Si prega di leggere le istruzioni e di
conservarle.
Instrucciones de uso
E
Lea y conserve estas instrucciones
por favor.
Instruções de serviço
P
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
NL
Lees en let goed op deze adviezen.
Brugsanvisning
DK
Vær venlight at læse og opbevare.
Bruksanvisning
S
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
SF
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
TR
Lütfen okuyun ve saklayin
Инструкция по
RUS
использованию
Пожалуйста, прочтите и
сохраните настоящую
инструкцию
Page 2
You have high standards and expect to purchase quality goods – quality offered by
Atlas Copco.
We have built a durable and reliable electric power tool for you.
Please read the instructions for use before first operation so you can handle your
power tool effectively and safely.
We are sure that buying an AEG Electric Power Tool from Atlas Copco was the
right choice!
J Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!
J Dust that arises when working in wood or using the tool on industrial material can be
dangerous to health. In this case connect the tool to a suction device (e.g. Atlas
Copco absorbtion system AS 3 W).
J Appliances used at many different locations including open air must be connected
via a current surge preventing switch.
J Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves,
sturdy non slipping shoes and apron.
J Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
J Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
J Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
Only plug-in when machine is switched off.
J Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
J When sanding metal the dust suction facility should not be used, because of the risk
of fire from flying sparks.
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level = 89 dB (A).
Sound power level = 102 dB (A).
Wear ear protectors!
Measured values determined according to EN 50 144.
Measured
vibration value
Mains
connection
Use
ENGLISH
Typically the hand-arm vibration is below 2.5 m/s2.
Measured values determined according to EN 50 144.
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is
possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740
and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is
connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire
of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black.
Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth
terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or
green/yellow.
The belt sander can be used for sanding wood, plastics and metal.
Do not use this product in another way as stated for normal use.
1
HBS 65
Page 3
Brief description
Clamping lever
Dust bag
Sanding belt support
Locking button
On-/off switch
Suction connector
Adjusting screw for belt
Integrated dust removal
Changing the
belt
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of
printing. In the interest of continuous improvement of our products,
technical specifications are subject to alteration without prior notice.
Prior the changing belt, adjust sanding belt
by turning the belt adjusting screw approx.
2–3 cm in the direction of the open side of
the machine beyond the rollers, whilst the
machine is running, as the new sanding
belt can sometimes brush against the
machine housing.
65x410mm
2,5x16inch
ENGLISH
Always disconnect the plug from the
socket before carrying out any work on the
machine.
1. Pull the clamping lever forwards
2. Remove the worn belt and fit the inside of
the belt is pointing in the same direction as
the arrow on the machine.
3. Push the clamping lever back again
4. Taking a test run, position the sanding belt
with the aid of the belt adjusting screw so
that it is flush with the outer edge of the
sanding belt support.
2
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
Page 4
Switching the
machine on and
off
Intermittent use
Switching on: Press On-/off switch
Switching off: Release On-/off switch
Continuous use
Switching on: Press the On-/off switch and
then the locking button, after that release
on-off switch.
Switching off: Press the On-/off switch and
then release.
Always hold machine firmly with both hand
prior to switching on. Only switch on in
raised position.
2
1
Dust extraction
Advice for
operation
Stationary device
(Accessory*)
Position the connection piece with the dust
bag over the machine outlet.
When suction performance becomes less
effective empty dust bag.
If large quantities of dust are being
produced, a hose-pipe can be connected
to the dustbag connector. Use the 26 mm
diameter Atlas Copco hose-pipe, which fits
the Atlas Copco wet-and-dry vacuum
cleaner as well as ordinary household
vacuum cleaners.
When sanding metal the dust suction
facility should not be used, because of the
risk of fire from flying sparks.
When sanding, guide the machine without applying special pressure. The weight of
the machine itself is quite sufficent for good sanding results.
By ataching the stationary mounting
device, sanding can be carried out both
horizontally and vertically. Screw the two
plastic parts together and fasten the longer
part to the uppermost side of the machine
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
with the capstan-head screw. Secure the
machine with the two clamps to a work
top.
ENGLISH
*Not included in standard equipment,
available as an accessory.
3
HBS 65
Page 5
Maintenance
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
In order to guarantee constant readiness for operation, the machine should be
checked for worn carbon brushes at one of the AEG after–sales servic e agencies.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be
replaced which have not been described, please contact one of our AEG service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Accessories
Further accessories with part numbers are shown in our catalogues.
ENGLISH
4
HBS 65
Page 6
Sie sind anspruchsvoll und erwarten Qualität, die Ihnen Atlas Copco bietet.
Für Sie haben wir ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Gerätes die Gebrauchsanleitung, um Ihr
Elektrowerkzeug effektiv und gefahrlos nutzen zu können.
Wir sind sicher, daß Sie mit AEG-Elektrowerkzeugen von Atlas Copco Ihre richtige
Wahl getroffen haben.
J Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
J Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Materialien, bei
denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine
geeignete Absaugvorrichtung anzuschließen (z.B. Atlas Copco Absaugsystem
AS 3 W). (In Deutschland werden für Holzstäube aufgrund TRGS 553 geprüfte
Absaugeinrichtungen gefordert).
Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen
mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
J Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern
ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte
beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem
Elektroinstallateur.
J Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
J Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
J Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
J Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
J Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
J Beim Schleifen von Metall wegen Brandgefahr durch Funkenflug keine
Staubabsaugung verwenden.
Geräusch-
meßwerte
Vibrations-
meßwerte
Netzanschluß
Verwendung
DEUTSCH
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel = 89 dB (A).
Schalleistungspegel = 102 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Die Hand-Arm Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s2.
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
Der Bandschleifer ist geeignet zum Flächenschleifen von Holz, Kunststoff und Metall.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
5
HBS 65
Page 7
Kurzbeschreibung
Staubsack
Entspannhebel für Schleifbandwechsel
Schleifbandauflage
Arretierknopf für Schalterdrücker
Schalterdrücker
Absaugstutzen
Justierschraube für Bandlauf
Integrierte Staubabsaugung
Schleifband
wechseln
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen
Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
Vor dem Schleifbandwechsel das
Schleifband etwas zur offenen
Maschinenseite hin verstellen, da das
neue Schleifband unter Umständen am
Maschinengehäuse streifen kann; hierzu
Bandjustierschraube bei laufender
Maschine nach links drehen.
65x410mm
2,5x16inch
DEUTSCH
Vor allen Arbeiten an der Maschine
Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Entspannhebel nach vorn ziehen.
2. Verbrauchtes Band entnehmen und neues
Band aufziehen. Darauf achten, daß die
Pfeilrichtung auf der Inneseite des Bandes
mit dem Pfeil auf der Maschine
übereinstimmt.
3. Entspannhebel wieder einklappen.
4. Maschine einschalten und das Schleifband
mit der Bandjustierschraube so ausrichten,
das es mit der äußeren Kante der
Schleifbandauflage abschließt.
Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken und
dann Arretierknopf drücken,
Ein-/Ausschalter loslassen.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter drücken
und loslassen.
Maschine schon vor dem Einschalten fest
mit beiden Händen festhalten.
Einschalten nur in abgehobener Position.
2
1
Staubabsaugung
Arbeitshinweise
Stationäreinrichtung
(Zubehör*)
Absaugstutzen mit Staubsack auf den
Ausblaskanal der Maschine stecken.
Bei nachlassender Saugleistung den
Staubsack entleeren.
Bei großen Staubmengen kann an den
Absaugstutzen auch ein Saugschlauch
angeschlossen werden. Hierzu den Atlas
Copco-Saugschlauch ø 26 mm, passend
für Naß- und Trockensauger sowie
Haushaltstaubsauger verwenden.
Beim Schleifen von Metall wegen
Brandgefahr durch Funkenflug keine
Staubabsaugung verwenden.
Maschine beim Schleifen ohne Druck führen. Das Eigengewicht der Maschine
genügt für gute Schleifergebnisse.
Durch Anbau der Stationäreinrichtung
kann in horizontaler oder vertikaler Lage
geschliffen werden.
Montage: Die beiden Kunststoffteile
zusammenschrauben und die
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
Stationäreinrichtung mit den
Knebelschrauben an der Maschine
festschrauben. Mit den Spannzwingen die
Stationäreinrichtung an einer Tischplatte
befestigen.
DEUTSCH
* Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
7
HBS 65
Page 9
Wartung
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Um eine ständige Betriebsbereitschaft zu gewährleisten, sollte die Maschine einmal
jährlich auf abgenutzte Kohlebürsten in einem AEG-Kundendienststützpunkt
untersucht werden.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht
beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden angefordert werden.
Zubehör
Weiteres Zubehör mit den Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
DEUTSCH
8
HBS 65
Page 10
Vous avez des exigences et vous voulez de la qualité – une qualité que vous offre
Atlas Copco.
Nous avons mis au point pour vous un outil électrique de longue durée vous offrant
un maximum de sécurité. Avant la mise en service de votre appareil, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi afin d’en tirer le plus d’efficacité et d’éviter tout risque
de danger.
Nous sommes convaincus qu’avec les outils électriques Atlas Copco vous avec fait
le choix qu’il fallait.
J Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
J Lors de travaux de ponçage de longue durée, bois ou autres matériaux dégageant
des poussières nocives pour la santé, la machine est à raccorder à un appareil
d’aspiration (Atlas Copco AS 3 W).
J Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs
de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation
électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil
et d’autre part, en parler à votre électricien.
J Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des
gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
J Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
J Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
J Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
J Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
J En raison des risques d’incendie, il est déconseilléd’avoir recours au sysréme
d’aspiration pour le ponçage des métaux.
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Intensité de bruit = 89 dB (A).
Niveau de bruit = 102 dB (A).
Toujours porter des casques protecteurs!
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Valeur de
vibration
mesurée
Branchement
secteur
Utilisation
FRANÇAIS
La vibration de l’avant–bras est en–dessous de 2,5 m/s2.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer
que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
La ponceuse a bande peut-être utilisée pour poncer le bois, les plastiques et le
métal.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
9
HBS 65
Page 11
Description
Lever de tension de la bande
Sac à poussières
Semelle
Bouton de blocage
Interrupteur
Manchon d’aspiration
Vis de réglage de la bande (centrage)
Aspiration intégrée de la pou ssière
Remplacement
de la bande
Mettre la machine en route. Tourner la vis
d’ajustage vers la gauche et faire glisser la
bande vers l’extérieur d’environ 2à 3cm.
Arrêter la machine.
65x410mm
2,5x16inch
Modifications: Les textes, les illustrations et les données
techniques correspondent à la situation au moment de l’impression.
Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du
développement technique permanent.
FRANÇAIS
Avant tous travaux sur la machine extraire
la fiche de la prise de courant.
1. Tirer le lever vers l’avant.
2. Enlever la bande et la remplacer. Veiller à
faire corresspondre le sens des flèches qui
se trouvent sur la bande et sur la machine.
3. Repousser le lever.
4. Mettre en route et positionner la bande au
moyen de la vis.
10
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
Page 12
Mise en
marche/arrêt
Marche momentanée
Mise en marche: appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt
Arrêt: lâcher l’interrupteur Marche/Arrêt
Marche continue
Mise en marche: appuyer d’abord sur
l’interrupteur marche/arrêt puis sur le
bouton de blocage, lâcher l’interrupteur
marche/arrêt.
Arrêt: appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt et lâcher.
Avant la mise en route, maintenir la
machine en l’air avec les deux mains.
2
1
Aspiration de la
poussière
Conseils
pratiques
Montage
stationaire
(accessoire*)
Mettre en place le manchon d’aspiration et
le sac.
Si le rendement de l’aspiration baisse,
vider le sac.
Si le volume de poussières est
particulièrement important, un aspirateur
peut être raccordé sur la buse d’aspiration.
Il convient à cet effet d’utiliser le tuyau
d’aspiration Atlas Copco de 26 mm de
diamètre adaptables sur les aspirateurs
Atlas Copco à sec et humide et sur les
aspirateurs ménagers.
En raison des risques d’incendie, il est
déconseilléd’avoir recours au sysréme
d’aspiration pour le ponçage des métaux.
Il n’est pas nécessaire, lors du ponçage, d’exercer une pression particulière sur la
machine, son propre poids suffit.
En position stationaire, vous pourrez
poncer en position verticale ou horizontale.
Vissez les deux éléments plastique et
vissez la partie la plus longue sur la partie
haute de la machine. Fixez la ponceuse
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
avec les deux serre-joints sur l’établi.
FRANÇAIS
*Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s’agit là de compléments
proposés pour votre machine et énumérés
dans le catalogue d’accessoires.
11
HBS 65
Page 13
Entretien
Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur.
Afin de garantir une disponibilité de service permanente, il est recommandé de faire
contrôler une fois par an les balais (charbons) auprès d’un service après–vente
AEG.
N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est
pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre
station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco
Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.
Accessoires
Pour d’autres accessoires, consulter notre catalogue.
FRANÇAIS
12
HBS 65
Page 14
La vostra richiesta ed aspettativa è quella di acquistare merce d’elevata qualità -
qualità offerta da Atlas Copco.
Noi costruiamo per voi utensili elettrici durevoli e affidabili.
Si prega di leggere attentamente le istruzione al primo utilizzo cosicché si possa
utilzzare l’utensile elettrico in modo più sicuro e corretto.
Siamo sicuri che acquistare gli utensili elettrici AEG di Atlas Copco sia la scelta
migliore.
J Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato.
J Per lunghe lavorazioni nel legno o con altri materiali che producono poveri dannose
alla salute, e’ prescritto l’utilizzo sull’utensile dell’aspirazione polvere (Atlas Copco
AS 3 W).
J Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un
interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
J Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti
di protezione.
J Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
J Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
J Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.
J Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
J Per levigatura di metallo non aspirare la polvere causa scintille e pericolo di incendio.
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:
Livello di rumorosità = 89 dB (A).
Potenza della rumorosità = 102 dB (A).
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Livello di
vibrazione
Collegamento
alla rete
Possibilità’ di
utilizzo
ITALIANO
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2.5 m/s2.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il
collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740
(CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma
europea EN 55014.
La levigatrice a nastro è adatta per trattare superfici piane di legno, plastica e
metallo.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
13
HBS 65
Page 15
Breve indicazione
Leva sboccaggio nastro
Sacchetto
raccoglipolvere
Appoggio nastro
Blocco interruttore
Interruttore
Attacco aspirazione
Vite aggiustaggio nasto
Aspirazione integrata
Sostituzione
nastro
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico
aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto eventuali
modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Per evitare che il nuovo nastro tocchi
carcassa della levigatrice, girare verso
simistra la vite con apparecchio
funzionante, fare sporgere il nastro da
sosituire ca. 2-3 cm oltre i rulli e verso il
lato esterno dell’apparecchio.
65x410mm
2,5x16inch
ITALIANO
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
1. Tirare la leva in avanti, togliere il nastro da
sostituire e montare quello nuova.
2. Fare attenzione che la direzione della
freccia sul lato interno del nastro sia rivolta
nella stessa direzione di quella sulla
levigatrice.
3. Fare ritornare la leva nella posizione
orginale.
4. Con qualche giro di prova e attraverso la
vite di aggiustaggio portare il nastro in
positione da formare linea unica con il lato
esterno dell’appoggio nastro.
Accensione: premere l’interruttore e
successivamente il blocco interruttore, poi
lasciare libero l’interruttore.
Fermo: premere e poi lasciare libero
l’interruttore.
Ancora prima dell’aziona tenere
l’apparecchio con ambedue le mani.
Avviamento solo con apparecchio
sollevato.
2
1
Aspirazione
polvere
Istruzioni d’uso
Accessori da
banco
(Accessorio*)
Mettere l’attacco con sacchetto
raccoglipolvere sul bocchettone
espulsione polvere della levigatrice.
In caso di insufficiente aspirazione
svuotare il sacchetto.
Nel caso in cui la polvere sia prodotta in
quantità elevata, al manicotto di
aspirazione potrà essere collegato un tubo
di aspirazione. Utilizzare in tal caso tubi di
aspirazione dell Atlas Copco con diametro
di 26 mm adatti per l’attacco agli aspiratori
a secco e a umido e agli aspirapolvere
domestici della Atlas Copco.
Per levigatura di metallo non aspirare la
polvere causa scintille e pericolo di
incendio.
Durante la levigatura non esercitare molta pressione sull’aparecchio in quanto è
sufficiente il peso proprio.
il dispositivo da banco consente levigatura
orizontale e verticale. Avvitare le due parti
in plastica e con la vite ad alette fissare la
parte più lunga sulla parte superiore
dell’apparecchio. Fissare poi
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
l’apparecchio, con i due morsetti, al banco
di lavoro.
* Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
ITALIANO
15
HBS 65
Page 17
Manutenzione
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
Al fine di garantire un rendimento costante durante le operazioni le spazzole di
carbone della macchina dovrebbe essere controllate annualmente presso i centri
assistenza AEG.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi
di ricambio non specificamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata dal
servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza
tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo:
Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
Accessori
Per la vasta gamma di accessori e relativi codici consultare i nostri cataloghi.
ITALIANO
16
HBS 65
Page 18
Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece Atlas Copco. Hemos
fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de
forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones
antes de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos
gustaría que Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica AEG de Atlas
Copco.
J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
J El polvo que se origina cuando se trabaja en madera o cuando la herramienta se
usa en materiales industriales es peligroso para la salud. Evite su inhalación. En
este caso, conecte la herramienta a un aspirador (Atlas Copco AS 3 W (accesorio
opcional)).
J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.
J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
J Cuando lije metales no emplee Vd. aspiratión alguna debido al peligro de incendio
por formación de chispas.
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
Conexión
eléctrica
Uso
ESPAÑOL
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
Presión acústica = 89 dB (A).
Resonancia acústica = 102 dB (A).
Usar protectores auditivos!
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s2.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
La lijadora de banda está diseñada para lijar madera, plastico y metal.
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
17
HBS 65
Page 19
Breve descripción
Planca de distensión
Bolsa para polvo
Platforma de la banda de lijado
Botón de retención.
Interruptor.
Bocas de aspiración
Mando de centraje de la banda de lija
Extración integrada de polvo
Sustitución de la
banda de lija
Antes de efectuar la sustitución, desplace
Vd. la banda de lija mediante giro a la
izquierda del tornillo de ajuste de la banda,
con la máquina en marcha, unos 2-3 cm
en dirección al lado abierto de la máquina,
rebasando los rodillos, ya que la nueva
banda de lija a colocar eventualmente
podría rozar la carcasa de la máquina.
65x410mm
2,5x16inch
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos
en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora
continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están
sujetas a modificación sin previo aviso.
ESPAÑOL
Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
1. Tire Vd. de la palanca de distensión hacia
delante.
2. Preste atención para que la dirección de la
flecha en la cara interior de la cinta
coincida con la flecha que figura en la
máquina.
3. Vuelva la palanca de distensión
nuevamente hacia atrás.
4. Mediante una marcha de prueba aline la
banda de lija con ayuda del tornillo de
ajuste, de tal forma que coincida con el
borde exterior de la plataforma de la
banda de lijar.
18
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
Page 20
Control de
conexión desconexión
Conexión momentánea
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Soltar el interruptor de
co/desconexión.
Conexión permanente
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces el botón de
bloqueo, soltar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces soltarlo.
En cualquier caso, antes de conectarla
deberá sujetarse la máquina con las dos
manos. Se conectará solamente cuando
esté levantada, es decir, no apoyada.
2
1
Trabajar de
manera
ecolólogica
Sugerencias de
trabajo
Instalación
estacionara
(accessorio*)
Introduzca el racor de aspiración con el
saco de polvo, en el canal de soplado de
la máquina.
Cuando se note disminución de la
potencia aspiradora, vacíar el saco de
polvo.
Para lijados de grandes superficies se
puede conectar al racor una manguera de
aspiración. Así la manguera ø 26 mm sirve
para todos los aspiradores seco-húmedo
de Atlas Copco.
Cuando lije metales no emplee Vd.
aspiratión alguna debido al peligro de
incendio por formación de chispas.
El conductor de conexión, durante los trabajos, se echará hacia atrás para que no
resulte dañado.
Mediante el adosado del dispositivo
estacionario se puede lijar tanto en el
sentido horizontal, como, también, en
posición vertical. Atornille Vd. juntas las
dos piezas de plástico y sujete la parte
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
más larga a la parte superior de la
máquina, con la ayuda del tornillo de
muletilla. Sujete la máquina a un tablero
de mesa con ayuda de los dos tornillos de
apriete.
ESPAÑOL
* No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
19
HBS 65
Page 21
Mantenimiento
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben
ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de
Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361
Winnenden.
Accesorios
En nuestros catálogos encontrará más accesorios con sus números de referencia.
ESPAÑOL
20
HBS 65
Page 22
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade Atlas Copco.
Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho
eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e
observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se
decida pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco
J Observar as instruções de segurança na folha!
J Se a máquina fôrutilizada para trabalhar madeira durante um período mais longo, ou
se a mesma for utilizada profissionalmente em materiais que produzam poeiras
nocivas à saúde, torna-se necessário ligá-la a um dispositivo de aspiração
adequado (Atlas Copco AS 3 W).
J Aparelhos não estacio nários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um
disjuntor de corrente de defeito.
J Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda–se a
utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara
anti–poeiras.
J Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
J Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
J Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
J Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
J Ao lixar metal o dispositivo de a spiração de poeiras não deve ser usado, devido ao
risco de fogo causado pelas chispas.
Níveis de ruído
Nível de
vibrações
Ligação à rede
Aplicação
PORTUGUES
Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são:
Nível da pressão de r uído =89 dB (A).
Nível da poténcia de ruído =102 dB (A).
Use protectores auriculares!
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
Normalmente o nível de vibração do braço e mão é abaixo de 2.5 m/s2.
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão
indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a
tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57
740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências
rádio–eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
A lixadeira de cinta pode ser usada para lixar madeira, plásticos ou metal.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
21
HBS 65
Page 23
Breve descrição
Patilha de aperto
Saco de poeiras
Suporte da cinta de lixa
Botão de bloqueio
Interruptor
Ligação ao dispositivo de sucção
Parafuso de ajuste para a cinta
Dispositivo de sucção integrado
Mudança da
cinta
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao
desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o
direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao
seu aperfeiçoamento.
Antes de mudar a cinta, ajuste a cinta de
lixagem rodando o parafuso de ajuste
aproximadamente 2–3 cm na direcção do
lado aberto da máquina atrás dos rolos
enquanto a máquina estiver a trabalhar,
dado que a nova cinta de lixa pode
algumas vezes roçar de encontro ao corpo
da máquima.
65x410mm
2,5x16inch
PORTUGUES
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a ficha da tomada.
1. Puxe a patilha de aperto para a frente.
2. Retire a cinta utilizada e monte a parte de
dentro da cinta de tal modo que aponte na
mesma direcção da seta da máquina.
3. Empurre a patilha de aperto novamente.
4. Faça um pequeno teste, posicione a cinta
de lixagem com a ajuda do parafuso de
ajuste de tal maneira que coincida com as
arestas exteriores do suporte de da cinta.
22
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
Page 24
Ligar–Desligar
Comando do interruptor, sem fixação
Ligar: premir o interruptor.
Desligar: soltar o interruptor.
Comando do interruptor, com fixação
Ligar: premir primeiro o interruptor e
seguidamente o botão de fixação. Soltar o
interruptor.
Desligar: premir o interruptor e soltá–lo.
Segure sempre a máquina com firmeza
com as duas mãos antes de a ligar.
Ligue-a apenas na posição com a cinta
para baixo.
2
1
Aspiração de
poeiras
Sugestõrs para
operação
Dispositivo
estacionário
(acessório*)
Coloque a peça de ligação com o saco de
poeiras na saída da máquina.
Ao diminuir a capacidade de aspiração
despejar o saco de captação de pó.
Para grandes quantidades de poeiras
pode ligar–se uma mangueira ao bocal de
aspiração. Utilizar a mangueira de
aspiração Atlas Copco, ø 26 mm, para
ligação ao aspirador de secos e molhados
Atlas Copco ou a aspiradores domésticos.
Ao lixar metal o dispositivo de aspiração
de poeiras não deve ser usado, devido ao
risco de fogo causado pelas chispas.
Ao lixar, guie a máquina sem aplicar pressão demasiada. O peso da máquina por si
sóé praticamente suficiente para um bom acabamento final.
Ao montar um dispositivo estacionário, a
lixagem pode ser feita tanto horizontal
como verticalmente. Aparafuse as duas
peças plásticas juntas e fixe a parte mais
comprida da parte de cima da máquina
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
com o parafuso sextavado. Fixe a
máquina com os dois grampos à bancada.
PORTUGUES
* Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
23
HBS 65
Page 25
Manutenção
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
De modo a garantir uma aptidão constante de operação, deve–se verificar se as
escovas de carvão da máquina estão danificadas num dos centros de assistência
técnica AEG.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda
a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG
(veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Acessórios
Veja, por favor, nos nossos catálogos, o grande número de acessórios com os
respectivos números de encomenda.
PORTUGUES
24
HBS 65
Page 26
U stelt hoge eisen aan uw gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit –
Atlas Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u heeft gekocht, is veel
aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is
echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én de
instructies nauwiettend opvolgt. Wij zijn ervan overtuigd, dat u met de aanschaf
van het AEG elektrisch gereedschap van Atlas Copco de juist keuze heeft
gemaakt.
J Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
J Bij het langdurig bewerken van hout of andere materialen, waarbij stof vrijkomt dat
gevaar voor de gezondheid kan opleveren, het elektisch gereedschap op een
stofafzuiging aan te sluiten (Atlas Copco AS 3 W).
J Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar
aangesloten worden.
J Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
J Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
J Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
J Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
J Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
J Bij het schuren van metaal geen stofzak gebruiken. Dit wegens brandgevaar.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 89 dB (A).
Geluidsvermogenniveau = 102 dB (A).
Draag oorbeschermers!
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Trillings–
meetwaarden
Netaansluiting
Toepassing
NEDERLANDS
Kenmerkend is dat de hand–arm vibratie minder is dan 2.5 m/s2.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
De bandschuurmachine is geschikt voor het vlakschuren van hout, kunststof en
metaal.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
25
HBS 65
Page 27
Beschrijving
Spanner
Stofzak
Plaat voor de schuurband
Vergrendelknop
Schakelaar
Afzuigstuk
Justeerschroef voor de bandloop
Geïntegreerde stofafzuiging
Verwisselen van
de schuurband
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de
technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt.
Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze
produkten voorbehouden.
Draai de justeer schroef linksom bij
lopende machine ca 2-3 cm in de richting
van open machine zijde, daar anders de
nieuwe band eventueel het motorhuis kan
beschadigen.
65x410mm
2,5x16inch
NEDERLANDS
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de stekker uit de kontaktdoos trekken.
1. Trek de spanner naar voren.
2. Verwijder de oude band en breng een
nieuwe band aan. Let er op, dat de pijl op
de binnenkant van de band overeen komt
met de pijl op de machine.
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken
en dan vergrendelknop indrukken,
aan-/uitschakelaar loslaten.
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar
indrukken en loslaten.
Buij het inschakeln de machine met beide
handen vasthouden en niet op het te
schuren materiaal laten staan.
2
1
Stofafzuiging
Werkrichtlijnen
Stationaire
opstelling
(Toebehoren*)
Steek het aansluitstuk met de stofzak op
de uitblaasopening van de machine.
Bij afnemend zuigvermogen de stofzak
legen.
Bij grote hoeveelheden stof kan aan het
aansluitstuk ook een slang aangesloten
worden. Hiervoor de Atlas Copco slang
ø 26 mm passend op de Atlas Copco
alleszuiger of huishoudstofzuiger
gebruiken.
Bij het schuren van metaal geen stofzak
gebruiken. Dit wegens brandgevaar.
Schuur zonder druk. Het gewicht van de machine is voldoende om een goed
resultaat te verkrijgen.
Door het aanbouwen van de stationaire
inrichting kan zowel in horizontale als in
verticale stand geschuurd worden. Schroef
de beide kunststofdelen samen en
bevestig het langste deel aan de
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
bovenzijde van de machine door middel
van de knevelschroef, Bevestig de
machine met de twee tafelklemmen op het
werkblad.
NEDERLANDS
* Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
27
HBS 65
Page 29
Onderhoud
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft
leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst te
laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Extra toebehoren
Overige toebehoren met bestelnummers vindt u in onze katalogus.
NEDERLANDS
28
HBS 65
Page 30
Atlas Copco kan tilbyde den krævende og ønskede kvalitet.
Vi har fremstillet et holdbart og sikkert elektroværktøj til Dem. Læs
brugsanvisningen godt igennem, før værktøjet tages i brug, så De er sikker på at
benytte elektroværktøjet på en effektiv og sikker måde. Vi er sikre på, at De har
truffet det rigtige valg ved at købe et AEG–elektroværktøj fra Atlas Copco.
J Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
J Ved længere tids forarbejdning af træ eller ved erhvcrvsmæssig brug til materialer,
hvor der opstår sundhedsskadeligt støv, skal elektroværktøjet tilsluttes en egnet
ekstern opsugningsanordning (Atlas Copco AS 3 W).
J Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter. Det
forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De
bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.
J Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
J Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
J Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
J Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
J Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes
altid bort bag om maskinen.
J Anvend ikke støvsugning ved slibning af metal pa grund af brandfare ved gnister.
Støjmåle-
værdier
Vibrations–
måleværdier
Nettilslutning
Anvendelse
DANSK
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 89 dB (A).
Lydeffekt niveau = 102 dB (A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Hånd-Arm vibrationsniveauet er typisk under 2.5 m/s2.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der
foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og
CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Båndsliperen er velegnet til overfladeslibning på træ-, kunststof- og metal
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
29
HBS 65
Page 31
Kort beskrivelse
Spændeåndtag
Støvsæk
Slibebåndsunderlag
Låseknap
Afbryder
Udsugningsstuds
Justerskrue til bånløb
Integreret støvudsugning
Udskiftning af
slibebånd
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling
på trykketidspunktet. Der tages forbehold for ændringer
som følge af videreudvikling af vore produkter.
Indstil - før båndskiftet - slibebåndet ca.
2-3 cm ud over rullen i retning af den åbne
maskinside ved at dreje justerskruve til
venstre, mens maskinen løber, da det nye
slibebånd eventuelt kan skure mod
maskinhuset.
65x410mm
2,5x16inch
DANSK
Før ethvert arbejde ved maskinen skal
stikket tages ud af stikdåsen.
1. Træk spændehåndtaget fremad.
2. Fjern det brugte bånd of læg et nyt på.
Vær opmærksom på, at pilretningen på
indersiden af båndet stemmer overens
med pilen på maskinen.
3. Sænk spændehåndtaget tilbage igen.
4. Ret slibebåndet ved et prøveløb, således
at det slutter til den yderste kant af
slibebåndsunderlaget.
30
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
Page 32
Afbryderkontakt
Momentkobling
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler.
Udkobling: Der gives slip på ind–/udkobler.
Kontinuerlig kobling
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler
og dernæst på låseknap, der gives slip på
ind–/udkobler.
Udkobling: Der trykkes på ind–/udkobler
og gives slip.
Hold altid maskinen fast med begge
hænder før den startes. Start kun i løftet
position.
2
1
Støvudsugning
Arbejdsvejledning
Stationær
indretning
(Tilbehør*)
Sæt udsugningsstudsen med støvsækken
på maskinens udblæsningskanal.
Bei nachlassender Saugleistung den
Staubsack entleeren.
Ved store støvmængder er det også muligt
at tilslutte en sugeslange til
udsugningsstudsen. Benyt en Atlas Copco
sugeslange med en diameter på 26 mm til
våd– og tørsugning samt
husholdningsstøvsuger.
Anvend ikke støvsugning ved slibning af
metal pa grund af brandfare ved gnister.
Ved slibning føres maskinen uden særligt tryk. Dens egen vægt er nok til en god
slibeydelse.
Ved montering af stationær indretning kan
man slibe i såvel vertikal som horisontal
retning. Skru begge kunststofdele
sammen, og befæstig den længste del på
oversiden af maskinen med vingeskruen.
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
Fastgør maskinen med begge skruetvinger
til en bordplade.
DANSK
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
31
HBS 65
Page 33
Vedligeholdelse
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul
hos et autoriseret AEG–værksted.
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en
reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,
DK–2635 Ishøj.
Tilbehør
Yderligere tilbehør med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.
DANSK
32
HBS 65
Page 34
Du har köpt en kvalitetsprodukt från Atlas Copco. Vi har byggt ett hållbart och
säkert elverktyg åt Dig, men för att Du effektivt och säkert skall kunna använda Ditt
elverktyg måste Du läsa igenom denna bruksanvisning. Vi är säkra på att Du gjort
ett bra val genom Ditt köp av ett AEG–elverktyg från Atlas Copco.
J Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.
J Långtidsarbeten i trä eller yrkesmässig användning i material, där hätsovådlig damm
bildas, rekommenderas att ansluta elverktyget till ett utsug (Atlas Copco AS 3 W).
J Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
J Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
J Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.
J Borra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter).
J Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.
J Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till
arbetsriktningen.
J Vid slipning av metall bör dammsugning ej användas på grund av gnistbildningen -
brandfara!
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 89 dB (A).
Ljudeffektsnivå = 102 dB (A).
Använd hörselskydd!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Vibrations-
mätvärden
Nätanslutning
Användning
SVENSKA
Vibration i hand / arm är lägre än 2.5 m/s2.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är
skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är
enligt EN 55014.
Bandslipmaskinen är lämpad att slipa ytor på trä, plastmaterial och metall.
Maskinen får endast användas för normalbruk.
33
HBS 65
Page 35
Kort beskrivning
Spännarm
Dammpåse
Slipbandsunderlägg
Spärrknapp
Strömbrytare
Utsugningstos
Justerskruv för bandlöpningen
Integrerad dammutsugning
Byte av slipband
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska
utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har
betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
Före bandbytet omställes bandet under
gång, genom att bandjusteringsskurven
vrides åt vänster. Bandet skall löpa 2-3 cm
över rullarna, mot maskinens öppna sida.
Denna justering görs för att det nypålagda
bandet ej skall gå emot maskinens hölje.
65x410mm
2,5x16inch
SVENSKA
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten
på maskinen.
1. Skjut spännarmen framåt.
2. Tag bort det förbrukade bandet och lägg in
ett nytt. Se till att pilen på bandets insida
stämmer överens med pilriktningen på
maskinen.
3. Skjut tillbaka spännarmen.
4. Under provkörningen riktas bandet med
justerskruven så att bandet löper kant i
kant med slipbandsunderlägget.
34
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
Page 36
In-/urkoppling
Temporärt användande
Starta: tryck in strömbrytaren.
Stopp: släpp strömbrytaren.
Kontinuerlig användning
Starta: tryck först in strömbrytaren sedan
låsknappen och släpp strömbrytaren.
Stopp: tryck in strömbrytaren utan att röra
stoppknappen.
Hål maskinen med båda händerna när den
tillkopplas och se till att den ej ligger an
mot arbetsstycket.
2
1
Dammutsug
Hanteringsanvisning
Stationär
anordning
(Tillbehör*)
Skjut dammpåse med utsugsstos på
maskines utblåskanal.
Töm dammpåsen när sugeffekten minskar.
Vid stora dammängder kan sugslang ø 26
mm anslutas till utsugsstos. Denna passar
till Atlas Copco Våt- och torrsugare och
vanlig dammsugare.
Vid slipning av metall bör dammsugning ej
användas på grund av gnistbildningen brandfara!
För maskinen vid slipning utan speciellt tryck. Maskinens egenvikt är tillräckling för
en good slipeffekt.
Stationärt sliper man både horisontellt och
vertikalt.
Montering: Skruva i hop plastfoten och fäst
den med två tvingar på arbetsbanken.
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
SVENSKA
35
HBS 65
Page 37
Skötsel
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
För att garantera drift, skall maskinens kolborstar undersökas av en Atlas
Copco-serviceverkstad ungefär en gång per år.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Reservdelar vars utbyte ej beskrivs
bytes bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (se broschyr
Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Tillbehör
Ytterligare tillbehör finns med beställningsnummer i vår katalog.
SVENSKA
36
HBS 65
Page 38
Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme
valmistaneet käyttöösi kestävän ja varman sähkötyökalun. Tämän työkalun
mahdollisimman tehokas ja tumvallinen käyttö edellyttää kuitenkin ennen koneen
käyttöottoa tämän käyttöohjeen huolellista lukemista. Olemme varmoja siitä, että olet
tyytyväinen Atlas Copcon AEG–sähkötyökalun valintaasi.
J Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!
J Puuntyöstön ja teollisten materiaalien työstön synnyttämä pöly saattaa olla
terveydelle vaarallista. Näissä tapauksissa on työkalu liitettävä
kohdeimujärjestelmään (Atlas Copco AS 3 W).
J Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta–suo jakytki mi ll ä
sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään
ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
J Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja
tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
J Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
J Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä
liimaa).
J Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.
J Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.
J Hioessasi metallia älä käytä pölynpoistoa kipinöiden aiheuttaman palovaaran takia.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso = 89 dB (A).
Äänenvoimakkuus = 102 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Tärinätaso
Verkkoliitäntä
Käyttö
SUOMI
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2.5 m/s2.
Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle.
Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää
myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin.
Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Nauhahiomakonetta voidaan kayttää puun, muovin ja metallin hiomiseen.
Äla käytä tuotetta ohjeiden vastaisesti.
37
HBS 65
Page 39
Toimintakuvaus
Nauhan vapautusvipu
Pölypussi
Hiomanauhan aluslevy
Lukitusnuppi
Kytkin
Pölynimuliitin
Hiomanauhan säätöruuvi
Integroitu pölynpoisto
Hiomanauhan
vaihto
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen
painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet tuotteiden kehityksestä
johtuviin muutoksiin pidätetään.
Koneen käydessä kierrä
nauhansäätöruuvista niin paljon, että
nauha siirtyy 2-3 cam telojen reunan yli.
65x410mm
2,5x16inch
SUOMI
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta
ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
1. Vedä nauhan vapautusvivusta eteenpäin.
2. Poista vanha nauha ja asenna uusi tilalle.
Tarkista, että nauhan sisäpuolella olevan
nuolen suunta on sama kuin koneen
nuolen.
3. Paina vapautusvipu jälleen paikoilleen.
4. Suorista koekäytön aikana hiomanauha
nauhansäätöruuvista niin, että se peittää
hiomanauhan aluslevyn.
Käynnistys: Paina käynnistyskytkimestä ja
sen jälkeen lukitusnupista, vapauta
käynnistyskytkin.
Pysäytys: Paina käynnistyskytkimestä ja
vapauta kytkin tämän jälkeen.
Koneesta on pidettävä kiinni molemmin
käsin jo ennen käynnistämistä. Käynnistä
kone ennenkuin painat sen työstettävää
pintaa vasten.
2
1
Pölynpoisto
Käyttövihjeitä
Pöytäkäyttö
(Lisälaite*)
Aseta pölypussi adapterila
pölynpoistoaukkoon.
Jos imuteho laskee tyhjennä pölypussi.
Mikäli pölynmuodostus on tavallista
runsaampaa, voidaan liitäntäkaulukseen
kiinnittää imuletku. Käytä
kotitalouspölynimuriin tai Atlas Copco:n
märkä- ja kuivaimureihin liitettäessä Atlas
Copco-imuletkua.
Hioessasi metallia älä käytä pölynpoistoa
kipinöiden aiheuttaman palovaaran takia.
Hioessasi ohjaa konetta vain kevyesti painaen. Koneen oma paino riittää
tehokkaaseen työskentelyyn.
Pöytäkäytössa voidaan hioa sekä
vaakasuoraan että tysuoraan suuntaan.
Ruuvaa molemmat muovikappaleet yhteen
2,5x16inch
65x410mm
ja kiinitä pitempi osa koneen yläpuolelle
nuppiruuvilla. Kiinnitä kone pöytälevyyn
molemmilla ruuvipuristimilla..
HBS 65
SUOMI
* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana
lisätervikkeena.
39
HBS 65
Page 41
Huolto
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Koneen toiminnan jatkuvuuden varmistamiseksi, moottorin hiilet on tarkistettava
kerran vuodessa. Tarkistuksen ja mahdollisen vaihdon suorittaa lähin AEG
huoltopiste.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten
AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien
vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen
ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Lisälaitteet
Muut lisälaitteet tilausnumeroineneen löydät luettelostamme.
SUOMI
40
HBS 65
Page 42
Daima daha iyiyi istiyorsunuz ve Atlas Copco' nun size sunduðu kaliteyi
arøyorsunuz.
Sizin için uzun ömürlü ve olduðunca güvenli bir elektrikli el aleti geliþtirdik.
Lütfen çaløþmaya baþlamadan önce, aletinizden optimal verimi alabilmek ve
tehlikesiz biçimde çaløþabilmek için kullanøm kølavuzunu okuyun.
Atlas Copco' nun AEG elektrikli el aleti ile en doðru seçimi yaptøðønøzdan eminiz.
J Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!
J Tahtalar uzun süre iþlenirken veya saðløða zararlø toz çøkaran malzemeler
profesyonel olarak iþlenirken alet uygun bir toz emme donanømøna baðlanmak
zorundadør (örneðin Atlas Copco emme sisteri AS 3 W).
Profesyonel kullanøcølar diðer malzemelere iliþkin hükümleri yetkili meslek
kuruluþu ile açøkløða kavuþturmak zorundadør.
J Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu,
elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa
dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün.
Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu deðerdedir:
Ses basøncø seviyesi = 89 dB (A).
Akustik kapasite seviyesi = 102 dB (A).
Koruyucu kulakløk kullanøn!
Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Deðerlendirilin tipik ivme < 2,5 m/s2.
Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Aleti sadece tek fazlø alternatif akøma ve tip etiketi üzerinde belirtilen þebeke
gerilimine baðlayøn. DIN 57 740/VDE 0740 ve CEE 20 hükümlerine göre
koruyucu izolasyon bulunduðundan, koruma kontaðø olmayan prizlere baðlantø
da mümkündür. Parazit giderme Avrupa Normu EN 55014'e uygundur.
Bu tank zømpara tahta, plastik ve metallerde yüzey zømparalama iþlerine
uygundur.
Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
41
HBS 65
Page 43
Køsa tanømlama
Toz torbasø
Zømpara þeritinin deðiþtirilmesi için
gevþetme kolu
Zømpara þeriti dayanma yüzeyi
Basmalø þalter kilitleme düðmesi
Basmalø þalter
Emme rakoru
Þerit hareketi ayar vidasø
Alete entegre toz emme tertibatø
Zømpara
þeritinin
deðiþtirilmesi
Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle
Yeni zømpara þeriti aletin gövdesine
temas edebileceðinden, zømpara þeritini
deðiþtirmeden önce, þeriti biraz aletin
açøk taraføna getirin. Bu iþlem için, alet
çaløþør durumda iken ayar vidasønø sola
doðru çevirin.
65x410mm
2,5x16inch
TÜRKÇE
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan
önce fiþi prizden çekin.
1. Boþaltma kolunu öne çekin.
2. Kullanølmøþ zømpara þeritini çøkarøn ve
yenisini yerleþtirin. Bu sørada þeritin iç
taraføndaki ok ile alet üzerindeki okun
aynø yönde olmasøna dikkat edin.
3. Boþaltma kolunu tekrar kapatøn.
4. Aleti çaløþtørøn ve zømpara þeritini þerit
ayar düðmesi ile, þerit døþ kenarø zømpara
þeriti dayanma yüzeyi ile aynø hizaya
gelecek biçimde düzeltin.
42
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
Page 44
Açma/kapama
Geçici anahtarlama
Açma: Açma/kapama þalterine basøn
Kapama: Açma/kapama þalterini børakøn.
Sürekli anahtarlama
Açma: Açma/kapama þalterine basøn,
kilitleme düðmesine basøn ve daha sonra
açma/kapama þalterini børakøn.
Kapama: Açma/kapama þalterine basøn
ve børakøn.
Aleti çaløþtørmadan önce iki elinizle søkøca
tutun. Aleti malzeme üzerinden
kaldørdøktan sonra çaløþtørøn.
2
1
Toz emme
Çaløþørken
dikkat edilecek
hususlar
Sabit kullanøm
tertibatø
(Aksesuar*)
Toz torbasø ile birlikte emme rakorunu
aletin üfleme kanaløna takøn.
Emme performansø düþerse toz torbasønø
boþaltøn.
Büyük miktarda toz emilmesi
gerektiðinde emme rakoruna bir emme
hortumu baðlanabilir. Bunun için
øslak/kuru emiþ yapan, 26 mm çaplø Atlas
Copco emme hortumu veya bir ev
elektrik süpürgesi kullanøn.
Aletin havalandørma araløklarønø daima temiz tutun.
Sürekli olarak kullanøma hazør olabilmesi için, aletin kömür førçalarønøn yøpranøp
yøpranmadøðø yølda bir kez AEG Müþteri Servisi Merkezlerinden birinde kontrol
ettirilmelidir.
Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi
açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti
broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Gerektiði takdirde aletin daðønøk görünüþ þemasø, alet tipinin ve tip etiketi
üzerindeki on hanelik sayønøn bildirilmesi koþuluyla müþteri servisinden veya
doðrudan Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 32 D–71361 Winnenden
adresinden istenebilir.
Aksesuar
Diðer aksesuarø sipariþ numaralarø ile birlikte kataloglarømøzda bulabilirsiniz.
TÜRKÇE
44
HBS 65
Page 46
Вам требуется и Вы хотите купить качественную продукцию - качество,
предлагаемое Atlas Copco. Мы произвели для Вас надежный инструмент
для продолжительной работы.Пожалуйста, прочтите данную инструкцию
перед первым использованием, чтобы Вы могли работать Вашим
инструментом эффективно и безопасно.Мы уверены, что покупка
электроинструмента AEG фирмы Atlas Copco была правильным выбором!
J Пожалуйста, соблюдайте правила безопасности, изложенные в
прилагаемой брошюре!
J Пыль, образующаяся при работе с деревом или промышленными
материалами, могжет быть опасны для Bашего здоровья. B этом случае
подключайте инструмент к системе пылеотсоса.
J Электроприборы, используемые во многих различных местах, в том числе
на открытом воздухе, должны подключаться через устройство,
предотвращающее резкое повышение напряжения.
J При работе с инструментом всегда надевайте защитные очки.
Рекомендуется надевать перчатки, прочные нескользящие ботинки и
фартук.
J Не убирайте опилки и обломки при включенном инструменте.
J Не делайте отверстий в корпусе мотора, поскольку это может вызвать
повреждение двойной изоляции (пользуйтесь клеем).
J Перед выполнением каких–либо работ по обслуживанию инструмента
всегда вынимайте вилку из розетки.
Bставляйте вилку в розетку только при выключенном инструменте.
J Держите силовой провод вне рабочей зоны инструмента. Bсегда
прокладывайте кабель за спиной.
Подключение
к электросети
ИспользоĆ
вание
РУССКИЙ
J При шлифовке металла не следует пользоваться пылеотсасывающими
устройствами, поскольку существует риск возгорания из–за вылетающих
èñêð.
Подключайте только к однофазной сети переменного тока и только с
напряжением, указанным на табличке с данными. Подключение к
розеткам без заземления возможно, так как данный электроинструмент
имеет защитную изоляцию в соответствии со стандартами DIN 57
740/VDE 0740 и CEE 20. Радиопомехи соответствуют европейскому
стандарту EN 55014.
Ленточная шлифовальная машина может использоваться для шлифования
деревянных, пластиковых и металлических поверхностей.
Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным от указанного
для нормального применения.
45
HBS 65
Page 47
Краткое
описание
Зажимной рычаг
Мешок для пыли
Опора наждачной ленты
Блокирующая кнопка
Bыключатель On–Off ("Bкл./Bыкл.")
Патрубок для подсоединения
пылеотсоса
Регулировочный винт для ленты
Bстроенная система пылеотсоса
Замена ленты
Перед заменой ленты отрегулируйте
ленту, при работающей машине,
поворачивая регулировочный винт
ленты приблизительно на 2–3 см в
направлении открытого бока машины
за ролики, поскольку новая лента
может иногда тереться о корпус
машины.
65x410mm
2,5x16inch
Модификации: Текст, иллюстрации и данные верны на момент выхода из печати. B
интересах постоянного усовершенствования наших изделий, технические
характеристики могут изменяться без предварительного уведомления.
РУССКИЙ
Перед выполнением каких–либо работ
по обслуживанию инструмента всегда
вынимайте вилку из розетки.
1. Оттяните зажимной рычаг вперед.
2. Удалите изношенную ленту и вставьте
новую таким образом, чтобы
направление стрелки на внутренней
стороне ленты совпадала с
направлением стрелки на машине.
3. Установите зажимной рычаг в
прежнее положение.
4. Сделав пробное включение
установите шлифленту при помощи
регулировочного винта таким
образом, чтобы она была заподлицо с
наружным краем опорной платформы.
Длительная работа:
Bключение: нажать выключатель
"On–Off" ("Bкл./Bыкл.") и затем
фиксирующую кнопку, после этого
отпустить выключатель "On–Off"
("Bкл./Bыкл.").
Отключение: нажать и затем отпустить
выключатель "On–Off" ("Bкл./Bыкл.").
Перед включением всегда крепко
удерживайте машину двумя руками.
Bключайте только в приподнятом
положении.
2
1
Пылеотсос
Советы по
эксплуатации
Устройство
для работы в
закрепленном
положении
(ДополнительĆ
ная принадĆ
лежность*)
Расположите соединительную часть с
пакетом для опилок над выходным
патрубком машины.
Bсли эффективность отсоса пыли
снизилась очистите мешок для пыли.
Bсли во время работы образуется
большое количество пыли к
соединительному устройству мешка
для пыли можно присоединить шланг.
Используйте 26 мм шланги Atlas
Copco, которые соответствуют
"влажному и сухому" пылесосу Atlas
Copco, а также всем обычным
бытовым пылесосам.
При шлифовке металла не следует
пользоваться пылеотсасывающими
устройствами, поскольку существует
риск возгорания из–за вылетающих
èñêð.
При шлифовании ведите машину не прикладывая особого усилия. Bеса
самой машины вполне достаточено для получения хороших результатов
шлифования.
Присоединив устройство для работы в
закрепленном положении, можно
производить как горизонтальное, так
и вертикальное шлифование.
Скрепите винтами две пластмассовые
2,5x16inch
65x410mm
HBS 65
детали вместе и закрепите более
длинную деталь к самой верхней
боковой поверхности машины при
помощи винта. Закрепите машину при
помощи двух зажимов на верхней
части заготовки.
*B стандартную комплектацию не
входит, поставляется в качестве
дополнительной принадлежности.
РУССКИЙ
47
HBS 65
Page 49
Обслуживание
Bентиляционные отверстия инструмента должны всегда быть открытыми.
Для того чтобы гарантировать постоянную готовность к работе
инструмент необходимо проверять на предмет износа угольных щеток в
одном из сервисных центров Atlas Copco / AEG.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями только фирмы AEG. B
случае возникновения необходимости в замене, которая не была описана,
пожалуйста, обращайтесь на один из сервисных центров (см. список
наших гарантийных/сервисных организаций).
При необходимости может быть заказан чертеж инструмента с
трехмерным изображением деталей. Пожалуйста, укажите десятизначный
номер и тип инструмента и закажите чертеж у Bаших местных агентов или
непосредственно у Atlas Copco Electric Tools GmbH Postfach 320, D–71361
Winnenden, Germany.
Дополнительные принадлежности
Другие дополнительные принадлежности с их серийными номерами
указаны в нашем каталоге.
РУССКИЙ
48
HBS 65
Page 50
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARA TION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar , at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF , 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för , att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ДЗЛЩУЗ УХМВБФЙКПФЗФПУ
Дзлпэме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн бхфь еЯнбй
xбфбуxехбумЭхп уэмцщнб ме фпхт еоЮт xбнпнйумпэт Ю
xбфбуxехбуфйxЭйт ухуфЬуейт: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xбфЬ фйт
дйбфЬоейт фщн xбнпнйумюн фзт КпйнЮт БгпсЬт 98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK