FROM CRA-1655RF +CHM-S651RF+CDA-7832R (YAMAGATA) 9-Aug.-96
PWR
REMOTE
CONTROL
UNIT
M.I.X. REPEAT SCAN
RUE-4178
UPDN
M.S.CD
FREQ.
TO CHANGER
TO REMOTE DISPLAY
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
TO CAR
ANTENNA
LEVEL
MIN
MAX
1
2
CD CHANGER SYSTEM CHM-S652RF
TO RADIO
AUTO LIMITTER
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
DISC SEL.
TRACK
DN UP
POWER
DISP
TITLE
PLAY
PAUSE
CD CHANGER SYSTEM CHM-S652RF
M I X
MHz
FREQ
REPEAT
ALL
OPEN
COMPACT DISC CHANGER
HIGH SPEED DISC CHANGE
REGULATED
1 bit DAC
CHM-S601
DIGITAL SERVO
SILICON-OIL DAMPERS
Français
Español
CHM-S652RF
CD Remote Changer System
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
R
1
English
Precautions
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead
to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws,
etc.) in places not accessible to children. If
swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same
ampere rating. Failure to do so may result
in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS
When problems appear, stop using the
system immediately and contact the
dealer from whom you purchased the
equipment. Some problems which may
warrant immediate attention include a lack
of sound, noxious odors or smoke being
emitted from the unit, or foreign objects
dropped inside the unit.
2
DO NOT OPERATE THE REMOTE
CONTROL WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If
operation requiring a prolonged view of
the display is required, stop the vehicle in
a safe location before attempting operation.
Précautions
Français
Español
Precauciones
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un accident,
incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles aux
enfants. En cas d'ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ou
de dommage, remplacez les fusibles par
des fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
Quand un problème apparaît, absence
de son, odeurs nocives ou fumée
provenant de l'appareil, pénétration
d'objets dans l'appareil, arrêtez immédiatement l'appareil et contactez votre
revendeur.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato
podría ocasionar un accidente, incendio y/
o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos,
etc.) en lugares donde los niños no puedan
acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no hacerlo
así, podría ocasionar un incendio y/o
daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN
PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso
del sistema inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el aparato. Entre algunos de los
problemas que podrían justificar una
atención inmediata cabe citar la falta de
sonido, olores nocivos o humo que salga
de la unidad, u objetos extraños dejados
caer dentro de la unidad.
NE P AS UTILISER LA TELECOMMANDE
PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la
conduite. Si vous devez regarder de
manière prolongée l'affichage pour
effectuer une opération, garez auparavant le véhicule dans un lieu sûr.
NO UTILICE EL CONTROLADOR
REMOTO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca.
Si va a realizar una operación que le vaya a
llevar tiempo mirando el visualizador, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.
3
English
Precautions
Caution
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY
Keep the volume at a level where you can
still hear outside noises while driving.
Driving while unable to hear outside
sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for purposes
other than those listed for a vehicle.
Failure to do so may result in an electric
shock or an injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE
CD COMPARTMENT SLOT
Keep any foreign objects, including
fingers, out of the CD compartment slot.
4
DO NOT REPLACE THE BATTERY WITH
ONE NOT SPECIFIED. INSERT WITH
THE CORRECT BATTERY POLARITY
Do not replace with other than specified
battery. When inserting the battery, be
sure to observe proper polarity (+ and –)
as instructed. Battery rupture or chemical
leakage can cause an injury or equipment
malfunction.
Français
Español
Précautions
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir
entendre les bruits extérieurs pendant la
conduite, afin d'éviter tout risque d'accident.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres
buts que ceux indiqués pour un véhicule.
Il y a sinon risque d'électrocution et de
blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LE LOGEMENT DE CD
Ne rien insérer, à part les disques, ni
mettre les doigts dans le logement de
CD.
Precauciones
¡Prudencia!
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no
le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si condujera
sin poder oír los sonidos del exterior
podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHICULO
No utilice este aparato con otros propósitos diferentes a los que se listan para su
uso en un vehículo. De lo contrario
podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LA RANURA DEL
COMPARTIMIENTO DEL DISCO
COMPACTO
No introduzca ningún objeto extraño,
incluidos los dedos, en la ranura del
compartimiento del disco compacto.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE
BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A
L'EXCLUSION DE TOUT AUTRE.
RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
Ne pas remplacer la pile par un autre
type de pile. Quand vous remplacez la
pile, veillez à respecter la polarité (+ et –)
indiquée. La rupture des piles ou
l'écoulement de l'électrolyte peut provoquer des dommages corporels et
matériels.
NO REEMPLACE LA PILA CON
OTRA QUE NO SEA LA ESPECIFICADA. INSERTELA CON SUS POLARIDADES CORRECTAMENTE
POSICIONADAS
No reemplace la pila con otra que no sea
la especificada. Cuando la inserte,
asegúrese de hacerlo teniendo en
cuenta sus polaridades (+) y (–), de la
forma indicada. La ruptura de las pilas o
las fugas de su líquido químico interior
puede causar heridas o un
malfuncionamiento del aparato.
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the
temperature is over +60°C (+140°F), the
DISC SEL.
TRACK
DN UP
POWER
FREQ
M I X
REPEAT
ALL
CD CHANGER SYSTEM
OPEN
MHz
CHM-S652RF
2
CD CHANGER SYSTEM
AUTO LIMITTER
TO CHANGER
COMPACT DISC CHANGER
MAX
MIN
CHM-S652RF
TO REMOTE DISPLAY
HIGH SPEED DISC CHANGE
REGULATED
SILICON-OIL DAMPERS
1bi t DAC
DIGITAL SERVO
CHM-S601
LEVEL
1
protection circuit functions to stop the CD
TO CAR
ANTENNA
TO RADIO
player, and "- - - H" is displayed.
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
8
Français
PrécautionsPrecauciones
Español
Circuit de protection thermique
Vérifier que la température à l’intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de reproduire un
disque. Si la température dépasse +60°C
(+140°F), le circuit de protection se déclenche
pour arrêter le lecteur CD et l’indication
"- - - H" est affichée.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation AIpine.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco. Si
la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "- - - H".
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar el
mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
As a protective measure to prevent the CD from
jamming, the CD player will automatically eject
discs with irregular surfaces or inserted
incorrectly. When a new disc is inserted into the
player and ejected after initial loading, using
your finger, feel around the inside of the centre
hole and outside edge of the disc. If you feel
any small bumps or irregularities, this could
inhibit proper loading of the disc. To remove the
bumps, rub the inside edge of the hole and
outside edge of the disc with a ball-point pen or
other such instrument, then insert the disc
again.
Installation Location
Make sure the CHM-S652RF will not be
installed in a location subjected to:
• Direct sun and heat
• High humidity and water
• Excessive dust
• Excessive vibrations
10
Français
PrécautionsPrecauciones
Español
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement un disque qui n'est pas
inséré correctement ou dont la surface est
irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf
chargé pour la première fois, toucher le
contour de l’orifice central et de la périphérie
du disque avec le doigt. Si le disque contient
des résidus ou des irrégularités, il ne pourra
pas être chargé. Pour enlever les résidus,
passer un stylo-bille ou autre objet similaire
sur le contour de l’orifice central et de la
périphérie du disque, puis le réinsérer.
Emplacement de montage
N'installez pas le CHM-S652RF dans un
endroit exposé:
• directement au soleil ou à la chaleur
• à l'humidité et à l'eau
• à la poussière
• à des vibrations excessives
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos cuando hayan sido incorrectamente
insertados o tengan superficies irregulares.
Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse
apropiadamente. Para eliminar los
abultamientos, frote el borde interior del orificio
central y de la periferia con un bolígrafo u otro
objeto similar, y después inserte de nuevo el
disco.
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CHM-S652RF en
un lugar sometido a:
• la luz solar directa ni el calor
• gran humedad y agua
• polvo excesivo
• vibraciones excesivas
11
English
Preparation
Preparation for Playback
Before operating the unit, follow the procedure
below for loading the CD magazine.
1
CD Magazine
Magasin CD
Depósito CD
2
3
To remove the CD tray from the CD magazine,
pull the lever with your finger.
INSERT IN THIS DIRECTION
COMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
Levers
Leviers
Palancas
Insert one disc into each CD tray of the
magazine (up to 6 discs). Make sure the label
CT
PA
M
O
ABC12345-6789
COMPACT
C
DIO
U
L A
ITA
IG
DIGITAL AUDIO
D
NANDAKANDA
HARAHOREHI
PAPARAPA-
1234567890 AAA
1. APO APO PIPIPI
2. APO APO
3. APO APO PIPIPI OYOYO
4. APO APO PIP
5. APO
6. APO APO PIPIPI DOHYA
7. APO APO PIPIPI
8. APO APO PIPIPI KEROYON
9. APO APO
side of the disc is facing up.
Note: Hold the disc so you will not leave
fingerprints on the disc surface (refer to
"Disc Care" section).
When removing the CD tray from the CD
magazine, hold the tray securely not to
drop the disc.
INSERT IN THIS DIRECTION
COMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
IN
S
E
R
T
T
E
H
E
A
LA
C
H
C
B
E
O
L S
M
P
U
A
R
C
F
T
A
D
C
E
IS
F
C
W
A
C
IT
IN
H
G
U
P
ABC12345-6789
COMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
NANDAKANDA
HARAHOREHI
PAPARAPA-
1234567890 AAA
1. APO APO PIPIPI
2. APO APO
3. APO APO PIPIPI OYOYO
4. APO APO PIP
5. APO
6. APO APO PIPIPI DOHYA
7. APO APO PIPIPI
8. APO APO PIPIPI KEROYON
9. APO APO
With a disc loaded onto the tray, reinsert the
tray all the way into the CD magazine.
Make sure that all 6 CD trays are reinserted
back into the magazine whether or not they
contain a disc.
Before inserting the magazine into the CHMS652RF, make sure all the CD trays are
CD Tray
Plateau de CD
Plato portadiscos
straight. If any of the trays are crooked or
improperly installed, changer malfunction will
result.
12
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
INSERT IN THIS DIRECTION
COMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
Français
PréparationPreparación
Español
Préparation pour la lecture
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit
pour charger le magasin de disques compacts.
Pour retirer le plateau de CD du magasin de
disques compacts, tirez le levier avec votre
doigt.
Mettre un CD dans chaque plateau de CD du
magasin (jusqu'à six disques). Assurez-vous
que l'étiquette est tournée vers le haut.
Remarque:Tenez le disque de manière à ne
pas laisser d'empreintes sur sa
surface (reportez-vous à la
section "Entretien des disques").
Lorsque vous retirez le plateau
CD du magasin de disques
compacts, tenez-le fermement
pour ne pas laisser tomber le
disque.
Preparación para la reproducción
Antes de usar la unidad, siga los procedimientos descritos a continuación para cargar el
depósito CD.
Para retirar el plato portadiscos del depósito de
CD, tire de la palanca con el dedo.
Inserte un disco en cada plato portadiscos del
depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese de
que el lado con la etiqueta está orientado hacia
arriba.
Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar
huellas dactilares en su superficie
(consulte la sección "Cuidado de los
discos").
Cuando quite el plato portadiscos del
depósito CD, sosténgalo firmemente para
no dejar caer el disco.
Avec un disque chargé dans le plateau,
réinsérez, à fond, celui-ci dans le magasin de
disques compacts.
Assurez-vous de réinsérer dans le magasin
les 6 plateaux de CD avec ou sans disques
chargés.
Avant d'insérer le magasin dans le CHMS652RF, assurez-vous que tous les plateaux
CD sont plats. Si l'un des plateaux est courbé
ou incorrectement installé, le changeur peut
avoir des problèmes de fonctionnement.
Vuelva a insertar, a fondo, el plato portadiscos
con un disco dentro, en el depósito de CD.
Asegúrese de volver a introducir los 6 platos
portadiscos en el depósito, con o sin los discos
dentro.
Antes de insertar el depósito en el CHMS652RF, asegúrese de que todos los platos
portadiscos son planos. Si alguno de los platos
está deformado o ha sido instalado incorrectamente, el cambiador podría tener problemas de
operación.
13
Preparation
Preparation for Playback
(Continued)
English
4
IN
S
E
R
T
IN
T
H
IS
D
IR
E
C
T
IO
N
COMPACTCOMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
INSERT EACH COM
THE LABEL SURFACE FACING UP
PACT DISC W
ITH
1
Sliding Door Knob
Protubérance de la porte coulissante
Tirador de la puerta corrediza
Insert the CD magazine all the way into the
Shuttle with the narrow side facing the unit as
shown. After inserting the CD magazine, slide
the Shuttle door to the left to close.
To eject
Slide the Shuttle door to the right to open.
Press the Eject button to eject the CD magazine.
14
Eject Button
Touche d'éjection
Botón de expulsión
COMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
INSERT IN THIS DIRECTION
Français
PréparationPreparación
Español
Préparation pour la lecture
(Suite)
Insérez le magasin de disques compacts à
fond dans le changeur (Shuttle), la face étroite
tournée vers l'appareil comme montré. Après
l'insertion du magasin de disques compacts,
faire glisser la porte du changeur vers la
gauche pour fermer.
Pour l'éjection
Pour ouvrir, faire glisser la porte du changeur
vers la droite. Appuyez sur la touche
d'éjection pour éjecter le magasin de disques
compacts.
Preparación para la reproducción (Continuación)
Inserte el depósito CD completamente en el
cambiador (Shuttle), asegurándose de que el
lado angosto quede de cara hacia la unidad,
como se muestra. Después de insertar el
depósito CD, deslice hacia la izquierda la
puerta del cambiador para cerrar.
Para la expulsión
Para abrir, deslice hacia la derecha la puerta
del cambiador. Presione el botón de expulsión
para extraer el depósito CD.
15
Basic Operation
CD Operation
English
English
1
1
1
1
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
POWER
1
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
FREQ.
PWR
Initial System Setup
Immediately after installing or applying power to
the unit, it should be initialized. Using a sharp
pencil or other pointed object, press the Reset
button.
Turning Power On and Off
Press the POWER button to turn on the unit.
Note: The Remote Display Unit can be turned
on by pressing any button.
Press the POWER button again to turn off the
unit.
16
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Notes:
• When turning the unit On or Off with the
POWER button, be sure to lower the volume
level of the factory-installed radio. This will
prevent any electrical pop noises from
entering the system.
• Once you are sure all connections are
proper, you may turn the unit on.
Fonctionnement
Fonctionnement
du lecteur CD
de base
Français
Français
Operación del
Operación
reproductor de CD
básica
Español
Español
Mise en marche initiale du
système
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à
zéro avec un porte-mines ou autre objet
pointu.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'affichage de télécommande
sous tension en appuyant sur
n'importe quelle touche.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER
pour mettre l'appareil hors tension.
Ajuste inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada.
Presione el botón de reposición usando un
portaminas u otro objeto puntiagudo.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón POWER para conectar la
alimentación de la unidad.
Nota: La alimentación de la unidad de visuali-
zación de control remoto podrá conectarse presionando cualquier botón.
Vuelva a presionar el botón POWER para
desconectar la alimentación.
Remarques:
• Si vous mettez l'unité sous ou hors tension
avec la touche POWER, assurez-vous de
baisser le niveau de volume de la radio
installée à l'usine. Ceci évitera que les
bruits de crachement électrique entrent
dans le système.
• Après la vérification des connexions, vous
pouvez mettre en marche l'unité.
Notas:
• Si enciende o apaga la unidad con el botón
POWER, asegúrese de disminuir el nivel de
volumen de la radio instalada en fábrica.
Esto impedirá que los ruidos eléctricos
penetren en el sistema.
• Después de verificar la corrección de las
conexiones, puede encender la unidad.
17
Basic Operation
CD Operation
English
English
3
1.2.4
1
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
2
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
3
UPDN
1.2.4
3
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
FREQ
MHz
89.9
UPDN
M.S.CD
Modulator Frequency Setting
Press the POWER button to turn on the unit.
Press and hold the POWER button (for at least
2 seconds).
Use the UP and DN buttons to select the
desired frequency. Make the selection while the
Frequency mode is displayed. The Frequency
is varied by 200 kHz (0.2 MHz) steps from 87.7
to 89.9 MHz.
18
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
4
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Press the POWER button.
Notes:
• Select a frequency that is not used by a
strong, local FM station. This will prevent
interference while listening to CD.
• To listen to an FM broadcast, turn down the
volume of the radio then turn power off to
the CHM-S652RF. Tune the radio to your
desired station and adjust the volume to
your preference.
Fonctionnement
Fonctionnementdu lecteur CD
de base
Français
Français
Operación
Operación delreproductor de CD
básica
Español
Español
Réglage de la fréquence
du modulateur
Appuyer sur la touche POWER pour allumer
l'unité.
Appuyer sur la touche POWER et la maintenir enfoncée (pendant au moins 2 secondes).
Pour sélectionner la fréquence désirée
utilisez les touches UP et DN. Effectuez la
sélection pendant l'affichage du mode de
fréquence. La fréquence varie par pas de 200
kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz.
Ajuste de frecuencia del
modulador
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Presione el botón POWER y manténgalo
presionado (durante al menos 2 segundos).
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice
los botones UP y DN. Efectúe la selección
mientras el modo de la frecuencia esté
visualizado. La frecuencia varía por pasos de
200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.
Appuyer sur la touche POWER.
Remarques:
• Choisir une fréquence non utilisée par
une station FM locale puissante. Ceci
évitera des interférences lors de
l'écoute d'un CD.
• Pour écouter des émissions en FM, baisser le
volume de la radio, puis mettre le CHMS652RF hors tension. Syntoniser la station
désirée et régler le volume selon vos goûts.
Presione el botón POWER.
Notas:
• Escoja una frecuencia que no esté
siendo utilizada por una emisora de FM
local potente. Esto evitará las interferencias cuando escuche un CD.
• Para escuchar una emisión en FM, disminuya el volumen de la radio, después desconecte la alimentación del CHM-S652RF.
Sintonice la emisora de radio deseada, y
ajuste el volumen según sus gustos.
19
CD Operation
English
1.2
1
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
2
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
1.2
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
D6T-03
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Controlling CD Shuttle
Turn power off from the Remote Display or
Wireless Remote Control. Insert the magazine
into the CD Shuttle.
Note: Turn on the radio and lower the volume
level.
Press the POWER button to turn on the unit.
Select the FM band.
Tune to the same frequency you selected on
the Modulator Unit and adjust for the desired
volume level. The display shows the disc
number and track number.
Note: After the last track on the last disc is
played, the optical pickup returns to disc
1. Playback will continue from the
beginning of disc 1 unless the REPEAT
function has been activated.
20
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
PLAY
PAUSE
1
Pause
Press the PLAY/PAUSE button to temporarily
PAU
stop playback.
To resume playback, press the PLAY/PAUSE
button again.
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Contrôle d'un changeur
CD
Mettre hors tension avec l'affichage de
télécommande ou la télécommande sans fil.
Insérer le magasin dans le CD Shuttle.
Remarque: Activer la radio et baisser le
niveau de volume.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre
l'unité sous tension.
Sélectionner la gamme FM.
Syntoniser la même fréquence sélectionnée
sur l'unité du modulateur et régler au niveau
de volume désiré. L'affichage indique le
numéro de disque et le numéro de la plage.
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête
optique de lecture revient au disque
1. La lecture continue à partir du
début du disque 1 à moins que la
fonction REPEAT ait été activée.
Control de un cambiador
de discos compactos
Apague desde el visualizador de control
remoto o desde el control remoto inalámbrico.
Inserte el magazín en el CD Shuttle.
Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de
volumen.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Seleccione la banda FM.
Sintonice la misma frecuencia que seleccionó
en la unidad del modulador y ajuste al nivel de
volumen deseado. El visualizador mostrará el
número de disco y el número de canción.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocaptor óptico retornará al disco 1. La
reproducción continuará desde el
principio del disco 1 a no ser que la
función de repetición haya sido activada.
Pause
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
arrêter temporairement la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la
touche PLAY/PAUSE à nouveau.
Pausa
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener
temporalmente la reproducción.
Para continuar la reproducción, oprima
nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
21
CD Operation
English
1
1
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
1
1
DNUP
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
1
UPDN
M.S.CD
Disc Access
Press the 8 or 9 button until your desired disc
number appears in the display. The track
number will also appear in the display.
Music Sensor (Skip)
With this feature, you can get to the beginning
of the music track of your choice simply and
quickly. It is functional in the play or pause
mode.
Momentarily press the c DN button once to
return to the beginning of the current track. If
you wish to access a track further back,
repeatedly press until you reach the desired
track.
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
22
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
UPDN
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
UPDN
M.S.CD
Press the UP f button once to advance to the
beginning of the next track. If you wish to
access a track further ahead, press repeatedly
until the desired track is reached.
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Accès au disque
Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que
le numéro du disque désiré apparaisse sur
l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi
sur l'affichage.
Recherche musicale
(saut)
Avec cette fonction, il est possible de venir sur
le début de la plage musicale sélectionnée de
façon simple et rapide. La recherche musicale
est fonctionnelle en mode de lecture ou de
pause.
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche c DN pour revenir au début de la plage
en cours de lecture. Pour localiser les plages
précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à
ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Acceso al disco
Oprima el botón 8 o 9 hasta que el número de
su disco deseado aparezca en el visualizador.
El número de pista aparecerá también en el
visualizador.
Sensor musical (salto)
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el
comienzo de la pista de su elección simple y
rápidamente. Funcional en modo de pausa o de
reproducción.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
c
DN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller
au début de la plage suivante. Pour localiser les
plages suivantes appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione una vez el botón UP f para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.
23
1
1
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
English
CD Operation
Fast Forward and Fast
Backward
The audible Fast Forward/Fast Backward
feature works only in the play mode. This
1
UPDN
M.S.CD
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
feature is convenient to access a specific
passage within a musical track. Fast Forward/
Fast Backward also works in the Pause
mode, although it will not be audible.
Press and hold the c DN or UP f button for
at least 2 seconds. The pickup will quickly move
backward or forward until you reach the desired
section of the track.
UPDN
When the pickup reaches the end of the disc in
the Fast Forward mode, the unit will go into the
pause mode. When the pickup reaches
the beginning of the disc in the Fast Backward
mode, the unit will begin playback.
24
1
1
M.I.X.
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
M•I•X
M.I.X. (Random Play)
•
Press the M.I.X. button in the play or pause
mode. The M.I.X. indicator will illuminate and
the tracks on the disc will be played back in a
random sequence. After all the tracks on the
disc have been played back once, the player
will load the next disc and begin a new random
sequence until the M.I.X. mode is canceled.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button
again.
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
A vance rapide et retour
rapide
La touche d'avance rapide/retour rapide audible
ne fonctionne qu'en mode de lecture. Cette
fonction est pratique pour trouver un passage
spécifique sur la plage désirée. La fonction
d'avance rapide/retour rapide fonctionne aussi
dans le mode de pause, mais elle n'est pas
audible.
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
La tête de lecture reculera ou avancera rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du disque en
mode d'avance rapide, l'unité se met en mode de
pause. Lorsque la tête de lecture atteint le début
du disque en mode de retour rapide, l'unité
commence la lecture.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.
s’allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les
plages du disque ont été reproduites une fois,
le lecteur charge le disque suivant et commence une nouvelle séquence de lecture
aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit
annulé.
Avance rápido e inversión
rápida
La función de avance rápido/inversión rápida
audible sólo funciona en modo de reproducción. Este dispositivo es conveniente para
encontrar un pasaje específico dentro de la
pista deseada. El dispositivo de avance
rápido/inversión rápida funciona también en el
modo de pausa pero es inaudible.
Presione el botón c DN o UP f y manténgalo
presionado durante al menos 2 segundos. El
fonocaptor retrocederá o avanzará rápidamente
hasta llegar al punto deseado de la canción.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco en el
modo de avance rápido, la unidad pasará al modo
de pausa. Cuando el fonocaptor llegue al principio
del disco en el modo de inversión rápida, la unidad
comenzará la reproducción.
Reproducción arbitraria
(M.I.X.)
Presione el botón M.l.X. en el modo de
reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se
iluminará y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
reproducido todas las canciones del disco una
vez, el reproductor cargará el disco siguiente y
comenzará una nueva secuencia aleatoria
hasta que se cancele el modo M.l.X.
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de
nouveau sur la touche M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione
el botón M.l.X. de nuevo.
25
English
CD Operation
Repeat Play on Single
Track or Entire Disc
1
This feature allows you to continuously repeat a
single track or one entire disc.
1
REPEAT
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
REPEAT
REPEAT ALL
Press the REPEAT button. The REPEAT
indicator will illuminate. The music track will be
played back repeatedly.
To stop repeat play, press the REPEAT button
twice. The indicator switches from REPEAT to
REPEAT ALL and the illumination will be off.
While playing a disc, press the REPEAT button
until the REPEAT and REPEAT ALL indicators
are displayed. The CD Shuttle will repeatedly
play back all the tracks on that disc.
To stop repeat play, press the REPEAT button
once. The indicator illumination will be off.
Note: When the M.I.X. function is ON, only
REPEAT ALL will be available.
26
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Reproduction répétée
d'un morceau ou d'un
disque entier
Cette caractéristique permet de répéter
continuellement une plage unique ou un
disque entier.
Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin
REPEAT s'allumera. La plage musicale sera
lue avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux
fois sur la touche REPEAT. Le témoin
commutera de REPEAT à REPEAT ALL et
l'illumination s'éteindra.
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la
touche REPEAT jusqu'à ce que les témoins
REPEAT et REPEAT ALL soient affichés. Le
CD Shuttle lit toutes les plages sur le disque
avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une
fois sur la touche REPEAT. L'illumination du
témoin s'éteindra.
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,
uniquement REPEAT ALL est
utilisable.
Repetición de una sola
pista o del disco completo
Esta función le permite repetir continuamente
una sola pista o el disco completo.
Presione el botón REPEAT. El indicador
REPEAT se iluminará. La pista musical
seleccionada será reproducida repetidamente.
Para cancelar la función de repetición, presione
dos veces el botón REPEAT. El indicador
conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la
iluminación se apagará.
Durante la reproducción de un disco, presione
el botón REPEAT hasta que aparezcan los
indicadores REPEAT y REPEAT ALL. El CD
Shuttle reproducirá repetidamente todas las
pistas contenidas en el disco.
Para detener la reproducción repetida, presione
una vez el botón REPEAT. La iluminación del
indicador se apagará.
Nota: Si la función M.I.X. está activada,
únicamente se podrá utilizar REPEAT
ALL.
27
English
CD Operation
Disc Scan
This function plays the first 10 seconds of each
1
track in succession. This function is useful in
searching ahead on a disc for a specific
selection.
1
SCAN
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
1
1
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
SCAn
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Press the SCAN button to activate the Disc
scan function. The SCAn indicator will illuminate.
To stop the Scan, press the SCAN button to
deactivate the Scan mode.
To Deactivate the CD
Shuttle and Listen to the
1
Radio
To listen to your factory-installed radio, turn off
the Remote Display Unit by pressing the
POWER button.
Notes:
• When you set the Modulator Unit to a
frequency which has no FM broadcast, your
audio system may produce some harsh,
interstation noises when CD playback is
stopped.
• With the FM Modulator connected, there will
be a slight loss in signal strength to the
radio.
28
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Balayage de disque
Cette fonction reproduit les premières 10
secondes de chaque plage successivement.
Cette fonction est utile pour chercher une
section spécifique en avant sur le disque.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la
fonction de balayage du disque. Le témoin
SCAn s'allumera.
Pour arrêter et désactiver le mode de
balayage de disque, appuyer sur la touche
SCAN.
Pour désactiver le CD
Shuttle et écouter la radio
Pour écouter la radio installée en usine,
éteindre l'unité d'affichage de télécommande
en appuyant sur la touche POWER.
Remarques:
• Lorsque l'unité du modulateur est réglée à
une fréquence où il n'y a pas d'émission
FM, votre système audio peut produire un
bruit de syntonisation aigu lorsque la
lecture de disque compact est arrêtée.
• Avec le modulateur de FM connecté, peut
se produire une légère perte de puissance
de la radio.
Exploración del disco
Esta función reproduce sucesivamente los
primeros 10 segundos de cada pista. Esta
función es muy útil para buscar, hacia adelante,
una selección específica en un disco.
Presione el botón SCAN para activar la función
de exploración del disco. El indicador SCAn se
iluminará.
Para detener y desactivar la reproducción con
exploración, presione el botón SCAN.
Para desactivar el CD
Shuttle y activar la radio
Para escuchar la radio instalada de fábrica,
apague la unidad de visualizador de control
remoto presionando el botón POWER.
Notas:
• Si ha ajustado la unidad del modulador a
una frecuencia donde no haya emisión en
FM, su sistema audio producirá algún ruido
interestacional cuando se detenga la
reproducción CD.
• La sensibilidad de recepción del sintonizador disminuirá ligeramente cuando el
modulador de FM sea conectado.
29
English/Français/Español
1
2
2
5
0
2
R
C
English
Remote Control
Battery Replacement
Applicable battery: Use one CR2025 or
equivalent.
Opening the battery case
1 Place the remote upside down on a flat,
level surface.
Looking at the back of the remote, grasp the
battery holder at the bottom of the unit
between your forefinger and thumb. Insert a
pointed object into the left side of the
elongated hole.
Slide the pointed object to the right (as
indicated by the arrow) while at the same
time pulling on the battery holder.
2 Pull the battery holder gently out with your
thumb and forefinger.
Replacing the battery
Put the battery in the case with the (+)
indication upward as shown in the illustration.
30
Closing the case
Push the battery holder back into the remote
until a click is heard.
Télécommande
Français
Español
Control remoto
Remplacement de la pile
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou
équivalente.
Ouverture du logement de la pile
1 Placer la télécommande à l'envers sur une
surface plate et horizontal.
En regardant la partie postérieure de la
télécommande, saisir le support de la
batterie au bas de l'unité entre l'index et le
pouce. Insérer un objet pointu dans le côté
gauche de l'orifice allongé.
Faire glisser l'objet pointu vers la droite
(dans la direction montrée par la flèche), et
au même moment tirer sur le support de la
batterie.
2 Enlever doucement le support de la
batterie avec l'index et le pouce.
Remplacement de la pile
Insérer la pile dans le compartiment avec
l'indication (+) vers le haut comme montré
dans l'illustration.
Reemplazo de la pila
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su
equivalente.
Apertura del compartimiento de la pila
1 Ponga el control remoto al revés en un lugar
plano y horizontal.
Mirando la parte posterior del control
remoto, tome el soporte de la batería, en la
parte inferior de la unidad, entre sus dedos
índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo
en el lado izquierdo del orificio alargado.
Deslice el objeto puntiagudo hacia la
derecha (en la dirección mostrada por la
flecha), mientras al mismo tiempo tira del
soporte de la batería.
2 Retire el soporte de la batería con cuidado,
con sus dedos índice y pulgar.
Reemplazo de la pila
Ponga la pila en el compartimiento con la
indicación (+) hacia arriba como se muestra en
la ilustración.
Fermeture du compartiment
Remettre le support de la pile dans la
télécommande jusqu'à ce qu'on écoute un
bruit sec.
Cierre del compartimiento
Vuelva a meter el soporte de la pila en el
control remoto hasta que oiga un chasquido.
31
English/Français/Español
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
English
Disc Care
Correct Handling
Do not drop the disc while handling. Hold the
disc so you will not leave fingerprints on the
surface. Do not affix tape, paper, or gummed
labels on the disc. Do not write on the disc.
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the
disc could cause the CD player to skip. For
routine cleaning, wipe the playing surface with a
clean, soft cloth from the centre of the disc to
the outer edge. If the surface is heavily soiled,
dampen a clean soft cloth in a solution of mild
neutral detergent before cleaning the disc.
Disc Accessories
There are various accessories available on the
market for protecting the disc surface and
improving sound quality. However, most of
them will influence the thickness and/or
diameter of the disc. Using such accessories
can cause the disc to be out of standard
specifications and may create operational
problems. We recommend not using these
accessories on discs played in Alpine CD
players.
32
Disc Stabilizer
Stabilisateur de disque
Estabilizador del disco
Français
Entretien des disques
Español
Cuidado de los discos
Manipulation correcte
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir
le disque de manière à ne pas laisser
d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de
ruban adhésif, papier ou étiquette sur le
disque. Ne rien écrire sur le disque.
Nettoyage des disques
Des traces de doigts, de poussière ou de
saleté sur la surface du disque peuvent
provoquer des sauts de son. Essuyer le
disque du centre vers la périphérie avec un
chiffon doux et propre. Si la surface du disque
est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une
solution détergente neutre avant d'essuyer le
disque.
Manejo correcto
No deje caer los discos mientras los maneja.
Sujete los discos de forma que no queden
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los
discos. No escriba sobre los discos.
Limpieza de los discos
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad
de la superficie de los discos podrían hacer que
el reproductor CD saltase sus pistas. Para la
limpieza rutinaria, frote la superficie de
reproducción con un paño suave y limpio desde
el centro hasta los bordes. Si la superficie
estuviera muy manchada, humedezca un paño
suave y limpio en una solución de detergente
neutro y frote el disco.
Au sujet des accessoires
pour disque
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur
le marché pour protéger la surface du disque
et améliorer la qualité sonore. Cependant,
certains de ces accessoires peuvent affecter
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.
L'utilisation de tels accessoires peut modifier
les spécifications du disque et provoquer des
erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons l'utilisation de tels accessoires avec
des disques à reproduire sur les lecteurs CD
Alpine.
Accesorios para discos
Existen varios accesorios disponibles en el
mercado para proteger la superficie de los
discos y mejorar la calidad acústica. Sin
embargo, la mayoría de ellos influirá en el
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
utilización de tales accesorios podría cambiar
las especificaciones estándar de los discos y
provocar problemas operacionales. No se
recomienda utilizar estos accesorios con discos
reproducidos en reproductores de discos
compactos Alpine.
33
English/Français/Español
Symptom/Symptôme/Síntoma
No Sound./Pas de son./No hay
sonido.
No function./Pas de fonction./No funciona.
English
In Case of Difficulty
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will
help you isolate the problem if the unit is at
fault. Otherwise, make sure the rest of your
system is properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
Initial Turn-on After
Installation
Cause and Solution
• Volume level too low.
– Turn Volume Control clockwise to
desired level.
• No tuning of FM frequency.
– Tune to the correct frequency.
• No connection of FM modulator and
antenna.
– Make sure the FM modulator is
connected to the antenna.
• When the interference with broadcasting
stations occurs.
– Change the oscillator frequency of the
FM modulator.
• Out of operating temperature range 50°C
(120°F) for CD.
– Allow the temperature of the car's
interior (or trunk) to cool.
• Moisture condensation in the CD Module.
– Allow the enough time for the condensa-
tion to evaporate (about 1 hour).
• No connection of Battery lead.
– Make sure Battery lead is connected
properly.
• No connection of ACC Power lead and
Ground lead.
– Make sure ACC Power lead and Ground
lead are connected properly.
No Play./Pas de reproduction./No hay
reproducción.
Music skips excessively./La musique saute
excessivement./La música salta en exceso.
34
• The unit is set to the Pause mode.
– Press the disc play button.
• The CD Shuttle has not been mounted
securely.
– Follow the installation instructions for
proper installation.
• The CD being played is dirty.
– Clean the CD being very careful not to
scratch it.
• The CD being played is damaged.
– Replace the disc.
Français
En cas de problème
Español
En caso de dificultad
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
Mise en service après
l'installation
Cause et solution
• Volume sonore trop faible.
– Tourner le contrôle de volume vers la droite
au niveau désiré.
• Pas de syntonisation de fréquence FM.
– Syntoniser la fréquence correcte.
• Pas de connexion de modulateur FM et de
l'antenne.
– S'assurer que le modulateur FM est
connecté à l'antenne.
• Lors de l'interférence avec des stations de
radiodiffusion.
– Changer la fréquence d'oscillateur du
modulateur FM.
• La température de fonctionnement est en
dehors de 50°C (120°F) pour les disques
compacts.
– Laisser refroidir la température à l'intérieur
du véhicule (ou coffre).
• Condensation de l'humidité dans le module CD.
– Attendre environ 1 heure pour que la
condensation s'évapore.
• Pas de connexion du conducteur de la batterie.
– S'assurer que le conducteur de la batterie
est connecté correctement.
• Pas de connexion du conducteur d'alimentation
ACC et du conducteur de mise à la terre.
– S'assurer que le conducteur d'alimentation
ACC et le conducteur de mise à la terre sont
connectés correctement.
• L'unité est réglée en mode de pause.
– Appuyer sur la touche de reproduction de
disque.
• Le CD Shuttle a été mal monté.
– Suivre les instructions d'installation pour une
installation correcte.
• Le disque compact en cours de lecture est
sale.
– Nettoyer le disque compact en faisant
attention de ne pas le rayer.
• Le disque compact en cours de lecture est
abîmé.
– Remplacer le disque compact.
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema persiste,
compruebe si el resto de su sistema está
adecuadamente conectado o consulte a un
proveedor autorizado por Alpine.
Puesta en marcha inicial
después de la instalación
Causa y solución
• El nivel de volumen es demasiado bajo.
– Gire el control de volumen hacia la
derecha hasta obtener el nivel de
volumen deseado
• No hay sintonización de frecuencia FM.
– Sintonice la frecuencia correcta.
• No hay conexión de modulador FM y antena.
– Asegúrese de que el modulador FM
está conectado a la antena.
• Cuando hay interferencia con estaciones de
radiodifusión.
– Cambie la frecuencia de oscilador del
modulador de FM.
• La temperatura es más alta que la normal
de 50°C para CD.
– Permita que disminuya la temperatura en
el interior del vehículo (o del maletero).
• Condensación de humedad en el módulo CD.
– Espere un tiempo hasta que la conden-
sación se evapore (aprox. 1 hora).
• No hay conexión del conductor de la batería.
– Asegúrese de que el conductor de la
batería esté correctamente conectado.
• No hay conexión de los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra.
– Asegúrese de que los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra
estén correctamente conectados.
• La unidad está ajustada en modo de pausa.
– Presione el botón de reproducción de
disco.
• El CD Shuttle está montado de forma insegura.
– Siga las instrucciones de instalación
para una instalación adecuada.
• El CD en reproducción está sucio.
– Límpie el CD teniendo cuidado de no
dañarlo.
• El CD en reproducción está dañado.
– Reemplace el disco.
35
English/Français/Español
Indication for CD
Shuttle
English
English
Indication/Indication/Indicación
– – – H
T
E-01
Cause and Solution
• Protective circuit is activated due to high
temperature.
– The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
• No magazine is loaded.
– Insert a magazine.
• Malfunction in the unit.
– Press the eject button and remove the
CD from the CD magazine. Inspect the
CD for any deformities or irregularities. If
there appears to be no problems with the
disc, insert the CD back into the
magazine. When the "E-01" indication
disappears from the display, insert the
magazine into the unit.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
• Magazine ejection not possible.
– Press the magazine eject button. If the
magazine does not eject, consult your
Alpine dealer.
36
EEEE
• Magazine ejects without CD.
– Press the eject button to activate the
eject function. Insert an empty CD
magazine into the CD Shuttle to receive
the disc left inside the unit.
If the CD cannot be removed, consult
your Alpine dealer.
• Misconnection or disconnection of CD
Shuttle.
– Check connection between CD Shuttle
and control unit.
Indication pour le
CD Shuttle
Français
Français
Indicación para el
CD Shuttle
Español
Español
Cause et solution
• Le circuit de protection s'est déclenché
car la température est trop élevée.
– L'indication disparaît quand la
température revient dans la plage de
fonctionnement.
• Le magasin n'est pas inséré.
– Insérer un magasin.
• Mauvais fonctionnement de l'unité.
– Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier
que le CD n'est pas déformé, et qu'il
n'a pas de surfaces irrégulières. S'il
n'y a pas de problèmes avec le disque,
le réinsérer dans le magasin. Lorsque
l'indication "E-01" disparaît de
l'affichage, insérez le magasin dans
l'unité.
Si vous ne pouvez pas éjecter le
magasin, consultez votre revendeur
Alpine.
• Impossible d'éjecter le magasin.
– Appuyez sur la touche d'éjection du
magasin. Si le magasin n'est pas
éjecté, consultez votre revendeur
Alpine.
Causa y solución
• Se ha activado el circuito protector debido
a la alta temperatura.
– La indicación desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
• No está insertado el depósito.
– Inserte un depósito.
• Mal funcionamiento de la unidad.
– Presione el botón de expulsión y saque
el CD del depósito. Inspeccione el CD
para ver si no hay deformaciones o
superficies irregulares. Si parece ser
que no hay problemas con el disco,
vuelva a introducirlo en el depósito.
Cuando la indicación "E-01"
desaparezca del visualizador, inserte el
depósito en la unidad.
Si no puede expulsar el depósito,
consulte a su proveedor Alpine.
• No es posible extraer el depósito.
– Presione el botón de expulsión del
depósito. Si no puede expulsar el
depósito, consulte a su proveedor
Alpine.
• Le magasin est éjecté sans CD.
– Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez
un magasin CD vide dans le CD
Shuttle pour recevoir le disque coincé
dans l'unité.
Si vous ne pouvez pas faire sortir le
CD, consultez votre revendeur Alpine.
• Mauvaise connexion ou déconnexion du
CD Shuttle.
– Vérifier la connexion entre le CD
Shuttle et l'unité de commande.
• El depósito ha sido expulsado sin el CD.
– Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte
un depósito vacío en el CD Shuttle para
recibir el disco enganchado en la
unidad.
Si no puede hacer salir el CD, consulte
a su proveedor Alpine.
• Conexión incorrecta o desconexión del CD
Shuttle.
– Revise la conexión entre el CD Shuttle
y la unidad de control.
37
English
Specifications
English/Français/Español
CD SHUTTLE SECTION
Sampling Rate/Taux d'échantillonnage/Frecuencia de muestreo...................................... 44.1 kHz
........................................................... 0,18 kg
Unidad de control remoto inalámbrica
........................................................... 0,02 kg
Unidad de modulador FM
............................................................. 0,4 kg
Unidad de visualizador de control remoto
............................ 113mm x 39,5mm x 19mm
Unidad de control remoto inalámbrica
................................... 40mm x 6mm x 90mm
Unidad de modulador FM
............................... 130mm x 35mm x 74mm
Nota: Debido a la mejora continua del
producto, las especificaciones y el
diseño están sujetos a cambio sin
previo aviso.
41
English/Français/Español
English
42
Français
Español
43
CUIDADO, HAY DOS MODELOS EN -O HAY QUE CORREGIR UNO DE ELLOS
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: (310) 326-8000
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: (905) 475-7280
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (S)
68P90579W34-O
R
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.