).
◆
Maneje con cu idado los co mponentes pin ta-
dos para no rayarlos o dañarlos.
Desplace moderadamente hacia el exterior el carena-
◆
do lateral (4).
Desconecte los dos terminales eléctricos (5-6).
◆
Durante l a reinstal ación con trole el corre cto
acoplamiento de los terminales eléctricos.
Desmonte el carenado lateral (4) completo de indica-
◆
dor de dirección.
Eventualmente repita las operaciones para el
desmontaje del otro carenado lateral.
5(029,1*7+(6,'()$,5,1*6
Read p. 9-16 carefully (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMATION).
Position the vehicle on the stand.
◆
Turn the ignition switch to position “”.
◆
Unscrew and remove the four front inner screws (1).
◆
Unscrew and remove the seven screws (2).
◆
Withdraw the elastic pin (3).
◆
Handle the painted components with care and
avoid scraping or damaging them.
Moderately shift the side fairing (4) toward the outside.
◆
Disconnect the two electric terminals (5-6).
◆
Upon reassembly, make sure that the electric
terminals are correctly coupled.
Remove the side fairing (4) complete with the direction
◆
indicator.
If necessary, repeat the same operations for
the removal of the other side fairing.
'(60217$-(&$5(1$'26,17(5,25(6
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
◆
Destornille y quite el tornillo (7).
◆
Destornille y quite los cuatro tornillos (8).
◆
Destornille y quite el tornillo (9).
◆
Desmonte el carenado interiore (10).
◆
Eventualmente repita las operaciones para el
desmontaje del otro carenado interior.
5(029,1*7+(,11(5)$,5,1*6
Read p. 9-16 carefully (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMATION).
Position the vehicle on the stand.
◆
Unscrew and remove the screw (7).
◆
Unscrew and remove the four screws (8).
◆
Unscrew and remove the screw (9).
◆
Remove the inner fairing (10).
◆
If necessary, repeat the same operations for
the removal of the other inner fairing.
9 -101
Page 8
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
'(60217$-(3$57('(/$17(5$'(/&$5(1$'2,1)(5,25
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
◆
★
Destornille y quite el tornillo (1).
◆
★
Destornille y quite los dos tornillos (2).
◆
Extraiga la parte delantera del carenado inferior (3).
◆
'(60217$-(&Å38/$
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
◆
Ponga el interruptor de encendido en “”.
◆
★
Destornille y quite el tornillo (4).
◆
★
Destornille y saque los tres tornillos (5).
◆
★
Destornille y quite los dos tornillos (6).
◆
Durante la instalación gire el soporte retrovi-
ción con los de la cúpula.
Este conjunto debe ser colocado correctamente so bre el soporte.
sor hasta hacer coincidir los agujeros de fija-
5(029,1*7+()52173$57
2)7+(/2:(5)$,5,1*
Read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMATION) carefully.
Position the vehicle on the stand.
◆
★
Unscrew and remove the screw (1).
◆
★
Unscrew and remove the two screws (2).
◆
Remove the front part of the lower fairing (3).
◆
5(029,1*7+()52173$572)7+()$,5,1*
Read p. 9-16 carefully (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMATION).
Position the vehicle on the stand.
◆
Turn the ignition switch to position “”.
◆
★
Unscrew and remove the screw (4).
◆
★
Unscrew and remove the three screws (5).
◆
★
Unscrew and remove the two screws (6).
◆
Upon reassembly, rotate the rear-view mirror
with those provided on the front part of the fairing.
The whole unit must be correctly po sitioned on the
support.
support so that the fastening ho les coincide
Destornille y quite el tornillo (7).
◆
Maneje con cu idado los co mponentes pin ta-
dos para no rayarlos o dañarlos.
Desplace moderadamente adelante la cúpula (8).
◆
Desconecte el conector eléctrico (9).
◆
Durante la instalación asegúrese del correcto
acoplamiento del conector eléctrico.
Desmonte co mpletame nte la c úpula (8 ) equipa da con
◆
faro delantero y retrovisores.
Unscrew and remove the screw (7).
◆
Handle the painted components with care and
avoid scraping or damaging them.
Move the front part of the fairing (8) slightly forward.
◆
Disconnect the electric connector (9).
◆
Upon reassembly, make sure that the electric
connector is correctly coupled.
Remove the front part of the fairing (8) completely, to-
◆
gether with the headlight and the rear-view mirrors.
9 -103
Page 9
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
'(60217$-(6,//,13,/272
◆
Coloque el vehículo sobre el caballete.
◆
Levante parcialmente el borde delant ero del sil lín (véa-
se figura).
◆
Destornille y quite el tornillo (1) y guarde el casquillo.
Par de apriete tornillo (1): 7 Nm (0,7 kgm).
◆
Levante y desmonte el sillín (2).
Durante la instalación, introduzca las lengüe-
figura).
'(60217$-(6,//,13$6$-(52
◆
◆
Par de apriete tornillo (3): 12 Nm (1,2 kgm).
de correa (4).
◆
◆
Par de apriete tornillo (6): 7 Nm (0,7 kgm).
◆
◆
Si no está instalado el si llí n pasajero , actúe de la siguiente manera:
◆
◆
Par de apriete tornillos (10): 1,5 Nm (0,15 kgm).
tas traseras del sillín (2) en sus sedes (véase
Antes de empezar a conducir, asegúrese de
que el sillín (2) esté instalado y bloqueado co-
rrectamente.
Saque la tapa del vano portadocumen tos / kit herra-
mientas.
★
Destornille y quite el tornillo (3).
No utilice ninguna herr amienta (destornilla-
dor, etc.) para sacar e introducir el sujetador
★
Extraiga la correa pasajero (5) y empújela desde el
interior del vano para sacar el sujetador de correa (4).
Destornille y quite el tornillo (6) y guarde el casquillo y
la tuerca.
Actuando dentro del vano, afloje, quite y guarde la
tuerca (7).
Levante y saque el sillín pasajero (8).
Afloje y quite las dos tuercas (9).
Extraiga los d os tornillos (10) y gua rde los dos ta ponci -
tos de cierre (11) y (12).
5(029,1*7+(5,'(56$''/(
◆
Position the vehicle on the stand..
◆
Partially lift the front edge of the saddle (see figure).
◆
Unscrew and remove the screw (1) and take the bush-
ing.
Screw (1) driving torque: 7 Nm (0.7 kgm).
◆
Raise and remove the saddle (2).
Upon reassembly, insert the rear tangs of the
saddle (2) in the relevant seats (see figure).
Before leaving, make sure that the saddle (2) is
properly positioned and locked.
5(029,1*7+(3$66(1*(56($7
◆
Remove the glove/tool kit compartment cover.
★
◆
Unscrew and remove the screw (3).
Screw (3) driving torque: 12 Nm (1.2 kgm)
Do not use any tool (screwdriver, etc.) for the
removal and ins ertion of the grab strap loop
(4).
★
◆
Withdraw the passenger grab strap (5), push it from
the inside of the compartment removing the grab strap
loop (4).
◆
Unscrew and remove the screw (6) and take the bush-
ing and the nut.
Screw (6) driving torque: 7 Nm (0.7 kgm).
◆
Working inside the c om partment, unscrew and remove
the nut (7), taking care not to lose it.
◆
Raise and remove the passenger seat (8).
If the passenger seat is not installed, proceed as follows:
◆
Loosen and remove the two nuts (9).
◆
Withdraw the two screws (10) and take the two small
plugs (11) and (12).
Screw (10) driving torque: 1.5 Nm (0.15 kgm).
9 -105
Page 10
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
'(60217$-('(3Â6,72&20%867,%/(
Lea con cuidado pág. 9-7 (CO MBUSTIB LE) y pág. 9- 15
(PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES).
Peligro de incendio.
Espere a que el motor y el silenciador de esca-
pe se hayan enfriado del todo.
Los vapores del combusti ble perjud ica n la sa -
lud.
donde trabaja tenga un adecuado cambio de aire.
No inhale los vapores de combustible.
No fume ni utilice llamas libres.
No esparza el combustible en el ambiente.
◆
mo. En el primer caso, antes de empezar con las siguientes operaciones, véase manual “USO Y MANUTENCIÓN”.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Antes de seguir adelante contro le q ue e l lugar
Ponga en posi ción "OFF " la palanca del grifo com-
bustible ( 1)
Es posible desmontar el de pósit o del veh ículo
con o sin el combu stibl e e n e l in terior del mis-
Saque el sil lín pi loto, véase pág. 9- 105 (DE SMONTA-
JE SILLIN PILOTO).
Por el lado izquierdo del vehículo, agarre firmemente
con ambas manos el depósito combustible (2), extráigalo por la parte trasera y levántelo.
Incline ligeramente hacia la izquierda el depósito com-
bustible (2) (véase figura).
Extraiga el tubo combustible (4) del grifo (3).
Extraiga el tubo (5) de dr enaje agua del tapón de pósito
combustible.
Saque completamente el dep ós ito co mb ust ibl e (2).
5(029,1*7+()8(/7$1.
Carefully read p. 9-7 (FUEL) and p. 9-16 (PRECAU TIONS AND GENERAL INFORMATION) carefully.
Risk of fire.
Wait until the engine and the exhaust silencer
have completely cooled down.
Fuel vapours are noxious for your health.
Before proceeding, make sure that the room in
Do not inhale fuel vapours.
Do not smoke and do not use naked flames.
Do not dispose of fuel in the environment.
◆
If the tank is full, before proceeding with the following operations, empty it , see “USE AND MAINTENANCE” manual.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
which you are working is properly ventilated.
Move the fuel tap lever (1) to position “OFF”.
It is possible to remove th e tank from the vehicle either with or without fuel inside it.
Remove the rider saddle, see p. 9-105 (REMOVING
THE RIDER SADDLE).
From the left side of the vehicle, seize the fuel tank (2)
firmly with both hands, withdraw it from behind and lift
it.
Incline the fuel tank (2) slightly leftwards (see figure).
Withdraw the fuel pipe (4) from the cock (3).
Withdraw the water drain pipe (5) from the fuel tank
plug.
Remove the fuel tank (2) completely.
Durante la instalación asegúrese de que la
en su sede (véase figura).
lengüeta (6) esté introducida correctamente
Upon reassembly, make sure that the protruding element (6) is correctly inserted in the
frame mounting lug (see figure).
9 -107
Page 11
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
'(60217$-('(/&2/¾1
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
◆
◆
Ponga el interruptor de encendido en
Saque el sil lín pi loto, véase pág. 9- 105 (DE SMONTA-
◆
JE SILLIN PILOTO).
Extraiga el sillín pasajero, véase pág. 9-105 (DES-
◆
MONTAJE SILLIN PASAJERO).
Desconecte el conector eléctrico (1).
◆
Durante la instalación asegúrese del correcto
acoplamiento del conector eléctrico.
★
Destornille y quite el tornillo superior (2) y guarde la
◆
tuerca que está debajo.
★
Destornille y quite el tornillo lateral (3).
◆
Maneje con cu idado los co mponentes pin ta-
dos para no rayarlos o dañarlos.
Extraiga la cola (4) completa de faro trasero, vano por-
◆
ta-herramientas y porta-matrícula.
“”.
5(029,1*7+(5($53$572)7+()$,5,1*
Read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMATION) carefully.
Position the vehicle on the stand.
◆
Unscrew and remove the four screws “”.
◆
Remove the rider saddle, see p. 9-105 (REMOVING
◆
THE RIDER SADDLE).
Remove the passenger seat, see p. 9-105 (REMOV-
◆
ING THE PASSENGER SEAT).
Disconnect the electric connector (1).
◆
Upon reassembly, make sure that the electric
connector (6) is correctly coupled.
★
Unscrew and remove the upper screw (2) and take
◆
the nut positioned under it.
★
Unscrew and remove the side screw (3).
◆
Handle the painted components with care and
avoid scraping or damaging them.
Remove the rear part of the fairing (4) complete with
◆
rear light, glove compartment and number-plate holder.
'(60217$-(&$5(1$'275$6(52
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES).
Coloque el vehículo sobre el caballete.
◆
Extraiga el colín, véase arr iba (DESMONTAJE DEL
◆
COLÍN).
En el lado izquierdo del vehículo la tuerca (5)
no está presente.
Mantenga bloqueada la tuerca interior (5).
◆
Destornille y quite el tornillo (6).
◆
Par de apriete tornillo (6): 5 Nm (0,5 Kgm).
Guarde la tuerca (5) y el casquillo (7).
◆
Desplace moderadamente hacia el exterior la par te
◆
delantera del carenado trasero y provisionalmente introduzca en sede el tornillo (6) y enrosque la tuerca
(5).
Mantenga bloqueada la tuerca interior (8).
◆
Destornille y quite el tornillo (9).
◆
Par de apriete tornillo (9): 5 Nm (0,5 Kgm).
Guarde la tuerca (8) y el casquillo (10).
◆
Maneje con cu idado los co mponentes pin ta-
dos para no rayarlos o dañarlos.
Extraiga el carenado trasero (11).
◆
5(029,1*7+(5($5)$,5,1*
Read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMATION) carefully.
Position the vehicle on the stand.
◆
Remove the rear part of the fairing, see above (RE-
◆
MOVING THE REAR PART OF THE FAIRING).
The nut (5) is not present on the left side of the
vehicle.
Keep the inner nut (5) in its position.
◆
Unscrew and remove the screw (6).
◆
Screw (6) driving torque: 5 Nm (0.5 Kgm).
Take the nut (5) and the bushing (7).
◆
Shift the front part of the rear fairing moderately to-
◆
wards the outside and temporarily insert the screw (6)
in its seat and tighten the nut (5).
Keep the inner nut (8) in its position.
◆
Unscrew and remove the screw (9).
◆
Screw (9) driving torque: 5 Nm (0.5 Kgm).
Take the nut (8) and the bushing (10).
◆
Handle the painted components with care and
avoid scraping or damaging them.
Remove the rear fairing (11).
◆
9 -109
Page 12
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
58('$'(/$17(5$
Pie de la ilustración
1) Eje de la rueda
2) Anillo seeger
3) Cojinetes
4) Rueda completa
5) Distanciador interior
6) Distanciador derecho
7) Arandela
8) Tuerca
■
= GRASA, véase pág. 9-20 (TABLA DE LUBRIFI-
CANTES).
)5217:+((/
Key
1) W heel pin
2) Seeger ring
3) Bearings
4) Complete wheel
5) Inner spacer
6) Right spacer
7) Washer
8) Nut
■
= GREASE, see p. 9-20 (LUBRICANT CHART).
9 -111
Page 13
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
DESMONTAJE RUEDA COMPLETA
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).
Durante el desmontaje y el mo ntaje ponga cu idado en no dañar los tubos, los discos y las
pastillas de los frenos.
Para sacar la rueda delantera es necesario
-
◆
◆
preparar los caballetes de soporte delantero
y trasero - correspondientes.
Coloque el vehículo sobre el caballete de soporte tra-
sero correspondiente
Coloque el vehículo sobre el caballete de soporte de-
lantero correspondiente
Compruebe la estabilidad del vehículo.
-
.
-
.
◆
Bloquee el manillar en posición de marcha de manera
que la dirección quede bloqueada.
Par de apirte tornillos (1) pinza freno:
50 Nm (5 kgm).
◆
Afloje y apriete los dos tornillos (1) de fijación pinza
★
freno delantero (2).
◆
Extraiga la pinza freno (2) del disco, dejándola vin-
★
culada al tubo (3).
No accione la palanca del freno delantero tras
haber extraído las pinzas porque en caso con-
des, causando la pérdida del líquido de los frenos.
Par de apriete tuerca rueda (4):
80 Nm (8 kgm).
◆
◆
◆
◆
◆
trario los émbolos podrían salirse de sus se-
Destornille y quite la tu erca (4) y guar de la arandel a.
Destornille parcia lmente los dos tornillos (5) de la
★
brida eje rueda.
Coloque por debajo del neumático un soporte (6) para
mantener la rueda en posición tras haberla soltado.
Extraiga el eje rueda (7) del lado izquierdo.
Saque la rueda extrayéndola por la parte delantera y
guarde el distanciador izquierdo (8) en caso de que
haya salido de su alojamiento.
REMOVING THE WHOLE WHEEL
Read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFOR-
MATION) carefully.
While disassembling and reassembling the
wheel, be careful not to damage the brake
pipes, the discs and the pads.
To remove the front wheel it is necessary to
use the appropriate front and rear support
-
stands
◆
Position the vehicle on the appropriate rear support
stand
◆
Position the vehicle on the appropriate front support
Put a support (6) under the tyre, in such a way as to
keep the wheel in its position after loosening it.
◆
Withdraw the wheel pi n (7) from the left side.
◆
Remove the wheel withdrawing it from the front and
take the left spacer ring (8) if it has come out of its
seat.
.
-
.
-
.
Make sure that the vehicle is stable.
Unscrew and remove the two screws (1) that fasten
Withdraw the brake calipe r (2) from the disc, leav ing
Never pull the front brake lever aft er removin g
the calipers, otherwise the pistons may go ou t
of their seats, thus causing the outflow of the
Partially unscrew the two screws (5) from the wheel
SUSTITUCION COJINETES
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).
◆
Extraiga la rueda, véase arriba (DESMONTAJE RUE-
DA COMPLETA).
◆
Con un trapo limpie los dos lados del cubo.
◆
Extraiga el anillo seeger (11).
◆
Utilizando el adecuado extractor - (opcional), extrai-
ga el cojinete izquierdo (12) y el derecho (13).
Después de cada desmontaje controle los co-
jinetes y, si es necesario, sustitúyalos.
◆
Guarde el distanciador interior (14).
◆
Limpie muy bien el interior del cubo.
Lave todos los compo nentes con detergen te
limpio.
Para montar nuevamente los cojinetes, utilice
una herramienta con diámetro igual al anillo
No golpee sobre las bolas y/o sobre el anillo interior
Los componentes deben montarse del lado contrario
al disco de freno , controlando que el coji nete (13)
haga tope perfectamente.
exterior de los cojinetes.
CHANGING THE BEARINGS
Read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFOR-
MATION) carefully.
◆
Remove the wheel, see above (REMOVING THE
WHOLE WHEEL).
◆
Clean both sides of hub with a clean cloth.
◆
Remove the snap ring (11).
◆
By means of the appropriate extractor -, extract the
left bearing (12) and the rear bearing (13).
The bearings must be ch ecked and if necessary changed every time they are disassembled.
◆
Take the inner spacer (1 4).
◆
Thoroughly clean the inside of the hub.
Wash all the components with a clean dete rgent.
Upon reassembly, to insert the bearings use a
punch with diameter equal to the outer ring of
Do not strike against the balls and/or the inner ring.
The components must be reassembled from the opposite side of the brake disc, making sure that the
bearing (13) is perfectly in contact.
the bearings.
9 -113
Page 14
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
&21752/&20321(17(6
Controle la integridad de todos los componentes y, especialmente, de los indicados a
continuación.
COJINETES
◆
Gire con la mano el anillo interior (1) el cual tiene que
girar suavemente, sin bloquearse ni hacer ruido.
No deben notarse desajust es .
Hay que sustituir los cojinetes que muestren tales in-
convenientes.
Engrase las bolas (o los rodillos), en los lados
de cada cojinete, véase pág. 9-20 (TABLA DE
LUBRIFICANTES).
RETENES
◆
Controle la integridad de las juntas: hay que sustituir-
las si resultan dañadas o desgastadas excesivamente.
EJE DE LA RUEDA
◆
Utilizando un comparador, controle l a excentricidad
del eje (2). si la excentricidad supera el valor límite,
sustituya el eje (2).
Excentricidad máxima: 0,2 mm
LLANTA
◆
Utilizando un comparador, controle que la excentrici-
dad radial (A) y axial (B) de la llanta (3) no supere el
valor límite. Normalmente, una excentricidad excesiva
se debe a cojinetes desgastados o dañados.
Si tras haber sustituido l os cojine tes el valor no re torna
dentro de los límites indicados, sustituya la llanta (3).
Excentricidad radial y axial máxima: 2 mm
NEUMATICO
&+(&.,1*7+(&20321(176
Make sure that all the components are sound,
particularly the following.
BEARINGS
◆
Manually rotate the inner ring (1). It should rotate
smoothly, without jamming and/or noise.
There should be no axial clearance.
The bearings showing the defects mentioned above
should be changed.
Apply grease on the balls (or rollers) on both
sides of the bearings, see p. 9-20 (LUBRICANT CHART).
SEALS
◆
Check the integrity of the gaskets: change them if they
are damaged or excessively worn.
EJE DE LA RUEDA
◆
Check the eccentricity of the pin (2) by means of a
comparator. If the eccentricity exceeds the limit value,
change the pin (2).
Maximum eccentricity: 0.2 mm
RIM
◆
Using a comparator, make sure that the radial (A) and
axial (B) eccentricity of the rim (3) do not exceed the
limit value. Exce ss iv e ec ce ntr i city is usually caus ed by
worn or damaged bearings.
If, after changing the bearings, the value does not return within the indicated limit, change the rim. (3).
Maximum radial and axial eccentricity: 2 mm
TYRE
Controle las condiciones del neumático, véase pág.
9-33 y pág. 7-22 (NEUMATICOS).
Check the conditions of the tyre, see p. 9-33 and p. 722 (TYRES).
9 -115
Page 15
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
REINSTALA C IÓN RUEDA
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).
Durante el desmontaje y el mo ntaje ponga cu idado en no dañar los tubos, los discos y las
La flecha en el flanco de la rueda indica el sentido de
rotación. Durante la instalación asegúrese de que la
rueda sea montada correctamente; flecha en el lado
izquierdo del vehículo (véase figura).
◆
rra derecha de la horquilla.
◆
◆
◆
pastillas de los frenos.
Extienda una capa sutil de grasa lubricante en toda la
longitud del eje ru eda (7) , véas e pág . 9-20 (TABLA DE
LUBRIFICANTES).
El distanciad or (8) debe se r colocado con e l
lado de diámetro mayor orientado hacia la ba-
Coloque el distanciador (8) en su sede en la rueda.
Coloque la rueda entre las barras de la horq ui lla sobre
el soporte (6).
Desplace la rueda hasta alinear el agujero central con
los agujeros de la horquilla.
Peligro de lesiones.
No introduzca los dedos para alinear los agu-
jeros.
REASSEMBLING THE WHEEL
Read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFOR-
MATION) carefully.
While disassembling and reassembling the
wheel, be careful not to damage the brake
The arrow on the side of the wheel indicates the rotation direct ion. Be careful to re assemble the wheel
correctly, as indicated by the arrow on the left s ide o f
the vehicle (see figure).
◆
right rod.
◆
◆
◆
pipes, the discs and the pads.
Spread a film of lubricating greas e on the who le le ngth
of the wheel pin (7), see p. 9-20 (LUBRICANT
CHART).
The spacer ring (8) must be positioned with
the side having wider diameter facing the fork
Position the spacer ring (8) in its seat on the wheel.
Position the wheel between the fork rods on the sup-
port (6).
Move the wheel until its central hole and the holes on
the fork are aligned.
Danger of injury.
Do not introduce your fingers to align the
holes.
◆
Introduzca completamente el eje rueda (7).
◆
Coloque la arandela y apriete la tuer ca (4) manual-
mente.
◆
Apriete definitivamente la tuerca (4).
Par de apriete tuerca rueda (4):
80 Nm (8 kgm).
Opere con precaución pa ra no da ñar las pasti-
llas de los frenos.
★
◆
Introduzca la pinza freno (2) en el disco y colóquela
con los agujeros de fijación alineados con los del soporte.
Durante la reinstalación de la pinz a freno, sustituya los tornillos ( 1) de sujeción pinza con
dos tornillos nuevos del mismo tipo.
★
◆
Atornille y apriete lo s dos tornill os (1) de fijac ión pin za freno.
Par de apriete tornillos (1) pinza freno:
50 Nm (5 kgm)
◆
Con la palanca del freno delantera accionada, presio-
ne varias veces sobre el manillar empujando hacia el
fondo la horquilla.
De tal forma las barras de la horquilla se ajustarán de
manera aprop iada.
★
◆
Apriete los dos tornillos (5) de la brida eje ru eda.
Par de apriete tornillos brida (5) eje rueda:
25 Nm (2,5 kgm)
Tras haber instalado la rueda, accione varias
veces la palanca del freno delantero y contro-
frenado.
le el funcionamie nto correcto d el sistema de
◆
Introduce the wheel pin (7) completely.
◆
Position the washer and tighten the nut (4) manually.
◆
Tighten the nut (4) definitively.
Wheen nut (4) driving torque:
80 Nm (8 kgm).
Proceed with care, in order not to damage the
brake pads.
★
◆
Insert the brake calip er (2) on the disc an d position it
so that its fasten ing ho les an d the h oles on the suppo rt
are aligned.
Upon reassembly of the brake caliper, replace
the caliper fastening screws (1) with two new
screws of the same type.
★
◆
Screw and tighten the two s c rew s (1) t hat fasten the
brake caliper.
After reassembly, pull the front brake lever repeatedly and check the correct functioning of
the braking system.
9 -117
Page 16
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
)5(12'(/$17(52
Pie de la ilustración
1) Palanca mando frenos
2) Bomba líquido frenos
3) Depósito líquido frenos
4) Tubo líquido frenos de depósito a bomba
5) Interruptor luz stop trasera
6) Tubos líquido frenos de bomba a pinzas
7) Válvula de purga
8) Pinzas frenos
9) Pastillas frenos
10) Discos frenos
Para más informaciones, véase:
– Líquido frenos, véase pág. 9-11 (LÍQUIDO DE FRE-
NOS).
– Control y relleno líquido frenos, véase 2-29 (FRENOS).
– Purga aire sistema de frenado, véase 2-33 (PURGA
DEL AIRE DESDE EL CIRCUITO HIDRÁULICO DE
LOS FRENOS).
– Comproba ción desgaste p astillas, véase 2-31 (PASTI -
LLAS FRENOS).
– Compon entes sistema de frenado, véase pág . 8-58
(FRENOS-RUEDAS).
)5217%5$.(
Key
1) Brake control lever
2) Brake fluid pump
3) Brake fluid tank
4) Brake fluid pipe from tank to pump
5) Rear stoplight switch
6) Brake fluid pipes from pump to calipers
7) Air valves
8) Brake calipers
9) Brake pads
10) Brake discs
For information on, see:
– Brake fluid, see p. 9-13 (BRAKE FLUID).
– Brake fl uid checking and topping up, see p. 2-30
(BRAKES).
– Braking system bleeding, see p. 2-34 (BLEEDING THE
BRAKE HYDRAULIC CIRCU IT ).
– Brake pad wear, see p. 2-32 (BRAKE PADS).
– Braking system components, see p. 8-53 (BRAKES-
WHEELS).
9 -119
Page 17
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
SUSTITUCION PASTILLAS FRENO
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E INFOR-
MACIONES GENERALES) y pág. 2-32 (PASTILLAS
FRENOS).
◆
Coloque el vehículo sobre el caballete.
Las siguientes operaciones se refieren a una
sola pinza pero tienen validez incluso para
ambas.
◆
Utilizando una pinza tome la cabeza antes de un eje y
luego del otro y gírelos lo suficiente para poner en posición de extracción los dos pasadores elásticos de
bloqueo (1).
◆
Extraiga los dos pasadores elásticos de bloqueo (1).
◆
Extraiga los dos ejes (2).
◆
Guarde la tapa (3) de protección.
Utilizando una pinza coja antes una pastilla y
sentido transversal para eliminar la eventual presión
de los émbolos y para extraer más fácilmente las
pastillas.
◆
consiguiente pérdida del líquido frenos.
◆
luego la otra, sacúdalas moderadamente en
Extraiga las dos pastillas (4).
Tras haber quitado las pastillas, no accione la
palanca mando freno en cuanto los émbolos
de la pinza podrían salirse de su sede con
Introduzca dos nuevas pastillas, colocándolas de ma-
nera que los agujeros queden alineados con los agujeros de la pinza.
CHANGING THE BRAKE PADS
Carefully read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENER-
AL INFORMATION) and page 2-31 (BRAKE PADS).
◆
Position the vehicle on the stand.
The following operations are referred to a single caliper, but are valid for both.
◆
By means of a spanner, take the head of one pin and
then the head of th e o the r an d ro tate the m as mu ch as
necessary to bring the two lo cking pin s (1) in a position
from which they can be withdrawn.
◆
Withdraw the two locking pins (1).
◆
Withdraw the two pins (2).
◆
Take the protection cover (3).
By means of a spanner, take one pad and the n
transversal direction, in such a way as to eliminate
any pressure exerted by the pins and make it easier
to extract the pads.
◆
leakage of brake fluid.
◆
the other and moderately shake them in the
Extract the two pads (4).
After removing the pads, do not operate the
brake control lever, otherwise the caliper pins
may go out of thei r seats with a consequent
Insert two new pads, position ing them so that the holes
are aligned with the holes present on the caliper.
Always change both pads and make sure that
they are correctly positioned inside the caliper.
Sustituya siempre ambas pastillas y controle
su correcta posición en el interior de la pinza.
◆
Coloque la tapa (3) de protección con la flecha impre-
sa dirigida hacia arriba.
◆
Introduzca los dos ejes (2).
◆
Introduzca los dos pa sadore s elás ticos de bloqu eo (1).
Controle el nivel líqu ido frenos, véase pá g. 2-30 (FRENOS).
◆
Position the protection cover (3) with the stamped ar-
row directed upwards.
◆
Insert the two pins (2).
◆
Insert the two locking elastic pins (1).
Check the brake fluid level, see p. 2-30 (BRAKES).
9 -121
Page 18
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
CONTROL DISCOS DE FRENO
Hay que realizar las siguientes operaciones
con los discos de freno instalados en la rueda; éstas se refieren a un solo disco pero tienen validez incluso para ambos.
◆
Controle el desgaste del disco midiendo con un micró-
metro, en varios puntos, el espesor mínimo.
Si el espesor mínimo fuera inferior al valor mínimo,
aunque en un solo punto, sustituya el disco.
Valor mínimo del espesor del disco: 3,5 mm
◆
Utilizando un comparad or, controle que la oscilació n
máxima del disco no supere la tolerancia, en caso
contrario sustitúyalo, véase abajo (DESMONTAJE
DISCO FRENO).
Tolerancia de oscilación del disco: 0,3 mm
En cuanto a la purga aire sistemas de frenado,
CIRCUITO HIDRÁULICO DE LOS FRENOS).
DESMONTAJE DISCOS DE FRENO
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).
véase pág. 2-34 (PURGA DEL AIRE DESDE EL
CHECKING THE BRAKE DISCS
The following ope rations must be perfo rmed
with the brake discs install ed on the wheel;
they are referred to a single dis c, but are valid for
both.
◆
Check the wear on the d isc by measu rin g the min imum
thickness in several places by means of a micrometer.
If, even in one point of the disc only, the minimum thickness is below the minimum value, change the disc.
Brake disc min. thickness: 3.5 mm
◆
Using a comparator, make sure that the maximum run
out of the disc does not exceed the limit value, otherwise change it, see below (REMOVING THE BRAKE
DISCS).
Brake disc max. run out: 0.3 mm
To bleed the braking systems, see p. 2-34
CUIT).
REMOVING THE BRAKE DISCS
Carefully read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENER-
AL INFORMATION).
(BLEEDING THE BRAKE HYDRAULIC CIR-
◆
Desmonte la rueda dela nte r a, véa se pág . 9-113 (DES-
MONTAJE RUEDA COMPLETA).
Las sigui entes o peracione s se refie ren a un
ambos.
Para destornillar los tornillos (1) se aconseja utilizar
una pistola atornilladora de aire que dará un golpe
seco desbloqueando la acción del LOCTITE
◆
Par de apriete tornillos disco freno (1):
30 Nm (3 kgm) + LOCTITE
do en diagonal siguiendo el orden: A-B-C-D-E-F.
◆
solo disco, pero tienen validez incluso para
Destornille y quite los seis tornillos disco freno (1).
®
243.
Durante la reinstalación aplique LOCTITE
243 sobre la rosca de los tornillos disco freno
(1).
Durante la reinstalación atornille todos los
tornillos (1) manualmente y apriételos actuan-
Extraiga el disco freno (2).
®
243.
◆
Remove the front wheel, see p. 9-113 (REMOVING
THE WHOLE WHEEL).
The following operations are referred to a sinTo unscrew the screws (1), it i s advisable to use a
pneumatic screwer to release them from the LOCTITE
diagonal direction and in the following order: A-B-CD-E-F.
◆
gle disc, but are valid for both.
®
243.
Unscrew and remove the six brake disc screws (1).
®
243.
Upon reassembly, apply LOCTITE
thread of the brake disc screws (1).
Upon reassembly, screw all the screws (1)
manually and tighten them proceeding in the
Remove the brake disc (2).
®
243on the
9 -123
Page 19
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
)5(1275$6(52
Pie de la ilustración
1) Depósito líquido de fren os
2) Tubo líquido de frenos desde el depósito a la bomba
3) Disco de freno
4) Válvula de purga
5) Pinza de freno
6) Pastillas de freno
7) Tubo líquido de frenos desde la bomba a la pinza
8) Interruptor luz de freno trasera
9) Pedal de mando freno
10) Bomba de freno
Para más informaciones, véase:
– Líquido frenos, véase pág. 9-11 (LÍQUIDO DE FRE-
NOS).
– Control y relleno líquido f renos, véase pág. 2-30 (FRE-
NOS).
– Purga aire sistema de frenado, véase pág. 2-34 (PUR-
GA DEL AIRE DESDE EL CIRCUITO HIDRÁULICO
DE LOS FRENOS).
– Ajuste palanca freno, véase pág. 9-31 (AJUSTE DEL
FRENO TRASERO).
– Control desgaste pastillas, véas e p ág . 2-32 (DESGAS-
TE PASTILLAS).
– Compon entes sistema d e frenado, v éase pág. 8-58
(FRENOS-RUEDAS).
5($5%5$.(
Key
1) Brake fluid tank
2) Brake fluid pipe from tank to pump
3) Brake disc
4) Bleeder
5) Brake caliper
6) Brake pads
7) Brake fluid pipe from pump to caliper
8) Rear stop light switch
9) Brake control pedal
10) Brake pump
For information on, see:
– Brake fluid, see p. 9-13 (BRAKE FLUID).
– Brake fluid checking and topping up, see p. 2-30
(BRAKES).
– Braking system bleeding, see p. 2-34 (BLEEDING THE
BRAKE HYDRAULIC CIRCU IT ).
– Brake pedal adjustment, see pág. 9-31 (REAR BRAKE
ADJUSTMENT).
– Brake pad wear, see p. 2-32 (BRAKE PAD WEAR).
– Braking system components, see p. 8-53 (BRAKES-
WHEELS).
9 -125
Page 20
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
SUSTITUCIÓN PASTILLAS FRENO
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E INFOR-
MACIONES GENERALES) y pág. 2-31 (PASTILLAS
FRENOS).
◆
Coloque el vehículo sobre el caballete.
◆
Quite la tapa de plástico (1).
◆
Extraiga el eje (2) y gu arde el muel le apriet a-pastill as
(3).
Utilizando una pinza tome antes una pastilla y
luego la otra y sacúdalas moderadamente en
sentido transversal para eliminar la eventual presión
de los émbolos y para extraer más fácilmente las pastillas.
◆
Extraiga las dos pastillas (4).
Tras haber quitado las pastillas no accione la
palanca mando freno en cuanto los émbolos
consiguiente pérdida del líquido frenos.
◆
◆
◆
◆
◆
de la pinza podrían salirse de su sede con
Introduzca dos nuevas pastillas colocándolas de ma-
nera que los aguj eros qued en alinea dos con los agujeros de la pinza.
Sustituya siempre ambas pastillas y controle
su correcta posición en el interior de la pinza.
Coloque el muelle aprieta-pastillas (3).
Manteniendo el muelle aprieta-pastillas (3) apretado
en la parte central, i ntroduzca el eje (2) de manera que
pase por encima del mismo.
Coloque la tapa de plástico (1).
Controle el nivel del líquido frenos, véase pág. 2-29
(FRENOS).
CHANGING THE BRAKE PADS
Carefully read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENER-
AL INFORMATION) and page 2-31 (BRAKE PADS).
◆
Position the vehicle on the stand.
◆
Remove the plastic cover (1).
◆
Withdraw the pin (2) and take the pad pressing spring
(3).
By means of a spanner, take one pad and the n
transversal direction, in such a way as to eliminate
any pressure exerted by the pins and make it easier
to extract the pads.
◆
leakage of brake fluid.
◆
◆
◆
◆
◆
the other and moderately shake them in the
Extract the two pads (4).
After removing the pads, do not operate the
brake control lever, otherwise the caliper pins
may go out of thei r seats with a cons equent
Insert two new pads, position ing them so that the holes
are aligned with the holes present on the caliper.
Always change bo th p ads a nd mak e sur e th at
they are correctly positioned inside the caliper.
Position the pad pressing spring (3).
Keeping the pad pres sing s pring (3 ) comp resse d in the
central part, insert the pin (2) so that it passes ov er the
spring.
Position the plastic cover (1).
Check the brake fluid level, see p. 2-30 (BRAKES).
CONTROL DISCO FRENO
Operaciones a realizar con disco freno insta-
lado en la rueda.
◆
Controle el desgaste del disco midiendo con un micró-
metro, en varios puntos, el espesor mínimo.
Si el espesor mínimo fuera inferior al valor mínimo,
aunque en un solo punto, sustituya el disco, véase
pág. 9-123 (DESMONTAJE DISCOS DE FRENO).
Valor mínimo del espesor del disco: 4 mm
◆
Utilizando un comparad or, controle que la oscilació n
máxima del disco no supere la tolerancia, en caso
contrario sustitúyalo, véase pág. 9-123 (DESMONTAJE DISCOS DE FRENO).
Tolerancia de oscilación del disco: 0,3 mm
CHECKING THE BRAKE DISC
Operations to be performed with the brake
disc installed on the wheel.
◆
Check the wear on the d isc by measu rin g the min imum
thickness in several places by means of a micrometer.
If, even in one point of the disc only, the minimum thick-
ness is below the minimum value, change the disc,
p. 9-123 (REMOVING THE BRAKE DISCS).
Brake disc min. thickness: 4 mm
◆
Using a comparator, make sure that the maximum run
out of the disc does not exceed the limit value, other-
wise change it, p. 9-123 (REMOVING THE BRAKE
DISCS).
Brake disc max. run out : 0.3 mm
9 -127
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.