Zelmer VC 1260 User Manual

7VC1260-001_v01
takich jakie mogą powstać podczas używania farb olej­nych, rozcieńczalników, niektórych substancji przeciw molom lub w pomieszczeniach gdzie występuje łatwo­palny pył.
Nie wlewaj płynów innych niż woda do zbiornika na
wodę, tj. perfum, odplamiaczy lub płynów zawierają­cych alkohol, ponieważ mogą uszkodzić urządzenie.
Ciepło i siła wyrzutu pary może mieć wpływ na niektóre
czyszczone powierzchnie. Zawsze testuj działanie urządzenia na niewielkim, mało widocznym obszarze, aby upewnić się, że jest on niewrażliwy na działanie mopa parowego.
Nie kieruj pary w stronę urządzeń zawierających ele-
menty elektryczne, takich jak wnętrza piekarników.
Nigdy nie używaj mopa parowego na jedwabiu
lub welurze, bardzo cienkim tworzywie, niezabez­pieczonych panelach podłogowych, laminatach, twardych podłogach przemysłowych, sutach, powierzchniach tynkowanych, lakierach samocho­dowych, elektronice lub przedmiotach wykorzystu­jących elektryczność.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
domowego. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznacze-
niem. Nie używaj mopa parowego w celach innych niż opisa-
nych w niniejszej instrukcji. Używaj mopa wyłącznie z akcesoriami będącymi na
wyposażeniu.
Dane techniczne
Typ mopa parowego oraz jego parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej.
Mop parowy jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze­wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Poziom mocy akustycznej: max. 65 dB/A. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Budowa urządzenia
1
Zaczepy do mocowania przewodu przyłączeniowego
2
Zaczep zbiornika na wodę
3
Zbiornik na wodę
4
Filtr zmiękczający wodę
5
6
Pojemnik na odpadki
7
Elektroszczotka
8
Pedał zwalniający podkładkę
9
Przewód przyłączeniowy
10
Blokada drążka
11
Drążek z uchwytem
12
Przycisk emisji pary
13
Głowica czyszcząca
14
Ściereczka z mikrobry do trudnych zabrudzeń (2 szt.)
15
Ściereczka do regularnego czyszczenia (2 szt.)
16
Podkładka czyszcząca
17
Przycisk (włącz/wyłącz elektroszczotkę)
18
Diody sygnalizacyjne (HEAT – nagrzewanie, STEAM –
para, SWEEP – elektroszczotka)
19
Przełącznik HEAT (on – włącz, off – wyłącz)
A
Obsługa urządzenia
Urządzenie posiada dwie funkcje pracy do wyboru przez użytkownika. Mop parowy wytwarza gorącą parę, która łatwo usuwa zabrudzenia z twardych podłóg, dodatkowo mop może służyć jako elektroszczotka do zgarniania (zamiatania) twardych podłóg lub dywanów.
MONTAŻ DRĄŻKA Z UCHWYTEM
Wypakuj wszystkie elementy urządzenia z opakowania.
1
Dopasuj końcówkę drążka do gniazda w korpusie i włóż
na przeznaczone miejsce, aż do zablokowania.
2
Nadmiar przewodu przyłączeniowego nawiń na dolny
i górny zaczep do mocowania przewodu przyłączeniowego.
FUNKCJA ZGARNIANIA
1
Podłącz urządzenie do odpowiedniego źródła zasilania.
2
Wciśnij przycisk , aby uruchomić elektroszczotkę.
Elektroszczotkę można używać na twardych
równych podłogach zarówno z zamontowaną podkładką czyszczącą jak i bez niej.
Na dywanie z krótkim włosiem używaj elek-
troszczotki bez zamontowanej podkładki czysz­czącej.
3
Po zakończonej pracy wyłącz elektroszczotkę wciskając
przycisk .
B
D
8 VC1260-001_v01
4
Aby opróżnić pojemnik na odpadki, podnieś go za uchwyt
znajdujący się w górnej pokrywie.
5
Następnie naciśnij przycisk zwalniający znajdujący się
z tyłu pojemnika, aby wyrzucić nagromadzone odpadki.
6
Opróżniony pojemnik na odpadki zamknij i umieść w uprzednio zajmowanym miejscu. Charakterystyczny „klik” świadczy o prawidłowo zamontowanym pojemniku.
Przed pracą z funkcją zgarniania upewnij się,
że pojemnik na odpadki jest zamontowany w urządzeniu.
Nie podnoś elektroszczotki z podłogi podczas
jej pracy.
FUNKCJA PARY
Aby korzystać z funkcji pary postępuj według poniższych wskazówek.
1
Dopasuj i przytwierdź ściereczkę z mikrobry do pod­kładki czyszczącej.
Zwróć uwagę, aby rzepy na podkładce i ście-
reczce dobrze pasowały do siebie.
2
Aby zamontować podkładkę czyszczącą w urządzeniu, delikatnie opuść głowicę czyszczącą na podkładkę, tak aby kółka głowicy trały we wcięcie w podkładce. Charak­terystyczny „klik” świadczy o prawidłowo zamontowanej podkładce. Aby zdemontować podkładkę czyszczącą, przy­trzymaj stopą pedał zwalniający podkładkę i unieś głowicę czyszczącą.
Nigdy nie używaj mopa z funkcją pary bez
zamontowanej podkładki ze ściereczką z mikro­bry.
3
Wyjmij zbiornik na wodę. W tym celu zwolnij zaczep zbiornika na wodę i pociągnij zbiornik do siebie.
4
Odwróć zbiornik do góry dnem i odkręć nakrętkę. Napeł­nij zbiornik wodą, zakręć nakrętkę (upewnij się, że jest dobrze dokręcona) i umieść zbiornik w uprzednio zajmowa­nym miejscu.
Nie używaj mopa parowego z funkcją pary bez
wody w zbiorniku.
Podłącz urządzenie do odpowiedniego źródła zasilania.
5
Przesuń przełącznik HEAT w pozycję on.
6
Urządzenie zacznie nagrzewać wodę. Dioda sygnaliza­cyjna HEAT zaświeci się.
Zaświecenie się diody sygnalizacyjnej STEAM
świadczy o gotowości urządzenia do pracy z funkcją pary.
7
Aby rozpocząć pracę wciśnij i trzymaj przycisk emisji pary.
Puszczenie przycisku zatrzymuje emisję pary.
F
Jeśli w trakcie pracy braknie wody w zbiorniku,
przesuń przełącznik HEAT w pozycję off i napeł­nij zbiornik na wodę (patrz punkty 4 i 5).
Ściereczkę z mikrobry bardzo mokrą lub
brudną wymień na czystą i suchą.
Ściereczka z mikrobry nagrzewa się podczas
użytkowania mopa parowego. Zachowaj ostroż­ność podczas jej wymiany.
W celu dokładnego odkażenia fragmentu pod-
łogi, pozwól urządzeniu nagrzać się przez około minutę, a następnie krótkimi ruchami czyść wybrane miejsce przez około 15 sekund.
8
Po zakończonej pracy, przesuń przełącznik HEAT w pozycję off i odczekaj, aż z głowicy czyszczącej przestanie wydobywać się para.
9
Opróżnij zbiornik na wodę i odłącz urządzenie od źródła zasilania.
Zakończenie pracy / Czyszczenie i konserwacja
ZAKOŃCZENIE PRACY
Po zakończeniu pracy z funkcją pary upewnij się że
przełącznik HEAT znajduje się w pozycji off, następnie odłącz urządzenie od źródła zasilania.
Wylej wodę pozostałą w zbiorniku.
Ściereczki z mikrobry mogą być prane w pralce maksy-
malnie w 60°C.
Jeśli ściereczki są bardzo mocno zabrudzone
przed praniem namocz je w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu lub odplamiacza.
Ściereczki wysusz dokładnie przed przechowywaniem.
WYMIANA FILTRA ZMIĘKCZAJĄCEGO WODĘ
Filtr zmiękczający wodę pomaga usunąć z wody minerały, które mogą pogorszyć efektywność pracy mopa parowego. Częstość wymiany ltra zależy od stopnia twardości wody oraz od częstotliwości korzystania z urządzenia. Sugerujemy wymianę ltra zmiękczającego wodę po ok. 6 miesiącach użytkowania.
Stopień zużycia ltra może wpływać na efek-
tywność pracy mopa parowego.
Przed przystąpieniem do wymiany ltra odłącz
urządzenie od źródła zasilania.
1
Wyjmij zbiornik na wodę (patrz „FUNKCJA PARY” pkt 3).
2
Pociągnij ltr do góry i wyjmij z urządzenia.
3
Na miejsce zużytego ltra włóż nowy i dociśnij, aby pew­nie przylegał do korpusu urządzenia.
4
Umieść zbiornik na wodę w uprzednio zajmowanym miejscu.
C
9
VC1260-001_v01
CZYSZCZENIE ELEKTROSZCZOTKI
W trakcie eksploatacji na wałku elektroszczotki
gromadzą się kawałki: nici, sznurków, włosy, skrawki tkanin itp. Zmniejszają one skutecz­ność zgarniania, dlatego konieczne jest okre­sowe (co najmniej raz w miesiącu) czyszczenie wałka elektroszczotki.
Przed czyszczeniem elektroszczotki odłącz
urządzenie od źródła zasilania.
Wałek szczotki jest elementem, który można wymontować w celu dokładnego wyczyszczenia.
1
Przekręć blokadę wałka znajdującą się pod spodem gło-
wicy czyszczącej, w pozycję .
2
Wyjmij blokadę wałka i wałek z urządzenia.
3
Korzystając z nożyczek lub ostrego noża, ostrożnie
oczyść wałek elektroszczotki. Koszystając z nożyczek
G
i ostrego noża przetnij włosy lub nitki owinięte wokół wałka.
Uważaj, aby nie uszkodzić włosia oraz samego
wałka elektroszczotki.
4
Wyczyszczony wałek włóż w uprzednio zajmowane miej­sce.
5
Włóż blokadę wałka i przekręć w pozycję . Wałek jest zablokowany.
DEMONTAŻ UCHWYTU, PRZECHOWYWANIE
Aby ułatwić przechowywanie urządzenia w niskich szafkach istnieje możliwość zdemontowania uchwytu.
1
Obróć górny zaczep do mocowania przewodu przyłącze­niowego, tak aby był skierowany w dół.
2
Zsuń przewód przyłączeniowy z zaczepów.
3
Wciśnij blokadę drążka i wysuń drążek z uchytem do góry.
E
Przykładowe problemy podczas eksploatacji mapa parowego
Problemy, które na pierwszy rzut oka wydają się poważne, można w łatwy sposób rozwiązać. Zanim skontaktujesz się z ser­wisem sprawdź tabelę poniżej, czy któryś z opisanych problemów nie pasuje do zauważonego problemu. Jeśli w dalszym ciągu problem nie został rozwiązany skontaktuj się z infolinią lub z odpowiednim punktem serwisowym.
PROBLEM MOŻLIWY POWÓD ROZWIĄZANIE
Brak zasilania. Urządzenie nie jest prawidłowo
Mała emisja pary lub jej brak podczas pracy z funkcją pary.
Wałek elektroszczotki nie obraca się. Duże odpadki zablokowały wlot. Usuń odpadki z wlotu.
Urządzenie w dalszym ciągu nie działa poprawnie.
podłączone do źródła zasilania lub nie jest włączone.
Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Podłącz urządzenie do innego gniazda
Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę. Dioda sygnalizacyjna HEAT świeci się
jednak przełącznik HEAT nie znajduje się dokładnie w pozycji on.
Włosy, nici lub duże odpadki nagroma­dziły się na wałku i zablokowały jego pracę.
Włóż wtyczkę do prawidłowego źródła zasilania (patrz tabliczka znamionowa znajdująca się na urządzeniu) i włącz urządzenie.
zasilania.
Upewnij się, że przełącznik HEAT znajduje się w pozycji on.
Wyłącz i odłącz urządzenie od źródła zasilania. Następnie oczyść wałek z blokujących go elementów (patrz CZYSZCZENIE ELEKTROSZCZOTKI)
Skontaktuj się z serwisem.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera
na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
10 VC1260-001_v01
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si pozorně tento návod k obsluze. Zvláštní pozor­nost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod k obsluze si prosím uschovejte, abyste jej mohli používat i v průběhu pozdějšího používání výrobku.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostní pokyny a správné použití
Před prvním použitím přístroje se důkladně seznamte s obsahem celého návodu k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené instrukce sro­zumitelné.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, nikdy
nemanipulujte spotřebičem mokrýma rukama a bez obuvi. Nikdy neponořujte spotřebič do vody.
Nikdy nemiřte páru proti osobám, zvířatům, rostlinám,
elektrickým vodičům a elektrickým zařízením. Nepřibližujte vlasy, prsty, jiné části těla, a také volný
oděv k otvorům a pohyblivým dílům spotřebiče. Dbejte zvýšené opatrnosti při čištění schodů a prahů.
– Pozor pára!
Některé díly spotřebiče (spodek čistící hlavy, čistící podložka, čistící utěrky) se mohou během provozu nahřát. Nedotýkejte se horkých povrchů!
Nikdy nemiřte páru proti osobám, zvířatům ani rostli­nám - riziko opaření!
Nepoužívejte spotřebič na oděv nacházející se na oso­bách a na zvířatech!
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nezapínejte spotřebič, jsou-li přívodní šňůra, plášť
nebo úchyt viditelně poškozené, odneste spotřebič do servisu.
Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
Provádět opravy na spotřebiči může výhradně proško-
lený personál. V případy výskytu závady se obraťte na autorizovaný servis ZELMER.
Před čištěním spotřebiče, jeho montáží nebo demon-
táží, vždy vyjměte přívodní šňůru z elektrické zásuvky. Spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby
s fyzickým, senzorickým a mentálním omezením a osoby nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem nebo po předchozím srozu­mitelném vyjasnění možného rizika a poučení o bez­pečném používání spotřebiče. Ujistěte se, že si děti se spotřebičem nehrají. Čistit spotřebič a provádět jeho údržbu je zakázáno dětem bez náležitého dohledu.
Nepoškozujte, neohýbejte, nevytahujte, nekruťte, ani
neuzlujte přívodní šňůru. Nestavte na přívodní šňůru těžké předměty a nepokládejte ji mezi takovými před­měty. Uchovávejte přívodní šňůru zdála od horkých povrchů. Nepřejíždějte mopem přes přívodní šňůru. Nepřenášejte a neposunujte parní mop tažením za pří­vodní šňůru. Poškozená přívodní šňůra může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem.
Neponechávejte bez dozoru mop zapojený do elek-
trické zásuvky. Vždy odpojte mop z elektricé zásuvky, když ho nepoužíváte a před jeho čištěním.
Před odpojením spotřebiče z elektrické zásuvky
nastavte všechny přepínače do polohy off – vypni. Přívodní šňůru odpojte ze zásuvky přidržením za zástrčku. Netáhněte za kabel.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud), vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotře­biče.
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného
kolíku! Nepoužívejte parní mop s funkcí páry bez vody
v nádržce. Po ukončení práce vylejte zbytek vody z nádržky.
Nečistěte mopem:
nic co hoří nebo kouří (tj. cigarety, zápalky, horký popel),
hořlavé nebo výbušné látky (tj. benzín nebo náplň do zapalovačů) a v oblastech, kde se tyto látky vyskytují,
toxické materiály, jako je chlór, bělidla nebo pro- středky na čištění potrubí.
Nepoužívejte spotřebič v přímé blízkosti hořlavých,
výbušných a toxických výparů, které mohou vznik­nout při používání olejových barev, ředidel, některých přípravků proti molům a ani v místnostech, kde se nachází hořlavý pyl.
Nenalévejte do nádržky na vodu jiné tekutiny než vodu,
např. parfémy, přípravky na odstranění skvrn nebo jiné tekutiny obsahující alkohol, jelikož mohou poškodit spotřebič.
Teplo a síla parního rázu může mít vliv na některé
čištěné povrchy. Vždy testujte působení spotřebiče na nevelkém, málo viditelném místě, abyste se ujistili, že čištěnou plochu parní mop nezničí.
Nemiřte páru proti spotřebičům, které obsahují elek-
trické elementy, jako je např. vnitřek trouby.
11VC1260-001_v01
12 VC1260-001_v01
Nikdy nepoužívejte parní mop na hedvábí nebo na
samet, na velmi tenké umělé hmoty, nezabezpečené plovoucí podlahy, lamináty, tvrdé průmyslové pod­lahy, stropy, omítnuté povrchy, automobilové laky, elektroniku a na předměty využívajících elektriku.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Přístroj je určen výhradně k domácímu použití.
Používejte spotřebič v souladu s jeho určením.
Nepoužívejte parní mop k jiným účelům, než které jsou
popsány v tomto návodu k použití. Používejte mop výhradně s příslušenstvím, které bylo
součástí vybavení.
Technické údaje
Model parního mopu a jeho technické paramety jsou uve­deny na typovém šítku spotřebiče.
Parní mop je spotřebič I třídy, vybavený přívodní šňůrou s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Zařízení splňuje požadavky platných norem. Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Hladina hluku: max. 65 dB/A. Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.
Popis spotřebiče
1
Držáky pro upevnění přívodní šňůry
2
Úchyt nádržky na vodu
3
Nádržka na vodu
4
Filtr změkčující vodu
5
Úchyt nádoby na odpady
6
Nádoba na odpady
7
Elektrokartáč
8
Pedál uvolňující podložku
9
Přívodní šňůra
10
Blokáda tyče
11
Tyč s rukojetí
12
Tlačíko páry
13
Čistící hlavice
14
Utěrka z mikrovlákna na silné nečistoty (2 ks)
15
16
Čistící podložka
17
Tlačítko (zapni/vypni elektrokartáč)
18
Signalizační diody (HEAT – nahřívání, STEAM – pára,
SWEEP – elektrokartáč)
19
Přepínač HEAT (on – zapni, off – vypni)
A
Použití spotřebiče
Spotřebič je vybaven dvěma funkcemi provozu dle volby uži­vatele. Parní mop vytváří horkou páru, která snadno odstra­ňuje nečistoty z tvrdých podlah, dále může mop sloužit jako elektrokartáč ke shrnování (zametání) z tvrdých podlah nebo koberců.
MONTÁŽ TYČE S RUKOJETÍ
Vyjměte všechny elementy spotřebiče z obalů.
1
Vložte konec tyče do otvoru těla mopu a nasuňte na
určené místo, dokud se nezablokuje.
2
Přebytečnou přívodní šňůru oviňte na dolním a horním
držáku na upevnění přívodní šňůry.
FUNKCE SHRNOVÁNÍ
1
Zapojte spotřebič do vhodné elektrické zásuvky.
2
Stiskněte tlačítko pro zapnutí elektrokartáče.
Elektrokartáč lze používat na tvrdé podlahy jak
s nasazenou čistící podložkou, tak i bez ní.
Na koberci s krátkým vlasem používejte elek-
trokartáč bez nasazené čistící podložky.
3
Po ukončení práce vypněte elektrokartáč stisknutím tla-
čítka .
4
Pro vyprázdnění nádoby na odpady, ji nadzvedněte za
úchyt nacházející se v horním víku.
5
Následně stiskněte uvolňující tlačítko, které se nachází
na zadní straně nádoby a vyhoďte nahromaděné odpadky.
6
Vyprázdněnou nádoby na odpadky uzavřete a nasaďte na původní místo. Charakteristické „klik” informuje o správ­ném nasazení nádoby.
Před použitím funkce shrnování se ujistěte, že
je nádoba na odpadky nasazená do spotřebiče.
Nezvedejte elektrokartáč během práce z pod-
lahy.
FUNKCE PÁRY
Pro využití funkce páry postupujte shodně s níže uvedenými pokyny.
1
Nasaďte a upevněte utěrku z mikrovlákna na čistící pod­ložku.
Dbejte na to, aby se suché zipy na podložce
a na utěrce pokrývaly.
2
Pro montáž čistící podložky na spotřebič, mírně odkloňte čistící hlavici na podložku tak, aby kolečka v hlavici zapadly do výřezů v podložce. Charakteristické „klik” informuje o správně nasazené podložce. Pro demontáž čistící podložky, nohou přidržte uvolňovací pedál a nadneste čistící hlavici.
Nikdy nepoužívejte mop s funkcí páry bez nasa-
zené podložky s utěrkou z mikrovlákna.
B
D
F
13
VC1260-001_v01
3
Vyjměte zásobník na vodu. Za tímto účelem uvolněte
držák nádržky na vodu a vyjměte nádržku směrem k sobě.
4
Otočte nádržku vzhůru nohama a odšroubujte víčko. Naplňte nádržku vodou, zašroubujte víčko (ujistěte se, že je dobře zašroubované) a nasaďte nádržku na vodu na své místo.
Nepoužívejte parní mop s funkcí páry bez vody
v nádržce.
Připojte spotřebič do vhodné elektrické zásuvky.
5
Přesuňte přepínač HEAT do polohy on.
6
Spotřebič začne zahřívat vodu. Signalizační dioda HEAT se rozsvítí.
Rozsvícení signalizační diody STEAM infor-
muje, že je přístroj připraven pro práci s funkcí páry.
7
Pro zahájení práce stiskněte a přidržte tlačítko spouš­těče páry.
Puštěním tlačítka se přeruší vypouštění páry.
Jestliže během práce dojde voda v nádržce,
přesuňte přepínač HEAT do polohy off a naplňte nádržku na vodu (viz. body 4 a 5).
VÝMĚNA FILTRU ZMĚKČUJÍCÍHO VODU
Filtr změkčující vodu napomáhá odstranit z vody minerály, které mohou snížit efektivitu práce parního mopu. Frekvence výměny ltru záleží na stupni tvrdosti vody a od frekvence používání spotřebiče. Doporučujeme výměnu ltru změkču­jícího vodu po cca 6 měsících používání.
Stupeň opotřebení ltru může mít vliv na efekti-
vitu práce parního mopu.
Před výměnou ltru odpojte spotřebič z elek-
trické zásuvky.
1
Vyjměte nádržku na vodu (viz. „FUNKCE PÁRY” bod 3).
2
Vytáhněte ltr směrem nahoru ze spotřebiče.
3
Na místo opotřebeného ltru vložte nový a přitlačte ho
tak, aby přiléhal k tělu spotřebiče.
4
Nasaďte nádržku na vodu na původní místo.
ČIŠTĚNÍ ELEKTROKARTÁČE
Během používání se na válečku elektrokartáče
hromadí: nitě, provázky, vlasy, odstřižky látek atd., které snižují efektivitu zametání, proto je nutné je pravidelně odstraňovat (minimiálně jednou měsíčně) z válečku elektrokartáče.
C
G
Velmi mokrou nebo znečištěnou utěrku z mik-
rovlákna vyměňte na čistou a suchou.
Utěrka z mikrovlákna se při používání parního
mopu nahřívá. Dbejte zvýšené opatrnosti při její výměně.
Za účelem důkladného vyčištění daného frag-
mentu podlahy, nechte spotřebič nahřát na cca 1 minutu a následně krátkými pohyby čistěte vybrané místo cca 15 sekund.
8
Po ukončení práce přesuňte přepínač HEAT do polohy off a počkejte, dokud z hlavice nezačne unikat pára.
9
Vyprázdněte nádržku na vodu a odpojte spotřebič z elek­trické zásuvky.
Ukončení práce / Čištění a údržba
UKONČENÍ PRÁCE
Po ukončení práce s funkcí páry se ujistěte, že se přepí-
nač HEAT nachází v poloze off, následně odpojte spotře­bič z elektrické zásuvky.
Vylejte zbylou vodu z nádržky.
Utěrky z mikrovlákna můžete prát v pračce na max. tep-
lotu 60°C.
Jsou-li utěrky silně znečištěny, namočte je před
praním do teplé vody se saponátem nebo pří­pravkem na skvrny.
Utěrky před uskladněním důkladně vysuště.
Před čištěním elektrokartáče odpojte spotřebič
z elektrické zásuvky.
Váleček elektrokartáče je element, který lze demontovat za účelem důkladného vyčištění.
1
Otočte blokádu válečku nacházející se zespodu čistící
hlavice do polohy .
2
Vyjměte blokádu válečku a váleček ze spotřebiče.
3
Pomocí nůžek nebo ostrého nože, opatrně očistěte vále­ček elektrokartáče. Pomocí nůžek a ostrého nože přestřih­něte vlasy nebo nitky navinuté kolem válečku.
Dbejte, abyste nepoškodili štětiny a samotný
váleček elektrokartáče.
4
Vyčištěný váleček nasaďte na původní místo.
5
Vložte blokádu válečku a otočte do polohy . Váleček je připevněný.
DEMONTÁŽ RUKOJETI, SKLADOVÁNÍ
Pro snadnější skladování spotřebiče v nízkých skříňkách, je možné demontovat rukojeť.
1
Otočte horní držák na přívodní šňůru směrem dolů.
2
Odstraňte přívodní šňůru z držáků na šňůru.
3
Stiskněte blokádu tyče a vysuňte držák s rukojetí smě­rem nahoru.
E
Příklady problémů, které se mohu vyskytnout při používání parního mopu
Problémy, které na první dojem mohou vypadat vážně, lze snadno vyřešit. Než se obrátíte na servis, zkontrolujte níže zná­zorněnou tabulku, zda některý z problémů není podobný do vzniklého problému. Jestliže i nadále problém není vyřešen, kontaktujte se prostřednictvím infolinie nebo s oprávněným servisem.
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Není napájení. Spotřebič není správně připojen do
elektrické zásuvky nebo není zapnutý.
Vložte do správné elektrické zásuvky (viz. typový šítek, nacházející se na spotřebiči) a zapněte spotřebič.
Elektrická zásuvka je poškozená. Zapojte spotřebič do jiné elektrické
zásuvky.
Malé množství vypouštěné páry nebo její absence při práci s funkcí páry.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku na vodu. Signalizační dioda HEAT je rozsvícena,
avšak přepínač HEAT se nenachází
Ujistěte se, že přepínač HEAT se nachází v poloze on.
přesně v poloze on.
Váleček elektrokartáče se neotáčí. Velké odpadky zablokovaly přívod. Odstraňte odpadky z přívodu.
Vlasy, nitě a velké odpadky se nahromadily na válečku a zablokovaly jeho práci.
Vypněte a odpojte spotřebič z elek­trické zásuvky. Následně odstraňtě z válečku předměty, které ho blokují (viz. ČIŠTĚNÍ ELEKTROKARTÁČE)
Spotřebič i nadále nefunguje. Kontaktujte servis.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce/dovozce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návo­dem k obsluze.
Výrobce/dovozce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpo­sobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
14 VC1260-001_v01
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania výrobku.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostné pravidlá a pokyny správneho používania spotrebiča
Pred prvým použitím zariadenie si starostlivo prečí­tajte tento návod.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedeným pokynom.
Mop, ktorý je pripojený k zdroju napätia nikdy nene-
chávajte bez dozoru. V prípade, ak mop nepoužívate alebo ak ho chcete vyčistiť, nezabudnite ho najprv odpojiť z elektrického obvodu.
Pred odpojením spotrebiča z elektrického obvodu
nastavte všetky spínače do polohy off – vypni. Napä­ťový kábel vytiahnite za zástrčku a nie ťahaním napä­ťového kábla.
Aby ste sa vyhli zásahu elektrickým prúdov, so spotre-
bičom nikdy nemanipulujte mokrými rukami alebo bez obuvi. Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Vodnú paru nikdy nesmerujte smerom k ľuďom, zvie-
ratám, rastlinám, napäťovým káblom alebo iným elek­trospotrebičom.
Dbajte na to, aby vlasy, prsty, iné časti tela alebo voľné
oblečenie neprišlo do kontaktu s pohyblivými časťami spotrebiča.
Zachovajte zvýšenú ostražitosť pri čistení schodov
alebo iných vyvýšených miest.
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Spotrebič neuvádzajte do činnosti v prípade, ak napä-
ťový kábel alebo plášť spotrebiča sú viditeľne poško­dené. V takomto prípade spotrebič odovzdajte do ser­visného strediska.
Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť
nebezpečenstvu dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecia­lizovanom servise alebo kvalikovanou osobou.
Opravu zariadenia môžu vykonávať výlučne kvali-
kované osoby. V prípade poruchy spotrebiča kontak­tujte špecializované servisné stredisko spoločnosti ZELMER.
Pred čistením, montážou alebo demontážou, spotrebič
vždy odpojte z elektrického obvodu. Spotrebič môžu používať deti a osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnos­ťami, alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúse­nosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používa­ním tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym dozorom alebo po ich predošlom starostlivom oboznámení s možnými rizikami a poučení o pravidlách bezpeč­nosti pri práci so spotrebičom. Dbajte na to, aby sa deti so spotrebičom nehrali. Deti by spotrebič nemali čistiť alebo vykonávať jeho údržbu bez dohľadu zodpoved­nej osoby.
Napäťový kábel nikdy neohýbajte, nenaťahujte, nepre-
táčajte, nesťahujte jeho ochranný obal, ani ho inak nepoškodzujte. Napäťový kábel nezaťažujte ťažkými predmetmi a neumiestňujte ho medzi tieto predmety. Napäťový kábel neumiestňujte v tesnej blízkosti horú­cich predmetov. Mopom sa nedotýkajte napäťového kábla. Mop neprenášajte a nepresúvajte ťahaním za napäťový kábel. Poškodený napäťový kábel môže spôsobiť požiar alebo poranenie prúdom.
– Pozor para!
Niektoré časti spotrebiča (spodná časť čistiacej hla­vice, čistiaca podložka, čistiace utierky) sa môžu počas prevádzky spotrebiča nahrievať. Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča!
Unikajúcu paru nikdy nesmerujte k ľuďom, zvieratám alebo rastlinám – hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Spotrebič nepoužívajte na čistenie šatstva, do ktorého sú oblečené osoby alebo zvieratá!
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky rozvodu elektrickej
energie (so striedavým prúdom) s napätím zhodným s údajmi na typovom štítku spotrebiča a vybavenou bezpečnostným kolíkom.
Nepoužívajte predlžovaciu šnúru bez ochranného
kolíka! Nepoužívajte parný mop s funkciou pary, v prípade, ak
v nádržke na vodu nie je dostatočné množstvo vody. Po ukončení práce so spotrebičom, z nádržky vylejte nevyužitú vodu.
Mopom nevysávajte:
nič, čo horí alebo dymí (napr. horiace cigarety, zápalky alebo horúci popol),
ľahko zápalné alebo výbušné látky (napr. benzín alebo palivo do zapaľovačov) alebo v miestach, kde sa takéto látky nachádzajú,
toxické látky, ako sú chlór, bielidlá alebo látky na spriechodnenie odpadových rúr.
Spotrebič nepoužívajte v bezprostrednej blízkosti
ľahko horľavých, výbušných alebo toxických výparov,
15VC1260-001_v01
16 VC1260-001_v01
ktoré vznikajú pri používaní olejových farieb, riedidiel a niektorých látok proti moľom alebo v priestoroch, kde sa nachádza ľahko zápalný prach.
Do nádržky na vodu nenalievajte iné tekuté látky, iba
vodu, napr. parfém, odstraňovače škvŕn, alkohol, ktoré by mohli spotrebič poškodiť.
Vysoká teplota a intenzita vodnej pary môžu mať nega-
tívny vplyv na niektoré typy čistenej plochy. Pred pou­žitím čistiaceho zariadenia, ho najprv vyskúšajte na malom, málo viditeľnom mieste, aby ste sa presvedčili, že parný mop nemá negatívny vplyv na jeho štruktúru.
Vodnú paru nikdy nesmerujte v smere zariadení,
v ktorých sú umiestnené elektronické súčiastky, ako je napríklad kuchynský sporák.
Parný mop nikdy neaplikujte na látky, ako je hod-
váb alebo zamat alebo na iné veľmi tenké látky, na podlahové krytiny bez ochrannej vrstvy, na lami­nátové podlahy, na tvrdé priemyselné podlahy, stropy, na omietnuté plochy, automobilové laky, na elektrické spotrebiče alebo iné predmety, ktoré využívajú elektrickú energiu.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Spotrebič je určený len na použitie v domácnosti.
Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na tie, na
ktoré je určený. Parný mop nepoužívajte na iné účely, než na tie, ktoré
sú uvedené v tomto návode na použitie. Parný mop používajte iba s príslušenstvom, ktoré bolo
dodané spolu so spotrebičom.
Technické údaje
Typ parného mopu a jeho technické údaje sú uvedené na výrobnom štítku spotrebiča.
Parný mop je spotrebičom I triedy, ktorý je vybavený napä­ťovým káblom s nulovým vodičom pre uzemnenie a bezpeč­nostnou zástrčkou.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max 65 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Výrobok je označený značkou CE na výrobnom štítku.
Súčasti spotrebiča
1
Príchytky na prichytenie napäťového kábla
2
Príchytka na nádržku na vodu
3
Nádržka na vodu
4
Filter na zmäkčovanie vody
5
Držiak nádoby na odpad
6
Nádoba na odpad
7
Elektrická kefa
8
Tlačidlo pre uvoľnenie podložky
9
Napäťový kábel
10
Zaistenie tyče
11
Tyč s rukoväťou
12
Tlačidlo pre emisiu vodnej pary
13
Čistiaca hlavica
14
Utierka z mikrovlákien pre veľmi znečistené plochy
(2 ks.)
15
Utierka pre mierne znečistené plochy (2 ks.)
16
Čistiaca podložka
17
Spínač (zapni/vypni elektrickú kefu)
18
Svetelné indikátory (HEAT – nahrievanie, STEAM – para,
SWEEP – elektrická kefa)
19
Spínač HEAT (on – zapni, off – vypni)
A
Obsluha spotrebiča
Spotrebič je vybavený dvomi voliteľnými funkciami. Parný mop je schopný vytvárať horúcu paru, ktorá dokáže jednodu­cho odstrániť znečistenia z povrchu pevných podláh. Okrem toho, parný mop je možné využiť ako elektrickú kefu, pomo­cou ktorej dokážete pozametať nečistoty z povrchu pevných podláh alebo kobercov.
INŠTALÁCIA TYČE S RUKOVÄŤOU
Z balenia vybaľte všetky súčasti spotrebiča.
1
Koncovku tyče nasaďte do otvoru v telese spotrebiča, na označené miesto, až kým sa nezablokuje.
2
Prebytočnú časť napäťového kábla naviňte na dolnú a hornú príchytku na uchytenie napäťového kábla.
FUNKCIA ZAMETANIA
1
Spotrebič zapojte ku vhodnému zdroju napätia.
2
Stlačte spínač , čím uvediete elektrickú kefu do čin­nosti.
Elektrickú kefu používajte na čistenie tvrdých
a rovných podlahách. Podľa potreby, môžete využiť čistiacu podložku.
B
D
Na kobercoch s krátkym vlasom používajte
elektrickú kefu bez čistiacej podložky.
3
Po ukončení práce, elektrickú kefu vypnite stlačením spí­nača .
17
VC1260-001_v01
4
Nádobu na odpadky vyprázdnite tak, že ju vytiahnete smerom nahor za rukoväť, ktorá sa nachádza na vrchnej strane veka.
5
Potom stlačte uvoľňovacie tlačidlo, ktoré je umiestnené v zadnej strane nádoby. Vysypte obsah nádoby na odpadky.
6
Vyprázdnenú nádobu na odpadky zatvorte a zasuňte na pôvodné miesto. Typické „kliknutie” Vás presvedčí o správ­nom nasadení zbernej nádoby.
Pred tým, než použijete funkciu zametanie,
presvedčte sa, či je zberná nádoba na odpadky nasadená umiestnená v spotrebiči správne.
Elektrickú kefu počas čistenia nenadvihujte
nad podlahu.
FUNKCIA PARA
Pre funkciu pary postupujte podľa nasledujúcich pokynov.
1
Na čistiacu podložku predne a starostlivo nasaďte utierku z mikrovlákien.
Dbajte na to, aby suchý zips na podložke
a utierke do seba zapadli správne.
2
Čistiacu podložku nasadíte na spotrebič tak, že na pod­ložku opatrne položíte čistiacu hlavicu a tak, aby kolieska hlavice prešli cez vyrezané otvory na podložke. Typické „kliknutie” Vás presvedčí o správnom nasadení čistiacej podložky. Čistiacu podložku odoberiete tak, že chodidlom stlačíte uvoľňovacie tlačidlo podložky a potiahnete čistiacu hlavicu smerom nahor.
Parný mop nepoužívajte s funkciou pary bez
nasadenej čistiacej podložky spolu s utierkou z mikrovlákien.
3
Vytiahnite nádržku na vodu. Uvoľnite príchytku nádržky na vodu a nádržku vytiahnite smerom k sebe.
4
Otočte nádržku dnom nahor a odkrúťte uzáver. Nádržku naplňte vodou, zakrúťte uzáver (presvedčte sa, či je uzáver dostatočne zatvorený) a nádržku umiestnite na pôvodné miesto.
Nepoužívajte parný mop s funkciou pary bez
dostatočného množstva vody v nádržke.
Spotrebič zapojte ku vhodnému zdroju napätia.
5
Spínač HEAT presuňte do polohy on.
6
Spotrebič začne nahrievať vodu. Svetelný indikátor funk­cie HEAT sa zasvieti.
Zasvietený svetelný indikátor STEAM signali-
zuje pripravenosť spotrebiča k činnosti s funk­ciou pary.
7
Spotrebič uvediete do chodu tak, že stlačíte a pridržíte stlačené tlačidlo pre emisiu vodnej pary.
Po uvoľnení tlačidla sa emisia pary preruší.
F
V prípade, ak počas práce spotrebujete celý
obsah vody v nádržke, premiestnite spínač HEAT do polohy off a naplňte nádržku vodou (pozri bod 4 a 5).
Veľmi mokrú alebo príliš špinavú utierku z mik-
rovlákien vymeňte za novú a čistú.
Utierka z mikrovlákien sa v priebehu použí-
vania parného mopu nahrieva. Pri jej výmene preto zachovajte zvýšenú ostražitosť.
Pre dostatočne hygienické očistenie podlahy,
dovoľte, aby sa spotrebič dostatočne nahrial, po dobu približne 1 minúty, a následne čistite zvolené miesto krátkymi pohybmi po dobu pri­bližne 15 sekúnd.
8
Po ukončení práce, spínač HEAT presuňte do polohy off
a počkajte, kým z čistiacej hlavice prestane vychádzať para.
9
Vyprázdnite nádržku na vodu a odpojte spotrebič z elek-
trickej siete.
Ukončenie práce/Čistenie a údržba
UKONČENIE PRÁCE
Po ukončení práce s funkciou pary, sa uistite, či sa spí-
nač HEAT nachádza v polohe off, následne spotrebič odpojte z elektrickej siete.
Zvyšnú vodu z nádržky vylejte.
Utierky z mikrovlákien môžete prať v práčke pri maximál-
nej teplote 60°C.
V prípade, ak sú utierky príliš znečistené, pred
praním, ich namočte do teplej vody s čistiacim prostriedkom alebo odškvrňovačom.
Pred tým, ako utierky znovu použijete, nezabudnite ich
dôkladne vysušiť.
VÝMENA FILTRA V ZMÄKČOVAČI VODY
Filter v zmäkčovači vody rozpúšťa minerály, ktoré sú prí­tomné vo vode a ktoré by mohli výrazne znížiť výkon parného mopu. Interval medzi jednotlivými výmenami ltra závisí od stupňa tvrdosti vody a intenzity používania spotrebiča. Filter odporúčame vymieňať po uplynutí približne 6 mesiacov pou­žívania spotrebiča.
Stav opotrebovania ltra môže mať významný
vplyv na výkon parného mopu.
Pred tým, než pristúpite k výmene vodného l-
tra, spotrebič odpojte z elektrickej siete.
1
Vytiahnite nádržku na vodu (pozri „FUNKCIA PARY”
bod 3).
2
Vodný lter potiahnite smerom nahor a vyberte ho zo
spotrebiča.
C
18 VC1260-001_v01
3
Na miesto opotrebovaného ltra vložte nový a zatlačte ho tak, aby dobre priliehal k telesu spotrebiča.
4
Nádržku na vodu zasuňte na pôvodné miesto.
ČISTENIE ELEKTRICKEJ KEFY
Počas používania spotrebiča sa na hriadeli
elektrickej kefy zachytávajú kúsky: nití, šnúr, vlasov, tkanín a pod. Tieto nečistoty znižujú účinnosť vysávania, preto je potrebné hriadeľ elektrickej kefy priebežne (aspoň raz za mesiac) vyčistiť .
Pred tým, než pristúpite k čisteniu elektrickej
kefy, spotrebič odpojte z elektrickej siete.
Hriadeľ kefy je súčasť spotrebiča, ktorú je možné vybrať za účelom jeho dôkladného očistenia.
1
Otočte zaistenie hriadeľa, ktoré je umiestnené v spodnej
časti čistiacej hlavice, do polohy .
2
Vytiahnite zaistenie hriadeľa spolu s hriadeľom zo spot­rebiča.
3
Nožnicami alebo ostrým nožom, opatrne vyčistite hriadeľ elektrickej kefy. Pomocou nožníc alebo ostrého noža pre­režte vlasy alebo nite ovinuté okolo hriadeľa.
Dbajte pritom na to, aby ste nepoškodili štetiny
G
a samotný hriadeľ elektrickej kefy.
4
Očistený hriadeľ vložte na jeho pôvodné miesto.
5
Zaistenie hriadeľa vložte na pôvodné miesto a otočte ho polohy . Hriadeľ je zaistený.
DEMONTÁŽ DRŽIAKA, SKLADOVANIE
Pre jednoduchšie skladovanie v nižších odkladacích priesto­roch, držiak mopu môžete demontovať.
1
Otočte príchytku na upevnenie napäťového kábla tak, aby smerovala nadol.
2
Napäťový kábel vytiahnite z príchytiek.
3
Tlačte zaistenie tyče a vysuňte ju spolu s rukoväťou smerom nahor.
E
Niekoľko názorných problémov spojených s prevádzkou parného mopu
Problémy, ktoré sa na prvý pohľad zdajú byť vážne, sa často dajú pomerne jednoducho odstrániť. Skôr, ako sa rozhodnete obrátiť na servisné stredisko, overte si podľa nižšie uvedenej tabuľky, či niektorý z uvedených problémov nie je ten, ktorý sa práve snažíte vyriešiť. Ak aj napriek nižšie uvedeným riešeniam, sa Vám nepodarí Váš problém odstrániť, kontaktujte výrobcu cez infolinku alebo sa obráťte na niektoré zo servisných stredísk.
PROBLÉM PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Prerušený prívod elektrickej energie. Spotrebič nie je správne zapojený do
Nedostatočné množstvo pary alebo úplne chýbajúca para počas práce s funkciou pary.
Hriadeľ elektrickej kefy sa neotáča. Veľké odpadky zablokovali ústie kefy. Odstráňte odpadky z ústia kefy.
Spotrebič aj napriek tomu nepracuje správne.
elektrickej siete alebo nie je zapnutý.
Zásuvka elektrickej siete je poškodená. Spotrebič zapojte do inej zásuvky
Nádržka na vodu je prázdna. Nádržku na vodu naplňte vodou. Svetelný indikátor HEAT je zasvietený,
ale spínač HEAT nie je umiestnený presne v polohe on.
Vlasy, nite alebo veľké odpadky sa ovinuli okolo hriadeľa a bránia jeho voľnému pohybu.
Napäťový kábel zasuňte do vhodnej elektrickej siete (porovnaj s technickými údajmi na výrobnom štítku spotrebiča) a zapnite spotrebič.
elektrickej siete.
Presvedčte sa, či je spínač HEAT v polohe on.
Vypnite a odpojte spotrebič z elektrickej siete. Z hriadeľa odstráňte všetky látky, ktoré sú okolo neho ovinuté (pozri ČISTENIE ELEKTRICKEJ KEFY).
Obráťte sa na servisné stredisko.
19VC1260-001_v01
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik­nuté použitím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
20 VC1260-001_v01
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasí­tást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírások­nak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárlók!
A biztonságra és a helyes használatra vonatkozó tanácsok
A berendezés használatbavétele előtt olvassa el a tel­jes kezelési útmutatót.
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi útmutatásokat megértették.
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati kábel, a ház
vagy a nyél látható módon sérült. Ilyenkor adja szer­vizbe a készüléket javításra.
Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg,
annak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyártóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.
A készüléket kizárólag szakember javíthatja. Meghibá-
sodás esetén, forduljon speciális ZELMER szervizhez. A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése előtt
mindig húzza ki a hálózati kábelt a hálózati dugaszo­lóaljzatból.
A berendezést használhatják 8 évnél idősebb gyerme-
kek és zikai, érzékelési és pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyanok akik nem ismerik a készüléket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de kizá­rólag felügyelettel, vagy miután érthetően kioktatták őket a lehetséges veszélyekről, és elmagyarázták nekik, hogyan kell a készüléket biztonságosan hasz­nálni. Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek ne játsza­nak a készülékkel. A készüléket gyermekek megfelelő felügyelet nélkül nem tisztíthatják, és nem tarthatják karban.
Ne sértse meg, ne hajlítsa meg, ne húzza szét, ne
csavarja meg, és ne törje meg a hálózati kábelt. Ne tegyen a vezetékre nehéz tárgyakat, és ne fektesse ilyen tárgyak közé. Tartsa a hálózati kábelt távol forró felületektől. Ne menjen keresztül a felmosóval a háló­zati kábelen. Ne hordozza, és ne húzza a gőzfelmosót a hálózati kábelnél fogva. A sérült kábel tüzet vagy áramütést okozhat.
Ne hagyja a felmosót bedugva a hálózatba és felügye-
let nélkül. Ha nem használja, vagy tisztítás előtt mindig húzza ki az áramforrásból.
Mielőtt leválasztja a készüléket a hálózatról, mindig
állítson minden kapcsolót off, kikapcsolt helyzetbe. A hálózati kábelt mindig a dugasznál, ne a kábelnél fogva húzza ki.
Az elektromos áramütés elkerülése érdekében soha
ne kezelje a készüléket nedves kézzel, vagy mezítláb. Soha ne merítse a készüléket vízbe.
Soha ne irányítsa a gőzt emberek, állatok, növények,
elektromos vezetékek vagy elektromos készülékek irányába.
Ne közelítse meg a hajával, ujjával, más testrészével,
sem laza ruházattal a készülék nyílásait és forgó alkat­részeit.
Különösen legyen óvatos lépcsők és lépcsőfokok taka-
rításakor.
– Figyelem gőz!
A készülék egyes részei (a takarítófej alja, a takarító alátét, a törlőrongy) üzemelés közben felforrósodhat. Ne érjen a forró felületekhez!
Soha ne irányítsa a gőz emberekre, állatokra, sem növényekre - égési sérülések veszélye!
Ne használja a készüléket embereken vagy állatokon lévő ruhákon!
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű, és földeléssel ellátott elektromos hálózatra csatlakoztassa (kizárólag váltóáramúra).
Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező
hosszabítót! Ne használja a gőzfelmosót gőz funkcióval úgy, hogy
nincs víz a tartályban. A munka befejezése után öntse ki a maradék vizet a tartályból.
Ne söpörjön fel a felmosóval:
semmit, ami ég vagy füstöl (azaz cigarettát, gyufát vagy forró port),
gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagokat (azaz benzint vagy öngyújtóba való üzemanyagot), vagy ne töröljön fel olyan területet, ahol ilyen anya­gok voltak,
mérgező anyagokat, mint klór, fehérítők vagy lefo- lyótisztítók.
Ne használja a készüléket gyúlékony, robbanásveszé-
lyes vagy mérgező gőzök közvetlen közelében, olya­noknál, amelyek például olajfestékek, hígítók, néme­lyik molyirtó használatakor keletkezhetnek, vagy olyan helyiségekben, ahol gyúlékony por van.
A víztartályba ne öntsön vízen kívül más folyadékot, pl.
parfümöt, folttisztító vagy alkoholt, mivel kárt tehetnek a készülékben.
21VC1260-001_v01
A hő és a gőz kilépő ereje hatással lehetnek néme-
lyik tisztított felületre. Mindig tesztelje le a készülék működését egy nem túl nagy, kevéssé látható terüle­ten, hogy megbizonyosodhasson róla, nem érzékeny a gőzfelmosó hatására.
Ne irányítsa a gőzt elektromos alkatrészeket tartal-
mazó készülékekre, mint pl. sütők belsejébe.
Soha ne használja a gőzfelmosót selymen vagy
bársonyon, nagyon vékony műanyagon, levédet­len, laminált padlón, kemény ipari padlókon, meny­nyezeteken, vakolt felületeken, autólakkal bevont felületeken, elektronikán vagy elektromos árammal működő tárgyakon.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A készülék kizárólag otthoni használatra készült.
Ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérő
módon. Ne használja a gőzfelmosót a jelen útmutatóban leír-
taktól eltérő célra. A gőzfelmosót kizárólag a hozzá adott tartozékokkal
használja.
Műszaki adatok
A gőzfelmosó típusa és a műszaki paraméterei az adattáb­lán találhatók.
A gőzfelmosó I. szigetelési osztályú készülék, védő érrel rendelkező vezetékkel és védőérintkezős dugasszal van ellátva.
A készülék megfelel az hatályos szabványoknak. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. – Akusztikus teljesítmény szintje: max. 65 dB/A. A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
A készülék felépítése
1
A hálózati kábel rögzítésére szolgáló kampók
2
A víztartály akasztója
3
Víztartály
4
Vízlágyító szűrő
5
Hulladékgyűjtő edény tartója
6
Hulladékgyűjtő edény
7
Elektromos kefe
8
A fedelet emelő pedál
9
Hálózati vezeték
10
Rúd retesze
A
11
Rúd a fogantyúval
12
Gőzkiengedő nyomógomb
13
Takarító fej
14
Mikroszálas padlótörlő kendő (2 db)
15
Törlőkendő a rendszeres takarításhoz (2 db)
16
Takarító alátét
17
Nyomógomb (elektromos kefe be-/kikapcsolása)
18
Jelző dióda (HEAT - fűtés, STEAM - gőz, SWEEP - elekt-
romos kefe)
19
HEAT kapcsoló (on - bekapcsolás, off - kikapcsolás)
A készülék kezelése
A készülék két, a felhasználó által választható gőzölési funk­cióval rendelkezik. A gőzfelmosó forró gőzt állít elő, amely könnyen eltávolítja a koszt a kemény padlózatról, ezen kívül a felmosó szolgálhat elektromos kefeként kemény padlózat vagy szőnyegek felkeféléséhez (söpréséhez).
A FOGANYTÚS RÚD ÖSSZESZERELÉSE
Pakolja ki a készülék minden alkatrészét a csomagolás-
ból.
1
Igazítsa a rúd végét a testben található fészekhez,
és dugja be az erre szolgáló helyre, amíg nem rögzül.
2
A fölösleges hálózati vezetéket tekerje fel a kábel tárolá-
sára szolgáló alsó és felső kampóra.
SÖPRÉSI FUNKCIÓ
1
Csatlakoztassa a készüléket a megfelelő áramforrásba.
2
Az elektromos kefe beindításához nyomja be a ,
gombot.
Az elektromos kefét kemény, sima padlózaton
lehet használni felszerelt takarító alátéttel, és anélkül is.
Rövid szálú szőnyegen takarító alátét nélkül
használja az elektromos kefét.
3
A munka befejezése után a gomb megnyomásával
kapcsolja ki az elektromos kefét.
4
Hulladékgyűjtő edény kiürítéséhez emelje azt fel a felső
fedélben található fogantyúnál fogva.
5
Majd nyomja meg az edény hátsó oldalán található kioldó
gombot, hogy kidobja az összegyűlt hulladékot.
6
Zárja le a kiürített hulladékgyűjtő edényt, és helyezze vissza oda, ahol korábban volt. A jellemző kattanás tanúsko­dik arról, hogy az edény jól a helyére került.
A söprés funkcióval történő munkavégzés előtt
győződjön meg róla, hogy a hulladékgyűjtő edény rendben a helyére lett téve.
Üzemelés közben ne emelje fel a padlóról az
elektromos kefét.
B
D
22 VC1260-001_v01
GŐZÖLÉS FUNKCIÓ
A gőzölés funkció használatához tegye az alábbiakat.
1
Illessze fel, és rögzítse a mikroszálas törlőruhát a taka-
rító alátétre.
Figyeljen arra, hogy az alátéten és a törlőruhán
található tépőzárak jól illeszkedjenek egymás­hoz.
2
A takarító alátét felszereléséhez a készülékre egy kissé engedje le a takarító alátét fejét, úgy hogy a fej bütykei bele­találjanak az alátét kivágásaiba. A jellemző kattanás tanús­kodik arról, hogy az alátét jól a helyére került. A takarító alá­tét levételéhez fogja meg a talpával az alátétet kioldó pedált, és emelje fel a takarító fejet.
Feltett mikroszálas törlőrongy nélkül soha ne
használja a gőz felmosót gőzölés funkcióval.
3
Vegye ki a víztartályt Ehhez engedje ki a víztartály kam­póját, és húzza a tartályt maga felé.
4
Fordítsa fel a tartályt aljával felfelé, és csavarozza ki a csavaranyát. Töltse meg a tartályt vízzel, csavarja vissza az anyát (győződjön meg róla, hogy jól meg van húzva), és helyezze vissza az előző helyére.
Ne használja a gőzfelmosót gőz funkcióval úgy,
hogy nincs víz a tartályban.
Csatlakoztassa a készüléket a megfelelő áramforrásba.
5
Tolja a HEAT kapcsolót on állásba.
6
A készülék elkezdi melegíteni a vizet. A HEAT jelzőlámpa kigyullad.
A STEAM jelző dióda kigyulladása arról tanús-
kodik, hogy a készülék készen áll a gőzöléssel történő üzemelésre.
7
A munka megkezdéséhez nyomja meg, és tartsa benyomva a gőzölő gombot.
Ha elengedi a gombot, leáll a gőzölés.
Ha munka közben elfogy a víz a tartályból, tolja
a HEAT kapcsolót off állásba, és töltse fel a víz­tartályt (lásd a 4 és 5 pontokat).
A nagyon vizes vagy nagyon koszos mikroszálas
törlőkendőt cserélje ki egy tisztára és szárazra.
A mikroszálas törlőkendő felforrósodik
a gőzfelmosó használata közben. Legyen óva­tos, amikor kicseréli.
A padlórész alapos fertőtlenítése érdekében
engedje a készüléket körülbelül egy percen keresztül melegedni, majd rövid mozdulatok­kal tisztítsa a kiválasztott helyen körülbelül 15 másodpercen keresztül.
F
8
A munka befejezése után tolja a HEAT kapcsolót off állásba, és várja meg, amíg a takarító fejből már nem lép ki gőz.
9
Ürítse ki a víztartályt, és csatlakoztassa le a készüléket az áramforrásról.
A munka befejezése/Takarítás és karbantartás
A MUNKA BEFEJEZÉSE
A gőzöléssel történő munka befejezése után győződjön
meg róla, hogy a HEAT kapcsoló off állásban van, majd húzza ki a készüléket az áramforrásból.
Öntse ki a maradék vizet a tartályból.
A mikroszálas törlőruha mosógépben mosható, maxi-
mum 60°C hőmérsékleten.
Ha a törlőruha nagyon szennyes, mosás előtt
áztassa be mosószeres vagy folttisztítót tartal­mazó, meleg vízbe.
A törlőruhát alaposan szárítsa meg, mielőtt elteszi.
A VÍZLÁGYÍTÓ SZŰRŐ CSERÉJE
A vízlágyító szűrő segít a vízből eltávolítani az ásványi anya­gokat, amelyek ronthatják a gőzfelmosó munkájának hatás­fokát. A szűrő cseréjének gyakorisága a víz keménységétől függ, valamint attól, milyen sűrűn használják a berendezést. Azt ajánljuk, hogy a vízlágyító szűrőt 6 hónapnyi használat után cserélje ki.
A szűrő elhasználtsága befolyással lehet a gőz-
felmosó munkájának hatásosságára.
Mielőtt nekikezd a szűrő cseréjének, húzza ki
a készüléket az áramforrásból.
1
Vegye ki a víztartályt (lásd „GŐZŐLÉS FUNKCIÓ” 3 pont).
2
Húzza meg a szűrőt felfelé, és vegye ki a készülékből.
3
Az elhasználódott szűrő helyére tegye be egy újat, és nyomja be, hogy biztosan feküdjön a készülék testén.
4
Helyezze vissza a víztartályt az előző helyére.
AZ ELEKTROMOS KEFE TISZTÍTÁSA
Használat közben az elektromos kefe tengelyén
cérna, spárga darabkák, hajszálak, anyagda­rabkák stb. gyűlnek össze. Ez csökkenti a sep­rés hatékonyságát, ezért időnként (legalább havonta egyszer) le kell tisztítani az elektromos kefe tengelyét.
A tisztítás előtt húzza ki a készüléket az áram-
forrásból.
A kefe tengelyét ki lehet szerelni az alaposabb tisztítás érde­kében.
C
G
23
VC1260-001_v01
1
Fordítsa el a tengelynek a takarító fej alatt található rete-
szét állásba.
2
Vegye ki a tengely reteszét és a tengely a készülékből.
3
Egy ollóval vagy éles késsel óvatosan tisztítsa meg az elektromos kefe tengelyét. Az ollóval vagy késel vágja el a tengelyre feltekeredett hajszálakat és cérnákat.
Ügyeljen rá, hogy ne tegye kárt az elektromos
kefe szálaiban vagy magában a tengelyben.
4
A megtisztított tengely helyezze vissza az előző helyére.
5
Tegye be a tengely reteszét, és fordítsa el állásba.
A tengely rögzítve van.
A FOGANTYÚ LESZERELÉSE, TÁROLÁSA
Hogy a készüléket könnyebben lehessen tárolni alacsony szekrényekben, a fogantyút le lehet szerelni.
1
Fordítsa el a hálózati kábel tartójának felső kampóját,
úgy, hogy lefelé álljon.
2
Húzza le a hálózati kábelt a kampókról.
3
Nyomja be a reteszt a rúdba, és tolja ki a rudat nyéllel
felfelé.
E
A gőzfelmosó használata közben előfordulható problémák
Az első pillantásra komolynak tűnő problémákat könnyen el lehet hárítani. Mielőtt szervizhez fordul, ellenőrizze az alábbi táblázatot, hogy az alább leírt problémák valamelyike nem illik-e a tapasztalt problémára. Ha a problémát továbbra sem lehet megoldani, vegye fel a kapcsolatot az infóvonallal, vagy a megfelelő szervizzel.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
Nincs áram. A készülék nincs megfelelően csatla-
A gőzölés funkció használatakor kevés gőz jön ki, vagy egyáltalán nincs gőz.
Az elektromos kefe nem forog. Nagy hulladékok elzárták a belépő
A készülék továbbra sem működik normálisan.
koztatva az elektromos hálózatra, vagy nincs bekapcsolva.
A hálózati dugaszolóaljzat elromlott. Dugja a készüléket másik dugaszoló-
A víztartály üres. Töltse fel a víztartályt. A HEAT jelződióda világít, azonban
a HEAT kapcsoló nincs pontosan on állásban.
nyílást. A hajszálak, cérnák vagy nagy
hulladékok gyűltek fel a tengelyen, és megakasztották.
Dugja be a dugaszt a megfelelő áramforrásba (lásd a készüléken található adattáblát), és kapcsolja be a készüléket.
aljzatba.
Győződjön meg róla, hogy a HEAT kapcsoló on állásban van.
Távolítsa el a hulladékokat a belépő nyílásból.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki az áramból. Majd tisztítsa meg a tengelyt az blokkoló szennyeződé­sektől (lásd ELEKTROMOS KEFE TISZTÍTÁSA).
Forduljon szervizhez.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt
készüléket szétszerelni, a műanyag alkatré­szeket leadni másodlagos nyersanyag felvá­sárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
24 VC1260-001_v01
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie acordată indicaţiilor privind siguranţa folo­sirii aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utili­zare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii cu privire la siguranţa şi utilizarea corespunzătoare
Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi cu atenţie întregul manual de instrucţiuni de deservire.
Asiguraţi-vă că toate indicaţiile au fost foarte bine înţe­lese.
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Nu puneţi în funcţiune dispozitivul, în cazul în care
cablul de alimentare este deteriorat sau în cazul în care carcasa sau mânerul sunt vizibil deteriorate. În acest caz dispozitivul trebuie transmis către un punct de service.
Dacă cablul de alimentare nedetaşabil este defect,
trebuie înlocuit la un punct de service al producatoru­lui, într-un atelier de reparaţii specializat sau de către o persoană calicată, pentru a evita orice pericol.
Dispozitivul poate  reparat numai de către personalul
calicat. În cazul în care veţi observa defecte ale dis­pozitivului vă recomandăm să luaţi legătura cu punctul de service al companiei ZELMER.
Înainte de a începe curăţarea dispozitivului, montajul
sau demontajul acestuia, întotdeauna trebuie să-l deco­nectaţi de la sursa de alimentare cu curent electric.
Acest dispozitiv poate  folosit de copii care au vârsta
de peste 8 ani şi persoane cu capacităţi zice, sen­zoriale şi mentale limitate şi de către persoanele fără experienţă care nu cunosc dispozitivul, dar numai sub supraveghere sau dacă înainte de folosire le-au fost explicate în mod foarte clar pericolele şi au fost instru­ite cu privire la modul de folosire în siguranţă a dis­pozitivului. Dispozitivul trebuie asigurat în aşa fel încât copii să nu aibă posibilitatea de a se juca cu acesta. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie rea­lizată de către copii care nu sunt supravegheaţi cores­punzător.
Nu deterioraţi, nu îndoiţi, nu întindeţi, nu răsuciţi şi
nu înnodaţi cablul de alimentare cu curent electric. Nu amplasaţi pe cablul de alimentare obiecte grele şi nu îl întindeţi printre astfel de obiecte. Aveţi grijă ca.
cablul de alimentare să e întotdeauna departe de suprafeţele erbinţi. Nu treceţi cu mopul peste cablul de alimentare cu curent electric. Nu mişcaţi şi nu mutaţi mopul cu aburi dintr-un loc în altul trăgând de cablul de alimentare cu curent electric. Cablul defect poate conduce la incendiu sau electrocutare.
Nu lăsaţi mopul cu aburi conectat la sursa de alimen-
tare cu curent electric şi fără supraveghere Întotdeauna trebuie deconectat de la sursa de alimentare atunci cînd nu este folosit sau înainte de curăţare
Înainte de deconectarea dispozitivului de la sursa de
alimentare cu curent electric setaţi toate comutatoarele în poziţia off – oprit. Deconectaţi cablul de alimentare ţinând de ştecher nu de cablu.
Pentru a evita electrocutarea, nu folosiţi dispozitivul cu
mâinile umede sau fără încălţăminte. Niciodată nu scu­fundaţi dispozitivul în apă.
Nu îndreptaţi niciodată aburii înspre oameni, animale,
plante, cabluri electrice sau dispozitive electrice. Nu apropiaţi părul. degetele şi alte părţi ale corpului şi
nici îmbrăcămintea lejeră de oriciile şi piesele mobile ale dispozitivului.
Aveţi grijă atunci când curăţaţi scările şi treptele.
– Atenţie aburi!
Unele piese ale dispozitivului (partea de jos a capului de curăţare, accesoriul de curăţare, cârpe de curăţare) pot să se încălzească în timpul funcţionării. Nu atingeţi suprafeţele erbinţi!
Niciodată nu îndreptaţi aburii către oameni, animale sau plante - există pericol de opărire!
Nu folosiţi dispozitivul pe îmbrăcămintea în care sunt îmbrăcaţi oameni sau animalele!
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi­une care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului şi echipată în pin protector.
Nu folosiţi prelungitoare fără contact de protecţie!
Nu folosiţi mopul cu aburi cu funcţia de producere
a aburilor fără apă în rezervor. După ce aţi terminat folosirea dispozitivul vărsaţi din rezervor restul de apă.
Nu strângeţi cu ajutorul mopului:
nimic ce arde sau scoate fum (şi anume ţigări, chi- brituri sau pulbere erbinte),
substanţe uşor inamabile sau explozive (şi anume benzină sau combustibil pentru brichete) sau în zonele unde pot exista astfel de substanţe
materiale toxice, cum ar  clorul, înălbitoare sau mij- loace pentru desfundarea conductelor.
25VC1260-001_v01
Nu folosiţi dispozitivul în imediata vecinătate a vapori-
lor inamabili, explozivi sau toxici, asemănători celora care ar putea apărea atunci când utilizaţi vopselele de ulei, diluanţi, anumite substanţe împotriva moliilor sau în încăperile unde este prezent praful uşor inamabil.
Nu turnaţi nici un alt fel de substanţe în afară de apă
în rezervorul pentru apă, şi anume parfumuri, înălbitori sau substanţe cu conţinut de alcool, deoarece acestea pot deteriora dispozitivul.
Căldura şi puterea de evacuare a aburilor pot avea
inuenţă asupra unora dintre suprafeţele curăţate. Tes­taţi întotdeauna funcţionarea dispozitivului pe o supra­faţă mică, ascunsă pentru a vă asigura că aceasta este insensibilă la acţiunea mopului cu aburi.
Nu îndreptaţi aburul spre echipamente care conţin
componente electrice, cum ar  interiorul cuptorului.
Nu folosiţi niciodată mopul cu aburi pe mătase sau
catifea, material plastic foarte subţire, panouri pen­tru podea ne-protejate, laminate, podele industriale solide, tavane, suprafeţe tencuite, lacuri auto, elec­tronice sau obiecte care folosesc energia electrică.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic.
Nu folosiţi dispozitivul în alt scop decât acela pentru
care este destinat. Nu folosiţi mopul cu aburi în alte scopuri decât cele
descrise în prezenta instrucţiune. Folosiţi mopul numai împreună cu accesoriile care fac
parte din echipamentul acestuia.
Date tehnice
Tipul mopului cu aburi cât şi parametrii tehnici ai acestuia sunt trecute pe tăbliţa de fabricaţie.
Mopul cu aburi este un dispozitiv din clasa I, echipat cu un cablu de conectare cu conductor de protecţie şi ştecher cu bolţ protector cu legătură la pământ.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Aparatul respectă cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. – Nivelul puterii acustice: max. 65 dB/A. Produsul are înscris însemnul CE pe plăcuţa de fabricaţie.
Construcţia dispozitivului
1
Ramicaţii pentru xarea cablului de alimentare
2
Ramicaţie pentru rezervorul pentru apă
3
Rezervor pentru apă
4
Filtru pentru dedurizarea apei
5
Mânerul recipientului pentru deşeuri
6
Recipient pentru deşeuri
7
Electro - peria
8
Pedala de eliberare a accesoriului pentru curăţare
9
Cablul de conectare
10
Blocada tirantului
11
Tirant cu mâner
12
Buton emitere aburi
13
Cap curăţare
14
Cârpă din microbră pentru murdăria dicilă (2 buc.)
15
Cârpă pentru curăţarea de zi cu z (2 buc.)
16
Accesoriu de curăţare
17
Buton (pornire/oprire eletro-perie)
18
Diode de semnalizare (HEAT – încălzire, STEAM – aburi,
SWEEP – electro-perie)
19
Comutator HEAT (on – pornit, off – oprit)
A
Deservirea dispozitivului
Dispozitivul posedă două funcţii de lucru care pot  alese de beneciar. Mopul cu aburi emite aburi erbinţi care îndepăr­tează cu uşurinţă murdăria de pe podelele dure, şi suplimen­tar, mopul poate  folosit ca electro-perie pentru strângerea murdăriei (măturarea) de pe podelele dure şi covoare.
MONTAJUL TIRANTULUI CU MÂNER
Scoateţi din ambalaj toate elementele dispozitivului.
1
Fixaţi capătul tirantului în priza de pe corpul dispozitivului şi introduceţi-l în locul prevăzut până în momentul în care acesta se va bloca.
2
Surplusul de cablu de alimentare poate  înfăşurat pe ramicaţiile de sus şi de jos prevăzute pentru xarea cablului de alimentare.
FUNCŢIA DE STRÂNGERE
1
Conectaţi dispozitivul la sursa de alimentare cu curent electric corespunzătoare.
2
Apăsaţi butonul , pentru a pune în funcţiune electro­peria.
Electro-peria poate  folosită pe suprafeţele
dure şi uniforme atât cu accesoriul de curăţare montat cât şi fără acesta.
B
D
Pe covoarele cu păr scurt folosiţi electro-peria
fără accesoriul pentru curăţare montat.
26 VC1260-001_v01
3
După ce aţi terminat curăţarea opriţi electro-peria apă-
sând butonul .
4
Pentru a goli recipientul pentru deşeuri trebuie să îl ridi-
caţi de mânerul care se aă pe capacul superior.
5
Apoi apăsaţi butonul de eliberare care se aă în spatele
recipientului, pentru a arunca deşeurile adunate.
6
Recipientul pentru deşeuri golit trebuie amplasat din nou la locul ocupat anterior. Sunetul caracteristic „clic” înseamnă că recipientul a fost montat corect.
Înainte de a începe folosirea dispozitivului cu
funcţia de strângere, asiguraţi-vă că, recipien­tul pentru deşeuri este montat în dispozitiv.
Nu ridicaţi electro-peria de pe podea în timpul
folosirii acesteia.
FUNCŢIA PENTRU ABURI
Pentru a folosi funcţia de emitere de aburi procedaţi în con­formitate cu indicaţiile de mai jos.
1
Potriviţi şi xaţi cârpa din microbră pe accesoriul de curăţare.
Aveţi grijă ca aricii de pe accesoriul de curăţare
şi cârpă să se potrivească.
2
Pentru a monta accesoriul de curăţare pe dispozitiv, tre­buie să coborâţi delicat capul de curăţare pe accesoriu, astfel încât roţile capului să e amplasate în oriciul de pe acceso­riu. Sunetul caracteristic „clic” înseamnă că accesoriul a fost montat corect. Pentru a demonta accesoriul de curăţare, apăsaţi cu laba piciorului pedala de eliberare a accesoriului şi apoi trebuie să ridicaţi capul de curăţare.
Nu folosiţi niciodată mopul cu funcţia de emi-
tere de aburi fără să montaţi accesoriul cu cârpa din microbră.
3
Scoateţi rezervorul pentru apă În acest scop eliberaţi ramicaţia rezervorului pentru apă şi trageţi rezervorul către Dvs.
4
Întoarceţi rezervorul cu susul în jos şi deşurubaţi piuliţa. Umpleţi rezervorul cu apă, înşurubaţi la loc piuliţa (asiguraţi­vă că este bine înşurubată) şi amplasaţi rezervorul în locul de unde l-aţi scos.
Nu folosiţi mopul cu aburi cu funcţia de produ-
cere a aburilor fără apă în rezervor.
Conectaţi dispozitivul la sursa de alimentare cu curent
electric corespunzătoare.
5
Mutaţi comutatorul HEAT în poziţia on.
6
Dispozitivul va începe să încălzească apa. Dioda de semnalizare HEAT va începe să lumineze.
Aprinderea diodei de semnalizare STEAM ne
înştiinţează că, dispozitivul este gata de func­ţionare cu funcţia de emitere de aburi.
F
7
Pentru a începe curăţarea apăsaţi şi ţineţi apăsat buto-
nul pentru emitere de aburi.
Eliberarea butonului opreşte emiterea de aburi.
În cazul în care în timpul procesului de curăţare
în rezervor nu va mai  apă, mutaţi comutatorul HEAT în poziţia off şi umpleţi rezervorul cu apă (vezi punctele 4 şi 5).
Cărpa din microbră care este umedă şu mur-
dară trebuie înlocuită cu una curată şi uscată.
Cârpa din microbră se încălzeşte atunci când
este folosit mopul cu aburi. Fiţi foarte atenţi atunci când o înlocuiţi cu una nouă.
Pentru a dezinfecta foarte bine un fragment
de podea, permiteţi ca dispozitivul să se încăl­zească timp de un minut şi apoi cu mişcări scurte curăţaţi locul ales timp de aproximativ 15 secunde.
8
După ce aţi terminat mutaţi comutatorul HEAT în poziţia off şi aşteptaţi până ce din capul de curăţare nu vor mai ieşi aburi.
9
Goliţi rezervorul pentru apă şi deconectaţi dispozitivul de la sursa de alimentare cu curent electric.
Sfârşitul folosirii/Curăţarea şi întreţinerea
SFÂRŞITUL FOLOSIRII
După ce aţi terminat curăţarea cu ajutorul funcţiei de
emitere de aburi, asiguraţi-vă că, comutatorul HEAT se aă în poziţia off, apoi deconectaţi dispozitivul de la sursa de alimentare.
Vărsaţi restul de apă din rezervor.
Cârpele din microbră pot  spălate în maşina de spălat
rufe la maximum 60°C.
În cazul în care cârpele sunt foarte murdare,
înainte să le puneţi în maşina de spălat rufe înmuiaţi-le în apă caldă cu adaos de detergent sau înălbitor.
Înainte de a le pune le locul de depozitare, cârpele trebu-
iesc uscate foarte bine.
ÎNLOCUIREA FILTRULUI PENTRU DEDURIZAREA APEI
Filtru de dedurizare a apei ajută la eliminarea mineralelor din apă, care pot degrada ecienţa funcţionării mopului cu aburi. Frecvenţa cu care este înlocuit ltrul vechi cu unul nou depinde de duritatea apei şi frecvenţa de utilizare a dispozi­tivului. Vă sugerăm ca ltrul de dedurizare a apei să e înlo­cuit cu unul nou după aprox. 6 luni de folosire.
C
27
VC1260-001_v01
1
Gradul de uzare a ltrului poate avea inuenţă
asupra ecienţei mopului cu aburi.
Înainte de a înlocui ltrul deconectaţi dispoziti-
vul de la sursa de alimentare.
1
Scoateţi rezervorul pentru apă (vezi „FUNCŢIA ABURI”
pct 3).
2
Trageţi de ltru în sus şi scoateţi-l din dispozitiv.
3
În locul ltrului uzat introduceţi un ltru nou şi apăsaţi-l pentru ca acesta să adere foarte bine de corpul dispoziti­vului.
4
Puneţi la loc rezervorul pentru apă.
CURĂŢAREA ELECTRO-PERIEI
În timpul exploatării pe rola electro-periei se
acumulează: aţă, şireturi, păr, bucăţi de ţesături etc. Acestea reduc ecacitatea de strângere, de aceea este necesar ca periodic (cel puţin o dată pe lună) să curăţaţi cilindrul electro-periei.
Înainte de a curăţa electro-peria deconectaţi
dispozitivul de la sursa de alimentare.
Cilindrul periei este unul dintre elementele care pot  demon­tate în vederea unei curăţări cât mai exacte.
G
Rotiţi blocada cilindrului care se aă sub capul de cură-
ţare în poziţia .
2
Scoateţi din dispozitiv blocada cilindrului şi cilindrul pro-
priu-zis.
3
Cu ajutorul foarfecelor sau a unui cuţit ascuţit curăţaţi rola electro-periei. Folosind foarfecele şi un cuţit ascuţit tăiaţi rele de păr sau aţele care s-au strâns de jur împrejurul cilin­drului.
Fiţi atenţi să nu deterioraţi părul şi nici rola pro-
priu-zisă a electro-periei.
4
Cilindrul curăţat puneţi-l la loc..
5
Introduceţi la loc blocada cilindrului şi rotiţi-o până în poziţia . Cilindrul este blocat.
DEMONTAREA MÂNERULUI, DEPOZITAREA
Pentru a uşura depozitarea dispozitivului în dulapuri scunde există posibilitatea de demontare a mânerului.
1
Rotiţi ramicaţia superioară de xare a cablului de ali­mentare astfel încât acesta să e direcţionat în jos.
2
Daţi la o parte cablul de alimentare de pe ramicaţii.
3
Apăsaţi blocada tijei şi scoateţi în afară tija cu mânerul în sus.
E
Exemple de probleme care pot apărea în timpul folosirii mopului cu aburi
Problemele care par a  foarte serioase pot  de obicei soluţionate foarte simplu. Înainte de a lua legătura cu service-ul veri­caţi în tabelul de mai jos dacă vreuna din problemele descrise nu corespunde problemei observate de Dvs. În cazul în care problema nu va  soluţionată, luaţi legătura cu infolinia sau cu un punct de service corespunzător.
PROBLEMA CAUZA POSIBILĂ SOLUŢIONARE
Lipsă de alimentare. Dispozitivul nu este racordat corect la
Emitere mică de aburi sau lipsa acesteia în timpul folosirii funcţiei pentru aburi.
Axul electro-periei nu se roteşte. Deşeuri mari au blocat oriciul de
Cu toate acestea dispozitivul nu funcţi­onează corect.
sursa de alimentare cu curent electric sau nu este pornit.
Priza de alimentare este defectă. Conectaţi dispozitivul la altă priză de
Rezervorul pentru apă este gol. Umpleţi rezervorul pentru apă. Dioda de semnalizare HEAT este
aprinsă, totuşi comutatorul HEAT nu este amplasat exact în poziţia on.
admisie. Fire de păr, aţă sau deşeuri mari s-au
adunat pe ax şi au blocat funcţionarea acestuia.
Introduceţi ştecherul în sursa de ali­mentare corespunzătoare (vezi tăbliţa de fabricaţie de pe dispozitiv) şi porniţi dispozitivul.
alimentare.
Asiguraţi-vă că, comutatorul HEAT se aă în poziţia on.
Îndepărtaţi deşeurile din oriciul de admisie.
Opriţi dispozitivul şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare. Apoi curăţaţi axul de elementele care îl blochează (vezi CURĂŢAREA ELECTRO-PERIEI).
Luaţi legătura cu service-ul.
Ecologie – Să avem grijă de mediu înconjurător
Fiecare utilizator poate contribui la protecţia mediului încon­jurător. Acest lucru nu este nici dicil, nici prea costisitor.
În acest scop: Ambalajele din carton trebuie să e predate la
un centru de colectare a maculaturii. Sacii din polietilenă (PE) trebuie să e arun-
caţi într-un container pentru obiecte din mase plastice.
Utilajul uzat trebuie să e depozitat într-un punct corespun­zător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se aă în utilaj pot constitui un pericol pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
28 VC1260-001_v01
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо­ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи!
Указания, касающиеся безопасности и правильной эксплуатации
Перед тем как приступить к эксплуатации обо­рудования, ознакомьтесь с содержанием настоя­щего руководства.
Следует убедиться, что Вы поняли нижеследую­щие указания.
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Не включайте прибор, если питающий провод, кор-
пус или держатель имеют видимые повреждения. В этом случае изделие следует отдать в сервисный центр.
Если питающий провод будет поврежден, то, чтобы
избежать аварийных ситуаций, его замену необхо­димо поручить специалистам.
Ремонт прибора может осуществляться только спе-
циально обученным персоналом. В случае возник­новения неисправностей следует обратиться в спе­циализированный сервисный центр ZELMER.
Перед очисткой изделия, его сборкой или разбор-
кой обязательно необходимо вынуть питающий провод из розетки.
Устройством могут пользоваться дети в возрасте от
8 лет и лица с ограниченными физическими, сен­сорными и психическими возможностями, а также не имеющие опыта работы с устройством, при условии, что они будут это делать исключительно под присмотром либо после предварительного понятного объяснения возможных угроз и инструк­тажа по безопасному пользованию устройством. Необходимо проследить, чтобы дети не играли с устройством. Дети не должны чистить устройство и выполнять другие действия по уходу за ним без надлежащего присмотра.
Не повреждайте, не заламывайте, не натягивайте,
не перекручивайте и не завязывайте в узел присо­единительный провод. Не ставьте на провод тяже­лые предметы и не зажимайте его между такими
предметами. Располагайте сетевой провод вдали от горячих поверхностей. Не наезжайте шваброй на присоединительный провод. Не переносите и не передвигайте паровую швабру, держа ее за про­вод. Повреждение провода представляет пожар­ную опасность или может привести к поражению электрическим током.
Не оставляйте швабру подключенной к источнику
питания без надзора. Всегда отключайте прибор от сети питания, если он не используется или перед его очисткой.
Перед отключением прибора от источника пита-
ния, установите все переключатели в позицию off – выключить. Отключите присоединительный про­вод, удерживая его за штепсель, а не за шнур.
Во избежание поражения электрическим током,
запрещено брать прибор мокрыми руками либо работать с ним без обуви. Запрещено погружать прибор в воду.
Нельзя направлять пар в сторону людей, живот-
ных, растений, электропроводов или электрообо­рудования.
Не приближайте волосы, пальцы, другие части
тела, а также одежду свободного кроя к отверстиям и подвижным частям прибора.
Соблюдайте особую осторожность во время
очистки лестниц и ступеней.
– Внимание пар!
Некоторые части оборудования (чистящая насадка, чистящая подкладка, чистящие накладки) могут нагреваться во время работы. Не прика­сайтесь к горячим поверхностям!
Нельзя направлять пар на людей, животных или на растения – риск возникновения ожога!
Нельзя применять прибор для чистки одежды, которая одета на людях или животных!
Внимание!
Несоблюдение этих требований может при­вести к нанесению ущерба собственности
Прибор всегда подключайте к гнезду электросети
(только переменного тока) с напряжением, соответ­ствующим поданному на информационном табло прибора, а также оборудованного безопасным кольцом.
Не пользуйтесь удлинителем без заземления!
Запрещено использовать паровую швабру с функ-
цией очистки паром, если в резервуаре нет воды. После завершения работы вылейте оставшуюся воду из контейнера.
Не собирайте шваброй:
никакого горящего или тлеющего мусора (то есть сигарет, спичек или горячую пыль),
29VC1260-001_v01
30 VC1260-001_v01
легковоспламеняющиеся или взрывоопасные вещества (такие как бензин или топливо для зажигалок), также не используйте в зонах, где находятся эти вещества,
токсичные материалы, такие как хлор, отбелива- тели или средства для чистки труб.
Не используйте прибор в местах скопления легко-
воспламеняющихся, взрывоопасных или токсич­ных паров, которые могут образоваться во время использования масляных красок, разбавителей, некоторых средств против моли или в помещениях, где есть легковоспламеняющаяся пыль.
Не наполняйте контейнер для воды никакими дру-
гими жидкостями, кроме воды, напр. духами, пят­новыводителями или спиртосодержащими раство­рами, поскольку они могут повредить прибор.
Температура и напор струи пара может оказывать
воздействие на некоторые очищаемые поверх­ности. Всегда проверяйте действие прибора на небольшом, незаметном участке поверхности, чтобы убедиться, что он не чувствителен к воздей­ствию паровой швабры.
Не направляйте пар в сторону оборудования,
содержащего электроэлементы, такие как внутрен­ние части духовок.
Запрещено использовать паровую швабру
для очистки шелка или велюра, очень тонкого материала, на незащищенных напольных пане­лях, ламинате, твердом промышленном полу, потолках, оштукатуренных поверхностях, авто­мобильных лакокрасочных покрытиях, элек­тронике или иных предметах, использующих электричество.
Советы
Информация о изделии и рекомендации по его применению
Прибор предназначен исключительно для исполь-
зования в домашних условиях. Нельзя использовать прибор не по назначению.
Не используйте паровую швабру в целях, противо-
речащих описанным в настоящей инструкции. Используйте швабру исключительно с аксессуа-
рами, входящими в ее комплектацию.
Технические характеристики
Тип паровой швабры и ее технические параметры ука­заны на заводской табличке.
Паровая швабра является оборудованием I класса, оснащенным присоединительным проводом с защитной жилой и штепселем с защитным контактом.
Прибор выполняет все требования действующих норм. Прибор соответствует требованиям директив:
Электрическое устройство низкого напряжения (LVD) – – 2006/95/EC. Электромагнитная совместимость (EMC)
– 2004/108/EC. Уровень акустической мощности: max. 65 dB/A. Устройство обозначено знаком CE на информационной
табличке спецификации.
Конструкция прибора
1
Скобы для крепления присоединительного провода
2
Крепление контейнера для воды
3
Контейнер для воды
4
Фильтр, смягчающий воду
5
Держатель контейнера для мусора
6
Контейнер для мусора
7
Электрощетка
8
Рычаг отсоединения подкладки
9
Присоединительный провод
10
Блокировка штанги
11
Штанга с держателем
12
Кнопка подачи пара
13
Чистящая насадка
14
Накладка из микрофибры для сложных загрязнений
(2 шт.)
15
Накладка для обычной ежедневной очистки (2 шт.)
16
Чистящая подкладка
17
Кнопка (включить/выключить электрощетку)
18
Сигнальные диоды (HEAT – нагрев, STEAM – пар,
SWEEP – электрощетка)
19
Переключатель HEAT (on – включить, off – выключить)
A
Эксплуатация прибора
Прибор имеет две рабочие функции на выбор пользова­теля. Пароочиститель генерирует горячий пар, который легко удаляет загрязнения с твердых полов, кроме этого швабра может использоваться как электрощетка для сбора мусора с (заметания) твердых полов или ковров.
УСТАНОВКА ШТАНГИ С РУЧКОЙ
Распакуйте все элементы прибора.
1
Вставьте конец штанги в гнездо в корпусе и нажмите
до полной фиксации.
B
31
VC1260-001_v01
2
Оставшуюся длину присоединительного провода намотайте на нижнюю и верхнюю скобу для крепления присоединительного провода.
ФУНКЦИЯ СБОРА МУСОРА
1
Подключите прибор к соответствующей электросети.
2
Нажмите кнопку , чтобы включить электрощетку.
Электрощетку можно использовать на
твердых ровных полах, как с установлен­ной чистящей подкладкой, так и без нее.
На ковре с коротким ворсом используйте
электрощетку без чистящей подкладки.
3
После завершения работы выключите электрощетку, нажав кнопку .
4
Чтобы очистить контейнер для мусора, снимите его при помощи ручки, расположенной в верхней крышке.
5
Затем нажмите кнопку разблокировки, расположен­ную сзади контейнера, чтобы выбросить собранный мусор.
6
Пустой контейнер для мусора закройте и поместите на прежнее место. Характерный щелчок свидетельствует о правильно установленном контейнере.
Перед использованием функции сбора
мусора убедитесь, что в приборе установ­лен контейнер для мусора.
Не отрывайте электрощетку от пола во
время ее работы.
ФУНКЦИЯ ОЧИСТКИ ПАРОМ
Чтобы воспользоваться функцией очистки паром, сле­дуйте следующим указаниям.
1
Приставьте и закрепите накладку из микрофибры к чистящей подкладке.
Следите за тем, чтобы липучки на под-
кладке и накладке совпадали.
2
Чтобы установить чистящую подкладку в приборе, аккуратно опустите чистящую насадку на подкладку, чтобы колесики накладки попали в выемки в подкладке. Характерный щелчок свидетельствует о правильно уста­новленной подкладке. Чтобы снять чистящую подкладку, удерживайте ногой педаль, отпускающую подкладку и поднимите чистящую насадку.
Запрещено использовать швабру с функ-
цией очистки паром без установленной подкладки с накладкой из микрофибры.
3
Извлеките контейнер для воды. Для этого освободите крепление контейнера для воды и потяните контейнер на себя.
4
Переверните контейнер и открутите гайку. Наполните
D
F
контейнер водой, закрутите гайку (убедитесь, что гайка хорошо затянута) и установите контейнер на место.
Нельзя использовать паровую швабру
с функцией очистки паром без воды в кон­тейнере.
Подключите прибор к соответствующему источнику
питания.
5
Установите переключатель HEAT в положение on.
6
Прибор начнет нагревать воду. Загорится сигналь-
ный светодиод HEAT.
Включение сигнального диода STEAM сви-
детельствует о готовности прибора к работе с функцией очистки паром.
7
Чтобы начать работу, нажмите и удерживайте кнопку
подачи пара.
Отпускание кнопки останавливает подачу
пара.
Если в ходе работы окажется, что воды
в контейнере недостаточно, устано­вите переключатель HEAT в положение off и наполните контейнер для воды (смо­треть пункты 4 и 5).
Слишком мокрую или грязную накладку из
микрофибры следует заменить чистой и сухой.
Накладка из микрофибры нагревается
во время эксплуатации паровой швабры. Соблюдайте осторожность во время ее замены.
Для тщательной дезинфекции пола, дайте
прибору нагреться в течение примерно минуты, затем короткими движениями очистите нужное место в течение при­мерно 15 секунд.
8
После окончания работы установите переключатель HEAT в положение off и подождите, пока с чистящей насадки перестанет выходить пар.
9
Вылейте воду из контейнера для воды и отключите прибор от источника питания.
Завершение работы / Очистка и уход
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
По окончании работы с функцией очистки паром убе-
дитесь, что переключатель HEAT находится в поло­жении off, затем отключите прибор от электросети.
Вылейте воду, оставшуюся в контейнере.
Накладки из микрофибры можно стирать в стираль-
ной машине при температуре не более 60°C.
32 VC1260-001_v01
Если накладки очень сильно загрязнены,
перед стиркой их следует замочить в теплой воде с добавлением моющего средства или пятновыводителя.
Накладки необходимо тщательно высушить перед их
хранением.
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА, СМЯГЧАЮЩЕГО ВОДУ
Фильтр, смягчающий воду, помогает удалить из воды минералы, которые могут снизить эффективность работы паровой швабры. Частота замены фильтра зави­сит от степени жесткости воды и от частоты использо­вания прибора. Мы рекомендуем заменять смягчающий воду фильтр через каждые 6 месяцев эксплуатации.
Степень износа фильтра может влиять
на эффективность работы паровой шва­бры.
Перед началом замены фильтра, отклю-
чите прибор от электросети.
1
Извлеките контейнер для воды (смотреть „ФУНКЦИЯ
ОЧИСТКИ ПАРОМ” пункт 3).
2
Потяните фильтр вверх и извлеките его из прибора.
3
Вместо изношенного фильтра вставьте новый и при-
жмите так, чтобы он плотно прилегал к корпусу прибора.
4
Установите контейнер для воды на прежнее место.
ОЧИСТКА ЭЛЕКТРОЩЕТКИ
Во время эксплуатации на валике элек-
трощетки скапливается мусор: нитки, шнурки, волосы, обрезки тканей и т.д. Они снижают эффективность сбора мусора,
C
G
поэтому обязательным является перио­дическая (не реже, чем раз в месяц) очистка валика электрощетки.
Перед очисткой электрощетки отклю-
чите прибор от электросети.
Валик щетки можно снять для более тщательной очистки.
1
Поверните блокировку валика, расположенную снизу
чистящей насадки, в положение .
2
Извлеките блокировку валика и валик из прибора.
3
Используя ножницы или острый нож, аккуратно очи­стите валик электрощетки. Используя ножницы и острый нож, разрежьте волосы или нитки, намотавшиеся на валик.
Следите, чтобы не повредить ворс и сам
валик электрощетки.
4
Очищенный валик вставьте на место.
5
Вставьте блокировку валика и установите в положе­ние . Валик зафиксирован.
ДЕМОНТАЖ ДЕРЖАТЕЛЯ, ХРАНЕНИЕ
Чтобы облегчить хранение прибора в низких шкафчиках, предусмотрена возможность снятия держателя.
1
Поверните верхнее крепление для фиксации при­соединительного провода, чтобы оно было направлено вниз.
2
Снимите присоединительный провод с крючков.
3
Нажмите фиксатор штанги и выньте штангу с держа­телем, потянув вверх.
E
Возможные неисправности во время эксплуатации паровой швабры
Неисправности, которые на первый взгляд кажутся серьезными, можно легко решить. Прежде чем обратиться в сер­висный центр, проверьте, не подходит ли какая-либо из проблем описанных в таблице к обнаруженной неисправно­сти. Если в дальнейшем проблема не будет решена согласно указаниям в таблице, обратитесь по инфолинии к кон­сультанту или в соответствующий сервисный центр.
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Отсутствие сетевого напряжения. Прибор неправильно подключен
Малая эмиссия пара или его отсут­ствие во время работы с включенной функцией очистки паром.
к электросети или не включен.
Розетка повреждена. Подключите прибор в другую
Контейнер для воды пуст. Наполните контейнер для воды. Сигнальный светодиод HEAT све-
тится, однако переключатель HEAT не находится точно в положении on.
Вставьте штепсель в соответствую­щий источник питания (смотреть заводской щиток, расположенный на приборе) и включите прибор.
розетку.
Убедитесь, что переключатель HEAT находится в положении on.
33VC1260-001_v01
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Валик электрощетки не вращается. Крупные части мусора заблокиро-
вали вход. Волосы, нитки или крупный мусор
накопились на валике и заблокиро­вали его работу.
Удалите мусор, перекрывающий вход.
Выключите и отключите прибор от источника питания. Затем очистите валик от заблокировавших его элементов (смотреть ОЧИСТКА ЭЛЕКТРОЩЕТКИ).
Прибор и далее работает непра-
Обратитесь в сервисный центр.
вильно.
Экология – забота об окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
Для этого: Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте
в контейнер, предназначенный для пластика. Непригодный к эксплуатации пылесос отдавайте в соот-
ветствующий пункт утилизации, поскольку содержа­щиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с быто­выми отходами!
Импортер/изготовитель не несёт ответственности за воз­можный ущерб, причинённый эксплуатацией устройства не по назначению или ненадлежащим обслуживанием.
Импортер/изготовитель оставляет за собой право модифици­ровать изделие в любое время, без предварительного уведом­ления, с целью приведения в соответствие с юридическими нормами, нормами, директивами или в связи с конструктор­скими, торговыми, эстетическими или другими причинами.
34 VC1260-001_v01
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на уреда.
Уважаеми клиенти!
Указания касаещи безопасността и правилната употреба
Преди да започнете да използвате уреда, про­четете съдържанието на тази инструкция за обслужване.
Уверете се дали добре сте разбрали съветите описани по-долу.
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Не преминавайте с парочистачката през захран­ващия кабел. Не премествайте и не издърпвайте парочистачката теглейки за захранващия кабел. Повреден захранващ кабел може да предизвика пожар или токов удар.
Не оставяйте уреда свързан към източника на
захранване без надзор. Винаги изключвайте от електрическата мрежа, когато уреда не се използва или преди почистване.
Преди да изключите устройството от източника на
захранване, преместете всички бутони и превклю­чватели в положение „off” - изключено. Изключете захранващия кабел, като го държите за щепсела, а не теглейки за кабела.
За да избегнете токов удар, никога не работете
с устройството с мокри ръце или с боси крака. Никога не потапяйте уреда във вода.
Никога не насочвайте парата към хора, животни,
растения, електрически кабели или други електри­чески уреди.
Не приближавайте косата си, пръстите, други части
на тялото или широки дрехи към отворите и дви­жещи се части на уреда.
Бъдете особено внимателни при почистване на
стълби и стъпала.
Не експлоатирайте уреда, ако захранващият кабел,
корпуса или дръжката са видимо повредени. Зане­сете уреда за ремонт в сервизен пункт.
Ако неотделимият захранващ кабел се повреди,
той трябва да бъде сменен у производителя, в спе­циализиран сервиз или от квалифициран специа­лист, за да се избегне евентуална опасност.
Ремонта на уреда може да бъде извършван само
от обучен персонал. В случай на неизправност на уреда, моля обърнете се към специализиран сер­визен пункт на ZELMER .
Преди почистване, монтаж или демонтаж винаги
изваждайте щепсела на захранващия кабел от кон­такта.
Устройството може да се използва от деца на
възраст най-малко 8 години и лица с намалени физически, сетивни или психически способности, или с липса на опит и знания за уреда, но само под надзор, или след като по-рано са разбрали обясненията за възможните рискове и указанията и инструкциите за безопасно използване на уреда. Уверете се, че децата не си играят с уреда. Почист­ването на уреда и извършването на други действия по поддръжка, не трябва да се извършват от деца без осигурен съответен надзор.
Не увреждайте, не огъвайте, не опъвайте, не
завивайте и не усуквайте захранващия кабел. Не поставяйте тежки предмети върху кабела и не го развивайте между такива предмети. Пазете захранващия кабел далеч от горещи повърхности.
– Внимание пара!
Някои части на уреда (долната част на чисте­щата глава, почистващите кърпи, подложката за почистване) може да се нагряват по време на работа. Не докосвайте горещите повърхности!
Никога не насочвайте парата към хора, животни или растения – има риск от изгаряне!
Не използвайте уреда върху дрехи, носени от човек или животни!
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
(само променлив ток) оборудван със щифт за зазе­мяване, съвместим с напрежението както е посо­чено върху табелката на устройството.
Не използвайте удължител без заземяване!
Не използвайте функцията пара на парочистачката
без вода в резервоара. Когато завършите работа с уреда, изсипете водата останала в резервоара.
Не събирайте с мопа:
нищо, което гори или дими (т.е.: цигари, кибри- тени клечки или горещ прах),
запалими или експлозивни вещества (като бен- зин или газ за запалки) или в области, където такива вещества са налице,
35VC1260-001_v01
токсични материали, като хлор, избелващи пре- парати или препарати за прочистване на запу­шени тръби.
Не използвайте уреда в непосредствена близост
до запалими, експлозивни или токсични изпарения, такива каквито могат да се появят при използване на маслени бои, разредители, някои вещества против молци или в помещения, където има горим прах.
Не вливайте течности, различни от вода в резерво-
ара за вода, като парфюми, препарати за пране на петна или други течности, които съдържат алкохол, тъй като това може да повреди устройството.
Топлина и силата на струята на парата може да
влияе лошо на някои от почистваните повърхно­сти. Винаги изпробвайте работата на уреда на малък незабележим участък, за да се уверите, че повърхността е нечувствителна към действието на парочистачката.
Не насочвайте парата към оборудване, съдър-
жащо електрически компоненти, като например във вътрешността на фурната.
Никога не използвайте стийм мопа на коприна
или кадифе, много тънка пластмаса, не лаки­рани ламинати/паркети, дървени настилки, твърди индустриални подове, тавани, измазани повърхности, автомобилни лакове/бои, електро­ника или елементи, използващи електричество.
Указание
Информация за продукт и указания относно ползването му
Устройството е предназначено само за домашна
употреба. Не използвайте устройството в не съответствие
с неговото предназначение. Не използвайте стийм мопа за цели, различни от
тези, описани в това ръководство. Използвайте стийм мопа само с аксесоарите, които
са приложени.
Технически данни
Типа на парочистачката и нейните технически параметри се намират в информационната табелка.
Парочистачката стийм моп е уред клас I, оборудвана със захранващ кабел, който има заземителен проводник и щепсел със щифт за заземяване.
Това устройство е съобразено с приложимите стандарти. Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC)
– 2004/108/EC. Ниво на акустична мощност: макс. 65 dB/A. Уредът е обозначен със знак CE върху информацион-
ната табелка.
Строеж на уреда
1
Скоби за закачване на захранващия кабел
2
Скоба за резервоара за вода
3
Резервоар за вода
4
Филтър омекотяващ водата
5
Дръжка на контейнера за отпадъци
6
Контейнер за отпадъци
7
Електрическа четка
8
Педал освобождаващ подложката
9
Свързващ кабел
10
Блокада на дръжката на мопа
11
Дръжка на мопа с дръжка за захващане
12
Бутон за емисия на парата
13
Чистеща глава
14
Микрофибърна кърпа за трудни петна (2 броя)
15
Кърпа за регулярно чистене (2 броя)
16
Чистеща подкладка
17
Бутон (включи/изключи електрическата четка)
18
Сигнализиращи диоди (HEAT – нагряване, STEAM –
пара, SWEEP – електрическа четка)
19
Превключвател HEAT (on – включи, off – изключи)
A
Обслужване на уреда
Устройството има две функции за работа за избор от потребителя. Стийм мопа произвежда гореща пара, която лесно премахва замърсявания от твърди подове, допълнително може да се използва като електрическа четка за събиране на замърсявания (метене) на твърди подови настилки или килими.
МОНТИРАНЕ НА ДРЪЖКАТА
Извадете всички елементи на уреда от опаковката.
1
Поставете накрайника на дръжката в жака на кор­пуса и го натиснете на предвиденото място, докато не щракне.
2
Излишния захранващ кабел можете да навиете на горната и долната монтажна скоба предназначени за съхранение на кабела.
ФУНКЦИЯ СЪБИРАНЕ(МЕТЕНЕ)
1
Свържете уреда със съответния източник на захран­ване.
2
Натиснете бутона , за да включите електриче­ската четка.
Електрическата четка може да бъде
използвана на твърди, равни подови настилки както с монтираната чистеща подложка, така и без нея.
B
D
36 VC1260-001_v01
На килими с къси косми използвайте елек-
трическата четка без да монтирате чис­тещата подложка.
3
След завършване на работа изключете електриче-
ската четка натискайки бутона .
4
За да изпразните контейнера с отпадъци, извадете го
за дръжката намираща се в горния капак.
5
След това натиснете освобождаващия бутон, нами­ращ се на контейнера, за да изхвърлите събраните там отпадъци.
6
Затворете изпразненият контейнер за отпадъци и го сложете в мястото предназначено за него. Характерен звук „клик” ще информира, че контейнера е правилно монтиран.
Преди да започнете работа с функцията
събиране, проверете дали контейнера за отпадъци е монтиран в уреда.
Не повдигайте електрическата четка
нагоре от пода по време на работа на уреда.
ФУНКЦИЯ ПАРА
За да използвате функцията за пара, следвайте инструк­циите по-долу.
1
Подравнете и закрепете микрофибърната кърпа към почистващата подложка.
Моля, обърнете внимание, закрепващите
елементи на подложката и кърпата да са добре приложени един към друг.
2
За да монтирате почистващата подложка в уреда, сло­жете деликатно чистещата глава на подложката, така че колелата на главата да се наместят във вдлъбнатините на подложката. Характерен звук „клик” ще информира, че подложката е правилно монтирана. За да демонтирате подложката за почистване, задръжте натиснат педала за освобождаване и повдигнете чистещата глава.
Никога не използвайте стийм мопа с функ-
цията пара без монтирана подкладка с микрофибърната кърпа.
3
Извадете резервоара за вода. За тази цел освобо­дете скобата на резервоара за вода и издърпайте резер­воара към себе си.
4
Обърнете резервоара с дъното нагоре и отвъртете капачката. Напълнете резервоара с вода, завийте капач­ката (проверете дали е добре завита) и сложете обратно резервоара в мястото предназначено за него в уреда.
Никога не използвайте стийм мопа с функ-
цията пара без вода в резервоара.
Свържете уреда със съответния източник на захран-
ване.
F
5
Преместете превключвателя HEAT в позиция on.
6
Уреда ще започне да загрява водата. Сигнализира-
щият диод HEAT ще светне.
Светването на сигнализиращия диод
STEAM информира че уреда е готов за работа с функцията пара.
7
За да започнете работа, натиснете и задръжте
бутона за емисия на пара.
Освобождаването на бутона спира изпус-
кането на пара.
Ако по време на работа водата в резервоара
за вода се изразходи, преместете превклю­чвателя HEAT в позиция off и напълнете резервоара за вада (вижте точка 4 и 5).
Ако микрофибърната кърпа е много мокра
или замърсена – сменете я с чиста и суха.
Микрофибърната кърпа се нагрява по
време на използване на стийм мопа. Бъдете внимателни по време на смяна на кърпата.
За цялостно обеззаразяване на някои
фрагменти на пода, оставете уреда да се загрее за около минута, а след това с къси движения почиствайте желаното място през около 15 секунди.
8
След приключване на работата, плъзнете бутона HEAT в позицията off и изчакайте докато от чистещата глава спре да излиза пара.
9
Изпразнете водния резервоар и изключете устрой­ството от източника на захранване.
Завършване на работа / Чистене и поддържане
ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТА С УРЕДА
След завършване на работа с уреда с функцията
пара, проверете дали превключвателя HEAT се намира на позиция off, след което изключете уреда от източника на захранване.
Излейте водата останала в резервоара.
Микрофибърните кърпи могат да бъдат изпрани
в перални машини при температура максимална 60°C.
Ако кърпите са много силно замърсени
преди пране, накиснете ги в топла вода с прах за пране или препарат за пране на петна.
Изсушете добре кърпите преди да ги приберете за
съхранение.
37
VC1260-001_v01
СМЯНА НА ФИЛТЪРА ОМЕКОТЯВАЩ ВОДАТА
Филтърът омекотяващ водата служи до премахване на минералите от водата, които могат да понижат ефектив­ността на стийм мопа. Честотата на смяната на филтъра зависи от твърдостта на водата и честотата на използване на устройството. Препоръчваме смяна на филтъра за омекотяване на водата след около 6 месеца на ползване.
Степента на износване на филтъра може
да влияе на ефективността на работа на стийм мопа.
Преди да започнете смяната на филтъра
изключете уреда от захранващата мрежа.
1
Извадете резервоара за вода (вижте „ФУНКЦИЯ
ПАРА” точка 3).
2
Изтеглете филтъра нагоре и го извадете от уреда.
3
На мястото на износеният филтър сложете нов и натиснете, за да бъде плътно притиснат към стените на корпуса на уреда.
4
Сложете отново резервоара за вода в мястото пред­назначено за него.
ЧИСТЕНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ЧЕТКА
По време на работа на валяка на електри-
ческата четка се събират парчета: конци, връзки, коса, тъкани и т.н. Те намаляват ефективността на събирането на отпа­дъци, затова е необходимо периодично (поне веднъж месечно) да настъпи почист­ване на валяка.
C
G
Преди чистене на електрическата четка
изключете уреда от захранващата мрежа.
Валякът на четката е елемент, който може да бъде демонтиран с цел да бъде добре изчистен.
1
Завъртете блокадата на валяка, намираща се под
почистващата глава в позиция .
2
Извадете блокадата на валяка и валяка от уреда.
3
Използвайте ножица или остър нож, внимателно почистете валяка на електрическата четка. Използвайте ножица или остър нож, нарежете косата или конците, увити около валяка.
Внимавайте да не повредите космите на
валяка и самият валяк.
4
Изчистеният валяк сложете в мястото предназначено за него.
5
Преместете блокадата на валяка на позиция . Валякът е блокиран.
ДЕМОНТИРАНЕ НА ДРЪЖКАТА, СЪХРАНЕНИЕ
За да се улесни съхранението на устройството в ниски долни шкафове има възможност за демонтиране на дръжката.
1
Завъртете горната скоба за закрепване на захранва­щия кабел, така че да е насочена надолу.
2
Плъзнете захранващия кабел от скобите.
3
Натиснете блокадата на дръжката и изтеглете дръж­ката нагоре.
E
Примерни проблеми по време на експлоатиране на стийм мопа
Проблемите, които на пръв поглед могат да изглеждат сериозни, могат лесно да бъдат решени. Преди да се свържете със сервизния представител, вижте таблицата по-долу, дали някой от проблемите, описани по-долу не отговаря на Вашия проблема. Ако проблемът все още не е решен, свържете се с инфолинията или с подходящ сервизен център.
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Липса на захранване. Уредът не е правилно свързан
Малка струя на парата или липса на пара по време на използването на функцията пара.
със захранващата мрежа или не е включен.
Захранващия контакт е повреден. Свържете уреда към друг захранващ
Резервоара за вода е празен. Напълнете резервоара с вода. Сигнализиращата диода HEAT свети,
но превключвателя HEAT не се намира точно на позиция on.
Включете щепсела в съответното захранване (виж информационната табелка на уреда) и включете устройството.
контакт.
Проверете дали превключвателя HEAT се намира точно на пози­ция on.
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Валякът на електрическата четка не се върти.
Големи замърсявания блокират валяка.
Коси, конци или други големи замърсявания се събират на валяка и блокират неговата работа.
Премахнете замърсяванията от валяка.
Изключете уреда с превключвателя и от източника на захранване. След това изчистете валяка от блокира­щите го елементи (вижте ЧИСТЕНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ЧЕТКА).
Уредът все още не работи правилно. Свържете се със сервизен пункт.
Екология – грижа за околната среда
Всеки потребител може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно нито скъпо. За тази цел:
Картонените опаковки предайте за вторични суровини. Полиетиленовите пликове (ПЕ) изхвърлете
в контейнера за пластмаса. Изхабения уред предайте в съответния
пункт за събиране на уреди, тъй като нами­ращите се в уреда опасни съставни части могат да представляват опасност за окол­ната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпа­дъци!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални щети, предизвикани от използване на устройството несъот­ветно на предназначението му или от неправилна експлоата­ция.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифи­цира продукта по всяко време без предварително предупреж­дение с цел приспособяване към законови разпоредби, норми, директиви или по конструкторски, търговски, естетически и други причини.
38 VC1260-001_v01
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого приладу та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслугову­вання. Особливу увагу треба звернути на вказівки з без­пеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування у майбутньому.
Шановні Клієнти!
Вказівки, що стосуються бзпеки і правильної експлуатації
Перед початком використання приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з використання.
Слід пересвідчитися, що усі подані нижче вказівки зрозумілі.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Не вмикайте прилад, якщо провід живлення, кор-
пус або ручка мають видимі пошкодження. У цьому випадку слід звернутися до сервісного центру.
Якщо невід’ємний живильний кабель буде пошко-
джений, він підлягає заміні виробником або спеці­алізованим сервісним центром, чи кваліфікованою особою для попередження небезпеки.
Ремонт приладу може здійснювати лише кваліфіко-
ваний персонал. У разі виникнення несправностей слід звернутися до спеціалізованого сервісного центру ZELMER.
Перед очищенням приладу, його монтажем
або демонтажем приєднувальний провід слід обов’язково відключити від розетки.
Пристроєм можуть користуватися діти віком від
8 років та особи з обмеженими фізичними, сенсор­ними й психічними можливостями, а також ті, хто має досвіду роботи із пристроєм, за умови, що вони будуть робити це виключно під наглядом або після попереднього зрозумілого пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного використання пристрою. Необхідно прослідкувати, щоб діти не бавилися з пристроєм. Діти не повинні чистити при­стрій та виконувати інші дії з догляду за ним без належним наглядом.
Не ушкоджуйте, не переламуйте, не натягуйте, не
перекручуйте і не зв’язуйте у вузол приєднуваль­ний провід. Не ставте на провід важкі предмети і не затискайте його між ними. Провід повинен бути роз­ташований подалі від гарячих поверхонь. Не наїж­джайте шваброю на приєднувальний провід. Не переносьте і не пересувайте швабру, тягнучи
її за провід. Пошкодження проводу є небезпечним з точки зору пожежної безпеки та може привести до ураження електричним струмом.
Не залишайте швабру підключеною до джерела
живлення і без нагляду. Завжди відключайте при­лад від електромережі, якщо він не використову­ється або перед його очищенням.
Перед вимкненням приладу з електромережі, вста-
новіть всі перемикачі в позицію off – вимкнути. Від­ключіть приєднувальний провід, утримуючи його за штепсель, а не за шнур.
Щоб уникнути ураження електричним струмом,
заборонено працювати з приладом мокрими руками або без взуття. Заборонено занурювати прилад у воду.
Не можна направляти пару у бік людей, тварин,
рослин, електропроводів або електроустаткування. Не наближайте волосся, пальці, інші частини тіла,
а також одяг вільного крою до отворів і рухомих частин приладу.
Слід бути особливо обережним під час очищення
сходів і сходинок.
– Увага пара!
Деякі частини приладу (низ насадки для чищення, підкладка для чищення, накладки для чищення) можуть нагріватися під час роботи. Не торкай­теся до гарячих поверхонь! Не можна направляти пару на людей, тварин або на рослини – ризик виникнення опіків!
Не можна застосовувати прилад на одязі, одягне­ному на людях або тваринах!
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Прилад завжди підключайте до гнізда електроме-
режі (лишее змінного струму) із напругою, що від­повідає поданій на інформаційному табло приладу, а також оснащеного безпечним кільцем.
Не вживайте подовжувач без захисного болта!
Заборонено користуватися паровою шваброю
з активною функцією очищення парою без води в резервуарі. Після завершення роботи вилийте воду, що залишилася в контейнері.
Не збирайте шваброю:
нічого, що горить або тліє (тобто сигарети, сір- ники або гарячий пил),
легкозаймисті або вибухонебезпечні речовини (такі як бензин або паливо для запальничок), також не слід використовувати в зонах, де зна­ходяться ці речовини,
токсичні матеріали, такі як хлор, відбілювачі або засоби для прочищення труб.
39VC1260-001_v01
40 VC1260-001_v01
Не використовуйте прилад в безпосередньому
оточенні легкозаймистих, вибухонебезпечних або токсичних випарів, що можуть утворитися під час використання масляних фарб, розчинників, деяких засобів проти молі, або в приміщеннях, де є легко­займистий пил.
Не заповнюйте контейнер для води жодними
іншими рідинами, окрім води, тобто парфумами, засобами для виведення плям або рідинами, що містять спирт, оскільки вони можуть пошкодити прилад.
Температура і сила подачі пари може негативно
впливати на деякі поверхні, що очищаються. Завжди перевіряйте дію приладу на невеликій, непомітній ділянці підлоги, щоб переконатися, що вона не чутлива до дії парової швабри.
Не направляйте пару в бік обладнання, що містить
електроелементи, такі як внутрішні частини духо­вок.
Заборонено використовувати парову швабру
для чищення шовку або велюру, дуже тонкого матеріалу, на незахищених підлогових панелях, ламінаті, твердій промисловій підлозі, стелях, обштукатурених поверхнях, автомобільних лакофарбових покриттях, електроніці або пред­метах, що використовують електрику.
Вказівка
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Прилад призначений виключно для використання
у домашніх умовах. Не можна використовувати прилад не за призна-
ченням. Не використовуйте парову швабру в цілях, не вка-
заних в цій інструкції. Використовуйте швабру виключно з аксесуарами,
що входять до її комплектації.
Технічні характеристики
Тип парової швабри і її технічні параметри наведені на заводському щитку.
Парова швабра є прибором I класу, оснащеним приєд­нувальним приводом із захисною жилою і штепселем із захисним контактом.
Прилад виконує усі вимоги діючих норм. Прилад відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD) – – 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC. – Рівеь акустичної потужності: max. 65 dB/A. Виріб позначений знаком CE на інформаційній табличці
специфікації.
Конструкція приладу
1
Скоби для кріплення приєднувального проводу
1
Кріплення контейнера для води
1
Контейнер для води
1
Фільтр для пом’якшення води
1
Ручка контейнера для сміття
1
Контейнер для сміття
1
Електрощітка
1
Педаль для звільнення підкладки
1
Приєднувальний провід
1
Блокування штанги
1
Штанга з тримачем
1
Кнопка подачі пари
1
Насадка для чищення
1
Накладка з мікрофібри для складних забруднень
(2 шт.)
1
Накладка для щоденного чищення (2 шт.)
1
Підкладка для чищення
17
Кнопка (ввімкнути/вимкнути електрощітку)
18
Сигнальні діоди (HEAT – нагрів, STEAM – пара,
SWEEP – електрощітка)
19
Перемикач HEAT (on – ввімкнути, off – вимкнути)
A
Експлуатація приладу
Прилад має дві функції роботи на вибір користувача. Парова швабра утворює гарячу пару, яка легко видаляє забруднення з підлог з твердим покриттям, додатково швабра може використовуватися як електрощітка для збору сміття (замітання) з підлог з твердим покриттям або килимів.
МОНТАЖ ШТАНГИ З РУЧКОЮ
Розпакуйте всі елементи приладу.
1
Вставте кінець штанги в гніздо в корпусі і натисніть до
повної фіксації.
2
Зайву довжину приєднувального проводу намотайте на нижню і верхню скобу для кріплення приєднувального проводу.
ФУНКЦІЯ ЗБИРАННЯ СМІТТЯ
1
Підключіть прилад до електромережі.
2
Натисніть кнопку , щоб ввімкнути електрощітку.
Електрощітку можна використовувати на
твердих рівних підлогах, як зі встановле­ною підкладкою для чищення, так і без неї.
На килимі з коротким ворсом використо-
вуйте електрощітку без підкладки для чищення.
B
D
41
VC1260-001_v01
3
Після завершення роботи відключіть електрощітку,
натиснувши кнопку .
4
Щоб очистити контейнер для сміття, підніміть його за
ручку, розташовану у верхній кришці.
5
Потім натисніть кнопку розблокування, розташовану
ззаду контейнера, щоб викинути зібране сміття.
6
Порожній контейнер для сміття закрийте і встановіть на місце. Характерний звук клацання свідчить про пра­вильно встановлений контейнер.
Перед роботою з ввімкненою функцією зби-
рання сміття переконайтеся, що контей­нер для сміття встановлено у приладі.
Не відривайте електрощітку від підлоги
під час її роботи.
ФУНКЦІЯ ОЧИЩЕННЯ ПАРОЮ
Щоб скористатися функцією очищення парою, дотримуй­тесь наступних вказівок.
1
З’єднайте і закріпіть накладку з мікрофібри з підклад­кою для чищення.
Стежте, щоб липучки на підкладці
і накладці співпадали.
2
Щоб встановити підкладку для чищення в приладі, обережно з’єднайте насадку для чищення з підкладкою, щоб коліщатка насадки потрапили у виїмку в підкладці. Характерний звук клацання свідчить про правильно вста­новлену підкладку. Щоб зняти підкладку для чищення, утримуйте ногою педаль, що відпускає підкладку і підні­міть насадку для чищення.
Заборонено використовувати швабру
з функцією очищення парою без встанов­леної підкладки з накладкою з мікрофібри.
3
Витягніть контейнер для води. Для цього звільніть затискач контейнера для води і потягніть контейнер на себе.
4
Переверніть контейнер і відкрутіть гайку. Наповніть контейнер водою, закрутіть гайку (переконайтеся, що вона добре затягнута) і поверніть контейнер на місце.
Не можна використовувати парову швабру
з функцією очищення парою без води в кон­тейнері.
Підключіть прилад до відповідної електромережі.
5
Встановіть перемикач HEAT в положення on.
6
Прилад почне нагрівати воду. Сигнальний діод HEAT ввімкнеться.
Ввімкнення сигнального діода STEAM свід-
чить про готовність приладу до роботи з функцією очищення парою.
F
7
Щоб почати роботу, натисніть і утримуйте кнопку
подачі пари.
Відпускання кнопки зупиняє випуск пари.
Якщо в ході роботи виявиться, що води
в контейнері недостатньо, встановіть перемикач HEAT в положення off і наповніть контейнер для води (дивитися пункти
і 5).
4
Дуже мокру або брудну накладку з мікрофі-
бри слід замінити чистою і сухою.
Під час експлуатації парової швабри
накладка з мікрофібри нагрівається. Будьте обережні під час її заміни.
Для ретельної дезінфекції підлоги, дайте
приладу нагрітися протягом приблизно однієї хвилини, потім короткими рухами чистіть потрібне місце протягом близько 15 секунд.
8
Після завершення роботи встановіть перемикач HEAT в положення off і почекайте, поки з насадки для чищення перестане виходити пара.
9
Вилийте воду із контейнера для води і відключіть прилад від електромережі.
Завершення роботи / Очищення та догляд
ЗАВЕРШЕННЯ РОБОТИ
Після закінчення роботи з функцією очищення парою
переконайтеся, що перемикач HEAT знаходиться в положенні off, потім відключіть прилад від електро­мережі.
Вилийте воду, що залишилася в контейнері.
Накладки з мікрофібри можна прати у пральній
машині при температурі не більше 60°c.
Якщо накладки дуже сильно забруднені,
перед пранням їх слід замочити в теплій воді з додаванням миючого засобу або засобу для виведення плям.
Накладки ретельно висушіть перед їх зберіганням.
ЗАМІНА ФІЛЬТРУ ДЛЯ ПОМ’ЯКШЕННЯ ВОДИ
Фільтр для пом’якшення води допомагає видалити з води мінерали, які можуть погіршити ефективність роботи парової швабри. Частота заміни фільтру залежить від жорсткості води і від частоти використання приладу. Ми рекомендуємо замінювати фільтр для пом’якшення води через кожних 6 місяців експлуатації.
C
42 VC1260-001_v01
1
Ступінь зношення фільтру може впливати
на ефективність роботи парової швабри.
Перед початком заміни фільтру, відклю-
чіть прилад від електромережі.
1
Зніміть контейнер для води (дивитися „ФУНКЦІЯ
ОЧИЩЕННЯ ПАРОЮ” пункт 3).
2
Потягніть фільтр вгору і витягніть з приладу.
3
Замість зношеного фільтру вставте новий і притис-
ніть, щоб він щільно прилягав до корпусу приладу.
4
Встановіть контейнер для води на місце.
ОЧИЩЕННЯ ЕЛЕКТРОЩІТКИ
Під час експлуатації на валику електро-
щітки збирається сміття: нитки, шнурки, волосся, обрізки тканин і ін. Вони зни­жують ефективність збирання сміття, тому обов’язковим є періодичне (не рідше, ніж раз на місяць) очищення валика елек­трощітки.
Перед очищенням електрощітки відклю-
чіть прилад від електромережі.
Валик щітки можна зняти для більш ретельного очи­щення.
G
Поверніть блокування валика, розташоване знизу насадки для чищення в положення .
2
Витягніть блокування валика і валик з приладу.
3
Використовуючи ножиці або гострий ніж, акуратно очистіть валик електрощітки. Використовуючи ножиці і гострий ніж, обріжте волосся або нитки, накручені на валик.
Стежте, щоб не пошкодити ворс і валик
електрощітки.
4
Вичищений валик вставте на місце.
5
Вставте блокування валика і встановіть в положення
. Валик зафіксовано.
ДЕМОНТАЖ ТРИМАЧА, ЗБЕРІГАННЯ
Щоб полегшити зберігання приладу в низьких шафах, передбачено можливість зняття тримача.
1
Поверніть верхню скобу для кріплення приєднуваль­ного проводу таким чином, щоб вона була направлена вниз.
2
Зніміть приєднувальний провід зі скоб.
3
Натисніть фіксатор штанги і вийміть штангу з ручкою, потягнувши вгору.
E
Можливі проблеми під час експлуатації парової швабри
Проблеми, які на перший погляд здаються серйозними, можна легко вирішити. Перш ніж звернутися до сервісного центру, перевірте в наступній таблиці, чи не підходить яка-небудь з описаних проблем до виявленої несправності. Якщо проблему не буде вирішено згідно з вказівками в таблиці, зверніться по інфолінії до консультанта або до відпо­відного сервісного центру.
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА ВИРІШЕННЯ
Відсутність живлення. Прилад неправильно підключено до
Малий вихід пари або її відсутність під час роботи з ввімкненою функ­цією очищення парою.
Валик електрощітки не обертається. Великі частини сміття заблокували
Прилад і далі працює неправильно. Зверніться до сервісного центру.
джерела живлення або не ввімкнено.
Розетка живлення пошкоджена. Підключіть прилад в іншу розетку. Контейнер для води порожній. Наповніть контейнер для води. Сигнальний діод HEAT горить, проте
перемикач HEAT не знаходиться точно в положенні on.
вхід. Волосся, нитки або крупне сміття
намоталося на валик і заблокували його роботу.
Вставте штепсель у відповідне дже­рело живлення (дивитися заводський щиток, розташований на приладі) і ввімкніть прилад.
Переконайтесь, що перемикач HEAT знаходиться у положенні on.
Видаліть сміття з вхідного отвору.
Вимкніть і відключите прилад від джерела живлення. Потім очистіть валик від елементів, що його заблокували (дивитися ОЧИЩЕННЯ ЕЛЕКТРОЩІТКИ).
43VC1260-001_v01
Екологія – дбаймо про навколишнє середовище
Кожен користувач може дбати про охорону навколишнього природного середовища. Це не важко, ні надто дорого. З цією метою:
Картонне упакування здайте на макулатуру. Поліетиленові мішки (PE) викиньте в кон-
тейнер для пластиків. Відпрацьований пристрій здайте у відповідний пункт
складування, тому що небезпечні компоненти, що міс­тяться в пристрої можуть створювати небезпеку для середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими від­ходами!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками. Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів. Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці. Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі пошкодження, cпричинені застосуванням приладу не за призначенням або неправильною експлуатацією.
Імпортер/виробник залишає за собою право у будь-який момент, без попереднього повідомлення, змінювати конструкцію при­ладу з метою забезпечення його відповідності нормативним актам, стандартам, директивам, а також з конструкційних, комерційних та інших причин.
44 VC1260-001_v01
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read this instruction manual carefully. Pay special attention to important safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference.
Dear Customers!
Operation and safety precautions
Before starting to use the appliance, become familiar with the whole content of this user manual.
Make sure that you understand the instructions given below.
Danger! / Warning!
Health hazard
Do not turn on the unit if the cord, body or handle are
visibly damaged. Take the unit to your local service centre.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, a service agent or a qualied person in order to avoid a hazard.
The appliance can be repaired only by qualied
technicians. If failures appear, take the unit to a specialist ZELMER service centre.
Before cleaning, assembling or disassembling, always
unplug the unit. This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not damage, bend, stretch, twist and tie the cord.
Do not place heavy objects on the cord or lay the cord between such objects. Keep the cord away from heated surfaces. Do not run the unit over the cord. Do not pull or carry the unit by cord. A damaged cord poses risk of re or electric shock.
Do not leave the mop of the unit plugged in and without
supervision. Always unplug when not in use or before cleaning.
Before unplugging the unit, turn off all controls. Unplug
the unit by holding it by the plug not the cord. To avoid electric shock never operate the unit with
wet hands or without shoes. Never immerse the unit in water.
Never direct steam towards people, animals plants,
electric wires or electric appliances. Keep your hair, loose clothing, ngers or body parts
away from openings and moving parts of the unit. Take special caution when cleaning stairs and steps.
– Warning – steam!
Some components of the unit (cleaning pad, cleaning cloths, bottom of cleaning head) may become hot when in operation. Do not touch any hot surfaces!
Never direct steam towards people, animals or plants – risk of scalding!
Do not use the unit on clothes on people or animals!
Caution!
Not observance can result in damage to possessions
Always plug in the appliance to a mains outlet
(alternating current only) with the voltage corresponding to that indicated on the appliance rating plate and equipped with a grounding prong.
Do not use an extension power cord set without
grounding! Do not use the unit with the steam function without any
water in the tank. When nished, pour the remaining water out of the tank.
Do not pick up:
anything that is on re or gives off smoke (i.e. cigarettes, matches or hot ash);
ammable or explosive substances (i.e. petrol or lighter uid) or use in areas where such substances are used;
toxic materials such as chlorine, bleaches or drain cleaners.
Do not use the unit in direct surroundings of ammable,
explosive or toxic fumes, such as these that may be given off when using oil paints, thinners, some moth­proong substances or in rooms where ammable dust occurs.
Do not pour liquids other than water into the water
tank, i.e. perfumes, stain removers or liquids containing alcohol, as this may damage the unit.
Heat and steam may affect some cleaned surfaces.
Always test the action of the unit on a small isolated area to make sure that it is not sensitive to the action of the steam mop.
Do not direct steam towards devices containing electric
components, such as the inside of ovens.
Never use the steam mop on silk or velour, very
thin material, unsecured oor panels, laminates, hard industrial oors, ceilings, plastered surfaces, car paints, electronics or items using electricity.
45VC1260-001_v01
Suggestion
Information on the product and suggestions for its use
The shaver is for household use only.
Do not use the unit inconsistently with its intended
use. Do not use the steam mop for purposes other than
those described in this user manual. Use the mop only with the provided accessories.
Technical data
The type and parameters of the steam mop are stated on its rating plate.
The steam mop is a class I device, equipped with the cord with a protective conductor and a plug with a ground contact.
The appliance meets the requirements of the applicable standards.
The appliance is in conformity with the requirements of the directives:
Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC.
Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC. – Noise level: max. 65 dB/A The appliance was marked by a CE sign on the rating label.
Features
1
Cord wrap
1
Water tank hook
1
Water tank
1
Water softening lter
1
Waste container handle
1
Waste containers
1
Electrobrush
1
Pad release tab
1
Cord
1
Tube lock
1
Tube with handle
1
Trigger
1
Cleaning head
1
Microber cloths for persistent stains (2 cloths)
1
Regular cleaning cloths (2 cloths)
1
Cleaning pad
17
Electrobrush on/off button
18
Indicator lights (HEAT – heating, STEAM – steam,
SWEEP – electrobrush)
19
HEAT on/off switch
A
Operating the unit
The unit has two steam functions that you can choose from. The steam mop generates hot steam for easy removal of dirt from hard oors, but may also be used as an electrobrush for sweeping hard oors or carpets.
ASSEMBLING THE TUBE WITH THE HOLDER
Remove all the parts from the package.
1
Put the end of the tube into the steam mop base and
push the tube base together until it locks into place.
2
Wind the excess cord around the cord wraps.
SWEEP FUNCTION
1
Connect the unit to an appropriate outlet.
2
Press the button to turn on the electrobrush.
The electrobrush may be used on hard level
oors both with or without the cleaning pad.
On short pile carpets, the electrobrush should
be used without the cleaning pad.
3
After use turn off the electrobrush by pressing the
button.
4
To empty the waste container, lift it by the holder located
in the upper lid.
5
Push the release button located on the back of the
container to remove the waste.
6
Close the emptied waste container and ret it until it
clicks into place.
Before using the sweep function make sure
that the waste container is tted in the unit.
Do not lift the electrobrush from the oor when
in operation.
STEAM FUNCTION
To use the steam function, follow the instructions below.
1
Match and attach the micro-bre cloth to the cleaning
pad.
Make sure that the velcros on the cleaning pad
and on the cloth t well.
2
To t the cleaning pad onto the unit, gently lower the cleaning head onto the cleaning pad, so that head wheels click into the notch in the cleaning pad. To detach the cleaning pad, hold the pad release tab with your foot and lift the cleaning head.
Never use the mop with the steam function
without the micro-bre cloth attached.
3
Remove the water tank by releasing the hook of the water tank and pulling the tank towards you.
B
D
F
46 VC1260-001_v01
4
Turn the water tank upside down and unscrew the cap. Fill the tank with water, replace the cap (make sure that it is screwed all the way in) and ret the tank.
Do not use the steam mop with the steam
function with no water in the tank.
Plug in the unit to an appropriate outlet.
5
Slide the HEAT switch to the ON position.
6
The unit will start heating water. The HEAT indicator light will illuminate.
When the STEAM indicator light illuminates
the unit is ready for operation with the steam function.
7
To start operation, press and hold the trigger.
The mop will stop steaming when you release
the trigger.
If the unit runs out of water during operation,
slide the HEAT switch to the OFF position and rell the water tank (see sections 4 and 5).
When the micro-bre cloth becomes very wet
or dirty, replace it with a clean and dry one.
The micro-bre cloth becomes very hot when
using the steam mop. Use caution when replacing.
In order to thoroughly sanitize an area of your
oor, wait 60 seconds for the unit to heat up, then mop the selected area with a short forward and backward motion for about 15 seconds.
8
After use, slide the HEAT switch to the OFF position and wait until no steam is emitted from the cleaning head.
9
Empty the water tank and unplug the unit from the outlet.
After use / Cleaning and maintenance
AFTER USE
When nished steam cleaning, make sure that the HEAT
switch is in the OFF position, then unplug the unit from the outlet.
Pour out water from the water tank.
The micro-bre cloths are machine washable (at max.
60°C).
If the cloths are very dirty, before washing soak
them in warm water with some detergent or stain remover.
Thoroughly dry the cloths before storage.
REPLACING THE WATER SOFTENING FILTER
The water softening lter helps to remove minerals from water which may impact the performance of your steam mop. How often the lter should be replaced depends on how hard your water is and how often you use the unit. We suggest that you replace the water softening lter every 6 months or so.
The degree of lter contamination may impact
the performance of your steam mop.
Before replacing the lter, unplug the unit from
the outlet.
1
Remove the water tank (see the “STEAM FUNCTION”
section 3).
2
Pull the lter up and remove it from the unit.
3
Replace the used lter with a new one. Press the new
lter so that it touches the unit base closely.
4
Ret the water tank.
CLEANING THE ELECTROBRUSH
Over time pieces of threads, strings, hair,
fabrics, etc accumulate on the roller of the electrobrush. They impact the sweeping performance and therefore the roller should be periodically cleaned (at least once monthly).
Before cleaning the electrobrush, unplug the
unit from the outlet.
The roller of the electrobrush may be removed for thorough cleaning.
1
Turn the roller lock located at the bottom of the cleaning
head to the position.
2
Remove the roller lock and the roller from the unit.
3
Using scissors or a sharp knife, carefully clean the roller of the electrobrush. Using scissors or a sharp knife, cut hair or threads rolled around the roller.
Be careful no to damage the bristle and the
roller of the electrobrush.
4
When cleaned, ret the roller.
5
Ret the roller lock and turn it to the position. The roller is now locked.
DISASSEMBLING THE HOLDER AND STORING THE UNIT
The holder is detachable for easy storage of the unit in low cabinets.
1
Twist the upper cord wrap downwards.
2
Unwind the cord from the wraps.
3
Press the tube lock and slide out the tube with the holder upwards.
C
G
E
A
VC1260-001_v01
www.zelmer.pl www.zelmer.com
PL
CZ
SK
RU
BG
UA
EN
1. Mop parowy – gorąca para łatwo usuwa wszelkie
zabrudzenia z twardych podłóg 2. Elektroszczotka – do zamiatania twardych podłóg i dywanów 3. Filtr zmiękczający wodę – zapobiega osadzaniu się kamienia 4. Specjalne nakładki do regularnego sprzątania i trudnych zabrudzeń
1. Parní mop – horká pára snadno odstraňuje všechny
nečistoty z tvrdých podlah 2. Elektrokartáč – na zametání tvrdých podlah a koberců 3. Filtr změkčující vodu – předchází usazování vodního kamene 4. Speciální násady na běžný úklid a silné nečistoty
1. Parný mop – horúca para dokáže jednoduchým spôsobom
odstrániť nečistoty z tvrdých podláh 2. Elektrokefa – pre zametanie tvrdých podláh a kobercov 3. Filter do zmäkčovača vody – zabraňuje usadzovaniu vodného kameňa 4. Špeciálne podložky pre bežné čistenie a pre silno znečistené podlahy
HU
RO
1. Gőzfelmosó – a forró gőz könnyenedén eltávolít minden
szennyeződést a kemény padlókról 2. Elektrokefe – kemény padlók és szőnyegek felsepréséhez 3. Vízlágyító szűrő – megelőzi a vízkő lerakódását 4. Speciális előtét a rendszeres takarításhoz és a makacs szennyeződésekhez
1. Mop cu aburi – aburii fi erbinţi îndepărtează cu uşurinţă
orice fel de murdărie de pe podelele dure 2. Electro-perie – pentru măturarea podelelor dure şi a covoarelor 3. Filtru pentru dedurizarea apei – previne depunerea calcarului
4. Accesorii speciale pentru curăţenia de zi cu zi şi pentru
murdăria difi cilă
1. Паровая швабра – горячий пар легко удаляет все
загрязнения с полов с твердым покрытием 2. Электрощетка – для сбора мусора с полов с твердым покрытием и ковров
3. Фильтр для смягчения воды – предотвращает образование
налета 4. Специальные накладки для ежедневной уборки и удаления сложных загрязнений
1. Стийм моп – Горещата пара лесно премахва всички
замърсявания от твърди подове 2. Електро-четка за метене на твърди подови настилки и килими 3. Филтър за омекотяване на водата – предпазва от натрупване на котлен камък 4. Специални приставки за редовно почистване и трудни петна
1. Парова швабра – гаряча пара легко видаляє всі
забруднення з підлог з твердим покриттям 2. Електрощітка – для збирання сміття з підлог з твердим покриттям і килимів
3. Фільтр для пом’якшення води – запобігає утворенню
нальоту 4. Спеціальні накладки для щоденного прибирання і видалення складних забруднень
1. Steam mop – hot steam easily removes all dirt from hard
fl oors 2. Electrobrush – for sweeping hard fl oors and carpets
3. Water softening fi lter – prevents mineral deposits 4. Special
attachments for regular cleaning and persistent stains
1
3
2
4
www.zelmer.pl www.zelmer.com
паровая швабра с электрощеткой / steam mop with electrobrush
MOP PAROWY Z ELEKTROSZCZOTKĄ
Puris
Wyjątkowo szybkie i łatwe mycie podłóg
Исключительно быстрое и легкое мытье полов
For particularly fast and easy cleaning of  oors
WARIANT KOLORYSTYCZNY
цветовой вариант / colour variant
Puris
паровая швабра с электрощеткой / steam mop with electrobrush
MOP PAROWY Z ELEKTROSZCZOTKĄ
Puris
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MOP PAROWY Z ELEKTROSZCZOTKĄ Typ VC1260
NÁVOD K POUŽITÍ
PARNÍ MOP S ELEKTROKARTÁČEM Typ VC1260
NÁVOD NA OBSLUHU
PARNÝ MOP S ELEKTRICKOU KEFOU Typ VC1260
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GŐZFELMOSÓ ELEKTROMOS KEFÉVEL VC1260 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MOP CU ABURI CU ELECTRO-PERIE Tip VC1260
6–10
11–14
15–19
20–23
24–28
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАЯ ШВАБРА С ЭЛЕКТРОЩЕТКОЙ Typ VC1260
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
CТЙИМ МОП С ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЧЕТКА Тип VC1260
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ПАРОВА ШВАБРА З ЕЛЕКТРОЩІТКОЮ Тип VC1260
USER MANUAL
STEAM MOP WITH ELECTROBRUSH Type VC1260
PL RU
CZ BG
SK
HU
RO
UA
EN
29–33
34–38
39–43
44–47
1
1
11
12
17
18
19
10
10
9
3
4
6
5
2
1
8
16
87
15
14
13
7
6 VC1260-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Upewnij się, że poniższe wskazówki zostały zrozu­miane.
Nie przejeżdżaj mopem po przewodzie przyłączenio­wym. Nie przenoś i nie przesuwaj mopa parowego ciągnąc za przewód przyłączeniowy. Uszkodzony przewód grozi pożarem lub porażeniem prądem.
Nie pozostawiaj mopa urządzenia podłączonego do
źródła zasilania i bez nadzoru. Zawsze odłączaj od zasilania jeśli nie jest używany lub przed czyszcze­niem.
Przed odłączeniem urządzenia od źródła zasilania
ustaw wszystkie przełączniki w pozycji off – wyłącz. Odłącz przewód przyłączeniowy trzymając za wtyczkę, a nie za przewód.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nigdy
nie obsługuj urządzenia mokrymi rękami lub bez obu­wia. Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
Nigdy nie kieruj pary w stronę ludzi, zwierząt, roślin,
przewodów elektrycznych lub urządzeń elektrycznych. Nie zbliżaj włosów, palców, innych części ciała, a także
luźnych ubrań do otworów i ruchomych części urzą­dzenia.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas czyszczenia
schodów i stopni.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszko­dzone. Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwi­sowego.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. W razie wystąpienia usterek należy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Przed czyszczeniem urządzenia, jego montażem lub
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku co
najmniej 8 lat i osoby o ograniczonej zdolności zycz­nej, czuciowej i psychicznej, lub nie mające doświad­czenia lub znajomości sprzętu, ale wyłącznie pod nad­zorem lub po wcześniejszym zrozumiałym objaśnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bez­piecznego korzystania z urządzenia. Należy zapewnić aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynności konserwa­cyjnych nie powinny być wykonywane przez dzieci bez odpowiedniego nadzoru.
Nie uszkadzaj, nie wyginaj, nie rozciągaj, nie wykręcaj
oraz nie supłaj przewodu przyłączeniowego. Nie sta­wiaj na przewodzie ciężkich przedmiotów oraz nie roz­kładaj go pomiędzy takimi przedmiotami. Trzymaj prze­wód przyłączeniowy z dala od gorących powierzchni.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą­dzenia oraz wyposażonym w kołek ochronny.
Nie używaj przedłużacza bez bolca ochronnego!
Nie używaj mopa parowego z funkcją pary bez wody
w zbiorniku. Po zakończeniu pracy wylej pozostałą w zbiorniku wodę.
Nie zgarniaj mopem:
niczego co się pali lub dymi (tj. papierosów, zapałek lub gorącego pyłu),
łatwopalnych lub wybuchowych substancji (tj. ben- zyna lub paliwo do zapalniczek) lub w obszarach, w których takie substancje występują,
materiałów toksycznych takich jak chlor, wybielacze lub środki do udrażniania rur.
Nie używaj urządzenia w bezpośrednim otoczeniu
oparów łatwopalnych, wybuchowych lub toksycznych,
PL
– Uwaga para!
Niektóre części urządzenia (spód głowicy czyszczącej, podkładka czyszcząca, ściereczki czyszczące) mogą się nagrzewać podczas pracy. Nie dotykaj gorących powierzchni!
Nigdy nie kieruj pary na ludzi, zwierzęta ani na rośliny – ryzyko popażenia!
Nie używaj urządzenia na ubraniach znajdujących się na ludziach lub zwierzętach!
1
1
2
2
1 2 3
4 5 6
8 9
1 2
B
C
D
1 2 3
E
F
G
2
4
4
6
3
5
1
3
3
7
4 5
47
VC1260-001_v01
Trouble Shooting
Some problems may be easily removed on your own. Before you contact the service centre, see the table below for a possible solution to your problem with the unit. If the problem persists, contact the info line or your local service centre.
PROBLEM POSSIBLE REASON SOLUTION
The appliance will not turn on. The appliance is not correctly plugged
in to the outlet or is not turned on.
Insert the plug of the appliance into an appropriate outlet (see the rating plate on the appliance) and turn on the appliance.
The outlet is damaged. Plug the appliance into other outlet.
The appliance will not emit steam (or steam emission is reduced) when working with the steam function.
The water tank is empty. Fill the water tank.
The indicator light HEAT illuminates but the HEAT switch is not put correctly in the ON position.
Make sure that the HEAT switch is in the ON position.
The roller of the electrobrush will not roll.
Large obstacles have blocked the nozzle.
Remove the obstacles from the nozzle.
Hair, threads or large obstacles had been accumulated in the roller and blocked its operation.
Turn off the appliance and unplug it from the outlet. Then remove the obstacles blocking the roller (see the ELECTROBRUSH CLEANING section).
The appliance still will not operate correctly.
Contact the service centre.
Ecology – Environmental protection
Each user can contribute to protect the
environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do so: Return cardboard packages to recycling
points. Throw polyethylene (PE) bags into appropriate
containers. Return a worn out appliance to an appropriate collecting
point as the components of the appliance may pose a threat to the environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Loading...