• OWNER'S MANUAL
Please read before using this equipment.
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vor
Gebrauch des Gerätes.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire avant d'utiliser cet appareil.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Léalo antes de utilizar este equipo.
• ISTRUZIONI PER L'USO
Si prega di leggere prima di utilizzare il
attrezzatura.
• ANVÄNDARHANDLEDNING
Innan du använder utrustningen bör du läsa
igenom denna användarhandledning.
DE
FR
ES
IT
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-ku,
Yokohama, Kanagawa, Japan
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P41262Y61-O
SE
CD changer for CVA-1003R.
CD-Wechsler für CVA-1003R.
Changeur CD pour CVA-1003R.
Cambiador de CD para CVA-1003R.
Cambia CD per CVA-1003R.
CD-växlare för CVA-1003R.
CHA-S624
CD changer for CVA-1003R.
CD-Wechsler für CVA-1003R.
Changeur CD pour CVA-1003R.
Cambiador de CD para CVA-1003R.
Cambia CD per CVA-1003R.
CD-växlare för CVA-1003R.
You cannot connect to CVA-1003R.
Il est impossible de se raccorder au CVA-1003R.
No es posible conectarlo a CVA-1003R.
Ein Anschluß an CVA-1003R ist nicht
möglich.
Non è possibile effettuare il collegamento a
CVA-1003R.
Du kan inte ansluta till CVA-1003R.
CHA-1214
CHM-S620
Alpine CD Changers Give You More!
More musical selections, more versatility, more convenience.
An Alpine CD Changer adds more musical choices to your sound system. All models except CHM-S620 can be controlled from Alpine
head units and deliver excellent sound quality. The CHA-S624 is a high-performance 6-disc changer with a new M DAC, Ai-NET
compatibility, Optical Digital Output, 150 Disc Title Memory and CD TEXT. The CHA-1214 Ai-NET model holds 12 discs, and the
CHM-S620 M-Bus model is a super-compact 6-disc changer.
Von Alpine CD-Wechslern haben Sie mehr!
Mehr Musikauswahl, mehr Vielseitigkeit, mehr Komfort.
Mit einem Alpine CD-Wechsler erweitern Sie die Musikauswahl Ihres Systems. Sämtliche Modelle außer dem CHM-S620 lassen sich
von einer Alpine-Bedieneinheit aus steuern und liefern hervorragende Klangqualität. Der CHA-S624 ist ein Ai-NET-kompatibler
Hochleistungs-Wechsler für 6 CDs mit dem neuen M-DAC, Digitalausgang für Glasfaserkabel, CD-Titelspeicher für 150 Titel und CDTEXT. Das Ai-NET-Modell CHA-1214 nimmt 12 CDs auf, und der M-Bus-kompatible CHM-S620 ist ein superkompakter Wechsler für
6 CDs.
Changeurs de CD Alpine : vous avez le choix!
Plus de sélections musicales, plus de souplesse, plus de confort.
Un changeur de CD Alpine permet d'augmenter la plage des sélections musicales de votre système embarqué. Tous les modèles,
l'exception du CHM-S620, peuvent être contrôlés à partir des autoradios Alpine et offrent une excellente qualité audio. Le modèle CHAS624 est un changeur 6 disques ultra performant compatible Ai-NET et équipé d'un convertisseur N/A standard, d'une sortie optique
numérique, d'une mémoire d'une capacité de 150 titres et de la fonction CD TEXT. Le modèle CHA-1214 Ai-NET peut contenir 12
disques. Le modèle CHM-S620 M-Bus est un changeur 6 disques super compact.
¡Los cambiadores Alpine de CD le ofrecen más!
Más selecciones musicales, más versatilidad y más ventajas.
Un cambiador Alpine de CD añade más opciones musicales a su equipo de sonido. Todos los modelos, excepto el CHM-S620, pueden
controlarse desde las unidades principales de Alpine y proporcionar un sonido de calidad excepcional. El modelo CHA-S624 es un
cambiador de 6 discos de alto rendimiento con el nuevo DAC "M" y compatibilidad con Ai-NET, salida digital óptica, memoria de
títulos de 150 discos y TEXTO CD. El modelo CHA-1214 Ai-NET admite 12 discos y el modelo CHM-S620 Bus-M es un cambiador de
6 discos y tamaño reducido.
I caricatori CD Alpine danno di più!
Più scelta, più versatilità, più comodità.
Un caricatore CD Alpine offre maggiore scelta. Tutti i modelli, eccetto il modello CHM-S620, possono essere controllati tramite le unità
di controllo Alpine e producono un suono di qualità eccellente. CHA-S624 è un caricatore a 6 dischi Ai NET compatibile e dotato di un
nuovo M DAC, di un'uscita ottica digitale, memorizzazione dei titoli di 150 dischi e CD TEXT. Il modello CHA-1214 Ai NET può
contenere un massimo di 12 dischi, mentre il modello CHM-S620 M-Bus è un caricatore a 6 dischi ultra compatto.
Alpines CD-växlare ger mer!
Fler musikval, mer variation, större bekvämlighet.
Med Alpines CD-växlare i systemet får du större musikalisk valfrihet. Alla modeller, utom CHM-S620, kan styras från Alpines
huvudenheter och ger enastående ljudkvalitet. CHA-S624 är en högpresterande växlare för 6 skivor med en ny M D/A-omvandlare,
kompatibel med Ai-NET, optisk digitalutgång, titelminne för 150 skivor och CD-TEXT. Modellen CHA-1214 Ai-NET rymmer 12 skivor
och modellen CHM-S620 M-Bus är en superkompakt växlare för 6 skivor.
Este símbolo indica que las instrucciones son
importantes. De no tenerse en cuenta, podría
ocasionarse heridas graves o muerte.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA
DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA
SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL
VEHÍCULO.
Las operaciones que requieren su atención durante más
tiempo sólo deben realizarse después de detener
completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un
lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo
contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE
IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR
MIENTRAS CONDUCE.
De no ser así, podría ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o
una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES
MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista,
podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u
otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO
CAMBIE FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O
LOS PANELES DEL RADIADOR.
Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y
producir un incendio.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones son
importantes. De no tenerse en cuenta, podría
ocasionarse heridas graves o daños
materiales.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA.
Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones
personales o daños al producto. Lleve la unidad a un
distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio
Alpine más próximo para repararla.
PRECAUCIONES
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo
esté entre +45°C (+113°F) y 0°C (+32°F) antes de
conectar la alimentación de la unidad.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí
mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación
de servicio Alpine para que se la reparen.
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CVA-1003R en un lugar
sometido a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad y agua
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal desmontable
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.
NO INTRODUZCA LAS MANOS, LOS DEDOS NI
OTROS OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCIÓN O EN LAS ABERTURAS.
Si lo hiciera, podría sufrir heridas u ocasionar daños al
equipo.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS,COMO LAS
PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NINOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones
graves. Si esto ocurre. consulte con un médlco
inmedlatamente.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHICULOS
QUETENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser
asi, podria ocaslonar un incendio, etc.
3-ES
ADVERTENCIA
La operación de algunas funciones de este unidad son
muy complicadas. Debido a ello, se ha considerado
necesario agrupar esas funciones en una pantalla especial
de ajustes. Esto restringirá la operación de estas funciones
a sólo cuando el vehículo esté aparcado. De esta forma se
asegura que la atención del conductor estará en la
carretera y no en el CVA-1003R. Esto ha sido pensado
para la seguridad del conductor y de los pasajeros.
Las pantallas de introducción de títulos y de SETUP no se
pueden realizar mientras el vehículo está en movimiento.
Para poder realizar los procedimientos descritos en el
manual de operación, el automóvil deberá estar aparcado
y el freno de mano echado. Si se intenta realizar estas
operaciones mientras se está conduciendo, se visualizará
el aviso "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING"
(Operación inválida mientras conduce).
Esta operación es la misma que cuando se seleccionan
fuentes con el telemando (opcional). Cuando el vehículo
está aparcado, la selección se realiza como se describe en
el Manual de Operación.
Los productos Alpine equipados con el bus Ai-NET,
conectados al CVA-1003R, podrán operarse desde el
CVA-1003R. Dependiendo de los productos conectados,
las funciones y visualizaciones variarán. Para detalles,
consulte a su distribuidor Alpine.
4-ES
Introducción
Puede utilizar la mayoría de las funciones de esta unidad con la pantalla del
monitor abierta o cerrada (excepto determinadas operaciones). Para obtener
información sobre las operaciones con la pantalla cerrada, consulte la página
43.
PANTALLA DEL MONITOR ABIERTA
mostrado en
la pantalla
del monitor
PANTALLA DEL MONITOR CERRADA
mostrado en la pantalla secundaria
5-ES
Operación básica
1
PWR
OPEN/CLOSE
Extracción del panel frontal
1 Mantenga presionado el botón PWR
(alimentación) durante más de 2 segundos para
desactivar la alimentación.
2 Presione el botón de(liberación) situado en el
lado inferior izquierda hasta que el panel frontal
salga hacia fuera.
3 Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
NOTAS
• El panel frontal podrá calentarse durante la operación
normal (especialmente los terminales del conector),
esto no se deberá a un mal funcionamiento.
• Para proteger el panel frontal, métalo en la caja de
transporte suministrada.
Fijación del panel frontal
• Compatibilidad con los controles de fábrica
de la radio del volante de dirección
Si el vehículo dispone de controles en el volante de
dirección para la radio, puede disponerse de una
interfaz de control en el volante de dirección para
conectarse a la radio Alpine. Para obtener información
detallada, póngase en contacto con su distribuidor
Alpine.
• Controlable con control remoto
Esta unidad puede controlarse con un control remoto
opcional Alpine. Para más detalles, consulte a su
distribuidor Alpine.
Apunte el transmisor del mando a distancia opcional
hacia el sensor del mando a distancia.
Sensor del mando
a distancia
Cuando la pantalla
del monitor está
abierto.
• Es posible utilizar el mando a distancia incluso
cuando la pantalla del monitor está cerrada.
Sensor del mando
a distancia
Cuando la pantalla
del monitor está
cerrado.
1
En primer lugar, inserte la parte derecha del panel
frontal en la unidad principal. Alinee la ranura del
panel frontal con los salientes de la unidad principal.
2
Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta
que se bloquee firmemente en la unidad principal.
2
1
NOTA
Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya
suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de
que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la
unidad principal.
6-ES
Puesta en funcionamiento inicial
del sistema
En cuanto se instale o conecte la alimentación de la
unidad, ésta deberá inicializarse. Para ello, primero
retire el panel frontal desmontable.
Por detrás del panel frontal, a la derecha del
conector, hay un agujero pequeño. Con la punta de
un bolígrafo u otro objeto puntiagudo similar,
presione el interruptor de reinicialización del agujero
para realizar la inicialización.
Interruptor de
reinicialización
Operación básica
Encendido/apagado del aparato
Algunas de las funciones de esta unidad no
pueden utilizarse cuando el vehículo se encuentra
en movimiento. Asegúrese de detener el vehículo
en un lugar seguro y aplicar el freno de mano
antes de intentar estas operaciones.
1 Para encender el aparato, presione el botón
PWR (alimentación).
La pantalla inicial aparecerá automáticamente
en el visualizador del monitor.
NOTA
El aparato podrá encenderse presionando cualquier botón
del mismo, excepto los botones OPEN/CLOSE y 7 8
ANGLE.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta
el existente antes de haber desconectado la
alimentación de la unidad. Mantenga presionado el
botón PWR (alimentación) durante 2 segundos por
lo menos para apagar la unidad.
NOTAS
• Después de apagar el sistema, permanecerá
temporalmente en pantalla una ligera imagen
fantasma. Se trata de un peculiar efecto de la
tecnología LCD y es normal.
• En condiciones de temperaturas frías, es posible que
la pantalla pierda contraste temporalmente. Después
de un corto periodo de calentamiento, recuperará la
normalidad.
• El CVA-1003R consumirá un mínimo de corriente
aunque el botón de alimentación esté desactivado. Si
el conductor de alimentación (ignición) conmutado
del CVA-1003R está conectado directamente al borne
positivo (+) de la batería del vehículo, la batería
podrá descargarse. Si este conductor no está
conmutado, deberá desconectarlo del borne positivo
de la batería cuando no va a utilizar el vehículo
durante largo tiempo.
Podrá añadir un conmutador SPST (Single-Pole,
Single-Throw) (vendido por separado) para
simplificar el procedimiento. En este caso, podrá
simplemente ponerlo en la posición OFF cuando
salga del vehículo. Antes de utilizar el CVA-1003R,
vuelva a poner el conmutador SPST en la posición
ON. Para conectar el interruptor SPST, consulte el
"Diagrama de conexión del interruptor SPST" en la
página 49.
• Algunas operaciones del aparato no se pueden
realizar estando el vehículo en marcha. En este caso,
pare primero el vehículo y eche el freno de mano,
luego realice la operación.
Elevación del monitor
1 Presione el botón OPEN/CLOSE.
El aparato emitirá 3 pitidos y subirá
automáticamente el monitor.
NOTAS
• El CVA-1003R es un dispositivo de precisión.
Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus
excelentes capacidades durante largo tiempo.
• Si el monitor topa con algún obstáculo al elevarse, el
aparato interrumpirá inmediatamente la elevación del
monitor. Si se diera el caso, retire el obstáculo y
vuelva a presionar el botón OPEN/CLOSE para elevar
el monitor.
• Cuando el monitor móvil esté abierto, no introduzca
ningún objeto en él, y tenga cuidado de no golpearlo
ni de aplicarle ningún tipo de presión mientras esté
abierto. Esto podrá ocasionar daños al mecanismo.
• En condiciones de temperatura ambiente baja, el
visualizador podrá aparecer oscuro durante un corto
periodo de tiempo inmediatamente después de
encender el aparato. Cuando la pantalla de cristal
líquido se haya calentado, el visualizador volverá a su
estado normal.
• Para su propia seguridad, en este aparato hay algunas
operaciones que no se pueden realizar estando el
vehículo en marcha. En este caso, primero pare el
vehículo y eche el freno de mano, luego realice la
operación.
7-ES
Operación básica
MUTEOPEN/CLOSE
77
88
7
8
77
88
MODE/LOUD
ANGLE
77
88
7
8
77
88
Descenso del monitor
1 Presione el botón OPEN/CLOSE.
El aparato emitirá 3 pitidos y bajará
automáticamente el monitor.
NOTAS
• El CVA-1003R es un dispositivo de precisión.
Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus
excelentes capacidades durante largo tiempo.
• Si el monitor toca algún obstáculo al bajarse, el
aparato interrumpirá inmediatamente el descenso del
monitor. Si se diera el caso, retire el obstáculo y
vuelva a presionar el botón OPEN/CLOSE para bajar
el monitor.
Selección de la posición de
apertura del monitor
La posición de apertura del monitor puede
ajustase en 2 posiciones.
1 Presione y mantenga presionado el botón
OPEN/CLOSE durante al menos 2 segundos
mientras se eleva el monitor. Cada vez que lo
presione, cambiará la posición del monitor a una
u otra posición.
Ajuste del ángulo de visión del
monitor
Ajuste el ángulo del monitor para obtener una
visibilidad óptima.
77
1 Presione los botones
ángulo del monitor con el fin de orientar la
pantalla en la posición de visión más favorable.
Cada vez que los presione, sonará un pitido y el
ángulo de la pantalla cambiará entre 40 y 105
grados.
Cuando mantiene presionado el botón
(ANGLE) durante al menos 2 segundos, el
ángulo del monitor se desplaza hasta soltar el
botón.
NOTAS
• Si el monitor topa con algún obstáculo cuando se esté
ajustando el ángulo, la pantalla se parará
inmediatamente. Si se diera el caso, retire el obstáculo
y presione otra vez el botón 7 o 8 ANGLE.
• El color de la pantalla variará cuando se mire desde
ciertos ángulos. Ajuste el ángulo de la pantalla para
obtener la posición de visión más favorable.
• Si la tensión de alimentación de la batería del
vehículo es baja, la pantalla podrá parpadear cuando
se cambie el ángulo de la pantalla. Esto es normal y
no se deberá a un malfuncionamiento.
PRECAUCIÓN
Mantenga las manos (o otros objetos) alejadas del
visualizador mientras se esté abriendo o cerrando para
evitar causar daños o heridas. La parte posterior del
visualizador extraíble se calentará mucho en condiciones
de operación normal. Esto no es un malfuncionamiento.
No lo toque.
88
7
8 ANGLE para ajustar el
77
88
77
7 o
77
88
8
88
8-ES
Operación básica
Ajuste del volumen/el equilibrio
entre los altavoces derechos e
izquierdos/el equilibrio entre los
altavoces delanteros y traseros
1 Presione el botón MODE varias veces para
elegir el modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán
como sigue:
→ VOL→ BAL→ FAD
NOTAS
• Si no presiona el botón
5 segundos después de seleccionar el modo
BALANCE o FADER, la unidad volverá
automáticamente al modo VOLUME.
• Si el modo de altavoz de subgraves está activado
(ON), sus niveles también pueden ajustarse con el
botón MODE.
2 Presione los botones
sonido deseado en cada modo.
Activación/desactivación del
efecto de sonoridad
55
66
5 o
6 antes de que transcurran
55
66
55
66
5 y
6 hasta que obtenga el
55
66
Función de silenciamiento de
audio
Si activa esta función el nivel de sonido se
reducirá instantáneamente en 20 dB.
1 Presione el botón MUTE para activar el modo
MUTE. El nivel de audio se reducirá en unos 20
dB.
Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el
nivel de audio volverá al mismo nivel anterior.
NOTA
Cuando se produzca una interrupción externa (por
ejemplo, el teléfono del vehículo), en la pantalla aparece
lo siguiente:
La pantalla de monitor: INT.
La pantalla secundaria: INTERRUPT
Esta función sólo está disponible cuando se conecta a la
unidad el dispositivo auxiliar.
La función de sonoridad introduce una
acentuación especial en las gamas de bajas y
altas frecuencias a niveles bajos de escucha para
compensar la reducción de sensibilidad del oído
humano al sonido de graves aguidos.
1 Presione el botón LOUD y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
para activar o desactivar el modo de sonoridad.
Cuando active el modo de sonoridad, el
visualizador mostrará "LOUD".
NOTA
Cuando se conecte un procesador externo de audio a la
unidad, no podrá utilizarse esta función.
9-ES
Operación de la radio
A.ME/TUNE
BAND
SOURCE
gg
g DN
gg
ff
f UP
ff
Ejemplo de la pantalla de modo de radio
Número de botón de
memorización para la
emisora almacenada
El estado de ajuste actual
Nivel de volumenHora actual
Sintonía manual
1 Presione el botón SOURCE hasta que en el
visualizador aparezca una banda y una
frecuencia de radio.
Botón de
memorización (1 a 6)
Fuente seleccionada
Frecuencia de la emisora
actual
Sintonía con búsqueda automática
1 Presione el botón SOURCE hasta que en el
visualizador aparezca una banda y una
frecuencia de radio.
2 Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Cada vez que lo presione la banda cambiará:
→ FM1 → FM2 → FM3 → MW → LW
3 Presione repetidamente el botón TUNE hasta
que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del
visualizador.
NOTA
El modo inicial es DX SEEK.
4 Presione el botón g DN o fUP para
moverse, respectivamente, un paso hacia
adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la
frecuencia de la emisora deseada.
NOTA
Cuando se sintonice una emisora de FM estéreo, en el
visualizador del monitor aparecerá el indicador
STEREO.
10-ES
2 Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Cada vez que lo presione la banda cambiará:
→ FM1 → FM2 → FM3 → MW → LW
3 Presione el botón TUNE para que en el
visualizador aparezcan los indicadores DX y
SEEK.
Como el modo DX activado, con la operación de
búsqueda automática podrán sintonizarse
emisoras de señal intensa y débil.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo local.
El indicador DX se apagará y el indicador SEEK
permanecerá iluminado. Ahora solamente se
sintonizarán las emisoras de señal intensa.
4 Presione el botón g DN o f UP para que
la unidad busque automáticamente una emisora
hacia abajo o hacia arriba respectivamente.
La unidad se parará en la siguiente emisora que
encuentre. Para buscar la emisora siguiente,
vuelva a presionar el mismo botón.
Operación de la radio
Almacenamiento manual de
emisoras
1 Seleccione la banda y sintonice la emisora que
desee almacenar en la memoria.
2 Presionado el botón de memorización (1 a 6)
durante 2 segundos por lo menos hasta que en
el visualizador parpadee la frecuencia de la
emisora (pantalla secundaria) o el número de
memorización (pantalla del monitor).
3 Presione el botón de memorización en el que
desee almacenar la emisora mientras esté
parpadeando la indicación de la frecuencia
(pantalla secundaria) (antes de 5 segundos).
Después de haberse memorizado la emisora, la
visualización dejará de parpadear. El
visualizador mostrará la banda, el número de
memorización con un triángulo (9*), y la
frecuencia de la emisora almacenada.
* mostrado en la pantalla secundaria
4 Repita el procedimiento para almacenar hasta
otras 5 emisoras de la misma banda.
Para utilizar este procedimiento en otras bandas,
seleccione simplemente la banda deseada y
repita el procedimiento.
En la memoria podrá almacenar un total de 30
emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, FM3,
MW y LW).
NOTA
Si almacena una emisora en un número de memorización
en el que ya exista una emisora, la emisora anterior será
reemplazada por la nueva.
Almacenamiento automático de
emisoras
1 Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
2 Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
3 Mantenga presionado el botón A. ME durante 2
segundos por lo menos.
Durante el proceso de almacenamiento
automático, la frecuencia del visualizador
cambiará continuamente. El sintonizador
buscará y almacenará automáticamente 6
emisoras de señal intensa en la banda
seleccionada. Éstas se almacenarán en las
ubicaciones de memoria 1 a 6 por orden de
señal más intensa.
Cuando finalice el almacenamiento automático,
el sintonizador volverá a la emisora almacenada
en la ubicación de memorización 1.
NOTA
Si no hay emisoras almacenadas, el sintonizador volverá a
la emisora original que estaba escuchando antes de haber
iniciado el procedimiento de almacenamiento automático.
Sintonía de emisoras memorizadas
1 Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
2 Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
3 Presione el botón de memorización que
contenga la emisora de radio deseada.
El visualizador mostrará banda, el número de
memorización con un triángulo, y la frecuencia
de la emisora seleccionada.
11-ES
Operación RDS
BAND
SETUP
AF
g DN
f UP
Memorización 4
Establecimiento del modo del
sistema RDS y recepción de
emisoras RDS
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
sistema de radioinformación que utiliza la
subportadora de 57 kHz de la emisión normal de
FM. El sistema RDS le permitirá recibir gran
variedad de datos, como información sobre el
tráfico y nombres de las emisoras, y resintonizar
automáticamente una emisora de señal más
intensa que esté transmitiendo el mismo programa.
1 Presione el botón FUNC para que el indicador
FUNC aparezca en la pantalla secundaria. Para
realizar la misma operación con la pantalla del
monitor abierta, presione el botón FUNC
solamente cuando el indicador "FUNC" se
ilumine en rojo en dicha pantalla.
Botón de
memorización (1 a 6)
FUNC
4 Para desactivar el modo de RDS, vuelva a
presionar el botón AF.
5 Para activar el modo normal, presione el botón
FUNC.
El indicador FUNC se apaga.
Sugerencias
• Cuando la unidad recibe la señal PTY31 (Emisión de
emergencia), muestra "ALARM" en el visualizador
automáticamente.
•
Los datos de señal digital de RDS incluyen lo siguiente:
PIIdentificación de programa
PSNombre de servicio de programa
AFLista de frecuencias alternativas
TPPrograma de tráfico
TAAnuncios sobre el tráfico
PTYTipo de programa
EONOtras redes mejoradas
R.TEXTInformación en texto
2 Presione el botón AF para activar el modo RDS.
3 Presione el botón gDN o fUP para
sintonizar la emisora de RDS deseada.
NOTA
Con la pantalla del monitor cerrada, al mantener
presionado el botón BAND durante al menos 2 segundos
mientras se visualiza un nombre de emisora, la pantalla
secundaria muestra la frecuencia de la emisora durante
2 segundos.
12-ES
Operación RDS
Invocación de emisoras de RDS
memorizadas
1 Presione el botón FUNC para que el indicador
FUNC aparezca en la pantalla secundaria. Para
realizar la misma operación con la pantalla del
monitor abierta, presione el botón FUNC
solamente cuando el indicador "FUNC" se
ilumine en rojo en dicha pantalla.
2 Presione el botón AF para activar el modo RDS.
Cuando active el modo de RDS, el visualizador
mostrará "AF".
3 Para activar el modo normal, presione el botón
FUNC.
El indicador FUNC se apaga.
4 Asegúrese de que el indicador FUNC se apaga,
y después presione el botón de memorización
en el que esté almacenada la emisora RDS
deseada.
Si la señal de la emisora memorizada es débil, la
unidad buscará y sintonizará automáticamente
una emisora de señal más intensa de la lista AF
(Frecuencias alternativas).
5 Si no es posible recibir la emisora memorizada
ni las de la lista de AF:
Cuando el ajuste PI SEEK se encuentra activado
(consulte "Ajuste PI SEEK" en esta página), la
unidad vuelve a buscar una emisora en la lista PI
(identificación de programas).
Si todavía no pueden recibirse emisoras en la
zona, la unidad visualizará la frecuencia de la
emisora y el indicador de memorización
desaparecerá.
Si el nivel de la señal de la emisora regional
(local) sintonizada se debilita hasta el punto en el
que no pueda recibirse, presione el mismo botón
de memorización para sintonizar la emisora
regional de otro distrito.
NOTA
Para memorizar las emisoras de RDS, consulte la
sección de Operación de la radio. Las emisoras de RDS
solamente podrán memorizarse en las bandas FM1, FM2
y FM3.
Recepción de emisoras de RDS
regionales (locales)
1 Con el monitor abierto, presione y mantenga
presionado el botón SETUP durante al menos 2
segundos. Aparece la pantalla SETUP.
2 Presione el botón de memorización 4 para
activar el modo del ajuste RDS. Presione otra
vez el botón de memorización 4 para
seleccionar REGIONAL.
3 Para activar o desactivar el modo regional (REG
ON o REG OFF), presione el botón g DN o
f UP. En el modo REG OFF, la unidad
continuará recibiendo automáticamente la
emisora de RDS local relacionada.
Para establecer otro ajuste, presione el botón de
memorización 4 u otro de estos botones.
4 Una vez finalizado el ajuste, presione el botón
SETUP para volver al modo normal.
Ajuste PI SEEK
1 Con el monitor abierto, presione y mantenga
presionado el botón SETUP durante al menos 2
segundos. Aparece la pantalla SETUP.
2 Presione el botón de memorización 4 para
activar el modo del ajuste RDS. Presione otra
vez el botón de memorización 4 para
seleccionar PI SEEK.
3 Presione el botón g DN o fUP para
ajustar PI SEEK en ON/OFF.
Para establecer otro ajuste, presione el botón de
memorización 4 u otro de estos botones.
4 Una vez finalizado el ajuste, presione el botón
SETUP para volver al modo normal.
13-ES
Operación RDS
P.PTY
g DN
f UP
Recepción de información sobre el
tráfico
1 Presione el botón T.INFO para activar el modo
de información sobre el tráfico.
2 Presione el botón gDN o fUP para
seleccionar la emisora de información sobre el
tráfico deseada. Cuando se sintonice una
emisora de información sobre el tráfico, se
encenderá el indicador TP.
La información sobre el tráfico solamente se oirá
cuando se esté emitiendo. Si no se está emitiendo
información sobre el tráfico, la unidad permanecerá
en el modo de espera. Cuando comienza una
emisión de información de tráfico, la unidad la
recibe automáticamente y la pantalla del monitor
muestra "TRF-INFO" durante la emisión (la pantalla
secundaria muestra "TRF-INFO" durante 2
segundos y vuelve a su estado anterior).
Cuando finalice la transmisión de información
sobre el tráfico, la unidad pasará
automáticamente al modo de espera.
3 Presione el botón T.INFO para activar le modo
normal.
NOTAS
• Si la señal de emisión de información sobre el tráfico
desciende por debajo de cierto nivel, la unidad
permanecerá en el modo de recepción durante 1
minuto. Si la señal se mantiene por debajo de cierto
nivel durante más de 1 minuto, la indicación
"T.INFO" parpadeará.
• Si no desea escuchar la información sobre el tráfico
que esté recibiendo, presione ligeramente el botón
T.INFO para saltar tal información. El modo T.INFO
permanecerá activado para recibir la siguiente
emisión de información sobre el tráfico.
• Si cambia el volumen cuando esté recibiendo
información sobre el tráfico, la unidad memorizará el
nuevo volumen ajustado. La próxima vez que reciba
información sobre el tráfico, la recibirá
automáticamente al nivel de volumen memorizado.
• En el modo T.INFO, la sintonización SEEK selecciona
las emisoras TP solamente.
PTY
FUNC
T.INFO
Sintonía por tipo de programa
(PTY)
1
Presione el botón FUNC para que el indicador
FUNC aparezca en la pantalla secundaria. Para
realizar la misma operación con la pantalla del
monitor abierta, presione el botón FUNC solamente
cuando el indicador "FUNC" se ilumine en rojo en
dicha pantalla.
2
Presione el botón PTY para activar el modo PTY,
mientras la unidad se encuentra en el modo Radio
(recepción de FM).
El tipo de programa de la emisora que esté
recibiéndose se visualizará durante 5 segundos.
Si no hay ninguna emisión de PTY, se visualizará
"NO PTY" durante 2 segundos.
NOTA
Si una vez presionado el botón PTY no presiona ningún
botón antes de 5 segundos, el modo PTY se cancelará
automáticamente.
3 Presione los botones g DN y fUP antes de
5 segundos de haber activado el modo PTY para
elegir el tipo de programa deseado mientras esté
visualizándose PTY (tipo de programa). Con cada
presión, el tipo de programa se desplazará en uno.
→ LIGHT M → CLASSICS → OTHER M
4
Para comenzar la búsqueda de una emisora del tipo
de programa seleccionado, después de haber
seleccionado el tipo de programa mantenga
presionado el botón PTY por lo menos antes de que
transcurran 5 segundos. En la pantalla secundaria, el
indicador dl tipo de programa deseado parpadea
durante la búsqueda y se ilumina cuando se
encuentra una emisora. En la pantalla del monitor,
se muestra "PTY SEEK" durante la búsqueda y el
nombre del tipo de programa actual aparece si se
encuentra la emisora.
Si no se encuentra ninguna emisora, se visualizará
"NO PTY" durante 2 segundos.
5 Para activar el modo normal, presione el botón
FUNC. El indicador "FUNC" se apaga.
14-ES
Operación RDS
Recepción de información sobre el
tráfico durante la reproducción de
un discos compactos o le escucha
de la radio
1 Presione repetidamente el botón T.INFO hasta
que en el visualizador aparezca el indicador
"T.INFO".
2 Presione los botones gDN y fUP para
seleccionar una emisora de información sobre el
tráfico, si es necesario.
• Cuando comience la emisión de información
sobre el tráfico, la unidad silenciará el
reproducir de discos compatos o la emisora de
FM normal.
• Cuando finalice la emisión de información
sobre el tráfico, la unidad volverá
automáticamente a la reproducción de la
fuente que estaba escuchándose antes de
comenzar dicha emisión.
• Cuando no puedan recibirse emisoras de
información sobre el tráfico:
En el modo de sintonizador:
Cuando la señal TP deje de recibirse
durante más de 1 minuto, la indicación
"T.INFO" parpadeará.
En el modo de CD o MD:
Cuando ya no se pueda recibir señal de TP,
se seleccionará automáticamente la emisora
de información sobre el tráfico de otra
frecuencia.
NOTA
El receptor dispone de la función de otras redes
mejoradas (EON) para seguir la pista de frecuencias
alternativas adicionales a la lista de AF. El indicador
EON aparece durante la recepción de una emisora RDS
EON. Si la emisora que esté recibiéndose no emite
información sobre el tráfico, el receptor sintonizará
automáticamente la emisora relacionada que emita
información sobre el tráfico cuando inicie la emisión.
3 Para desactivar el modo de información sobre el
tráfico, presione el botón T.INFO. El indicador
T.INFO desaparecerá.
NOTA
La unidad cambiará automáticamente al anuncio de
información de tráfico incluso si está escuchando una
fuente distinta de la radio o reproductor de CD/MD (por
ejemplo, un reproductor de DVD).
Prioridad del tipo de programa
(PTY)
Esta función le permitirá preajustar un tipo de
programa, como categoría de música, noticias,
etc. Usted podrá escuchar un programa del tipo
preajustado ya que la unidad dará
automáticamente prioridad al tipo de programa
preajustado cuando comience su emisión, e
interrumpirá el que esté escuchando actualmente.
Esta función solamente trabajará cuando la
unidad en un modo que no sea LW o MW.
1 Presione el botón FUNC para que el indicador
FUNC aparezca en la pantalla secundaria. Para
realizar la misma operación con la pantalla del
monitor abierta, presione el botón FUNC
solamente cuando el indicador "FUNC" se
ilumine en rojo en dicha pantalla.
2 Presione el botón P.PTY para activar el modo
PRIORITY PTY.
En la pantalla secundaria, se muestra "PRIO
PTY" durante 2 segundos y, a continuación, el
tipo de programa durante 5 segundos. En la
pantalla del monitor, se muestra "P.PTY" y
aparece el nombre del tipo de programa actual.
El ajuste inicial es "NEWS".
NOTA
Si una vez presionado el botón P.PTY no presiona ningún
botón antes de 5 segundos, el modo PRIORITY PTY se
cancelará automáticamente.
3 Con el fin de elegir el tipo de programa deseado,
presione el botón gDN o fUP antes de 5
segundos mientras se muestra "NEWS".
Después presione el botón P.PTY. La función
PRIORITY PTY se activará.
4 Presione el botón P.PTY para activar de nuevo el
modo PRIORITY PTY.
• Para cambiar la categoría de programa,
realice el paso 3.
• Para desactivar la función PRIORITY PTY,
presione el botón P.PTY durante al menos 2
segundos.
NOTA
En la función PRIORITY PTY, al contrario que en la
función T.INFO, el volumen no aumenta durante la
operación.
5 Presione el botón FUNC para activar el modo
normal. El indicador FUNC se apagará.
15-ES
Operación RDS
Visualización de radiotexto
Los mensajes de texto de emisoras de radio
pueden desplazarse por el visualizador.
1 Sintonice una emisora de radio que transmita
mensajes de texto.
R.TEXTFUNC
2 Presione el botón FUNC para que el indicador
FUNC aparezca en la pantalla secundaria. Para
realizar la misma operación con la pantalla del
monitor abierta, presione el botón FUNC
solamente cuando el indicador "FUNC" se
ilumine en rojo en dicha pantalla.
3 Presione el botón R.TEXT para activar el modo
de texto de radio. En el visualizador aparece "R/
T WAIT" durante unos segundos. Si el ajuste de
"Desplazamiento del texto de CD" se define
como "SCROLL ON" (consulte la página 35), el
texto se desplazará por el visualizador. Cuando
se define en "SCROLL OFF", el desplazamiento
se cancela. Se conserva hasta realizar otra
operación.
4 Para cancelar el modo de texto de radio,
presione el botón R.TEXT.
5 Presione el botón FUNC para volver al modo
normal de funcionamiento. El indicador "FUNC"
desaparece del visualizador.
NOTAS
• Si no se recibe ningún mensaje de texto o si la unidad
no puede recibir el mensaje correctamente, el
visualizador mostrará "NO TEXT" durante 2
segundos.
• Utilice la unidad mientras el indicador "FUNC" está
iluminado.
Si no presiona ningún botón antes de 5 segundos, el
indicador "FUNC" se apagará.
16-ES
Loading...
+ 40 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.