OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
VK540EG
8KA-28199-S1
Page 2
Read this manual carefully before operating this vehicle. This
manual should stay with this vehicle if it is sold.
E
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule
en cas de vente de ce dernier.
F
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo
veicolo. Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se
viene venduto.
I
S
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Instruktionsboken bör medfölja fordonet vid försäljning.
SF
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Käsikirja pitää antaa kelkan mukana, jos kelkka myydään.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
Håndboken bør følge kjøretøyet dersom kjøretøyet videreselges.
N
Page 3
VK540EG
Page 4
A
B
ESU02860
MACHINE
IDENTIFICATION
Identification number
records
EFI
FSU02860
IDENTIFICATION DE LA
MOTONEIGE
Numéros d’identification
HSU02860
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Registrazione numero di
identificazione
A. FRAME NUMBER:
CZ-01E
B. ENGINE NUMBER
(PRIMARY ID):
CZ-01E
C. KEY NUMBER:
CZ-01E
Record the frame number, engine
number (Primary ID), and key
number in the spaces provided for
assistance when ordering spare
parts from a Yamaha dealer.
1 The frame number is the sev-
enteen-digit number stamped
on the frame of the snowmobile. (See fig. È.)
2 The engine number is
stamped in the location as
shown. (See fig. É.)
A. NUMÉRO DU CADRE :
CZ-01F
B. NUMÉRO DU MOTEUR
(NUMÉRO PRINCIPAL) :
CZ-01F
C. NUMÉRO DE LA CLÉ :
CZ-01F
Inscrire les numéros de cadre, de moteur (numéro principal) et de clé dans
les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande éventuelle de
pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
1 Le numéro du cadre est composé
de dix-sept chiffres et il est poinçonné sur le cadre de la motoneige. (Voir l’illustration È.)
2 Le numéro du moteur est poin-
çonné à l’emplacement illustré.
(Voir l’illustration É.)
A. NUMERO DI TELAIO:
CZ-01I
B. NUMERO MOTORE
(ID PRIMARIO):
CZ-01I
C. NUMERO CODICE:
CZ-01I
Annotare il numero di telaio, il numero del motore (ID primario) ed
il numero di codice negli spazi appositi per l’assistenza quando si
ordinano i pezzi di ricambio da un
rivenditore Yamaha.
1 Il numero di telaio è il numero
di diciassette cifre stampato sul
telaio della motoslitta. (Vedere
fig. È.)
2 Il numero del motore è stam-
pato dove illustrato. (Vedere
fig. É.)
Page 5
MSU02860
SNÖSKOTERNS
IDENTIFIERING
Förteckning över identifieringsnummer
SSFN
LSU02860
KONEEN
TUNNISTETIEDOT
Tunnistenumerot
NSU02860
MASKINIDENTIFIKA-
SJON
Fortegnelser over identifikasjonsnumre
A. RAMNUMMER:
CZ-01M
B. MOTORNUMMER
(PRIMÄRIDENTIFIERING):
CZ-01M
C. NYCKELNUMMER:
CZ-01M
Anteckna snöskoterns ramnummer,
motornummer (primäridentifiering)
och nyckelnummer i ovanstående
fält. Dessa nummer underlättar vid
beställning av reservdelar från
Yamahas återförsäljare.
1 Ramnumret består av sjutton siff-
ror och är präglat på snöskoterns
ram. (Se ill. È.)
2 Motornumret är präglat på den
plats som framgår av illustrationen. (Se ill. É.)
A. RUNGON NUMERO:
CZ-01L
B. MOOTTORIN NUMERO
(ENSISIJAINEN TUNNISTE):
CZ-01L
C. AVAIMEN NUMERO:
CZ-01L
Merkitse rungon numero, moottorin numero (ensisijainen tunniste)
ja avaimen numero niille varattuihin paikkoihin. Niiden avulla varaosien tilaus Yamahajälleenmyyjältä on helpompaa.
1 Rungon numero on 17-nume-
roinen luku, joka on meistetty
moottorikelkan runkoon. (Katso
kuvaa È.)
2 Moottorin numero on merkitty
kuvan esittämään kohtaan.
(Katso kuvaa É.)
A. RAMMENUMMER:
CZ-01N
B. MOTORNUMMER
(PRIMÆR ID):
CZ-01N
C. NØKKELNUMMER:
CZ-01N
Registrer rammenummer, motornummer (primær ID) og nøkkelnummer i feltene som hjelper deg når du
bestiller reservedeler fra en Yamahaforhandler.
1 Rammenummeret er tallet med
sytten sifre som er preget inn i
snøscooterens ramme. (Se fig. È.)
2 Motornummeret er preget inn
som vist på illustrasjonen. (Se fig.
É.)
Page 6
C
3 Key number (See fig. Ê.)
EFI
3 Numéro de la clé
(Voir l’illustration Ê.)
3 Numero di codice
(Vedere fig. Ê.)
Also, record and keep the ID
numbers in a separate place in
case the snowmobile is stolen.
Nous vous conseillons de noter ces
numéros d’identification sur un
feuillet séparé et de les conserver
dans un endroit sûr de sorte qu’ils
soient en votre possession en cas de
vol du véhicule.
Annotare e conservare i numeri
ID in un luogo separato qualora la
motoslitta venga rubata.
Page 7
3 Nyckelnummer (Se ill. Ê.)
SSFN
3 Avaimen numero
(Katso kuvaa Ê.)
3 Nøkkelnummer (Se fig. Ê.)
Anteckna också dessa nummer på ett
separat papper och förvara detta på
en säker plats, ifall det skulle hända
att snöskotern blir stulen.
Laita tunnistenumerot talteen, sillä niiden on hyvä olla tiedossa siltä varalta, että moottorikelkkasi
varastetaan.
Registrer og oppbevar ID-numrene
på et annet sted i tilfelle snøscooteren
blir stjålet.
Page 8
ESU00022
EFI
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase
of a Yamaha snowmobile. This
model is the result of Yamaha’s
vast experience in the production
of fine sporting and touring snowmobiles. It represents the high degree of craftsmanship and
reliability that have made Yamaha
a leader in these fields.
This manual will give you an understanding of the operation, inspection, and basic maintenance
of this snowmobile. If you have
any questions concerning the operation or maintenance of your
snowmobile, please consult a
Yamaha dealer.
To maintain the high quality and
performance of this snowmobile,
it is important that you and your
Yamaha dealer pay close attention to the recommended maintenance schedules and operating
instructions contained within this
manual.
FSU00022
INTRODUCTION
Nous remercions le propriétaire pour
son achat d’une motoneige Yamaha.
Ce modèle de qualité représente le
fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier
pleinement la perfection technique et
la fiabilité qui ont fait de Yamaha un
leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du
fonctionnement de cette motoneige,
ainsi que les instructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute
concernant le fonctionnement ou
l’entretien de la motoneige, ne pas
hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Afin de maintenir la motoneige au
meilleur de sa forme, il importe que
l’utilisateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les intervalles d’entretiens périodiques ainsi que
toutes les instructions fournies dans
ce manuel.
HSU00022
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acquistato una motoslitta Yamaha.
Questo modello è il risultato della
vasta esperienza della Yamaha
nella produzione di eccellenti motoslitte per lo sport ed il turismo.
Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che
hanno reso la Yamaha leader in
questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire le ispezioni e
la manutenzione di base della
motoslitta. In caso di necessità di
chiarimenti sul funzionamento o
sulla manutenzione della motoslitta, consultare un concessionario Yamaha.
Per mantenere l’alta qualità e le
prestazioni di questa motoslitta, è
importante che l’utilizzatore ed il
concessionario Yamaha stiano
molto attenti a rispettare gli intervalli di manutenzione consigliati e
le istruzioni per l’utilizzo contenuti
in questo manuale.
Page 9
MSU00022
SSFN
FÖRORD
Tack för att du köpt en Yamaha snöskoter. Denna modell är ett resultat
av Yamahas omfattande erfarenhet
av att tillverka bra snöskotrar för
sport och långkörning. Den representerar en hög grad av hantverkskunnande och tillförlitlighet vilket gjort
Yamaha till ledande inom dessa fält.
Denna handbok beskriver körning,
inspektion och grundläggande underhåll på snöskotern. Kontakta
Yamahas återförsäljare om du har
frågor angående snöskoterns körning
eller underhåll.
För att bevara snöskoterns höga kvalitet och prestanda är det viktigt att du
och Yamahas återförsäljare noga observerar de rekommenderade underhållsschemana och driftsanvisningarna
i denna handbok.
LSU00022
JOHDANTO
Onnittelumme Yamahan moottorikelkan hankinnasta. Valmistajalla on pitkäaikainen kokemus
urheilu- ja matkakelkkojen valmistajana. Moottorikelkka edustaa
huipputeknologiaa, laatua ja luotettavuutta, joista Yamaha on tunnettu.
Tässä käsikirjassa annetaan hyvät perustiedot moottorikelkan toiminnasta, kunnossapidosta ja
huollosta. Jos tarvitset tarkempia
tietoja moottorikelkan käytöstä ja
huollosta, ota yhteys Yamaha-jälleenmyyjään.
Jotta moottorikelkan toiminta- ja
suorituskyky pysyisivät parhaina
mahdollisina, on tärkeää noudattaa huoltoaikatauluja ja käsikirjassa annettuja ohjeita.
NSU00022
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av en Yamaha
snøscooter. Denne modellen er resultatet av Yamahas utstrakte erfaring
med produksjon av fine sports- og
tursnøscootere. Den representerer det
gode håndverket og påliteligheten
som har gjort Yamaha en leder på
disse feltene.
Denne håndboken vil gi deg en forståelse av hvordan du bruker, etterser
og vedlikeholder denne snøscooteren. Hvis du har noen spørsmål om
bruk eller vedlikehold av snøscooteren, kan du rådføre deg med en
Yamaha-forhandler.
For å opprettholde den høye kvaliteten og ytelsesevnen til denne snøscooteren er det viktig at du og din
Yamaha-forhandler holder dere til
den anbefalte vedlikeholdsplanen og
bruksanvisningene som er angitt i
denne håndboken.
PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING
THE SNOWMOBILE.
@
@
● Yamaha continually seeks ad-
vancements in product design
and quality. Therefore, while
this manual contains the most
current product information
available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your
snowmobile and this manual.
If there is any question concerning this manual, please
consult your Yamaha dealer.
● This manual should be consid-
ered a permanent part of this
snowmobile and should remain with the snowmobile
when resold.
@
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA
MOTONEIGE.
@
@
● Yamaha travaille constamment
au perfectionnement de la conception et de la qualité de sa
gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus
récentes disponibles au moment
de la mise sous presse, il peut ne
pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à
ce modèle. Au moindre doute
concernant une information de ce
manuel, il convient de consulter
son concessionnaire Yamaha.
● Ce manuel fait partie intégrante
de la motoneige et doit être remis
à l’acheteur en cas de revente du
véhicule.
@
@
LEGGERE CON CURA E IN
MODO COMPLETO QUESTO
MANUALE PRIMA DI USARE
LA MOTOSLITTA.
@
@
● Yamaha è alla continua ricer-
ca di avanzamenti nel design
e nella qualità del prodotto.
Per questo motivo, mentre
questo manuale contiene le
informazioni più recenti sul
prodotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero
essere minime discrepanze
tra questo ed il prodotto stesso. Se vi fosse una qualsiasi
domanda riguardante questo
manuale, consultare il proprio
concessionario Yamaha.
● Questo manuale deve essere
considerato parte integrante
della motoslitta e deve accompagnare sempre la stessa anche nel caso in cui questa
venga venduta a terzi.
@
Page 13
SSFN
VARNING
OBS
VAROITUS
HUOMAA
ADVARSEL
MERK
@
LÄS NOGA IGENOM DENNA
INSTRUKTIONSBOK INNAN
SNÖSKOTERN TAS I BRUK.
@
@
● Yamaha arbetar ständigt med att
förbättra utformningen av och
kvaliteten på sina produkter. Så
även om denna instruktionsbok
innehåller de vid tryckningen senast tillgängliga uppgifterna angående snöskotern ifråga, kan det
hända att vissa små detaljer skiljer sig åt när snöskotern levereras
från fabriken. Kontakta Yamahas
återförsäljare om du har frågor
angående instruktionsboken.
● Denna instruktionsbok ska be-
traktas som en del av snöskotern
och bör därför följa med vid
eventuell vidareförsäljning.
@
@
LUE KÄSIKIRJA HUOLELLA
ENNEN KUIN RYHDYT KÄYTTÄMÄÄN MOOTTORIKELKKAASI.
@
@
● Yamaha kehittää jatkuvasti
tuotteitaan. Vaikka tämä käsikirja siis sisältää viimeisimmät
painohetkellä saatavilla olleet
tiedot, käsikirjan ohjeiden ja
moottorikelkan välillä voi olla
pieniä eroja. Jos sinulla on tähän käsikirjaan liittyviä kysymyksiä, ota yhteys Yamahajälleenmyyjään.
● Tämä käsikirja kuuluu kiinte-
ästi moottorikelkkaan. Se on
aina annettava uudelleen
omistajalle, kun kelkan omistaja vaihtuu.
@
@
LES NØYE GJENNOM DENNE
HÅNDBOKEN OG VÆR SIKKER PÅ AT DU FORSTÅR DEN
FØR DU TAR SNØSCOOTEREN
I BRUK.
@
@
● Yamaha forsøker hele tiden å for-
bedre produktenes konstruksjon
og kvalitet. Derfor kan det være
mindre avvik mellom din snøscooter og denne håndboken, selv
om den inneholder den mest aktuelle produktinformasjonen som er
tilgjengelig når håndboken går i
trykken. Hvis du har noen spørsmål om denne håndboken, må du
rådføre deg med Yamaha-forhandleren.
● Denne håndboken skal betraktes
som en permanent del av denne
snøscooteren, og må følge med
snøscooteren når den selges videre.
@
Page 14
EFI
WARNING
NOTICE
TIP
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
Particularly important information
is distinguished in this manual by
the following notations.
Les informations particulièrement
importantes sont repérées par les notations suivantes.
In questo manuale le informazioni
particolarmente importanti sono
distinte dalle seguenti annotazioni.
This is the safety alert symbol. It
is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or
death.
@
A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
@
A NOTICE indicates special precautions that must be taken to
avoid damage to the snowmobile
or other property.
@
A TIP provides key information to
make procedures easier or clearer.
Il s’agit du symbole de danger. Il est
destiné à alerter d’un danger potentiel
de blessures. Se conformer à toutes
les instructions de sécurité suivant ce
symbole afin d’éviter tout risque de
blessures, voire de mort.
@
Un AVERTISSEMENT signale une
situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
@
La mention ATTENTION indique
les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la motoneige ou d’autres biens.
@
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires à la clarification et la
simplification des divers travaux.
Questo è il simbolo di avvertenza
di sicurezza. È utilizzato per segnalare potenziali rischi di lesioni
personali. Osservare tutti i messaggi sulla sicurezza che seguono questo simbolo per evitare
possibili lesioni o il decesso.
@
Il simbolo AVVERTENZA indica
una situazione pericolosa che, se
non evitata, potrebbe provocare il
decesso o lesioni gravi.
@
Il simbolo ATTENZIONE indica le
procedure speciali da seguire per
evitare danni alla motoslitta o ad
altri beni.
@
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per rendere più facili e
chiare le procedure.
Page 15
SSFN
VARNING
VIKTIGT
OBS
VAROITUS
MUISTA
HUOMAA
ADVARSEL
PASS P
Å
MERK
Särskilt viktig information har i denna instruktionsbok markerats på följande sätt:
Käsikirjassa on erityisen tärkeät
seikat merkitty seuraavasti.
Opplysninger som er særlig viktige,
blir uthevet i håndboken ved hjelp av
følgende merker.
Det här är symbolen för en säkerhetsvarning. Den används för att uppmärksamma dig på potentiella risker
för personskador. Följ alla säkerhetsmeddelanden som kommer efter
symbolen för att undvika eventuella
personskador och dödsfall.
@
En VARNING anger en riskfylld situation som kan leda till dödsfall eller
allvarliga personskador om den inte
undviks.
@
Under VIKTIGT anges speciella säkerhetsåtgärder som måste vidtas för
att inte riskera skador på snöskotern
och annan egendom.
@
Under OBS lämnas viktig information som underlättar eller förtydligar
anvisningar.
Tämä on varoitusmerkintä. Sitä
käytetään varoittamaan vaaroista, joista voi olla seurauksena
henkilövahinko. Noudata symbolin perässä annettuja turvallisuusohjeita välttääksesi mahdollisen
loukkaantumisen tai hengenvaaran.
@
VAROITUS kertoo mahdollisesta
vaaratilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan ruumiinvamman.
@
MUISTA kertoo varotoimista, joiden tarkoitus on estää moottorikelkan tai muun omaisuuden
vaurioituminen.
@
HUOMAA-kohdissa annetaan toimenpidettä selkeyttäviä tai helpottavia ohjeita.
Dette er faresymbolet. Det brukes til
å varsle deg om potensielle farer for
personskade. Adlyd alle sikkerhetsmeldingene som følger dette symbolet for å unngå skade eller død.
@
ADVARSEL viser til en farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlig
personskade hvis den ikke unngås.
@
PASSPÅ betyr at du må ta spesielle
forholdsregler for å unngå skade på
snøscooteren eller andreeiendeler.
@
MERK gir viktig informasjon som
skal gjøre anvisningene lettere å forstå og enklere å følge.
Page 16
ESU00030
EFI
CONTENTS
WARRANTY...........................1-1
FSU00030
TABLE DES MATIÈRES
GARANTIE ................................1-1
HSU00030
INDICE
GARANZIA.............................1-1
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS...........2-1
SAFETY INFORMATION.......3-1
DESCRIPTION .......................4-1
CONTROL FUNCTIONS........5-1
Main switch ......................... 5-1
Starter lever (choke) ...........5-3
Throttle lever.......................5-5
Throttle override system
(T.O.R.S.) ........................... 5-7
Engine stop switch............5-11
Brake lever........................5-13
Parking brake button.........5-15
Drive select lever ..............5-17
Headlight beam switch......5-19
Headlight adjusting
knob..................................5-19
Grip and thumb warmer
switch................................5-21
Tripmeter reset knob.........5-21
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS...........................2-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...3-1
DESCRIPTION..........................4-1
FONCTIONS DES
COMMANDES...........................5-1
Contacteur à clé .......................5-1
Levier de starter.......................5-3
Levier des gaz..........................5-5
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) ...............5-7
Bouton coupe-circuit du
moteur....................................5-11
Levier de frein........................5-13
Bouton de frein de
stationnement.........................5-15
Sélecteur ................................5-17
Contacteur d’éclairage...........5-19
Bouton de réglage de phare ...5-19
Contacteur des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce.........................5-21
Bouton de remise à zéro du
totalisateur journalier .............5-21
UBICAZIONE DELLE
ETICHETTE DI
SICUREZZA...........................2-1
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA...........................3-1
DESCRIZIONE.......................4-1
FUNZIONI DEI COMANDI .....5-1
Interruttore principale..........5-1
Leva dell’aria (choke)..........5-3
Leva dell’acceleratore.........5-5
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.)...............5-7
Interruttore di arresto
motore...............................5-11
Leva del freno...................5-13
Pulsante freno di
stazionamento ..................5-15
Leva di selezione
trasmissione......................5-17
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti ....................5-19
Manopola di regolazione
faro....................................5-19
Interruttore
scaldamanopole................5-21
Pulsante di azzeramento
del contachilometri
parziale .............................5-21
Page 17
MSU00030
SSFN
INNEHÅLL
GARANTI...................................1-2
PLACERING AV VIKTIGA
ETIKETTER..............................2-2
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER .................................3-2
BESKRIVNING .........................4-2
MANÖVRERINGSFUNK-
TIONER......................................5-2
Tändningslås............................5-2
Startreglage (choke).................5-4
Gasreglage ...............................5-6
Säkerhetssystem för
gasreglage (T.O.R.S.) ..............5-8
Stoppknapp ............................5-12
Bromshandtag........................5-14
Parkeringsbromsknapp ..........5-16
Växelspak ..............................5-18
Hel- och
halvljusomkopplare................5-20
Justerratt för strålkastare........5-20
Handtagsvärmarom-
kopplare .................................5-22
Nollställningsknapp för
trippmätare.............................5-22
LSU00030
SISÄLTÖ
TAKUU ...................................1-2
TÄRKEIDEN
OHJETARROJEN
SIJAINTI.................................2-2
TURVALLISUUSOHJEET .....3-2
KUVAUS ................................4-2
HALLINTALAITTEET ............5-2
Virtalukko............................5-2
Rikastinvipu (ryyppy) ..........5-4
Kaasuvipu...........................5-6
Kaasuvivun
ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.) ........................... 5-8
Moottorin tappokatkaisin...5-12
Jarrukahva........................5-14
Seisontajarrun painike ......5-16
Suunnanvaihdinvipu .........5-18
Valonvaihdin.....................5-20
Ajovalojen säätönuppi.......5-20
Käsien ja
peukalonlämmittimen
katkaisin ............................ 5-22
Osamatkamittarin
nollausnuppi......................5-22
NSU00030
INNHOLDSFORTEG-
NELSE
GARANTI...................................1-2
PLASSERING AV VIKTIGE
ETIKETTER..............................2-2
SIKKERHETSOPPLYS-
NINGER......................................3-2
BESKRIVELSE .........................4-2
BETJENINGSFUNKSJ-
ONER..........................................5-2
Hovedbryter.............................5-2
Startspaken (choken)................5-4
Gasshendel...............................5-6
Sikkerhetssystem for
gasshendelen (T.O.R.S. -
Throttle Override System) .......5-8
Motorens stoppbryter .............5-12
Bremsehåndtak ......................5-14
Parkeringsbremseknappen .....5-16
Girspak...................................5-18
Bryter for fjernlys/nærlys ......5-20
Justeringsknott for
hovedlyset..............................5-20
Bryter for håndtaks- og
tommelvarmer........................5-22
Knapp for nullstilling av
trippteller................................5-22
Page 18
EFI
Shroud latches..................5-23
Drive guard .......................5-25
Engine compartment
plates ................................5-27
Storage compartment .......5-29
Rear carrier.......................5-29
Tow hitch ..........................5-31
PRE-OPERATION
CHECKS ................................6-1
Fuel.....................................6-3
Engine oil............................6-7
Throttle lever.......................6-7
Recoil starter.......................6-7
Throttle override system
(T.O.R.S.) ........................... 6-9
Brake ................................6-13
V-belt ................................6-15
Drive guard .......................6-17
Drive track.........................6-17
Slide runners.....................6-19
Skis and ski runners .........6-21
Steering system ................6-23
Lights ................................6-23
Battery ..............................6-25
Fittings and fasteners .......6-25
Tool kit and recommended
equipment.........................6-27
Attaches du capot...................5-23
Carter de protection de la
courroie..................................5-25
Ventilation du compartiment
moteur....................................5-27
Compartiment de
rangement ..............................5-29
Porte-bagages arrière.............5-29
Attelage de remorque.............5-31
CONTRÔLES AVANT LA
MISE EN ROUTE......................6-1
Carburant .................................6-3
Huile moteur ............................6-7
Levier des gaz..........................6-7
Démarreur manuel...................6-7
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) ...............6-9
Frein.......................................6-13
Courroie trapézoïdale.............6-15
Carter de protection de la
courroie..................................6-17
Chenille..................................6-17
Glissières................................6-19
Skis et lisses de ski ................6-21
Direction ................................6-23
Lampes...................................6-23
Batterie...................................6-25
Visserie ..................................6-25
Trousse de réparation et
pièces de rechange.................6-27
Fermi del cofano...............5-23
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................5-25
Piastre vano motore..........5-27
Bauletto.............................5-29
Portabagagli posteriore.....5-29
Gancio di traino.................5-31
CONTROLLI PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO ................6-1
Carburante..........................6-3
Olio motore .........................6-7
Leva dell’acceleratore.........6-7
Avviamento manuale ..........6-7
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.)...............6-9
Freni..................................6-13
Cinghia trapezoidale.........6-15
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................6-17
Cingoli...............................6-17
Pattini................................6-19
Sci e pattini.......................6-21
Direzione...........................6-23
Luci ...................................6-23
Batteria .............................6-25
Raccordi e fissazioni.........6-25
Borsa porta-attrezzi ed
equipaggiamento
consigliato.........................6-27
Page 19
SSFN
Huvlås....................................5-24
Variatorskydd ........................5-26
Motorrumssköldar..................5-28
Bagageutrymme.....................5-30
Pakethållare............................5-30
Bogserkrok.............................5-32
Kuomun salvat..................5-24
Kiilahihnan suojalevy ........5-26
Moottoritilan levyt..............5-28
Säilytyslokero....................5-30
Takatavarateline...............5-30
Hinauskoukku ...................5-32
Lås for panser.........................5-24
Variatorbeskyttelse................5-26
Motorromdeksler ...................5-28
Bagasjeboks...........................5-30
Bagasjebærer bak...................5-30
Tilhengerfeste ........................5-32
KONTROLLERA FÖRE
START ........................................6-2
Bränsle.....................................6-4
Motorolja .................................6-8
Gasreglage ...............................6-8
Manuell startenhet ...................6-8
Gasöverbelastningsskydd
(T.O.R.S.) ..............................6-10
Broms.....................................6-14
Kilrem....................................6-16
Variatorskydd ........................6-18
Drivband ................................6-18
Glidskenor..............................6-20
Skidor och styrstål .................6-22
Styrning..................................6-24
Belysning...............................6-24
Batteri ....................................6-26
Beslag och fästen...................6-26
Verktyg och reservdelar.........6-28
AJOA EDELTÄVÄT
TARKASTUKSET ..................6-2
Polttoaine............................6-4
Moottoriöljy .........................6-8
Kaasuvipu...........................6-8
Narukäynnistin....................6-8
Kaasuvivun
ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.) .........................6-10
Jarru..................................6-14
Kiilahihna..........................6-16
Kiilahihnan suojalevy ........6-18
Telamatto ..........................6-18
Liukukiskot........................6-20
Sukset ja kulutusraudat ....6-22
Ohjausjärjestelmä.............6-24
Valot..................................6-24
Akku..................................6-26
Ruuvit ja mutterit...............6-26
Työkalut ja varaosat..........6-28
FORHÅNDSSJEKK ..................6-2
Drivstoff...................................6-4
Motorolje .................................6-8
Gasshendel...............................6-8
Manuell starter.........................6-8
Sikkerhetssystem for
gasshendelen (T.O.R.S. -
Throttle Override System) .....6-10
Bremse ...................................6-14
Variatorrem............................6-16
Variatorbeskyttelse................6-18
Drivbelte ................................6-18
Glideskinner...........................6-20
Ski og styrejern......................6-22
Styresystem............................6-24
Lys .........................................6-24
Batteri ....................................6-26
Skruer og muttere ..................6-26
Verktøysett og anbefalt
utstyr ......................................6-28
Page 20
EFI
OPERATION ..........................7-1
Starting the engine..............7-1
Emergency engine
starting................................7-5
Break-in .............................. 7-9
Riding your snowmobile....7-11
Getting to know your
snowmobile.......................7-11
Learning to ride your
snowmobile.......................7-13
To start out and
accelerate .........................7-15
Braking..............................7-17
Turning..............................7-17
Riding uphill ......................7-21
Riding downhill..................7-23
Traversing a slope ............7-23
Ice or icy surface...............7-27
Hard-packed snow............7-27
Operation on surfaces
other than snow or ice ......7-29
Maximizing drive track
life .....................................7-33
Driving...............................7-37
Stopping the engine..........7-41
Transporting......................7-41
FONCTIONNEMENT...............7-1
Mise en marche du moteur.......7-1
Mise en marche d’urgence du
moteur......................................7-5
Rodage .....................................7-9
Conduite de la motoneige ......7-11
Se familiariser avec sa
motoneige ..............................7-11
Apprentissage de la conduite
de sa motoneige .....................7-13
Démarrage et accélération .....7-15
Freinage .................................7-17
Prise de virages......................7-17
Montée de pentes...................7-21
Descente de pentes.................7-23
Traversée de flancs de
collines...................................7-23
Glace et verglas......................7-27
Neige tassée ...........................7-27
Conduite sur des surfaces
autres que la neige ou la
glace.......................................7-29
Optimisation de la durée de
service de la chenille..............7-33
Conduite.................................7-37
Arrêt du moteur......................7-41
Transport................................7-41
FUNZIONAMENTO ................7-1
Avviamento del motore .......7-1
Avviamento di emergenza
del motore...........................7-5
Rodaggio ............................7-9
Guida della motoslitta.......7-11
Come imparare a
conoscere la propria
motoslitta .......................... 7-11
Come imparare a guidare
la motoslitta.......................7-13
Partenza ed
accelerazione....................7-15
Freni..................................7-17
Curve ................................7-17
Guida in salita ...................7-21
Guida in discesa...............7-23
Attraversamento del fianco
di una collina o di un
pendio...............................7-23
Ghiaccio e superfici
ghiacciate..........................7-27
Neve dura ......................... 7-27
Guida su superfici diverse
dalla neve e dal
ghiaccio.............................7-29
Per aumentare al
massimo la vita del
cingolo ..............................7-33
Guida ................................7-37
Arresto del motore ............7-41
Trasporto .......................... 7-41
Page 21
SSFN
SNÖSKOTERNS
ANVÄNDNING..........................7-2
Start av motorn ........................7-2
Nödstart av motorn..................7-6
Inkörning................................7-10
Körning av snöskotern...........7-12
Lär känna din snöskoter.........7-12
Att lära sig köra .....................7-14
Start och acceleration.............7-16
Bromsning..............................7-18
Styrning..................................7-18
Körning i uppförsbacke .........7-22
Körning i nedförsbacke..........7-24
Körning i sluttning.................7-24
Is eller isigt underlag .............7-28
Hårdpackad snö .....................7-28
Körning på annat underlag
än snö och is...........................7-30
Maximera drivbandets
livslängd.................................7-34
Körning..................................7-38
Avstängning av motorn..........7-42
Transport................................7-42
MOOTTORIKELKAN
KÄYTTÖ.................................7-2
Moottorin käynnistäminen...7-2
Moottorin hätäkäynnistys .... 7-6
Sisäänajo..........................7-10
Moottorikelkalla ajo...........7-12
Moottorikelkkaan
tutustuminen .....................7-12
Ajamaan opettelu..............7-14
Liikkeellelähtö ja
kiihdytys ............................7-16
Jarrutus.............................7-18
Kääntyminen.....................7-18
Ylämäessä ajaminen ........7-22
Alamäessä ajaminen ........7-24
Ajo rinteessä,
sivuttaisrinne.....................7-24
Jää tai jäinen pinta............7-28
Tiukkaan pakkautunut
lumi ...................................7-28
Muulla kuin lumella tai
jäällä ajaminen..................7-30
Telamaton huolto..............7-34
Ajaminen ...........................7-38
Moottorin
sammuttaminen................7-42
Kuljettaminen....................7-42
BRUK ..........................................7-2
Starte motoren..........................7-2
Nødstart av motor....................7-6
Innkjøring ..............................7-10
Kjøring av snøscooter............7-12
Bli kjent med snøscooteren....7-12
Lær å kjøre snøscooter...........7-14
Start og akselerering..............7-16
Bremsing................................7-18
Svinging.................................7-18
Kjøring i motbakke................7-22
Kjøring i utforbakke ..............7-24
Kjøring i skråning..................7-24
Is eller islagte flater................7-28
Hardpakket snø ......................7-28
Kjøring på andre underlag
enn snø og is ..........................7-30
Maksimering av drivbeltets
liv ...........................................7-34
Kjøring...................................7-38
Stans av motoren....................7-42
Transport................................7-42
Page 22
EFI
PERIODIC MAINTENANCE...8-1
Periodic maintenance
chart....................................8-1
Tool kit ..............................8-11
Checking the spark plug ...8-13
Adjusting the engine
idling speed.......................8-19
Adjusting the throttle lever
free play............................8-21
Adjusting the oil pump
cable free play ..................8-23
Adjusting the carburetor....8-25
Adjusting the high altitude
settings .............................8-33
Checking the fan belt
deflection ..........................8-37
Replacing the V-belt .........8-39
Checking the drive chain
housing oil level and the
drive chain tension............8-45
Checking the brake
pads..................................8-51
Suspension .......................8-53
Checking the extrovert
drive sprocket ...................8-61
Adjusting the drive track ...8-63
Aligning the skis................8-71
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ...8-1
Programme d’entretien
périodique ................................8-1
Trousse de réparation.............8-11
Contrôle de la bougie.............8-13
Réglage du ralenti..................8-19
Réglage de la garde au levier
des gaz ...................................8-21
Réglage du jeu de câble de la
pompe à huile.........................8-23
Réglage du carburateur..........8-25
Réglages de haute altitude .....8-33
Contrôle de la tension de la
courroie de ventilateur...........8-37
Remplacement de la courroie
trapézoïdale............................8-39
Contrôle du niveau d’huile
du carter de chaîne de
transmission et de la tension
de la chaîne de
transmission...........................8-45
Contrôle des plaquettes de
frein........................................8-51
Suspension .............................8-53
Vérification du pignon
d’entraînement extérieur........8-61
Réglage de la chenille............8-63
Alignement des skis...............8-71
MANUTENZIONE
PERIODICA............................8-1
Programma di
manutenzione .....................8-1
Borsa porta-attrezzi ..........8-11
Controllo della candela .....8-13
Regolazione del regime di
minimo del motore............8-19
Regolazione del gioco
della leva
dell’acceleratore................8-21
Regolazione del gioco del
cavo della pompa
dell’olio..............................8-23
Regolazione del
carburatore .......................8-25
Regolazione delle
impostazioni per altitudini
elevate ..............................8-33
Controllo della flessione
della cinghia del
ventilatore.........................8-37
Sostituzione della cinghia
trapezoidale ......................8-39
Controllo del livello dell’olio
nel carter della catena di
trasmissione e della
tensione della catena di
trasmissione......................8-45
Controllo dell’usura delle
pastiglie dei freni...............8-51
Sospensione .....................8-53
Controllo del pignone
trasmissione estroverso....8-61
Regolazione del cingolo....8-63
Allineamento degli sci.......8-71
Page 23
SSFN
PERIODISKT
UNDERHÅLL ............................8-2
Underhållsschema....................8-2
Verktygssats...........................8-12
Kontroll av tändstift...............8-14
Inställning av
tomgångsvarvtalet..................8-20
Justera gasreglagets spel........8-22
Justera oljepumpkabelns
spel.........................................8-24
Justering av förgasare ............8-26
Justeringar för körning på
hög höjd .................................8-34
Kontroll av fläktremmens
spänning.................................8-38
Byte av variatorrem ...............8-40
Kontroll av oljenivån i
drivkedjehuset och
drivkedjespänningen..............8-46
Kontrollera bromsbeläggen ...8-52
Fjädring..................................8-54
Kontrollera det yttre
drivhjulet................................8-62
Justering av drivband.............8-64
Inställning av skidorna...........8-72
MÄÄRÄAIKAISHUOLLOT.....8-2
Huoltotaulukko....................8-2
Työkalusarja .....................8-12
Sytytystulpan tarkistus ......8-14
Joutokäyntinopeuden
säätö.................................8-20
Kaasuvivun vapaan
liikkeen säätö....................8-22
Öljypumpun vaijerin
vapaan liikkeen säätö .......8-24
Kaasuttimen säätö ............8-26
Korkean ilmanalan
säädöt...............................8-34
Tuulettimen hihnan
jouston tarkistus ................8-38
Kiilahihnan vaihto..............8-40
Voimansiirtoketjun
suojakotelon öljyn määrän
ja voimansiirtoketjun
kireyden tarkistus..............8-46
Jarrupalojen tarkistus........8-52
Jousitus.............................8-54
Ulkoisen vetopyörän
tarkistus ............................8-62
Telamaton säätö...............8-64
Suksien linjaus..................8-72
REGELMESSIG
VEDLIKEHOLD .......................8-2
Vedlikeholdsskjema.................8-2
Verktøysett.............................8-12
Kontrollere tennpluggen ........8-14
Justere motorens
tomgangsturtall......................8-20
Justere frigangen i
gasshendelen..........................8-22
Justere frigangen i
oljepumpekabelen..................8-24
Justere forgasseren.................8-26
Justere innstillingene for høyt
nivå o.h. .................................8-34
Kontroll av vifteremmens
avbøyning ..............................8-38
Skifte variatorremmen ...........8-40
Kontroll av oljenivået i
drivkjedehuset og drivkjedens
stramming ..............................8-46
Kontroll av bremseklossene...8-52
Fjæring...................................8-54
Kontrollere utadvendt
drivhjul...................................8-62
Justere drivbeltet....................8-64
Stille inn skiene......................8-72
Page 24
EFI
Lubrication ........................8-73
Replacing a headlight
bulb...................................8-75
Adjusting the headlight
beam.................................8-77
Battery ..............................8-77
Replacing the fuse............8-81
TROUBLESHOOTING...........9-1
STORAGE............................10-1
Engine...............................10-1
Drain the fuel ....................10-1
Chassis.............................10-3
Battery ..............................10-9
SPECIFICATIONS ............... 11-1
Dimensions.......................11-1
Engine...............................11-1
Chassis.............................11-3
Electric..............................11-7
WIRING DIAGRAM..............12-1
Lubrification ..........................8-73
Remplacement d’une
ampoule de phare...................8-75
Réglage du faisceau de
phare ......................................8-77
Batterie...................................8-77
Remplacement du fusible ......8-81
DIAGNOSTIC DES
PANNES......................................9-1
REMISAGE..............................10-1
Moteur....................................10-1
Vidange du carburant.............10-1
Châssis ...................................10-3
Batterie...................................10-9
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES.........................11-1
Dimensions ............................11-1
Moteur....................................11-1
Châssis ...................................11-3
Équipement électrique ...........11-7
SCHÉMA DE CÂBLAGE.......12-1
Lubrificazione....................8-73
Sostituzione della
lampadina del faro ............8-75
Regolazione del faro.........8-77
Batteria .............................8-77
Sostituzione del fusibile ....8-81
INDIVIDUAZIONE GUASTI....9-1
DEPOSITO...........................10-1
Motore...............................10-1
Scarico del carburante......10-1
Telaio................................10-3
Batteria .............................10-9
CARATTERISTICHE
TECNICHE ...........................11-1
Dimensioni ........................11-1
Motore...............................11-1
Telaio................................11-3
Parte elettrica....................11-7
SCHEMA DI
COLLEGAMENTO...............12-1
Page 25
SSFN
Smörjning ..............................8-74
Byte av strålkastarlampa........8-76
Inställning av strålkastare ......8-78
Batteri ....................................8-78
Byte av säkring ......................8-82
FELSÖKNING ...........................9-2
FÖRVARING...........................10-2
Motorn ...................................10-2
Tömma bränslesystemet ........10-2
Chassit....................................10-4
Batteri ..................................10-10
SPECIFIKATIONER .............11-2
Mått........................................11-2
Motorn ...................................11-2
Chassit....................................11-4
Elektriskt................................11-8
KOPPLINGSSCHEMA ..........12-3
Voitelu...............................8-74
Ajovalon polttimon
vaihto ................................8-76
Ajovalon suuntauksen
säätö.................................8-78
Akku..................................8-78
Sulakkeen vaihto ..............8-82
VIANETSINTÄ........................9-2
SÄILYTYS............................10-2
Moottori.............................10-2
Poista polttoaine ............... 10-2
Runko ...............................10-4
Akku................................10-10
TEKNISET TIEDOT .............11-2
Mitat..................................11-2
Moottori.............................11-2
Runko ...............................11-4
Sähköjärjestelmä..............11-8
KYTKENTÄKAAVIO ............12-3
Smøring..................................8-74
Skifte en hovedlyspære..........8-76
Justere hovedlyset..................8-78
Batteri ....................................8-78
Skifte sikringen......................8-82
FEILSØKING ............................9-2
LAGRING.................................10-2
Motor .....................................10-2
Tapp ut drivstoffet .................10-2
Chassis ...................................10-4
Batteri ..................................10-10
SPESIFIKASJONER ..............11-2
Dimensjoner...........................11-2
Motor .....................................11-2
Chassis ...................................11-4
Elektrisk.................................11-8
KOPLINGSSKJEMA..............12-3
Page 26
ESU00061
EFI
WARRANTY
If doubt exists as to the cause and
cure of a problem, consult your
authorized Yamaha Snowmobile
dealer. This is especially important during the warranty period as
unauthorized, haphazard or improper repairs can void the warranty. Remember that your
authorized Yamaha dealer has
the special tools, techniques and
spare parts necessary for proper
repair of your Snowmobile.
Always consult your Yamaha
dealer if you are in doubt as to
proper specifications and/or
maintenance procedures. Occasionally, printing errors or production changes will make certain
portions of this manual incorrect.
Until you are thoroughly familiar
with this model, consult your dealer before attempting any maintenance. Should further
maintenance or service information be desired, service manuals
can be purchased from your local
authorized Yamaha Snowmobile
dealer.
FSU00061
GARANTIE
En cas de doute quant à la cause ou la
solution d’un problème concernant la
motoneige, prière de contacter un
concessionnaire de motoneiges
Yamaha. Ceci est particulièrement
important durant la période couverte
par la garantie, étant donné que tout
défaut résultant d’une réparation effectuée de façon incorrecte ou à
l’aveuglette par une personne non
autorisée peut entraîner l’annulation
de la garantie. Le concessionnaire
Yamaha possède en effet l’expérience
et dispose des outils spéciaux et des
pièces de rechange nécessaires à la réparation correcte de cette motoneige.
Ne jamais hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha en cas de doute
concernant des caractéristiques techniques et/ou des travaux d’entretien.
Il se peut en effet parfois que des fautes d’impression se glissent dans un
manuel, ou que des modifications de
dernière minute n’aient pu être insérées dans le texte.
Tant que l’on n’a pas acquis une connaissance suffisante de son véhicule,
il est préférable de demander conseil
à un concessionnaire avant d’effectuer soi-même des entretiens. Les
propriétaires désireux de se documenter plus amplement au sujet de l’entretien et des réparations peuvent acquérir un manuel d’atelier chez un
concessionnaire de motoneiges
Yamaha.
1-1
HSU00061
GARANZIA
Se, in caso di guasto meccanico,
esistono dubbi sulla causa o sulla
soluzione di un problema, consultare il proprio concessionario Yamaha
autorizzato. Questo è particolarmente importante durante il periodo
coperto da garanzia, in quanto qualsiasi difetto risultante da una riparazione effettuata in modo non
corretto o alla cieca da personale
non autorizzato, potrebbe invalidare
la garanzia. Non dimenticare che
soltanto il concessionario autorizzato Yamaha possiede l’esperienza e
dispone degli attrezzi speciali e dei
ricambi necessari alla riparazione
corretta della motoslitta.
Non esitare mai a contattare il proprio concessionario Yamaha in
caso di dubbi sulle caratteristiche
tecniche e/o sulle operazioni di manutenzione. È possibile infatti che
un manuale contenga errori di
stampa oppure che non sia stato
possibile introdurre eventuali modifiche dell’ultimo minuto.
Fino a quando non si è acquisita
una conoscenza sufficiente del proprio mezzo, è opportuno consultare
il proprio concessionario prima di
tentare interventi di manutenzione.
Per documentarsi ulteriormente sulla manutenzione o la riparazione, è
possibile acquistare un manuale di
riparazione dettagliato presso il proprio concessionario Yamaha autorizzato.
Page 27
MSU00061
SSFN
GARANTI
Kontakta en auktoriserad återförsäljare av Yamaha snöskotrar om det
uppstår tveksamhet om ett problems
orsak och åtgärder. Detta är särskilt
viktigt under garantiperioden, eftersom amatörmässig, slarvig eller felaktig reparation kan leda till att
garantin upphävs. Din auktoriserade
återförsäljare har de specialverktyg,
tekniska kunskaper och reservdelar
som behövs för att reparera Yamahas
snöskotrar på korrekt sätt.
Kontakta alltid en Yamaha-återförsäljare om du är osäker på de rätta
specifikationerna och/eller underhållsprocedurerna. Tryckfel eller förändringar av produktionen kan ha
medfört att vissa delar av denna instruktionsbok är felaktiga.
Rådgör också med din återförsäljare
innan du själv utför något underhållsarbete på snöskotern, tills dess att du
har blivit väl förtrogen med denna
modell. Underhållshandböcker kan
köpas från en lokal auktoriserad
Yamaha-återförsäljare om du vill ha
mer information om underhåll eller
service.
LSU00061
TAKUU
Jos olet epävarma jonkin ongelman syystä tai korjauksesta, ota
yhteys Yamaha-moottorikelkkojen jälleenmyyjään. Tämä on ensiarvoisen tärkeää takuun
voimassaoloaikana, sillä luvattomat, omavaltaiset tai virheelliset
korjaukset voivat mitätöidä takuun. Muista, että valtuutetulla
Yamaha-jälleenmyyjällä on moottorikelkan korjaamiseen tarvittavat erikoistyökalut, tekninen
tietämys ja varaosat.
Ota aina yhteys Yamaha-jälleenmyyjään, jos et ole varma säädöistä ja/tai huoltotoimista. On
aina mahdollista, että käsikirjassa
esiintyy painovirheiden tai tuotannossa tapahtuneiden muutosten
vuoksi virheellisiä tietoja.
Ota aina yhteys Yamaha-jälleenmyyjään huoltotoimia varten, kunnes olet tutustunut perusteellisesti
moottorikelkan toimintoihin. Lisätietoja moottorikelkan huollosta
saa huolto-oppaasta, jonka voi tilata paikalliselta Yamaha-jälleenmyyjältä.
NSU00061
GARANTI
Hvis det hersker tvil om årsaken til
og løsningen på et problem, må du
rådføre deg med en autorisert forhandler av Yamahas snøscootere.
Dette er særlig viktig i løpet av garantiperioden, da ufagmessige, tilfeldige eller feilaktige reparasjoner kan
gjøre garantien ugyldig. Husk at din
autoriserte Yamaha-forhandler har de
spesielle redskapene, teknikkene og
reservedelene som skal til for å reparere snøscooteren på fagligmessig
vis.
Konsulter alltid din Yamaha-forhandler hvis du er i tvil om korrekte
spesifikasjoner og/eller vedlikeholdsprosedyrer. Av og til vil trykkfeil eller produksjonsendringer føre
til at visse deler av denne håndboken
ikke er riktige.
Før du er grundig kjent med denne
modellen, må du rådføre deg med
forhandleren din før du forsøker deg
på noe vedlikehold. Dersom det er
ønskelig med ytterligere vedlikehold
eller serviceopplysninger, kan servicehåndbøker kjøpes hos en autorisert lokal forhandler av Yamahas
snøscootere.
1-2
Page 28
1234
765
90A8
ESU03231*
NOTE:
N.B.:
NOTA:
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS
Please read the following labels
carefully before operating this
snowmobile.
@
Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.
@
EFI
FSU03231*
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
Lire attentivement les étiquettes figurant ci-dessous avant d’utiliser cette
motoneige.
@
Prendre soin des étiquettes de sécurité et
d’instructions. Au besoin, les remplacer.
@
HSU03231*
UBICAZIONE DELLE
ETICHETTE DI
SICUREZZA
Leggere attentamente il testo delle seguenti etichette di sicurezza
prima di usare la motoslitta.
@
Si raccomanda di aver cura delle
etichette di sicurezza e di istruzione. In caso di bisogno, sostituirle.
@
2-1
Page 29
MSU03231*
OBS:
HUOMAA:
MERK:
PLACERING AV
VIKTIGA ETIKETTER
Läs igenom texten på etiketterna
noga innan du börjar använda snöskotern.
@
Byt vid behov ut en sliten etikett.
@
SSFN
LSU03231*
TÄRKEIDEN
OHJETARROJEN
SIJAINTI
Lue kaikkien ajoneuvoon kiinnitettyjen tarrojen tekstit ennen ajoneuvon käyttöä.
@
Pidä hyvää huolta varoitustarroista ja vaihda ne tarvittaessa.
@
NSU03231*
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
Les følgende etiketter nøye før du tar
denne snøscooteren i bruk.
@
Du må vedlikeholde eller skifte sikkerhets- og instruksjonsetiketter etter
behov.
@
2-2
Page 30
EFI
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
BR9ES(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1200 ± 100 r/min
BR9ES(NGK)
0,7 ~ 0,8 mm
1200 ± 100 r/min
8JD
8JD-1417E-00
1
2
2-3
Page 31
SSFN
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³
GL-3 75W or 80W
8JD-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
VAROITUS
VARNING
Älä koskaan käytä kelkkaa ilman
variaattorihihnaa tai
variaattorihihnan suojuksen ollessa irti.
Kör aldrig motorn utan variatorrem eller
med variatorskyddet borttaget.
86D-77762-00
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
KEEP EVERYTHING THAT MIGHT GET
CAUGHT CLEAR OF THE COOLING FAN
WHILE THE ENGINE IS RUNNING.
WARNING
QUAND LE MOTEUR EST EN MARCHE,
ÉLOIGNEZ TOUT OBJET SUSCEPTIBLE D’ ÊTRE
ASPIRÉ PAR LE SYSTÈME DE VENTILATION.
AVERTISSEMENT
8AC-1262A-E0
Stäng skärmplåten när maskinen
körs i djup pudersnö.
VIKTIGT
Sulje levy kun kelkkaa käytetään
syvässä lumessa.
MUISTA
8AC-2815P-S0
8KA-2156A-00
VK540E / VK540EC
33.8 kW309 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2015
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
VARNINGVAROITUS
8JT-77765-S0
3
5
6
7
9
0
4
8
A
2-4
Page 32
EFI
Familiarize yourself with the following pictograms and read the
explanatory text.
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
Read the Owner’s manual.
This unit contains high-pressure
nitrogen gas.
Mishandling can cause an explosion. Do not incinerate, puncture
or open.
This pictogram shows the sled
hitch tow weight limit (combined
weight of the sled and all cargo in
the sled).
Overloading can cause loss of
control.
Loss of control can result in severe injury or death.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous
haute pression.
Une mauvaise manipulation peut la
faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids
de remorquage maximum (poids total
du traîneau et de son chargement).
Une surcharge peut provoquer une
perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
2-5
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione.
La manipolazione errata può provocare un’esplosione. Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino
della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la
perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono
conseguire lesioni gravi o il decesso.
Page 33
SSFN
Bekanta dig med följande bilddiagram och läs förklaringarna.
Perehdy seuraaviin piktogrammeihin ja lue selitystekstit.
Gjør deg kjent med følgende piktogrammer og les den forklarende teksten.
Läs instruktionsboken.
Enheten innehåller kvävgas under
högt tryck.
Felaktig hantering kan orsaka explosion. Enheten får inte brännas, punkteras eller öppnas.
Bilddiagrammet visar viktgränsen för
slädkroken (den kombinerade vikten
av släden och all last i släden).
Överbelastning kan leda till att du
förlorar kontrollen över fordonet.
Det kan i sin tur leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.
Lue käyttöopas.
Tämä yksikkö sisältää korkeapaineista typpikaasua.
Väärä käsittely saattaa aiheuttaa
räjähdyksen. Älä polta, puhkaise
tai avaa.
Tämä piktogrammi näyttää kelkan
vetokoukun hinauspainorajan
(kelkan ja kelkan kuorman yhdistetyn painon).
Ylikuormittaminen saattaa aiheuttaa hallinnan menetyksen.
Hallinnan menetys saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
Les brukerhåndboken.
Denne enheten inneholder nitrogengass under høyt trykk.
Feil håndtering kan føre til eksplosjon. Ikke brenn, punkter eller åpne.
Dette piktogrammet viser vektgrensen for tilhengersleden (kombinert
vekt av sleden og all last på sleden).
Overlast kan føre til tap av styring.
Tap av styring kan føre til alvorlig
personskade eller dødsfall.
2-6
Page 34
EFI
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
This pictogram shows the sled
hitch tongue weight limit (weight
on the sled tongue).
Overloading can cause loss of
control.
Loss of control can result in severe injury or death.
1 Model Name
2 Max. Power
3 Mass In Running Order
Ce pictogramme représente le poids
en flèche maximum (poids sur la flèche d’attelage).
Une surcharge peut provoquer une
perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
1 Nom de modèle
2 Puissance maximum
3 Masse en ordre de marche
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino
della slitta (peso sul timone della
slitta).
Il sovraccarico può provocare la
perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono
conseguire lesioni gravi o il decesso.
1 Nome modello
2 Potenza max.
3 Peso in assetto di marcia
1 Year of construction
1 Année de construction
2-7
1 Anno di costruzione
Page 35
SSFN
Bilddiagrammet visar det maximala
kultrycket på slädkroken (vikten av
släden på kulan).
Överbelastning kan leda till att du
förlorar kontrollen över fordonet.
Det kan i sin tur leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.
1 Modellnamn
2 Max. effekt
3 Vikt i körklart skick
Tämä piktogrammi näyttää kelkan
hinaussilmukan painorajan (hinaussilmukkaan kohdistuvan painon).
Ylikuormittaminen saattaa aiheuttaa hallinnan menetyksen.
Hallinnan menetys saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
1 Mallin nimi
2 Maksimiteho
3 Paino käyttökunnossa
Dette piktogrammet viser vektgrensen for tilhengersledekroken (vekt på
sledekroken).
Overlast kan føre til tap av styring.
Tap av styring kan føre til alvorlig
personskade eller dødsfall.
1 Modellnavn
2 Maks. effekt
3 Masse i kjøreklar stand
1 Tillverkningsår
1 Valmistusvuosi
1 Produksjonsår
2-8
Page 36
ESU04011*
EFI
SAFETY INFORMATION
When you ride your snowmobile,
you must know and use the following for your safety. Severe injury or death may result if you
ignore any of the following.
FSU04011*
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Il est essentiel de connaître les points
suivants, et de les respecter, lors de la
conduite d’une motoneige. Le nonrespect des instructions suivantes
peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
HSU04011*
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA
Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti
punti e rispettarli. È infatti in gioco
la propria incolumità o la vita.
Before operating
1. Read the Owner’s Manual and
all labels before operating this
snowmobile. Become familiar
with all of the operating controls and their function. Consult a Yamaha dealer about
any control or function you do
not understand.
2. This snowmobile was not
manufactured for use on public streets, roads, or highways.
Such use is prohibited by law,
and you could collide with another vehicle.
Avant l’utilisation
1. Lire le manuel du propriétaire,
ainsi que toutes les étiquettes
avant la première utilisation du
véhicule. Il importe de bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas
de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter
à contacter un concessionnaire
Yamaha.
2. Ce véhicule n’est pas conçu pour
la circulation sur la voie publique. Une telle utilisation est non
seulement interdite par la loi,
mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
3-1
Prima dell’utilizzo
1. Leggere attentamente il contenuto del libretto d’uso e delle
etichette di sicurezza. Familiarizzare con tutti i comandi e
tutte le funzioni del mezzo. In
caso di dubbi su una delle funzioni, non esitare a contattare
un concessionario Yamaha
che sarà molto lieto di informarvi.
2. Questa motoslitta non è stata
realizzata per la circolazione
su strade pubbliche o autostrade. Un utilizzo simile è
contrario alla legge e presenta
un grande rischio di collisione
con altri veicoli motorizzati.
Page 37
MSU04011*
SSFN
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER
För att garantera din säkerhet måste
du känna till och följa säkerhetsföreskrifterna nedan när du kör snöskotern. Om någon punkt inte beaktas
finns det risk för allvarliga personskador eller dödsfall.
LSU04011*
TURVALLISUUSOHJEET
Noudata aina moottorikelkkaillessasi seuraavia turvallisuusohjeita.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa tapaturmaan tai
kuolemaan.
NSU04011*
SIKKERHETSOPPLYS-
NINGER
Når du kjører snøscooteren, må du
kjenne til og bruke følgende regler av
hensyn til din sikkerhet. Hvis du
overser noen av disse reglene, kan det
føre til alvorlig personskade eller
død.
Innan snöskotern tas i bruk
1. Läs allt som står i instruktionsboken och på samtliga etiketter innan snöskotern tas i bruk. Bekanta
dig med samtliga reglage och deras funktioner. Kontakta
Yamahas återförsäljare om det är
något du undrar över när det gäller ett reglage eller dess funktion.
2. Denna snöskoter är inte avsedd
att köras på gator eller allmänna
vägar. Sådan körning är förbjuden enligt lag och medför dessutom risk för kollision med andra
fordon.
Ennen käyttöä
1. Lue omistajan käsikirja ja kaikki varoitustarrat ennen moottorikelkan käyttöä. Tutustu
hallintalaitteisiin ja niiden toimintaan. Ota yhteys Yamahajälleenmyyjään, jos et ymmärrä jonkin hallintalaitteen toimintaa.
2. Moottorikelkalla ei saa ajaa
yleisillä kaduilla tai teillä. Se
on lailla kielletty ja voi johtaa
onnettomuuteen.
Før snøscooteren tas i bruk
1. Les Eierhåndboken og alle etikettene før du tar denne snøscooteren i bruk. Gjør deg kjent med
alle betjeningselementene og deres funksjon. Rådfør deg med en
Yamaha-forhandler om eventuelle betjeningselementer eller funksjoner du ikke forstår.
2. Denne snøscooteren er ikke laget
for bruk på offentlig gate, vei eller motorvei. Slik bruk er forbudt
ved lov, og du kan kollidere med
et annet kjøretøy.
3-2
Page 38
EFI
3. Do not operate the snowmobile after drinking alcohol or
taking drugs. Your ability to
operate the snowmobile is reduced by the influence of alcohol or drugs.
3. Ne jamais conduire une motoneige après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de
la drogue. Ces substances réduisent la faculté de conduire.
3. Non guidare mai la motoslitta
dopo aver bevuto alcool o assunto farmaci. Alcool e farmaci riducono infatti la capacità di
guidare il mezzo.
4. For safety and proper care of
the snowmobile, always perform the pre-operation checks
on pages 6-1–6-27 before
starting the engine. Check the
throttle, brake, and steering
for proper operation every
time before starting the engine. Make sure that the throttle lever moves freely and it
returns to the home position
when it is released.
5. Apply the parking brake before starting the engine. Never
drive the snowmobile with the
parking brake applied. This
may overheat the brake disc
and reduce braking ability.
4. Pour des raisons de sécurité et
d’entretien correct de la motoneige, effectuer les « contrôles
avant la mise en route » décrits
aux pages 6-1 à 6-27 avant de
mettre le moteur en marche. S’assurer du bon fonctionnement du
levier des gaz, de la direction et
des freins avant chaque mise en
marche du moteur. Contrôler si le
levier des gaz peut être actionné
en souplesse et s’il retourne à sa
position de ralenti dès qu’on le
relâche.
5. Toujours serrer le frein de stationnement avant de mettre le
moteur en marche. Ne jamais
oublier de le relâcher avant de démarrer. La surchauffe du disque
de frein qu’un oubli provoquerait
réduirait fortement la puissance
de freinage.
3-3
4. Nell’interesse della sicurezza
propria e degli altri, nonché
per conservare sempre la motoslitta in perfetto stato, effettuare le “Controlli prima del
funzionamento” descritte alle
pagine 6-1–6-27 prima di avviare il motore. Assicurarsi del
buon funzionamento dell’acceleratore, dello sterzo e dei
freni, prima di avviare il motore. Verificare in particolare se
la leva dell’acceleratore si
sposta con facilità e se ritorna
sulla posizione di minimo
quando viene rilasciata.
5. Inserire sempre il freno di stazionamento prima di mettere in
moto il mezzo. Non dimenticare mai di disinserire il freno di
stazionamento prima di avviare
il mezzo. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con
una conseguente diminuzione
della capacità di frenata.
Page 39
SSFN
3. Kör aldrig snöskoter efter att ha
druckit alkohol eller tagit andra
droger. Förmågan att köra snöskoter nedsätts avsevärt vid sådan
påverkan.
3. Moottorikelkalla ei saa ajaa alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi ja
huumeet heikentävät ajokykyä.
3. Du må ikke bruke snøscooteren
etter at du har drukket alkohol eller inntatt narkotika eller andre
rusmidler. Evnen til å mestre snøscooteren blir redusert under påvirkning av alkohol eller
rusmidler.
4. Gå alltid igenom kontrollpunkterna på sidorna 6-2–6-28 innan motorn startas, för att garantera
säkerhet och korrekt skötsel av
snöskotern. Kontrollera funktionen hos gasreglage, broms och
styrning före varje start. Kontrollera att gasreglaget är fritt rörligt
och att det återgår till tomgångsläget när det släpps.
5. Ansätt parkeringsbromsen innan
motorn startas. Kör aldrig snöskotern med parkeringsbromsen
ansatt eftersom det kan leda till
att bromsskivan överhettas och
till försämrad bromsförmåga.
4. Jotta moottorikelkka olisi turvallinen käyttää ja pysyisi hyvässä kunnossa, tarkasta siitä
sivujen 6-2–6-28 mukaiset
kohdat ennen moottorin käynnistämistä. Tarkista kaasun,
jarrun ja ohjauksen toiminta
aina ennen moottorin käynnistämistä. Tarkista, että kaasuvipu liikkuu vapaasti ja palaa
alkuasentoonsa, kun se vapautetaan.
5. Laita seisontajarru päälle ennen moottorin käynnistämistä. Älä koskaan aja
moottorikelkalla seisontajarru
kytkettynä. Jarrulevy voi ylikuumeta ja jarrutusteho heiketä.
4. Av hensyn til sikkerheten og riktig vedlikehold av snøscooteren
må du alltid utføre forhåndssjekken på sidene 6-2–6-28 før du
starter motoren. Kontroller at
gass, bremse og styre fungerer
som de skal hver gang før du starter motoren. Pass på at gasshendelen beveger seg fritt og at den
går tilbake til utgangsposisjon når
du slipper den.
5. Sett på parkeringsbremsen før du
starter motoren. Kjør aldri snøscooteren med parkeringsbremsen på. Dette kan føre til at
bremseskiven går varm og bremseevnen reduseres.
3-4
Page 40
EFI
6. Do not allow anyone to stand
behind the snowmobile when
starting, inspecting, or adjusting the snowmobile. A broken
track, track fittings, or debris
thrown by the track could be
dangerous to the operator or
bystanders.
6. Ne jamais permettre à quiconque
de se placer derrière la motoneige
lors du démarrage, de l’entretien
ou de la réparation de celle-ci.
Une chenille cassée, des raccords
de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient
blesser quelqu’un.
6. Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla motoslitta al
momento dell’avvio, di un intervento di manutenzione o di
riparazione. Un cingolo rotto,
raccordi di cingoli, o frammenti
di pezzi potrebbero infatti essere espulsi con violenza e ferire qualcuno.
7. Handle fuel with care; it is
HIGHLY FLAMMABLE.
● Never add fuel when the
engine is running or hot.
Allow the engine to cool for
several minutes after running.
● Use an approved fuel con-
tainer.
● Fill the fuel tank outdoors
with extreme care. Never
remove the fuel cap indoors. Never fill the fuel
tank indoors.
● Never refuel while smoking
or in the vicinity of an open
flame.
● Make sure that the fuel tank
cap is closed securely after
refueling. Wipe up any
spilled fuel immediately.
7. Manipuler le carburant avec précaution ; celui-ci est EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE.
● Ne jamais remplir le réservoir
de carburant quand le moteur
tourne ou tant qu’il est chaud.
Laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes après
l’avoir coupé.
● Toujours conserver le carburant
dans un récipient conçu à cet effet.
● Faire le plein du réservoir à l’ex-
térieur et en procédant avec
beaucoup de soin. Ne jamais
ouvrir le bouchon du réservoir à
l’intérieur d’un bâtiment. Ne jamais effectuer le plein de carburant à l’intérieur d’un bâtiment.
● Ne jamais effectuer le plein en
fumant ou à proximité d’une
flamme.
● Bien veiller à refermer le bou-
chon du réservoir de carburant
après avoir fait le plein. Essuyer
immédiatement toute coulure de
3-5
carburant.
7. Manipolare il carburante con
precauzione in quanto è ALTAMENTE INFIAMMABILE.
● Non riempire mai il serbatoio
del carburante quando il motore è acceso o finché è caldo.
Far raffreddare il motore per
qualche minuto dopo averlo
spento.
● Utilizzare sempre un recipien-
te del carburante approvato.
● Riempire il serbatoio del car-
burante all’aperto, sempre
con molta cautela. Non rimuovere mai il tappo del serbatoio in luoghi chiusi. Non
rabboccare il carburante in
luoghi chiusi.
● Non fare mai rifornimento
mentre si fuma o nelle vicinanze di una fiamma.
● Accertarsi di chiudere bene il
tappo del serbatoio dopo aver
fatto rifornimento. Pulire immediatamente eventuali fuoriuscite di carburante.
Page 41
SSFN
6. Se till att ingen står bakom snöskotern när den startas, kontrolleras eller justeras. Ett brustet
drivband, delar från drivbandets
fäste eller skräp som slungas iväg
av drivbandet kan vara farligt för
både föraren och personer i närheten.
6. Varmista, ettei moottorikelkan
takana seiso ketään, kun
käynnistät kelkan tai tarkistat
tai säädät sen hallintalaitteita.
Rikkoutunut telamatto, sen
kiinnitysosat tai telamaton sinkoamat kivet yms. voivat vahingoittaa kuljettajaa tai
sivullisia.
6. Ikke la noen stå bak snøscooteren
når du starter, kontrollerer eller
justerer snøscooteren. Et brukket
eller avslitt belte, deler av beltet
eller gjenstander som blir kastet
av beltet, kan være farlig for føreren og personer i nærheten.
7. Handskas varsamt med bränsle.
Det är MYCKET BRANDFARLIGT.
● Tanka aldrig medan motorn är
igång eller fortfarande varm.
Låt motorn svalna några minuter efter körning.
● Använd en godkänd bränsle-
dunk.
● Fyll bränsletanken utomhus
och med stor försiktighet. Ta
aldrig av tanklocket inomhus.
Fyll aldrig bränsletanken inomhus.
● Rök aldrig vid bränslepåfyll-
ning. Tanka aldrig i närheten
av öppen eld.
● Var noga med att stänga tan-
klocket ordentligt efter bränslepåfyllning. Torka genast bort
spillt bränsle.
7. Käsittele polttoainetta varoen;
se on HERKÄSTI SYTTYVÄÄ.
● Älä koskaan lisää polttoai-
netta polttoainesäiliöön,
kun moottori käy tai on kuuma.
Odota, kunnes moottori on
jäähtynyt.
korkki tiukasti kiinni, kun
olet täyttänyt polttoainesäiliön. Pyyhi läikkynyt polttoaine välittömästi pois.
7. Vær forsiktig med drivstoff; det
er SVÆRT BRENNBART.
● Du må aldri fylle drivstoff når
motoren går eller er varm.
La motoren kjølne i noen minutter etter at den har gått.
● Bruk en godkjent drivstoffbe-
holder.
● Fyll drivstofftanken utendørs
og vær svært forsiktig. Du må
aldri fjerne lokket på drivstofftanken innendørs. Du må aldri
fylle drivstofftanken innendørs.
● Du må aldri tanke opp mens du
røyker eller er i nærheten av
åpen ild.
● Pass på at bensintanklokket er
godt skrudd til når du er ferdig
med å fylle på tanken. Tørk
opp drivstoffsøl med én gang.
3-6
Page 42
EFI
8. If you swallow some gasoline,
inhale a lot of gasoline vapor,
or get some gasoline into your
eyes, see your doctor immediately. If any gasoline spills on
your skin or clothing, immediately wash your skin with soap
and water, and change your
clothes.
8. Consulter immédiatement un médecin en cas d’ingestion d’essence, d’inhalation d’une grande
quantité de vapeurs d’essence ou
d’éclaboussure d’essence dans
les yeux. En cas d’éclaboussures
sur les vêtements ou la peau,
changer au plus vite les vêtements et laver la peau à l’eau et
au savon.
8. Se inavvertitamente si è ingerito del carburante o se si è inalata una grande quantità di
vapori di carburante o se del
carburante è venuto a contatto
con gli occhi, consultare immediatamente un medico. Se il
carburante è venuto a contatto
con la cute o con gli indumenti,
sciacquarsi immediatamente
con acqua e sapone e cambiarsi d’abito.
9. Wear protective clothing.
Wear an approved helmet,
and a face shield or goggles.
Also, wear a good quality
snowmobile suit, boots, and a
pair of gloves or mittens that
will permit use of your thumbs
and fingers for operation of the
controls.
Operation
1. Do not run the engine indoors,
except when starting the engine to transport the snowmobile in or out of the building.
Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous.
9. Toujours porter une tenue de protection. Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter également
une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu’une
paire de gants ou de moufles qui
ne gênent pas la manipulation des
commandes.
Fonctionnement
1. Ne pas faire tourner le moteur
dans un endroit clos, sauf pour
sortir la motoneige d’un bâtiment
ou l’y remiser. Ouvrir les portes
du bâtiment, car les gaz d’échappement sont dangereux.
3-7
9. Indossare abbigliamento di
protezione, con casco omologato, una visiera o occhiali.
Come indumento principale,
noi consigliamo una buona
tuta per motoslitta e stivali,
nonché un paio di guanti o
manopole per motoslitta, che
assicurano alle dita ed ai pollici un buon controllo dei comandi.
Funzionamento
1. Non fare girare il motore al
chiuso, ad eccezione di quando viene acceso per uscire od
entrare in un edificio. Tenere
aperta la porta in quanto i vapori di scarico sono pericolosi.
Page 43
SSFN
8. Kontakta en läkare omedelbart
om du råkar svälja bränsle, andas
in stora mängder bränsleångor eller om bränsle kommer i kontakt
med ögonen. Tvätta genast huden
med tvål och vatten om den kommit i kontakt med bränsle. Byt
kläder om de blivit nedspillda av
bränsle.
8. Jos satut nielemään bensiiniä,
hengittämään bensiinihöyryjä
tai bensiiniä joutuu silmiin,
mene välittömästi lääkäriin.
Jos bensiiniä roiskuu iholle tai
vaatteille, pese iho heti saippualla ja vedellä ja vaihda
vaatteet.
8. Hvis du svelger bensin, innånder
store mengder bensindamp eller
får bensin i øynene, må du oppsøke lege øyeblikkelig. Hvis du får
bensin på huden eller på klærne,
må du øyeblikkelig vaske huden
med såpe og vann og skifte klær.
9. Använd skyddande kläder. Bär en
godkänd hjälm och visir eller
glasögon. Bär också en skoteroverall av god kvalitet, kraftiga
skor eller stövlar och skoterhandskar eller tumvantar, som möjliggör manövrering av de olika
reglagen med hjälp av tummar
och fingrar.
Körning
1. Låt aldrig motorn gå inomhus annat än när snöskotern körs in i eller ut från en byggnad. Håll
ytterdörrar öppna, eftersom avgaserna är giftiga.
9. Käytä suojavaatetusta. Käytä
hyväksyttyä kypärää ja visiiriä
tai suojalaseja. Käytä myös
hyvälaatuista kelkkailuasua,
saappaita sekä kelkkailuhansikkaita tai -sormikkaita, jotka
sallivat hallintalaitteiden käytön peukalolla ja muilla sormilla.
Käyttö
1. Älä käytä moottoria sisätiloissa, paitsi kun käynnistät moottorin ajaaksesi moottorikelkan
rakennuksesta ulos tai sinne
sisään. Avaa ennen käynnistystä rakennuksen ulko-ovet;
pakokaasut ovat terveydelle
haitallisia.
9. Bruk verneklær. Bruk en godkjent hjelm og ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk også en god
snøscooterdrakt, støvler og et par
hansker eller votter som lar deg
bruke tommeltottene og fingrene
til å manøvrere betjeningselementene.
Bruk av snøscooteren
1. Ikke la motoren gå innendørs,
bortsett fra når du starter motoren
for å transportere snøscooteren
inn i eller ut av bygningen. Åpne
ytterdørene – eksosgass er farlig.
3-8
Page 44
EFI
2. Be careful where you ride.
There may be obstacles hidden beneath the snow. Stay
on established trails to minimize your exposure to hazards. Ride slowly and
cautiously when you ride off of
established trails. Hitting a
rock or stump, or running into
wires could cause an accident
and injury.
2. Choisir son parcours avec soin.
La neige peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes
afin de minimiser les risques de
danger imprévisible. Conduire
particulièrement lentement et
prudemment dès que l’on quitte
une piste établie. Un accident
pourrait se produire en heurtant
un rocher ou une souche, ou en
accrochant des fils métalliques
aux skis.
2. Siate prudenti durante la guida. La neve può infatti nascondere degli ostacoli.
Seguendo le tracce, si evitano
le cattive sorprese. Se dovesse essere necessario abbandonare le piste, farlo
lentamente e con attenzione.
È infatti possibile urtare contro
una roccia od il ceppo di un albero, oppure agganciare fili,
con conseguenze anche gravi.
3. This snowmobile is not designed for use on surfaces
other than snow or ice. Use on
dirt, sand, grass, rocks, or
bare pavement may cause
loss of control and may damage the snowmobile.
4. Avoid operating on glare ice,
or on snow which has a lot of
dirt or sand mixed in. Operation under such conditions will
damage or result in rapid wear
of ski runners, drive track,
slide runners, and drive
sprockets.
3. Une motoneige est conçue exclusivement pour la conduite sur
neige et sur glace. La conduite
sur de la terre, du sable, de
l’herbe ou de la pierraille risque
d’endommager ou de faire perdre
le contrôle du véhicule.
4. Éviter autant que possible de piloter sur de la glace réfléchissante
ou dans de la neige très sale. En
effet, les lisses de ski, la chenille,
les glissières et les pignons
s’usent plus rapidement dans ces
conditions.
3-9
3. Come indicato dal suo nome,
la motoslitta è stata progettata
per essere usata su neve e
ghiaccio. Se usata su terra,
sabbia, erba o pietre, rischiate
di danneggiarla o di perderne
il controllo.
4. Evitare nel limite del possibile
di usarla sul ghiaccio duro o
nella neve piena di sabbia e
terra. Ciò potrebbe infatti logorare gli sci, i cingoli, i pattini ed
i pignoni di trasmissione.
Page 45
SSFN
2. Se upp med var du åker. Det kan
finnas hinder gömda under snön.
Kör i redan uppkörda spår för att
minska riskerna. Kör sakta och
försiktigt vid körning utanför ett
uppkört spår. Påkörning av en
sten, en stubbe eller en ledning
kan leda till en olycka med påföljande personskada.
2. Ole varovainen ajaessasi. Lumen alla voi olla esteitä. Pysy
merkityillä kelkkaurilla vaarojen välttämiseksi. Aja aina hitaasti ja varovasti, kun ajat
kelkkaurien ulkopuolella. Kiveen tai kantoon törmääminen
tai piikkilanka-aitaan ajaminen
voi johtaa tapaturmaan.
2. Vær forsiktig når du kjører. Det
kan ligge hindre under snøen.
Hold deg i opparbeidede løyper
for å utsette deg for minst mulig
fare. Kjør langsomt og forsiktig
når du kjører utenom opparbeidede løyper. Hvis du treffer en stein
eller en stubbe, eller hvis du kjører inn i vaiere, kan dette føre til
en ulykke og personskade.
3. Snöskotern är endast avsedd att
köras på snö eller is. Körning på
jord, sand, gräs, stenar eller bar
asfalt kan leda till förlorad kontroll eller skador på snöskotern.
4. Undvik körning på blankis, eller
på snö som blandats upp med
mycket jord eller sand, för att
undvika skador och slitage på skidor, drivband, glidskenor och
drivhjul.
3. Moottorikelkalla saa ajaa vain
lumella tai jäällä. Paljaalla
maalla, hiekalla, ruohikolla, kivikossa tai asfaltilla ajaessasi
voit menettää ajoneuvon hallinnan tai vaurioittaa kelkkaa.
4. Älä aja peilikirkkaalla jäällä tai
hiekkaisella lumella. Tällaiset
ajo-olot vaurioittavat kulutusrautoja, telamattoa, telamaton
liukukiskoja ja hammaspyöriä
tai kuluttavat ne loppuun nopeasti.
3. Denne snøscooteren er kun konstruert for bruk på underlag med
snø og is. Kjøring på jord, sand,
gress, grus eller brolegning kan
føre til tap av kontroll og kan skade snøscooteren.
4. Unngå å bruke snøscooteren på
glattis eller på snø som inneholder mye jord og sand. Bruk under
slike forhold vil skade eller føre
til rask slitasje på styrejern, drivbelte, glideskinner og drivhjul.
3-10
Page 46
EFI
5. Always ride with other snowmobilers when going on a ride.
You may need help if you run
out of fuel, have an accident,
or damage your snowmobile.
5. Ne jamais partir seul en randonnée. En effet, l’on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un
accident et avoir besoin d’aide.
5. Non partire mai soli in escursione. Potreste aver bisogno
di aiuto in caso di esaurimento
del carburante, incidente o
guasto alla motoslitta.
6. Many surfaces such as ice
and hard-packed snow require
much longer stopping distances. Be alert, plan ahead and
begin decelerating early. The
best braking method on most
surfaces is to release the
throttle and apply the brake
gently—not suddenly.
Maintenance and storage
1. When laying the snowmobile
on its side for maintenance,
use a suitable stand to keep it
in a stable and level position.
2. Modifications made to the
snowmobile not approved by
Yamaha, or the removal of
original equipment may render
your snowmobile unsafe for
use that may cause severe
personal injury. Modifications
may also make the snowmobile illegal to use.
6. Sur certaines surfaces telles que
de la glace et de la neige tassée, la
distance de freinage est nettement
plus longue. Être donc attentif et
anticiper les freinages en réduisant les gaz suffisamment tôt. La
méthode de freinage la plus efficace dans tous les cas est de lâcher les gaz, puis de freiner en
souplesse et non brusquement.
Entretien et remisage
1. Lorsque la motoneige est couchée
sur son flanc pour un entretien,
veiller à recourir à un support adéquat afin de garantir que sa position soit stable et de niveau.
2. Des modifications apportées à la
motoneige sans l’approbation de
Yamaha ou le démontage de parties de l’équipement d’origine,
peuvent rendre l’utilisation de la
motoneige dangereuse et être la
cause de blessures graves. Certaines modifications rendent
d’ailleurs l’utilisation de la motoneige illicite.
3-11
6. Su alcune superfici, come
ghiaccio e neve dura, la distanza di frenata è più lunga.
Stare quindi molto attenti ed
anticipare le frenate riducendo
il gas in tempo. È molto più efficace ridurre il gas e quindi
frenare con dolcezza—evitare di frenare bruscamente.
Manutenzione e rimessaggio
1. Quando si inclina la motoslitta
su un fianco per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per mantenere la motoslitta
in una posizione stabile e piana.
2. Eventuali modifiche effettuate
sulla motoslitta senza l’approvazione di Yamaha, o lo
smontaggio di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere l’utilizzo della
motoslitta pericoloso ed essere la causa di incidenti. Alcune
modifiche renderebbero tra
l’altro illegale l’utilizzo della
motoslitta.
Page 47
SSFN
5. Åk alltid i sällskap med andra
snöskoteråkare. Du kan behöva
hjälp ifall bränslet tar slut, en
olycka inträffar eller snöskotern
skadas.
5. Aja yhdessä muiden moottorikelkkailijoiden kanssa. Saat
apua, jos polttoaine loppuu,
sattuu onnettomuus tai moottorikelkka rikkoutuu.
5. Kjør alltid sammen med andre
snøscootere når du drar ut på tur.
Du kan få bruk for hjelp hvis du
slipper opp for drivstoff, blir utsatt for en ulykke eller skader
snøscooteren.
6. Vissa underlag, som t.ex. is och
hårdpackad snö, kräver betydligt
längre bromssträcka än normalt.
Var uppmärksam, tänk framåt
och sakta in i god tid. Bästa
bromsförmåga på de flesta underlag uppnås genom att släppa gasreglaget och sedan dra åt
bromshandtaget mjukt — inte
hastigt.
Underhåll och förvaring
1. Använd ett lämpligt ställ som håller fast snöskotern i plant läge när
den måste läggas på sidan för underhåll.
2. Modifieringar på snöskotern,
som inte godkänts av Yamaha, eller demontering av originaldelar,
kan göra att snöskotern blir farlig
att använda och leda till allvarliga
personskador. Modifieringar kan
dessutom göra snöskotern olaglig
att använda.
6. Monilla pinnoilla kuten jäällä ja
hangella tarvitaan pidempi pysähtymismatka. Ole valpas,
ennakoi tilanteet ja hidasta
vauhtia ajoissa. Paras jarrutustapa on vapauttaa ensin
kaasu ja lisätä jarrutustehoa
varoen—ei äkkinäisesti.
Hoito ja varastointi
1. Kun moottorikelkka kallistetaan kyljelleen huoltoa varten,
se on tuettava vakaasti.
2. Ajoneuvoon tehdyt muutokset,
joita Yamaha ei ole hyväksynyt, tai alkuperäisosien poistaminen voivat tehdä
ajoneuvosta vaarallisen ja johtaa tapaturmaan. Muutokset
voivat tehdä ajoneuvosta
myös laittoman.
6. Mange underlag, som f. eks. is og
hardpakket snø, krever mye lengre bremsestrekninger. Vær på
vakt, planlegg på sikt og begynn
å senke farten tidlig. Den beste
bremsemetoden på de fleste underlag er å slippe gassen og bruke
bremsen varsomt—uten å bråstoppe.
Vedlikehold og oppbevaring
1. Når du legger snøscooteren på siden for å utføre vedlikehold, bruk
et egnet stativ for å opprettholde
den i en stabil og jevn posisjon.
2. Ombygging av snøscooteren som
ikke er godkjent av Yamaha, eller
fjerning av originalutstyr, kan
gjøre snøscooteren usikker i bruk
og føre til alvorlig personskade.
Ombygging kan også gjøre det
ulovlig å bruke snøscooteren.
3-12
Page 48
EFI
3. Never store the snowmobile
with fuel in the fuel tank inside
a building where ignition
sources are present such as
hot water and space heaters,
an open flame, sparks, clothes
dryers, and the like. Allow the
engine to cool off before storing the snowmobile in an enclosed space.
3. Ne jamais remiser la motoneige
sans faire d’abord la vidange du
carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont
présentes des sources d’incendie
comme des flammes nues, des
étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe-eau, des appareils tels les sèche-linge, etc.
Laisser le moteur refroidir avant
de remiser la motoneige.
3. Non rimessare mai la motoslitta con carburante nel serbatoio all’interno di un edificio,
dove sono presenti delle fonti
che potrebbero provocare incendi, come apparecchi di riscaldamento, fiamme,
scintille, asciuga biancheria,
che rischiano di infiammare il
carburante. Lasciare raffreddare il motore, prima di parcheggiare la motoslitta in un
luogo chiuso.
4. Always refer to the “STORAGE” section if the snowmobile is to be stored for an
extended period of time.
5. Maintain or replace safety and
instruction labels, as necessary.
4. Toujours se référer à la section
« REMISAGE » avant de remiser
la motoneige pour une période
prolongée.
5. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et les remplacer, au besoin.
3-13
4. Consultare sempre la sezione
“DEPOSITO” se si deve tenere ferma la motoslitta per un
lungo periodo di tempo.
5. Si raccomanda di aver cura
delle etichette di sicurezza e di
istruzione. In caso di bisogno,
sostituirle.
Page 49
SSFN
3. Förvara aldrig snöskotern inomhus med bränsle i bränsletanken
på platser där det finns apparatur
eller annat som kan antända
bränslet, som t.ex. varmvattenberedare, värmeelement, öppna lågor, gnistor, torkskåp m.m. Låt
motorn svalna innan du ställer
undan snöskotern i ett lämpligt
utrymme.
3. Älä varastoi moottorikelkkaa
polttoainesäiliö täynnä sisätiloihin, joissa on veden lämmitin, lämmityslaite, avotuli,
kipinöitä, vaatteiden kuivauslaite yms. Anna moottorin
jäähtyä ennen ajoneuvon varastointia sisätiloihin.
3. Du må aldri lagre snøscooteren
med drivstoff i drivstofftanken
inne i en bygning hvor det er antenningskilder som varmtvannsberedere og varmeanlegg, åpen
ild, gnister og lignende. La motoren kjølne før du lagrer snøscooteren i et lukket rom.
4. Följ alltid anvisningarna i kapitlet
“FÖRVARING” när snöskotern
ska förvaras under en längre tidsperiod.
5. Byt vid behov ut en sliten etikett.
4. Tarkista yksityiskohdat kohdasta “SÄILYTYS”, jos moottorikelkka varastoidaan
pitkäksi aikaa.
5. Pidä hyvää huolta varoitustarroista ja vaihda ne tarvittaessa.
4. Slå alltid opp i avsnittet “LAGRING” hvis snøscooteren skal lagres i lengre tid.
5. Du må vedlikeholde eller skifte
sikkerhets- og instruksjonsetiketter etter behov.
1 Pare-brise
2 Guidon
3 Siège
4 Compartiment de rangement
5 Chenille
6 Suspension à glissières
7 Châssis
8 Suspension à jambe de force
9 Skis
0 Phare
A Déflecteur
B Capot
C Tail/brake light
D Snow flap
E Tow hitch
F Headlight adjusting knob
G Engine stop switch
H Throttle lever
I Drive select lever
J Main switch
K Starter handle
L Starter lever (choke)
M Grip and thumb warmer switch
N Headlight beam switch
O Brake lever
P Parking brake button
C Feu arrière/stop
D Bavette
E Support de remorquage
F Bouton de réglage du phare
G Bouton coupe-circuit du moteur
H Levier des gaz
I Sélecteur
J Contacteur à clé
K Poignée de lanceur
L Levier de starter
M Contacteur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
N Contacteur d’éclairage
O Levier de frein
P Bouton du frein de stationnement
C Luce di coda/freno
D Alettone di protezione
E Gancio di traino
F Manopola di regolazione faro
G Interruttore di arresto motore
H Leva dell’acceleratore
I Leva del cambio
J Interruttore principale
K Manopola avviamento
L Leva dell’aria (choke)
M Interruttore scaldamanopole e
scaldapollici
N Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
O Leva del freno
P Pulsante freno di
stazionamento
4-3
Page 53
SSFN
C Bak/bromsljus
D Stänkskydd
E Bogserkrok
F Justerratt för strålkastare
G Stoppknapp
H Gasreglage
I Växelspak
J Tändningslås
K Starthandtag
L Startreglage (choke)
M Omkopplare för handtags- och
tumvärmare
N Hel- och halvljusomkopplare
O Bromshandtag
P Parkeringsbromsknapp
C Taka-/jarruvalo
D Lumiläppä
E Hinauskoukku
F Ajovalojen säätönuppi
G Moottorin tappokatkaisin
H Kaasuvipu
I Suunnanvaihdinvipu
J Virtalukko
K Käynnistyskahva
L Rikastinvipu (ryyppy)
M Kahvan- ja
peukalonlämmittimen katkaisin
N Valonvaihdin
O Jarrukahva
P Seisontajarrun painike
C Baklys/bremselys
D Skvettlapp
E Tilhengerfeste
F Justeringsknott for hovedlyset
G Stoppbryter for motoren
H Gasshendel
I Girspak
J Hovedbryter
K Starthåndtak
L Startspaken (choken)
M Bryter for håndtaks- og
tommelvarmer
N Bryter for fjernlys/nærlys
O Bremsehåndtak
P Parkeringsbremseknapp
4-4
Page 54
NOTA
ATTENZIONE
ESU00130
TIP
NOTICE
N.B.
ATTENTION
CONTROL FUNCTIONS
ESU02561*
Main switch
The main switch controls the following items.
1 “OFF”
The ignition circuit is switched off.
The key can be removed only in
this position.
2 “ON”
The ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
@
The headlight, meter lighting, and
taillight come on after the engine
starts.
@
EFI
FSU00130
FONCTIONS DES
COMMANDES
FSU02561*
Contacteur à clé
Le contacteur à clé contrôle les éléments suivants.
1 « OFF » (arrêt)
Le circuit d’allumage est coupé.
La clé ne peut être retirée que dans
cette position-ci.
2 « ON » (marche)
Le circuit d’allumage est sous tension.
Le moteur peut être mis en marche.
@
Le phare, l’éclairage des instruments
et le feu arrière s’allument dès la
mise en marche du moteur.
@
HSU00130
FUNZIONI DEI COMANDI
HSU02561*
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda
le seguenti funzioni:
1 “OFF”
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in
questa posizione.
2 “ON”
Il circuito di accensione è inserito.
Il motore può essere avviato.
@
Il faro, i segnalatori ed il fanalino
posteriore si accendono all’avviamento del motore.
@
3 “START”
The starting circuit is switched on.
The starter motor starts.
@
Release the switch immediately
after the engine starts.
@
3 « START » (mise en marche)
Le circuit de démarrage est sous tension.
Le démarreur se met en marche.
@
Relâcher le contacteur dès que le
moteur tourne.
@
5-1
3 “START” (avviamento)
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento è attivato.
@
Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
@
Page 55
MSU00130
OBS
VIKTIGT
HUOMAA
MUISTA
MERK
PASS P
Å
SSFN
MANÖVRERINGSFUNK-
TIONER
MSU02561*
Tändningslås
Tändningslåset används för manövrering enligt följande.
LSU00130
HALLINTALAITTEET
LSU02561*
Virtalukko
Virtalukon toiminnot ovat seuraavat.
NSU00130
BETJENINGSFUNKSJO-
NER
NSU02561*
Hovedbryter
Hovedbryteren kontrollerer følgende:
1 “OFF”
Tändningen slås av.
Nyckeln kan endast tas ut i detta läge.
2 “ON”
Tändningen slås på.
Motorn kan startas.
@
Strålkastaren, instrumentbelysningen och bakljuset tänds när motorn har
startat.
@
3 “START”
Tändningen slås på.
Startmotorn börjar gå.
@
Släpp nyckeln så fort motorn har
startat.
@
1 “OFF” (pois)
Sytytysvirtaa ei ole kytketty.
Avaimen voi poistaa vain, kun virtalukko on tässä asennossa.
2 “ON” (päällä)
Sytytysvirta on kytketty.
Moottorin voi käynnistää.
@
Ajovalo, mittarivalot ja takavalo
syttyvät moottorin käynnistyttyä.
@
3 “START” (käynnistys)
Käynnistysvirtapiiri on kytketty.
Käynnistysmoottori käynnistyy.
@
Vapauta virtalukko heti moottorin käynnistyttyä.
@
1 “OFF”
Tenningsstrømkretsen slås av.
Nøkkelen kan fjernes kun i denne posisjonen.
2 “ON”
Tenningsstrømkretsen slås på.
Motoren kan startes.
@
Hovedlyset, instrumentlysene og
baklyset tennes når motoren startes.
Use the starter lever (choke)
when starting and warming up a
cold engine.
1 Starter lever (choke)
2 When starting a cold engine.
3 Warming up
4 When the engine is warm.
@
Refer the “Starting the engine”
section for proper operation.
@
EFI
FSU00201*
Levier de starter
Ce levier est utilisé pour le démarrage et l’échauffement du moteur.
1 Levier de starter
2 Quand le moteur est froid.
3 Échauffement du moteur
4 Quand le moteur est chaud.
@
Pour le détail des opérations, voir
« Mise en marche du moteur ».
@
HSU00201*
Leva dell’aria (choke)
Utilizzare la leva dell’aria (choke)
quando si vuole avviare e far scaldare un motore freddo.
1 Leva dell’aria (choke)
2 Messa in marcia di un motore
freddo.
3 Riscaldamento
4 Quando il motore è caldo.
@
Fare riferimento alla sezione “Avviamento del motore” per i dettagli
delle operazioni.
@
5-3
Page 57
MSU00201*
OBS
HUOMAA
MERK
SSFN
Startreglage (choke)
Använd detta reglage vid start och
varmkörning av en kall motor.
LSU00201*
Rikastinvipu (ryyppy)
Käytä tätä vipua, kun käynnistät
tai lämmität kylmää moottoria.
NSU00201*
Startspaken (choken)
Bruk startspaken (choken) når du
starter og varmer opp en kald motor.
1 Startreglage (choke)
2 Start av kall motor
3 Uppvärmning
4 När motorn är varm
@
Se avsnittet “Start av motorn” för information om korrekt manövrering.
@
1 Rikastinvipu (ryyppy)
2 Kylmän moottorin käynnistys.
3 Moottorin lämmitys
4 Lämmin moottori.
@
Katso lisätietoja kohdasta “Moottorin käynnistäminen”.
@
1 Startspaken (choken)
2 Når du starter en kald motor.
3 Varmer opp
4 Når motoren er varm.
@
Opplysninger om riktig bruk finner
du i avsnittet “Starte motoren”.
@
5-4
Page 58
ESU00220
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
EFI
Throttle lever
Once the engine is running cleanly,
squeezing a the throttle lever 1
will increase the engine speed and
cause engagement of the drive
system. Regulate the speed of the
snowmobile by varying the throttle
position. Because the throttle is
spring-loaded, the snowmobile will
decelerate, and the engine will return to idle when it is released b.
FSU00220
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit pour démarrer, d’actionner a le levier des gaz 1. Le régime
augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de
la motoneige est réglée en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni d’un ressort, les gaz sont
réduits, la motoneige ralentit, et le moteur retourne au régime de ralenti, dès
que le levier est relâché b.
HSU00220
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore funziona
regolarmente, è sufficiente premere a sulla leva dell’acceleratore 1 per aumentare il regime e
innestare la trasmissione. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è
munita di una molla, lasciandola la
motoslitta rallenterà ed il motore
ritornerà al regime minimo b.
@
Check the throttle, brake, and
steering for proper operation
before starting the engine.
@
@
S’assurer du bon fonctionnement
du levier des gaz, de la direction et
des freins avant la mise en marche
du moteur.
@
5-5
@
Assicurarsi del buon funzionamento dell’acceleratore, dello
sterzo e dei freni, prima di avviare il motore.
@
Page 59
MSU00220
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
Gasreglage
När motorn börjar gå jämnt ska du
trycka in a gasreglaget 1 för att öka
motorvarvtalet och koppla in drivsystemet. Reglera sedan hastigheten genom att ändra gasreglagets läge. När
tummen släpps fjädrar gasreglaget
tillbaka, vilket gör att motorns varvtal minskar och den återgår till tomgångsläget b.
@
Kontrollera funktionen hos gasreglage, broms och styrning före varje
start.
@
SSFN
LSU00220
Kaasuvipu
Kun moottori käy tasaisesti, a
kaasuvivun 1 puristaminen lisää
moottorin pyörimisnopeutta ja kytkee voimansiirtojärjestelmän.
Moottorikelkan nopeutta säädellään kaasuvivulla. Koska kaasuvipu on jousitettu, moottorikelkan
vauhti hidastuu ja moottori palaa
joutokäyntitilaan, kun vipu vapautetaan b.
@
Tarkista kaasun, jarrujen ja ohjauksen toiminta aina ennen
moottorin käynnistämistä.
@
NSU00220
Gasshendel
Når motoren går jevnt, vil trykk a på
gasshendelen 1 øke motorens hastighet og kople inn drivsystemet. Du
regulerer snøscooterens hastighet ved
å variere gasshendelens posisjon.
Fordi gassen er fjærbelastet, vil snøscooteren senke hastigheten og motoren gå tilbake til tomgang når
hendelen slippes b.
@
Kontroller at gass, bremse og styre
fungerer som det skal før du starter motoren.
@
5-6
Page 60
ESU00255
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
Throttle override system
(T.O.R.S.)
If the throttle valve or throttle cable should malfunction during operation, the T.O.R.S. will be
activated when the throttle lever is
released.
The T.O.R.S. is designed to interrupt the ignition and stop the engine if the throttle valve fails to
return to idle when the lever is released.
@
If the T.O.R.S. is activated,
make sure that the cause of the
malfunction has been corrected and that the engine can be
operated without a problem before restarting the engine.
EFI
FSU00255
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.)
En cas de problème de fonctionnement du câble des gaz ou du papillon
lors de la conduite, le système
T.O.R.S. s’active dès que l’on relâche le levier des gaz.
Le T.O.R.S. a été conçu pour couper
l’allumage et le moteur quand le papillon ne retourne pas au ralenti lorsque le levier des gaz est relâché.
@
Quand le système T.O.R.S. se met
en marche, il faut corriger le problème, et s’assurer que la motoneige peut être utilisée sans danger,
avant de redémarrer.
@
HSU00255
Arresto prioritario del motore (T.O.R.S.)
Se la valvola dell’acceleratore o il
cavo dell’acceleratore presentano
anomalie durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva
dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è stato progettato per interrompere l’accensione e arrestare il motore se la
valvola dell’acceleratore non torna al minimo una volta che è stata
rilasciata la leva dell’acceleratore.
@
Se il sistema T.O.R.S. entra in
funzione, ricercare la causa del
cattivo funzionamento prima di
rimettere in moto il mezzo.
@
5-7
Page 61
MSU00255
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
Säkerhetssystem för gasreglage (T.O.R.S.)
Om gasspjället eller gasvajern inte
skulle fungera under drift aktiveras
T.O.R.S. när gasreglaget släpps.
Säkerhetssystemet för gasreglage är
avsett att bryta tändningen och stanna
motorn om gasspjället inte återgår till
tomgångsläget när gasreglaget
släpps.
@
Kontrollera att orsaken till felet
har åtgärdats och att motorn kan
gå utan problem, innan motorn
startas på nytt efter det att den
stoppats med hjälp av säkerhetssystem för gasreglage T.O.R.S.
@
SSFN
LSU00255
Kaasuvivun ohitusjärjestelmä (T.O.R.S.)
Jos kaasuläppä tai kaasuvaijeri
menevät epäkuntoon kaasutettaessa, kaasuvivun ohitusjärjestelmä (T.O.R.S.) kytkeytyy päälle,
kun kaasuvipu vapautetaan.
T.O.R.S.-järjestelmä katkaisee
sytytyksen ja sammuttaa moottorin, jos kaasuläppä ei palaa joutokäyntiasentoon, kun kaasuvipu
vapautetaan.
@
Jos T.O.R.S.-järjestelmä laukeaa, selvitä heti vian syy ja varmista, että moottori toimii
ongelmitta, ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen.
@
NSU00255
Sikkerhetssystem for gasshendelen (T.O.R.S. - Throttle
Override System)
Hvis gasspjeldet eller gasswiren
svikter under kjøring, vil T.O.R.S. bli
aktivert når gasshendelen slippes.
T.O.R.S. er konstruert for å avbryte
tenningen og stanse motoren hvis
gasspjeldet ikke går tilbake til tomgang når hendelen slippes.
@
Hvis T.O.R.S. blir aktivert, må du
passe på at årsaken til svikten er
korrigert, og at motoren kan brukes uten problemer før du starter
motoren på nytt.
@
5-8
Page 62
CA-04E
Throttle
lever
Throttle
valve
T.O.R.S.
EFI
Engine
runs
properly.
Malfunction
T.O.R.S.
will be
activated.
IdlingRiding
Released Squeezed Released
Closed OpenOpen
Engine
runs
properly.
CA-04F
Levier
des gaz
Ralenti Conduite
Relâché Actionné Relâché
Mauvais
fonctionnement
Papillon FerméOuvert Ouvert
Le moteur
Le moteur
T.O.R.S.
tourne correctement.
tourne correctement.
Le
T.O.R.S.
s’active.
CA-04I
Leva
dell’acceleratore
Valvola
dell’acceleratore
T.O.R.S.
Minimo GuidaGuasto
Rilasciata
Tirata
Rilasciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore
Il motore
funziona
correttamente.
Il sistema
T.O.R.S.
viene attivato.
funziona
correttamente.
5-9
Page 63
CA-04M
Gasreglage
Gå på
tomgång
Uppsläppt
KörFel
Upp-
Intryckt
släppt
Gasspjäll StängdÖppenÖppen
T.O.R.S.
Motorn
fungerar
som den
ska.
Motorn
fungerar
som den
ska.
T.O.R.S.
aktiveras.
SSFN
CA-04L
Joutokäynti
Kaasuvi-puVapau-
tettu
Kaasu-
KiinniAukiAuki
läppä
Moottori
T.O.R.S.
käy oikein.
Toimin-
Ajo
tahäiriö
Puristet-tuVapau-
tettu
T.O.R.S.
Moottori
kytkeytyy
käy oikein.
päälle.
CA-04N
Gasshendel
Gasspjeld
T.O.R.S.
Tom-
Kjøring Svikt
gang
Holdt
Sluppet
inne
Sluppet
StengtÅpenÅpen
Motoren
Motoren
går som
den skal.
T.O.R.S.
blir aktivert.
går som
den skal.
5-10
Page 64
ESU00310
EFI
Engine stop switch
The engine stop switch 1 is used
to stop the engine in an emergency. Simply push 2 the stop switch
to stop the engine. To start the
engine, pull 3 the stop switch
and proceed with starting the engine. (See pages 7-1–7-3 for
more details.)
During the first few rides, practice
using the stop switch so that you
can react quickly in an emergency.
FSU00310
Bouton coupe-circuit du moteur
Ce bouton 1 permet de couper le
moteur en cas d’urgence. Il suffit
d’appuyer 2 sur le bouton pour couper le moteur. Avant de redémarrer, il
convient de tirer 3 sur le bouton
coupe-circuit. (Pour plus d’explications, se reporter aux pages 7-1 à
7-3.)
S’entraîner à actionner le bouton
coupe-circuit du moteur lors des premiers essais avec la motoneige, afin
de pouvoir réagir rapidement dans
une situation critique.
HSU00310
Interruttore di arresto motore
Questo interruttore a pulsante 1
consente di interrompere immediatamente il funzionamento del
motore in una situazione di emergenza. È sufficiente premere 2
questo pulsante per arrestare il
motore. Prima di riavviare il motore occorre sollevare 3 il pulsante
e avviare normalmente il motore.
(Vedere pagine 7-1–7-3 per maggiori dettagli.)
Durante le prime uscite con la
motoslitta è consigliabile fare pratica nell’azionamento di questo interruttore per poter così reagire
rapidamente in una situazione di
emergenza.
5-11
Page 65
MSU00310
SSFN
Stoppknapp
Motorns stoppknapp 1 används för
att stänga av motorn i en nödsituation. Tryck bara på 2 stoppknappen
för att stänga av motorn. För att starta
motorn drar du ut 3 stoppknappen
och startar sedan motorn. (Se sidorna
7-1–7-4 för ytterligare information.)
Under de första turerna ska du öva
dig på att använda stoppknappen, så
att du kan agera snabbt i en nödsituation.
LSU00310
Moottorin tappokatkaisin
Tappokatkaisimella 1 moottorin
voi sammuttaa hätätilanteessa
nopeasti. Paina 2 tappokatkaisin
alas ja moottori sammuu. Kun haluat käynnistää moottorin, vedä 3
tappokatkaisin ylös ja käynnistä
moottori. (Katso lisätietoja
sivuilta 7-1–7-4.)
Harjoittele parilla ensimmäisellä
kerralla tappokatkaisimen käyttöä, jotta opit reagoimaan nopeasti tositilanteessa.
NSU00310
Motorens stoppbryter
Motorens stoppbryter 1 brukes til å
stanse motoren i et nødstilfelle. Du
behøver bare å trykke 2 inn stoppbryteren for å stanse motoren. Hvis
du vil starte motoren, trekker du 3 i
stoppbryteren og fortsetter med å
starte motoren. (Flere opplysninger
finner du på sidene 7-1–7-4.)
På de første turene må du øve deg i å
bruke stoppbryteren, slik at du kan
reagere raskt i et nødstilfelle.
5-12
Page 66
ESU00320
TIP
NOTICE
N.B.
ATTENTION
NOTA
ATTENZIONE
Brake lever
The snowmobile is stopped by
braking the entire drive system.
Squeeze the brake lever towards
the handlebar grip to stop the
snowmobile.
1 Brake lever
2 Brake lever end
3 Handlebar end
@
When the brake lever is operated,
the brake light will illuminate.
@
@
Make sure that the brake lever
end does not project out over
the handlebar end. This will
help prevent brake lever damage when the snowmobile is
placed on its side for service.
@
EFI
FSU00320
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de
toute la transmission.
Presser le levier vers le guidon pour
arrêter la motoneige.
1 Levier de frein
2 Extrémité du levier de frein
3 Extrémité du guidon
@
Lorsque le frein est actionné, le feu
stop s’allume.
@
@
Le levier de frein ne doit pas dépasser l’extrémité du guidon. Cette
précaution limitera les risques
d’endommagement lorsque la motoneige est couchée sur son flanc
pour un entretien.
@
HSU00320
Leva del freno
La motoslitta si ferma frenando
l’intero sistema di trasmissione.
Per arrestare il mezzo, esercitare
una pressione sulla leva del freno
verso il manubrio.
1 Leva del freno
2 Estremità della leva del freno
3 Estremità del manubrio
@
Quando viene azionato il freno, si
accende il fanalino corrispondente.
@
@
Accertarsi che l’estremità della
leva del freno non oltrepassi
l’estremità del manubrio per
evitare che rimanga danneggiato quando la motoslitta viene
abbassata sul fianco per la manutenzione.
@
5-13
Page 67
MSU00320
OBS
VIKTIGT
HUOMAA
MUISTA
MERK
PASS P
Å
Bromshandtag
Snöskotern stannas genom att drivsystemet bromsas.
Tryck bromshandtaget mot styrstången för att stanna snöskotern.
Se till att änden på bromshandtaget inte skjuter ut utanför styrstångsänden. Annars kan
bromshandtaget skadas när snöskotern läggs på sidan vid servicearbete.
Kun jarrutat puristamalla jarrukahvaa, jarruvalo syttyy.
@
@
Varmista, ettei jarrukahvan pää
ulotu ohjauskahvan pään yli.
Näin jarrukahva ei vaurioidu,
kun moottorikelkka käännetään
kyljelleen huoltotoimia varten.
@
NSU00320
Bremsehåndtak
Snøscooteren stanses ved at hele
drivsystemet bremses.
Press bremsehåndtaket mot styrehåndtaket for å stanse snøscooteren.
1 Bremsehåndtaket
2 Enden på bremsehåndtaket
3 Enden på styret
@
Når bremsehåndtaket er i bruk, vil
bremselyset lyse.
@
@
Pass på at enden på bremsehåndtaket ikke stikker ut over enden på
styret. Dette vil bidra til å hindre
skade på bremsehåndtaket når
snøscooteren ligger på siden for
service.
@
5-14
Page 68
ESU00341
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
Parking brake button
When parking the snowmobile or
starting the engine, apply the
parking brake.
Squeeze the brake lever 1, push
and hold the parking brake
button 2 down 3, and then release the brake lever.
To release the parking brake,
squeeze the brake lever.
@
● Always set the parking
brake before attempting to
start the engine.
● Never run the snowmobile
with the parking brake applied. This may overheat the
brake disc and reduce braking ability.
@
EFI
FSU00341
Bouton de frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement après
s’être garé ou avant de mettre le moteur en marche.
Pour serrer le frein de stationnement,
actionner le levier de frein 1, enfoncer le bouton du frein de stationnement 2 et le maintenir à cette position 3, puis relâcher le levier de
frein.
Pour desserrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein.
@
● Ne jamais mettre le moteur en
marche sans avoir serré le frein
de stationnement au préalable.
● Ne jamais oublier de le desser-
rer avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein
qu’un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance
de freinage.
@
HSU00341
Pulsante freno di stazionamento
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia il motore, azionare il
freno di stazionamento.
Azionare la leva del freno 1,
mantenere premuto il pulsante
del freno di stazionamento 2 3,
quindi rilasciare la leva del freno.
Per rilasciare il freno di stazionamento, azionare la leva del freno.
@
● Inserire sempre il freno di
stazionamento prima di
mettere in moto il mezzo.
● Non dimenticare mai di di-
sinserire il freno di stazionamento prima di avviare il
mezzo. Questo potrebbe
surriscaldare i dischi dei
freni con una conseguente
diminuzione della capacità
di frenata.
@
5-15
Page 69
MSU00341
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
Parkeringsbromsknapp
Ansätt parkeringsbromsen när du
parkerar snöskotern eller startar motorn.
Dra åt bromshandtaget 1, tryck och
håll inne parkeringsbromsknappen 23, och släpp bromshandtaget.
För att släppa parkeringsbromsen,
krama bromshandtaget.
@
● Ansätt alltid parkeringsbrom-
sen innan motorn startas.
● Kör aldrig snöskotern med
parkeringsbromsen ansatt eftersom det kan leda till att
bromsskivan överhettas och till
försämrad bromsförmåga.
@
SSFN
LSU00341
Seisontajarrun painike
Kun pysäköit moottorikelkan tai
käynnistät moottorin, käytä
seisontajarrua.
Paina jarrukahvaa 1, paina ja
pidä seisontajarrun painike 2 alhaalla 3 ja vapauta jarrukahva.
Seisontajarru vapautuu, kun painat jarrukahvaa.
@
● Käytä seisontajarrua aina,
ennen kuin käynnistät
moottorin.
● Älä koskaan aja moottori-
kelkalla seisontajarru kytkettynä. Jarrulevy voi
ylikuumeta ja jarrutusteho
heiketä.
@
NSU00341
Parkeringsbremseknappen
Når du skal parkere snøscooteren eller starte motoren, setter du på parkeringsbremsen.
Klem inn bremsehendelen 1, trykk
på parkeringsbremseknappen og hold
den 2 inne 3, og slipp deretter
bremsehendelen.
For å frigjøre parkeringsbremsen
klemmer du inn bremsehendelen.
@
● Du må alltid sette på parke-
ringsbremsen før du forsøker å
starte motoren.
● Kjør aldri snøscooteren med
parkeringsbremsen på. Dette
kan føre til at bremseskiven går
varm og bremseevnen reduseres.
@
5-16
Page 70
ESU03371*
NOTICE
ATTENTION
ATTENZIONE
EFI
Drive select lever
The drive select lever is used to
shift your snowmobile into drive,
reverse, or low. After coming to a
complete stop, squeeze the stopper underneath the lever and
move the lever to the desired position.
FSU03371*
Sélecteur
Le sélecteur permet de sélectionner la
marche avant normale, inférieure et
la marche arrière. Après avoir arrêté
complètement la motoneige, enfoncer la butée figurant sous le sélecteur,
puis sélectionner le rapport de transmission désiré.
HSU03371*
Leva di selezione trasmissione
Questa leva consente di selezionare la marcia avanti, la retromarcia o la ridotta. Dopo essersi
completamente fermati, azionare
il fermo vicino alla leva e spostare
la leva nella posizione desiderata.
1 Drive select lever
2 Stopper
CA-18E
Lever
position
Snowmobile
movement
3 DDrive (forward)
4 RReverse
5 LLow (forward)
@
Do not shift from forward to reverse or from reverse to forward while the snowmobile is
moving. Otherwise, the drive
system could be damaged.
@
1 Sélecteur
2 Butée
CA-18F
Position du
sélecteur
Transmission
3 DMarche avant
4 RMarche arrière
5 L
@
Ne jamais passer de la marche ar-
Marche avant
inférieure
rière à la marche avant ou vice
versa tant que la motoneige est en
mouvement. Cela risquerait d’endommager la transmission.
@
5-17
1 Leva di selezione trasmissione
2 Fermo
CA-18I
Posizione
della leva
Movimento della
motoslitta
3 DMarcia avanti
4 RRetromarcia
5 L
@
Non passare dalla marcia avan-
Ridotta
(marcia avanti)
ti alla retromarcia o dalla retromarcia alla marcia avanti con la
motoslitta in movimento. Altrimenti, la trasmissione potrebbe danneggiarsi.
@
Page 71
MSU03371*
VIKTIGT
MUISTA
PASS P
Å
Växelspak
Växelspaken används för att lägga i
växlarna framåt, bakåt eller låg på
snöskotern. När skotern står helt stilla, tryck på spärren under spaken och
för spaken till önskat läge.
1 Växelspak
2 Spärr
CA-18M
Spakens lägeSnöskoterkörning
3 DFramåt
4 RBakåt
5 LLåg (framåt)
@
Växla inte från körning framåt till
körning bakåt och vice versa när
snöskotern är i rörelse. Det kan
skada drivsystemet.
@
SSFN
LSU03371*
Suunnanvaihdinvipu
Suunnanvaihdinvivulla moottorikelkka kytketään ajovaihteelle,
peruutusvaihteelle tai hitaalle
vauhdille. Kun moottorikelkka on
täysin pysähtynyt, paina vivun
alapuolella olevaa vastetta ja siirrä vipu haluamaasi asentoon.
1 Suunnanvaihdinvipu
2 Vaste
CA-18L
Vivun
asento
3 DAjo (eteenpäin)
4 RTaaksepäin
5 LHidas ajo (eteenpäin)
@
Älä vaihda ajovaihteelta peruutusvaihteelle tai päinvastoin,
kun moottorikelkka on liikkeessä. Voimansiirtojärjestelmä voi
vaurioitua.
@
Moottorikelkan liike
NSU03371*
Girspak
Girspaken brukes til å sette snøscooteren i forovergir, revers eller lavgir.
Etter at du har stanset fullstendig,
klemmer du inn stopperen på undersiden av spaken og beveger spaken til
ønsket posisjon.
1 Girspak
2 Stopper
CA-18N
Girspakens
stilling
3 DVanlig forovergir
4 RBakover
5 LLavgir forover
@
Ikke skift fra forover til revers eller omvendt mens snøscooteren er i
bevegelse. I så fall kan drivsystemet bli skadet.
@
Snøscooterens
bevegelse
5-18
Page 72
ESU00390
EFI
Headlight beam switch
Push the headlight beam switch
to change the headlight beam to
high or low.
Bruk knappen for nullstilling av
tripptelleren til å nullstille tripptelleren.
1 Knapp for nullstilling av tripptel-
ler
2 Drei mot urviseren
5-22
Page 76
ESU00483
NOTICE
WARNING
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Shroud latches
To open the shroud, unhook the
shroud latches, and then slowly
raise the shroud forward until it
stops. When closing the shroud,
slowly lower it to its original position, and then hook the shroud
latches.
1 Shroud latch
2 Shroud
@
Make sure that all cables and
wires are in place when closing
the shroud.
@
@
● Do not drive the snowmo-
bile with the shroud open,
unlatched, or removed.
● Keep your body and cloth-
ing away from rotating parts
when servicing with the
shroud open.
● Do not touch the hot muffler
and engine during or immediately after operation.
@
EFI
FSU00483
Attaches du capot
Pour ouvrir le capot, décrocher les attaches, et soulever lentement le capot
vers l’avant jusqu’à l’arrêt. Pour le
refermer, le laisser revenir lentement
à sa place, puis accrocher les attaches.
1 Attache de capot
2 Capot
@
Veiller à ce que tous les câbles et
fils soient à leur place avant de refermer le capot.
@
@
● Ne jamais conduire avec le ca-
pot ouvert, non attaché ou enlevé.
● Lors des travaux à capot
ouvert, ne jamais s’approcher
trop près (attention aux vêtements amples) des pièces mobiles du moteur.
● Ne jamais toucher le pot
d’échappement ou le bloc moteur pendant ou juste après
l’utilisation de la motoneige.
@
HSU00483
Fermi del cofano
Per aprire il cofano sbloccare i
fermi e sollevare il cofano in avanti fino all’arresto. Per richiuderlo,
spingerlo nella posizione originale
e fissare i fermi.
1 Fermo del cofano
2 Cofano
@
Accertarsi che tutti i cavi ed i
fili siano al loro posto, prima di
richiudere il cofano.
@
@
● Non guidare mai la motoslit-
ta con il cofano aperto, non
bloccato o rimosso.
● Restare sempre a distanza
sufficiente (attenzione agli
indumenti ampi) dalle parti
in movimento del motore
durante le operazioni di manutenzione con cofano
aperto.
● Non toccare mai il tubo di
scappamento o il blocco
motore subito dopo l’utilizzo del mezzo.
@
5-23
Page 77
MSU00483
VIKTIGT
VARNING
MUISTA
VAROITUS
PASS P
Å
ADVARSEL
Huvlås
Haka av låsen och lyft sedan huven
långsamt framåt, så långt det går, för
att öppna huven. Stäng huven genom
att långsamt sänka den till sitt ursprungliga läge och haka fast låsen.
1 Huvlås
2 Huv
@
Kontrollera att samtliga kablar
och ledningar ligger på plats när
huven stängs.
@
@
● Kör inte snöskotern med huven
öppen, med låsen avhakade eller med huven borttagen.
● Håll kroppsdelar och kläder
borta från roterande delar vid
servicearbete med öppen huv.
● Undvik att beröra den heta
ljuddämparen eller motorn under eller omedelbart efter körning.
@
SSFN
LSU00483
Kuomun salvat
Kun kuomu pitää avata, vapauta
lukitussalvat ja nosta kuomua varovasti eteenpäin, kunnes sen liike pysähtyy. Sulje kuomu
laskemalla se varovasti alkuperäiselle paikalleen ja lukitsemalla
salvat.
1 Kuomun salpa
2 Kuomu
@
Varmista, että kaikki vaijerit ja
johdot ovat paikallaan, kun suljet kuomun.
@
@
● Älä aja moottorikelkalla
kuomu tai salvat auki tai
kuomu irrotettuna.
● Pidä vartalosi ja vaatteesi
kaukana pyörivistä osista
huoltaessasi moottorikelkkaa kuomu auki.
● Älä koske kuumaan äänen-
vaimentimeen ja moottoriin
moottorin käydessä tai heti,
kun se on sammutettu.
@
NSU00483
Lås for panser
For å åpne panseret må du løsne låsen
og så langsomt heve panseret forover
til det stanser. Når du lukker panseret, senk det langsomt til det er i utgangsposisjon og fest deretter låsen.
1 Lås for panser
2 Panser
@
Pass på at alle kabler og vaiere er
på plass når du lukker panseret.
@
@
● Ikke kjør snøscooteren med
panseret oppe, ulåst eller fjernet.
● Hold kropp og klær unna rote-
rende deler når du gjør servicearbeid med panseret oppe.
● Ikke rør den varme eksospot-
ten under eller like etter bruk.
@
5-24
Page 78
ESU00521
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
Drive guard
The drive guard is designed to
cover the V-belt clutch and V-belt
in case parts break or come
loose.
@
● Make sure that the drive
guard is tightened securely
before operating the snowmobile.
● Never run the engine with
the V-belt or drive guard removed.
@
EFI
FSU00521
Carter de protection de la
courroie
Le carter de protection de la courroie
couvre la courroie trapézoïdale et son
embrayage, et sert de protection contre des pièces qui casseraient ou se
détacheraient.
@
● S’assurer que le carter de pro-
tection est bien en place avant
de mettre la motoneige en marche.
● Ne jamais piloter sans le carter
de protection de la courroie ou
sans la courroie elle-même.
@
HSU00521
Protezione della cinghia trapezoidale
La protezione della cinghia trapezoidale è destinata a proteggere
la frizione e la cinghia stessa in
caso di rottura o di allentamento
di parti.
@
● Prima di avviare il mezzo,
accertarsi che la protezione
della cinghia trapezoidale
sia ben fissata.
● Non far funzionare mai il
motore senza la protezione
della cinghia o senza la cinghia stessa.
@
5-25
Page 79
MSU00521
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
Variatorskydd
Variatorskyddet är till för att skydda
kopplingen och variatorremmen om
någon del skulle brista eller lossna.
@
● Kontrollera att variatorskyd-
det sitter fast ordentligt innan
du startar snöskotern.
● Starta aldrig snöskotern med
variatorremmen eller variatorskyddet borttagna.
@
SSFN
LSU00521
Kiilahihnan suojalevy
Kiilahihnan suojalevyn tarkoitus
on suojata kytkintä ja kiilahihnaa,
jos moottorikelkan osia rikkoutuu
tai löystyy.
@
● Varmista, että kiilahihnan
suojalevy on kunnolla kiinni
ennen ajoneuvon käyttöä.
● Älä koskaan käytä mootto-
ria ilman kiilahihnaa tai sen
suojalevyä.
@
NSU00521
Variatorbeskyttelse
Variatorbeskyttelsen er konstruert for
å dekke variatorremclutchen og variatorremmen i tilfelle deler går i stykker eller løsner.
@
● Pass på at variatorbeskyttelsen
er sikkert trukket til før du tar
snøscooteren i bruk.
● Du må aldri la motoren gå når
variatorremmen eller variatorbeskyttelsen er fjernet.
@
5-26
Page 80
ESU00641*
NOTICE
ATTENTION
ATTENZIONE
Engine compartment plates
This snowmobile is equipped with
an engine compartment plate 1 in
the shroud that can be opened
and engine compartment plates 2
in the belly pan that can be removed to cool down the engine.
@
● Make sure that the engine
compartment plate in the
shroud is closed and the engine compartment plates in
the belly pan are installed
when operating the snowmobile in deep snow.
● Open the engine compart-
ment plate in the shroud and
remove the engine compartment plates in the belly pan
when the ambient temperature is above 5 °C (41.5 °F).
@
EFI
FSU00641*
Ventilation du compartiment
moteur
Le capot est muni d’un déflecteur 1
ouvrable et le blindage inférieur de
déflecteurs amovibles 2 destinés au
refroidissement du moteur.
@
● S’assurer que le déflecteur du
capot est refermé et que les déflecteurs du blindage inférieur
sont en place avant de piloter la
motoneige dans de la neige profonde.
● Ouvrir le déflecteur du capot et
retirer les déflecteurs du blindage inférieur lorsque la température ambiante dépasse
5 °C (41,5 °F).
@
HSU00641*
Piastre vano motore
Questa motoslitta è dotata di una
piastra del vano motore 1 nel cofano che può essere aperta e di
piastre del vano motore 2 nella
protezione sottoscocca che possono essere rimosse per raffreddare il motore.
@
● Assicurarsi che la piastra
del vano motore nel cofano
sia chiusa e che le piastre
del vano motore nella protezione sottoscocca siano installate quando si utilizza la
motoslitta nella neve alta.
● Aprire la piastra del vano
motore nel cofano e rimuovere le piastre del vano motore nella protezione
sottoscocca quando la temperatura ambiente supera i
5 °C.
@
5-27
Page 81
MSU00641*
VIKTIGT
MUISTA
PASS P
Å
SSFN
Motorrumssköldar
Denna snöskoter är utrustad med en
motorrumssköld 1 i den öppningsbara huven och motorrumssköldar 2
i den avtagbara frontskölden för att
kyla ned motorn.
LSU00641*
Moottoritilan levyt
Moottorikelkan kuomussa on
moottoritilan levy, 1 joka voidaan
avata ja moottorisuojassa 2 levyt, jotka voidaan poistaa moottorin jäähdyttämiseksi.
NSU00641*
Motorromdeksler
Denne snøscooteren er utstyrt med et
motorromdeksel 1 i panseret som
kan åpnes, og motorromdeksler 2 i
underskjoldet som kan fjernes for å gi
motoren ekstra kjøling.
@
● Kontrollera att motorrums-
skölden i huven är stängd och
att motorrumssköldarna i
frontskölden är monterade när
snöskotern körs i djup snö.
● Öppna motorrumsskölden i hu-
ven och ta bort motorrumssköldarna i frontskölden när
utomhustemperaturen är över
5 °C.
@
@
● Tarkista, että kuomussa ole-
va levy on suljettu ja moottorisuojassa olevat levyt on
asennettu paikoilleen, kun
ajat moottorikelkalla syvässä lumessa.
● Avaa kuomussa oleva levy
ja poista moottorisuojassa
olevat levyt, kun ulkolämpötila ylittää 5 °C.
@
@
● Forsikre deg om at motorrom-
dekselet i panseret er lukket og
at motorromsdekslene i underskjoldet er installert når du
kjører snøscooteren i dyp snø.
● Åpne motorromdekselet i pan-
seret og fjern motorromsdekslene i underskjoldet når
lufttemperauren er over 5 °C.
@
5-28
Page 82
846-010
849-001
ESU00691*
EFI
Storage compartment
The storage compartment is located under the seat. To open the
seat, unhook the latches, and
then lift the right side of the seat
up. To close the seat, slowly lower it to its original position, and
then hook the latches.
FSU00691*
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement se
trouve sous le siège. Ouvrir le siège
en décrochant les loquets, puis en
soulevant le côté droit du siège. Refermer le siège en le laissant revenir
lentement à sa place, puis en accrochant les loquets.
HSU00691*
Bauletto
Il bauletto è collocato sotto alla
sella. Per aprire la sella, sganciare i fermi, e poi alzare il lato destro
della sella. Per chiudere la sella,
abbassarla lentamente nella posizione originale, e poi agganciare i
fermi.
ESU00702
Rear carrier
Maximum load limit:
20 kg (44 lbs)
FSU00702
Porte-bagages arrière
Charge limite : 20 kg (44 lbs)
5-29
HSU00702
Portabagagli posteriore
Limite di carico massimo:
20 kg
Page 83
MSU00691*
SSFN
Bagageutrymme
Bagageutrymmet finns under sätet.
Öppna sätet genom att lossa hakarna
och sedan lyfta upp sätets högra sida.
Stäng sätet genom att sakta sänka ned
det till ursprungsläget och koppla in
hakarna.
LSU00691*
Säilytyslokero
Säilytyslokero on istuimen alla.
Kun istuin pitää avata, vapauta
salvat ja nosta sitten istuimen oikea puoli ylös. Sulje istuin laskemalla se hitaasti paikalleen ja
lukitse sitten salvat.
NSU00691*
Bagasjeboks
Bagasjeboksen er under setet. Du åpner setet ved å huke av låsene og deretter løfte den høyre siden av setet
opp. Du lukker setet ved å senke det
langsomt tilbake til utgangsstillingen
og deretter huke på låsene.
MSU00702
Pakethållare
Gräns för högsta belastning:
20 kg
LSU00702
Takatavarateline
Enimmäiskuorma: 20 kg
NSU00702
Bagasjebærer bak
Maksimal belastning: 20 kg
5-30
Page 84
ESU00715*
NOTICE
ATTENTION
ATTENZIONE
EFI
Tow hitch
Use the tow hitch within the specified weight limits.
1 Tow hitch
Tow weight limit:
120 kgf (264 lbf)
Vertical weight limit:
15 kgf (33 lbf)
FSU00715*
Attelage de remorque
Respecter la limite de poids lors de
l’utilisation de l’attelage de remorque.
1 Attelage de remorque
Limite de poids de remorquage :
120 kgf (264 lbf)
Limite de poids vertical :
15 kgf (33 lbf)
HSU00715*
Gancio di traino
Usare il gancio di traino entro i limiti di peso specificati.
1 Gancio di traino
Limite di peso per il traino:
120 kgf
Limite di peso verticale:
15 kgf
@
To prevent premature wear of
the V-belt, avoid traveling under 10 km/h (6 mi/h) when towing for long distances or long
periods of time.
@
@
Éviter les remorquages prolongés
en dessous de 10 km/h (6 mi/h) sous
peine de provoquer l’usure prématurée de la courroie trapézoïdale.
@
5-31
@
Per prevenire l’usura prematura della cinghia trapezoidale,
evitare di marciare a meno di 10
km/h quando si traina per lunghe distanze o lunghi periodi di
tempo.
@
Page 85
MSU00715*
VIKTIGT
MUISTA
PASS P
Å
Bogserkrok
Överskrid inte de angivna viktbegränsningarna när bogserkroken används.
1 Bogserkrok
Maximal bogseringsvikt:
120 kgf
Maximal vertikalvikt:
15 kgf
@
För att förhindra att variatorremmen slits i förtid bör du undvika
att köra under 10 km/h när du bogserar under längre sträckor eller
tidsperioder.
Vältä hinaamasta alle 10 km/h:n
nopeudella pitkiä matkoja tai
pitkää aikaa, jotta kiilahihna ei
kuluisi ennenaikaisesti.
@
NSU00715*
Tilhengerfeste
Bruk tilhengerfestet innenfor de angitte vektgrensene.
1 Tilhengerfeste
Tilhengervektbegrensning:
120 kgf
Vertikal vektbegrensning:
15 kgf
@
Unngå å kjøre under 10 km/t ved
tauing over lange avstander eller
perioder, for å forhindre at variatorremmen slites ut for tidlig.
@
5-32
Page 86
ESU00721
TIP
WARNING
N.B.
AVERTISSEMENT
NOTA
AVVERTENZA
PRE-OPERATION
CHECKS
@
Pre-operation checks should be
made each time the snowmobile
is used.
@
@
Failure to inspect or maintain
the vehicle properly increases
the possibility of an accident or
equipment damage. Do not operate the vehicle if you find any
problem. If a problem cannot be
corrected by the procedures
provided in this manual, have
the vehicle inspected by a
Yamaha dealer.
@
EFI
FSU00721
CONTRÔLES AVANT LA
MISE EN ROUTE
@
Effectuer les contrôles décrits dans ce
chapitre avant chaque départ.
@
@
L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou
d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème
ne peut être résolu en suivant les
procédés repris dans ce manuel,
faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
@
HSU00721
CONTROLLI PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO
@
I controlli prima del funzionamento devono essere effettuati ogni
volta che si desidera utilizzare la
motoslitta.
@
@
La mancata esecuzione dei
controlli o di una corretta manutenzione del veicolo aumentano la possibilità di incidente
o di danni al mezzo. Non azionare il veicolo se si riscontrano
anomalie. Se non è possibile riparare un guasto con le procedure indicate in questo
manuale, far controllare il veicolo da un concessionario
Yamaha.
@
6-1
Page 87
MSU00721
OBS
VARNING
HUOMAA
VAROITUS
MERK
ADVARSEL
KONTROLLERA FÖRE
START
@
Kontrollera alltid följande innan snöskotern används.
@
@
Risken för olyckor eller skador på
utrustningen ökar om fordonet
inte inspekteras eller underhålls på
rätt sätt. Använd inte fordonet om
ett fel upptäcks. Låt Yamahas återförsäljare inspektera fordonet om
ett problem inte kan åtgärdas med
hjälp av instruktionerna i den här
handboken.
@
SSFN
LSU00721
AJOA EDELTÄVÄT
TARKASTUKSET
@
Ajoa edeltävät tarkastukset on
tehtävä aina ennen liikkeelle lähtöä.
@
@
Ajoneuvon tarkastusten ja
huollon laiminlyönti lisää onnettomuuksien ja laitevaurioiden vaaraa. Ajoneuvoa ei saa
käyttää, jos siinä on jokin vika.
Jos vikaa ei saada korjatuksi
tämän käsikirjan ohjeiden mukaan, ajoneuvo on toimitettava
Yamaha-huoltoon tarkastettavaksi.
@
NSU00721
FORHÅNDSSJEKK
@
Du bør foreta en forhåndssjekk hver
gang snøscooteren tas i bruk.
@
@
Hvis du lar være å undersøke eller
vedlikeholde kjøretøyet på en ordentlig måte, øker det muligheten
for en ulykke eller skade på utstyret. Du må ikke bruke kjøretøyet
hvis du finner et problem. Hvis et
problem ikke kan utbedres gjennom fremgangsmåtene som er beskrevet i denne håndboken, må du
få kjøretøyet undersøkt av en
Yamaha-forhandler.
@
6-2
Page 88
861-024
ESU00786*
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
EFI
Fuel
Make sure that there is sufficient
fuel in the fuel tank.
FSU00786*
Carburant
S’assurer qu’il y a suffisamment de
carburant dans le réservoir.
HSU00786*
Carburante
Assicurarsi che vi sia sufficiente
carburante nel serbatoio.
Recommended fuel:
Minimum research octane:
95
Fuel tank capacity:
31.0 L
(8.19 US gal, 6.82 Imp gal)
@
● Fuel is HIGHLY FLAMMA-
BLE and poisonous. Check
the “SAFETY INFORMA-
TION” section carefully be-
fore refueling. (See pages
3-5–3-7.)
● Do not fill the fuel tank all
the way to the top. Fuel
could overflow if the snow-
mobile is tilted or if the am-
bient temperature rises,
causing the fuel to warm up
and expand.
● Make sure that the fuel tank
cap is closed securely after
refueling. Leaking fuel can
catch fire.
@
Carburant recommandé :
Indice d’octane « recherche »
minimum : 95
Capacité du réservoir de carburant :
31,0 l
(8,19 US gal, 6,82 Imp gal)
@
● Le carburant est un produit
TRÈS INFLAMMABLE et
toxique. Lire les
« CONSIGNES DE SÉCU-
RITÉ » avant de faire le plein.
(Voir pages 3-5 à 3-7.)
● Ne pas remplir le réservoir de
carburant à ras bord. Le car-
burant risque de déborder si la
motoneige est inclinée ou si la
température ambiante aug-
mente en raison du réchauffe-
ment et de la dilatation du car-
burant.
● Bien veiller à refermer le bou-
chon du réservoir de carburant
après avoir fait le plein. Une
fuite de carburant constitue un
sérieux risque d’incendie.
@
6-3
Carburante raccomandato:
Numero minimo di ottani di
ricerca: 95
Capacità serbatoio carburante:
31,0 l
@
● Il carburante è un prodotto
ALTAMENTE INFIAMMABILE e tossico. Controllare la
sezione “INFORMAZIONI DI
SICUREZZA” prima di fare il
pieno. (Vedere pagine 3-5–
3-7.)
● Non riempire il serbatoio car-
burante oltre il limite massimo. Il carburante potrebbe
traboccare se la motoslitta
viene inclinata o se la temperatura ambiente aumenta,
causando il riscaldamento e
l’espansione del carburante.
● Accertarsi di chiudere bene
il tappo del serbatoio del carburante al termine del rifornimento. Le fuoriuscite di
carburante costituiscono infatti un serio rischio di incendio.
@
Page 89
MSU00786*
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
SSFN
Bränsle
Kontrollera att det finns tillräckligt
med bränsle i bränsletanken.
LSU00786*
Polttoaine
Tarkista, että polttoainesäiliössä
on riittävästi polttoainetta.
NSU00786*
Drivstoff
Pass på at det er nok drivstoff på tanken.
Rekommenderat bränsle:
Min. forskningsoktanvärde: 95
Bränsletankens volym:
31,0 l
@
● Bränsle är MYCKET BRAND-
FARLIGT och giftigt. Läs avsnittet
“SÄKERHETSFÖRESKRIFTER” noga före tankning. (Se
sidorna 3-5–3-8.)
● Fyll inte på bränsle ända upp.
Om du gör det kan bränslet
rinna över om snöskotern lutar,
eller om utomhustemperaturen stiger så att bränslet blir
varmt och expanderar.
● Var noga med att stänga tan-
klocket ordentligt efter bränslepåfyllning. Läckande bränsle
kan fatta eld.
@
Polttoainesuositus:
Pienin koeoktaaniluku: 95
Polttoainesäiliön tilavuus:
31,0 l
@
● Polttoaine on HERKÄSTI
SYTTYVÄÄ ja myrkyllistä.
Lue kohta “TURVALLISUUSOHJEET” huolellisesti ennen polttoaineen
lisäämistä. (Katso sivuilta
3-5–3-8.)
● Älä täytä polttoainesäiliötä
aivan täyteen. Polttoainetta
voi vuotaa yli, jos moottorikelkkaa kallistetaan tai jos
ympäristön lämpötila nousee, jolloin polttoaine lämpenee ja laajenee.
● Kierrä polttoainesäiliön
korkki tiukasti kiinni, kun
olet täyttänyt polttoainesäiliön. Vuotava polttoaine voi
syttyä tuleen.
filled with the recommended
gasoline as specified.
@
A 50:1 gasoline/oil mixture is recommended when the ambient temperature is below -25 °C (-13 °F).
For example:
10 L of gasoline per 0.2 L of oil
(1 gal of gasoline per 2.6 oz of oil)
equals a 50:1 mixing ratio.
@
● Veiller à ce que ni neige ni glace
ne pénètrent dans le réservoir
de carburant lorsque l’on effec-
tue le plein.
● Remplir le réservoir de carbu-
rant exclusivement avec de l’es-
sence du type spécifié.
@
@
Un mélange essence/huile 50:1 est recommandé lorsque la température ambiante est inférieure à -25 °C (-13 °F).
Par exemple :
10 l d’essence pour 0,2 l d’huile
(1 gal d’essence pour 2,6 oz d’huile)
correspond à un rapport de mélange
50:1.
@
@
● Accertarsi che neve o ghiac-
cio non penetrino nel serbatoio durante il rifornimento.
● Il serbatoio carburante deve
essere riempito con la benzina raccomandata e conforme alle specifiche.
@
@
Per temperature ambiente inferiori a -25 °C si consiglia l’uso di una
miscela di benzina/olio nel rapporto 50:1.
Per esempio:
10 l di benzina per 0,2 l di olio corrispondono ad una miscelazione
al 50:1.
@
6-5
Page 91
SSFN
VIKTIGT
OBS
MUISTA
HUOMAA
PASS P
Å
MERK
@
● Se till att varken snö eller is
hamnar i tanken vid bränslepåfyllning.
● Tanken ska fyllas med rekom-
menderad bensin av specificerad typ.
@
@
En 50:1-blandning av bensin/olja rekommenderas när omgivningstemperaturen understiger -25 °C.
Exempel:
10 liter bensin per 0,2 liter olja motsvarar ett blandningsförhållande på
50:1.
@
@
● Varmista, ettei polttoaine-
säiliöön pääse lunta tai jäätä
säiliön täytön aikana.
● Polttoainesäiliöön saa lisätä
vain ohjeen mukaista bensiiniä.
@
@
Bensiinin ja öljyn sekoitusta suhteessa 50:1 suositellaan käytettäväksi, kun ympäristön lämpötila
on alle -25 °C.
Esimerkki:
10 l bensiiniä 0,2 l:aan öljyä vastaa sekoitussuhdetta 50:1.
@
@
● Pass på at det ikke kommer snø
eller is inn i drivstofftanken når
du fyller tanken.
● Bensintanken må være fylt med
anbefalt bensin som angitt.
@
@
En 50:1 blanding av bensin/olje anbefales når omgivelsestemperaturen
er under -25 °C.
For eksempel:
10 l bensin pr. 0,2 l olje tilsvarer et
blandingsforhold på 50:1.
@
6-6
Page 92
ESU00844*
EFI
Engine oil
Make sure that there is sufficient
oil in the oil tank.
FSU00844*
Huile moteur
S’assurer qu’il y a suffisamment
d’huile dans le réservoir.
HSU00844*
Olio motore
Assicurarsi che vi sia sufficiente
olio motore nel serbatoio.
1 Lower level
2 Upper level
Oil tank capacity:
2.5 L
(2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
Recommended oil:
Yamalube 2
ESU00870
Throttle lever
Check the throttle lever operation
before starting the engine.
The throttle lever must open
smoothly and spring back to its
home position when released.
ESU00880
Recoil starter
Check the recoil starter for proper
operation and the recoil starter
rope for damage.
1 Niveau minimum
2 Niveau maximum
Capacité du réservoir d’huile :
2,5 l (2,64 US qt, 2,20 Imp.qt)
Huile recommandée :
Yamalube 2
FSU00870
Levier des gaz
S’assurer du bon fonctionnement du
levier des gaz avant la mise en marche du moteur.
Il doit s’actionner en souplesse et retourner en position de ralenti dès
qu’il est relâché.
FSU00880
Démarreur manuel
Tester le bon fonctionnement du démarreur manuel. Vérifier l’état de la
corde.
1 Livello minimo
2 Livello massimo
Capacità del serbatoio
dell’olio:
2,5 l
Olio consigliato:
Yamalube 2
HSU00870
Leva dell’acceleratore
Assicurarsi del buon funzionamento della leva dell’acceleratore
prima di avviare il motore.
Questa leva deve aprirsi in maniera morbida e ritornare alla posizione di minimo quando viene
rilasciata.
HSU00880
Avviamento manuale
Controllare il corretto funzionamento del sistema e verificare
che la corda non sia danneggiata.
6-7
Page 93
MSU00844*
SSFN
Motorolja
Kontrollera att det finns tillräckligt
med olja i oljetanken.
LSU00844*
Moottoriöljy
Tarkista, että öljysäiliössä on riittävästi öljyä.
NSU00844*
Motorolje
Pass på at det er nok olje på oljetanken.
1 Nedre nivågräns
2 Övre nivågräns
Oljetankens volym:
2,5 l
Rekommenderad olja:
Yamalube 2
MSU00870
Gasreglage
Kontrollera gasreglagets funktion
innan motorn startas.
Gasreglaget måste öppna gasspjället
mjukt och fjädra tillbaka till tomgångsläget när det släpps.
MSU00880
Manuell startenhet
Kontrollera den manuella startfunktionen och kontrollera om startsnöret
är skadat.
1 Alaraja
2 Yläraja
Öljysäiliön tilavuus:
2,5 l
Öljysuositus:
Yamalube 2
LSU00870
Kaasuvipu
Tarkista kaasuvivun toiminta ennen moottorin käynnistämistä.
Kaasun on auettava tasaisesti ja
vivun tulee palata jousen varassa
alkuasentoonsa, kun vipu vapautetaan.
LSU00880
Narukäynnistin
Tarkista toiminta ja narun kunto.
1 Nedre nivå
2 Øverste nivå
Oljetankens kapasitet:
2,5 l
Anbefalt olje:
Yamalube 2
NSU00870
Gasshendel
Kontroller gasshendelens funksjon
før du starter motoren.
Gasshendelen må åpne seg jevnt og
gå tilbake til utgangsstillingen når du
slipper den.
NSU00880
Manuell starter
Kontroller at den manuelle starteren
fungerer som den skal og at snoren til
den manuelle start eren ikke er skadet.
6-8
Page 94
ESU00890
WARNING
TIP
AVERTISSEMENT
N.B.
AVVERTENZA
NOTA
EFI
Throttle override system
(T.O.R.S.)
Check the T.O.R.S. for proper operation.
FSU00890
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.)
Contrôler le système T.O.R.S. et
s’assurer de son bon fonctionnement.
HSU00890
Arresto prioritario del motore (T.O.R.S.)
Controllare il corretto funzionamento del sistema T.O.R.S.
@
When checking T.O.R.S.:
● Make sure that the parking
brake is applied.
● Make sure that the throttle
lever moves smoothly.
● Do not run the engine up to
clutch engagement r/min.
Otherwise, the snowmobile
could start moving forward
unexpectedly, which could
cause an accident.
@
1. Start the engine.
@
Refer to the “Starting the engine”
section.
@
@
Conditions de contrôle du système
T.O.R.S. :
● Le frein de stationnement doit
être serré.
● Le bon fonctionnement du le-
vier des gaz doit avoir été véri-
fié.
● Ne pas dépasser le régime de
ralenti. L’engagement soudain
de l’embrayage pourrait provo-
quer un démarrage inattendu
de la motoneige et être la cause
d’un accident.
@
1. Mettre le moteur en marche.
@
Voir la section « Mise en marche du
moteur ».
@
@
Durante il controllo del sistema
T.O.R.S.:
● Accertarsi che il freno di
stazionamento sia inserito.
● Verificare il corretto funzio-
namento della leva dell’acceleratore.
● Non oltrepassare il regime
del minimo. L’innesto improvviso della frizione potrebbe provocare un avvio
inatteso della motoslitta e
causare un incidente.
@
1. Avviare il motore.
@
Fare riferimento alla sezione “Avviamento del motore”.
@
6-9
Page 95
MSU00890
VARNING
OBS
VAROITUS
HUOMAA
ADVARSEL
MERK
Gasöverbelastningsskydd
(T.O.R.S.)
Kontrollera att gasöverbelastningsskyddet T.O.R.S. fungerar som det
ska.
@
Så här kontrollerar du säkerhetssystem för gasreglage T.O.R.S.:
● Kontrollera att parkerings-
bromsen är ansatt.
● Kontrollera att gasreglaget rör
sig mjukt.
● Öka inte motorvarvtalet så
mycket så att kopplingen gör
ingrepp. Om den gör det kan
snöskotern plötsligt röra sig
framåt, vilket i sin tur kan leda
till en olycka.
@
1. Starta motorn.
@
Se avsnittet “Start av motorn”.
@
SSFN
LSU00890
Kaasuvivun ohitusjärjestelmä (T.O.R.S.)
Tarkista kaasuvivun (T.O.R.S.)
ohitusjärjestelmän toiminta.
@
Kun tarkistat kaasuvivun ohitusjärjestelmää:
● Varmista, että seisontajarru
on kytketty.
● Varmista, että kaasuvipu
liikkuu tasaisesti.
● Älä nosta moottorin kierros-
nopeutta niin, että kytkin ottaa kiinni. Moottorikelkka
voi yllättäen lähteä liikkeelle
ja aiheuttaa onnettomuuden.
@
1. Käynnistä moottori.
@
Katso kohtaa “Moottorin käynnistäminen”.
@
NSU00890
Sikkerhetssystem for gasshendelen (T.O.R.S. - Throttle
Override System)
Kontroller at T.O.R.S. fungerer som
det skal.
@
Når du sjekker T.O.R.S.:
● Pass på at parkeringsbremsen
er på.
● Kontroller at gasshendelen be-
veger seg jevnt.
● Ikke kjør motoren opp på så
høyt turtall at variatoren ko-
ples inn. Ellers kan snøscoote-
ren begynne å bevege seg
fremover uventet, noe som kan
føre til en ulykke.
@
1. Start motoren.
@
Les avsnittet “Starte motoren”.
@
6-10
Page 96
EFI
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
2. Hold the pivot point of the
throttle lever away from the
throttle switch by putting your
thumb (above) and forefinger
(below) between the throttle
lever pivot 1 and the engine
stop switch housing 2.
While holding the pivot point
as described above, press the
throttle lever 3 gradually.
The T.O.R.S. will operate and
the engine should stop immediately.
@
If the engine does not stop,
stop the engine by turning the
main switch to the “OFF” position and consult a Yamaha
dealer.
@
2. Tenir le pivot du levier des gaz, et
l’empêcher de toucher le contacteur des gaz en plaçant le pouce
(au-dessus) et l’index (en dessous) entre le pivot du levier 1 et
le logement du coupe-circuit du
moteur 2.
Tout en maintenant cette position, actionner progressivement
le levier des gaz 3.
Le système T.O.R.S. entre en action et le moteur devrait s’arrêter
immédiatement.
@
Si le moteur ne s’arrête pas, mettre
la clé de contact à la position
« OFF » pour couper le moteur et
consulter un concessionnaire
Yamaha.
@
2. Trattenere il punto di perno
della leva dell’acceleratore
lontano dell’interruttore
dell’acceleratore tenendo pollice (sopra) e indice (sotto) tra
il perno della leva dell’acceleratore 1 e l’alloggiamento
dell’interruttore 2.
In questa posizione, premere
la leva dell’acceleratore 3
gradualmente.
Il sistema T.O.R.S. interviene
ed il motore si dovrebbe arrestare immediatamente.
@
Se il motore non si arresta, spegnerlo posizionando l’interruttore di accensione su “OFF”
(arresto) e consultare un concessionario Yamaha.
@
6-11
Page 97
SSFN
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
2. Håll gasreglagets vridningspunkt(sprint) borta från gasreglagekontakten genom att stoppa in
tummen (uppe) och pekfingret
(nere) mellan gasreglagets vridningspunkt 1 och omkopplarens
hölje. 2.
Håll vridningspunkten så och
tryck gradvis in gasreglaget 3.
säkerhetssystem för gasreglage
T.O.R.S. aktiveras och motorn
bör stanna omedelbart.
@
Vrid startnyckeln till läget “OFF”
(från) för att stanna motorn om
den inte stannar som den ska. Kontakta Yamahas återförsäljare.
@
2. Pidä kaasuvivun napa irti kaasuvivun kytkimestä pitämällä
peukaloa (yläkuva) ja etusormea (alakuva) kaasuvivun navan 1 ja kytkinkotelon
välissä 2.
Pidä tämä ote ja paina samalla kaasuvipua 3 hitaasti.
T.O.R.S. kytkeytyy päälle ja
moottorin pitäisi sammua välittömästi.
@
Jos moottori ei sammu, sammuta se kääntämällä virtalukko
“OFF”-asentoon ja ota yhteys
Yamaha-jälleenmyyjään.
@
2. Hold gasshendelens dreiepunkt
borte fra gasshendelbryteren ved å
plassere tommeltotten (over) og
pekefingeren (under) mellom
gasshendelens dreiepunkt 1 og
huset for motorens stoppbryter 2.
Mens du holder dreiepunktet som
beskrevet ovenfor, trykker du
gradvis på gasshendelen 3.
T.O.R.S. vil fungere, og motoren
skal stanse med én gang.
@
Hvis motoren ikke stanser, må du
stanse motoren ved å sette hovedbryteren i stillingen “OFF” (av) og
rådføre deg med en Yamaha-forhandler.
@
6-12
Page 98
ESU00922
WARNING
NOTICE
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Brake
Test the brake at a low speed
when starting out to make sure
that it is working properly. If the
brake does not provide proper
braking performance, inspect the
brake for wear. (See page 8-51
for more details.)
@
Do not operate the snowmobile
if you find any problems in the
brake system. You could lose
braking ability, which could
lead to an accident. Ask a
Yamaha dealer to inspect and
repair the brake system.
@
@
Make sure that the brake lever
end does not project out over
the handlebar end. This is to
prevent brake lever damage
when the snowmobile is placed
on its side.
@
EFI
FSU00922
Frein
Tester le frein en roulant lentement et
s’assurer de son bon fonctionnement.
Si le freinage n’est pas efficace, contrôler l’usure des freins. (Pour plus
d’explications, se reporter à la page
8-51.)
@
Ne jamais conduire une motoneige
dont le système de frein est défaillant. Si les freins lâchent au
mauvais moment un accident
grave pourrait s’ensuivre. Faire
contrôler et réparer sans délai le
système de freinage par un concessionnaire Yamaha.
@
@
Le levier de frein ne doit pas dépasser l’extrémité du guidon. Cette
précaution limitera les risques
d’endommagement lorsque la motoneige est couchée sur son flanc.
@
HSU00922
Freni
Provare il freno ad una velocità ridotta per accertarsi che funzioni
correttamente. Se le prestazioni
del freno non sono ottimali, controllare se il freno è usurato. (Vedere pagina 8-51 per maggiori
dettagli.)
@
Non mettere in funzione la motoslitta in caso di problemi nel
sistema di frenatura. Il mezzo
potrebbe non frenare più e provocare incidenti. Chiedere ad
un concessionario Yamaha di
ispezionare e riparare l’impianto dei freni.
@
@
Accertarsi che l’estremità della
leva del freno non sporga oltre
il manubrio. Ciò eviterà danni
alla leva del freno qualora la
motoslitta venga posizionata di
fianco.
@
6-13
Page 99
MSU00922
VARNING
VIKTIGT
VAROITUS
MUISTA
ADVARSEL
PASS P
Å
Broms
Prova bromsen vid låg hastighet för
att kontrollera att den tar som den
ska. Kontrollera om bromsen är sliten, om dess bromsverkan är otillräcklig. (Se sidorna 8-51–8-52 för
fler detaljer.)
@
Kör inte snöskotern om bromsen
krånglar. Nedsatt bromsförmåga
kan leda till en olycka. Be
Yamahas återförsäljare kontrollera och reparera bromssystemet.
@
@
Se till att änden på bromshandtaget inte skjuter ut utanför styrstångsänden. Annars kan
bromshandtaget skadas när snöskotern läggs på sidan.
@
SSFN
LSU00922
Jarru
Tarkista jarrun toiminta hitaalla
vauhdilla heti, kun olet lähtenyt
liikkeelle. Jos jarrutusteho ei ole
riittävä, tarkista onko jarru kulunut. (Katso lisätietoja sivuilta
8-51–8-52.)
@
Älä aja moottorikelkalla, jos jarrujärjestelmässä on vikaa. Jarrutusteho voi heiketä ja johtaa
tapaturmaan. Tarkistuta ja korjauta jarrujärjestelmä Yamahajälleenmyyjällä.
@
@
Varmista, ettei jarrukahvan pää
ulotu ohjaustangon pään yli.
Näin jarrukahva ei vaurioidu,
kun moottorikelkka käännetään
kyljelleen huoltotoimia varten.
@
NSU00922
Bremse
Test bremsen i lav hastighet når du
starter for å kontrollere at den fungerer som den skal. Hvis bremsen ikke
gir tilstrekkelig bremseeffekt, må den
kontrolleres med henblikk på slitasje.
(Se sidene 8-51–8-52 for mer informasjon.)
@
Du må ikke bruke snøscooteren
hvis du får problemer med bremsesystemet. Du kan miste bremseevnen, noe som kan føre til en ulykke.
Be en Yamaha-forhandler om å inspisere og reparere bremsesystemet.
@
@
Pass på at enden på bremsehendelen ikke stikker ut over enden på
styret. Dette er for å hindre skade
på bremsehendelen når snøscooteren ligger på siden.
@
6-14
Page 100
ESU00941*
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
V-belt
Open the shroud and remove the
drive guard.
Check the V-belt for wear and
damage. Replace if necessary.
Wear limit a:
32.5 mm (1.28 in)
@
● Make sure that the drive
guard is tightened securely
before operating the snowmobile.
● Never run the engine with-
out the V-belt or with the
drive guard removed.
@
EFI
FSU00941*
Courroie trapézoïdale
Ouvrir le capot et enlever le carter de
protection de la courroie.
Vérifier l’état de la courroie. Remplacer si c’est nécessaire.
Limite d’usure a :
32,5 mm (1,28 in)
@
● S’assurer que le carter de pro-
tection est bien en place avant
de mettre la motoneige en marche.
● Ne jamais piloter sans la cour-
roie trapézoïdale ou sans le carter de protection de la courroie.
@
HSU00941*
Cinghia trapezoidale
Sollevare il coperchio e rimuovere
la protezione della cinghia trapezoidale.
Controllare le condizioni della cinghia e sostituirla se necessario.
Sostituire se necessario.
Limite di usura a:
32,5 mm
@
● Prima di avviare il mezzo,
accertarsi che la protezione
della cinghia trapezoidale
sia ben fissata.
● Non far funzionare mai il
motore senza la protezione
della cinghia o senza la cinghia stessa.
@
6-15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.