SEWING MACHINE
Owner’s Manual
MAQUINA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE Á COUDRE
Manuel d’instructions
Model, Modelo, Modèle 385.15512000
744-800-072 Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A. |
wwwsears.com |
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use,
Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions.
IS! O E R— To reduce the risk of electric shock:
1.This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts
3.Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately
4.Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink Do not place or drop it into water or other liquid.
V^AiR ^ I fSf O—To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1, Do not allow this sewing machine to be used as a toy Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2, Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3, Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4, Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5, Never drop or insert any object into any opening, 6, Do not use outdoors.,
7 Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered,
8.To disconnect, turn all controls to the off (“O") position, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord,
10.Keep fingers away from ail moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break
12.Do not use bent needles.
13.Do not pull or push fabric while stitching It may deflect the needle causing it to break.
14.Switch this sewing machine off ("O") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presserfoot, and the like.
15.Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCIÓN
Su máquina de coser está diseñada y construida sólo para uso doméstico.
Antes de usar esta máquina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas
PELIGRO — Para reducir el riesgo de descarga eléctrica;
1.La máquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado
Siempre debe desconectarla de la toma eléctrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla
2.Siempre debe desconectaría antes de cambiar la bombilla. Reemplazar la bombilla con una de! mismo tipo de 15 vatios
3.No debe recogerla si se ha caído al agua, desconéctela inmediatamente
4.No coloque o guarde la máquina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bañera o sumidero.. No colocar o dejar caer en agua u otro líquido..
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o daño a las
personas:
1No permita que su máquina de coser sea usada como juguete Preste mucha atención cuando la utilice cerca de niños.
2.Utilice esta máquina sólo para el uso que se le ha destinado como queda indicado en el manual Use solamente accesorios recomendados por el fabricante como los contenidos en este manual
3.Nunca opere esta máquina si hay un cable o clavija dañada, si no funciona apropiadamente, si se ha
caído o dañado, o si ha caído en agua, Devuelva la máquina al centro de servicio o punto de venta autorizado más cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecánico o eléctrico..
4.Nunca opere la máquina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal de control libre de acumulación de pelusa, polvo y residuos de tela
5.Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la máquina.
6.No la utilice en exteriores.
7.No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administración de oxígeno.
8.Para desconectar, coloque todos los controles en posición de apagado {“0'’)i lu©go r©tir© el enchufe de la toma eléctrica.
9.No desconecte tirando del cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable.
10.Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser
11.Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12.No utilice agujas dobladas,
13.No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14.Apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la área de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar el prénsatelas
15.Siempre desconecte la máquina de coser de la toma eléctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prénsatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, limpíelas y cosa normalmente.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
ATTENTION
Votre machine à coudre n’est conçue et construite que pour l’usage ménager.
Avant d’utiliser cotte machine à coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les règles de sécurité et les consignes
d’utilisation.
DANGER — Comment réduire te risque de choc électrique;
1„ Une machine ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez cette machine de la prise électrique immédiatement après l’avoir utilisée et avant d’entreprendre son entretien
2.Débranchez toujours la machine avant de changer l’ampoule Remplacez l’ampoule par une ampoule identique de 15 watts,
3.N’essayez pas de rattraper une machine qui est tombée dans l’eau. Débranchez-la immédiatement.
4 Ne placez pas la machine à un endroit où elle risque de tomber ou d’être entraînée dans un bassin ou un évier. Ne placez pas la machine dans de l'eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT--Comment réduire le risque de brûlure, d’incendie, de choc électrique, ou de
blessure;
I, Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particulière doit être apportée lors de l’utilisation de cette machine près ou par des enfants.
2N’utilisez cette machine que pour l’usage prévu par le constructeur, et qui est décrit dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, comme indiqué dans ce manuel.
3N'utilisez jamais une machine dont le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle est tombée ou est endommagée, ou si elle est tombée à l’eau.
Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une vérification, une réparation, un réglage électrique ou mécanique
4N’utilisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruées. Maintenez les ouïes d’aération libres de toute accumulation de charpie, de poussière et de fibres de tissu.
5Ne laissez tomber et n’introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine
6.N'utilisez pas la machine en plein air.
7.Ne faites pas fonctionner la machine en présence de produits aérosols, ou d’oxygène
8.Avant de débrancher la machine, placez tous les cotrôles à OFF (ou à O), puis retirez la prise.
g. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation Prenez la prise à la main, pas le cordon . 10 Éloignez les doigts des parties mobiles. Faites particulièrement attention autour de l'aiguille,
II, Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de l’aiguille.
12.N’utilisez aucune aiguille tordue.
13.Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture Cela risque de fléchir et de casser l’aiguille
14 Éteignez la machine chaque fois que vous effectuez des réglages dans la région de l’aiguille, tels que; enfiler l'aiguille, changer l'aiguille, enfiler la canette, changer le pied presseur, etc.
15.Débranchez systématiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou lorsque vous effectuez les opérations d’entretien décrites dans ce manuel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES________________
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
III
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT IN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the internal mechanical part of the sewing machine,
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase. Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components, switch and speed control .
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service is available by returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.
IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTY COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state,
.............................. ............... Sears, RpebMck and Co„ D/317,WA. HotfmaD Estates,.IL6,0.179 ..........................................
............................................................................GARANtiA.......................................................................................
GARANTIA COMPLETA POR 25 AÑOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en los componentes mecánicos de la cabeza de la máquina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 AÑOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 anos desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en el equipo eléctrico de la máquina de coser, incluyendo componentes eléctricos, motor, conexiones eléctricas, interruptor y control de velocidad
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 días desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecánico necesario para la apropiada operación de la máquina de coser, excepto para mantenimiento normal. El servicio de garantía se puede obtener enviando la máquina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los Estados Unidos.
SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PARA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garantió le da a usted derechos legales específicos, pero usted puede tener también otros derechos los cuales varían de estado a estado..
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estafes, IL 60179
GARANTIE
GARANTIETOTALE DE 25 ANS SUR LE MÉCANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra dans le mécanisme de votre machine.
GARANTIETOTALE DE DEUX ANS SUR L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Pendant deux ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra dans le moteur, le fü, l’interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits électriques ou électroniques..
GARANTIETOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PIÈCES ET LA MISE AU POINT DU MÉCANISME
Pendant 90 jours, à partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de pièce et réglage nécessaires
au bon fonctionnement de la machine; l’entretien ordinaire étant à la charge de l’ufiüsateur Pour bénéficier des avantages qu'offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, Partout aux États-Unis.
SI CETTE MACHINE À COUDRE SERT À DES FINS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE LIMITE À 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits légaux précis, et éventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d’une état à une autre.
Sears, Roebuck and Co., D/017 Wa, Hoffman Estates, IL 60179
IV
Machine Specifications |
|
|||
|
|
|
|
|
^ Item |
Specification ^ |
|
||
Sewing speed (Maximum): |
Over 730 r,p. m |
|
||
Stitch length; |
4 mm (Maximum) |
|
||
Stitch width: |
5 mm (Maximum) |
|
||
Stitch package (Stitch functions): |
30 |
|
||
(Built-in stitchs): |
12. |
|
||
Buttonhole: |
4 step built-in buttonhole |
|
||
Machine dimensions: |
W 15.4" (390 mm) x 61" (D 155 mm) x 11 4" (H 290 mm) |
|
||
^ Weight (Net); |
13.5 lbs (6,2 kg) ^ |
|
||
|
|
|
|
|
Especificaciones de la máquina |
|
|||
|
|
|
|
|
r |
|
|
Especificación |
..........^ |
Artículo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Velocidad da costura (Máxima): |
|
|
Más de 730 r,p ,m. |
|
Longitud de puntada: |
|
|
4 mm (Máxima) |
|
Ancho de puntada: |
|
|
5 mm (Máxima) |
|
Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas): |
|
|
30 |
|
(Integradas); |
|
|
12 |
|
Ojales; |
|
|
Función de ojai incorporado de 4 pasos |
|
Dimensiones de la máquina: |
|
|
390 mm (15 ,4") de ancho x 155 mm (6,1") de profundidad x |
|
|
|
|
290 mm (11,4") de altura |
|
^ Peso: |
|
|
6.2kg (13,,5 Ibs) |
J |
|
|
|
|
|
Caractéristiques de la machine |
|
|||
|
|
|
|
|
Description |
|
Caractéristiques |
|
|
|
|
|
|
|
Vitesse de couture (Maximum): |
|
730 points-minute en outre |
|
|
Longueur du point; |
|
4 mm (Maximum) |
|
|
Largeur du point: |
|
5 mm (Maximum) |
|
|
Ensemble de points (points de couture): |
|
30 |
|
|
(points intégrés); |
|
12 |
|
|
Boutonniere: |
|
Boutonniere intégrée en 4 étapes |
|
|
Dimensions de !a machine: |
|
|
Largeur: 390 mm (15„4”) x Profondeur: 155 mm (6,1”) x |
|
|
|
Hauteur: 290 mm (11-4") |
|
|
^ Poids de la machine: |
|
6,2kg (13„5 Ib) |
J |
|
|
|
|
|
V
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS |
|
|
SECTION 111. STRAIGHT STITCH SEWING |
||
Cabinet and Tote bags........ ......... ....................... |
|
.... 2 |
(continued) |
|
|
Names of Parts................. .................. ................. |
|
....2 |
Use the Seam Guides |
32 |
|
Available Accessories and Attachments |
|
....4 |
|||
|
Turn a Square Corner |
.32 |
|||
SECTION II. GETTING READY TO SEW |
|
|
|||
|
. 6 |
Topstitching .............. |
.34 |
||
Connecting Machine to Power Supply |
|
Zipper Sewing............ |
.34 36 |
||
For Your Safety............. |
|
- 6 |
• Fabric preparation. . . |
.34 |
|
Operating Instructions |
|
.6 |
• Starting to sew.......... |
36 |
|
Controlling Sewing Speed |
|
. 6 To Drop or Raise the Feed Dogs |
.38 |
||
Setting Spool Pins |
|
.8 |
Darning...................................... |
,38 |
|
Presser Foot Lifter |
|
., 8 |
SECTION IV. ZIGZAG STITCHES |
|
|
Thread Cutter |
|
„8 |
|
||
|
Basic Zigzag |
.40 |
|||
Accessory Box |
|
, . 8 |
|||
|
Satin Stitch |
.40 |
|||
Free-arm Sewing, |
|
10 |
|||
|
Monogramming |
.42 |
|||
• For free-arm sewing |
|
10 |
|||
|
Appiique |
., 42 |
|||
• For flat-bed sewing , |
|
10 |
|||
|
Bar Tacking |
.44 |
|||
Changing Needle |
|
10 |
|||
|
Button Sewing, |
.44 |
|||
Changing Presser Foot |
|
10 |
|||
|
Overcasting Stitch |
46 |
|||
Presser Foot Types |
|
12 |
|||
|
SECTION V. UTILITY STITCHES AND |
|
|||
• Zigzag foot —...... ....... |
|
12 |
|
||
• Straight stitch foot....... |
|
12 |
DECORATIVE STITCHES |
||
" Sliding buttonhole foot |
|
12 |
Blind Hem Stitch |
,...46 |
|
• Zipper foot |
|
12 |
|||
|
Lace Work |
48 |
|||
• Satin stitch foot |
|
12 |
|||
|
Multiple Zigzag Stitch |
48 |
|||
Selecting Needle and Fabric |
|
14 |
|||
|
Sheil Stitch |
50 |
|||
Bobbin Winding |
,18 |
22 |
|||
SECTION VI. STRETCH STITCHES |
|
||||
• Removing bobbin case |
|
18 |
|
||
• Bobbin winding........... |
18- 20 |
straight Stretch............... |
,. 52 |
||
• inserting bobbin .......... |
|
22 |
Rick-rack Stretch............ |
... 52 |
|
Threading the Machine , |
|
24 |
Overcast Stretch Stitching |
..54 |
|
•Threading the machine |
|
24 |
• Starting to sew............... |
.. 54 |
|
• Drawing up bobbin thread................. |
|
24 |
Feather Stitch............ ...... |
54 |
|
Adjust the Needle Thread Tension for |
|
|
Serging............................. |
..56 |
|
Straight Stitch.................................................. ...... |
-... |
26 |
SECTION VII. BUTTONHOLE |
|
|
• Correct tension............. ............ ................................. |
|
26 |
Buttonhoie |
58 - 60 |
|
• Tension is too tight |
|
26 |
|||
|
• Starting to sew |
58-60 |
|||
• Tension is too loose |
|
26 |
|||
..... |
SECTION VIII. CARE OF YOUR MACHINE |
||||
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch 28 |
|
||||
• Correct tension .............. .......... ................................ |
|
28 Replacing the Light Bulb......... |
...62 |
||
• Tension is too tight.................. ........... ....................... |
|
28 Cleaning the Feed Dogs....... . . |
... 62 |
||
• Tension is too loose................................................... |
|
28 Cleaning the Shuttle Race ... |
.64 |
||
Stitch Seiector .,........................................................ |
30 |
• Cleaning the shuttle area... |
..64 |
||
Stitch Length Controi................................................... |
|
30 |
• Replacing shuttle assembly |
.... 64 |
|
Adjusting Stretch Stitch Balance.................................... |
|
30 |
Oiling the Machine.................. |
...66 |
|
Reverse Stitch Controi................................................. |
|
.30 • Oil behind the face cover .. |
...66 |
||
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING |
|
• Oil the Shuttle area............. |
...66 |
||
Straight Stitch |
|
32 |
Troubleshooting.................. . |
..68 |
|
|
|
|
|||
• Starting to sew......................................................... |
|
32 |
|
|
|
• Finishing sewing..................................................... |
|
32 |
|
|
Vi
INDICE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Gabinete................. ........................... .........................
Nombre de las partes................................................... .
Accesorios y refacciones disponibles................... ...........
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica |
...7 |
Para su seguridad...... .................. ...... . |
|
instrucciones para la operación .......... ... |
...7 |
Control de la velocidad de costura............ |
...7 |
Ajuste de los porta-carretes ................ . |
..9 |
Palanca de elevación del prénsatelas.., |
...9 |
Cortahilos..................... ......................... |
...9 |
Estuche de accesorios........................... . |
. . . 9 |
Brazo para costura tubular..................... |
.11 |
• Para costura tubular............... ............. |
.11 |
• Para costura plana........................ ...... |
,11 |
Cambio de la aguja ____ ___ __ ______ |
.11 |
Cambio de prénsatelas............................ |
.11 |
Tipos de prénsatelas............................... |
.13 |
• Prénsatelas para zig-zag ... ............ .... . |
. 13 |
• Prénsatelas para puntada recta............. |
. 13 |
• Prénsatelas para ojal incorporado ........ |
. 13 |
• Prénsatelas para cremalleras .... ........... |
.13 |
• Prénsatelas para puntada decorativa |
.13 |
Selección da hilo y tela______ ________________ _____ _ .15
Embobinado de la canilla.................................. ........ . |
19 |
•23 |
• Cómo sacar el portacanillas............................................ |
|
. 19 |
• Embobinado de la canilla...................... ...... . ........... |
19 |
•21 |
• Colocación de la canilla............. .............. .... |
|
. 23 |
Enhebrado del hilo de la aguja........................ |
|
,25 |
• Enhebrado del hilo de la aguja ... ................. |
|
.25 |
• Extracción del hilo de la canilla...................... |
|
.25 |
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para |
|
|
puntada recta ................................................ |
|
27 |
• Tensión correcta.................................... ..... |
|
.27 |
• El hilo está demasiado tenso......................... |
|
.27 |
• El hilo está demasiado flojo........................... |
|
.27 |
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para |
|
|
puntada zig-zag.............................................. |
|
.29 |
• Tensión correcta.............................. ......... |
|
,29 |
• El hilo está demasiado tenso..................... |
|
.29 |
• El hilo está demasiado flojo....................... |
|
,29 |
Selector de patrón............................. ... .... |
|
.31 |
Control de la longitud de puntada ... ........... |
|
.31 |
Equilibrio de los patrones distorsionados , |
|
.31 |
Contro! de puntada reversa........ .... .......... |
|
,31 |
SECCION Ifl. COSTURA DE PUNTADA RECTA |
|
Puntada recta..,.,,,...................................... . |
33 |
• Para empezar a coser................................. |
33 |
• Para terminar la costura...... .......... .......... |
33 |
Uso de las guías de costura........................... |
33 |
Para girar en esquinas de ángulo recto.......... |
33 |
Costura a la vista..................... .......... ........ |
35 |
Costura de cremalleras............................... . |
35 37 |
• Preparación de la tela................................. |
.....35 |
• Para empezar a coser........................ ....... |
.....37 |
Cómo bajar/subir los dientes del transporte ... |
.....39 |
Zurcido............. .... ..................................... |
.....39 |
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG |
|
Puntada de zig-zag.... ............. ................. |
..... 41 |
Puntada en satín............................. |
.....41 |
Monogramas ..... ... ........................ |
.... 43 |
Aplicaciones............................... . |
43 |
Puntada de refuerzo..,.............. ...... |
.....45 |
Costura de botones................ ... .... |
.....45 |
Puntada de sobrehilado.... .............. |
.... 47 |
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS |
|
DECORATIVAS |
|
Dobladillo invisible..... ............................................. |
47 |
Trabajos con encajes....... .... .................................... |
. 49 |
Puntada de múltiple zig-zag....................................... |
49 |
Puntada en forma de concha....................... ... ........... |
51 |
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS |
|
Puntada recta triple.... .......................................... |
. 53 |
Extensión de "Rick-rack"(zig-zag)......... ................... |
53 |
Puntada elástica de sobrehilado................ ... .......... |
. 55 |
• Para empezar a coser................. ........... ...... .......... |
55 |
Puntada de pluma........................ ...... ....................... |
55 |
Puntada de dobledíllo.......... .................. ........... ....... |
57 |
SECCION VIL OJALES |
|
Ojal incorporado........ ......................................... |
59 - 61 |
• Para empezar a coser.......... ......................... ... |
59 - 61 |
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DE LA |
|
MAQUINA |
|
Cambiando la bombilla ............. ........ ........................ |
63 |
Limpieza de los dientes del transporte ........ ................ |
63 |
Limpieza de la corredera de la lanzadera..................... |
65 |
• Limpie la área de la lanzadera............ ......... ....... |
... 65 |
• Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera____65 |
|
Lubricación de la máquina......................................... |
67 |
• Aceite atras de !a plancha cubierta frontal,.... .... .......67 |
|
• Lubrique ta área de la lanzadera ----------------------- |
67 |
Solución de problemas de funcionamiento ................ |
. 69 |
Vil
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE LA MACHINE
Mallette de transport.................... |
...... .... ......... |
|
................3 |
||
Identification des pièces.......... |
........................... |
|
................. |
3 |
|
Accessoires disponibles.............. |
................. ....... |
|
........... . „5 |
||
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE |
|
|
|
||
Branchez la machine au secteur...................... |
... |
............... |
.7 |
||
Consignes de sécurité---------------------------------- |
................. |
7 |
|||
Consignes d'utilisation —................................... |
|
|
.................7 |
||
Contrôlez la vitesse de couture.............. ............. |
|
.............. .7 |
|||
Pose de la broche à bobine ... |
—......................... |
|
................9 |
||
Levier de relevage du pied presseur................... |
. |
................. |
9 |
||
Coupe-fil............................................................ |
|
|
|
................. |
9 |
Boîte à accessoires................ |
|
__________ _ .___ |
............ .... |
9 |
|
....................Utilisation du bras libre |
............... |
. |
.............. |
11 |
|
.....• Travaux sur le bras libre |
.......... ................ |
. |
............ .. |
11 |
|
• Travaux sur le plateau.... ............ |
.................... |
|
.............. |
11 |
|
Changer l’aiguille................................................ |
|
|
|
............... |
11 |
Changement de pied presseur |
...................... |
,......,.............. |
11 |
||
Différents pieds presseurs ------------- ---------- -- |
.............. |
13 |
|||
• Pied zig-zag.......... ........ |
______________ ___ _ |
......... ..... |
13 |
||
• Pied à point droit... |
,............ ..... ...... ........ ........ ............... 13 |
||||
• Pied à boutonnière......... |
....... |
......................... |
|
............... |
13 |
• Pied à fermeture à glissière . |
................. ......... |
|
............... |
13 |
|
• Pied à point lancé... |
.... .................................... |
|
|
............... |
13 |
Choix de l'aiguille et tissu............................. |
|
|
...............16 |
||
Remplir la canette ............................................. |
|
|
|
.........19-23 |
|
• Retrait de la porte-canette.......... |
..................... |
|
........ ...... |
19 |
|
• Bobinage d’une canette de fil —......... ...... |
— ........ |
19-21 |
|||
• Insertion de la canette...................................... |
|
|
............... |
23 |
|
Enfilage de la machine... ................. |
............... |
. |
............... 25 |
||
• Enfilage de la machine..................................... |
|
|
............... |
25 |
|
• Comment faire monter le fil de la canette ......... |
|
........... .... |
25 |
||
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit27 |
|
||||
•Tension correcte....... |
..... ... |
......... ................................. |
|
|
27 |
• Si la tension est trop élevée............................... |
|
|
............. |
27 |
|
• Si la tension est trop faible.... |
...... ..................... |
|
......... . |
27 |
Réglage de la tension du fi! de l'aiguille pour le point zig-zag 29
•Tension correcte............................... ................... |
....... . 29 |
• Si la tension est trop élevée........................... ........ ......... |
29 |
• Si la tension est trop faible........ ........... . . . .................... |
29 |
Sélecteur de point......... ......... ............. ............................ |
31 |
Réglage de la longueur du point................................... .... |
31 |
Comment régler l’équilibre d'un motif extensible .... ...... ..... |
31 |
Bouton de marche arrière........................ ... ....................... |
31 |
PARTIE III. COUTURE AU LE POINT DROIT |
|
Point droit...... ....... ........ .................................................. |
33 |
• Commencer une couture................................................... |
33 |
• A la fin d’une couture .......... ... ...... ............................... |
. 33 |
Utilisation de guides de couture....................... .................. |
33 |
Couture d'un angle droit........ ............ ............................... |
33 |
Surpiqûre.......................................................... ........... . |
35 |
PARTIE III. COUTURE AU LE POINT DROIT (suite)
La couture des fermetures à glissière................. .......... |
35 - 37 |
|
• Préparacfon du tissu.......... |
....... . ................................... |
35 |
• Commencer une couture...... |
.......................................... |
37 |
Comment descendre ou monter les griffes |
|
|
d’entrainement.............. ....... |
.................................... ...... |
. 39 |
Reprisage.............................. |
............. ... ........................ |
39 |
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG |
|
|
Zig-zag simple............................ |
....... ............................. |
41 |
Point lancé ...... ............................................................... |
|
41 |
Monogrammes..... ................................................... |
|
43 |
Appliques_______ _________ __ _________—..... .... ...... |
43 |
|
Brides de renfort ....... ........... |
........................................ |
. 45 |
Pose des boutons .............. |
................... ............... |
45 |
Surfilage......................................................................... |
|
47 |
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET POINTS |
|
|
DÉCORATIFS |
|
|
Ourlet invisible............................................................ |
|
47 |
Dentelle............ ..... .......... |
—............................................ |
49 |
Point zig-zag multiple........................................................ |
|
49 |
Point coquille.............. .................................................. |
|
51 |
PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES |
|
|
Point droit extensible................ |
—..................... ............ |
S3 |
Croquet extensible......................................................... |
|
53 |
Surfilage extensible........ ............................................... |
|
55 |
• Commencer une couture.................................. |
............ |
55 |
Point d’épines...................... |
...................... ..... ... ......... |
55 |
Point de surjet........................... |
.................................. |
57 |
PARTIE VII. BOUTONNIÈRE |
|
|
Boutonnière................ ............................................. |
|
5 9 - 6 1 |
• Commencer une couture.............................................. |
|
59-61 |
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE |
|
|
Remplacement de i’ampoule |
|
63 |
Nettoyage du porte-canette..... |
|
63 |
Nettoyage de la coursière........ |
|
65 |
• Nettoyage de la navette .... |
, |
65 |
• Remontage de la navette...... |
|
65 |
Huilage de la machine ........... |
|
67 |
• Lubrifiez derrière le couvercle de la navette |
67 |
|
• Huilage du socle.................................... |
....... |
67 |
En cas de problème ............... |
... ................... |
70 |
VII
SECTION I. NAMES OF PARTS
Cabinet and Tote bags
A full line of sewing machine cabinets and Tote bags is available through the RSOS catalog at your nearest Sears retail store.
© Stitch selector
@ Reverse stitch control
© Stitch pattern setting display 0 Stitch length control
0 Stitch length setting display
0 Bobbin winder spindle @ Spool pins
0 Bobbin winding tension disc
0 Upper needle thread guide
0 Thread take-up lever
0 Thread tension dial
@Face cover
@Thread cutter
@Needle plate
0 Extension table (Accessory box)
@Carrying handle
@Handwheel
@Power switch
@Machine socket
@Nomenclature plate
©Free-arm
@Presser foot lifter
©Thumb screw
@Presser foot
©Needle clamp screw
@Foot control
Usted encontrará una línea completa de gabinetes y bolsas de mano para su máquina de coser in el catálogo RSOS que está a al venta en las tiendas Sears.
Nombre de las partes
©Selector de patrón
©Control de puntada reversa
©Pantalla de patrón de puntada
{§) Control de la longitud de puntada
Pantalla de ajuste de la longitud de puntada
Eje del devanador de canillas
®Portacarretes
®Guíahilos del hilo de la canilla
®Gufahilos superior Tirahilos
Ajuste de tensión del hilo superior Cubierta frontal
Cortahilos Placa de aguja
©Estuche de accesorios (Ampliación móvil de la superficie de costura)
©Asa de transporte
©Volante
©Interruptor de corriente
©Enchufe de la máquina
0 |
Placa de identificación |
0 |
Brazo libre |
© |
Palanca de elevación de! prénsatelas |
|
0Tornillo del soporte de prénsatelas
@Prénsatelas
0 Tornillo de sujeción de la aguja
0 Pedal de control
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIECES
DE LA MACHINE
Mallette et sac de transport
Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que dans notre catalogue une gamme complète de moubles et de sac de transport pour les machines à coudre.
®Sélecteur de point
@Bouton de marche arrière
®Fenêtre du sélecteur des points Réglage de la longueur du point
®Fenêtre de réglage de la longueur du point
©Enrouleur de la canette Porte-bobine
Bobineuse à disque de tension
©Guide du fil supérieur
©Releveur tendeur du fil
©Molette de réglage de la tension du fil
©Couvercle frontal
©Coupe-fil
@Plaque d'aiguille
©Rallonge de plateau (Boîte à accessoires)
©Poignée de transport Volant à main
©interrupteur secteur
©Prise de la machine
0 |
Plaque signalétique |
0 |
Bras libre |
0 |
Levier de relevage du pied presseur |
© |
Vis de blocage |
|
|
0 |
Pied presseur |
0 |
Vis de fixation de l'aiguille |
0 |
Pédale de contrôle |
Al! parts listed may be ordered from any Sears store or
service center.
WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE
FOLLOWING INFORMATION:
1.PART NUMBER
2,,PART DESCRIPTION
3.MODEL NUMBER
4,NAME OF ITEM {SEWING MACHINE)
If the parts you need are not stocked locally, your order will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts Distribution Center for expedited handling.
Call 6 am " 11 pm, CST, 7 days a week. 1 -800-366-PART {1-800-366-7278)
Ref,, No,, |
Part No |
Description |
|
|
|
1 |
532096007 |
Shuttle hook |
2 |
647515006 |
Bobbin case |
3 |
*102869107 |
10 X Bobbin |
4647018004 Bobbin winder rubber ring
5735802009 Assorted needle set
6‘993001100 5 X No 11 stretch fabric needle (BLUE) *993011100 5 x N o 11 needle (ORANGE) *993011400 5 X No 14 needle (RED)
*993011600 5 X No 16 needle (PURPLE)
*993011800 5 x N o 1 8 needle (GREEN)
7801506008 Needle clamp with screw
8611413002 Sliding buttonhole foot
9731006001 Straight stitch foot
10 |
611511001 |
Zigzag foot |
11 |
737801015 |
Safin stitch toot |
12 |
611406002 |
Zipper toot |
13 |
611510000 |
Foot holder |
14 |
647112009 |
Thumb screw |
15 |
*784805004 |
Needie threader |
16 |
000009803 |
Light bulb |
17 |
647808009 |
Seam ripper/Buttonhole opener |
18 |
802424004 |
Lint brush |
19820832005 Large screwdriver
20647803004 Smali screwdriver
21 *741814003 Oil
22 |
*743815000 |
Hemmer foot (2mm) |
23 |
*214872011 |
Waildng foot |
24 |
*940200000 |
Pin-tuck loo! |
25 |
'941620000 |
Ruffler |
26 |
200262101 |
Needle threader |
27 |
*941850000 |
Binder foot |
28 |
*940250000 |
Uitraglide foot |
29 |
*743813008 |
Cording foot |
30 |
*200117100 |
Embroidery foot |
31 |
*620404008 |
Overlook foot |
* These stems are not furnished with the machine, but may be ordered per instructions above.
Todas las partes listadas se pueden ordenar de cualquier tienda de Sears o centro de servicio de Sears.
1.NUMERO DE PARTE
2.DESCRIPCION DE LA PARTE
3.NUMERO DEL MODELO
4.NOMBRE DEL ARTICULO (MAQUINA DE COSER)
Si las partes que necesita no se consiguen ¡ocalmente, su orden será electrónicamente transmitida al Centro de Distribución de Repuestos Sears para su envío inmediato.
Рага ordenar piezas con entrega a su domiciüo en EEUUn Llame por teléfono entre 7 AM - 7 PM, 7 díias a la semana. 1-800-659-7084.
Toutes ces pièces peuvent être commandées dans un magasin ou un centre de réparation Sears,
1.LE NUMÉRO DE LA PIÈGE
2.LA DÉSIGNATION DE LA PIÈCE
3.LE NUMÉRO DU MODÈLE
4..LE NOM DE LARTICLE (MACHINE À COUDRE)
Si les pièces ne sont pas disponibles sur place, votre commande sera transmise électroniquement à notre dépôt central des pièces de rechange.
#de |
Número de |
Descripción |
|
№ de ref |
|
N“ de pièce |
Désignalion |
Referencia |
la parte |
|
|
|
|
|
|
1 |
532096007 |
Lanzadera |
|
1 |
|
532096007 |
Coursière |
2 |
647515006 |
Portacanilía |
|
2 |
|
647515006 |
Porte-canette |
3 |
*102869107 |
10 X canillas |
|
3 |
|
*102869107 |
10 X canettes |
4 |
647018004 |
Anillo de caucho de la bobina |
|
4 |
|
647018004 |
Anneau de caoutchouc pour le |
5 |
735802009 |
Juego de agujas |
|
|
|
|
bobinage de la cannette |
6 |
*993001100 |
5 X Aguja No.11 pata tela elástica (AZUL) |
|
5 |
|
735802009 |
Jeu d'aiguitles |
|
*993011100 |
5 X Aguja No. 11 (NARANJA) |
|
6 |
|
*993001100 |
5 X Aiguille n° 11 pour tissus |
|
*993011400 |
5 X Aguja No 14 (ROJA) |
|
|
|
|
extensibles - BLEUE |
|
*993011600 |
SxAguia No,16 (PURPURA) |
|
|
|
*993011100 |
5 X Aiguille n° 11 - ORANGE |
|
*993011800 |
5 X Aguja No.13 (VERDE) |
|
|
|
‘993011400 |
5 X Aiguille n° 14 - ROUGE |
7 |
801506006 |
Sujetador de la aguja |
|
|
|
‘993011600 |
5 X Aiguille n° 16 - VIOLET |
8 |
611413002 |
Prénsatelas para ojales corredizo |
|
|
|
‘993011800 |
5 X Aiguille n° 18 - VERT |
9 |
731806001 |
Prénsatelas para puntada recta |
|
7 |
|
801506008 |
Porta-aiguille |
10 |
611511001 |
Prénsatelas para zig-zag |
|
8 |
|
611413002 |
Pied à boutonnière coulissant |
11 |
737801015 |
Prénsatelas para puntada decorativa |
|
9 |
|
731806001 |
Pied à point droit |
12 |
611406002 |
Prénsatelas para cremalleras |
|
10 |
|
611511001 |
Pied zig-zag |
13 |
611510000 |
Sujetador del pie |
|
11 |
|
737801015 |
Pied à point lancé |
14 |
647112009 |
Tomillo del soporte del pie prénsatelas |
|
12 |
|
611406002 |
Pied à fermeture à glissière |
15 |
*764805004 |
Enhebradorde aguja |
|
13 |
|
611510000 |
Porte-pied |
16 |
000009803 |
Bombilla |
|
14 |
|
647112009 |
Vis à tête moletée |
17 |
647808009 |
Cortador/Abreojates |
|
15 |
|
*784805004 |
Enfille-aiguille |
18 |
802424004 |
Cepillo de limpieza |
|
16 |
|
000009803 |
Ampoule d'éclairage |
19 |
820832005 |
Destomnillador grande |
|
17 |
|
647808009 |
Découd-vite/Ouvre-boutonnlère |
20 |
647803004 |
Destomnillador pequeño |
|
18 |
|
802424004 |
Brosse à peluches |
21 |
*741814003 |
Aceite |
|
19 |
|
620832005 |
Gros tournevis |
22 |
*743815000 |
Prénsatelas para dobladillo (2 mm) |
|
20 |
|
647803004 |
Petit tournevis |
23 |
*214872011 |
Prénsatelas de dobla arraste |
|
21 |
|
*741814003 |
Huile |
24 |
*940200000 |
Prénsatelas para alforzas |
|
22 |
|
*743815000 |
Pied our(eur{2 mm) |
25 |
*941620000 |
Prénsatelas para fruncidos |
|
23 |
|
*214872011 |
Pied niveleur |
26 |
200262101 |
Enhebradorde aguja |
|
24 |
|
*940200000 |
Pied pourfaufilage |
27 |
*941850000 |
Prénsatelas para atar |
|
25 |
|
*941620000 |
Pied plisseur-fronceur |
28 |
*940250000 |
Prénsatelas para ultraglide |
|
26 |
|
200262101 |
Enfile-aiguiiie |
29 |
*743813008 |
Prénsatelas del cordón |
|
27 |
|
*941850000 |
Bordeur |
30 |
*200117100 |
Prénsatelas para bordado |
|
26 |
|
*940250000 |
Pied Ultraglide |
31 |
*620404008 |
Prénsatelas de terminado |
|
29 |
|
*743813008 |
Accessoire fronceur |
* Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden |
|
30 |
|
*200117100 |
Pied à broder |
||
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas. |
|
31 |
|
*620404008 |
Pied de surjet |
||
|
* Ces pièces ne sont pas fournies avec la machine, mais |
||||||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
peuvent être commandées comme indiqué en haut de page. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Ф Power supply plug (2) Power switch
(D Outlet |
@ Machine socket |
(D Machine plug |
© Light bulb |
Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power.
1, Turn off the power switch (5).
2 Insert the machine plug (|) into the machine socket (4). 3- Insert the power supply plug© into the outlet (3),
4, Turn the power switch ©to turn on the power and sewing light©
*While in operation, always keep your eyes on the sewing area Do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle
*Always turn off the power switch and unplug from the
power supply;
-When leaving the machine unattended.
-When attaching or removing any parts
-When cleaning the machine.
*Do not place anything on the foot control, when not sewing.
"For appliances with a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the power outlet. Do not modify the plug in any way."
"Foot Controller Model YC-482J orTJC-150 is used with Sewing Machine Models 385,15512XXX."
XXX - represents numbers 000 through 999.
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
0 Clavija de toma de corriente (2) Interruptor de corriente
@ Red eléctrica |
© Enchufe de la máquina |
© Clavija de la máquina |
© Bombilla |
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese de que e! voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.
1, Desconecte el interruptor de corriente©.,
2, Introduzca la clavija de la máquina©en el enchufe de la máquina© 3, Introduzca la clavija de toma de corriente ©a la red©.,
4,, Oprima el interruptor de corrÍente®para encender la máquina y la bombilla©.
© Prise électrique |
© Interrupteur secteur |
@ Prise de courant |
© Prise de la machine |
© Fiche de raccord électrique © Ampoule d’éclairage
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique
1.Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l'interrupteur secteur@à OFF).
2, Ensuite, branchez la fiche de raccord é!ectrique©sur la prise de la machine©.
3. Connectez la prise électrique ©à la prise de courant©..
4, Appuyez sur l'interrupteur secteur©pour mettre la machine sous tension et allumer l’ampoule d'éclairage©.
'Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura.
No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
*Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente cuando;
-Deje la máquina desatendida,
-Vaya a poner o quitar alguna pieza
-Limpie la máquina.
‘No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando lo esté utilizando.
*Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier relaveur-tendeur du fil, le volant à main et l'aiguille,
*Eteignez et débranchez systématiquement la machine du
secteur
-lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
-lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables
-lorsque vous nettoyez la machine
*Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant l'utilisation.
"Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra),
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma."
"Con esta máquina de coser Modelo 385 15512XXX deberá usarse el pedal de control Modelo YC-482J oTJC-150”
“Pour ies appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l'autre):
Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée N'essayez pas de modifier la prise "
"La pédale de contrôle modèle YC-482J oTJC-150 s'utilise avec la machine modèle 385.15512XXX "
XXX - representa los números 000 a 999, |
XXX Représente les nombres de 000 à 999 |
El pedal de controe sirve para regular la velocidad de la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie, a más presión, más velocidad.
On change la vitesse de couture à l'aide de la pédale de contrôle, Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite
® Spool pin
The spool pins are used for holding the spools of thread when feeding thread to the machine.
To use, pull up the spool pins. Push down for storage.
0 Presser foot lifter
(5) Normal up position (D Highest position
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot. You can raise it about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you place heavy fabric under the foot.
© Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads after sewing. Just use the built-in thread cutter.
open the cover of the accessory box toward you. Sewing accessories are conveniently located in the box.
Ajuste de los porta-carretes |
Pose de la broche à bobine |
® Portacarrete |
(3) Broche à bobine |
Los portacarretes se utilizan para sostener los carretes de hilo y alimentar así a la máquina con el hilo.
Para usarse, hale hacia arriba ios portacarretes. Para guardarlos oprímalos hacia abajo.
Les broches à bobines servent à retenir les bobines de fil en vue de procéder à l’enfilage du fil supérieur. Pour ce faire, il suffit de faire remonter la broche de la tête. Enfoncez la broche lorsque vous rangez la machine.
Palanca de elevación del prénsatelas |
Levier de relevage du pied presseur |
||
0 |
Palanca de elevación del prénsatelas |
0 |
Levier de relevage du pied presseur |
0 |
Posición elevada normal |
0 |
Position haute normale |
(3) Posición más alta |
0 |
Position haute maximum |
La palanca de elevación del prénsatelas se emplea para subir y bajar el prénsatelas,. Usted puede subirlo aproximadamente 0.6 cm (1/4”) más de la posición elevada normal para que le resulte más fácil colocártelas gruesas o como ayuda para quitar el prénsatelas.
Le levier de reievage du pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d'environ 0.6 cm (1/4”) plus haut que la position normale pour retirer
plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied
Cortahiios |
Coupe-fil |
0 Cortahiios |
0 Coupe-fil |
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser Sólo necesita el cortahilos práctico.
Vous n'avez pas besoin d'un paire de ciseaux à la fin d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted. Los accesorios de costura están localizados convenientemente en el estuche.
Boîte à accessoires
Ouvrez le couvercle de la boite à accessoires en tirant vers VOUS- Les accessoires de couture sont logés dans
cette boite.
1.Grip the extension table with your index finger and thumb
2.Pull gently to the left . The extension table will snap out
•For flat-bed sewing:
1.Insert the tab and the pin into their catches.
2. With your thumb and index finger, gently snap in.
Changing Needle |
m |
® Needle clamp screw @ Needle clamp
m Turn off the power switch
Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you, and lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw (T) by turning it counterclockwise.
Remove the needle from the clamp@.
¡U Insert a new needle into the needle clamp @ with the flat side to the rear
When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it goes Tighten the clamp screw © firmly by turning it clockwise.
fsl To check for a good needle, place the flat side of the needle onto something flat (needle plate, glass,etc.) The gap between the needle and the flat surface should be consis tent Never use a bent or bluntneedie.
A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics
© Lever @ Groove ©Pin
Q] To remove;
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Press the iever©on the back of the foot holder The presser foot will drop off
[2] To attache;
Place the presser foot so the pin ©on the foot lines just under the groove© of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
I I
©
10
Brazo para costura tubular
® Para costura tubular:
1, Sujete la extensión con los dedos pulgar e Indice. 2., Deje suavemente hacia la izquierda. La extensión
quedará fuera,
*Para costura plana:
1.Meta las salientes en la ranura, como se ilustra,
2. Con los dedos Indice y pulgar, empújela suavemente.
CD Tornilio de sujeción de la aguja (D Alojamiento de la aguja
rn Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando e! volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje el prénsatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja© girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de su alojamiento(D tirando de ella hacia abajo,
d] inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja(Dcon el lado piano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita el tope superior y apriete firmemente el tornülo de sujeción de la aguja®.
Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, etc,}. La separación entre la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar enganches
y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda
®Palanca @ Ranura
®Sujetador
rn Para remover:
Girar manualmente, hacia uno mismo, e! volante que la aguja alcance su posición más elevada; mediante la palanca® elevadora del prénsatelas subirlo. Presionar la palanca situada en la posterior del soporte del prénsatelas. El prénsatelas caerá por su peso,
¡ 2 ] Instalación:
SHue e! prénsatelas de forma que al bajar el soporte, el pasador del prénsatelas se introduzca en ranura® sujetando® la base del soporte, pudiendo escucharse un pequeño “click".
Utilisation du bras libre
•Travaux sur le bras libre:
1, Saisissez i’emboiture a l’aide de l'index et du pouce.
2.Tirez soigneusement l’emboiture vers la gauche. L'emboiture se deboite.
•Travaux sur le plateau:
1..Insérez la languette et la goupille dans leur piece de blocage correspondante
2. A l’aide du pouce et l’index, emboîtez soigneusement l'emboiture en place,
®Vis de fixation de l’aiguilla
®Support de l’aiguille
rn Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant à main en sens antihoraire et abaissez le pied presseur. Desserrez la vis de fixation de l’aiguille® en la tournant en sens antihoraire, Retirez l'aiguiile de sonsupport
Insérez la nouvelle aiguille dans le support @, avec le méplat vers l'arrière , Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans te support. Serrez fermement la vis de fixation en la tournant en sens horaire®
[si Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat
de l’aiguille sur une surface plate (ta plaque d'aiguille, un morceau de verre,.,) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée. Une aiguille défectueuse peut être une cause continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les soies naturelles ou artificielles.
®Levier
®Encoche
®Broche
rn Pour dettacher le pied-de-biche:
tournez le volant ver vous pour lever® l’aiguille à la position la plus élevée. Levez le pied-de-biche Pressez le levier à i’arrière de la patte d'attache du pied. Le pied-de- biche tombera.
[2] Pour attacher le pied-de-biche;
Bien placer la cheville, localisée à i’arrère à du pied-de- biche, sous l’encoche®de la patte d’attache du pied. Abaisser la patte d'attache du pied, en manoeuvrant le pressoir d'élévation du pied vers le bas.
11
•Zigzag foot
Use this foot for both straight and zigzag stitching. For: Straight stitich {page 32)
Topstitching (page 34) Basic zigzag (page 40) Bar tacking (page 44)
Button sewing (page 44) Overcasting stitch (page 46) Blind hem stitch (page 46) Lace work (page 48)
Multiple zigzag stitch (page 48) Straight stretch (page 52) Rick-rack stretch (page 52) Overcast stretch stitching (page 54) Feather stitch (page 54)
Serging (page 56)
•Straight stitch foot
Use this foot exclusively for straight stitching with center needle position
For: Straight stitch (page 32) Topstitching (page 34) Straight stretch (page 52)
Use this foot for manual buttonhole making. It is marked to help you measure a buttonhole accurately.
For: Buttonhole sewing (page 58-60)
This foot can be set to sew on each side of the zipper. The edges of the foot guide the zipper and keep the seam straight,
For: Zipper sewing (page 34-36)
Use this foot for satin stitch and outlining applique For: Satin stitch (page 40)
Monogramming (page 42) Applique (page 42)
Shell stitch (page 50)
12
Tipos de prénsatelas |
Différents pieds presseurs |
Utilice este prénsatelas para puntada recta y puntada de zig-zag. Para: Puntada recta (página 33}
Costura a la vista (página 35)
Puntada de zig-zag (página 41)
Costura de refuerzo (página 45)
Costura de botones (página 45)
Puntadade sobrehilado o remaete (página 47)
Dobladiíio invisible (página 47)
Trabajo con encajes (página 49)
Puntada de multiple zig-zag (página 49)
Puntada recta triple (página 53}
Puntada de "Rick-rack” (zig-zag) triple (página 53)
Puntada elástica de sobrehilado (página 55)
Puntada de pluma (página 55}
Puntada de dobladillo (página 57)
Utilice este prénsatelas exclusivamente para puntada recta con la posición de la aguja al centro.
Para: Puntada recta (página 33) Costura a la vista (página 35) Puntada recta triple (página 53)
• Prénsatelas para ojal incorporado
Utilice este prénsatelas para hacer ojales manualmente. Está marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal incorporado (página 59-61)
Este prénsatelas se coloca para coser cada uno de los lados de las cremalleras. Los bordes del prénsatelas guían a lo largo de la cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras (página 35-37}
• Prénsatelas para puntada decorativa
Utilice este prénsatelas para puntada decorativa y aplicaciones. Para: Puntada decorativa en satín (página 41 )
Monogramas (página 43)
Aplicaciones (página 43)
Puntada en forma de concha (página 51)
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits. Pour: Point droit (page 33)
Surpiqûre (page 35)
Point zig-zag simple (page 41) Bridas de renfort (page 45} Pose des boutons (page 45) Surfilage (page 47)
Ourlet invisible (page 47) Dentelle (page 49)
Point zig-zag multiple (page 49) Point droit extensible (page 53) Croquet extensible (page 53)
Surfilage extensible (page 55) Point d'épines (page 55) Point de surjet (page 57)
Ce pied est uniquement recommandé pour la couture à points droits avec t’aiguille en position centrale.
Pour: Point droit (page 33) Surpiqûre (page 35)
Point droit extensible (page 53)
Utilisez ce pied pour la réalisation de boutonnières, i! porte des marques de repère pour vous aider à mesurer les boutonnières avec précision,.
Pour: Boutonnière (page 59-61)
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour piquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 35-37)
Servez-vous de ce pied pour suivre le pourtour des appliques et des boutonnières,
Pour: Point lancé (page 41 ) Monogrammes (page 43) Appliques (page 43) Point coquille (page 51)
13
For general sewing use needle size 11 or 14, A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics so the fabric will not be marred Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric vyithout fraying the needle thread.
In the needle set there is one each of size 11,14,16,18 and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics,
Special needles should be used on certain fabrics., A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye accommodates
heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede allowing the thread to follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and siikdike fabrics are permanent and are often caused by damaged needles
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in thickness
^ WEIGHT |
FABRIC |
TYPE OF NEEDLE |
NEEDLE SIZE |
|
|
|
|
|
|
Very Light |
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy |
Universal |
9(65) |
|
Net. Tulle |
Ball Point |
9 (65) |
||
|
||||
|
|
|
|
|
|
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, |
Orange |
11 (75) |
|
|
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, |
Blue |
11(75) |
|
Light |
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de |
|
12 (85) |
|
Soie. Taffeta, Satin, Silk Surah. Satin-backed |
|
|
||
|
|
|
||
|
Crepe, Qiana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot |
Blue |
11 (75) |
|
|
Ball Point |
11 (75) |
||
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Leather, Suede |
Wedge Point Leather |
11 (75) |
|
|
|
|
|
|
|
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin, |
|
|
|
|
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, |
Red |
14(90) |
|
Medium |
Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch |
|
|
|
|
Velour, |
Ball Point |
14(90) |
|
|
Stretch Terry, |
|||
|
|
|
||
|
Sweater Knits |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Leather, Vinyl, Suede |
Wedge Point Leather |
14(90) |
|
|
|
|
|
|
|
Denim, Sailcloth, Ticking |
Denim |
16 (100) |
|
|
|
|
|
|
|
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, |
Purple |
16(100) |
|
Heavy |
Drapery Fabrics |
|
|
|
|
|
|
||
|
Leather, Suede |
Wedge Point Leather |
16(100) |
|
|
|
|
|
|
|
Canvas, Duck. Upholstery Fabrics |
Green |
18(110) |
|
|
|
|
|
|
|
Topstitching for Special Finish |
Topstitching |
11 (75) |
|
|
14(90) ^ |
|||
V___________________________________________________________ |
|
|||
|
|
14
Para la costura generai se utilizan agujas de! tamaño 11 о 14,
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se puedan echar a perder. Los tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshüache
En el juego de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16,18, y una de talón azul del tamaño 11. Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar ios fallos de puntada. Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente, Las agujas para cuero perforan pequeños agujeros en el cuero y los expanden
permitiendo así que el hilo pase a través del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas, Las agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad,. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
— |
|
|
|
TAMAÑO |
|
|
|
||
PESO |
|
TIPO DE TELA |
TIPO DE AGUJA |
|
|
|
|
|
DE AGUJA |
Muy ligera |
|
Gasa, Gasa delgada. Encaje fino, Organdí, Malla Organdí, |
Universal |
9 (65) |
|
Tul |
Punta de bola |
9(65) |
|
|
|
|||
|
|
Batista, Gasa, Linón, Seda natural. Crepé de China, Crepé |
Universal |
11 (75) |
|
|
puro, Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de |
Azul |
11 (75) |
|
|
Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé |
|
12 (85) |
Ligera |
|
con Raso, Qiana |
|
|
|
|
Punto sencillo. Jersey, Trajes de baño, Tricot |
Azul |
11 (75) |
|
|
Punta de bola |
11 (75) |
|
|
|
|
||
|
|
Cuero, Ante |
Aguja de Cuña |
11 (75) |
|
|
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, |
|
|
|
|
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos |
Roja |
14 (90) |
Media |
|
acolchados |
|
|
|
Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural) |
|
|
|
|
|
Punta de bota |
14 (90) |
|
|
|
Toalla elástica, Jerseys de punto |
||
|
|
|
|
|
|
|
Cuero, Vinilo, Ante |
Aguja de Cuña |
14 (90) |
|
|
Vaquera, Lona de vela, Cutí |
Vaquera |
16(100) |
|
|
Lana de doble vista. Abrigo grueso. |
Violeta |
16 (100) |
|
|
Pie! de imitación,Teiidos de Bayetón |
||
Gruesa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuero, Ante |
Aguja de Cuña |
16 (100) |
|
|
Lona, Brin, Tejidos para tapizado |
Verde |
18(110) |
|
|
Costuras a la vista para acabado especial |
Costuras a la vista |
11 (75) |
|
|
|||
|
|
|
|
14(90) |
V
J
15
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°T1 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager, Les tissus lourds nécessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille.
Dans un jeu d’aiguilles, il y a une aiguille de chaque diamètre 11,14,16,18 et une aiguille à bout bleu. L’aiguille à bout bleu s'emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques sans rater de points.
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille à surpiquer avec un gros chas permet l'emploi de fils plus épais. Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fi! de passer dans les trous.
Vérifiez régulièrement l'état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou ébréchées, Les accrocs et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes semblables à la soie sont définitifs et sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. Il doit être solide, lisse et d'épaisseur réguliers.
|
f |
|
Tissu |
|
Type d'aiguille |
|
Diamèbre |
|
|
|
|
|
|
||||
|
Poids |
|
|
|
d’aiauille |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Très léger |
|
Mousseline, Crêpe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulie |
|
Universelle |
|
9 (65) |
|
|
|
|
|
Pointe bout rond |
|
9 (65) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Batiste, zéphyr, pure soie, crêpe de chine, crêpe fin, Cham- |
Orange |
|
11 (75) |
|
|
|
|
|
bray, Lin mouchoir, Vichy, Chaliis, Percale, Crêpe de laine. |
Bleue |
|
11(75) |
|
|
|
|
|
Peau de soie. Taffetas, Satin, Soie Surah, Crêpe de satin. |
|
|
12(85) |
|
|
|
Léger |
|
Qiana |
|
|
|
|
|
|
|
|
Extensibles simple épaisseur. Jersey, maillots de |
Bleue bout roud |
|
11(75) |
|
|
|
|
|
bain, Tricot |
|
|
11(75) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuir, Daim |
Biseautée spéciale cuir |
|
11 (75) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Flanelle, Velour lisse, velour frappé, popeline, drap, lin, |
Rouge |
|
14(90) |
|
|
|
|
|
Chintz, Gabardine, Feutre, éponge, matelassé |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Moyen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Extensibles double épaisseur (synthétiques et naturels), |
Bout roud |
|
14 (90) |
|
||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
velour extensible, Éponge extensible, tricot épais |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuir, Vinilo, Voile |
Biseautée spéciale cuir |
|
14(90) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jean, toile à voile |
Jean |
|
16 (90) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Laine double face, manteau épais, fourrure synthétique, |
Violet |
|
16(100) |
|
|
|
Lourd |
|
tissu d'ameublement |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuir, Daim |
Biseautée spéciale cuî |
|
16 (100) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Canevas, Tissus d'ameublement |
Verde |
|
18(110) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Surpiqûre pour finitions spéciales |
Surpiqûre |
|
11 (75) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14(90) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16