'AR
K G n m o r G
Owner's Manual Manual de Instrucciones Manuel d'instructions
SEWING MACHINE |
Model |
MÁQUINA DE COSER |
Modelo 5-385. 19000 |
MACHINE À COUDRE |
Modèle } |
CAUTION:
Before using sewing machine, read this manual and follow all Its Safety Rules and Operating Instructions.
Safety Instructions Warranty Specifications Operation
Care and Maintenance T roubleshooting
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Eststes, IL 60179 U.S.A.
OPERATING INSTRUCTIONS;
“The symbol “0” of a switch indicates the “off” position of a switch”.
“For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other):
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.”
“Foot Controller Model 21371 for use with Sewing Machine Model 385. 19000xxx.”
XXX - represents numbers 000 through 999.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER ■ To reduce rhe risk of electric shock:
1. A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before replacing sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 13.2 V d.c., 3 Watts.
3.Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4.Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate rhe sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose doth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off ("0") position, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14.Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin or changing presser foot, and the like.
15.Always unplug the sewing machine from the electrical oudet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
IMPORTANTES
Su máquina de coser esta diseñada y construida solo para uso domestico.
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser.
PELIGRO Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1.La máquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectaría de la toma eléctrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2.Siempre debe desconectaría antes de cambiar la bombilla.
Reemplazar la bombilla con una del mismo tipo de 13.2 V de,, 3 vatios.
3.No debe recogerla si se ha caído al agua. Inmediatamente desconéctela.
4.No coloque o guarde la máquina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bañera o sumidero. No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.
ADVERTENCIA |
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque |
eléctrico o daño a las personas: |
|
1.No permita que su máquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atención cuando la utilice cerca de niños.
2.Utilice este máquina solo para el uso que se le ha destinado como se de escribe en el manual. Use solamente aditamentos recomendados por el productor como los contenidos en este manual.
3.Nunca opere esta máquina si hay un cable o tapón dañados, si no esta trabajando apropiadamente, si se ha caído o dafiado, o si ha caído en agua.
Devuelva la máquina al centro de servicio o punto de venta autorizado más cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecánico o eléctrico.
4.Nunca opere la máquina con cualquier salida de aire bloqueada.
Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el control de pedal libres de acumulación de pelusa, polvo y residuos de tela.
5.Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la máquina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administración de oxígeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posición de apagado, entonces retire el enchufe de la toma eléctrica.
9.No desconecter halando del cable. Para desconectar, hale del enchufe, no del cable.
10.Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11.Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12.No utilize agujas dobladas.
13.No hale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14.Apage la máquina cuando haya cualquier ajuste en la área de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar el pie de presión.
15.Siempre desconecte la máquina de coser de la toma eléctrica cuando remueva las cubiertas, al engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
CONSERVEESTASINSTRUCCIONES.
Cuando utilice por primera vez su maquina de coser, situé una pieza de tela bajo el pie prénsatelas y haga funcionar la máquina, sin hilo, durante unos pocejs minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, limpíelas y cosa normalmente.
II
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Votre machine à coudre est conçue uniquement pour l'usage ménager. Prière de lire toutes ces consignes avant de ¡'utiliser.
DANGER Pour réduire le risque de choc électrique.
1.Ne lais.sez jamais la machine branchée. Débranchez la machine immédiatement après chaque utilisation et avant chaque nettoyage.
2.Ne manquez pas de débrancher la machine avant le remplacer l'ampoule. Remplacez cette ampoule patune nouvelle ayant les mêmes caractéristiques, 13.2 V d.c., 3 W .
3.N'essayez pas de rattraper une machine qui est tombée dans l'eau. Débranchez-la immédiatement.
4.Ne placez pas et n'entreposez pas la machine à un endroit où elle peut tomber dans une baignoire ou un évier. Ne placez pas et ne lâchez pas cette machine dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT- - Pour réduire le risque de la brûlure, d'incendie, de choc
électrique ou de blessures:
1.Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine. Une attention toute particulière doit être exercée lorsque l'on utilise ta machine avec ou à proximité d'enfants.
2.N'utilisez cette machine que conformément à l'usage décrit dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant dans ce manuel.
3.N'utilisez pas la machine si le cordon d'alimentation ou la prise sont abîmés, si elle ne fonctionne pas corrctement, si la machine est tombée par-terre ou dans l'eau, ou si elle est endommagée.
Rapportez la machine au magasin distributeur ou au service de réparation pour y être vérifiée, réparée et réglée d'un point de vue mécanique ou électrique.
4.N'utilisez pas la machine si les ouïes d'aération sont obstruées. Maintenez les ouïes d'aération de la machine et de la pédale de contrôle libres de toute accumulation de peluches, de poussière et défibrés de tissu.
5.Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine.
6.N'utilisez pas la machine en plein air.
7.Ne faites pas fonctionner la machine en présence de produits aérosols, ou d'oxygène administré.
8.Avant de débrancher la machine, placez tous les contrôles sur OFF (ou sur 0), puis retirez la prise.
9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Prenez la prise à la main, pas le cordon.
10.Eloignez les doigts des parties mobiles. Prenez un soin particulier dans la région de l'aiguille.
11.Utilisez toujours la plaque d’aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de l’aiguille.
12.N’utilisez aucune aiguille tordue.
13.Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fléchir et de casser l’aiguille.
14.Éteignez la machine chaque fois que vous effectuez des réglages dans la région de l’aiguille, tels que: enfiler l'aiguille, changer l'aiguille, enfiler la canette, changer le piedpresseur, etc...
15.Débranchez systématiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, ou lorsque vous effectuez les opération d'entretien décrites dans le manuel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES_______________
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
III
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON SEWING MACHINE HEAD
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the sewing machine head,
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of putchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring electronic components, switch and speed control and printed circuit boards.
FULL 9Q-PAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance.
WARRANTY SERVICE IS AVAILABLE BY RETURNING THE SEWING MACHINE TO THE NEAREST SEARS SERVICE CENTER IN THE UNITED STATES.
If this machine is used for commercial or rental purposes, the above warranty coverage applies for only 90 days from the date of purchase. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from State to State.
SEARS, ROEBUCK AND CO., D/817 WA,
HOFFMAN ESTATES, IL 60179
IV
Durante 25 años desde ia fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en los componentes mecánicos de la cabeza de la máquina de coser.
Durante 2 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en el equipo eléctrico de la máquina de coser, incluyendo componentes eléctricos, motor, alambrada, interruptor y control de velocidad.
Durante 90 días desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecánico necesario para la apropiada operación de la máquina de coser, excepto para mantenimiento normal.
EL SERVICIO DE GARANTIA SE PUEDE OBTENER ENVIANDO LA MAQUINA DE COSER AL CENTRO/DEPARTAMENTO DE SERVICIOS SEARS MAS CERCANO EN LOS ESTADOS UNIDOS.
Si esta máquina de coser se utiliza para propósitos comerciales o de alquiler, la cobertura de garantía citada más arriba es válida únicamente durante 90 días a partir de la fecha de compra.
Esta garantía le da a usted derechos legales específicos, pero usted puede tener también otros derechos los cuales varían de estado a estado.
SEARS, ROEBUCK AND CO., D/817 WA,
HOFFMAN ESTATES, IL 60179
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE
MÉCANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra dans le mécanisme de votre machine.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Pendant deux ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra dans le moteur, le fil, l’interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits électroniques ou électriques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PIÈCES ET LA MISE A U POINT DU MÉCANISME
Pendant 90 jours, à partir de la date d’achat, Sears fera gratuitement tout remplacement de pièce et réglage nécessaires au bon fonctionnement de la machine; l’entretien ordinaire étant à la charge de l’utilisateur.
POUR BÉNÉFICIER DES AVANTAGES QU'OFFRE LA GARANTIE CI-DESSUS, ADRESSEZ-VOUS À VOTRE MAGASIN HABITUEL OU AU SERVICE APRÈS-VENTE SEARS, PARTOUT AUX ÉTATS-UNIS.
Si cette machine à coudre sert à des fins commerciales ou de location, la garantie ci-dessus se limite à 90 jours à compter de la date d’achat. Cette garantie vous donne des droits légaux précis, et éventuellement d’autres droits, ceux-ci pouvant varier d’une état à une autre.
SEARS, ROEBUCK AND CO., D/817 WA,
HOFFMAN ESTATES, IL 60179
VI
|
|
Specífícatíon of the machine |
|
|
|
Item |
|
A |
|
SpeciBcadon |
|
Sewing speed (Maximum): |
|
820 r.p.m, (Straight stitch) |
|
|
500 r.p.m (Automatic buttonhole) |
|
|
700 r.p.m (Other stitch) |
|
|
400 r.p.m (Embroidery) |
Stitch length: |
|
5 mm (Maximum) |
Stitch width: |
|
7 mm (Maximum) |
Stitch package (Built-in): |
18 |
|
Buttonhole: |
|
Electronic automaric-3 styles |
Machine dimensions: |
|
W 432 mm x D 208 mm x H 330 mm |
Weight (Net); |
|
11.2 lbs |
Embroidery size: |
|
126 mm (5") X 90 mm (3.5") |
Display panel size |
|
|
(Visual touch screen): |
|
35 mm (1.4") x 115 mm (4.6") |
|
________________ 7 |
|
|
|
Especificaciones de la máquina |
|
|
|
^ Artículo |
|
Especificación ^ |
|
|
|
Velocidad de costura (Máxima): |
|
820 r.p.m. (Puntadas rectas) |
|
|
500 r.p.m. (Ojales automáticos) |
|
|
700 r.p.m. (Otra puntada) |
|
|
400 r.p.m. (Bordado) |
Longitud de puntada: |
|
5 mm (Máxima) |
Ancho de puntada: |
|
7 mm (Máxima) |
Números de puntadas |
|
|
(Incorporación): |
18 |
|
Ojales: |
|
Eléctronico automático - 3 tipos |
Dimensiones de la máquina: |
|
432 mm de ancho x 208 mm de profundidad x 330 mm de altura |
Peso: |
|
11.2 Ibs |
Dimensiones del bordado; |
|
126 mm X 90 mm |
Dimensiones de la pantalla |
|
|
^ (Pantalla visual tangible): |
|
35 mm X 115 mm ^ |
|
|
|
|
|
Caractéristiques de la machine |
|
|
|
Description |
|
Cractéristique |
|
|
|
Vitesse de couture |
|
820 points-minute |
(Maximum): |
|
|
|
|
(Points droits) |
|
|
500 points-minute |
|
|
(boutonnière automatique) |
|
|
700 points-minute (Autre point) |
|
|
400 points-minute (Broderie) |
Longueur du point: |
|
5 mm (Maximum) |
Largeur du point: |
|
7 mm (Maximum) |
Ensemble de points |
|
18 |
(programmés): |
|
|
Boutonnière: |
|
3 styles, boutonnière automatique |
Dimensions de la machine: |
|
Largeur: 432 x mm po x Profondeur 208 mm po x Hauteur: 330 |
Poids de la machine: |
|
mm po 11.2 Ib |
Dimension de la broderie: |
|
126 mm (5") x 90 mm (3.5") |
Dimension du panneau d'(0chage |
|
|
^ (Ecran à touches tactiles): |
|
35 mm(L4")x ÎÎ5 mm (4.6”) |
|
|
J |
vn
Kenmore 19000
Symbol Quick Reference
|
; To return to the previous display |
|
; For changing the needle position (up or |
|
down) (conventional sewing only) |
|
: For changing the color of thread (embroidery |
|
only) |
M |
: To return to start sewing again from the |
|
beginning (embroidery only) |
|
; For double stitching on a buttonhole |
|
(conventional sewing only) |
|
; To adjust the stitch width and length |
|
(conventional sewing only) |
M |
: For memorizing letters and numbers |
|
(embroidery only) |
|
: To clear the memorized letters and numbers |
|
(embroidery only) |
|
: For choosing between conventional sewing |
|
and embroidery sewing |
|
: To move the carriage to the desired position |
|
(embroidery only) |
|
: To change the screen to the previous page |
E3 |
: To change the screen to the next page |
VIII
Ken more 19000
Referenda Simbólica
:Para volver a la pantalla anterior
:Para cambiar la posición de la aguja (hacia arriba o hacia abajo)
(para costura convencional únicamente)
:Para cambiar el color del hilo (para bordado únicamente)
:Para volver a empezar la costura (para bordado únicamente)
:Para doblar de costura para ojales (para costura convencional)
:Para ajustar el ancho y el largo del punto de costura (para costura convencional únicamente)
M: Para memorizar letras y números {para bordado únicamente)
:Para borrar letras y números memorizados (para bordado únicamente)
MENU ; Para seleccionar costura convencional o bordado
:Para mover el carro hasta la posición deseada (para bordado únicamente)
:Para que la página anterior aparezca en la pantalla
:Para que la página siguiente aparezca en la pantalla
Kenmore 19000
Liste de Référence des Symboles
: Pour revenir a l'écran précédent.
[ (j I : Pour faire monter ou faire descendre l'aiguille. (Couture classique uniquement)
;Pour changer la couleur du fd (broderie uniquement}
:Pour recommencer à coudre à partir du point de départ (broderie uniquement)
Ш• Pour doubler la coulure d’une boutonnière (couture classique uniquement)
:Pour régler la largeur et la longueur du point (couture classique uniquement)
M: Pour mettre en mémoire les lettres et les chiffres (broderie uniquement)
:Pour effacer les lettres et les chiffres mis en mémoire (broderie uniquement)
MOAJi : Pour choisir entre Couture classique et Broderie.
;Pour déplacer le chariot dans la position souhaitée (broderie uniquement)
S: Pour faire apparaître la page précédente sur l’écran.
:Pour faire apparaître la page suivante sur l’écran.
IX
TABLE OF CONTENTS
SECTION I NAMES OF PARTS |
|
|
Names of Parts ...................................................................... |
2, 4 |
|
Removable Extension Tabic...................................................... |
4 |
|
Standard Accessories................................................................. |
6 |
|
SECTION II GETTING READY TO SEW |
|
|
Connecting Machine to Power Supply..................................... |
8 |
|
• To Sew Using Foot Control.......................................... |
8 |
|
• To Sew Using Start/Stop Button.................................. |
8 |
|
Controlling Sewing Speed......................................................... |
8 |
|
Language Selection Key.......................................................... |
10 |
|
Changing Needles..................................................................... |
10 |
|
To Attach and Remove Presser Foot...................................... |
10 |
|
Winding the Bobbin.......................................................... |
12, 14 |
|
• |
Setting the Spool.......................................................... |
12 |
• |
Winding the Bobbin.................................................... |
12 |
• |
Removing the Bobbin................................................. |
14 |
• |
Inserting the Bobbin.................................................... |
14 |
Threading the Machine..................................................... |
16, 18 |
|
• |
Threading the Machine................................................ |
16 |
• |
Needle Threader........................................................... |
16 |
• Drawing Up the Bobbin Thread................................. |
18 |
|
Presser Foot Lifter.................................................................... |
18 |
|
Pressure Dial........................................................................... |
20 |
|
Up/Down Needle, Auto-Lock and Reverse Buttons............ |
20 |
|
• |
Up/Down Needle Button............................................. |
20 |
• |
Auto-Lock Button........................................................ |
20 |
• |
Reverse Button............................................................ |
20 |
Selecting Needle and Thread.................................................. |
22 |
|
Adjust the Top Thread Tension............................................... |
26 |
|
• Choose the Correct Tension........................................ |
26 |
|
• Tension is too Tight..................................................... |
26 |
|
• Tension is too Loose.................................................... |
26 |
SECTION III CONVENTIONAL SEWING |
|
|
Selecting Patterns (Conventional Sewing)............................ |
28 |
|
• |
Changing the Screen .................................................. |
28 |
• |
Selecting Patterns........................................................ |
28 |
Straight Seam Sewing............................................................. |
30 |
|
• Up/Down Needle Position Key.................................. |
30 |
|
• |
Starting to Sew............................................................ |
30 |
• |
Changing Sewing Direction....................................... |
30 |
• |
Finishing Sewing......................................................... |
32 |
• |
Seam Allowance Lines............................................... |
32 |
• Sewing on Heavy Fabrics .......................................... |
32 |
|
Setting Stitch Length and Left/Right |
|
|
Needle Position........................................................................ |
34 |
|
• |
Manual Stitch Length.................................................. |
34 |
• |
Variable Needle Position............................................ |
34 |
Straight Stitches................................................................. |
36, 38 |
|
• |
Basic Straight Stitch.................................................... |
36 |
• |
Lock-A-Matic.............................................................. |
36 |
• |
Triple Stretch Stitch..................................................... |
36 |
• |
Stretch Stitch................................................................ |
36 |
• |
Quilting......................................................................... |
38 |
Zigzag Stitch............................................................................. |
40 |
|
• Manual Stitch Width and Length............................... |
40 |
|
Three Stitches for Overcasting................................................ |
42 |
|
• |
Zigzag Stitch................................................................ |
42 |
• |
Multiple Zigzag Stitch................................................ |
42 |
• |
Overcasting.................................................................. |
42 |
Sensor Buttonholes.................................................................. |
44 |
|
• Three Styles of Buttonhole......................................... |
44 |
|
• |
Preparation for Sewing............................................... |
44 |
• |
To Sew........................................................... |
44, 46,48 |
• |
To Alter Buttonhole Sdteh Width and Density... 48 |
|
Corded Buttonhole................................................................... |
50 |
X
TABLE OF CONTENTS
Zipper Sewing.......................................................................... |
|
52 |
|
• To Snap On the Zipper Foot....................................... |
|
52 |
|
• |
Fabric Preparation ....................................................... |
|
52 |
• |
To Sew ................................................................... |
|
52, 54 |
Blind Stitch Hemming............................................................. |
|
56 |
|
• |
Changing Needle Position .......................................... |
|
56 |
Knit Stitch.................................................................................. |
|
58 |
|
Applique.................................................................................... |
|
58 |
|
Shell Stitch................................................................................ |
|
58 |
|
Smocking Stitch........................................................................ |
|
60 |
|
Fagoting Stitch........................................................................... |
|
60 |
|
Elastic Stitch.............................................................................. |
|
60 |
|
Decorative Stitch....................................................................... |
|
62 |
|
Crescent...................................................................................... |
|
62 |
|
Adjusting Pattern Balance........................................................ |
|
64 |
|
SECTION IV PROFESSIONAL STYLE |
|
||
EMBROIDERY |
|
|
|
Getting Ready to Sew Professional Style Embroidery.......... |
66 |
||
• |
Stabilizer ....................................................................... |
|
66 |
• Selecting Needle and Thread...................................... |
|
66 |
|
• |
Template ........................................................................ |
|
66 |
Using Built-in Monogramming |
|
|
|
Mode |
................................................................... |
68. 70, 72, 74 |
|
• To Attach Embroidery Foot P..................................... |
|
70 |
|
• ...............................................To Attach the Stabilizer |
|
72 |
|
• ...............To Set the Fabric in the Embroidery Hoop |
72 |
||
• ................................................ |
Threading the Machine |
|
74 |
• ....To Attach the Embroidery Hoop to the Madiine |
74 |
||
Sewing Built-in Letters and |
|
|
|
Numbers.................................................... |
76,78,80,82,86,88 |
||
• ......................................To Select Block Style Letters |
|
76 |
|
• ......................................To Select Script Style Letters |
|
76 |
|
• ..............................................To Compose Words, Etc |
|
78 |
|
• ........................................................................... |
To Sew |
|
80 |
• Memorized Letters ..................................................... |
82 |
• If the Thread Breaks while |
|
Embroidering.............................................................. |
86 |
• Combining Letters in Script Style |
|
(Upper S¿ Lowercase) ................................................ |
88 |
• European (Accented) Letters in Block |
|
Style (Lowercase)....................................................... |
88 |
Embroidery with Memory Cards...................... |
90, 92, 94, 96 |
• To Insert the Memory Card........................................ |
90 |
• To Eject the Memory Card.......................................... |
90 |
• To Set the Fabric in the Embroidery |
|
Hoop.............................................................................. |
92 |
• Embroidery with Memory Card (Memory Cards |
|
with three digit names)................................................ |
92 |
• Skipping........................................................................ |
94 |
• Helpful Tips about Memory Cards............................. |
94 |
• Embroidery with Memory Card (Memory |
|
Cards with one or two digit names).......................... |
96 |
SECTION V CARE OF YOUR MACHINE |
|
Care of Your Machine.................................................... |
98, 100 |
• Cleaning the Bobbin Holder........................................ |
98 |
• Exposing the Hook Race............................................. |
98 |
• Cleaning the Hook Race........................................... |
100 |
• Replacing the Bobbin Holder................................... |
100 |
Troubleshooting............................................................... |
102-105 |
When Messages Appear on the Screen................................ |
114 |
XI
INDICE
SECCION I NOMBRE DE LAS PARTES |
|
|
Nombre de las Partes.............................................................. |
3, 5 |
|
Mesa Extensible Desmontable.................................................. |
5 |
|
Accesorios Estándar.................................................................... |
7 |
|
SECCION II PREPARANDOSE PARA |
|
|
EMPEZAR A COSER |
|
|
Conectando la Maquina a la Comente Eléctrica....................... |
9 |
|
• Para coser con pedal....................................................... |
9 |
|
• Para coser utilizando la tecla de |
|
|
|
arranque/paro ................................................................. |
9 |
Controlando la Velocidad de Cosido......................................... |
9 |
|
Tecla de Selección de Idioma.................................................. |
11 |
|
Cambio de Agujas..................................................................... |
11 |
|
Para Poner y Quitar el Pie Presionador................................... |
11 |
|
Rebobinando la Bobina..................................................... |
13, 15 |
|
• |
Preparando la Canilla.................................................. |
13 |
• |
Rebobinando la Bobina................................................ |
13 |
• |
Quitando la Bobina....................................................... |
15 |
• |
Poniendo la Bobina...................................................... |
15 |
Hilando la Máquina........................................................... |
17, 19 |
|
• |
Hilando la Máquina...................................................... |
17 |
• |
Ensartador automático.................................................. |
17 |
• Sacando el Hilo de la Canilla...................................... |
19 |
|
Palanca Alzadora del Pie Presionador..................................... |
19 |
|
Dial de Presión.......................................................................... |
21 |
|
Teclas de Subida/Bajada de Aguja, Seguro |
|
|
Automático y Tecla de Marcha Atrás..................................... |
21 |
|
• |
Subida/Bajada de Aguja.............................................. |
21 |
• |
Seguro Automático...................................................... |
21 |
• Tecla de Marcha Atrás................................................. |
21 |
|
Selección de Hilo y Aguja........................................................ |
23 |
|
Ajuste la Tensión del Hilo Superior........................................ |
27 |
|
• |
Elija la Tensión Correcta............................................. |
27 |
• La tensión está muy apretada...................................... |
27 |
|
• La tensión está floja...................................................... |
27 |
SECCION III COSTURA CONVENCIONAL |
|
||
Seleccionado el Diseño |
|
|
|
(Costura Convencional).......................................................... |
|
29 |
|
• |
Cambiando la Pantalla................................................. |
|
29 |
• |
Seleccionado diseños................................................... |
|
29 |
Costura Recta..................................................................... |
|
31, 33 |
|
• |
Tecla de Subida y Bajada de |
Aguja |
.................. 31 |
• |
Empezando a Coser.................................................... |
|
31 |
• Cambiando la Dirección de Cosido........................... |
31 |
||
• |
Terminando de Coser.................................................. |
|
33 |
• Cosido Sobre Líneas Marcadas.................................. |
|
33 |
|
• |
Cosiendo telas pesadas................................................ |
|
33 |
Ajustando la Longitud de los Puntos de Costura y las |
|||
Posiciones Derecha/Izquierda de la Aguja............................. |
35 |
||
• Longitud de Punto Manual ......................................... |
|
35 |
|
• Posición de Aguja Variable........................................ |
|
35 |
|
Puntos Rectos..................................................................... |
|
37, 39 |
|
• |
Punto Recto Básico...................................................... |
|
37 |
• |
Esclusa Automática..................................................... |
|
37 |
• Punto de Refuerzo Triple............................................ |
|
37 |
|
• |
Punto Alargado............................................................ |
|
37 |
• |
Acolchando................................................................... |
|
39 |
Cosido en Zigzag...................................................................... |
|
41 |
|
• Tecla Manual del Ancho y Largo de los |
|
||
|
Puntos........................................................................... |
|
41 |
Tres Puntos de Costura Para Enrocar...................................... |
|
43 |
|
• |
Punto Zigzag................................................................. |
|
43 |
• Punto de Zigzag Múltiple............................................ |
|
43 |
|
• |
Enrocando..................................................................... |
|
43 |
Sensor de Ojales........................................................ |
|
45, 47, 49 |
|
• Tres Tipos de Ojales.................................................... |
|
45 |
|
• |
Preparación para coser................................................. |
|
45 |
• |
Para Coser...................................................... |
|
45,47,49 |
• Para Cambiar la Longitud y la Densidad |
|
||
|
de los Puntos del Ojal.................................................. |
|
49 |
Ojal con Cordón ...................................................................... |
|
51 |
XII
INDICE
Cosido de Cremalleras.............................................................. |
|
|
53 |
|
• Para Acoplar el Pie de Cremalleras............................ |
|
53 |
||
• Preparación de la Tela................................................. |
|
|
53 |
|
• |
Para Coser ............................................................. |
|
|
53, 55 |
Punto de Costura para Dobladillos.......................................... |
|
57 |
||
• Cambiando la Posición de la Aguja............................ |
|
57 |
||
Punto para Tricotaje.................................................................. |
|
|
59 |
|
Encaje |
......................................................................................... |
|
|
59 |
Punto de .......................................................................Concha |
|
|
59 |
|
Punto Humeante....................................................................... |
|
|
61 |
|
Puntos .......................................................................de Astilla |
|
|
61 |
|
Puntos ........................................................................Elásticos |
|
|
61 |
|
Puntos ...................................................................Decorativos |
|
|
63 |
|
Puntos ..............................................................de Media Luna |
|
|
63 |
|
Equilibrando .........................................................los Diseños |
|
|
65 |
|
SECCION IV BORDADO DE ESTILO |
|
|
||
PROFESIONAL |
|
|
|
|
Preparándose para Bordar con Estilo |
|
|
||
Profesional................................................................................. |
|
|
67 |
|
• .................................................................. |
Estabilizador |
|
|
67 |
• ................................Seleccionando la Aguja y el Hilo |
|
67 |
||
• .......................................................................... |
Plantilla |
|
|
67 |
Usando el Programa de Monograbado |
|
|
||
de la Máquina..................................................... |
|
69, 71, 73, 75 |
||
• ..................................Para ajustar el pie de bordado P |
|
71 |
||
• ................................................ |
Fijando el estabilizador |
|
|
73 |
• Para poner la tela en el caballete de |
|
|
||
........................................................................... |
bordaje |
|
|
73 |
• ............................................ ... |
Hilvanando la Máquina |
|
|
15 |
• Para Acoplar el Aro de Bordado a la |
|
|
||
......................................................................... |
Máquina |
|
|
75 |
Cosiendo Letras y Números Programados en la |
|
|||
Máquina........................................ |
77.79, 81, 83, 85, 87, 89 |
|||
• .............Para Seleccionar el Estilo de las |
Letras |
77 |
||
• ................................Para Seleccionar Letras Cursivas |
|
77 |
• Para Componer Palabras, etc...................................... |
79 |
|
• |
Para Coser.................................................................... |
81 |
• |
Memori zando Letras.................................................. |
83 |
• Si el Hilo se Rompe Mientras Borda......................... |
87 |
|
• |
Combinando Letras Cursivas |
|
|
(Caja alta y baja).......................................................... |
89 |
• Letras Europeas (con Acento) |
|
|
|
(Caja baja).................................................................... |
89 |
Bordando con Tarjetas de |
|
|
Memoria............................................................. |
91, 93, 95, 97 |
|
• Para Insertar la Tarjeta de Memoria.......................... |
91 |
|
• Para expulsar la tarjeta de memoria........................... |
91 |
|
• Para Ajustar la Tela en el Caballete |
|
|
|
de Bordar...................................................................... |
93 |
• Bordado con Tarjeta de Memoria para |
|
|
|
Diseños (Tarjetas de Memoria que tienen 3 |
|
|
cifras)............................................................................ |
93 |
• |
Saltando........................................................................ |
95 |
• Consejos de Ayuda pare el Uso de |
|
|
|
Tarjetas de Memoria.................................................... |
95 |
• Bordados con Tarjetas de Memoria para |
||
|
Diseños (Tarjetas de memoria que tienen |
|
|
uno o dos cifras).......................................................... |
97 |
SECCION V MANTENIMIENTO DE SU |
|
|
MÁQUINA |
|
|
Mantenimiento de su Máquina...................................... |
99, 101 |
|
• Limpiando el Hueco de la Canilla.............................. |
99 |
|
• Exponiendo el Carril del Gancho............................... |
99 |
|
• Limpiando el Carril del Gancho.............................. |
101 |
|
• Cambiando el Sujetador de Canilla......................... |
101 |
|
Problemas.................................................................... |
106 - 109 |
|
Cuando Aparezcan Mensajes en la Pantalla........................ |
115 |
XIII
TABLE DES MATIERES
PARTIE I IDENTIFICATION DES PIECES DE |
|
|
LA MACHINE |
|
|
Identification des parties de la machine.............................. |
3, 5 |
|
Rallonge de plateau..................................................................... |
5 |
|
Accessoires fournis avec la machine.......................................... |
7 |
|
PARTIE II PRÉPAREZ-VOUS A COUDRE |
|
|
Branchez la machine au secteur................................................ |
9 |
|
• Coudre en utilisant la pédale de contrôle.................... |
9 |
|
• Coudre en utilisant le bouton |
|
|
|
Marche/Arrêt................................................................... |
9 |
Contrôlez la vitesse de couture.................................................. |
9 |
|
Touche de sélection du langage.............................................. |
11 |
|
Changer l’aiguille..................................................................... |
Il |
|
Fixer et retirer le pied presseur.............................................. |
Il |
|
Remplir la canette............................................................. |
13, 15 |
|
• |
Installez la bobine........................................................ |
13 |
• |
Remplir la canette........................................................ |
13 |
• |
Retrait de la canette..................................................... |
15 |
• Insertion de la canette................................................. |
15 |
|
Enfilage de la machine..................................................... |
17, 19 |
|
• Enfilage de la machine................................................ |
17 |
|
• |
Enfile-aiguille................................................................ |
17 |
• Comment faire monter le fil de la canette ... |
19 |
|
Levier de relevage du pied presseur....................................... |
19 |
|
Bouton de réglage de la pression............................................ |
21 |
|
Les boutons Aiguille haute/basse, Arrêt de couture |
|
|
automatique et Marche arrière................................................ |
21 |
|
• |
Bouton Aiguille haute/basse...................................... |
21 |
• Bouton Arrêt de couture automatique........................ |
21 |
|
• |
Bouton Marche arrière................................................ |
21 |
Choix de l’aiguille et du fil....................................................... |
24 |
|
Réglage de la tension du fil supérieur..................................... |
27 |
|
• Choix de la tension correcte........................................ |
27 |
|
• Si la tension est trop élevée.......................................... |
27 |
|
• |
Si la tension est trop faible .......... ................................ |
27 |
PARTIE III COUTURE CLASSIQUE |
|
|
Choix du motif (Couture classique)......................................... |
29 |
|
• |
Changer l'écran........................................................... |
29 |
• |
Choisir un motif............................................................ |
29 |
Couture avec le point droit.............................................. |
31, 33 |
|
• |
Touche Aiguille haute/basse....................................... |
31 |
• |
Commencer une couture.............................................. |
31 |
• Changer la direction de la couture............................ |
31 |
|
• A la fin d’une couture................................................... |
33 |
|
• Lignes de largeur des ressources................................ |
33 |
|
• Coudre les tissus lourds............................................. |
33 |
|
Comment régler la longueur du point et la position |
||
droite/gauche de l’aiguille........................................................ |
35 |
|
• Réglage manuel de la longueur du point................... |
35 |
|
• Les différentes positions de l'aiguille......................... |
35 |
|
Points droits....................................................................... |
37, 39 |
|
• |
Point droit de base........................................................ |
37 |
• |
Arrêt de couture automatique...................................... |
37 |
• |
Point extensible triple................................................... |
37 |
• |
Point extensible............................................................. |
37 |
• |
Matelasser..................................................................... |
39 |
Point zigzag............................................................................... |
41 |
|
• Réglage manuel de la longueur et la |
|
|
|
largeur du point............................................................ |
41 |
Trois points pour surfiler......................................................... |
43 |
|
• |
Point zigzag................................................................... |
43 |
• |
Point zigzag multiple.................................................... |
43 |
• |
Surfilage extensible...................................................... |
43 |
Boutonnières............................................................... |
45, 47, 49 |
|
• Trois types de boutonnières......................................... |
45 |
|
• Préparation à la couture.............................................. |
45 |
|
• Pour coudre..................................................... |
45, 47, 49 |
|
• Pour modifier la largeur du point |
|
|
|
et sa densité................................................................... |
49 |
Boutonnières rebrodées............................................................ |
51 |
XIV
TABLE DES MATIÈRES
La couture des fermetures à glissière..................................... |
|
53 |
||
• Pour fixer le pied à fermeture à glissière .... |
53 |
|||
• |
Préparation du tissu ...................................................... |
|
|
53 |
• |
La couture .............................................................. |
|
|
53, 55 |
Ourlet invisible........................................................................... |
|
|
57 |
|
• Changer la position de l'aiguille................................ |
|
57 |
||
Surjet |
........................................................................................... |
|
|
59 |
Appliques.................................................................................... |
|
|
59 |
|
Point ............................................................................coquille |
|
|
59 |
|
Point ...........................................................................à smocks |
|
|
61 |
|
Couture ........................................................................ajourée |
|
|
61 |
|
Point ................................................extensible pour élastique |
|
|
61 |
|
Points ........................................................................décoratifs |
|
|
63 |
|
Croissant..................................................................................... |
|
|
63 |
|
Comment ...................................régler l’équilibre d’un motif |
|
65 |
||
PARTIE IV BRODERIE STYLE |
|
|
|
|
PROFESSIONNEL |
|
|
|
|
Préparations pour la broderie de style |
|
|
||
professionnel............................................................................... |
|
|
67 |
|
• ................................................................... |
Stabilisateur |
|
|
67 |
• ...........................................Choix de l’aiguille et du fil |
|
67 |
||
• ........................................................................... |
Gabarit |
|
|
67 |
Comment utiliser le programme des |
|
|
||
Monogrammes.................................................... |
|
69, 71, 73, 75 |
||
• .......................................Fixation du pied à broder P |
|
71 |
||
• ............................................. |
Fixation du stabilisateur |
|
|
73 |
• Fixation du tissu dans le cercle |
|
|
||
......................................................................... |
à broder |
|
|
73 |
• ................................................Enfilage de la machine |
|
|
75 |
|
• Fixation du cercle à broder sur |
|
|
||
..................................................................... |
la machine |
|
|
75 |
Méthode de couture des lettres et des chiffres |
|
|||
programmés.................................. |
77, 79, 81, 83, 85, 87, 89 |
|||
• Sélection des lettres style |
|
|
|
|
.............................................................. |
“ imprimerie " |
|
|
77 |
• .................. |
Sélection des lettres style " |
script ” |
77 |
|
• ...............................Comment composer des mots, etc |
|
79 |
• |
La couture..................................................................... |
SI |
• |
Lettres en mémoire...................................................... |
83 |
• Si le fil se cas.se pendant la broderie........................ |
87 |
|
• Comment combiner les lettres majuscules |
||
|
et minuscules en style “ .script "................................ |
89 |
• Lettres européennes (Avec accent) en |
|
|
|
style "script " (Minuscules).......................................... |
89 |
Broder en utilisant les Cartes à |
|
|
Mémoire.............................................................. |
91, 93, 95, 97 |
|
• Insertion de la carte à mémoire................................. |
91 |
|
• Ejection de la carte à mémoire.................................. |
91 |
|
• Comment installer le tissu dans le |
|
|
|
cercle à broder............................................................ |
93 |
• Comment broder avec la carte à |
|
|
|
mémoire (Caries à mémoire dont la |
|
|
référence est à trois chiffres)....................................... |
93 |
• “ Sauter ’’ un motif...................................................... |
95 |
|
• Astuces utiles à propos des caries à |
|
|
|
mémoires....................................................................... |
95 |
•Comment broder avec la carte à mémoire (Cartes à mémoire dont la référence est
à un ou deux chiffres)................................................... |
97 |
PARTIE V ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE |
|
Entretien de votre machine............................................ |
99, 101 |
• Nettoyage du support de canette................................. |
99 |
• Comment exposer la piste du crochet......................... |
99 |
• Nettoyage de la piste du crochet.............................. |
101 |
• Comment remettre en place le support |
|
de la canette................................................................ |
101 |
En cas de problème..................................................... |
110 ~ 113 |
Que faire quand un message apparaît |
|
sur l’écran................................................................................ |
116 |
XV
CDPressure dial
@ Upper thread guide
(DSpool pin
® Spool holder (Large) (D Bobbin winder spindle d) Touch pad
CZ) Visual couch screen
(DSewing reference panel
(D Up/down needle button @ Auco-lock button
Reverse button
Start/scop button (for embroidery use only) Extension table (Accessory box)
Accessory storage
Hook cover plate release button
Hook cover plate
Needle threader
Thread cutter/Thread holder
Screen sharpness adjustment dial*
Memory key (see page 78)
Clear key (see page 78 and 94)
Menu key (see pages 28)
Letter size key (see pages 76 and 84) Uppcr/Lower case key (see page 76 and 88) Space check key (see page 84 and 86) Previous page key (see page 28, 76, 88 and 92) Next page key (see page 28, 76, 88 and 92) Return key (see pages 28, 34, 48, 84 and 94)
*Brightness of the screen can be changed by turning the screen sharpness adjustment dial.
When no indication is shown on the screen after you switch on the machine, adjust the screen brightness with this dial.
® Dial de Presión
(|) Carril de hilo superior
Q) Sujetador de la canilla
® Sujetador de canilla (Mayor)
(DEje devanadero de bobina d) Teclado tangible
(Z) Pantalla visual tangible
(D Panel de referencias de costura d) Tecla de subida/bajada de aguja
@Tecla de seguro automático dj) Tecla de marcha atrás
® Tecla de arranque y parada (sólo para bordado)
(Q) Mesa extensible (caja de ustensilios de costura) d?) Caja de ustensilios de costura
@Manivela de apertura de la placa cubre gancho ® Placa cubre gancho
© Ensartador de aguja automático
@Cortador de hilo
®Tecla de ajuste de nitidez de la pantalla*
@Tecla de memoria (vea página 79)
®Tecla de borrado (vea páginas 79 y 95)
@Tecla de menú listado (vea página 29)
Tecla para elegir el tamaño de letra (vea páginas 77 y 85)
@Tecla de apertura de los cajas alta y baja (vea páginas 77 y 89)
@Tecla corregidora de espacio
(vea páginas 85 y 87)
@Tecla para ver la página anterior (vea páginas 29, 77, 89 y 93)
@Tecla para ver la página siguiente (vea páginas 29, 77, 89 y 93)
®Tecla de retomo (vea págimas 29, 35,49, 85 y 95)
*El brillo de la pantalla puede ser ajustado girando el dial que ajusta la nitidez de la pantalla.
Sino se notan cambios en la pantalla después de encenderla, asegúrese de revisar el dial de ajuste de la pantalla.
PARTIE / IDENTIFICATION DES PIECES
DE LA MACHINE
Identification des parties de la machine
(D Réglage de ta pression Guide du fil supérieur
d) Porte-bobine
(4) Rondelle de blocage de la bobine
(D Enrouleur de la canette
(6) Clavier à touches
(T) Ecran à touches tactiles
d) Panneau de référence de couture
(D Bouton aiguille haute/basse
® Bouton d'Arrêt de coulure automatique dj) Bouton de marche arrière
® Boulon Marche/Arrêt (broderie uniquement)
(îd Rallonge de plateau (boîte à accessoires)
@Logement des accessoires
©Bouton de dégagement du couvercle de navette
® Couvercle de navette
© Enfile-aiguille
®Coupe-fil
®Molette de réglage de la netteté de l'écran*
@Touche de mémoire (voir page 79}
@Touche d'effacement (voir pages 79 et 95)
@Touche de menu ( voir page 29)
@Touche de dimension des lettres
(voir pages 77 et 85)
@ Touche majuscules/minuscules (voir pages 77 et 89)
© Touche d'espacement (voir pages 85 et 87)
@ Touche page précédente
(voir pages 29, 77, 89 et 93)
@Touche page suivante ( voir pages 29, 77, 89 et 93)
@Touche Retour (voir pages 29, 35, 49, 85 et 95)
*La luminosité de l'écran peut être ajustée en tournant la molette de réglage de la netteté de l'écran.
Si l'écran n'affiche rien après avoir allumé la machine, vérifiez la molette de netteté.
CD Carrying handle
(2) Thread take-up lever
d)Hole for additional spool pin
(4)Presser foot lifter
d) Buttonhole lever
(6) Drop feed dog lever
(Z) Carriage
d) Power switch d) Machine sockets
@) Memory card eject button
(n) Memory card
®Memory card slot
®Handwheel
<3) Bobbin winder stopper © Nomenclature plate
Removable Extension Table
For Free Arm Sewing
To remove, lift out the extension table toward you as
illustrated.
Advantages of free arm sewing;
*Avoid fabric bunching around the needle when bartacking to reinforce pockets, plackets and waistlines.
*For stitching sleeves, waistbands, pants legs, or any circular garment area.
*For darning socks or mending knees, elbows, or areas of wear in children’s clothes.
For Flat'bed Sewing
Position the tabs on the base grooves and push down gendy.
® Extension table ©Tabs
© Base grooves
® Asa de agarre
(2) Palanca de levantamiento de hilo d) Agujero para canilla adicional
®Levantador del pie presionador d) Palanca para ojales
(D Palanca del impelante de dientes (7) Carro
(D Interruptor de funcionamiento (D Enchufes de la máquina
®Tarjeta de memoria - tecla de expulsión
®Tarjeta de memoria
®Orificio de introducción para la tarjeta
®Rueda Manual
®Freno dcl rebobinador
@Placa de identificación
Identification des parties de la machine
(D Poignée de transport
(2) Releveur-lendeur de fil
d)Trou pour porte-bobine supplémentaire
(J)Levier de relevage du pied presseur
(D Levier à boutonnière
(6) Levier des griffes d'entrainement
(j) Chariot
d) interrupteur secteur {ON/OFF)
(D Prises de la machine
® Bouton d'éjection de la carte à mémoire
(0) Carte à mémoire
®Fente pour la carte à mémoire
®Volant à main
dj) Butée d'enroulement de la canette
®) Plaque signalétique
Para desmontar, levante la tabla extensible hacia usted como le demuestra la ilustración.
Ventajas de la costura con brazo libre;
*Evitará que la tela se arrugue y se amontone alrededor de la aguja cuando retroceda en los mismos puntos para reforzar bolsillos, cinturas y dobladillos,
*Para coser o remendar mangas o pantalones o cualquier cosido circular.
*Para remendar rodillas, coderas, calcetines o cualquier otra área desgastada en la ropa de los niños
Rallonge de plateau
Couture avec le bras libre
Pour retirer la rallonge, soulevez-la vers |
vous |
comme |
||
illustré. |
|
|
|
|
Les avantages de la couture avec le bras libre: |
|
|
||
* |
Evite l'accumulation de tissu autour |
de |
l'aiguille |
|
|
lors de la couture de renforts sur les poches, les |
|||
|
poignets ou la ceinture. |
|
|
|
* Pour piquer les manches, les ceintures, les |
|
|||
|
jambes de pantalon, ou tout autre partie |
|
|
|
|
circulaire des vêtements. |
|
|
|
* |
Pour repriser |
les chaussettes, ou |
raccommoder |
|
|
les genoux, les |
coudes et les autres |
endroits usés |
|
|
des vêtements d'enfants. |
|
|
Posicione las tablillas en los surcos de la base y apriete suavemente,
® Mesa Extensible
(DTablillas
d) Surcos de la base
Couture à plat
Alignez les pattes de la rallonge sur les rainures de la base et appuyez doucement.
® Rallonge
(2) Pattes
d) Rainures de la base
Standard Accessories
(T) A: Zigzag foot
(2) C; Overedge foot (D F; Satin stitch foot
(J) G: Blind hem foot (D H; Straight stitch foot (D E: Zipper foot
(Z) P: Embroidery foot
(D R; Automatic buttonhole foot d) Needle see
@Scisso rs
(0)Bobbins
® Screwdriver
® Additional spool pin <0) Spool pin felt
© Spool stand ® Quilter
©) Lint brush
® Seam ripper/buttonhole opener © Embroidery hoop
© Small spool holder @ Large spool holder
@Power supply cord
@Foot control
@Owner's manual
@Starter kit
@Memory card
@Video cassette
(§) Template
© Carrying case
® A: Pie presionador para zigzag
(2)C; Pie para orillas
(3)F: Pie de cosido raso @ G: Pie para dobladillos (D H: Pie para cosido recto © E: Pie para cremalleras
(Z) P: Pie para bordado
®R; Pie para ojales (automático) @ Juego de agujas
®Tijeras
®Bobinas de hilo
®Destornillador
®Sujetacanillas adicional
@Fieltro para la canilla ® Soporte de canillas
@Acolchador
®Cepillo para la pelusa
®Abridor o cortador de ojales
®Gancho de bordado
Soporte de canillas pequeño
@Soporte de canillas grande
@Cable eléctrico
Pedal
Manual del usuario
@Equipo para empezar
@Tarjetas de memoria
@Videocasete
@Plantilla
@Maletín Transportador
A:Pied zigzag
C:Pied à surjeter
©F: Pied à point lancé
G:Pied à ourlet invisible
® H: Pied à point droit
©E: Pied à fermeture à glissière
P:Pied à broder
©R: Pied à boutonnière automatique
©Jeu d'aiguilles Ciseaux
©Canettes Tournevis
Porte-bobine supplémentaire
(g)Feutre de porte-bobine
@ Support de bobine
(g) Guide à matelasser
©Brosse à peluches
©Découd-vite / Ouvre-boutonnière
é Cercle à broder
Petite rondelle de blocage de bobine
@Grande rondelle de blocage de bobine Cordon d'alimentation
©Pédale de contrôle Guide de l'utilisateur
©Kit du débutant Cartes à mémoire
©Vidéo-cassette
©Gabarit
©Mallette de transport
Connecting Machine to Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your electrical power.
•To sew using foot eontrol (Conventional sewing)
*First, turn off the power switch.
Second, insert the foot control plug (T) into the machine.
Third, insert machine plug (2) into machine. Fourth, insert power supply plug into eléctrica] oudet.
(T) Foot control plug Machine plug
(3) Power supply plug (?) Power switch
(?) Power supply cord (§) Foot control
(2)Sticker (When embroidery sewing, the foot control can not be used.)
•To sew using start/stop button (Embroidery sewing)
*First, mrn off the power switch (J).
Second, insert only the machine plug (^ into the machine.
Third, insert power supply plug into electrical outlet.
Turn on the power switch.
Note:
*The stan/smpbuuon cannot be used during conventional sewing. It is used only for embroidery sewing.
*The foot oonuol cannot be used in embroideiy mode.
*If you turn off the power switch, wait 5 seconds before turning it on again.
* After turning on the power it is not abnormal to hear a slight humming sound coming from the internal motor.
♦While in operation, always keep your eye on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle.
♦Always turn off the power switch and unplug from the power supply:
-When leaving the machine unattended. -When attaching or removing parts. —When cleaning the machine.
♦Do not place anything on the foot control, except in use.
Controlling Sewii^ Speed
Sewing speed can be varied by the foot oonuol.
The harder you press on the foot control, the foster the machine runs.
Antes de conectar la máquina, asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de su corriente eléctrica es el indicado para la máquina
•Para coser con pedal (Costura conventional)
*Primero, sitúe en apagado la tecla de
encendido. Segundo, enchufe el cable del pedal
© a la máquina. Tercero, inserte el enchufe de
la máquina ® en su orificio respectivo.
Cuarto, enchufe la clavija @ en el enchufe de
la pared,
© Enchufe del pedal ® Enchufe de la máquina @ Enchufe eléctrico ® Tecla de encendido
® Cable eléctrico ® Peda!
@ Aviso (Cuando esté bordando el pedal no puede ser utilizado.)
•Para coser utilizando la tecla de arranque/paro (Bordado)
*Primero apague la tecla de encendido.
Segundo, inserte solamente el enchufe @ de la máquina.
Tercero, introduzca el enchufe eléctrico @ en la clavija de la pared.
Pulse la tecla de encendido.
Nota:
*La tecla de arranque y parada no puede ser utilizada pare costura convencional. Se usa para bordar.
*El pedal no puede ser usado para bordar.
*Si apaga la máquina, espere por lo menos 5 segundos antes de encenderla otra vez.
*Después de encender la máquina es normal oir un ligero zumbido y vibraciones procedentes del interior de la máquina
Para Su Seguridad
♦Cuando esté cosiendo mantenga su vista en la zona de costura en todo momento y no toque ninguna pieza en movimiento tales como la palanca de enganche de hilo, la rueda manual o la aguja.
♦Apague y desenchufe la máquina siempre que; —vaya a dejar la máquina desatendida. —poniendo y quitando piezas.
—limpie la máquina.
♦Nunca ponga nada encima del pedal, excepto cuando lo esté usando.
PARTIEII-PREPAREZ-VOUSA COUDRE
Branchez la machine au secteur
Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurezvous que la tension et ta fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique.
•Coudre en utilisant la pédale de contrôle (Couture classique)
*Tout d'abord, éteignez la machine (basculez l'interrupteur secteur sur OFF). Ensuite, branchez la fiche © de la pédale de contrôle sur la machine. Troisièmement, insérez la fiche ® de raccord à la machine.
Quatrièmement, connectez la fiche de branchement électrique © à /a prise murale.
® Fiche de la pédale de contrôle
©Fiche de raccord électrique
©Prise électrique
©Interrupteur secteur (ON/OFF)
®Cordon électrique
®Pédale de contrôle
@Autocollant (Lors de la couture en mode Broderie, la pédale ne peut pas être utilisée.)
•Coudre en utiSsant le bouton Marche/Arrêt (Broderie)
*Eteignez d'abord la machine (interrupteur secteur ® sur OFF).
Ensuite, branchez uniquement la fiche © de raccord électrique sur la machine. Troisièmement, branchez la prise électrique ® dans la prise murale.
Allumez la machine (interrupteur secteur sur ON)
Remarque:
*Le bouton Marche/arrêt ne peut pas être employé lors de la couture classique. On ne Tutilise que pour la broderie.
*La pédale de contrôle ne peut pas être employée en mode Broderie.
*Si vous éteignez la machine, attendez 5 secondes avant de la rallumer.
*Lorsque vous allumez la machine, il est normal d'entendre un ronronnement en provenance du moteur interne.
Consignes de sécurité
♦ Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours, et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier tendeur du fil, le volant, et l'aiguille.
4 Eteignez et débranchez systématiquement la machine du secteur.
—lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
—lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
—lorsque vous nettoyez la nmchine.
4 Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant l'utilisation.
Contrôlez la vitesse de couture
La velocidad de cosido puede ser alterada con el uso del pedal, mientras más fuerte oprima el pedal más rápido la máquina coserá.
On change la vitesse de couture à l'aide de la pédale de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
♦Press [p7j key.
♦Select the language you need.
♦ Press the | | key to nicmotize the language
selected.
The screen will automatically be returned to the main menu.
(D Language selection key
Note:
Regardless of which language is selected on the machine, any message stored in the Memory Card is shown on the visual touch screen in English only.
♦Raise the needle by pressing the up/down needle button and lower the presser foot.
Turn off the power switch.
Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
♦Insert the new needle into the needle damp with the flat side to the rear.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go. Tighten the clamp screw firmly by turning it clockwise,
♦To check for a good needle, put the flat side of the needle onto something flat (the needle plate, glass, etc.).
The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle.
(T) Needle clamp screw (D Pin
d) Needle clamp
Press the red button on the back of the foot holder. The presser foot will drop off.
Place the selected presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. Lower the presser bar to lock the foot in place.
(T)Red button @Groove
{3)Pin
+♦1 flENU**
lil D 1 OABC I O ol\
i
i
JINGLISH iFRARCAISl ESPANOL i
sen [MEI
3[s]sg
IMH^ T3
♦Oprima la teda
♦Seleccione el idioma elegido.
♦ Oprima la tecla | | para memorizar el idioma
elegido.
La pantalla regresará automáticamente al indice principal,
(T) Tecla de selección de idioma.
Nota:
Sin importar el idioma que se ha elegido. cualquier mensaje almacenado en la tarjeta de memoria se mostrará en la pantalla en inglés solamente.
Touche de sélection du langage
♦Appuyez sur la louche |pJ| .
♦Choisissez un langage.
♦Appuyez sur kl touche \ M | pour mettre en inéinoire la langue choisie.
L'écran revient automatiquement au menu principal
CDTouche de sélection du langage
Remarque:
Quelque soit le langage choisi sur la machine. toutes les indications contenues dans la carte à mémoire apparaîtront sur l'écran tactile en anglais uniquement.
♦Levante la aguja oprimiendo la tecla de subida y bajada de aguja y baje el pie presionador. Apague la Máquina con la tecla de encender/ apagar. .
Afloje el tomillo de la pinza que sujeta la aguja, girando en el sentido contrario a las agujas de un reloj.
Saque la aguja de la pinza que lo sujeta.
♦Introduzca la nueva aguja en la misma pinza con la parte plana hacia atráas.
Cuando introduzca la aguja en la pinza, asegúrese de empujarla lo más profundo posible. Apriete el tomillo de la pinza, girando en el sentido de las agujas del reloj.
♦Para asegurarse de que una aguja es buena, ponga la parte lisa encima una superficie plana (cristal, el plato metálico, etc).
El orificio entre la aguja y la superficie lisa deben ser consistentes. Nunca use una aguja doblada.
© Tomillo de la pinza de la aguja.
® Sujetador
(DPinza de la aguja
Changer l'aiguille
♦Faites monter Taiguille en appuyant sur le bouton aiguille haute/basse, et abaissez le pied presseur. Eteignez la machine.
Desserrez la vis de blocage de l'aiguille en la tournant en sens antihoraire.
Retirez l'aiguille de son support.
♦Insérez la nouvelle aiguille dans le support, avec le méplat vers l'arrière.
Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le support. Serrez fermement la vis de blocage en la tournant en sens horaire.
♦Pour vérifier la qualité d'une aiguille, placez le méplat de l'aiguille sur une surface plate (le couvercle de la navette, un morceau de verre...). L'espace entre l'aiguille et la surface doit être constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
®Vis de blocage de l'aiguille
(2)Broche
© Support de Taiguille
Apriete la tecla roja detrás del pie y el pie caerá hacia abajo.
Ponga el pie presionador elegido de forma que el alfiler en él quede justo debajo de la ranura del pie presionador.
Base la barita prensadora para asegurar el pie en su sitio.
© Tecla Roja
(D Ranura
d) Sujetador
Fixer et retirer le pied presseur
Appuyez sur le bouton rouge situé à l'arrière du porte-pied. Le pied presseur se détache et tombe. Placez le pied presseur choisi afin que la broche sur le pied soit alignée avec l'encoche sous le porte-pied. Abaissez le levier de relevage pour effectuer l'accrochage.
© Bouton rouge
@ Encoche
(D Broche
11
Winding the Bobbin
[A] Lift up the spool pin ®. Place the spool of thread (D on the spool pin with the thread coming off the spool as shown.
Attach the large spool holder and press it firmly against the spool of thread,
[B] Guide the thread around the thread guide. 0 Thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
® Spool pin
(2) Spool
@ Spool holder
(¿) Additional spool pin
©Felt
® Additional spool pin hole
(Z)Bobbin winder spindle
•Setting the spool
The small spool holder (|) is used with narrow or small spools of thread.
To use the additional spool pin (?), guide the needle thread as shown in [U and then [c].
[D] When using a regular spool
I~E1 When using a small spool
rn When the thread jams around the spool pin ®, use the spool stand @.
® Spool holder (small) |
® Spool stand |
•Winding the Bobbin
•Push the bobbin to the right.
♦With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the thread dose to the hole in the bobbin,
♦Depress the foot control again. When the bobbin is fully wound, it will stop automatically. Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread as shown.
*The machine will not sew until the spindle is in the left position.
Rebobinando la Bobina
0 Levante el sujeta canillas ©. Ponga la canilla de hilo (Den el sujeta canillas con el hilo saliendo de la canilla como figura en la ilustración. Conecte el soporte de la canilla mayor (3) y oprímalo firmemente contra en carrete de hilo.
ÍBI Pase el hebra alrededor del carril guiador para el hilo.
0 Pase el hilo a través del agujero de la bobina y coloque la bobina en el eje devanadero de la bobina.
® Sujetador de carrete d) Carrete
d) Soporte pare carrete
® Sujetador de carrete adicional d) Fieltro
(DAgujero sujeta canillas adicional
(7)Eje devanadero de bobina
•Preparando la Canilla
El soporte de canillas pequeño (8) se utiliza con canillas de hilo cortos o estrechos.
Para usar el sujetador de canillas adicional ©, guie
la aguja ensartada como muestran las ilustraciones [B] y H].
0 Usando una canilla normal [U Usando una canilla pequeña
rn Cuando el hilo se atasque alrededor del sujetador ®, use el soporte de la canilla ®.
® Anillo de retención pequeño ® Soporte de la canilla
•Rebobinando la Bobina
•Empuje la bobina hacia la derecha.
♦Con el trozo de hilo libre sujeto en su mano desoprima el pedal. Pare la máquina después de unos cuantos giros, y corte el hilo cerca del agujero en la canilla.
♦Deprimir el pedal de nuevo. Cuando la bobina
esté enrollada del todo, parará automáticamente. Regrese el devanadero de bobinas a su posición original, moviendo hacia la izquierda, y corte el hilo como en la ilustración.
* La máquina no coserá hasta que el eje esté en la posición de la izquierda.
Remplir la canette
0 Soulevez le porte-bobine ©. Placez-y la bobine
de fil avec le fil sortant de la bobine comme illustré.
Enfilez la grande rondelle de blocage (3) et poussez-la contre la bobine.
ÎBI Passez le fili autour du guide du fil supérieur. ici Passez le fil dans le trou de la canette, de
l'intérieur vers l'extérieur. Placez la canette sur l'axe de l'enrouleur de canette.
®Porte-bobine
®Bobine
(3)Rondelle de blocage
@ Porte-bobine supplémentaire
®Feutre
®Trou de porte bobine supplémentaire Q) Axe de l'enrouleur
•Installez la bobine
On emploie la petite rondelle de blocage ® avec les petites bobines de fil étroites.
Lors de l'utilisation du porte-bobine supplémentaire guidez le fil de l'aiguille comme indiqué sur les
schémas [B]puis [c].
ÌDÌ Avec une bobine normale.
ÎËI Avec une petite bobine.
[ElLorsque le fil s'entortille autour du porte-bobine
®, utilisez le support ®.
® Porte-bobine (petit) @ Support de bobine
•Remplir la canette
•Poussez la canette vers la droite.
♦En tenant l'extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours, et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
♦Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle. Lorsque la canette est pleine, elle s'arrête automatiquement. Remettez l'enrouleur de la canette dans la position d'origine, en poussant l'axe vers la gauche, et coupez le fil comme iruiiqué.
*La machine ne coudra que si l'enrouleur est à gauche.
13
Removing the Bobbin
Slide the hook cover plate release button to the
right, and remove the cover plate.
(T) Hook cover plate release button
(D Hook cover plate
• Inserting the Bobbin
♦Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise.
(T)End of thread
Guide the thread into the Notch ® on the front side of the bobbin holder.
Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
(2) Notch ®
4 Continue to draw the thread lightly until the thread slips into Notch d).
Pull out about 15 cm (6 ") of thread.
(D Notch®
4 Attach the hook cover plate.
Check the threading by referring to the chart shown on the hook cover plate.
(J) Threading chart