Aerus CondoLux Instruction Manual [fr]

947-1675 EA-02832 48384
Central Vacuum System
Aspirateur, système central
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Read and keep this manual for
reference purposes
Lire et conserver ce manuel
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be taken, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS VACUUM CLEANER
WARNING
To reduce the risk of fire, electrical shock, or injury:
•Do not leave appliance unattended when plugged in. Unplug from outlet when not in use and before servicing.
• Do not use outdoors or on wet surfaces.
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.
• Use only as described in this manual. Use only manufacturer's recommended attachments.
• Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or
dropped into water, return it to a service center.
• Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close door on cord, or pull cord around sharp edges or corners. Do not run
appliance over cord. Keep cord away from heated surfaces.
•Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Do not handle plug or appliance with wet hands.
• Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, or other materials that may
reduce airflow.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.
• Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
• Do not use without dustbag and/or filter in place.
• Turn off all controls before unplugging.
• Use extra care when cleaning on stairs.
• Do not use to pick up flammable or combustible liquids such as gasoline. Do not use in areas where such liquids may be present.
• Do not use if electric wires are damaged, cut, or punctured. Please notice that the hose contains electrical wires. Avoid picking up
sharp objects.
• Turn off appliance before connecting or disconnecting hose or power attachments.
• Unplug before connecting non-electrical mechanical accessories.
This appliance has a polarized plug (one blade is wider that the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way. Do not use adapters.
Save These Instructions
2
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’utilisation d’appareils électriques nécessite des précautions de base qu’il faut toujours prendre, notamment celles qui suivent.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES AVANT D’UTILISER L’ASPIRATEUR
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure :
• Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance. Toujours débrancher l’appareil après usage ou avant d’y travailler.
• Ne jamais utiliser l’appareil à l’extérieur ou sur des surfaces humides.
• L’appareil n’est pas un jouet. Une surveillance stricte s’impose quand il est utilisé par des enfants ou à proximité de ces derniers.
• N’utiliser l’appareil que de la façon prescrite dans ce livret. N’employer que les accessoires recommandés par le fabricant.
• Ne pas utiliser l’appareil si le fil électrique ou la fiche sont endommagés. Si l’appareil ne fonctionne pas normalement, qu’il est
tombé, entré en contact avec l’eau ou endommagé, ou qu’il a été laissé à l’extérieur, le retourner à un centre de service.
• Ne pas tirer ou transporter l’appareil par le fil électrique, ou se servir de ce dernier comme d’une poignée. Ne pas fermer de porte sur le fil ou tirer celui-ci le long de coins ou d’arêtes vives. Ne pas faire passer l’appareil sur le fil électrique. Tenir ce dernier
à l’écart des surfaces chaudes.
• Pour débrancher, tirer sur la fiche et non sur le fil électrique lui-même.
• Ne pas manipuler l’appareil ou la fiche avec les mains humides.
• Ne rien mettre dans les orifices. Ne pas utiliser l’appareil si l’un des orifices est bouché. Garder les orifices libres de poussière,
de charpie, de cheveux ou autres qui puissent réduire le débit d’air.
• Tenir les cheveux, les vêtements, les doigts et toute partie du corps à l’écart des orifices et des pièces mobiles.
• Ne rien aspirer qui brûle ou qui fume, par exemple, cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.
• Ne pas utiliser l’appareil sans sac à poussière ou filtre.
• Tout arrêter avant de débrancher.
• Être doublement prudent pour le nettoyage d’escaliers.
• Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides inflammables ou combustibles, de l’essence, par exemple. Ne pas utiliser
l’appareil dans des endroits où il peut y avoir de tels liquides.
• Ne pas utiliser le boyau si celui-ci ou les fils électriques sont endommagé, coupés ou percés. Veuillez prendre note que le boyau contient des fils électriques. Éviter d’aspirer des objets tranchants.
• Toujours arrêter l’appareil avant de monter ou de démonter le boyau ou un accessoire à moteur.
• Débrancher l’appareil avant de monter les accessoires mécaniques non électriques.
• Cet appareil est doté d’une fiche polarisée (dont une lame est plus large que l’autre). Cette fiche est conçue pour être engagée
dans une fiche polarisée, et ce d’une seule façon. Inverser la fiche si on ne peut l’engager à fond dans la prise. Si on ne peut toujours pas l’engager, communiquer avec un électricien qualifié pour faire installer la prise qui convient. Ne jamais modifier la fiche. Ne pas utiliser d’adaptateur.
Conserver ces consignes
3
4
Fill In and Save
Locate the serial number on the side of the main power unit. Write it here and retain it for future reference.
Model No. ________________________________________________ Serial No. ________________________________________________ Date of Purchase ___________________________________________ Aerus Office Phone No. ______________________________________ Aerus Office Address ________________________________________ Sales Representative ________________________________________
Welcome to the Aerus™ World of
E X C E L L E N C E !
Welcome to the Aerus™world of premium vacuum cleaning systems. You are now the owner of our advanced built-in home cleaning system, the Aerus CondoLux
Central Vacuum System. This durable and versatile cleaning system has been designed for maximum cleaning power, ease of operation, and cleaning convenience. The heavy duty power unit with ball bearing motor should give you years of quiet, trouble free service. The efficiency of your CondoLux unit is complemented by an optional full line of accessories. Together with a variety of attachments, this cleaning system provides the versatility needed to efficiently clean all types of floors and surfaces.
The following pages are designed to answer your questions concerning the use of your new vacuum cleaner. For any information not contained in this manual, call your Aerus
Representative.
À remplir et à conserver
Repérer le numéro de série sur le côté de l'unité de puissance. Écrire ce numéro ci-dessous et le conserver pour toute référence ultérieure.
Numéro de modèle _________________________________________ Numéro de série ___________________________________________ Date d’achat ______________________________________________ Numéro de téléphone de l’établissement Aerus _____________________ Adresse de l’établissement Aerus _______________________________ Représentant des ventes _____________________________________
Bienvenue au monde de l’excellence
AERUS!
Bienvenue au monde des aspirateurs système central de toute première qualité, le monde de l'excellence Aerus. Vous êtes maintenant le propriétaire de notre appareil intégré d'entretien le plus perfectionné, l'aspirateur système central Aerus CondoLux. Il s'agit d'un appareil durable et polyvalent conçu pour donner un maximum de puissance de nettoyage, de facilité d'utilisation et de commodité. L'unité de puissance robuste avec moteur à roulement à billes devrait vous donner des années et des années de bon fonctionnement silencieux et sans tracas. L'efficacité de votre unité CondoLux est doté d'une gamme d'accessoires complète facultative. Ensemble, avec une variété d'accessoires, ce système de nettoyage vous procure la versatilité nécessaire pour nettoyer efficacement tous les types de planchers et de surfaces.
Vous trouverez dans les pages suivantes les réponses aux questions relatives à l'utilisation de votre nouvel appareil. Pour tout renseignement qui ne se trouverait pas dans ce livret, veuillez communiquer avec votre représentant(e) Aerus.
MC
5
IDENTIFYING UNIT PARTS ÉLÉMENTS DE L’ASPIRATEUR
Electrical Requirements:
The power unit requires a separate 120-volt, 15 amp, grounded circuit.
*Do not use glue to attach piping to the intake and exhaust ports
of the unit.
For Houselhold Use
Pour usage domestique
Exigences en matiére d’ électricité :
L’aspirateur nécessite un circuit distinct de 120 volts et de 15 ampéres avec mise à la terre.
*N'utilisez pas de colle pour attacher les tubes à l'entrée et la
sortie d'air de l'unité.
Low Voltage DC
Bas voltage CD
Power Switch
Commutateur
de puissance
AC Power Cord
Fiche CA
Intake
Entrée d'air
Muffler
Silencieux
Exhaust
Sortie d'air
Mounting Bracket
Support de raccordement
Motor Protector
Protecteur pour moteur
Cloth Filter
Filtre en tissu
Dirt Separator
Séparateur de poussière
Handle/Latch
Poignée/Loquet
Dust/Dirt Bucket
Poussière/Cuve à poussière (saleté)
Function Switch
Commutateur de fonctionnement
6
INSTALLATION INSTALLATION
Mounting location
The unit can be mounted in the garage, basement, utility room, or any other remote area, except where exposed to weather, and no more than 5 feet from an electrical outlet.
• Because this unit requires ventilation, DO NOT install in a heat producing or confined area such as the attic, furnace room, etc.
• The top of the unit should be no less than 12” (30.5 cm) from the ceiling, and any corner wall to allow proper cooling of the motor.
• For ease of removing the dirt container, the bottom of the unit should be at least 18” (46 cm) above the floor.
• DO NOT place or store any objects on top of the unit.
• UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD AN EXTENSION CORD BE USED WITH THIS APPLIANCE.
Mounting the unit
Determine the wall you want to install the mounting bracket and follow the Mounting Bracket installation instructions included with the screws.
Mount the power unit on the bracket making sure the bars of the mounting bracket settle into the slots on the back of the machine. The wall mounting bracket must fit into the two slots on the back of the power unit.
(A)
Connect Power Cord Into Electrical Outlet. If using wall valves attach the low voltage DC Connectors. (B)
Emplacement du montage
L'appareil peut être fixé dans un garage, sous-sol, chambre utilitaire, ou tout autre endroit éloigné à l'exception d'endroits exposés aux imtempéries et pas plus de cinq pieds d'une prise d'alimentation électrique.
• En raison du fait que cet unité nécessite une ventilation, N'INSTALLEZ PAS l'appareil dans un espace produisant de la chaleur tel qu'un grenier, chambre de fournaise etc.
• Le haut de l'unité ne doit pas être à moins de 12 pouces (30.5 centimètres) du plafond et tout mur en coin pour permettre le refroidissement adéquat du moteur.
• Pour retirer facilement le contenant de poussière, le bas de l'unité doit être à une distance d'au moins 18'' (46 cm) au dessus du plancher.
• NE PLACER ou N'ENTREPOSER AUCUN objet sur le dessus de l'appareil.
• SOUS AUCUNE CONDITION NE JAMAIS UTILISER UN CABLE DE RALLONGE ÉLECTRIQUE AVEC CET APPAREIL.
Le montage de l'unité
Déterminez le mur sur lequel vous désirez installer le support de raccordement et suivez les instructions d'installation inclus avec les vis.
Accrocher l'unité de puissance au support murale en vous assurant que le support de raccordement soit bien placé dans les glissoires à l'arrière de l'appareil. Le support de raccordement murale doit être joint à l'intérieur des deux ouvertures à l'arrière de l'unité de puissance.
(A)
Brancher la fiche dans une prise d'alimentation électrique. Si vous utilisez des soupapes murales, branchez les connecteurs bas voltage DC. (B)
A
B
E
7
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE OPÉRATOIRE
Unit Operation
The two switches found on the side of the unit control the operation of your Aerus Condolux.. (C)
Power Switch – This is the main on/off switch. It controls the AC power to the unit. When the Off position (O) is selected, the unit has no power and will not operate. When the On position (I) is selected, the unit has power. Note: A green light on the front of the unit illuminates when it is plugged in and the power switch is in the On (I) position. (D) Function Switch – This switch is normally set to Remote (O) for use with a hose and accessories. The Local (I) setting is used to check status of the red, full bucket indicator located on the front of the unit. (See page 8 for details)
To use your Condolux, set the switches as instructed below. These instructions assume you have a) properly installed inlet valves (either in your walls or on your Condolux) and b) properly installed Low Voltage connectors (see page 6).
Standard Accessory Kit – (See page 9 for more
details) On the Condolux, set the Function Switch to Remote (O) and the Power Switch to On (I).On the hose, set the switch to Off (O). Insert the end of the hose into the wall valve. Note: The switch on the hose handle
allows you to turn your Condolux on or off.
Begin vacuuming. When finished, set the switch on the hose handle to the Off (O) position.
Deluxe Accessory Kit – (See pages 10 thru 16 for more details) The same as above if you are using a
Supervalve (an inlet wired for both 120V and low voltage) Exception: If you are using a Standard Inlet
Valve, insert the power cord (attached to hose) into an electrical outlet to use your powered accessories. (E)
Le fonctionnement de l’unité
Les deux commutateurs au côté de l’appareil contrôlent le fonctionnement de votre appareil CondoLux Aerus. (C)
Le commutateur de puissance – Ceci est le commutateur principal On/Off. Il contrôle l’alimentation en courrant alternatif de l’unité. Lorsque la position Off (O) est sélectionnée, l’unité n’a aucune puissance et ne fonctionne pas. Lorsque la position On (I) est sélectionnée, l’unité est sous tension. Prendre note : Un voyant vert à l’avant de l’unité s’illumine lorsque l’appareil est branché et le commutateur de puissance est à la position On (I). (D) Le commutateur de fonctionnement – Ce commutateur est normalement placé à la position à distance (Remote) (O) pour l’utilisation du boyau et des accessoires. La position locale sert à vérifier l’état de l’indicateur (le voyant rouge) de la cuve à poussière située au devant de l’unité. (Voir à la page 8 pour de plus amples détails)
Pour l’utilisation de votre appareil CondoLux, placer les commutateurs tel qu’expliqué ci-dessous. Ces indications sont conditionnelles au fait que vous ayez a) installé adéquatement les soupapes (soit aux murs ou sur votre appareil CondoLux) et b) installé convenablement les fiches de branchement de bas voltage (voir à la page 6). Jeu d’accessoires standard – (Voir à la page 9 pour plus de
détails) Sur le CondoLux, placer le commutateur de fonctionnement à distance (Remote) (O) et le commutateur de puissance à la position On (I). Sur le boyau, placer le commutateur à la position Off (O). Insérer l’embout du boyau dans l’orifice de la soupape murale. Prendre note :
L’interrupteur à la poignée du boyau vous permet de faire fonctionner votre appareil CondoLux ou de le mettre à Off.
Commencer à passer l’aspirateur. Lorsque terminé, placer le commutateur de la poignée du boyau à la position Off (O).
Jeu d’accessoires De luxe – ( Voir aux pages 10 jusqu’à 16 pour plus de détails) Similaire à ce qui est mentionné ci-
dessus si vous utilisez une Supervalve ( un fil intégré de bas voltage et de voltage 120V).
Exception: Si vous utilisez une
soupape d’entrée standard insérez la rallonge qui est attachée au boyau à l’intérieur de la prise électrique pour alimenter les accessoires. (E)
C
IMPORTANT NOTICE
CONSIGNE IMPORTANTE
Thermal Protector
An internal thermal protector has been designed into your cleaner to protect it from overheating. When the thermal protector activates, the cleaner will stop running. If this happens, proceed as follows:
1. Turn the unit OFF and disconnect the power cord from the electrical
outlet.
2. Check filter for dirt accumulation. (See Maintenance Section)
3. When the motor cools for 30 minutes, the thermal protector automatically
resets and cleaning may continue. If the thermal protector continues to activate after following the above steps, your cleaner may need servicing.
Protecteur thermique
Un protecteur thermique interne a été conçu à l'intérieur de votre aspirateur pour le protéger advenant une surchauffe. Lorsque le protecteur thermique s'active, l'aspirateur va cesser de fonctionner. Si cela se produit, procéder comme suit:
1. Mettre l'unité à la position OFF et débrancher la fiche de la prise
d'alimentation.
2. Vérifier le filtre pour voir si il y a une accumulation de saleté. (Voir à la
section entretien)
3. Lorsque le moteur se refroidit pour 30 minutes, le protecteur thermique se
replace à son état initial et le nettoyage peut se poursuivre. Si le protecteur thermique continue de s'activer après avoir suivi les étapes ci­dessus mentionnées, votre appareil peut nécessiter un service de réparation.
D
Function Switch
Commutateur de fonctionnement
Remote
À distance
Off
Arrêt
Local
Local
On
Marche
Power Switch
Commutateur de puissance
8
POWER UNIT MAINTENANCE
L'ENTRETIEN DE L'UNITÉ DE PUISSANCE
Dust Bucket Is Full
• The red light on the unit indicates the dust bucket should be checked. (Note: The light will illuminate only while the unit is operating). Check the bucket and the filters as described below.
(F)
Unsnap Latches
• Remove the dust bucket.
(G)
Empty Dust Bucket
• Wipe down inside of bucket with a clean dry cloth.
(H)
Remove Cloth Filter & Motor Protector Filter
• To remove cloth filter, pull the black tab inward and down at the same time.
• Wash the cloth filter with water, allowing to air dry completely.
• The motor protector filter can also be removed and rinsed with water.
• Allow to air dry completely.
(I)
CAUTION
Using the unit with a wet filter or without
filters will damage the unit.
Reinstall the Motor Protector & Cloth Filter
• Reinstall the motor protector filter first.
• Reinstall the cloth filter by squeezing the edge into the trough.
• Metal band must snap in place under lip.
(J)
• Reinstall the dust bucket and lock the latches.
La cuve à poussière est pleine
• Le voyant rouge (témoin lumineux) de l'unité indique que la cuve à poussière doit être vérifiée. (Prendre note: Le voyant est visible seulement lorsque l'unité est en mode de fonctionnement). Vérifier la cuve et les filtres tel que décrit ci-dessous.
(F)
Dégager les loquets
• Retirer la cuve à poussière.
(G)
Vider la cuve à poussière
• Essuyer l'intérieur de la cuve au complet avec un tissu propre et sec.
(H)
Retirer le filtre en tissu et le filtre protecteur pour moteur
• Pour retirer le filtre en tissu, tirer la languette noir vers l'intérieur et vers le bas en même temps.
• Laver le filtre en tissu avec de l'eau lui permettant de sécher à l'air libre.
• Le filtre protecteur pour moteur peut aussi être retiré et rinsé avec de l'eau.
• Laisser sécher à l'air libre complètement.
(I)
ATTENTION:
L'utilisation de l'unité avec un filtre mouillé
ou sans filtres endommagera l'unité.
Installer à nouveau le filtre protecteur pour moteur ainsi que le filtre en tissu
• Installer à nouveau le filtre protecteur pour moteur en premier.
• Installer à nouveau le filtre en tissu en pressant le rebord à l'intérieur de la partie concave.
• La bande métallique doit être fixée à sa place sous le rebord.
(J)
Installer à nouveau la cuve à poussière
• Installer à nouveau la cuve à poussière et fermer les loquets.
G
H
I
J
F
Loading...
+ 16 hidden pages