• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
3
SCAN
M
6
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
1
WARNING
EnglishFrançaisEspañol
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
AVERTISSEMENT
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
ADVERTENCIA
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA"
tienen como fin alertar al usuario de
la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
2
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES ENFANTS.
En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il
y a risque d'incendie ou de choc
électrique.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
WARNING
EnglishFrançaisEspañol
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
AVERTISSEMENT
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du
son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de fumée
ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous
immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il
y a risque d'accident et de blessure.
ADVERTENCIA
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como
falta de sonido o video, caiga algún
objeto dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos, deje de
usarlo inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME
EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT
LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garezvous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits
extérieurs pendant la conduite. Si
vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a
un nivel que no le impida escuchar los
sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los
ruidos del exterior puede ocasionar
un accidente.
3
WARNING
EnglishFrançaisEspañol
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a sinon risque de
choc électrique ou de blessure.
ADVERTENCIA
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR
GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc or cassette
insertion slots, or in gaps during
monitor startup/storage. Doing so may
result in personal injury or damage to
the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES
WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY
POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal
injury.
4
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas
mettre les mains, les doigts ou des
objets étrangers dans les fentes
d'insertion de disque ou de cassette,
ou dans les orifices pendant la mise
en marche/rangement de l'appareil.
Vous pourriez vous blesser ou
endommager l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une
rupture ou une fuite des piles peuvent
causer un incendie ou des blessures
corporelles.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
inserción de discos o cintas, o en las
aberturas cuando prepare guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
CAUTION
EnglishFrançaisEspañol
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
ATTENTION
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures ou des
dommages matériels.
¡PRUDENCIA!
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA" tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas o daños materiales.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D'AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y
podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACION DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIR CON LA
CONDUCCION.
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this happens,
remove the disc from the player and wait about
an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et
–10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous
tension.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
l'humidité s'est probablement condensée. Dans
ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre
environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer
la panne vous-même. Rapportez l’appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le
dans un centre de réparation AIpine.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
9
Precautions
Précautions
EnglishFrançaisEspañol
Precauciones
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being
pulled back into the player by the automatic
reloading mechanism.
Do not attempt to insert a disc into the unit
when the unit power is off.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for
playback. Do not attempt to load more than one
disc.
Make sure the label side is facing up when you
insert the disc. Your player will automatically
eject any disc that is inserted incorrectly. If the
player continues to eject a correctly inserted
disc, push the Reset switch (located behind the
detachable front panel) with a pointed object
such as a ball-point pen.
Playing a disc while driving on a very bumpy
road may result in skips, but this will not scratch
the disc or damage the player.
10
Ne jamais tenter d'effectuer
les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant
qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme
de recharge automatique. Ne pas essayer
d'insérer un disque dans l'appareil quand celuici est hors tension.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car
le lecteur accepte un seul disque à la fois pour
la lecture.
Insérer le disque avec la face imprimée vers le
haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout
disque incorrectement inséré. Si le lecteur
continue à éjecter un disque inséré correctement, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation (situé derrière le panneau avant
détachable) avec un objet pointu, comme un
stylo-bille.
L'écoute d'un disque sur une route très
cahoteuse peut provoquer des sauts de son,
mais ne risque pas de rayer le disque ni
d'endommager le lecteur.
No intente realizar nunca lo
siguiente
No tome el disco ni tire de él mientras esté
insertándose en el reproductor mediante el
mecanismo de carga automática.
No intente insertar un disco en el reproductor
mientras la alimentación del mismo esté
desconectada.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco
cada vez para la reproducción. No intente
cargar más de un disco.
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia
arriba cuando inserte el disco. Su reproductor
expulsará automáticamente cualquier disco
incorrectamente insertado. Si el reproductor
continúa expulsando un disco correctamente
insertado, presione el interruptor de reposición
(situado detrás del panel frontal desmontable) con
un objeto puntiagudo, como un bolígrafo.
La reproducción de un disco al conducir por
una carretera muy accidentada puede hacer
que el sonido experimente saltos, pero el disco
no se rayará ni se dañará el reproductor.
As a protective measure, the CD player will
automatically eject discs that have either been
inserted incorrectly or have irregular surfaces. If
a new disc is ejected immediately after loading,
use your finger to feel around the outer edge of
the CD and its center hole. If you feel any small
bumps or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps, rub
the inside edge of the hole and outside edge of
the disc with a ball-point pen or other such
instrument, then insert the disc again.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement les disques qui sont incorrectement insérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf
aussitôt après la charge, toucher le contour de
l'orifice central et de la périphérie du disque
avec le doigt. Si le disque contient des résidus
ou des irrégularités, il ne pourra pas être
chargé. Pour enlever les résidus, passer un
stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour
de l'orifice central et de la périphérie du disque,
puis le réinsérer.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et
intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de
disques à forme irrégulière pourrait endommager le
mécanisme.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente los
discos que hayan sido incorrectamente insertados
o que tengan superficies irregulares. Si un disco
nuevo es expulsado inmediatamente después de
su inserción, utilice su dedo para comprobar los
bordes del orificio central y de la periferia. Si nota
pequeños abultamientos o irregularidades, es
posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el
borde interior del orificio central y de la periferia con
un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte
de nuevo el disco.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
11
Precautions
EnglishFrançaisEspañol
Installation Location
Make sure the CDM-7835 player/receiver will
not be exposed to:
Précautions
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner CDM-7835
dans un endroit:
Precauciones
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor
CDM-7835 no quede expuesto a:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Handling the Detachable
Front Panel
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
12
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
Maniement du panneau
avant détachable
• Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
• Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas.
Manejo del panel frontal
desmontable
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.
EnglishEspañolFrançais
Detaching the Front
Panel
1
Press and hold the PWR (Power) button
for at least 3 seconds to turn off the
power.
2
Press the release ( ) button until the
front panel pops out.
3
Grasp the left side of the front panel and
pull it out.
Notes:
• The front panel may become hot
(especially the connector terminals), this is not malfunction.
• To protect the front panel, place it
in the supplied carrying case.
Retrait du panneau avant
Appuyer sur la touche PWR (alimentation) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyer sur la touche de libération ( ) pour
faire saillir le panneau avant.
Tenir le panneau avant par le côté gauche et le
tirer.
Remarques:
• Le panneau avant risque de devenir
chaud (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
• Afin de protéger le panneau avant,
rangez-le dans l'étui de transport fourni.
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR (alimentación) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
por lo menos para desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación ( ) hasta que
salga hacia afuera el panel frontal.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
Notas:
• El panel frontal podrá calentarse (especialmente los terminales del conector),
esto no se deberá a un mal funcionamiento.
• Para proteger el panel frontal, colóquelo
en la caja de transporte suministrada.
13
2
EnglishEspañolFrançais
1
14
Attaching the Front Panel
1
1. First, insert the right side of the front
panel into the main unit. Align the 2
small holes on the front panel with the
2 projections on the main unit.
2. Push the left side of the front panel
until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or
dust on the connector terminals
and no foreign objects between
the front panel and main unit.
Fijación del panel frontal
1. Inserte en primer lugar la parte derecha del
panel frontal en la unidad principal. Alinee
los dos orificios pequeños del panel frontal
con los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje el lado izquierdo del panel frontal
hasta que se enganche firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales de los conectores y de que no
haya objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
Initial System Start-Up
1
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initialized.
To do this, first, remove the detachable
front panel. Behind the front panel, to the
right of the connector, is a small hole.
Using a pencil or other pointed object,
press the red Reset button mounted
behind this hole to complete the initialization procedure.
EnglishEspañolFrançais
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Pour cela, en premier lieu, enlevez le
panneau avant détachable. Derrière le panneau
avant, à droite du connecteur, il y a un petit
orifice. Appuyer sur l'interrupteur rouge de
réinitialisation, monté derrière cet orifice, avec
un crayon ou autre objet similaire pour
compléter l'initialisation.
Puesta en funcionamiento
inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada. Para
inicializarla, en primer lugar, extraiga el panel
frontal desmontable. Detrás del panel frontal, a
la derecha del conector, hay un orificio
pequeño. Para completar la inicialización,
presione el interruptor de reposición rojo,
montado detrás de este orificio, con un lápiz u
otro objeto puntiagudo.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.