Yamaha VK540-IV – 2016 User manual

Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
VK540EG
8KA-28199-S1
Page 2
Read this manual carefully before operating this vehicle. This manual should stay with this vehicle if it is sold.
E
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
F
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
I
S
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Instruktionsboken bör medfölja fordonet vid försäljning.
SF
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Käsikirja pitää antaa kelkan mukana, jos kelkka myydään.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk. Håndboken bør følge kjøretøyet dersom kjøretøyet videreselges.
N
Page 3
VK540EG
Page 4
A
B
ESU02860
MACHINE
IDENTIFICATION
Identification number records
E F I
FSU02860
IDENTIFICATION DE LA
MOTONEIGE
Numéros d’identification
HSU02860
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Registrazione numero di identificazione
A. FRAME NUMBER:
CZ-01E
B. ENGINE NUMBER
(PRIMARY ID):
CZ-01E
C. KEY NUMBER:
CZ-01E
Record the frame number, engine number (Primary ID), and key number in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer.
1 The frame number is the sev-
enteen-digit number stamped on the frame of the snowmo­bile. (See fig. È.)
2 The engine number is
stamped in the location as shown. (See fig. É.)
A. NUMÉRO DU CADRE :
CZ-01F
B. NUMÉRO DU MOTEUR
(NUMÉRO PRINCIPAL) :
CZ-01F
C. NUMÉRO DE LA CLÉ :
CZ-01F
Inscrire les numéros de cadre, de mo­teur (numéro principal) et de clé dans les cases prévues à cet effet. Cela fa­cilitera la commande éventuelle de pièces de rechange auprès d’un con­cessionnaire Yamaha.
1 Le numéro du cadre est composé
de dix-sept chiffres et il est poin­çonné sur le cadre de la moto­neige. (Voir l’illustration È.)
2 Le numéro du moteur est poin-
çonné à l’emplacement illustré. (Voir l’illustration É.)
A. NUMERO DI TELAIO:
CZ-01I
B. NUMERO MOTORE
(ID PRIMARIO):
CZ-01I
C. NUMERO CODICE:
CZ-01I
Annotare il numero di telaio, il nu­mero del motore (ID primario) ed il numero di codice negli spazi ap­positi per l’assistenza quando si ordinano i pezzi di ricambio da un rivenditore Yamaha.
1 Il numero di telaio è il numero
di diciassette cifre stampato sul telaio della motoslitta. (Vedere fig. È.)
2 Il numero del motore è stam-
pato dove illustrato. (Vedere fig. É.)
Page 5
MSU02860
SNÖSKOTERNS
IDENTIFIERING
Förteckning över identifie­ringsnummer
S SF N
LSU02860
KONEEN
TUNNISTETIEDOT
Tunnistenumerot
NSU02860
MASKINIDENTIFIKA-
SJON
Fortegnelser over identifika­sjonsnumre
A. RAMNUMMER:
CZ-01M
B. MOTORNUMMER
(PRIMÄRIDENTIFIERING):
CZ-01M
C. NYCKELNUMMER:
CZ-01M
Anteckna snöskoterns ramnummer, motornummer (primäridentifiering) och nyckelnummer i ovanstående fält. Dessa nummer underlättar vid beställning av reservdelar från Yamahas återförsäljare.
1 Ramnumret består av sjutton siff-
ror och är präglat på snöskoterns ram. (Se ill. È.)
2 Motornumret är präglat på den
plats som framgår av illustratio­nen. (Se ill. É.)
A. RUNGON NUMERO:
CZ-01L
B. MOOTTORIN NUMERO
(ENSISIJAINEN TUNNISTE):
CZ-01L
C. AVAIMEN NUMERO:
CZ-01L
Merkitse rungon numero, mootto­rin numero (ensisijainen tunniste) ja avaimen numero niille varattui­hin paikkoihin. Niiden avulla vara­osien tilaus Yamaha­jälleenmyyjältä on helpompaa.
1 Rungon numero on 17-nume-
roinen luku, joka on meistetty moottorikelkan runkoon. (Katso kuvaa È.)
2 Moottorin numero on merkitty
kuvan esittämään kohtaan. (Katso kuvaa É.)
A. RAMMENUMMER:
CZ-01N
B. MOTORNUMMER
(PRIMÆR ID):
CZ-01N
C. NØKKELNUMMER:
CZ-01N
Registrer rammenummer, motor­nummer (primær ID) og nøkkelnum­mer i feltene som hjelper deg når du bestiller reservedeler fra en Yamaha­forhandler.
1 Rammenummeret er tallet med
sytten sifre som er preget inn i snøscooterens ramme. (Se fig. È.)
2 Motornummeret er preget inn
som vist på illustrasjonen. (Se fig. É.)
Page 6
C
3 Key number (See fig. Ê.)
E F I
3 Numéro de la clé
(Voir l’illustration Ê.)
3 Numero di codice
(Vedere fig. Ê.)
Also, record and keep the ID numbers in a separate place in case the snowmobile is stolen.
Nous vous conseillons de noter ces numéros d’identification sur un feuillet séparé et de les conserver dans un endroit sûr de sorte qu’ils soient en votre possession en cas de vol du véhicule.
Annotare e conservare i numeri ID in un luogo separato qualora la motoslitta venga rubata.
Page 7
3 Nyckelnummer (Se ill. Ê.)
S SF N
3 Avaimen numero
(Katso kuvaa Ê.)
3 Nøkkelnummer (Se fig. Ê.)
Anteckna också dessa nummer på ett separat papper och förvara detta på en säker plats, ifall det skulle hända att snöskotern blir stulen.
Laita tunnistenumerot talteen, sil­lä niiden on hyvä olla tiedossa sil­tä varalta, että moottorikelkkasi varastetaan.
Registrer og oppbevar ID-numrene på et annet sted i tilfelle snøscooteren blir stjålet.
Page 8
ESU00022
E F I
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a Yamaha snowmobile. This model is the result of Yamaha’s vast experience in the production of fine sporting and touring snow­mobiles. It represents the high de­gree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields. This manual will give you an un­derstanding of the operation, in­spection, and basic maintenance of this snowmobile. If you have any questions concerning the op­eration or maintenance of your snowmobile, please consult a Yamaha dealer. To maintain the high quality and performance of this snowmobile, it is important that you and your Yamaha dealer pay close atten­tion to the recommended mainte­nance schedules and operating instructions contained within this manual.
FSU00022
INTRODUCTION
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expé­rience dans la production de motonei­ges de sport et de randonnée. Le nou­veau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son en­tretien de base et les points de con­trôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concession­naire Yamaha. Afin de maintenir la motoneige au meilleur de sa forme, il importe que l’utilisateur et le concessionnaire res­pectent scrupuleusement les interval­les d’entretiens périodiques ainsi que toutes les instructions fournies dans ce manuel.
HSU00022
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acqui­stato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti mo­toslitte per lo sport ed il turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso la Yamaha leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in gra­do di comprendere il funziona­mento e di eseguire le ispezioni e la manutenzione di base della motoslitta. In caso di necessità di chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della moto­slitta, consultare un concessiona­rio Yamaha. Per mantenere l’alta qualità e le prestazioni di questa motoslitta, è importante che l’utilizzatore ed il concessionario Yamaha stiano molto attenti a rispettare gli inter­valli di manutenzione consigliati e le istruzioni per l’utilizzo contenuti in questo manuale.
Page 9
MSU00022
S SF N
FÖRORD
Tack för att du köpt en Yamaha snö­skoter. Denna modell är ett resultat av Yamahas omfattande erfarenhet av att tillverka bra snöskotrar för sport och långkörning. Den represen­terar en hög grad av hantverkskun­nande och tillförlitlighet vilket gjort Yamaha till ledande inom dessa fält. Denna handbok beskriver körning, inspektion och grundläggande under­håll på snöskotern. Kontakta Yamahas återförsäljare om du har frågor angående snöskoterns körning eller underhåll. För att bevara snöskoterns höga kvali­tet och prestanda är det viktigt att du och Yamahas återförsäljare noga ob­serverar de rekommenderade under­hållsschemana och driftsanvisningarna i denna handbok.
LSU00022
JOHDANTO
Onnittelumme Yamahan mootto­rikelkan hankinnasta. Valmistajal­la on pitkäaikainen kokemus urheilu- ja matkakelkkojen valmis­tajana. Moottorikelkka edustaa huipputeknologiaa, laatua ja luo­tettavuutta, joista Yamaha on tun­nettu. Tässä käsikirjassa annetaan hy­vät perustiedot moottorikelkan toi­minnasta, kunnossapidosta ja huollosta. Jos tarvitset tarkempia tietoja moottorikelkan käytöstä ja huollosta, ota yhteys Yamaha-jäl­leenmyyjään. Jotta moottorikelkan toiminta- ja suorituskyky pysyisivät parhaina mahdollisina, on tärkeää noudat­taa huoltoaikatauluja ja käsikirjas­sa annettuja ohjeita.
NSU00022
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av en Yamaha snøscooter. Denne modellen er resul­tatet av Yamahas utstrakte erfaring med produksjon av fine sports- og tursnøscootere. Den representerer det gode håndverket og påliteligheten som har gjort Yamaha en leder på disse feltene. Denne håndboken vil gi deg en for­ståelse av hvordan du bruker, etterser og vedlikeholder denne snøscoote­ren. Hvis du har noen spørsmål om bruk eller vedlikehold av snøscoote­ren, kan du rådføre deg med en Yamaha-forhandler. For å opprettholde den høye kvalite­ten og ytelsesevnen til denne snø­scooteren er det viktig at du og din Yamaha-forhandler holder dere til den anbefalte vedlikeholdsplanen og bruksanvisningene som er angitt i denne håndboken.
Page 10
E F I
VK540EG
OWNER’S MANUAL
©2015 by
Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, May 2015
All rights reserved.
Any reprinting or
unauthorized use without
the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.
Printed in Japan
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
VK540EG
© 2015 par la
Yamaha Motor Co., Ltd.
re
édition, mai 2015
1 Tous droits réservés
Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la
permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
VK540EG
USO E MANUTENZIONE
©2015 da
Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edizione, maggio 2015
Tutti i diritti riservati. Qualsiasi ristampa o
uso non autorizzato senza
il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
sono espressamente vietati.
Stampato in Giappone
Page 11
S SF N
VK540EG
INSTRUKTIONSBOK
©2015 av
Yamaha Motor Co., Ltd.
Första upplagan, maj 2015
Samtliga rättigheter förbehållna.
Återgivning eller
obehörig användning utan
skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjudet.
Tryckt i Japan
VK540EG
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
©2015
Yamaha Motor Co., Ltd. -yrityksen
1. painos, toukokuu 2015
Kaikki oikeudet pidätetään.
Käsikirjan kopiointi
millään keinoin on kielletty
ilman
Yamaha Motor Co., Ltd. -yrityksen
antamaa kirjallista lupaa.
Painettu Japanissa
VK540EG
EIERHÅNDBOK
©2015 fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
1.utgave, mai 2015
Alle rettigheter forbeholdes.
Ethvert gjentrykk eller
uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er uttrykkelig forbudt.
Trykket i Japan
Page 12
E F I
WARNING
TIP
AVERTISSEMENT
N.B.
AVVERTENZA
NOTA
@
PLEASE READ AND UNDER­STAND THIS MANUAL COM­PLETELY BEFORE OPERATING THE SNOWMOBILE.
@
@
Yamaha continually seeks ad-
vancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of print­ing, there may be minor dis­crepancies between your snowmobile and this manual. If there is any question con­cerning this manual, please consult your Yamaha dealer.
This manual should be consid-
ered a permanent part of this snowmobile and should re­main with the snowmobile when resold.
@
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRA­LITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTONEIGE.
@
@
Yamaha travaille constamment
au perfectionnement de la con­ception et de la qualité de sa gamme de produits. Par consé­quent, bien que ce manuel con­tienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifica­tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient de consulter son concessionnaire Yamaha.
Ce manuel fait partie intégrante
de la motoneige et doit être remis à l’acheteur en cas de revente du véhicule.
@
@
LEGGERE CON CURA E IN MODO COMPLETO QUESTO MANUALE PRIMA DI USARE LA MOTOSLITTA.
@
@
Yamaha è alla continua ricer-
ca di avanzamenti nel design e nella qualità del prodotto. Per questo motivo, mentre questo manuale contiene le informazioni più recenti sul prodotto disponibili al momen­to della stampa, vi potrebbero essere minime discrepanze tra questo ed il prodotto stes­so. Se vi fosse una qualsiasi domanda riguardante questo manuale, consultare il proprio concessionario Yamaha.
Questo manuale deve essere
considerato parte integrante della motoslitta e deve accom­pagnare sempre la stessa an­che nel caso in cui questa venga venduta a terzi.
@
Page 13
S SF N
VARNING
OBS
VAROITUS
HUOMAA
ADVARSEL
MERK
@
LÄS NOGA IGENOM DENNA INSTRUKTIONSBOK INNAN SNÖSKOTERN TAS I BRUK.
@
@
Yamaha arbetar ständigt med att
förbättra utformningen av och kvaliteten på sina produkter. Så även om denna instruktionsbok innehåller de vid tryckningen se­nast tillgängliga uppgifterna an­gående snöskotern ifråga, kan det hända att vissa små detaljer skil­jer sig åt när snöskotern levereras från fabriken. Kontakta Yamahas återförsäljare om du har frågor angående instruktionsboken.
Denna instruktionsbok ska be-
traktas som en del av snöskotern och bör därför följa med vid eventuell vidareförsäljning.
@
@
LUE KÄSIKIRJA HUOLELLA ENNEN KUIN RYHDYT KÄYT­TÄMÄÄN MOOTTORIKELK­KAASI.
@
@
Yamaha kehittää jatkuvasti
tuotteitaan. Vaikka tämä käsi­kirja siis sisältää viimeisimmät painohetkellä saatavilla olleet tiedot, käsikirjan ohjeiden ja moottorikelkan välillä voi olla pieniä eroja. Jos sinulla on tä­hän käsikirjaan liittyviä kysy­myksiä, ota yhteys Yamaha­jälleenmyyjään.
Tämä käsikirja kuuluu kiinte-
ästi moottorikelkkaan. Se on aina annettava uudelleen omistajalle, kun kelkan omis­taja vaihtuu.
@
@
LES NØYE GJENNOM DENNE HÅNDBOKEN OG VÆR SIK­KER PÅ AT DU FORSTÅR DEN FØR DU TAR SNØSCOOTEREN I BRUK.
@
@
Yamaha forsøker hele tiden å for-
bedre produktenes konstruksjon og kvalitet. Derfor kan det være mindre avvik mellom din snø­scooter og denne håndboken, selv om den inneholder den mest aktu­elle produktinformasjonen som er tilgjengelig når håndboken går i trykken. Hvis du har noen spørs­mål om denne håndboken, må du rådføre deg med Yamaha-for­handleren.
Denne håndboken skal betraktes
som en permanent del av denne snøscooteren, og må følge med snøscooteren når den selges vide­re.
@
Page 14
E F I
WARNING
NOTICE
TIP
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les no­tations suivantes.
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti annotazio­ni.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
@
A WARNING indicates a hazard­ous situation which, if not avoid­ed, could result in death or serious injury.
@
A NOTICE indicates special pre­cautions that must be taken to avoid damage to the snowmobile or other property.
@
A TIP provides key information to make procedures easier or clear­er.
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
@
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des bles­sures graves, voire la mort.
@
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à pren­dre pour éviter d’endommager la mo­toneige ou d’autres biens.
@
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
Questo è il simbolo di avvertenza di sicurezza. È utilizzato per se­gnalare potenziali rischi di lesioni personali. Osservare tutti i mes­saggi sulla sicurezza che seguo­no questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
@
Il simbolo AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o lesioni gravi.
@
Il simbolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o ad altri beni.
@
Una NOTA fornisce le informazio­ni chiave per rendere più facili e chiare le procedure.
Page 15
S SF N
VARNING
VIKTIGT
OBS
VAROITUS
MUISTA
HUOMAA
ADVARSEL
PASS P
Å
MERK
Särskilt viktig information har i den­na instruktionsbok markerats på föl­jande sätt:
Käsikirjassa on erityisen tärkeät seikat merkitty seuraavasti.
Opplysninger som er særlig viktige, blir uthevet i håndboken ved hjelp av følgende merker.
Det här är symbolen för en säkerhets­varning. Den används för att upp­märksamma dig på potentiella risker för personskador. Följ alla säkerhets­meddelanden som kommer efter symbolen för att undvika eventuella personskador och dödsfall.
@
En VARNING anger en riskfylld si­tuation som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om den inte undviks.
@
Under VIKTIGT anges speciella sä­kerhetsåtgärder som måste vidtas för att inte riskera skador på snöskotern och annan egendom.
@
Under OBS lämnas viktig informa­tion som underlättar eller förtydligar anvisningar.
Tämä on varoitusmerkintä. Sitä käytetään varoittamaan vaarois­ta, joista voi olla seurauksena henkilövahinko. Noudata symbo­lin perässä annettuja turvallisuus­ohjeita välttääksesi mahdollisen loukkaantumisen tai hengenvaa­ran.
@
VAROITUS kertoo mahdollisesta vaaratilanteesta, joka voi aiheut­taa kuoleman tai vakavan ruu­miinvamman.
@
MUISTA kertoo varotoimista, joi­den tarkoitus on estää moottori­kelkan tai muun omaisuuden vaurioituminen.
@
HUOMAA-kohdissa annetaan toi­menpidettä selkeyttäviä tai hel­pottavia ohjeita.
Dette er faresymbolet. Det brukes til å varsle deg om potensielle farer for personskade. Adlyd alle sikkerhets­meldingene som følger dette symbo­let for å unngå skade eller død.
@
ADVARSEL viser til en farlig situa­sjon som vil føre til død eller alvorlig personskade hvis den ikke unngås.
@
PASSPÅ betyr at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skade på snøscooteren eller andreeiendeler.
@
MERK gir viktig informasjon som skal gjøre anvisningene lettere å for­stå og enklere å følge.
Page 16
ESU00030
E F I

CONTENTS

WARRANTY...........................1-1
FSU00030

TABLE DES MATIÈRES

GARANTIE ................................1-1
HSU00030

INDICE

GARANZIA.............................1-1
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS...........2-1
SAFETY INFORMATION.......3-1
DESCRIPTION .......................4-1
CONTROL FUNCTIONS........5-1
Main switch ......................... 5-1
Starter lever (choke) ...........5-3
Throttle lever.......................5-5
Throttle override system
(T.O.R.S.) ........................... 5-7
Engine stop switch............5-11
Brake lever........................5-13
Parking brake button.........5-15
Drive select lever ..............5-17
Headlight beam switch......5-19
Headlight adjusting
knob..................................5-19
Grip and thumb warmer
switch................................5-21
Tripmeter reset knob.........5-21
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS...........................2-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...3-1
DESCRIPTION..........................4-1
FONCTIONS DES
COMMANDES...........................5-1
Contacteur à clé .......................5-1
Levier de starter.......................5-3
Levier des gaz..........................5-5
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) ...............5-7
Bouton coupe-circuit du
moteur....................................5-11
Levier de frein........................5-13
Bouton de frein de
stationnement.........................5-15
Sélecteur ................................5-17
Contacteur d’éclairage...........5-19
Bouton de réglage de phare ...5-19 Contacteur des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce.........................5-21
Bouton de remise à zéro du
totalisateur journalier .............5-21
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI
SICUREZZA...........................2-1
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA...........................3-1
DESCRIZIONE.......................4-1
FUNZIONI DEI COMANDI .....5-1
Interruttore principale..........5-1
Leva dell’aria (choke)..........5-3
Leva dell’acceleratore.........5-5
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.)...............5-7
Interruttore di arresto
motore...............................5-11
Leva del freno...................5-13
Pulsante freno di
stazionamento ..................5-15
Leva di selezione
trasmissione......................5-17
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti ....................5-19
Manopola di regolazione
faro....................................5-19
Interruttore
scaldamanopole................5-21
Pulsante di azzeramento del contachilometri
parziale .............................5-21
Page 17
MSU00030
S SF N

INNEHÅLL

GARANTI...................................1-2
PLACERING AV VIKTIGA
ETIKETTER..............................2-2
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER .................................3-2
BESKRIVNING .........................4-2
MANÖVRERINGSFUNK-
TIONER......................................5-2
Tändningslås............................5-2
Startreglage (choke).................5-4
Gasreglage ...............................5-6
Säkerhetssystem för
gasreglage (T.O.R.S.) ..............5-8
Stoppknapp ............................5-12
Bromshandtag........................5-14
Parkeringsbromsknapp ..........5-16
Växelspak ..............................5-18
Hel- och
halvljusomkopplare................5-20
Justerratt för strålkastare........5-20
Handtagsvärmarom-
kopplare .................................5-22
Nollställningsknapp för
trippmätare.............................5-22
LSU00030

SISÄLTÖ

TAKUU ...................................1-2
TÄRKEIDEN OHJETARROJEN
SIJAINTI.................................2-2
TURVALLISUUSOHJEET .....3-2
KUVAUS ................................4-2
HALLINTALAITTEET ............5-2
Virtalukko............................5-2
Rikastinvipu (ryyppy) ..........5-4
Kaasuvipu...........................5-6
Kaasuvivun ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.) ........................... 5-8
Moottorin tappokatkaisin...5-12
Jarrukahva........................5-14
Seisontajarrun painike ......5-16
Suunnanvaihdinvipu .........5-18
Valonvaihdin.....................5-20
Ajovalojen säätönuppi.......5-20
Käsien ja peukalonlämmittimen
katkaisin ............................ 5-22
Osamatkamittarin
nollausnuppi......................5-22
NSU00030
INNHOLDSFORTEG-
NELSE
GARANTI...................................1-2
PLASSERING AV VIKTIGE
ETIKETTER..............................2-2
SIKKERHETSOPPLYS-
NINGER......................................3-2
BESKRIVELSE .........................4-2
BETJENINGSFUNKSJ-
ONER..........................................5-2
Hovedbryter.............................5-2
Startspaken (choken)................5-4
Gasshendel...............................5-6
Sikkerhetssystem for gasshendelen (T.O.R.S. -
Throttle Override System) .......5-8
Motorens stoppbryter .............5-12
Bremsehåndtak ......................5-14
Parkeringsbremseknappen .....5-16
Girspak...................................5-18
Bryter for fjernlys/nærlys ......5-20
Justeringsknott for
hovedlyset..............................5-20
Bryter for håndtaks- og
tommelvarmer........................5-22
Knapp for nullstilling av
trippteller................................5-22
Page 18
E F I
Shroud latches..................5-23
Drive guard .......................5-25
Engine compartment
plates ................................5-27
Storage compartment .......5-29
Rear carrier.......................5-29
Tow hitch ..........................5-31
PRE-OPERATION
CHECKS ................................6-1
Fuel.....................................6-3
Engine oil............................6-7
Throttle lever.......................6-7
Recoil starter.......................6-7
Throttle override system
(T.O.R.S.) ........................... 6-9
Brake ................................6-13
V-belt ................................6-15
Drive guard .......................6-17
Drive track.........................6-17
Slide runners.....................6-19
Skis and ski runners .........6-21
Steering system ................6-23
Lights ................................6-23
Battery ..............................6-25
Fittings and fasteners .......6-25
Tool kit and recommended
equipment.........................6-27
Attaches du capot...................5-23
Carter de protection de la
courroie..................................5-25
Ventilation du compartiment
moteur....................................5-27
Compartiment de
rangement ..............................5-29
Porte-bagages arrière.............5-29
Attelage de remorque.............5-31
CONTRÔLES AVANT LA
MISE EN ROUTE......................6-1
Carburant .................................6-3
Huile moteur ............................6-7
Levier des gaz..........................6-7
Démarreur manuel...................6-7
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) ...............6-9
Frein.......................................6-13
Courroie trapézoïdale.............6-15
Carter de protection de la
courroie..................................6-17
Chenille..................................6-17
Glissières................................6-19
Skis et lisses de ski ................6-21
Direction ................................6-23
Lampes...................................6-23
Batterie...................................6-25
Visserie ..................................6-25
Trousse de réparation et
pièces de rechange.................6-27
Fermi del cofano...............5-23
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................5-25
Piastre vano motore..........5-27
Bauletto.............................5-29
Portabagagli posteriore.....5-29
Gancio di traino.................5-31
CONTROLLI PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO ................6-1
Carburante..........................6-3
Olio motore .........................6-7
Leva dell’acceleratore.........6-7
Avviamento manuale ..........6-7
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.)...............6-9
Freni..................................6-13
Cinghia trapezoidale.........6-15
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................6-17
Cingoli...............................6-17
Pattini................................6-19
Sci e pattini.......................6-21
Direzione...........................6-23
Luci ...................................6-23
Batteria .............................6-25
Raccordi e fissazioni.........6-25
Borsa porta-attrezzi ed equipaggiamento
consigliato.........................6-27
Page 19
S SF N
Huvlås....................................5-24
Variatorskydd ........................5-26
Motorrumssköldar..................5-28
Bagageutrymme.....................5-30
Pakethållare............................5-30
Bogserkrok.............................5-32
Kuomun salvat..................5-24
Kiilahihnan suojalevy ........5-26
Moottoritilan levyt..............5-28
Säilytyslokero....................5-30
Takatavarateline...............5-30
Hinauskoukku ...................5-32
Lås for panser.........................5-24
Variatorbeskyttelse................5-26
Motorromdeksler ...................5-28
Bagasjeboks...........................5-30
Bagasjebærer bak...................5-30
Tilhengerfeste ........................5-32
KONTROLLERA FÖRE
START ........................................6-2
Bränsle.....................................6-4
Motorolja .................................6-8
Gasreglage ...............................6-8
Manuell startenhet ...................6-8
Gasöverbelastningsskydd
(T.O.R.S.) ..............................6-10
Broms.....................................6-14
Kilrem....................................6-16
Variatorskydd ........................6-18
Drivband ................................6-18
Glidskenor..............................6-20
Skidor och styrstål .................6-22
Styrning..................................6-24
Belysning...............................6-24
Batteri ....................................6-26
Beslag och fästen...................6-26
Verktyg och reservdelar.........6-28
AJOA EDELTÄVÄT
TARKASTUKSET ..................6-2
Polttoaine............................6-4
Moottoriöljy .........................6-8
Kaasuvipu...........................6-8
Narukäynnistin....................6-8
Kaasuvivun ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.) .........................6-10
Jarru..................................6-14
Kiilahihna..........................6-16
Kiilahihnan suojalevy ........6-18
Telamatto ..........................6-18
Liukukiskot........................6-20
Sukset ja kulutusraudat ....6-22
Ohjausjärjestelmä.............6-24
Valot..................................6-24
Akku..................................6-26
Ruuvit ja mutterit...............6-26
Työkalut ja varaosat..........6-28
FORHÅNDSSJEKK ..................6-2
Drivstoff...................................6-4
Motorolje .................................6-8
Gasshendel...............................6-8
Manuell starter.........................6-8
Sikkerhetssystem for gasshendelen (T.O.R.S. -
Throttle Override System) .....6-10
Bremse ...................................6-14
Variatorrem............................6-16
Variatorbeskyttelse................6-18
Drivbelte ................................6-18
Glideskinner...........................6-20
Ski og styrejern......................6-22
Styresystem............................6-24
Lys .........................................6-24
Batteri ....................................6-26
Skruer og muttere ..................6-26
Verktøysett og anbefalt
utstyr ......................................6-28
Page 20
E F I
OPERATION ..........................7-1
Starting the engine..............7-1
Emergency engine
starting................................7-5
Break-in .............................. 7-9
Riding your snowmobile....7-11
Getting to know your
snowmobile.......................7-11
Learning to ride your
snowmobile.......................7-13
To start out and
accelerate .........................7-15
Braking..............................7-17
Turning..............................7-17
Riding uphill ......................7-21
Riding downhill..................7-23
Traversing a slope ............7-23
Ice or icy surface...............7-27
Hard-packed snow............7-27
Operation on surfaces
other than snow or ice ......7-29
Maximizing drive track
life .....................................7-33
Driving...............................7-37
Stopping the engine..........7-41
Transporting......................7-41
FONCTIONNEMENT...............7-1
Mise en marche du moteur.......7-1
Mise en marche d’urgence du
moteur......................................7-5
Rodage .....................................7-9
Conduite de la motoneige ......7-11
Se familiariser avec sa
motoneige ..............................7-11
Apprentissage de la conduite
de sa motoneige .....................7-13
Démarrage et accélération .....7-15
Freinage .................................7-17
Prise de virages......................7-17
Montée de pentes...................7-21
Descente de pentes.................7-23
Traversée de flancs de
collines...................................7-23
Glace et verglas......................7-27
Neige tassée ...........................7-27
Conduite sur des surfaces autres que la neige ou la
glace.......................................7-29
Optimisation de la durée de
service de la chenille..............7-33
Conduite.................................7-37
Arrêt du moteur......................7-41
Transport................................7-41
FUNZIONAMENTO ................7-1
Avviamento del motore .......7-1
Avviamento di emergenza
del motore...........................7-5
Rodaggio ............................7-9
Guida della motoslitta.......7-11
Come imparare a conoscere la propria
motoslitta .......................... 7-11
Come imparare a guidare
la motoslitta.......................7-13
Partenza ed
accelerazione....................7-15
Freni..................................7-17
Curve ................................7-17
Guida in salita ...................7-21
Guida in discesa...............7-23
Attraversamento del fianco di una collina o di un
pendio...............................7-23
Ghiaccio e superfici
ghiacciate..........................7-27
Neve dura ......................... 7-27
Guida su superfici diverse dalla neve e dal
ghiaccio.............................7-29
Per aumentare al massimo la vita del
cingolo ..............................7-33
Guida ................................7-37
Arresto del motore ............7-41
Trasporto .......................... 7-41
Page 21
S SF N
SNÖSKOTERNS
ANVÄNDNING..........................7-2
Start av motorn ........................7-2
Nödstart av motorn..................7-6
Inkörning................................7-10
Körning av snöskotern...........7-12
Lär känna din snöskoter.........7-12
Att lära sig köra .....................7-14
Start och acceleration.............7-16
Bromsning..............................7-18
Styrning..................................7-18
Körning i uppförsbacke .........7-22
Körning i nedförsbacke..........7-24
Körning i sluttning.................7-24
Is eller isigt underlag .............7-28
Hårdpackad snö .....................7-28
Körning på annat underlag
än snö och is...........................7-30
Maximera drivbandets
livslängd.................................7-34
Körning..................................7-38
Avstängning av motorn..........7-42
Transport................................7-42
MOOTTORIKELKAN
KÄYTTÖ.................................7-2
Moottorin käynnistäminen...7-2
Moottorin hätäkäynnistys .... 7-6
Sisäänajo..........................7-10
Moottorikelkalla ajo...........7-12
Moottorikelkkaan
tutustuminen .....................7-12
Ajamaan opettelu..............7-14
Liikkeellelähtö ja
kiihdytys ............................7-16
Jarrutus.............................7-18
Kääntyminen.....................7-18
Ylämäessä ajaminen ........7-22
Alamäessä ajaminen ........7-24
Ajo rinteessä,
sivuttaisrinne.....................7-24
Jää tai jäinen pinta............7-28
Tiukkaan pakkautunut
lumi ...................................7-28
Muulla kuin lumella tai
jäällä ajaminen..................7-30
Telamaton huolto..............7-34
Ajaminen ...........................7-38
Moottorin
sammuttaminen................7-42
Kuljettaminen....................7-42
BRUK ..........................................7-2
Starte motoren..........................7-2
Nødstart av motor....................7-6
Innkjøring ..............................7-10
Kjøring av snøscooter............7-12
Bli kjent med snøscooteren....7-12
Lær å kjøre snøscooter...........7-14
Start og akselerering..............7-16
Bremsing................................7-18
Svinging.................................7-18
Kjøring i motbakke................7-22
Kjøring i utforbakke ..............7-24
Kjøring i skråning..................7-24
Is eller islagte flater................7-28
Hardpakket snø ......................7-28
Kjøring på andre underlag
enn snø og is ..........................7-30
Maksimering av drivbeltets
liv ...........................................7-34
Kjøring...................................7-38
Stans av motoren....................7-42
Transport................................7-42
Page 22
E F I
PERIODIC MAINTENANCE...8-1
Periodic maintenance
chart....................................8-1
Tool kit ..............................8-11
Checking the spark plug ...8-13 Adjusting the engine
idling speed.......................8-19
Adjusting the throttle lever
free play............................8-21
Adjusting the oil pump
cable free play ..................8-23
Adjusting the carburetor....8-25
Adjusting the high altitude
settings .............................8-33
Checking the fan belt
deflection ..........................8-37
Replacing the V-belt .........8-39
Checking the drive chain housing oil level and the
drive chain tension............8-45
Checking the brake
pads..................................8-51
Suspension .......................8-53
Checking the extrovert
drive sprocket ...................8-61
Adjusting the drive track ...8-63
Aligning the skis................8-71
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ...8-1
Programme d’entretien
périodique ................................8-1
Trousse de réparation.............8-11
Contrôle de la bougie.............8-13
Réglage du ralenti..................8-19
Réglage de la garde au levier
des gaz ...................................8-21
Réglage du jeu de câble de la
pompe à huile.........................8-23
Réglage du carburateur..........8-25
Réglages de haute altitude .....8-33
Contrôle de la tension de la
courroie de ventilateur...........8-37
Remplacement de la courroie
trapézoïdale............................8-39
Contrôle du niveau d’huile du carter de chaîne de transmission et de la tension de la chaîne de
transmission...........................8-45
Contrôle des plaquettes de
frein........................................8-51
Suspension .............................8-53
Vérification du pignon
d’entraînement extérieur........8-61
Réglage de la chenille............8-63
Alignement des skis...............8-71
MANUTENZIONE
PERIODICA............................8-1
Programma di
manutenzione .....................8-1
Borsa porta-attrezzi ..........8-11
Controllo della candela .....8-13
Regolazione del regime di
minimo del motore............8-19
Regolazione del gioco della leva
dell’acceleratore................8-21
Regolazione del gioco del cavo della pompa
dell’olio..............................8-23
Regolazione del
carburatore .......................8-25
Regolazione delle impostazioni per altitudini
elevate ..............................8-33
Controllo della flessione della cinghia del
ventilatore.........................8-37
Sostituzione della cinghia
trapezoidale ......................8-39
Controllo del livello dell’olio nel carter della catena di trasmissione e della tensione della catena di
trasmissione......................8-45
Controllo dell’usura delle
pastiglie dei freni...............8-51
Sospensione .....................8-53
Controllo del pignone
trasmissione estroverso....8-61
Regolazione del cingolo....8-63
Allineamento degli sci.......8-71
Page 23
S SF N
PERIODISKT
UNDERHÅLL ............................8-2
Underhållsschema....................8-2
Verktygssats...........................8-12
Kontroll av tändstift...............8-14
Inställning av
tomgångsvarvtalet..................8-20
Justera gasreglagets spel........8-22
Justera oljepumpkabelns
spel.........................................8-24
Justering av förgasare ............8-26
Justeringar för körning på
hög höjd .................................8-34
Kontroll av fläktremmens
spänning.................................8-38
Byte av variatorrem ...............8-40
Kontroll av oljenivån i drivkedjehuset och
drivkedjespänningen..............8-46
Kontrollera bromsbeläggen ...8-52
Fjädring..................................8-54
Kontrollera det yttre
drivhjulet................................8-62
Justering av drivband.............8-64
Inställning av skidorna...........8-72
MÄÄRÄAIKAISHUOLLOT.....8-2
Huoltotaulukko....................8-2
Työkalusarja .....................8-12
Sytytystulpan tarkistus ......8-14
Joutokäyntinopeuden
säätö.................................8-20
Kaasuvivun vapaan
liikkeen säätö....................8-22
Öljypumpun vaijerin
vapaan liikkeen säätö .......8-24
Kaasuttimen säätö ............8-26
Korkean ilmanalan
säädöt...............................8-34
Tuulettimen hihnan
jouston tarkistus ................8-38
Kiilahihnan vaihto..............8-40
Voimansiirtoketjun suojakotelon öljyn määrän ja voimansiirtoketjun
kireyden tarkistus..............8-46
Jarrupalojen tarkistus........8-52
Jousitus.............................8-54
Ulkoisen vetopyörän
tarkistus ............................8-62
Telamaton säätö...............8-64
Suksien linjaus..................8-72
REGELMESSIG
VEDLIKEHOLD .......................8-2
Vedlikeholdsskjema.................8-2
Verktøysett.............................8-12
Kontrollere tennpluggen ........8-14
Justere motorens
tomgangsturtall......................8-20
Justere frigangen i
gasshendelen..........................8-22
Justere frigangen i
oljepumpekabelen..................8-24
Justere forgasseren.................8-26
Justere innstillingene for høyt
nivå o.h. .................................8-34
Kontroll av vifteremmens
avbøyning ..............................8-38
Skifte variatorremmen ...........8-40
Kontroll av oljenivået i drivkjedehuset og drivkjedens
stramming ..............................8-46
Kontroll av bremseklossene...8-52
Fjæring...................................8-54
Kontrollere utadvendt
drivhjul...................................8-62
Justere drivbeltet....................8-64
Stille inn skiene......................8-72
Page 24
E F I
Lubrication ........................8-73
Replacing a headlight
bulb...................................8-75
Adjusting the headlight
beam.................................8-77
Battery ..............................8-77
Replacing the fuse............8-81
TROUBLESHOOTING...........9-1
STORAGE............................10-1
Engine...............................10-1
Drain the fuel ....................10-1
Chassis.............................10-3
Battery ..............................10-9
SPECIFICATIONS ............... 11-1
Dimensions.......................11-1
Engine...............................11-1
Chassis.............................11-3
Electric..............................11-7
WIRING DIAGRAM..............12-1
Lubrification ..........................8-73
Remplacement d’une
ampoule de phare...................8-75
Réglage du faisceau de
phare ......................................8-77
Batterie...................................8-77
Remplacement du fusible ......8-81
DIAGNOSTIC DES
PANNES......................................9-1
REMISAGE..............................10-1
Moteur....................................10-1
Vidange du carburant.............10-1
Châssis ...................................10-3
Batterie...................................10-9
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES.........................11-1
Dimensions ............................11-1
Moteur....................................11-1
Châssis ...................................11-3
Équipement électrique ...........11-7
SCHÉMA DE CÂBLAGE.......12-1
Lubrificazione....................8-73
Sostituzione della
lampadina del faro ............8-75
Regolazione del faro.........8-77
Batteria .............................8-77
Sostituzione del fusibile ....8-81
INDIVIDUAZIONE GUASTI....9-1
DEPOSITO...........................10-1
Motore...............................10-1
Scarico del carburante......10-1
Telaio................................10-3
Batteria .............................10-9
CARATTERISTICHE
TECNICHE ...........................11-1
Dimensioni ........................11-1
Motore...............................11-1
Telaio................................11-3
Parte elettrica....................11-7
SCHEMA DI
COLLEGAMENTO...............12-1
Page 25
S SF N
Smörjning ..............................8-74
Byte av strålkastarlampa........8-76
Inställning av strålkastare ......8-78
Batteri ....................................8-78
Byte av säkring ......................8-82
FELSÖKNING ...........................9-2
FÖRVARING...........................10-2
Motorn ...................................10-2
Tömma bränslesystemet ........10-2
Chassit....................................10-4
Batteri ..................................10-10
SPECIFIKATIONER .............11-2
Mått........................................11-2
Motorn ...................................11-2
Chassit....................................11-4
Elektriskt................................11-8
KOPPLINGSSCHEMA ..........12-3
Voitelu...............................8-74
Ajovalon polttimon
vaihto ................................8-76
Ajovalon suuntauksen
säätö.................................8-78
Akku..................................8-78
Sulakkeen vaihto ..............8-82
VIANETSINTÄ........................9-2
SÄILYTYS............................10-2
Moottori.............................10-2
Poista polttoaine ............... 10-2
Runko ...............................10-4
Akku................................10-10
TEKNISET TIEDOT .............11-2
Mitat..................................11-2
Moottori.............................11-2
Runko ...............................11-4
Sähköjärjestelmä..............11-8
KYTKENTÄKAAVIO ............12-3
Smøring..................................8-74
Skifte en hovedlyspære..........8-76
Justere hovedlyset..................8-78
Batteri ....................................8-78
Skifte sikringen......................8-82
FEILSØKING ............................9-2
LAGRING.................................10-2
Motor .....................................10-2
Tapp ut drivstoffet .................10-2
Chassis ...................................10-4
Batteri ..................................10-10
SPESIFIKASJONER ..............11-2
Dimensjoner...........................11-2
Motor .....................................11-2
Chassis ...................................11-4
Elektrisk.................................11-8
KOPLINGSSKJEMA..............12-3
Page 26
ESU00061
E F I

WARRANTY

If doubt exists as to the cause and cure of a problem, consult your authorized Yamaha Snowmobile dealer. This is especially impor­tant during the warranty period as unauthorized, haphazard or im­proper repairs can void the war­ranty. Remember that your authorized Yamaha dealer has the special tools, techniques and spare parts necessary for proper repair of your Snowmobile. Always consult your Yamaha dealer if you are in doubt as to proper specifications and/or maintenance procedures. Occa­sionally, printing errors or produc­tion changes will make certain portions of this manual incorrect.
Until you are thoroughly familiar with this model, consult your deal­er before attempting any mainte­nance. Should further maintenance or service informa­tion be desired, service manuals can be purchased from your local authorized Yamaha Snowmobile dealer.
FSU00061

GARANTIE

En cas de doute quant à la cause ou la solution d’un problème concernant la motoneige, prière de contacter un concessionnaire de motoneiges Yamaha. Ceci est particulièrement important durant la période couverte par la garantie, étant donné que tout défaut résultant d’une réparation ef­fectuée de façon incorrecte ou à l’aveuglette par une personne non autorisée peut entraîner l’annulation de la garantie. Le concessionnaire Yamaha possède en effet l’expérience et dispose des outils spéciaux et des pièces de rechange nécessaires à la ré­paration correcte de cette motoneige. Ne jamais hésiter à consulter un con­cessionnaire Yamaha en cas de doute concernant des caractéristiques tech­niques et/ou des travaux d’entretien. Il se peut en effet parfois que des fau­tes d’impression se glissent dans un manuel, ou que des modifications de dernière minute n’aient pu être insé­rées dans le texte.
Tant que l’on n’a pas acquis une con­naissance suffisante de son véhicule, il est préférable de demander conseil à un concessionnaire avant d’effec­tuer soi-même des entretiens. Les propriétaires désireux de se documen­ter plus amplement au sujet de l’en­tretien et des réparations peuvent ac­quérir un manuel d’atelier chez un concessionnaire de motoneiges Yamaha.
1-1
HSU00061

GARANZIA

Se, in caso di guasto meccanico, esistono dubbi sulla causa o sulla soluzione di un problema, consulta­re il proprio concessionario Yamaha autorizzato. Questo è particolar­mente importante durante il periodo coperto da garanzia, in quanto qual­siasi difetto risultante da una ripara­zione effettuata in modo non corretto o alla cieca da personale non autorizzato, potrebbe invalidare la garanzia. Non dimenticare che soltanto il concessionario autorizza­to Yamaha possiede l’esperienza e dispone degli attrezzi speciali e dei ricambi necessari alla riparazione corretta della motoslitta. Non esitare mai a contattare il pro­prio concessionario Yamaha in caso di dubbi sulle caratteristiche tecniche e/o sulle operazioni di ma­nutenzione. È possibile infatti che un manuale contenga errori di stampa oppure che non sia stato possibile introdurre eventuali modi­fiche dell’ultimo minuto.
Fino a quando non si è acquisita una conoscenza sufficiente del pro­prio mezzo, è opportuno consultare il proprio concessionario prima di tentare interventi di manutenzione. Per documentarsi ulteriormente sul­la manutenzione o la riparazione, è possibile acquistare un manuale di riparazione dettagliato presso il pro­prio concessionario Yamaha auto­rizzato.
Page 27
MSU00061
S SF N

GARANTI

Kontakta en auktoriserad återförsäl­jare av Yamaha snöskotrar om det uppstår tveksamhet om ett problems orsak och åtgärder. Detta är särskilt viktigt under garantiperioden, efter­som amatörmässig, slarvig eller fel­aktig reparation kan leda till att garantin upphävs. Din auktoriserade återförsäljare har de specialverktyg, tekniska kunskaper och reservdelar som behövs för att reparera Yamahas snöskotrar på korrekt sätt. Kontakta alltid en Yamaha-återför­säljare om du är osäker på de rätta specifikationerna och/eller under­hållsprocedurerna. Tryckfel eller för­ändringar av produktionen kan ha medfört att vissa delar av denna in­struktionsbok är felaktiga.
Rådgör också med din återförsäljare innan du själv utför något underhålls­arbete på snöskotern, tills dess att du har blivit väl förtrogen med denna modell. Underhållshandböcker kan köpas från en lokal auktoriserad Yamaha-återförsäljare om du vill ha mer information om underhåll eller service.
LSU00061

TAKUU

Jos olet epävarma jonkin ongel­man syystä tai korjauksesta, ota yhteys Yamaha-moottorikelkko­jen jälleenmyyjään. Tämä on en­siarvoisen tärkeää takuun voimassaoloaikana, sillä luvatto­mat, omavaltaiset tai virheelliset korjaukset voivat mitätöidä ta­kuun. Muista, että valtuutetulla Yamaha-jälleenmyyjällä on moot­torikelkan korjaamiseen tarvitta­vat erikoistyökalut, tekninen tietämys ja varaosat. Ota aina yhteys Yamaha-jälleen­myyjään, jos et ole varma sää­döistä ja/tai huoltotoimista. On aina mahdollista, että käsikirjassa esiintyy painovirheiden tai tuotan­nossa tapahtuneiden muutosten vuoksi virheellisiä tietoja.
Ota aina yhteys Yamaha-jälleen­myyjään huoltotoimia varten, kun­nes olet tutustunut perusteellisesti moottorikelkan toimintoihin. Lisä­tietoja moottorikelkan huollosta saa huolto-oppaasta, jonka voi ti­lata paikalliselta Yamaha-jälleen­myyjältä.
NSU00061

GARANTI

Hvis det hersker tvil om årsaken til og løsningen på et problem, må du rådføre deg med en autorisert for­handler av Yamahas snøscootere. Dette er særlig viktig i løpet av ga­rantiperioden, da ufagmessige, tilfel­dige eller feilaktige reparasjoner kan gjøre garantien ugyldig. Husk at din autoriserte Yamaha-forhandler har de spesielle redskapene, teknikkene og reservedelene som skal til for å repa­rere snøscooteren på fagligmessig vis. Konsulter alltid din Yamaha-for­handler hvis du er i tvil om korrekte spesifikasjoner og/eller vedlike­holdsprosedyrer. Av og til vil trykk­feil eller produksjonsendringer føre til at visse deler av denne håndboken ikke er riktige.
Før du er grundig kjent med denne modellen, må du rådføre deg med forhandleren din før du forsøker deg på noe vedlikehold. Dersom det er ønskelig med ytterligere vedlikehold eller serviceopplysninger, kan ser­vicehåndbøker kjøpes hos en autori­sert lokal forhandler av Yamahas snøscootere.
1-2
Page 28
1234
765
90A 8
ESU03231*
NOTE:
N.B.:
NOTA:
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS
Please read the following labels carefully before operating this snowmobile.
@
Maintain or replace safety and in­struction labels, as necessary.
@
E F I
FSU03231*
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
Lire attentivement les étiquettes figu­rant ci-dessous avant d’utiliser cette motoneige.
@
Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions. Au besoin, les remplacer.
@
HSU03231*
UBICAZIONE DELLE
ETICHETTE DI
SICUREZZA
Leggere attentamente il testo del­le seguenti etichette di sicurezza prima di usare la motoslitta.
@
Si raccomanda di aver cura delle etichette di sicurezza e di istruzio­ne. In caso di bisogno, sostituirle.
@
2-1
Page 29
MSU03231*
OBS:
HUOMAA:
MERK:
PLACERING AV
VIKTIGA ETIKETTER
Läs igenom texten på etiketterna noga innan du börjar använda snö­skotern.
@
Byt vid behov ut en sliten etikett.
@
S SF N
LSU03231*
TÄRKEIDEN
OHJETARROJEN
SIJAINTI
Lue kaikkien ajoneuvoon kiinnitet­tyjen tarrojen tekstit ennen ajo­neuvon käyttöä.
@
Pidä hyvää huolta varoitustarrois­ta ja vaihda ne tarvittaessa.
@
NSU03231*
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
Les følgende etiketter nøye før du tar denne snøscooteren i bruk.
@
Du må vedlikeholde eller skifte sik­kerhets- og instruksjonsetiketter etter behov.
@
2-2
Page 30
E F I
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
BR9ES(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1200 ± 100 r/min
BR9ES(NGK) 0,7 ~ 0,8 mm
1200 ± 100 r/min
8JD
8JD-1417E-00
1
2
2-3
Page 31
S SF N
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³
GL-3 75W or 80W
8JD-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
VAROITUS
VARNING
Älä koskaan käytä kelkkaa ilman variaattorihihnaa tai variaattorihihnan suojuksen ollessa irti.
Kör aldrig motorn utan variatorrem eller med variatorskyddet borttaget.
86D-77762-00
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
KEEP EVERYTHING THAT MIGHT GET CAUGHT CLEAR OF THE COOLING FAN WHILE THE ENGINE IS RUNNING.
WARNING
QUAND LE MOTEUR EST EN MARCHE, ÉLOIGNEZ TOUT OBJET SUSCEPTIBLE D’ ÊTRE ASPIRÉ PAR LE SYSTÈME DE VENTILATION.
AVERTISSEMENT
8AC-1262A-E0
Stäng skärmplåten när maskinen körs i djup pudersnö.
VIKTIGT
Sulje levy kun kelkkaa käytetään syvässä lumessa.
MUISTA
8AC-2815P-S0
8KA-2156A-00
VK540E / VK540EC
33.8 kW 309 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2015
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
VARNING VAROITUS
8JT-77765-S0
3
5
6
7
9
0
4
8
A
2-4
Page 32
E F I
Familiarize yourself with the fol­lowing pictograms and read the explanatory text.
Se familiariser avec les pictogram­mes suivants et lire le texte explicatif.
Familiarizzare con i seguenti pit­togrammi e leggere il testo espli­cativo.
Read the Owner’s manual.
This unit contains high-pressure nitrogen gas. Mishandling can cause an explo­sion. Do not incinerate, puncture or open.
This pictogram shows the sled hitch tow weight limit (combined weight of the sled and all cargo in the sled). Overloading can cause loss of control. Loss of control can result in se­vere injury or death.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, per­forer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
2-5
Leggere il manuale d’uso e manu­tenzione.
Questa unità contiene gas di azo­to ad alta pressione. La manipolazione errata può pro­vocare un’esplosione. Non ince­nerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limi­te di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slit­ta e di tutto il suo carico). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il de­cesso.
Page 33
S SF N
Bekanta dig med följande bilddia­gram och läs förklaringarna.
Perehdy seuraaviin piktogram­meihin ja lue selitystekstit.
Gjør deg kjent med følgende pikto­grammer og les den forklarende tek­sten.
Läs instruktionsboken.
Enheten innehåller kvävgas under högt tryck. Felaktig hantering kan orsaka explo­sion. Enheten får inte brännas, punk­teras eller öppnas.
Bilddiagrammet visar viktgränsen för slädkroken (den kombinerade vikten av släden och all last i släden). Överbelastning kan leda till att du förlorar kontrollen över fordonet. Det kan i sin tur leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
Lue käyttöopas.
Tämä yksikkö sisältää korkeapai­neista typpikaasua. Väärä käsittely saattaa aiheuttaa räjähdyksen. Älä polta, puhkaise tai avaa.
Tämä piktogrammi näyttää kelkan vetokoukun hinauspainorajan (kelkan ja kelkan kuorman yhdis­tetyn painon). Ylikuormittaminen saattaa aiheut­taa hallinnan menetyksen. Hallinnan menetys saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Les brukerhåndboken.
Denne enheten inneholder nitrogen­gass under høyt trykk. Feil håndtering kan føre til eksplo­sjon. Ikke brenn, punkter eller åpne.
Dette piktogrammet viser vektgren­sen for tilhengersleden (kombinert vekt av sleden og all last på sleden). Overlast kan føre til tap av styring. Tap av styring kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall.
2-6
Page 34
E F I
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
This pictogram shows the sled hitch tongue weight limit (weight on the sled tongue). Overloading can cause loss of control. Loss of control can result in se­vere injury or death.
1 Model Name 2 Max. Power 3 Mass In Running Order
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flè­che d’attelage). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1 Nom de modèle 2 Puissance maximum 3 Masse en ordre de marche
Questo pittogramma indica il limi­te di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il de­cesso.
1 Nome modello 2 Potenza max. 3 Peso in assetto di marcia
1 Year of construction
1 Année de construction
2-7
1 Anno di costruzione
Page 35
S SF N
Bilddiagrammet visar det maximala kultrycket på slädkroken (vikten av släden på kulan). Överbelastning kan leda till att du förlorar kontrollen över fordonet. Det kan i sin tur leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
1 Modellnamn 2 Max. effekt 3 Vikt i körklart skick
Tämä piktogrammi näyttää kelkan hinaussilmukan painorajan (hi­naussilmukkaan kohdistuvan pai­non). Ylikuormittaminen saattaa aiheut­taa hallinnan menetyksen. Hallinnan menetys saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
1 Mallin nimi 2 Maksimiteho 3 Paino käyttökunnossa
Dette piktogrammet viser vektgren­sen for tilhengersledekroken (vekt på sledekroken). Overlast kan føre til tap av styring. Tap av styring kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall.
1 Modellnavn 2 Maks. effekt 3 Masse i kjøreklar stand
1 Tillverkningsår
1 Valmistusvuosi
1 Produksjonsår
2-8
Page 36
ESU04011*
E F I

SAFETY INFORMATION

When you ride your snowmobile, you must know and use the fol­lowing for your safety. Severe in­jury or death may result if you ignore any of the following.
FSU04011*
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Il est essentiel de connaître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite d’une motoneige. Le non­respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
HSU04011*
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA
Prima di usare la motoslitta, è es­senziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Before operating
1. Read the Owner’s Manual and all labels before operating this snowmobile. Become familiar with all of the operating con­trols and their function. Con­sult a Yamaha dealer about any control or function you do not understand.
2. This snowmobile was not manufactured for use on pub­lic streets, roads, or highways. Such use is prohibited by law, and you could collide with an­other vehicle.
Avant l’utilisation
1. Lire le manuel du propriétaire, ainsi que toutes les étiquettes avant la première utilisation du véhicule. Il importe de bien se fa­miliariser avec toutes les com­mandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une com­mande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
2. Ce véhicule n’est pas conçu pour la circulation sur la voie publi­que. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de colli­sion avec un autre véhicule.
3-1
Prima dell’utilizzo
1. Leggere attentamente il con­tenuto del libretto d’uso e delle etichette di sicurezza. Familia­rizzare con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su una delle fun­zioni, non esitare a contattare un concessionario Yamaha che sarà molto lieto di infor­marvi.
2. Questa motoslitta non è stata realizzata per la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Un utilizzo simile è contrario alla legge e presenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
Page 37
MSU04011*
S SF N
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER
För att garantera din säkerhet måste du känna till och följa säkerhetsföre­skrifterna nedan när du kör snösko­tern. Om någon punkt inte beaktas finns det risk för allvarliga person­skador eller dödsfall.
LSU04011*

TURVALLISUUSOHJEET

Noudata aina moottorikelkkailles­sasi seuraavia turvallisuusohjeita. Ohjeiden noudattamatta jättämi­nen voi johtaa tapaturmaan tai kuolemaan.
NSU04011*
SIKKERHETSOPPLYS-
NINGER
Når du kjører snøscooteren, må du kjenne til og bruke følgende regler av hensyn til din sikkerhet. Hvis du overser noen av disse reglene, kan det føre til alvorlig personskade eller død.
Innan snöskotern tas i bruk
1. Läs allt som står i instruktionsbo­ken och på samtliga etiketter inn­an snöskotern tas i bruk. Bekanta dig med samtliga reglage och de­ras funktioner. Kontakta Yamahas återförsäljare om det är något du undrar över när det gäl­ler ett reglage eller dess funktion.
2. Denna snöskoter är inte avsedd att köras på gator eller allmänna vägar. Sådan körning är förbju­den enligt lag och medför dessut­om risk för kollision med andra fordon.
Ennen käyttöä
1. Lue omistajan käsikirja ja kaik­ki varoitustarrat ennen moot­torikelkan käyttöä. Tutustu hallintalaitteisiin ja niiden toi­mintaan. Ota yhteys Yamaha­jälleenmyyjään, jos et ymmär­rä jonkin hallintalaitteen toi­mintaa.
2. Moottorikelkalla ei saa ajaa yleisillä kaduilla tai teillä. Se on lailla kielletty ja voi johtaa onnettomuuteen.
Før snøscooteren tas i bruk
1. Les Eierhåndboken og alle etiket­tene før du tar denne snøscoote­ren i bruk. Gjør deg kjent med alle betjeningselementene og de­res funksjon. Rådfør deg med en Yamaha-forhandler om eventuel­le betjeningselementer eller funk­sjoner du ikke forstår.
2. Denne snøscooteren er ikke laget for bruk på offentlig gate, vei el­ler motorvei. Slik bruk er forbudt ved lov, og du kan kollidere med et annet kjøretøy.
3-2
Page 38
E F I
3. Do not operate the snowmo­bile after drinking alcohol or taking drugs. Your ability to operate the snowmobile is re­duced by the influence of alco­hol or drugs.
3. Ne jamais conduire une moto­neige après avoir absorbé de l’al­cool, certains médicaments ou de la drogue. Ces substances rédui­sent la faculté de conduire.
3. Non guidare mai la motoslitta dopo aver bevuto alcool o as­sunto farmaci. Alcool e farma­ci riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
4. For safety and proper care of the snowmobile, always per­form the pre-operation checks on pages 6-1–6-27 before starting the engine. Check the throttle, brake, and steering for proper operation every time before starting the en­gine. Make sure that the throt­tle lever moves freely and it returns to the home position when it is released.
5. Apply the parking brake be­fore starting the engine. Never drive the snowmobile with the parking brake applied. This may overheat the brake disc and reduce braking ability.
4. Pour des raisons de sécurité et d’entretien correct de la moto­neige, effectuer les « contrôles avant la mise en route » décrits aux pages 6-1 à 6-27 avant de mettre le moteur en marche. S’as­surer du bon fonctionnement du levier des gaz, de la direction et des freins avant chaque mise en marche du moteur. Contrôler si le levier des gaz peut être actionné en souplesse et s’il retourne à sa position de ralenti dès qu’on le relâche.
5. Toujours serrer le frein de sta­tionnement avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé­marrer. La surchauffe du disque de frein qu’un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
3-3
4. Nell’interesse della sicurezza propria e degli altri, nonché per conservare sempre la mo­toslitta in perfetto stato, effet­tuare le “Controlli prima del funzionamento” descritte alle pagine 6-1–6-27 prima di av­viare il motore. Assicurarsi del buon funzionamento dell’ac­celeratore, dello sterzo e dei freni, prima di avviare il moto­re. Verificare in particolare se la leva dell’acceleratore si sposta con facilità e se ritorna sulla posizione di minimo quando viene rilasciata.
5. Inserire sempre il freno di sta­zionamento prima di mettere in moto il mezzo. Non dimentica­re mai di disinserire il freno di stazionamento prima di avviare il mezzo. Questo potrebbe sur­riscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Page 39
S SF N
3. Kör aldrig snöskoter efter att ha druckit alkohol eller tagit andra droger. Förmågan att köra snö­skoter nedsätts avsevärt vid sådan påverkan.
3. Moottorikelkalla ei saa ajaa al­koholin tai huumeiden vaiku­tuksen alaisena. Alkoholi ja huumeet heikentävät ajoky­kyä.
3. Du må ikke bruke snøscooteren etter at du har drukket alkohol el­ler inntatt narkotika eller andre rusmidler. Evnen til å mestre snø­scooteren blir redusert under på­virkning av alkohol eller rusmidler.
4. Gå alltid igenom kontrollpunkter­na på sidorna 6-2–6-28 innan mo­torn startas, för att garantera säkerhet och korrekt skötsel av snöskotern. Kontrollera funktio­nen hos gasreglage, broms och styrning före varje start. Kontrol­lera att gasreglaget är fritt rörligt och att det återgår till tomgångs­läget när det släpps.
5. Ansätt parkeringsbromsen innan motorn startas. Kör aldrig snö­skotern med parkeringsbromsen ansatt eftersom det kan leda till att bromsskivan överhettas och till försämrad bromsförmåga.
4. Jotta moottorikelkka olisi tur­vallinen käyttää ja pysyisi hy­vässä kunnossa, tarkasta siitä sivujen 6-2–6-28 mukaiset kohdat ennen moottorin käyn­nistämistä. Tarkista kaasun, jarrun ja ohjauksen toiminta aina ennen moottorin käynnis­tämistä. Tarkista, että kaasu­vipu liikkuu vapaasti ja palaa alkuasentoonsa, kun se va­pautetaan.
5. Laita seisontajarru päälle en­nen moottorin käynnistämis­tä. Älä koskaan aja moottorikelkalla seisontajarru kytkettynä. Jarrulevy voi yli­kuumeta ja jarrutusteho heike­tä.
4. Av hensyn til sikkerheten og rik­tig vedlikehold av snøscooteren må du alltid utføre forhåndssjek­ken på sidene 6-2–6-28 før du starter motoren. Kontroller at gass, bremse og styre fungerer som de skal hver gang før du star­ter motoren. Pass på at gasshen­delen beveger seg fritt og at den går tilbake til utgangsposisjon når du slipper den.
5. Sett på parkeringsbremsen før du starter motoren. Kjør aldri snø­scooteren med parkeringsbrem­sen på. Dette kan føre til at bremseskiven går varm og brem­seevnen reduseres.
3-4
Page 40
E F I
6. Do not allow anyone to stand behind the snowmobile when starting, inspecting, or adjust­ing the snowmobile. A broken track, track fittings, or debris thrown by the track could be dangerous to the operator or bystanders.
6. Ne jamais permettre à quiconque de se placer derrière la motoneige lors du démarrage, de l’entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments pro­jetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
6. Accertarsi che non vi sia nes­suno dietro alla motoslitta al momento dell’avvio, di un in­tervento di manutenzione o di riparazione. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero infatti es­sere espulsi con violenza e fe­rire qualcuno.
7. Handle fuel with care; it is HIGHLY FLAMMABLE.
Never add fuel when the
engine is running or hot. Allow the engine to cool for several minutes after run­ning.
Use an approved fuel con-
tainer.
Fill the fuel tank outdoors
with extreme care. Never remove the fuel cap in­doors. Never fill the fuel tank indoors.
Never refuel while smoking
or in the vicinity of an open flame.
Make sure that the fuel tank
cap is closed securely after refueling. Wipe up any spilled fuel immediately.
7. Manipuler le carburant avec pré­caution ; celui-ci est EXTRÊME­MENT INFLAMMABLE.
Ne jamais remplir le réservoir
de carburant quand le moteur tourne ou tant qu’il est chaud. Laisser refroidir le moteur pen­dant quelques minutes après l’avoir coupé.
Toujours conserver le carburant
dans un récipient conçu à cet ef­fet.
Faire le plein du réservoir à l’ex-
térieur et en procédant avec beaucoup de soin. Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir à l’intérieur d’un bâtiment. Ne ja­mais effectuer le plein de carbu­rant à l’intérieur d’un bâtiment.
Ne jamais effectuer le plein en
fumant ou à proximité d’une flamme.
Bien veiller à refermer le bou-
chon du réservoir de carburant après avoir fait le plein. Essuyer immédiatement toute coulure de
3-5
carburant.
7. Manipolare il carburante con precauzione in quanto è AL­TAMENTE INFIAMMABILE.
Non riempire mai il serbatoio
del carburante quando il mo­tore è acceso o finché è cal­do. Far raffreddare il motore per qualche minuto dopo averlo spento.
Utilizzare sempre un recipien-
te del carburante approvato.
Riempire il serbatoio del car-
burante all’aperto, sempre con molta cautela. Non ri­muovere mai il tappo del ser­batoio in luoghi chiusi. Non rabboccare il carburante in luoghi chiusi.
Non fare mai rifornimento
mentre si fuma o nelle vici­nanze di una fiamma.
Accertarsi di chiudere bene il
tappo del serbatoio dopo aver fatto rifornimento. Pulire im­mediatamente eventuali fuo­riuscite di carburante.
Page 41
S SF N
6. Se till att ingen står bakom snö­skotern när den startas, kontrolle­ras eller justeras. Ett brustet drivband, delar från drivbandets fäste eller skräp som slungas iväg av drivbandet kan vara farligt för både föraren och personer i när­heten.
6. Varmista, ettei moottorikelkan takana seiso ketään, kun käynnistät kelkan tai tarkistat tai säädät sen hallintalaitteita. Rikkoutunut telamatto, sen kiinnitysosat tai telamaton sin­koamat kivet yms. voivat va­hingoittaa kuljettajaa tai sivullisia.
6. Ikke la noen stå bak snøscooteren når du starter, kontrollerer eller justerer snøscooteren. Et brukket eller avslitt belte, deler av beltet eller gjenstander som blir kastet av beltet, kan være farlig for føre­ren og personer i nærheten.
7. Handskas varsamt med bränsle. Det är MYCKET BRANDFAR­LIGT.
Tanka aldrig medan motorn är
igång eller fortfarande varm. Låt motorn svalna några minu­ter efter körning.
Använd en godkänd bränsle-
dunk.
Fyll bränsletanken utomhus
och med stor försiktighet. Ta aldrig av tanklocket inomhus. Fyll aldrig bränsletanken in­omhus.
Rök aldrig vid bränslepåfyll-
ning. Tanka aldrig i närheten av öppen eld.
Var noga med att stänga tan-
klocket ordentligt efter bräns­lepåfyllning. Torka genast bort spillt bränsle.
7. Käsittele polttoainetta varoen; se on HERKÄSTI SYTTYVÄÄ.
Älä koskaan lisää polttoai-
netta polttoainesäiliöön, kun moottori käy tai on kuu­ma. Odota, kunnes moottori on jäähtynyt.
Säilytä bensiiniä vain siihen
tarkoitetussa säiliössä.
Täytä polttoainesäiliö ulkoti-
loissa hyvin varovasti. Älä irrota polttoainesäiliön kork­kia sisätiloissa. Älä täytä polttoainesäiliötä sisätilois­sa.
Älä täytä polttoainesäiliötä
tupakoiden tai avotulen lä­heisyydessä.
Kierrä polttoainesäiliön
korkki tiukasti kiinni, kun olet täyttänyt polttoainesäili­ön. Pyyhi läikkynyt polttoai­ne välittömästi pois.
7. Vær forsiktig med drivstoff; det er SVÆRT BRENNBART.
Du må aldri fylle drivstoff når
motoren går eller er varm. La motoren kjølne i noen mi­nutter etter at den har gått.
Bruk en godkjent drivstoffbe-
holder.
Fyll drivstofftanken utendørs
og vær svært forsiktig. Du må aldri fjerne lokket på drivstoff­tanken innendørs. Du må aldri fylle drivstofftanken innen­dørs.
Du må aldri tanke opp mens du
røyker eller er i nærheten av åpen ild.
Pass på at bensintanklokket er
godt skrudd til når du er ferdig med å fylle på tanken. Tørk opp drivstoffsøl med én gang.
3-6
Page 42
E F I
8. If you swallow some gasoline, inhale a lot of gasoline vapor, or get some gasoline into your eyes, see your doctor immedi­ately. If any gasoline spills on your skin or clothing, immedi­ately wash your skin with soap and water, and change your clothes.
8. Consulter immédiatement un mé­decin en cas d’ingestion d’es­sence, d’inhalation d’une grande quantité de vapeurs d’essence ou d’éclaboussure d’essence dans les yeux. En cas d’éclaboussures sur les vêtements ou la peau, changer au plus vite les vête­ments et laver la peau à l’eau et au savon.
8. Se inavvertitamente si è ingeri­to del carburante o se si è ina­lata una grande quantità di vapori di carburante o se del carburante è venuto a contatto con gli occhi, consultare imme­diatamente un medico. Se il carburante è venuto a contatto con la cute o con gli indumenti, sciacquarsi immediatamente con acqua e sapone e cam­biarsi d’abito.
9. Wear protective clothing. Wear an approved helmet, and a face shield or goggles. Also, wear a good quality snowmobile suit, boots, and a pair of gloves or mittens that will permit use of your thumbs and fingers for operation of the controls.
Operation
1. Do not run the engine indoors, except when starting the en­gine to transport the snowmo­bile in or out of the building. Open the outside doors; ex­haust fumes are dangerous.
9. Toujours porter une tenue de pro­tection. Porter un casque homolo­gué équipé d’une visière ou por­ter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Fonctionnement
1. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, sauf pour sortir la motoneige d’un bâtiment ou l’y remiser. Ouvrir les portes du bâtiment, car les gaz d’échap­pement sont dangereux.
3-7
9. Indossare abbigliamento di protezione, con casco omolo­gato, una visiera o occhiali. Come indumento principale, noi consigliamo una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole per motoslitta, che assicurano alle dita ed ai polli­ci un buon controllo dei co­mandi.
Funzionamento
1. Non fare girare il motore al chiuso, ad eccezione di quan­do viene acceso per uscire od entrare in un edificio. Tenere aperta la porta in quanto i va­pori di scarico sono pericolosi.
Page 43
S SF N
8. Kontakta en läkare omedelbart om du råkar svälja bränsle, andas in stora mängder bränsleångor el­ler om bränsle kommer i kontakt med ögonen. Tvätta genast huden med tvål och vatten om den kom­mit i kontakt med bränsle. Byt kläder om de blivit nedspillda av bränsle.
8. Jos satut nielemään bensiiniä, hengittämään bensiinihöyryjä tai bensiiniä joutuu silmiin, mene välittömästi lääkäriin. Jos bensiiniä roiskuu iholle tai vaatteille, pese iho heti saip­pualla ja vedellä ja vaihda vaatteet.
8. Hvis du svelger bensin, innånder store mengder bensindamp eller får bensin i øynene, må du oppsø­ke lege øyeblikkelig. Hvis du får bensin på huden eller på klærne, må du øyeblikkelig vaske huden med såpe og vann og skifte klær.
9. Använd skyddande kläder. Bär en godkänd hjälm och visir eller glasögon. Bär också en skotero­verall av god kvalitet, kraftiga skor eller stövlar och skoterhand­skar eller tumvantar, som möjlig­gör manövrering av de olika reglagen med hjälp av tummar och fingrar.
Körning
1. Låt aldrig motorn gå inomhus an­nat än när snöskotern körs in i el­ler ut från en byggnad. Håll ytterdörrar öppna, eftersom avga­serna är giftiga.
9. Käytä suojavaatetusta. Käytä hyväksyttyä kypärää ja visiiriä tai suojalaseja. Käytä myös hyvälaatuista kelkkailuasua, saappaita sekä kelkkailuhan­sikkaita tai -sormikkaita, jotka sallivat hallintalaitteiden käy­tön peukalolla ja muilla sormil­la.
Käyttö
1. Älä käytä moottoria sisätilois­sa, paitsi kun käynnistät moot­torin ajaaksesi moottorikelkan rakennuksesta ulos tai sinne sisään. Avaa ennen käynnis­tystä rakennuksen ulko-ovet; pakokaasut ovat terveydelle haitallisia.
9. Bruk verneklær. Bruk en god­kjent hjelm og ansiktsvern eller vernebriller. Bruk også en god snøscooterdrakt, støvler og et par hansker eller votter som lar deg bruke tommeltottene og fingrene til å manøvrere betjeningsele­mentene.
Bruk av snøscooteren
1. Ikke la motoren gå innendørs, bortsett fra når du starter motoren for å transportere snøscooteren inn i eller ut av bygningen. Åpne ytterdørene – eksosgass er farlig.
3-8
Page 44
E F I
2. Be careful where you ride. There may be obstacles hid­den beneath the snow. Stay on established trails to mini­mize your exposure to haz­ards. Ride slowly and cautiously when you ride off of established trails. Hitting a rock or stump, or running into wires could cause an accident and injury.
2. Choisir son parcours avec soin. La neige peut cacher des obsta­cles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques de danger imprévisible. Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte une piste établie. Un accident pourrait se produire en heurtant un rocher ou une souche, ou en accrochant des fils métalliques aux skis.
2. Siate prudenti durante la gui­da. La neve può infatti na­scondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano le cattive sorprese. Se doves­se essere necessario abban­donare le piste, farlo lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia od il ceppo di un al­bero, oppure agganciare fili, con conseguenze anche gra­vi.
3. This snowmobile is not de­signed for use on surfaces other than snow or ice. Use on dirt, sand, grass, rocks, or bare pavement may cause loss of control and may dam­age the snowmobile.
4. Avoid operating on glare ice, or on snow which has a lot of dirt or sand mixed in. Opera­tion under such conditions will damage or result in rapid wear of ski runners, drive track, slide runners, and drive sprockets.
3. Une motoneige est conçue exclu­sivement pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de l’herbe ou de la pierraille risque d’endommager ou de faire perdre le contrôle du véhicule.
4. Éviter autant que possible de pi­loter sur de la glace réfléchissante ou dans de la neige très sale. En effet, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons s’usent plus rapidement dans ces conditions.
3-9
3. Come indicato dal suo nome, la motoslitta è stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre, rischiate di danneggiarla o di perderne il controllo.
4. Evitare nel limite del possibile di usarla sul ghiaccio duro o nella neve piena di sabbia e terra. Ciò potrebbe infatti logo­rare gli sci, i cingoli, i pattini ed i pignoni di trasmissione.
Page 45
S SF N
2. Se upp med var du åker. Det kan finnas hinder gömda under snön. Kör i redan uppkörda spår för att minska riskerna. Kör sakta och försiktigt vid körning utanför ett uppkört spår. Påkörning av en sten, en stubbe eller en ledning kan leda till en olycka med påföl­jande personskada.
2. Ole varovainen ajaessasi. Lu­men alla voi olla esteitä. Pysy merkityillä kelkkaurilla vaaro­jen välttämiseksi. Aja aina hi­taasti ja varovasti, kun ajat kelkkaurien ulkopuolella. Ki­veen tai kantoon törmääminen tai piikkilanka-aitaan ajaminen voi johtaa tapaturmaan.
2. Vær forsiktig når du kjører. Det kan ligge hindre under snøen. Hold deg i opparbeidede løyper for å utsette deg for minst mulig fare. Kjør langsomt og forsiktig når du kjører utenom opparbeide­de løyper. Hvis du treffer en stein eller en stubbe, eller hvis du kjø­rer inn i vaiere, kan dette føre til en ulykke og personskade.
3. Snöskotern är endast avsedd att köras på snö eller is. Körning på jord, sand, gräs, stenar eller bar asfalt kan leda till förlorad kon­troll eller skador på snöskotern.
4. Undvik körning på blankis, eller på snö som blandats upp med mycket jord eller sand, för att undvika skador och slitage på ski­dor, drivband, glidskenor och drivhjul.
3. Moottorikelkalla saa ajaa vain lumella tai jäällä. Paljaalla maalla, hiekalla, ruohikolla, ki­vikossa tai asfaltilla ajaessasi voit menettää ajoneuvon hal­linnan tai vaurioittaa kelkkaa.
4. Älä aja peilikirkkaalla jäällä tai hiekkaisella lumella. Tällaiset ajo-olot vaurioittavat kulutus­rautoja, telamattoa, telamaton liukukiskoja ja hammaspyöriä tai kuluttavat ne loppuun no­peasti.
3. Denne snøscooteren er kun kon­struert for bruk på underlag med snø og is. Kjøring på jord, sand, gress, grus eller brolegning kan føre til tap av kontroll og kan ska­de snøscooteren.
4. Unngå å bruke snøscooteren på glattis eller på snø som innehol­der mye jord og sand. Bruk under slike forhold vil skade eller føre til rask slitasje på styrejern, driv­belte, glideskinner og drivhjul.
3-10
Page 46
E F I
5. Always ride with other snow­mobilers when going on a ride. You may need help if you run out of fuel, have an accident, or damage your snowmobile.
5. Ne jamais partir seul en randon­née. En effet, l’on pourrait tom­ber en panne ou à court de carbu­rant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
5. Non partire mai soli in escur­sione. Potreste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
6. Many surfaces such as ice and hard-packed snow require much longer stopping distanc­es. Be alert, plan ahead and begin decelerating early. The best braking method on most surfaces is to release the throttle and apply the brake gently—not suddenly.
Maintenance and storage
1. When laying the snowmobile on its side for maintenance, use a suitable stand to keep it in a stable and level position.
2. Modifications made to the snowmobile not approved by Yamaha, or the removal of original equipment may render your snowmobile unsafe for use that may cause severe personal injury. Modifications may also make the snowmo­bile illegal to use.
6. Sur certaines surfaces telles que de la glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en rédui­sant les gaz suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus effi­cace dans tous les cas est de lâ­cher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Entretien et remisage
1. Lorsque la motoneige est couchée sur son flanc pour un entretien, veiller à recourir à un support adé­quat afin de garantir que sa posi­tion soit stable et de niveau.
2. Des modifications apportées à la motoneige sans l’approbation de Yamaha ou le démontage de par­ties de l’équipement d’origine, peuvent rendre l’utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent d’ailleurs l’utilisation de la moto­neige illicite.
3-11
6. Su alcune superfici, come ghiaccio e neve dura, la di­stanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti ed anticipare le frenate riducendo il gas in tempo. È molto più ef­ficace ridurre il gas e quindi frenare con dolcezza—evita­re di frenare bruscamente.
Manutenzione e rimessaggio
1. Quando si inclina la motoslitta su un fianco per la manutenzio­ne, utilizzare un sostegno adat­to per mantenere la motoslitta in una posizione stabile e piana.
2. Eventuali modifiche effettuate sulla motoslitta senza l’appro­vazione di Yamaha, o lo smontaggio di parti dell’equi­paggiamento originale, posso­no rendere l’utilizzo della motoslitta pericoloso ed esse­re la causa di incidenti. Alcune modifiche renderebbero tra l’altro illegale l’utilizzo della motoslitta.
Page 47
S SF N
5. Åk alltid i sällskap med andra snöskoteråkare. Du kan behöva hjälp ifall bränslet tar slut, en olycka inträffar eller snöskotern skadas.
5. Aja yhdessä muiden moottori­kelkkailijoiden kanssa. Saat apua, jos polttoaine loppuu, sattuu onnettomuus tai moot­torikelkka rikkoutuu.
5. Kjør alltid sammen med andre snøscootere når du drar ut på tur. Du kan få bruk for hjelp hvis du slipper opp for drivstoff, blir ut­satt for en ulykke eller skader snøscooteren.
6. Vissa underlag, som t.ex. is och hårdpackad snö, kräver betydligt längre bromssträcka än normalt. Var uppmärksam, tänk framåt och sakta in i god tid. Bästa bromsförmåga på de flesta under­lag uppnås genom att släppa gas­reglaget och sedan dra åt bromshandtaget mjukt — inte hastigt.
Underhåll och förvaring
1. Använd ett lämpligt ställ som hål­ler fast snöskotern i plant läge när den måste läggas på sidan för un­derhåll.
2. Modifieringar på snöskotern, som inte godkänts av Yamaha, el­ler demontering av originaldelar, kan göra att snöskotern blir farlig att använda och leda till allvarliga personskador. Modifieringar kan dessutom göra snöskotern olaglig att använda.
6. Monilla pinnoilla kuten jäällä ja hangella tarvitaan pidempi py­sähtymismatka. Ole valpas, ennakoi tilanteet ja hidasta vauhtia ajoissa. Paras jarru­tustapa on vapauttaa ensin kaasu ja lisätä jarrutustehoa varoen—ei äkkinäisesti.
Hoito ja varastointi
1. Kun moottorikelkka kalliste­taan kyljelleen huoltoa varten, se on tuettava vakaasti.
2. Ajoneuvoon tehdyt muutokset, joita Yamaha ei ole hyväksy­nyt, tai alkuperäisosien poista­minen voivat tehdä ajoneuvosta vaarallisen ja joh­taa tapaturmaan. Muutokset voivat tehdä ajoneuvosta myös laittoman.
6. Mange underlag, som f. eks. is og hardpakket snø, krever mye len­gre bremsestrekninger. Vær på vakt, planlegg på sikt og begynn å senke farten tidlig. Den beste bremsemetoden på de fleste un­derlag er å slippe gassen og bruke bremsen varsomt—uten å brå­stoppe.
Vedlikehold og oppbevaring
1. Når du legger snøscooteren på si­den for å utføre vedlikehold, bruk et egnet stativ for å opprettholde den i en stabil og jevn posisjon.
2. Ombygging av snøscooteren som ikke er godkjent av Yamaha, eller fjerning av originalutstyr, kan gjøre snøscooteren usikker i bruk og føre til alvorlig personskade. Ombygging kan også gjøre det ulovlig å bruke snøscooteren.
3-12
Page 48
E F I
3. Never store the snowmobile with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, an open flame, sparks, clothes dryers, and the like. Allow the engine to cool off before stor­ing the snowmobile in an en­closed space.
3. Ne jamais remiser la motoneige sans faire d’abord la vidange du carburant si celle-ci doit être en­treposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’incendie comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauf­fage, des chauffe-eau, des appa­reils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
3. Non rimessare mai la motoslit­ta con carburante nel serbato­io all’interno di un edificio, dove sono presenti delle fonti che potrebbero provocare in­cendi, come apparecchi di ri­scaldamento, fiamme, scintille, asciuga biancheria, che rischiano di infiammare il carburante. Lasciare raffred­dare il motore, prima di par­cheggiare la motoslitta in un luogo chiuso.
4. Always refer to the “STOR­AGE” section if the snowmo­bile is to be stored for an extended period of time.
5. Maintain or replace safety and instruction labels, as neces­sary.
4. Toujours se référer à la section « REMISAGE » avant de remiser la motoneige pour une période prolongée.
5. Prendre soin des étiquettes de sé­curité et d’instructions et les rem­placer, au besoin.
3-13
4. Consultare sempre la sezione “DEPOSITO” se si deve tene­re ferma la motoslitta per un lungo periodo di tempo.
5. Si raccomanda di aver cura delle etichette di sicurezza e di istruzione. In caso di bisogno, sostituirle.
Page 49
S SF N
3. Förvara aldrig snöskotern inom­hus med bränsle i bränsletanken på platser där det finns apparatur eller annat som kan antända bränslet, som t.ex. varmvattenbe­redare, värmeelement, öppna lå­gor, gnistor, torkskåp m.m. Låt motorn svalna innan du ställer undan snöskotern i ett lämpligt utrymme.
3. Älä varastoi moottorikelkkaa polttoainesäiliö täynnä sisäti­loihin, joissa on veden lämmi­tin, lämmityslaite, avotuli, kipinöitä, vaatteiden kuivaus­laite yms. Anna moottorin jäähtyä ennen ajoneuvon va­rastointia sisätiloihin.
3. Du må aldri lagre snøscooteren med drivstoff i drivstofftanken inne i en bygning hvor det er an­tenningskilder som varmtvanns­beredere og varmeanlegg, åpen ild, gnister og lignende. La moto­ren kjølne før du lagrer snøscoo­teren i et lukket rom.
4. Följ alltid anvisningarna i kapitlet “FÖRVARING” när snöskotern ska förvaras under en längre tids­period.
5. Byt vid behov ut en sliten etikett.
4. Tarkista yksityiskohdat koh­dasta “SÄILYTYS”, jos moot­torikelkka varastoidaan pitkäksi aikaa.
5. Pidä hyvää huolta varoitustar­roista ja vaihda ne tarvittaes­sa.
4. Slå alltid opp i avsnittet “LAG­RING” hvis snøscooteren skal la­gres i lengre tid.
5. Du må vedlikeholde eller skifte sikkerhets- og instruksjonsetiket­ter etter behov.
3-14
Page 50
2 3 41
56789
ESU00120

DESCRIPTION

1 Windshield 2 Steering handlebar 3 Seat 4 Storage compartment 5 Drive track 6 Slide rail suspension 7 Frame 8 Telescopic strut suspension 9 Skis 0 Headlight A Engine compartment plate B Shroud
FSU00120

DESCRIPTION

1 Pare-brise 2 Guidon 3 Siège 4 Compartiment de rangement 5 Chenille 6 Suspension à glissières 7 Châssis 8 Suspension à jambe de force 9 Skis 0 Phare A Déflecteur B Capot
HSU00120

DESCRIZIONE

1 Parabrezza 2 Manubrio 3 Sella 4 Bauletto 5 Cingolo 6 Sospensione su guida
scorrevole
7 Telaio 8 Sospensione a montante
telescopico
9 Sci 0 Faro A Piastra del vano motore B Cofano
0 B
E F I
A
4-1
Page 51
MSU00120

BESKRIVNING

1 Vindruta 2 Styrstång 3 Säte 4 Bagageutrymme 5 Drivband 6 Glidboggi 7 Chassi 8 Teleskopstötdämpare 9 Skidor 0 Strålkastare A Motorrumsplåt B Huv
S SF N
LSU00120

KUVAUS

1 Tuulilasi 2 Ohjaustanko 3 Istuin 4 Säilytyslokero 5 Telamatto 6 Liukukiskojousitus 7 Runko 8 Teleskooppi-iskunvaimennin 9 Sukset 0 Ajovalo A Moottoritilan levy B Kuomu
NSU00120

BESKRIVELSE

1 Vindskjerm 2 Styrehåndtak 3 Sete 4 Bagasjeboks 5 Drivbelte 6 Glideboggi 7 Chassis 8 Fjærben 9 Styreski 0 Hovedlys A Motorromplate B Panser
4-2
Page 52
G H
F
J K
I M L
N
P O
C
D E
E F I
C Tail/brake light D Snow flap E Tow hitch F Headlight adjusting knob G Engine stop switch H Throttle lever I Drive select lever J Main switch K Starter handle L Starter lever (choke) M Grip and thumb warmer switch N Headlight beam switch O Brake lever P Parking brake button
C Feu arrière/stop D Bavette E Support de remorquage F Bouton de réglage du phare G Bouton coupe-circuit du moteur H Levier des gaz I Sélecteur J Contacteur à clé K Poignée de lanceur L Levier de starter M Contacteur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
N Contacteur d’éclairage O Levier de frein P Bouton du frein de stationnement
C Luce di coda/freno D Alettone di protezione E Gancio di traino F Manopola di regolazione faro G Interruttore di arresto motore H Leva dell’acceleratore I Leva del cambio J Interruttore principale K Manopola avviamento L Leva dell’aria (choke) M Interruttore scaldamanopole e
scaldapollici
N Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
O Leva del freno P Pulsante freno di
stazionamento
4-3
Page 53
S SF N
C Bak/bromsljus D Stänkskydd E Bogserkrok F Justerratt för strålkastare G Stoppknapp H Gasreglage I Växelspak J Tändningslås K Starthandtag L Startreglage (choke) M Omkopplare för handtags- och
tumvärmare
N Hel- och halvljusomkopplare O Bromshandtag P Parkeringsbromsknapp
C Taka-/jarruvalo D Lumiläppä E Hinauskoukku F Ajovalojen säätönuppi G Moottorin tappokatkaisin H Kaasuvipu I Suunnanvaihdinvipu J Virtalukko K Käynnistyskahva L Rikastinvipu (ryyppy) M Kahvan- ja
peukalonlämmittimen katkaisin
N Valonvaihdin O Jarrukahva P Seisontajarrun painike
C Baklys/bremselys D Skvettlapp E Tilhengerfeste F Justeringsknott for hovedlyset G Stoppbryter for motoren H Gasshendel I Girspak J Hovedbryter K Starthåndtak L Startspaken (choken) M Bryter for håndtaks- og
tommelvarmer
N Bryter for fjernlys/nærlys O Bremsehåndtak P Parkeringsbremseknapp
4-4
Page 54
NOTA
ATTENZIONE
ESU00130
TIP
NOTICE
N.B.
ATTENTION

CONTROL FUNCTIONS

ESU02561*
Main switch
The main switch controls the fol­lowing items.
1 “OFF” The ignition circuit is switched off. The key can be removed only in this position.
2 “ON” The ignition circuit is switched on. The engine can be started.
@
The headlight, meter lighting, and taillight come on after the engine starts.
@
E F I
FSU00130
FONCTIONS DES
COMMANDES
FSU02561*
Contacteur à clé
Le contacteur à clé contrôle les élé­ments suivants.
1 « OFF » (arrêt) Le circuit d’allumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette position-ci.
2 « ON » (marche) Le circuit d’allumage est sous ten­sion. Le moteur peut être mis en marche.
@
Le phare, l’éclairage des instruments et le feu arrière s’allument dès la mise en marche du moteur.
@
HSU00130

FUNZIONI DEI COMANDI

HSU02561*
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda le seguenti funzioni:
1 “OFF” Il circuito di accensione è disinse­rito. La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
2 “ON” Il circuito di accensione è inserito. Il motore può essere avviato.
@
Il faro, i segnalatori ed il fanalino posteriore si accendono all’avvia­mento del motore.
@
3 “START” The starting circuit is switched on. The starter motor starts.
@
Release the switch immediately after the engine starts.
@
3 « START » (mise en marche) Le circuit de démarrage est sous ten­sion. Le démarreur se met en marche.
@
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
@
5-1
3 “START” (avviamento) Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento è attiva­to.
@
Rilasciare l’interruttore non ap­pena il motore è avviato.
@
Page 55
MSU00130
OBS
VIKTIGT
HUOMAA
MUISTA
MERK
PASS P
Å
S SF N
MANÖVRERINGSFUNK-
TIONER
MSU02561*
Tändningslås
Tändningslåset används för manöv­rering enligt följande.
LSU00130

HALLINTALAITTEET

LSU02561*
Virtalukko
Virtalukon toiminnot ovat seuraa­vat.
NSU00130
BETJENINGSFUNKSJO-
NER
NSU02561*
Hovedbryter
Hovedbryteren kontrollerer følgen­de:
1 “OFF” Tändningen slås av. Nyckeln kan endast tas ut i detta läge.
2 “ON” Tändningen slås på. Motorn kan startas.
@
Strålkastaren, instrumentbelysning­en och bakljuset tänds när motorn har startat.
@
3 “START” Tändningen slås på. Startmotorn börjar gå.
@
Släpp nyckeln så fort motorn har startat.
@
1 “OFF” (pois) Sytytysvirtaa ei ole kytketty. Avaimen voi poistaa vain, kun vir­talukko on tässä asennossa.
2 “ON” (päällä) Sytytysvirta on kytketty. Moottorin voi käynnistää.
@
Ajovalo, mittarivalot ja takavalo syttyvät moottorin käynnistyttyä.
@
3 “START” (käynnistys) Käynnistysvirtapiiri on kytketty. Käynnistysmoottori käynnistyy.
@
Vapauta virtalukko heti mootto­rin käynnistyttyä.
@
1 “OFF” Tenningsstrømkretsen slås av. Nøkkelen kan fjernes kun i denne po­sisjonen.
2 “ON” Tenningsstrømkretsen slås på. Motoren kan startes.
@
Hovedlyset, instrumentlysene og baklyset tennes når motoren startes.
@
3 “START” Tenningsstrømkretsen slås på. Startmotoren starter.
@
Slipp bryteren straks motoren har startet.
@
5-2
Page 56
815-001
4
3
2
1
ESU00201*
TIP
N.B.
NOTA
Starter lever (choke)
Use the starter lever (choke) when starting and warming up a cold engine.
1 Starter lever (choke) 2 When starting a cold engine. 3 Warming up 4 When the engine is warm.
@
Refer the “Starting the engine” section for proper operation.
@
E F I
FSU00201*
Levier de starter
Ce levier est utilisé pour le démar­rage et l’échauffement du moteur.
1 Levier de starter 2 Quand le moteur est froid. 3 Échauffement du moteur 4 Quand le moteur est chaud.
@
Pour le détail des opérations, voir « Mise en marche du moteur ».
@
HSU00201*
Leva dell’aria (choke)
Utilizzare la leva dell’aria (choke) quando si vuole avviare e far scal­dare un motore freddo.
1 Leva dell’aria (choke) 2 Messa in marcia di un motore
freddo.
3 Riscaldamento 4 Quando il motore è caldo.
@
Fare riferimento alla sezione “Av­viamento del motore” per i dettagli delle operazioni.
@
5-3
Page 57
MSU00201*
OBS
HUOMAA
MERK
S SF N
Startreglage (choke)
Använd detta reglage vid start och varmkörning av en kall motor.
LSU00201*
Rikastinvipu (ryyppy)
Käytä tätä vipua, kun käynnistät tai lämmität kylmää moottoria.
NSU00201*
Startspaken (choken)
Bruk startspaken (choken) når du starter og varmer opp en kald motor.
1 Startreglage (choke) 2 Start av kall motor 3 Uppvärmning 4 När motorn är varm
@
Se avsnittet “Start av motorn” för in­formation om korrekt manövrering.
@
1 Rikastinvipu (ryyppy) 2 Kylmän moottorin käynnistys. 3 Moottorin lämmitys 4 Lämmin moottori.
@
Katso lisätietoja kohdasta “Moot­torin käynnistäminen”.
@
1 Startspaken (choken) 2 Når du starter en kald motor. 3 Varmer opp 4 Når motoren er varm.
@
Opplysninger om riktig bruk finner du i avsnittet “Starte motoren”.
@
5-4
Page 58
ESU00220
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
E F I
Throttle lever
Once the engine is running cleanly, squeezing a the throttle lever 1 will increase the engine speed and cause engagement of the drive system. Regulate the speed of the snowmobile by varying the throttle position. Because the throttle is spring-loaded, the snowmobile will decelerate, and the engine will re­turn to idle when it is released b.
FSU00220
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulière­ment, il suffit pour démarrer, d’action­ner a le levier des gaz 1. Le régime augmente, et la transmission automa­tique embraye le moteur. La vitesse de la motoneige est réglée en faisant va­rier l’ouverture des gaz. Comme le le­vier est muni d’un ressort, les gaz sont réduits, la motoneige ralentit, et le mo­teur retourne au régime de ralenti, dès que le levier est relâché b.
HSU00220
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore funziona regolarmente, è sufficiente pre­mere a sulla leva dell’accelerato­re 1 per aumentare il regime e innestare la trasmissione. Regola­re la velocità della motoslitta modi­ficando la posizione della leva dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, lasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo b.
@
Check the throttle, brake, and steering for proper operation before starting the engine.
@
@
S’assurer du bon fonctionnement du levier des gaz, de la direction et des freins avant la mise en marche du moteur.
@
5-5
@
Assicurarsi del buon funziona­mento dell’acceleratore, dello sterzo e dei freni, prima di av­viare il motore.
@
Page 59
MSU00220
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
Gasreglage
När motorn börjar gå jämnt ska du trycka in a gasreglaget 1 för att öka motorvarvtalet och koppla in drivsys­temet. Reglera sedan hastigheten ge­nom att ändra gasreglagets läge. När tummen släpps fjädrar gasreglaget tillbaka, vilket gör att motorns varv­tal minskar och den återgår till tom­gångsläget b.
@
Kontrollera funktionen hos gasreg­lage, broms och styrning före varje start.
@
S SF N
LSU00220
Kaasuvipu
Kun moottori käy tasaisesti, a kaasuvivun 1 puristaminen lisää moottorin pyörimisnopeutta ja kyt­kee voimansiirtojärjestelmän. Moottorikelkan nopeutta säädel­lään kaasuvivulla. Koska kaasuvi­pu on jousitettu, moottorikelkan vauhti hidastuu ja moottori palaa joutokäyntitilaan, kun vipu vapau­tetaan b.
@
Tarkista kaasun, jarrujen ja oh­jauksen toiminta aina ennen moottorin käynnistämistä.
@
NSU00220
Gasshendel
Når motoren går jevnt, vil trykk a på gasshendelen 1 øke motorens has­tighet og kople inn drivsystemet. Du regulerer snøscooterens hastighet ved å variere gasshendelens posisjon. Fordi gassen er fjærbelastet, vil snø­scooteren senke hastigheten og moto­ren gå tilbake til tomgang når hendelen slippes b.
@
Kontroller at gass, bremse og styre fungerer som det skal før du star­ter motoren.
@
5-6
Page 60
ESU00255
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
Throttle override system (T.O.R.S.)
If the throttle valve or throttle ca­ble should malfunction during op­eration, the T.O.R.S. will be activated when the throttle lever is released. The T.O.R.S. is designed to inter­rupt the ignition and stop the en­gine if the throttle valve fails to return to idle when the lever is re­leased.
@
If the T.O.R.S. is activated, make sure that the cause of the malfunction has been correct­ed and that the engine can be operated without a problem be­fore restarting the engine.
E F I
FSU00255
Système d’arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)
En cas de problème de fonctionne­ment du câble des gaz ou du papillon lors de la conduite, le système T.O.R.S. s’active dès que l’on relâ­che le levier des gaz. Le T.O.R.S. a été conçu pour couper l’allumage et le moteur quand le pa­pillon ne retourne pas au ralenti lors­que le levier des gaz est relâché.
@
Quand le système T.O.R.S. se met en marche, il faut corriger le pro­blème, et s’assurer que la moto­neige peut être utilisée sans danger, avant de redémarrer.
@
HSU00255
Arresto prioritario del moto­re (T.O.R.S.)
Se la valvola dell’acceleratore o il cavo dell’acceleratore presentano anomalie durante il funzionamen­to, il sistema T.O.R.S. viene atti­vato rilasciando la leva dell’acceleratore. Il sistema T.O.R.S. è stato proget­tato per interrompere l’accensio­ne e arrestare il motore se la valvola dell’acceleratore non tor­na al minimo una volta che è stata rilasciata la leva dell’acceleratore.
@
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, ricercare la causa del cattivo funzionamento prima di rimettere in moto il mezzo.
@
5-7
Page 61
MSU00255
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
Säkerhetssystem för gasregla­ge (T.O.R.S.)
Om gasspjället eller gasvajern inte skulle fungera under drift aktiveras T.O.R.S. när gasreglaget släpps. Säkerhetssystemet för gasreglage är avsett att bryta tändningen och stanna motorn om gasspjället inte återgår till tomgångsläget när gasreglaget släpps.
@
Kontrollera att orsaken till felet har åtgärdats och att motorn kan gå utan problem, innan motorn startas på nytt efter det att den stoppats med hjälp av säkerhets­system för gasreglage T.O.R.S.
@
S SF N
LSU00255
Kaasuvivun ohitusjärjestel­mä (T.O.R.S.)
Jos kaasuläppä tai kaasuvaijeri menevät epäkuntoon kaasutetta­essa, kaasuvivun ohitusjärjestel­mä (T.O.R.S.) kytkeytyy päälle, kun kaasuvipu vapautetaan. T.O.R.S.-järjestelmä katkaisee sytytyksen ja sammuttaa mootto­rin, jos kaasuläppä ei palaa jouto­käyntiasentoon, kun kaasuvipu vapautetaan.
@
Jos T.O.R.S.-järjestelmä lauke­aa, selvitä heti vian syy ja var­mista, että moottori toimii ongelmitta, ennen kuin käyn­nistät moottorin uudelleen.
@
NSU00255
Sikkerhetssystem for gasshen­delen (T.O.R.S. - Throttle Override System)
Hvis gasspjeldet eller gasswiren svikter under kjøring, vil T.O.R.S. bli aktivert når gasshendelen slippes. T.O.R.S. er konstruert for å avbryte tenningen og stanse motoren hvis gasspjeldet ikke går tilbake til tom­gang når hendelen slippes.
@
Hvis T.O.R.S. blir aktivert, må du passe på at årsaken til svikten er korrigert, og at motoren kan bru­kes uten problemer før du starter motoren på nytt.
@
5-8
Page 62
CA-04E
Throttle lever
Throttle valve
T.O.R.S.
E F I
Engine runs properly.
Malfunc­tion
T.O.R.S. will be activated.
Idling Riding
Released Squeezed Released
Closed Open Open
Engine runs properly.
CA-04F
Levier des gaz
Ralenti Conduite
Relâché Actionné Relâché
Mauvais fonction­nement
Papillon Fermé Ouvert Ouvert
Le moteur
Le moteur
T.O.R.S.
tourne cor­rectement.
tourne cor­rectement.
Le T.O.R.S. s’active.
CA-04I
Leva dell’acce­leratore
Valvola dell’acce­leratore
T.O.R.S.
Minimo Guida Guasto
Rila­sciata
Tirata
Rila­sciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore
Il motore funziona corretta­mente.
Il sistema T.O.R.S. viene atti­vato.
funziona corretta­mente.
5-9
Page 63
CA-04M
Gasreg­lage
Gå på tomgång
Upp­släppt
Kör Fel
Upp-
Intryckt
släppt
Gasspjäll Stängd Öppen Öppen
T.O.R.S.
Motorn fungerar som den ska.
Motorn fungerar som den ska.
T.O.R.S. aktiveras.
S SF N
CA-04L
Jouto­käynti
Kaasuvi-puVapau-
tettu
Kaasu-
Kiinni Auki Auki
läppä
Moottori
T.O.R.S.
käy oikein.
Toimin-
Ajo
tahäiriö
Puristet-tuVapau-
tettu
T.O.R.S.
Moottori
kytkeytyy
käy oikein.
päälle.
CA-04N
Gasshen­del
Gass­pjeld
T.O.R.S.
Tom-
Kjøring Svikt
gang
Holdt
Sluppet
inne
Sluppet
Stengt Åpen Åpen
Motoren
Motoren går som den skal.
T.O.R.S. blir akti­vert.
går som den skal.
5-10
Page 64
ESU00310
E F I
Engine stop switch
The engine stop switch 1 is used to stop the engine in an emergen­cy. Simply push 2 the stop switch to stop the engine. To start the engine, pull 3 the stop switch and proceed with starting the en­gine. (See pages 7-1–7-3 for more details.) During the first few rides, practice using the stop switch so that you can react quickly in an emergen­cy.
FSU00310
Bouton coupe-circuit du mo­teur
Ce bouton 1 permet de couper le moteur en cas d’urgence. Il suffit d’appuyer 2 sur le bouton pour cou­per le moteur. Avant de redémarrer, il convient de tirer 3 sur le bouton coupe-circuit. (Pour plus d’explica­tions, se reporter aux pages 7-1 à 7-3.) S’entraîner à actionner le bouton coupe-circuit du moteur lors des pre­miers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.
HSU00310
Interruttore di arresto moto­re
Questo interruttore a pulsante 1 consente di interrompere imme­diatamente il funzionamento del motore in una situazione di emer­genza. È sufficiente premere 2 questo pulsante per arrestare il motore. Prima di riavviare il moto­re occorre sollevare 3 il pulsante e avviare normalmente il motore. (Vedere pagine 7-1–7-3 per mag­giori dettagli.) Durante le prime uscite con la motoslitta è consigliabile fare pra­tica nell’azionamento di questo in­terruttore per poter così reagire rapidamente in una situazione di emergenza.
5-11
Page 65
MSU00310
S SF N
Stoppknapp
Motorns stoppknapp 1 används för att stänga av motorn i en nödsitua­tion. Tryck bara på 2 stoppknappen för att stänga av motorn. För att starta motorn drar du ut 3 stoppknappen och startar sedan motorn. (Se sidorna 7-1–7-4 för ytterligare information.) Under de första turerna ska du öva dig på att använda stoppknappen, så att du kan agera snabbt i en nödsitua­tion.
LSU00310
Moottorin tappokatkaisin
Tappokatkaisimella 1 moottorin voi sammuttaa hätätilanteessa nopeasti. Paina 2 tappokatkaisin alas ja moottori sammuu. Kun ha­luat käynnistää moottorin, vedä 3 tappokatkaisin ylös ja käynnistä moottori. (Katso lisätietoja sivuilta 7-1–7-4.) Harjoittele parilla ensimmäisellä kerralla tappokatkaisimen käyt­töä, jotta opit reagoimaan nope­asti tositilanteessa.
NSU00310
Motorens stoppbryter
Motorens stoppbryter 1 brukes til å stanse motoren i et nødstilfelle. Du behøver bare å trykke 2 inn stopp­bryteren for å stanse motoren. Hvis du vil starte motoren, trekker du 3 i stoppbryteren og fortsetter med å starte motoren. (Flere opplysninger finner du på sidene 7-1–7-4.) På de første turene må du øve deg i å bruke stoppbryteren, slik at du kan reagere raskt i et nødstilfelle.
5-12
Page 66
ESU00320
TIP
NOTICE
N.B.
ATTENTION
NOTA
ATTENZIONE
Brake lever
The snowmobile is stopped by braking the entire drive system. Squeeze the brake lever towards the handlebar grip to stop the snowmobile.
1 Brake lever 2 Brake lever end 3 Handlebar end
@
When the brake lever is operated, the brake light will illuminate.
@
@
Make sure that the brake lever end does not project out over the handlebar end. This will help prevent brake lever dam­age when the snowmobile is placed on its side for service.
@
E F I
FSU00320
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de toute la transmission. Presser le levier vers le guidon pour arrêter la motoneige.
1 Levier de frein 2 Extrémité du levier de frein 3 Extrémité du guidon
@
Lorsque le frein est actionné, le feu stop s’allume.
@
@
Le levier de frein ne doit pas dépas­ser l’extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d’endommagement lorsque la mo­toneige est couchée sur son flanc pour un entretien.
@
HSU00320
Leva del freno
La motoslitta si ferma frenando l’intero sistema di trasmissione. Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno verso il manubrio.
1 Leva del freno 2 Estremità della leva del freno 3 Estremità del manubrio
@
Quando viene azionato il freno, si accende il fanalino corrisponden­te.
@
@
Accertarsi che l’estremità della leva del freno non oltrepassi l’estremità del manubrio per evitare che rimanga danneggia­to quando la motoslitta viene abbassata sul fianco per la ma­nutenzione.
@
5-13
Page 67
MSU00320
OBS
VIKTIGT
HUOMAA
MUISTA
MERK
PASS P
Å
Bromshandtag
Snöskotern stannas genom att driv­systemet bromsas. Tryck bromshandtaget mot styrstång­en för att stanna snöskotern.
1 Bromshandtag 2 Bromshandtagsände 3 Styrstångsände
@
Bromsljuset lyser vid bromsning.
@
@
Se till att änden på bromshandta­get inte skjuter ut utanför styr­stångsänden. Annars kan bromshandtaget skadas när snö­skotern läggs på sidan vid service­arbete.
@
S SF N
LSU00320
Jarrukahva
Voimansiirtojärjestelmää jarrute­taan moottorikelkan pysäyttämi­seksi. Pysäytä moottorikelkka purista­malla jarrukahva ohjauskahvaa vasten.
1 Jarrukahva 2 Jarrukahvan pää 3 Ohjauskahvan pää
@
Kun jarrutat puristamalla jarru­kahvaa, jarruvalo syttyy.
@
@
Varmista, ettei jarrukahvan pää ulotu ohjauskahvan pään yli. Näin jarrukahva ei vaurioidu, kun moottorikelkka käännetään kyljelleen huoltotoimia varten.
@
NSU00320
Bremsehåndtak
Snøscooteren stanses ved at hele drivsystemet bremses. Press bremsehåndtaket mot styre­håndtaket for å stanse snøscooteren.
1 Bremsehåndtaket 2 Enden på bremsehåndtaket 3 Enden på styret
@
Når bremsehåndtaket er i bruk, vil bremselyset lyse.
@
@
Pass på at enden på bremsehåndta­ket ikke stikker ut over enden på styret. Dette vil bidra til å hindre skade på bremsehåndtaket når snøscooteren ligger på siden for service.
@
5-14
Page 68
ESU00341
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
Parking brake button
When parking the snowmobile or starting the engine, apply the parking brake. Squeeze the brake lever 1, push and hold the parking brake button 2 down 3, and then re­lease the brake lever. To release the parking brake, squeeze the brake lever.
@
Always set the parking
brake before attempting to start the engine.
Never run the snowmobile
with the parking brake ap­plied. This may overheat the brake disc and reduce brak­ing ability.
@
E F I
FSU00341
Bouton de frein de stationne­ment
Serrer le frein de stationnement après s’être garé ou avant de mettre le mo­teur en marche. Pour serrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein 1, enfon­cer le bouton du frein de stationne­ment 2 et le maintenir à cette posi­tion 3, puis relâcher le levier de frein. Pour desserrer le frein de stationne­ment, actionner le levier de frein.
@
Ne jamais mettre le moteur en
marche sans avoir serré le frein de stationnement au préalable.
Ne jamais oublier de le desser-
rer avant de démarrer. La sur­chauffe du disque de frein qu’un oubli provoquerait ré­duirait fortement la puissance de freinage.
@
HSU00341
Pulsante freno di staziona­mento
Quando si parcheggia la motoslit­ta o si avvia il motore, azionare il freno di stazionamento. Azionare la leva del freno 1, mantenere premuto il pulsante del freno di stazionamento 2 3, quindi rilasciare la leva del freno. Per rilasciare il freno di staziona­mento, azionare la leva del freno.
@
Inserire sempre il freno di
stazionamento prima di mettere in moto il mezzo.
Non dimenticare mai di di-
sinserire il freno di staziona­mento prima di avviare il mezzo. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
@
5-15
Page 69
MSU00341
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
Parkeringsbromsknapp
Ansätt parkeringsbromsen när du parkerar snöskotern eller startar mo­torn. Dra åt bromshandtaget 1, tryck och håll inne parkeringsbromsknappen 2 3, och släpp bromshandtaget. För att släppa parkeringsbromsen, krama bromshandtaget.
@
Ansätt alltid parkeringsbrom-
sen innan motorn startas.
Kör aldrig snöskotern med
parkeringsbromsen ansatt ef­tersom det kan leda till att bromsskivan överhettas och till försämrad bromsförmåga.
@
S SF N
LSU00341
Seisontajarrun painike
Kun pysäköit moottorikelkan tai käynnistät moottorin, käytä seisontajarrua. Paina jarrukahvaa 1, paina ja pidä seisontajarrun painike 2 al­haalla 3 ja vapauta jarrukahva. Seisontajarru vapautuu, kun pai­nat jarrukahvaa.
@
Käytä seisontajarrua aina,
ennen kuin käynnistät moottorin.
Älä koskaan aja moottori-
kelkalla seisontajarru kyt­kettynä. Jarrulevy voi ylikuumeta ja jarrutusteho heiketä.
@
NSU00341
Parkeringsbremseknappen
Når du skal parkere snøscooteren el­ler starte motoren, setter du på parke­ringsbremsen. Klem inn bremsehendelen 1, trykk på parkeringsbremseknappen og hold den 2 inne 3, og slipp deretter bremsehendelen. For å frigjøre parkeringsbremsen klemmer du inn bremsehendelen.
@
Du må alltid sette på parke-
ringsbremsen før du forsøker å starte motoren.
Kjør aldri snøscooteren med
parkeringsbremsen på. Dette kan føre til at bremseskiven går varm og bremseevnen reduse­res.
@
5-16
Page 70
ESU03371*
NOTICE
ATTENTION
ATTENZIONE
E F I
Drive select lever
The drive select lever is used to shift your snowmobile into drive, reverse, or low. After coming to a complete stop, squeeze the stop­per underneath the lever and move the lever to the desired po­sition.
FSU03371*
Sélecteur
Le sélecteur permet de sélectionner la marche avant normale, inférieure et la marche arrière. Après avoir arrêté complètement la motoneige, enfon­cer la butée figurant sous le sélecteur, puis sélectionner le rapport de trans­mission désiré.
HSU03371*
Leva di selezione trasmis­sione
Questa leva consente di selezio­nare la marcia avanti, la retromar­cia o la ridotta. Dopo essersi completamente fermati, azionare il fermo vicino alla leva e spostare la leva nella posizione desiderata.
1 Drive select lever 2 Stopper
CA-18E
Lever
position
Snowmobile
movement
3 D Drive (forward) 4 R Reverse 5 L Low (forward)
@
Do not shift from forward to re­verse or from reverse to for­ward while the snowmobile is moving. Otherwise, the drive system could be damaged.
@
1 Sélecteur 2 Butée
CA-18F
Position du
sélecteur
Transmission
3 D Marche avant 4 R Marche arrière
5 L
@
Ne jamais passer de la marche ar-
Marche avant inférieure
rière à la marche avant ou vice versa tant que la motoneige est en mouvement. Cela risquerait d’en­dommager la transmission.
@
5-17
1 Leva di selezione trasmissione 2 Fermo
CA-18I
Posizione della leva
Movimento della
motoslitta
3 D Marcia avanti 4 R Retromarcia
5 L
@
Non passare dalla marcia avan-
Ridotta (marcia avanti)
ti alla retromarcia o dalla retro­marcia alla marcia avanti con la motoslitta in movimento. Altri­menti, la trasmissione potreb­be danneggiarsi.
@
Page 71
MSU03371*
VIKTIGT
MUISTA
PASS P
Å
Växelspak
Växelspaken används för att lägga i växlarna framåt, bakåt eller låg på snöskotern. När skotern står helt stil­la, tryck på spärren under spaken och för spaken till önskat läge.
1 Växelspak 2 Spärr
CA-18M
Spakens läge Snöskoterkörning
3 DFramåt 4 R Bakåt 5 L Låg (framåt)
@
Växla inte från körning framåt till körning bakåt och vice versa när snöskotern är i rörelse. Det kan skada drivsystemet.
@
S SF N
LSU03371*
Suunnanvaihdinvipu
Suunnanvaihdinvivulla moottori­kelkka kytketään ajovaihteelle, peruutusvaihteelle tai hitaalle vauhdille. Kun moottorikelkka on täysin pysähtynyt, paina vivun alapuolella olevaa vastetta ja siir­rä vipu haluamaasi asentoon.
1 Suunnanvaihdinvipu 2 Vaste
CA-18L
Vivun
asento
3 D Ajo (eteenpäin) 4 R Taaksepäin 5 L Hidas ajo (eteenpäin)
@
Älä vaihda ajovaihteelta peruu­tusvaihteelle tai päinvastoin, kun moottorikelkka on liikkees­sä. Voimansiirtojärjestelmä voi vaurioitua.
@
Moottorikelkan liike
NSU03371*
Girspak
Girspaken brukes til å sette snøscoo­teren i forovergir, revers eller lavgir. Etter at du har stanset fullstendig, klemmer du inn stopperen på under­siden av spaken og beveger spaken til ønsket posisjon.
1 Girspak 2 Stopper
CA-18N
Girspakens
stilling
3 D Vanlig forovergir 4 R Bakover 5 L Lavgir forover
@
Ikke skift fra forover til revers el­ler omvendt mens snøscooteren er i bevegelse. I så fall kan drivsyste­met bli skadet.
@
Snøscooterens
bevegelse
5-18
Page 72
ESU00390
E F I
Headlight beam switch
Push the headlight beam switch to change the headlight beam to high or low.
1 Headlight beam switch 2 Push 3 High beam 4 Low beam
FSU00390
Contacteur d’éclairage
Appuyer sur le contacteur pour pas­ser du feu de route au feu de croise­ment, ou inversement.
1 Contacteur d’éclairage 2 Appuyer sur le contacteur 3 Feu de route 4 Feu de croisement
HSU00390
Commutatore abbaglianti­anabbaglianti
Premere questo commutatore per passare dai fari abbaglianti agli anabbaglianti e viceversa.
1 Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
2 Spingere 3 Abbaglianti 4 Anabbaglianti
ESU00401*
Headlight adjusting knob
Use the headlight adjusting knob to adjust the headlight vertically. Headlight beam moves:
1 Up 2 Down
FSU00401*
Bouton de réglage de phare
Régler la hauteur du faisceau des phares à l’aide des boutons de ré­glage. Déplacement du faisceau :
1 Haut 2 Bas
5-19
HSU00401*
Manopola di regolazione faro
Utilizzare la manopola di regola­zione del faro per regolare verti­calmente il faro. Il fascio di luce del faro si sposta:
1 verso l’alto 2 verso il basso
Page 73
MSU00390
S SF N
Hel- och halvljusomkopplare
Tryck på omkopplaren för att växla mellan hel- och halvljus.
1 Hel- och halvljusomkopplare 2 Tryck 3 Helljus 4 Halvljus
LSU00390
Valonvaihdin
Valitse kauko- tai lähivalo paina­malla katkaisinta.
1 Valonvaihdin 2 Paina 3 Kaukovalo 4 Lähivalo
NSU00390
Bryter for fjernlys/nærlys
Trykk inn bryteren for fjernlys/nær­lys for å sette hovedlyskasteren på fjernlys eller nærlys.
1 Bryter for fjernlys/nærlys 2 Trykk inn 3 Fjernlys 4 Nærlys
MSU00401*
Justerratt för strålkastare
Använd justerratten för strålkastare för att justera strålkastaren vertikalt. Strålkastaren ändras:
1 Uppåt 2 Nedåt
LSU00401*
Ajovalojen säätönuppi
Säädä nupilla ajovalojen pys­tysuuntausta. Valonsäde liikkuu:
1 Ylös 2 Alas
NSU00401*
Justeringsknott for hovedlyset
Bruk justeringsknotten for hovedly­set til å regulere lyset opp- eller ned­over. Hovedlyset beveger seg:
1 Opp 2 Ned
5-20
Page 74
ESU00421*
E F I
Grip and thumb warmer switch
The grip and thumb warmer switch controls the electrically heated handlebar grips and throt­tle lever.
1 Grip and thumb warmer switch 2 ON 3 OFF
FSU00421*
Contacteur des poignées chauf­fantes et du chauffe-pouce
Ce contacteur commande le système de chauffage électrique des poignées du guidon ainsi que du levier des gaz.
1 Contacteur des poignées chauffan-
tes et du chauffe-pouce
2 Contact 3 Pas de contact
HSU00421*
Interruttore scaldamanopo­le
L’interruttore dello scaldamano­pole comanda il riscaldamento elettrico delle manopole e della leva dell’acceleratore.
1 Interruttore scaldamanopole 2 Acceso 3 Spento
ESU00461*
Tripmeter reset knob
Use the tripmeter reset knob to reset the tripmeter.
1 Tripmeter reset knob 2 Turn counterclockwise
FSU00461*
Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier
Ce bouton permet la remise à zéro du totalisateur journalier.
1 Bouton de remise à zéro du totali-
sateur journalier
2 Tourner vers la gauche
5-21
HSU00461*
Pulsante di azzeramento del contachilometri parziale
Utilizzare il pulsante per azzerare il contachilometri parziale.
1 Pulsante di azzeramento del
contachilometri parziale
2 Girato in senso antiorario
Page 75
MSU00421*
S SF N
Handtagsvärmaromkopplare
Handtagsvärmaromkopplaren kon­trollerar de elvärmda styrstångshand­tagen och gasreglaget.
1 Handtagsvärmaromkopplare 2 Till 3 Från
LSU00421*
Käsien ja peukalonlämmitti­men katkaisin
Käsien ja peukalonlämmittimen katkaisimella säädellään ohjaus­kahvojen ja kaasukahvan lämpö­tilaa.
1 Käsien ja peukalonlämmittimen
katkaisin
2 Päällä 3 Pois
NSU00421*
Bryter for håndtaks- og tom­melvarmer
Bryteren for håndtaks- og tommel­varmeren kontrollerer den elektriske oppvarmingen av styrehåndtakene og gasshendelen.
1 Bryter for håndtaks- og tommel-
varmer
2 3 Av
MSU00461*
Nollställningsknapp för trippmätare
Använd nollställningsknappen för att nollställa trippmätaren.
1 Nollställningsknapp för trippmä-
tare
2 Vrid moturs
LSU00461*
Osamatkamittarin nollausnuppi
Tästä nupista nollataan osamat­kamittari.
1 Osamatkamittarin nollausnuppi 2 Käännä vastapäivään
NSU00461*
Knapp for nullstilling av trippteller
Bruk knappen for nullstilling av tripptelleren til å nullstille tripptelle­ren.
1 Knapp for nullstilling av tripptel-
ler
2 Drei mot urviseren
5-22
Page 76
ESU00483
NOTICE
WARNING
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Shroud latches
To open the shroud, unhook the shroud latches, and then slowly raise the shroud forward until it stops. When closing the shroud, slowly lower it to its original posi­tion, and then hook the shroud latches.
1 Shroud latch 2 Shroud
@
Make sure that all cables and wires are in place when closing the shroud.
@
@
Do not drive the snowmo-
bile with the shroud open, unlatched, or removed.
Keep your body and cloth-
ing away from rotating parts when servicing with the shroud open.
Do not touch the hot muffler
and engine during or imme­diately after operation.
@
E F I
FSU00483
Attaches du capot
Pour ouvrir le capot, décrocher les at­taches, et soulever lentement le capot vers l’avant jusqu’à l’arrêt. Pour le refermer, le laisser revenir lentement à sa place, puis accrocher les atta­ches.
1 Attache de capot 2 Capot
@
Veiller à ce que tous les câbles et fils soient à leur place avant de re­fermer le capot.
@
@
Ne jamais conduire avec le ca-
pot ouvert, non attaché ou en­levé.
Lors des travaux à capot
ouvert, ne jamais s’approcher trop près (attention aux vête­ments amples) des pièces mobi­les du moteur.
Ne jamais toucher le pot
d’échappement ou le bloc mo­teur pendant ou juste après l’utilisation de la motoneige.
@
HSU00483
Fermi del cofano
Per aprire il cofano sbloccare i fermi e sollevare il cofano in avan­ti fino all’arresto. Per richiuderlo, spingerlo nella posizione originale e fissare i fermi.
1 Fermo del cofano 2 Cofano
@
Accertarsi che tutti i cavi ed i fili siano al loro posto, prima di richiudere il cofano.
@
@
Non guidare mai la motoslit-
ta con il cofano aperto, non bloccato o rimosso.
Restare sempre a distanza
sufficiente (attenzione agli indumenti ampi) dalle parti in movimento del motore durante le operazioni di ma­nutenzione con cofano aperto.
Non toccare mai il tubo di
scappamento o il blocco motore subito dopo l’utiliz­zo del mezzo.
@
5-23
Page 77
MSU00483
VIKTIGT
VARNING
MUISTA
VAROITUS
PASS P
Å
ADVARSEL
Huvlås
Haka av låsen och lyft sedan huven långsamt framåt, så långt det går, för att öppna huven. Stäng huven genom att långsamt sänka den till sitt ur­sprungliga läge och haka fast låsen.
1 Huvlås 2 Huv
@
Kontrollera att samtliga kablar och ledningar ligger på plats när huven stängs.
@
@
Kör inte snöskotern med huven
öppen, med låsen avhakade el­ler med huven borttagen.
Håll kroppsdelar och kläder
borta från roterande delar vid servicearbete med öppen huv.
Undvik att beröra den heta
ljuddämparen eller motorn un­der eller omedelbart efter kör­ning.
@
S SF N
LSU00483
Kuomun salvat
Kun kuomu pitää avata, vapauta lukitussalvat ja nosta kuomua va­rovasti eteenpäin, kunnes sen lii­ke pysähtyy. Sulje kuomu laskemalla se varovasti alkuperäi­selle paikalleen ja lukitsemalla salvat.
1 Kuomun salpa 2 Kuomu
@
Varmista, että kaikki vaijerit ja johdot ovat paikallaan, kun sul­jet kuomun.
@
@
Älä aja moottorikelkalla
kuomu tai salvat auki tai kuomu irrotettuna.
Pidä vartalosi ja vaatteesi
kaukana pyörivistä osista huoltaessasi moottorikelk­kaa kuomu auki.
Älä koske kuumaan äänen-
vaimentimeen ja moottoriin moottorin käydessä tai heti, kun se on sammutettu.
@
NSU00483
Lås for panser
For å åpne panseret må du løsne låsen og så langsomt heve panseret forover til det stanser. Når du lukker panse­ret, senk det langsomt til det er i ut­gangsposisjon og fest deretter låsen.
1 Lås for panser 2 Panser
@
Pass på at alle kabler og vaiere er på plass når du lukker panseret.
@
@
Ikke kjør snøscooteren med
panseret oppe, ulåst eller fjer­net.
Hold kropp og klær unna rote-
rende deler når du gjør service­arbeid med panseret oppe.
Ikke rør den varme eksospot-
ten under eller like etter bruk.
@
5-24
Page 78
ESU00521
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
Drive guard
The drive guard is designed to cover the V-belt clutch and V-belt in case parts break or come loose.
@
Make sure that the drive
guard is tightened securely before operating the snow­mobile.
Never run the engine with
the V-belt or drive guard re­moved.
@
E F I
FSU00521
Carter de protection de la courroie
Le carter de protection de la courroie couvre la courroie trapézoïdale et son embrayage, et sert de protection con­tre des pièces qui casseraient ou se détacheraient.
@
S’assurer que le carter de pro-
tection est bien en place avant de mettre la motoneige en mar­che.
Ne jamais piloter sans le carter
de protection de la courroie ou sans la courroie elle-même.
@
HSU00521
Protezione della cinghia tra­pezoidale
La protezione della cinghia trape­zoidale è destinata a proteggere la frizione e la cinghia stessa in caso di rottura o di allentamento di parti.
@
Prima di avviare il mezzo,
accertarsi che la protezione della cinghia trapezoidale sia ben fissata.
Non far funzionare mai il
motore senza la protezione della cinghia o senza la cin­ghia stessa.
@
5-25
Page 79
MSU00521
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
Variatorskydd
Variatorskyddet är till för att skydda kopplingen och variatorremmen om någon del skulle brista eller lossna.
@
Kontrollera att variatorskyd-
det sitter fast ordentligt innan du startar snöskotern.
Starta aldrig snöskotern med
variatorremmen eller variator­skyddet borttagna.
@
S SF N
LSU00521
Kiilahihnan suojalevy
Kiilahihnan suojalevyn tarkoitus on suojata kytkintä ja kiilahihnaa, jos moottorikelkan osia rikkoutuu tai löystyy.
@
Varmista, että kiilahihnan
suojalevy on kunnolla kiinni ennen ajoneuvon käyttöä.
Älä koskaan käytä mootto-
ria ilman kiilahihnaa tai sen suojalevyä.
@
NSU00521
Variatorbeskyttelse
Variatorbeskyttelsen er konstruert for å dekke variatorremclutchen og vari­atorremmen i tilfelle deler går i styk­ker eller løsner.
@
Pass på at variatorbeskyttelsen
er sikkert trukket til før du tar snøscooteren i bruk.
Du må aldri la motoren gå når
variatorremmen eller variator­beskyttelsen er fjernet.
@
5-26
Page 80
ESU00641*
NOTICE
ATTENTION
ATTENZIONE
Engine compartment plates
This snowmobile is equipped with an engine compartment plate 1 in the shroud that can be opened and engine compartment plates 2 in the belly pan that can be re­moved to cool down the engine.
@
Make sure that the engine
compartment plate in the shroud is closed and the en­gine compartment plates in the belly pan are installed when operating the snow­mobile in deep snow.
Open the engine compart-
ment plate in the shroud and remove the engine compart­ment plates in the belly pan when the ambient tempera­ture is above 5 °C (41.5 °F).
@
E F I
FSU00641*
Ventilation du compartiment moteur
Le capot est muni d’un déflecteur 1 ouvrable et le blindage inférieur de déflecteurs amovibles 2 destinés au refroidissement du moteur.
@
S’assurer que le déflecteur du
capot est refermé et que les dé­flecteurs du blindage inférieur sont en place avant de piloter la motoneige dans de la neige pro­fonde.
Ouvrir le déflecteur du capot et
retirer les déflecteurs du blin­dage inférieur lorsque la tem­pérature ambiante dépasse 5 °C (41,5 °F).
@
HSU00641*
Piastre vano motore
Questa motoslitta è dotata di una piastra del vano motore 1 nel co­fano che può essere aperta e di piastre del vano motore 2 nella protezione sottoscocca che pos­sono essere rimosse per raffred­dare il motore.
@
Assicurarsi che la piastra
del vano motore nel cofano sia chiusa e che le piastre del vano motore nella prote­zione sottoscocca siano in­stallate quando si utilizza la motoslitta nella neve alta.
Aprire la piastra del vano
motore nel cofano e rimuo­vere le piastre del vano mo­tore nella protezione sottoscocca quando la tem­peratura ambiente supera i 5 °C.
@
5-27
Page 81
MSU00641*
VIKTIGT
MUISTA
PASS P
Å
S SF N
Motorrumssköldar
Denna snöskoter är utrustad med en motorrumssköld 1 i den öppnings­bara huven och motorrumssköldar 2 i den avtagbara frontskölden för att kyla ned motorn.
LSU00641*
Moottoritilan levyt
Moottorikelkan kuomussa on moottoritilan levy, 1 joka voidaan avata ja moottorisuojassa 2 le­vyt, jotka voidaan poistaa mootto­rin jäähdyttämiseksi.
NSU00641*
Motorromdeksler
Denne snøscooteren er utstyrt med et motorromdeksel 1 i panseret som kan åpnes, og motorromdeksler 2 i underskjoldet som kan fjernes for å gi motoren ekstra kjøling.
@
Kontrollera att motorrums-
skölden i huven är stängd och att motorrumssköldarna i frontskölden är monterade när snöskotern körs i djup snö.
Öppna motorrumsskölden i hu-
ven och ta bort motorrumssköl­darna i frontskölden när utomhustemperaturen är över 5 °C.
@
@
Tarkista, että kuomussa ole-
va levy on suljettu ja moot­torisuojassa olevat levyt on asennettu paikoilleen, kun ajat moottorikelkalla syväs­sä lumessa.
Avaa kuomussa oleva levy
ja poista moottorisuojassa olevat levyt, kun ulkolämpö­tila ylittää 5 °C.
@
@
Forsikre deg om at motorrom-
dekselet i panseret er lukket og at motorromsdekslene i under­skjoldet er installert når du kjører snøscooteren i dyp snø.
Åpne motorromdekselet i pan-
seret og fjern motorromsdeks­lene i underskjoldet når lufttemperauren er over 5 °C.
@
5-28
Page 82
846-010
849-001
ESU00691*
E F I
Storage compartment
The storage compartment is lo­cated under the seat. To open the seat, unhook the latches, and then lift the right side of the seat up. To close the seat, slowly low­er it to its original position, and then hook the latches.
FSU00691*
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement se trouve sous le siège. Ouvrir le siège en décrochant les loquets, puis en soulevant le côté droit du siège. Re­fermer le siège en le laissant revenir lentement à sa place, puis en accro­chant les loquets.
HSU00691*
Bauletto
Il bauletto è collocato sotto alla sella. Per aprire la sella, sgancia­re i fermi, e poi alzare il lato destro della sella. Per chiudere la sella, abbassarla lentamente nella posi­zione originale, e poi agganciare i fermi.
ESU00702
Rear carrier
Maximum load limit:
20 kg (44 lbs)
FSU00702
Porte-bagages arrière
Charge limite : 20 kg (44 lbs)
5-29
HSU00702
Portabagagli posteriore
Limite di carico massimo:
20 kg
Page 83
MSU00691*
S SF N
Bagageutrymme
Bagageutrymmet finns under sätet. Öppna sätet genom att lossa hakarna och sedan lyfta upp sätets högra sida. Stäng sätet genom att sakta sänka ned det till ursprungsläget och koppla in hakarna.
LSU00691*
Säilytyslokero
Säilytyslokero on istuimen alla. Kun istuin pitää avata, vapauta salvat ja nosta sitten istuimen oi­kea puoli ylös. Sulje istuin laske­malla se hitaasti paikalleen ja lukitse sitten salvat.
NSU00691*
Bagasjeboks
Bagasjeboksen er under setet. Du åp­ner setet ved å huke av låsene og der­etter løfte den høyre siden av setet opp. Du lukker setet ved å senke det langsomt tilbake til utgangsstillingen og deretter huke på låsene.
MSU00702
Pakethållare
Gräns för högsta belastning:
20 kg
LSU00702
Takatavarateline
Enimmäiskuorma: 20 kg
NSU00702
Bagasjebærer bak
Maksimal belastning: 20 kg
5-30
Page 84
ESU00715*
NOTICE
ATTENTION
ATTENZIONE
E F I
Tow hitch
Use the tow hitch within the spec­ified weight limits.
1 Tow hitch
Tow weight limit:
120 kgf (264 lbf)
Vertical weight limit:
15 kgf (33 lbf)
FSU00715*
Attelage de remorque
Respecter la limite de poids lors de l’utilisation de l’attelage de remor­que.
1 Attelage de remorque
Limite de poids de remorquage :
120 kgf (264 lbf)
Limite de poids vertical :
15 kgf (33 lbf)
HSU00715*
Gancio di traino
Usare il gancio di traino entro i li­miti di peso specificati.
1 Gancio di traino
Limite di peso per il traino:
120 kgf
Limite di peso verticale:
15 kgf
@
To prevent premature wear of the V-belt, avoid traveling un­der 10 km/h (6 mi/h) when tow­ing for long distances or long periods of time.
@
@
Éviter les remorquages prolongés en dessous de 10 km/h (6 mi/h) sous peine de provoquer l’usure préma­turée de la courroie trapézoïdale.
@
5-31
@
Per prevenire l’usura prematu­ra della cinghia trapezoidale, evitare di marciare a meno di 10 km/h quando si traina per lun­ghe distanze o lunghi periodi di tempo.
@
Page 85
MSU00715*
VIKTIGT
MUISTA
PASS P
Å
Bogserkrok
Överskrid inte de angivna viktbe­gränsningarna när bogserkroken an­vänds.
1 Bogserkrok
Maximal bogseringsvikt:
120 kgf
Maximal vertikalvikt:
15 kgf
@
För att förhindra att variatorrem­men slits i förtid bör du undvika att köra under 10 km/h när du bog­serar under längre sträckor eller tidsperioder.
@
S SF N
LSU00715*
Hinauskoukku
Älä kohdista hinauskoukkuun suositusta enempää painoa.
1 Hinauskoukku
Suurin sallittu vetopaino:
120 kgf Suurin sallittu vertikaalinen paino:
15 kgf
@
Vältä hinaamasta alle 10 km/h:n nopeudella pitkiä matkoja tai pitkää aikaa, jotta kiilahihna ei kuluisi ennenaikaisesti.
@
NSU00715*
Tilhengerfeste
Bruk tilhengerfestet innenfor de an­gitte vektgrensene.
1 Tilhengerfeste
Tilhengervektbegrensning:
120 kgf
Vertikal vektbegrensning:
15 kgf
@
Unngå å kjøre under 10 km/t ved tauing over lange avstander eller perioder, for å forhindre at varia­torremmen slites ut for tidlig.
@
5-32
Page 86
ESU00721
TIP
WARNING
N.B.
AVERTISSEMENT
NOTA
AVVERTENZA
PRE-OPERATION
CHECKS
@
Pre-operation checks should be made each time the snowmobile is used.
@
@
Failure to inspect or maintain the vehicle properly increases the possibility of an accident or equipment damage. Do not op­erate the vehicle if you find any problem. If a problem cannot be corrected by the procedures provided in this manual, have the vehicle inspected by a Yamaha dealer.
@
E F I
FSU00721
CONTRÔLES AVANT LA
MISE EN ROUTE
@
Effectuer les contrôles décrits dans ce chapitre avant chaque départ.
@
@
L’omission du contrôle ou de l’en­tretien corrects du véhicule aug­mente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas con­duire le véhicule en cas de détec­tion d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
@
HSU00721
CONTROLLI PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO
@
I controlli prima del funzionamen­to devono essere effettuati ogni volta che si desidera utilizzare la motoslitta.
@
@
La mancata esecuzione dei controlli o di una corretta ma­nutenzione del veicolo aumen­tano la possibilità di incidente o di danni al mezzo. Non azio­nare il veicolo se si riscontrano anomalie. Se non è possibile ri­parare un guasto con le proce­dure indicate in questo manuale, far controllare il vei­colo da un concessionario Yamaha.
@
6-1
Page 87
MSU00721
OBS
VARNING
HUOMAA
VAROITUS
MERK
ADVARSEL
KONTROLLERA FÖRE
START
@
Kontrollera alltid följande innan snö­skotern används.
@
@
Risken för olyckor eller skador på utrustningen ökar om fordonet inte inspekteras eller underhålls på rätt sätt. Använd inte fordonet om ett fel upptäcks. Låt Yamahas åter­försäljare inspektera fordonet om ett problem inte kan åtgärdas med hjälp av instruktionerna i den här handboken.
@
S SF N
LSU00721
AJOA EDELTÄVÄT
TARKASTUKSET
@
Ajoa edeltävät tarkastukset on tehtävä aina ennen liikkeelle läh­töä.
@
@
Ajoneuvon tarkastusten ja huollon laiminlyönti lisää on­nettomuuksien ja laitevaurioi­den vaaraa. Ajoneuvoa ei saa käyttää, jos siinä on jokin vika. Jos vikaa ei saada korjatuksi tämän käsikirjan ohjeiden mu­kaan, ajoneuvo on toimitettava Yamaha-huoltoon tarkastetta­vaksi.
@
NSU00721

FORHÅNDSSJEKK

@
Du bør foreta en forhåndssjekk hver gang snøscooteren tas i bruk.
@
@
Hvis du lar være å undersøke eller vedlikeholde kjøretøyet på en or­dentlig måte, øker det muligheten for en ulykke eller skade på utsty­ret. Du må ikke bruke kjøretøyet hvis du finner et problem. Hvis et problem ikke kan utbedres gjen­nom fremgangsmåtene som er be­skrevet i denne håndboken, må du få kjøretøyet undersøkt av en Yamaha-forhandler.
@
6-2
Page 88
861-024
ESU00786*
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
E F I
Fuel
Make sure that there is sufficient fuel in the fuel tank.
FSU00786*
Carburant
S’assurer qu’il y a suffisamment de carburant dans le réservoir.
HSU00786*
Carburante
Assicurarsi che vi sia sufficiente carburante nel serbatoio.
Recommended fuel:
Minimum research octane:
95 Fuel tank capacity:
31.0 L
(8.19 US gal, 6.82 Imp gal)
@
Fuel is HIGHLY FLAMMA-
BLE and poisonous. Check
the “SAFETY INFORMA-
TION” section carefully be-
fore refueling. (See pages
3-5–3-7.)
Do not fill the fuel tank all
the way to the top. Fuel
could overflow if the snow-
mobile is tilted or if the am-
bient temperature rises,
causing the fuel to warm up
and expand.
Make sure that the fuel tank
cap is closed securely after
refueling. Leaking fuel can
catch fire.
@
Carburant recommandé :
Indice d’octane « recherche »
minimum : 95 Capacité du réservoir de carbu­rant :
31,0 l
(8,19 US gal, 6,82 Imp gal)
@
Le carburant est un produit
TRÈS INFLAMMABLE et
toxique. Lire les
« CONSIGNES DE SÉCU-
RITÉ » avant de faire le plein.
(Voir pages 3-5 à 3-7.)
Ne pas remplir le réservoir de
carburant à ras bord. Le car-
burant risque de déborder si la
motoneige est inclinée ou si la
température ambiante aug-
mente en raison du réchauffe-
ment et de la dilatation du car-
burant.
Bien veiller à refermer le bou-
chon du réservoir de carburant
après avoir fait le plein. Une
fuite de carburant constitue un
sérieux risque d’incendie.
@
6-3
Carburante raccomandato:
Numero minimo di ottani di ricerca: 95
Capacità serbatoio carburante:
31,0 l
@
Il carburante è un prodotto
ALTAMENTE INFIAMMABI­LE e tossico. Controllare la sezione “INFORMAZIONI DI SICUREZZA” prima di fare il pieno. (Vedere pagine 3-5– 3-7.)
Non riempire il serbatoio car-
burante oltre il limite massi­mo. Il carburante potrebbe traboccare se la motoslitta viene inclinata o se la tempe­ratura ambiente aumenta, causando il riscaldamento e l’espansione del carburante.
Accertarsi di chiudere bene
il tappo del serbatoio del car­burante al termine del riforni­mento. Le fuoriuscite di carburante costituiscono in­fatti un serio rischio di incen­dio.
@
Page 89
MSU00786*
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
S SF N
Bränsle
Kontrollera att det finns tillräckligt med bränsle i bränsletanken.
LSU00786*
Polttoaine
Tarkista, että polttoainesäiliössä on riittävästi polttoainetta.
NSU00786*
Drivstoff
Pass på at det er nok drivstoff på tan­ken.
Rekommenderat bränsle:
Min. forskningsoktanvärde: 95
Bränsletankens volym:
31,0 l
@
Bränsle är MYCKET BRAND-
FARLIGT och giftigt. Läs av­snittet “SÄKERHETSFÖRESKRIF­TER” noga före tankning. (Se sidorna 3-5–3-8.)
Fyll inte på bränsle ända upp.
Om du gör det kan bränslet rinna över om snöskotern lutar, eller om utomhustemperatu­ren stiger så att bränslet blir varmt och expanderar.
Var noga med att stänga tan-
klocket ordentligt efter bräns­lepåfyllning. Läckande bränsle kan fatta eld.
@
Polttoainesuositus:
Pienin koeoktaaniluku: 95
Polttoainesäiliön tilavuus:
31,0 l
@
Polttoaine on HERKÄSTI
SYTTYVÄÄ ja myrkyllistä. Lue kohta “TURVALLI­SUUSOHJEET” huolellises­ti ennen polttoaineen lisäämistä. (Katso sivuilta 3-5–3-8.)
Älä täytä polttoainesäiliötä
aivan täyteen. Polttoainetta voi vuotaa yli, jos moottori­kelkkaa kallistetaan tai jos ympäristön lämpötila nou­see, jolloin polttoaine läm­penee ja laajenee.
Kierrä polttoainesäiliön
korkki tiukasti kiinni, kun olet täyttänyt polttoainesäi­liön. Vuotava polttoaine voi syttyä tuleen.
@
Anbefalt drivstoff:
Minimum Research-oktan: 95 Bensintankens kapasitet:
31,0 l
@
Drivstoff er SVÆRT BRANN-
FARLIG og giftig. Les avsnittet
“SIKKERHETSOPPLYSNIN-
GER” nøye før du fyller tanken
på nytt. (Se sidene 3-5–3-8.)
Unngå å fylle drivstofftanken
helt til topps. Drivstoffet kan
renne over hvis snøscooteren
settes på skrå, eller hvis omgi-
velsestemperaturen stiger og
får drivstoffet til å øke tempe-
raturen og utvide seg.
Pass på at bensintanklokket er
godt skrudd til når du er ferdig
med å fylle på tanken. Drivstoff
som lekker, kan ta fyr.
@
6-4
Page 90
E F I
NOTICE
TIP
ATTENTION
N.B.
ATTENZIONE
NOTA
@
Make sure that snow or ice
does not enter the fuel tank when refueling.
The fuel tank should be
filled with the recommended gasoline as specified.
@
A 50:1 gasoline/oil mixture is rec­ommended when the ambient tem­perature is below -25 °C (-13 °F). For example: 10 L of gasoline per 0.2 L of oil (1 gal of gasoline per 2.6 oz of oil) equals a 50:1 mixing ratio.
@
Veiller à ce que ni neige ni glace
ne pénètrent dans le réservoir
de carburant lorsque l’on effec-
tue le plein.
Remplir le réservoir de carbu-
rant exclusivement avec de l’es-
sence du type spécifié.
@
@
Un mélange essence/huile 50:1 est re­commandé lorsque la température am­biante est inférieure à -25 °C (-13 °F). Par exemple : 10 l d’essence pour 0,2 l d’huile (1 gal d’essence pour 2,6 oz d’huile) correspond à un rapport de mélange 50:1.
@
@
Accertarsi che neve o ghiac-
cio non penetrino nel serba­toio durante il rifornimento.
Il serbatoio carburante deve
essere riempito con la ben­zina raccomandata e con­forme alle specifiche.
@
@
Per temperature ambiente inferio­ri a -25 °C si consiglia l’uso di una miscela di benzina/olio nel rap­porto 50:1. Per esempio: 10 l di benzina per 0,2 l di olio cor­rispondono ad una miscelazione al 50:1.
@
6-5
Page 91
S SF N
VIKTIGT
OBS
MUISTA
HUOMAA
PASS P
Å
MERK
@
Se till att varken snö eller is
hamnar i tanken vid bränslepå­fyllning.
Tanken ska fyllas med rekom-
menderad bensin av specifice­rad typ.
@
@
En 50:1-blandning av bensin/olja re­kommenderas när omgivningstempe­raturen understiger -25 °C. Exempel: 10 liter bensin per 0,2 liter olja mot­svarar ett blandningsförhållande på 50:1.
@
@
Varmista, ettei polttoaine-
säiliöön pääse lunta tai jäätä säiliön täytön aikana.
Polttoainesäiliöön saa lisätä
vain ohjeen mukaista ben­siiniä.
@
@
Bensiinin ja öljyn sekoitusta suh­teessa 50:1 suositellaan käytettä­väksi, kun ympäristön lämpötila on alle -25 °C. Esimerkki: 10 l bensiiniä 0,2 l:aan öljyä vas­taa sekoitussuhdetta 50:1.
@
@
Pass på at det ikke kommer snø
eller is inn i drivstofftanken når
du fyller tanken.
Bensintanken må være fylt med
anbefalt bensin som angitt.
@
@
En 50:1 blanding av bensin/olje an­befales når omgivelsestemperaturen er under -25 °C. For eksempel: 10 l bensin pr. 0,2 l olje tilsvarer et blandingsforhold på 50:1.
@
6-6
Page 92
ESU00844*
E F I
Engine oil
Make sure that there is sufficient oil in the oil tank.
FSU00844*
Huile moteur
S’assurer qu’il y a suffisamment d’huile dans le réservoir.
HSU00844*
Olio motore
Assicurarsi che vi sia sufficiente olio motore nel serbatoio.
1 Lower level 2 Upper level
Oil tank capacity:
2.5 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
Recommended oil:
Yamalube 2
ESU00870
Throttle lever
Check the throttle lever operation before starting the engine. The throttle lever must open smoothly and spring back to its home position when released.
ESU00880
Recoil starter
Check the recoil starter for proper operation and the recoil starter rope for damage.
1 Niveau minimum 2 Niveau maximum
Capacité du réservoir d’huile :
2,5 l (2,64 US qt, 2,20 Imp.qt) Huile recommandée :
Yamalube 2
FSU00870
Levier des gaz
S’assurer du bon fonctionnement du levier des gaz avant la mise en mar­che du moteur. Il doit s’actionner en souplesse et re­tourner en position de ralenti dès qu’il est relâché.
FSU00880
Démarreur manuel
Tester le bon fonctionnement du dé­marreur manuel. Vérifier l’état de la corde.
1 Livello minimo 2 Livello massimo
Capacità del serbatoio dell’olio:
2,5 l
Olio consigliato:
Yamalube 2
HSU00870
Leva dell’acceleratore
Assicurarsi del buon funziona­mento della leva dell’acceleratore prima di avviare il motore. Questa leva deve aprirsi in ma­niera morbida e ritornare alla po­sizione di minimo quando viene rilasciata.
HSU00880
Avviamento manuale
Controllare il corretto funziona­mento del sistema e verificare che la corda non sia danneggiata.
6-7
Page 93
MSU00844*
S SF N
Motorolja
Kontrollera att det finns tillräckligt med olja i oljetanken.
LSU00844*
Moottoriöljy
Tarkista, että öljysäiliössä on riit­tävästi öljyä.
NSU00844*
Motorolje
Pass på at det er nok olje på oljetan­ken.
1 Nedre nivågräns 2 Övre nivågräns
Oljetankens volym:
2,5 l
Rekommenderad olja:
Yamalube 2
MSU00870
Gasreglage
Kontrollera gasreglagets funktion innan motorn startas. Gasreglaget måste öppna gasspjället mjukt och fjädra tillbaka till tom­gångsläget när det släpps.
MSU00880
Manuell startenhet
Kontrollera den manuella startfunk­tionen och kontrollera om startsnöret är skadat.
1 Alaraja 2 Yläraja
Öljysäiliön tilavuus:
2,5 l
Öljysuositus:
Yamalube 2
LSU00870
Kaasuvipu
Tarkista kaasuvivun toiminta en­nen moottorin käynnistämistä. Kaasun on auettava tasaisesti ja vivun tulee palata jousen varassa alkuasentoonsa, kun vipu vapau­tetaan.
LSU00880
Narukäynnistin
Tarkista toiminta ja narun kunto.
1 Nedre nivå 2 Øverste nivå
Oljetankens kapasitet:
2,5 l Anbefalt olje:
Yamalube 2
NSU00870
Gasshendel
Kontroller gasshendelens funksjon før du starter motoren. Gasshendelen må åpne seg jevnt og gå tilbake til utgangsstillingen når du slipper den.
NSU00880
Manuell starter
Kontroller at den manuelle starteren fungerer som den skal og at snoren til den manuelle start eren ikke er skadet.
6-8
Page 94
ESU00890
WARNING
TIP
AVERTISSEMENT
N.B.
AVVERTENZA
NOTA
E F I
Throttle override system (T.O.R.S.)
Check the T.O.R.S. for proper op­eration.
FSU00890
Système d’arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)
Contrôler le système T.O.R.S. et s’assurer de son bon fonctionnement.
HSU00890
Arresto prioritario del moto­re (T.O.R.S.)
Controllare il corretto funziona­mento del sistema T.O.R.S.
@
When checking T.O.R.S.:
Make sure that the parking
brake is applied.
Make sure that the throttle
lever moves smoothly.
Do not run the engine up to
clutch engagement r/min. Otherwise, the snowmobile could start moving forward unexpectedly, which could cause an accident.
@
1. Start the engine.
@
Refer to the “Starting the engine” section.
@
@
Conditions de contrôle du système T.O.R.S. :
Le frein de stationnement doit
être serré.
Le bon fonctionnement du le-
vier des gaz doit avoir été véri-
fié.
Ne pas dépasser le régime de
ralenti. L’engagement soudain
de l’embrayage pourrait provo-
quer un démarrage inattendu
de la motoneige et être la cause
d’un accident.
@
1. Mettre le moteur en marche.
@
Voir la section « Mise en marche du moteur ».
@
@
Durante il controllo del sistema T.O.R.S.:
Accertarsi che il freno di
stazionamento sia inserito.
Verificare il corretto funzio-
namento della leva dell’ac­celeratore.
Non oltrepassare il regime
del minimo. L’innesto im­provviso della frizione po­trebbe provocare un avvio inatteso della motoslitta e causare un incidente.
@
1. Avviare il motore.
@
Fare riferimento alla sezione “Av­viamento del motore”.
@
6-9
Page 95
MSU00890
VARNING
OBS
VAROITUS
HUOMAA
ADVARSEL
MERK
Gasöverbelastningsskydd (T.O.R.S.)
Kontrollera att gasöverbelastnings­skyddet T.O.R.S. fungerar som det ska.
@
Så här kontrollerar du säkerhets­system för gasreglage T.O.R.S.:
Kontrollera att parkerings-
bromsen är ansatt.
Kontrollera att gasreglaget rör
sig mjukt.
Öka inte motorvarvtalet så
mycket så att kopplingen gör ingrepp. Om den gör det kan snöskotern plötsligt röra sig framåt, vilket i sin tur kan leda till en olycka.
@
1. Starta motorn.
@
Se avsnittet “Start av motorn”.
@
S SF N
LSU00890
Kaasuvivun ohitusjärjestel­mä (T.O.R.S.)
Tarkista kaasuvivun (T.O.R.S.) ohitusjärjestelmän toiminta.
@
Kun tarkistat kaasuvivun ohi­tusjärjestelmää:
Varmista, että seisontajarru
on kytketty.
Varmista, että kaasuvipu
liikkuu tasaisesti.
Älä nosta moottorin kierros-
nopeutta niin, että kytkin ot­taa kiinni. Moottorikelkka voi yllättäen lähteä liikkeelle ja aiheuttaa onnettomuu­den.
@
1. Käynnistä moottori.
@
Katso kohtaa “Moottorin käynnis­täminen”.
@
NSU00890
Sikkerhetssystem for gasshen­delen (T.O.R.S. - Throttle Override System)
Kontroller at T.O.R.S. fungerer som det skal.
@
Når du sjekker T.O.R.S.:
Pass på at parkeringsbremsen
er på.
Kontroller at gasshendelen be-
veger seg jevnt.
Ikke kjør motoren opp på så
høyt turtall at variatoren ko-
ples inn. Ellers kan snøscoote-
ren begynne å bevege seg
fremover uventet, noe som kan
føre til en ulykke.
@
1. Start motoren.
@
Les avsnittet “Starte motoren”.
@
6-10
Page 96
E F I
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
2. Hold the pivot point of the throttle lever away from the throttle switch by putting your thumb (above) and forefinger (below) between the throttle lever pivot 1 and the engine stop switch housing 2. While holding the pivot point as described above, press the throttle lever 3 gradually. The T.O.R.S. will operate and the engine should stop imme­diately.
@
If the engine does not stop, stop the engine by turning the main switch to the “OFF” posi­tion and consult a Yamaha dealer.
@
2. Tenir le pivot du levier des gaz, et l’empêcher de toucher le contac­teur des gaz en plaçant le pouce (au-dessus) et l’index (en des­sous) entre le pivot du levier 1 et le logement du coupe-circuit du moteur 2. Tout en maintenant cette posi­tion, actionner progressivement le levier des gaz 3. Le système T.O.R.S. entre en ac­tion et le moteur devrait s’arrêter immédiatement.
@
Si le moteur ne s’arrête pas, mettre la clé de contact à la position « OFF » pour couper le moteur et consulter un concessionnaire Yamaha.
@
2. Trattenere il punto di perno della leva dell’acceleratore lontano dell’interruttore dell’acceleratore tenendo pol­lice (sopra) e indice (sotto) tra il perno della leva dell’accele­ratore 1 e l’alloggiamento dell’interruttore 2. In questa posizione, premere la leva dell’acceleratore 3 gradualmente. Il sistema T.O.R.S. interviene ed il motore si dovrebbe arre­stare immediatamente.
@
Se il motore non si arresta, spe­gnerlo posizionando l’interrut­tore di accensione su “OFF” (arresto) e consultare un con­cessionario Yamaha.
@
6-11
Page 97
S SF N
VARNING
VAROITUS
ADVARSEL
2. Håll gasreglagets vridnings­punkt(sprint) borta från gasregla­gekontakten genom att stoppa in tummen (uppe) och pekfingret (nere) mellan gasreglagets vrid­ningspunkt 1 och omkopplarens hölje. 2. Håll vridningspunkten så och tryck gradvis in gasreglaget 3. säkerhetssystem för gasreglage T.O.R.S. aktiveras och motorn bör stanna omedelbart.
@
Vrid startnyckeln till läget “OFF” (från) för att stanna motorn om den inte stannar som den ska. Kon­takta Yamahas återförsäljare.
@
2. Pidä kaasuvivun napa irti kaa­suvivun kytkimestä pitämällä peukaloa (yläkuva) ja etusor­mea (alakuva) kaasuvivun na­van 1 ja kytkinkotelon välissä 2. Pidä tämä ote ja paina samal­la kaasuvipua 3 hitaasti. T.O.R.S. kytkeytyy päälle ja moottorin pitäisi sammua välit­tömästi.
@
Jos moottori ei sammu, sam­muta se kääntämällä virtalukko “OFF”-asentoon ja ota yhteys Yamaha-jälleenmyyjään.
@
2. Hold gasshendelens dreiepunkt borte fra gasshendelbryteren ved å plassere tommeltotten (over) og pekefingeren (under) mellom gasshendelens dreiepunkt 1 og huset for motorens stoppbryter 2. Mens du holder dreiepunktet som beskrevet ovenfor, trykker du gradvis på gasshendelen 3. T.O.R.S. vil fungere, og motoren skal stanse med én gang.
@
Hvis motoren ikke stanser, må du stanse motoren ved å sette hoved­bryteren i stillingen “OFF” (av) og rådføre deg med en Yamaha-for­handler.
@
6-12
Page 98
ESU00922
WARNING
NOTICE
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Brake
Test the brake at a low speed when starting out to make sure that it is working properly. If the brake does not provide proper braking performance, inspect the brake for wear. (See page 8-51 for more details.)
@
Do not operate the snowmobile if you find any problems in the brake system. You could lose braking ability, which could lead to an accident. Ask a Yamaha dealer to inspect and repair the brake system.
@
@
Make sure that the brake lever end does not project out over the handlebar end. This is to prevent brake lever damage when the snowmobile is placed on its side.
@
E F I
FSU00922
Frein
Tester le frein en roulant lentement et s’assurer de son bon fonctionnement. Si le freinage n’est pas efficace, con­trôler l’usure des freins. (Pour plus d’explications, se reporter à la page 8-51.)
@
Ne jamais conduire une motoneige dont le système de frein est dé­faillant. Si les freins lâchent au mauvais moment un accident grave pourrait s’ensuivre. Faire contrôler et réparer sans délai le système de freinage par un conces­sionnaire Yamaha.
@
@
Le levier de frein ne doit pas dépas­ser l’extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d’endommagement lorsque la mo­toneige est couchée sur son flanc.
@
HSU00922
Freni
Provare il freno ad una velocità ri­dotta per accertarsi che funzioni correttamente. Se le prestazioni del freno non sono ottimali, con­trollare se il freno è usurato. (Ve­dere pagina 8-51 per maggiori dettagli.)
@
Non mettere in funzione la mo­toslitta in caso di problemi nel sistema di frenatura. Il mezzo potrebbe non frenare più e pro­vocare incidenti. Chiedere ad un concessionario Yamaha di ispezionare e riparare l’impian­to dei freni.
@
@
Accertarsi che l’estremità della leva del freno non sporga oltre il manubrio. Ciò eviterà danni alla leva del freno qualora la motoslitta venga posizionata di fianco.
@
6-13
Page 99
MSU00922
VARNING
VIKTIGT
VAROITUS
MUISTA
ADVARSEL
PASS P
Å
Broms
Prova bromsen vid låg hastighet för att kontrollera att den tar som den ska. Kontrollera om bromsen är sli­ten, om dess bromsverkan är otill­räcklig. (Se sidorna 8-51–8-52 för fler detaljer.)
@
Kör inte snöskotern om bromsen krånglar. Nedsatt bromsförmåga kan leda till en olycka. Be Yamahas återförsäljare kontrolle­ra och reparera bromssystemet.
@
@
Se till att änden på bromshandta­get inte skjuter ut utanför styr­stångsänden. Annars kan bromshandtaget skadas när snö­skotern läggs på sidan.
@
S SF N
LSU00922
Jarru
Tarkista jarrun toiminta hitaalla vauhdilla heti, kun olet lähtenyt liikkeelle. Jos jarrutusteho ei ole riittävä, tarkista onko jarru kulu­nut. (Katso lisätietoja sivuilta 8-51–8-52.)
@
Älä aja moottorikelkalla, jos jar­rujärjestelmässä on vikaa. Jar­rutusteho voi heiketä ja johtaa tapaturmaan. Tarkistuta ja kor­jauta jarrujärjestelmä Yamaha­jälleenmyyjällä.
@
@
Varmista, ettei jarrukahvan pää ulotu ohjaustangon pään yli. Näin jarrukahva ei vaurioidu, kun moottorikelkka käännetään kyljelleen huoltotoimia varten.
@
NSU00922
Bremse
Test bremsen i lav hastighet når du starter for å kontrollere at den funge­rer som den skal. Hvis bremsen ikke gir tilstrekkelig bremseeffekt, må den kontrolleres med henblikk på slitasje. (Se sidene 8-51–8-52 for mer infor­masjon.)
@
Du må ikke bruke snøscooteren hvis du får problemer med bremse­systemet. Du kan miste bremseev­nen, noe som kan føre til en ulykke. Be en Yamaha-forhandler om å in­spisere og reparere bremsesyste­met.
@
@
Pass på at enden på bremsehende­len ikke stikker ut over enden på styret. Dette er for å hindre skade på bremsehendelen når snøscoote­ren ligger på siden.
@
6-14
Page 100
ESU00941*
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
V-belt
Open the shroud and remove the drive guard. Check the V-belt for wear and damage. Replace if necessary.
Wear limit a:
32.5 mm (1.28 in)
@
Make sure that the drive
guard is tightened securely before operating the snow­mobile.
Never run the engine with-
out the V-belt or with the drive guard removed.
@
E F I
FSU00941*
Courroie trapézoïdale
Ouvrir le capot et enlever le carter de protection de la courroie. Vérifier l’état de la courroie. Rem­placer si c’est nécessaire.
Limite d’usure a :
32,5 mm (1,28 in)
@
S’assurer que le carter de pro-
tection est bien en place avant de mettre la motoneige en mar­che.
Ne jamais piloter sans la cour-
roie trapézoïdale ou sans le car­ter de protection de la courroie.
@
HSU00941*
Cinghia trapezoidale
Sollevare il coperchio e rimuovere la protezione della cinghia trape­zoidale. Controllare le condizioni della cin­ghia e sostituirla se necessario. Sostituire se necessario.
Limite di usura a:
32,5 mm
@
Prima di avviare il mezzo,
accertarsi che la protezione della cinghia trapezoidale sia ben fissata.
Non far funzionare mai il
motore senza la protezione della cinghia o senza la cin­ghia stessa.
@
6-15
Loading...