Yamaha VK10FG User Manual [fr]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
VK10FG
8KW-28199-S0
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2015.06-0.4×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Il convient de lire attentive­ment ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
VK10FG
8KW-28199-S0-F0
FSU1010D
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce der­nier.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
VK10F (VK10F) (JYE8KW00∗GA000001
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE
(Le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Marque, modèle)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général Engineering Div., RV Business Unit Business Development Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Date de délivrance
Akihiro Tsuzuki
14 octobre 2014
FSU10132
AVERTISSEMENT
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleine­ment la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce do­maine. Ce manuel contient la description du fonc­tionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’en­tretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha travaille constamment au perfec­tionnement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informa­tions les plus récentes disponibles au mo­ment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ul­térieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00671

Introduction

VK10FG
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2015 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, avril 2015
Tous droi ts r ése rvé s
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
Il convient de lire attentivement ce manuel avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités. Un contrôle régulier, un entretien soi­gneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.

Informations importantes concernant le manuel

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FSU10152
Les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est des­tiné à alerter d’un danger potentiel de bles­sures. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
FWS00022
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
FCS00012
La mention ATTENTION indique les pré­cautions particulières à prendre pour évi­ter d’endommager la motoneige ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements néces­saires à la clarification et la simplification des divers travaux.

Table des matières

Emplacement des étiquettes de
renseignements importants ............. 1
Consignes de sécurité ...................... 8
Description....................................... 11
Fonctions des commandes ............ 13
Contacteur à clé............................ 13
Levier des gaz ............................... 13
Système d’arrêt du moteur
prioritaire T.O.R.S. ..................... 13
Bloc de compteurs
multifonctions............................. 14
Témoin de feu de route ................ 15
Témoin de température basse du
liquide de refroidissement ......... 15
Afficheur du niveau du carburant
et indicateur de chaleur des
poignées chauffantes et du
chauffe-pouce............................ 16
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant ................................... 17
Indicateur d’alerte de niveau/
pression d’huile ......................... 18
Indicateur d’alerte de température
du liquide de refroidissement .... 19
Dispositif embarqué de diagnostic
de pannes .................................. 19
Bouton coupe-circuit du
moteur ....................................... 20
Commutateur d’éclairage
“LIGHTS” ................................... 20
Bouton de réglage des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce............................ 20
Prise pour accessoire CC ............. 21
Prise de visière chauffante............ 21
Levier de frein................................ 22
Levier de frein de stationnement... 22
Sélecteur ....................................... 23
Carter de protection de la
courroie...................................... 23
Porte-courroie............................... 24
Interrupteur des poignées
chauffantes du passager ........... 25
Zones de rangement..................... 25
Attelage de remorque (RUSSIE) et
support de fixation d’attelage
(EUROPE) .................................. 27
Carburant...................................... 28
Suspension ................................... 29
Contrôles avant utilisation ............. 32
Points à contrôler avant chaque
utilisation.................................... 32
Conduite .......................................... 34
Mise en marche du moteur........... 34
Rodage ......................................... 35
Conduite de la motoneige ............ 35
Optimisation de la durée de
service de la chenille ................. 39
Poignée souple ............................. 40
Conduite ....................................... 41
Arrêt du moteur............................. 41
Transport ...................................... 42
Entretiens et réglages
périodiques...................................... 43
Entretiens périodiques du système
antipollution ............................... 44
Tableau des entretiens et
graissages périodiques.............. 45
Trousse de réparation................... 47
Équipement recommandé ............ 47
Ouverture et fermeture du capot et
dépose et repose du cache
latéral droit................................. 47
Contrôle des bougies ................... 48
Réglage de la garde du levier des
gaz ............................................. 49
Table des matières
Contrôle du système d’arrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S. ......... 50
Contrôle du filtre à air.................... 51
Réglages de haute altitude ........... 51
Jeu des soupapes......................... 52
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile................................. 52
Circuit de refroidissement............. 56
Courroie trapézoïdale.................... 58
Carter de chaîne de
transmission............................... 61
Frein et frein de stationnement ..... 62
Pignon menant à glissement
réduit ......................................... 65
Skis et lisses de ski ....................... 66
Direction........................................ 67
Chenille et glissières ..................... 68
Lubrification .................................. 71
Remplacement d’une ampoule de
phare .......................................... 72
Réglage du faisceau des phares... 73
Visserie.......................................... 73
Batterie.......................................... 73
Remplacement d’un fusible .......... 74
Diagnostic de pannes .....................78
Remisage .........................................83
Caractéristiques ..............................85
Renseignements
complémentaires ............................ 88
Numéros d’identification ............... 88
GARANTIE..................................... 88
Index.................................................90

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

9
7,8
13
2
6
1
3
4
5
11 12
14
10
FSU1267A
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi­cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
EUROPE
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³
GL-3 75W or 80W
8JD-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1300 ± 50 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm 1300 ± 50 r/min
8HF
8HF-1417E-00
VARNING
8KW-7718A-S0
VAROITUS
8KW-7718A-F0
PULL
INSTRUKTION FÖR VÄXLING / VAIHTEEN VAIHTO-OHJEET
Växla bara när maskinen stoppats och motorn går på tomgång. Det låga läget får inte användas i hastigheter över 80 KM/H (50 MPH).
Växelspak: Dra & vrid
Drive (framåt)
Reverse (back) Peruutus
Låg Pieni käyntinopeus
8KW-77763-S0
Vaihdevipu: Vedä & käännä
Ajo
Vaihda vaihdetta vain, kun kone on pysäytetty ja moottori käy joutokäynnillä. Pienen käyntinopeuden vaihdetta ei saa käyttää, jos moottorikelkalla ajetaan yli 80 KM/H (50 MPH).
21
3
4
56
2
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5kg {11lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FN-24897-10
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8KW-2156A-00
VK10F
92.3 kW 395 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2015
4AA-22259-40
VARNING VAROITUS
8JT-77765-S0
7
910
11 12
13 14
8
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flèche d’attelage). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1
2
3
Nom de modèle Puissance maximum Poids en ordre de marche
1
Année de construction
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
4
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8
6,7
13
2
3
4
12
14
9 1110
1
5
RUSSIE
5
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³
GL-3 75W or 80W
8JD-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1300 ± 50 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm 1300 ± 50 r/min
8HF
8HF-1417E-00
8KW-7718A-R0
PULL
8KW-77763-R0
21
3
4
5
6
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5kg {11lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FN-24897-10
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8JT-77765-R0
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8KW-2156A-00
VK10F
92.3 kW 395 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2015
8HN-2811S-00
4AA-22259-40
6
89
10 11
13
14
12
7
7

Consignes de sécurité

FSU10204
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de connaître les points suivants, et de les res­pecter, lors de la conduite de cette moto­neige. Le non-respect des instructions sui­vantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à l’utilisation de la moto­neige
Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter égale­ment une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite d’une motoneige. Ces substances réduisent la faculté de conduire.
Préparation de la motoneige
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le man­quement au contrôle et à l’entretien du vé­hicule augmente les risques de son en­dommagement, ainsi que les risques d’accident. La liste des contrôles à effec­tuer avant l’utilisation se trouve à la page
32.
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé­marrer. La surchauffe du disque de frein qu’un oubli provoquerait réduirait forte­ment la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
Ce véhicule n’est pas conçu pour la circu-
lation sur la voie publique. Une telle utilisa­tion est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les ris­ques. Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte une piste établie. Un accident pourrait se pro­duire en cas de heurt d’un rocher ou d’une souche, ou d’accrochage des skis à des fils métalliques.
Cette motoneige est conçue exclusive-
ment pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de l’herbe, de la pierraille ou une chaussée déblayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou d’endommager ce dernier.
Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, l’on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
8
Consignes de sécurité
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha­lation de monoxyde de carbone peut provo­quer céphalées, étourdissements, somno­lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que l’on n’ait pas dé­tecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échap­pement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pouvoir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En pré­sence de symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiate­ment les lieux, prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des niveaux élevés.
Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitu­res.
Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fe­nêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur cette motoneige. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et ac­cessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secon­daire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spéciale­ment par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon stable à niveau.
S’il est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la main­tenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carbu­rant.
Ne jamais permettre à quiconque de se
placer derrière la motoneige lors du démar­rage, de l’entretien ou de la réparation de
9
Consignes de sécurité
celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
Des modifications apportées à la moto-
neige sans l’approbation de Yamaha ou le retrait de pièces d’origine, peuvent rendre l’utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent d’ailleurs l’utili­sation de la motoneige illicite.
Ne jamais remiser la motoneige sans faire
d’abord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe­eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
10
FSU10262
1 2,3,4,5,6 78 9,10 11 12 13
14
1516

Description

1. Filtre à air
2. Batterie
3. Vase d’expansion
4. Boîtier à fusibles
5. Fusible principal
6. Bouchon de remplissage d’huile
7. Porte-courroie
8. Poignée souple
9. Compartiment de rangement
10. Trousse de réparation
11. Interrupteur des poignées chauffantes du passager
12. Porte-bagages arrière
13. Feu arrière/stop
14. Support de fixation d’attelage
15. Suspension à glissières
16. Chenille
11
Description
N.B.
12345678 9
10 11 12
10 13
1. Levier de frein de stationnement
2. Levier de frein
3. Bouton de réglage des poignées chauffantes
4. Prise de visière chauffante
5. Bloc de compteurs multifonctions
6. Prise pour accessoire CC
7. Bouton de réglage du chauffe-pouce
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
8. Bouton coupe-circuit du moteur
9. Levier des gaz
10. Attache de capot
11. Sélecteur
12. Contacteur à clé
13. Commutateur d’éclairage
12

Fonctions des commandes

N.B.
AVERTISSEMENT
13
2
FSU10293

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les systèmes d’allumage et d’éclairage. Les diverses posi­tions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette po­sition-ci.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé. Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
Les phares et les feux arrière s’allument dès la mise en marche du moteur.
FSU10313
[FCS00022]

Levier des gaz

Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la moto­neige se règle en faisant varier l’ouverture des
gaz. Comme le levier est muni d’un ressort, la motoneige ralentit et le moteur retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
1. Levier des gaz
FSU13243

Système d’arrêt du moteur prioritaire T.O.R.S.

FWS00042
Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et s’assurer que la motoneige peut être utilisée sans dan­ger avant de remettre le moteur en mar­che. Le manquement à cette consigne ris­que de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâche­ment du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des pa­pillons pendant la conduite. Le système T.O.R.S. est conçu pour inter­rompre l’injection de carburant de façon à ré­duire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime d’embrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 85 pour connaître le régime d’em­brayage.)
13
Fonctions des commandes
N.B.
1 2
3
1 2 3 4 5 6 7
Ralenti Conduite
Levier des gaz
Papillon Fermé Ouvert Ouvert
T.O.R.S.
Relâché Actionné Relâché
Le mo-
teur
tourne
correcte-
ment.
Le mo-
teur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le T. O. R. S . s’active.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du sys­tème de panne moteur clignotent, et le code à deux chiffres “84” s’affiche à l’écran du compteur. Dans ce cas, faire contrôler le sys­tème le plus rapidement possible par un con­cessionnaire Yamaha.
1. Témoin d’alerte “ ”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
3. Code à deux chiffres “84”
FSU14990
Bloc de compteurs multifonc­tions
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numériqueun compte-toursun compteur kilométriqueun totalisateur journalierdes indicateurs d’alerte
un témoin d’alerteun témoin de température basse du liquide
de refroidissement
un témoin de feu de routeun afficheur du niveau de carburantun indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce Une fois le contact mis, l’aiguille du compte­tours effectue un tour, le témoin de tempéra­ture basse du liquide de refroidissement, le témoin d’alerte ainsi que tous les segments de l’écran du compteur s’allument, puis s’éteignent.
1. Compte-tours
2. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
3. Témoin de feu de route “
4. Témoin d’alerte “ ”
5. Indicateurs d’alerte
6. Écran du compteur
7. Bouton de sélection/remise à zéro
Le niveau de chaleur des poignées chauf­fantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de car­burant.
Modes compteur kilométrique et tota­lisateur
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le totalisateur journalier affiche la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro.
14
Fonctions des commandes
N.B.
1
1
1
Appuyer sur le bouton de sélection/remise à zéro pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateur journalier “TRIP”) dans l’ordre suivant : ODO TRIP ODO
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier
Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, l’afficher, puis appuyer sur le bouton de sé­lection/remise à zéro pendant au moins une seconde.
Il est possible de régler l’affichage du
compteur de vitesse, du compteur kilomé­trique et du totalisateur journalier en kilo­mètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis appuyer sur le bouton de sé­lection/remise à zéro pendant au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’ar­rêt.
Le compteur kilométrique se remet à zéro
et continue à compter lorsqu’il atteint
99999. Cependant, le compteur kilomé­trique se bloque sur 99999 à la dixième re­mise à zéro.
Le totalisateur journalier se remet à zéro et
continue à compter lorsqu’il atteint 999.9.
FSU10412
Témoin de feu de route “
Le témoin de feu de route s’allume lorsque l’on allume les feux de route. (Le fonctionne­ment du commutateur d’éclairage est expli­qué à la page 20.)
1. Témoin de feu de route “
FSU10474
Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement s’allume lorsque la tem­pérature du liquide est basse, afin de prévenir le pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en mar­che, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne. Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.
1. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
15
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
1 2
Piloter lentement lorsque le témoin de tem­pérature basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le régime moteur maximum est ré­duit afin de protéger le moteur.
FSU10428
Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
L’afficheur du niveau de carburant et l’indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit segments affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir ou le niveau de cha­leur des poignées chauffantes ou du chauffe­pouce.
1. Témoin d’alerte “ ”
2. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de car­burant et le témoin d’alerte s’allument, faire le plein de carburant à la première occasion.
Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt complet sur une surface de niveau, car le ni­veau affiché varie en fonction de l’inclinaison et du mouvement du véhicule.
“”
1. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de l’afficheur du niveau de car­burant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de car­burant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument.
16
Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lorsque le bouton de réglage des poignées chauffantes est actionné, l’indicateur des poignées chauffantes s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur des poi­gnées chauffantes. Lorsque le bouton de réglage du chauffe­pouce est actionné, l’indicateur du chauffe­pouce s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce. Se reporter à “Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 20 pour plus de détails.
N.B.
1. Indicateur des poignées chauffantes “
1
2. Indicateur du chauffe-pouce “
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
Fonctions des commandes
Le segment supérieur de l’indicateur de
chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage maximum est atteint. Le segment inférieur de l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe­pouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage minimum est atteint.
Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.
FSU10456
Indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ”
L’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument lorsque le ni­veau de carburant est bas. (Pour plus d’expli­cations, se reporter à la page 16.) L’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte et tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant se mettent à clignoter pour avertir le pilote lorsque le dis­positif embarqué de diagnostic de pannes décèle un mauvais fonctionnement d’un cap­teur, un coupleur débranché, un fil cassé ou un court-circuit. Lorsque l’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte et tous les seg­ments de l’afficheur du niveau de carburant clignotent, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen­dant 5 secondes après que le bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.
17
Fonctions des commandes
1 2 3
1 2
Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’allument, garer la motoneige sur une sur­face de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute. Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffi­sant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur dès que possible. Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne
1. Témoin d’alerte “ ”
2. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “”
3. Afficheur du niveau de carburant
FSU13992
Indicateur d’alerte de niveau/ pression d’huile “ ”
L’indicateur d’alerte de niveau/de pression a deux fonctions. L’indicateur d’alerte s’allume quand le niveau d’huile moteur est bas et quand la pression d’huile moteur est basse. Les fonctions sont expliquées dans les sec­tions suivantes.
Alerte niveau d’huile
L’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’al­lument lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
s’éteignent pas, contrôler le niveau d’huile moteur dans le réservoir d’huile (voir les ins­tructions de contrôle du niveau d’huile à la page 52), puis ajouter de l’huile moteur si né­cessaire. Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne s’éteignent toujours pas, faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
Alerte pression d’huile
L’indicateur d’alerte s’allume et “OP-LO” (pression d’huile basse) s’affiche à l’écran du compteur kilométrique si le niveau d’huile moteur est bas au moment de la mise en marche du moteur. De plus, le régime du mo­teur est alors limité à une vitesse en dessous de celle nécessaire à l’embrayage du moteur, et ce jusqu’à ce que l’indicateur d’alerte s’éteigne. Si la pression d’huile moteur reste faible pen­dant une minute, le moteur se coupe. Dans ce cas, il convient de faire vérifier la moto­neige par un concessionnaire Yamaha.
1. Témoin d’alerte “ ”
2. Indicateur d’alerte de niveau/pression d’huile “ ”
18
Fonctions des commandes
N.B.
ATTENTION
1 2
1 2
1. Indicateur d’alerte de niveau/pression d’huile “ ”
2. “OP-LO” (pression d’huile basse)
Si les passages d’huile sont vides au moment de la mise en marche du moteur, comme par exemple à la suite d’une vidange, l’indicateur d’alerte peut s’allumer et “OP-LO” peut s’af­ficher quelques secondes à l’écran du comp­teur kilométrique, et ce jusqu’à ce que l’huile circule dans le moteur. La motoneige peut être pilotée normalement une fois l’indicateur d’alerte éteint.
FSU10514
Indicateur d’alerte de tempéra­ture du liquide de refroidissement “ ”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur d’alerte de température du liquide de refroi­dissement et le témoin d’alerte s’allument. Dans ce cas, couper immédiatement le mo­teur et le laisser refroidir, puis contrôler le ni­veau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. (Voir les explications de ce contrôle à la page 56.)
1. Témoin d’alerte “ ”
2. Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “ ”
FCS00042
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de surchauffe.
FSU13366
Dispositif embarqué de dia­gnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embar­qué de diagnostic de pannes surveillant di­vers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte de panne moteur se mettent à cligno­ter et un code d’anomalie s’affiche à l’écran du compteur. Prendre note du code d’ano­malie et faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION : Ne pas laisser tour-
ner le moteur plus longtemps que néces­saire en cas d’erreur de code afin d’éviter le risque de l’endommager.
[FCS00821]
19
Fonctions des commandes
1 2
3
1
FSU10662

Commutateur d’éclairage “LIGHTS”

Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour passer du feu de route “HI” au feu de croise­ment “LO” ou inversement.
1. Témoin d’alerte “ ”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
3. Affichage du code d’erreur
FSU10532
Bouton coupe-circuit du moteur “ ”
Ce bouton permet de couper le moteur en cas d’urgence. Il suffit d’appuyer sur le bou­ton pour que le moteur se coupe. Il convient de tirer sur le bouton coupe-circuit pour pou­voir mettre le moteur en marche. (Voir les ex­plications de mise en marche du moteur à la page 34.)
1. Commutateur d’éclairage “LIGHTS”
2. Feu de route “HI”
3. Feu de croisement “LO”
FSU12655
Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce
Le bouton de réglage des poignées chauf­fantes et le bouton de réglage du chauffe­pouce commandent respectivement le chauffage électrique des poignées et du le­vier des gaz.
1. Bouton coupe-circuit du moteur “ ”
S’entraîner à actionner le bouton coupe-cir­cuit du moteur pendant les premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir ra­pidement dans une situation critique.
20
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes
Fonctions des commandes
N.B.
ATTENTION
N.B.
1
2
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce 1. Protection de prise pour accessoire CC
2. Prise pour accessoire CC
Augmentation de la température
Pour augmenter la température, pousser le contacteur de la fonction désirée à la position “HI”.
Réduction de la température
Pour réduire la température, pousser le contacteur respectif à la position “LO”. Se reporter à “Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 16 pour plus de détails.
FSU10697

Prise pour accessoire CC

La prise pour accessoire CC est située sur le cache avant.
La prise pour accessoires ne peut être utili­sée que lorsque le moteur est coupé.
3. Après l’utilisation de l’accessoire, bien veiller à le débrancher et à remettre cor­rectement la protection de la prise en place.
FCS00123
Ne pas brancher d’accessoire dépas-
sant la capacité maximum de la prise pour accessoire afin d’éviter la sur­charge du circuit, voire le grillage d’un fusible. (Voir page 74 pour connaître l’in­tensité nominale du fusible.)
Ne pas brancher d’allume-cigare ni
aucun autre accessoire dont la fiche chauffe, sous peine de risquer d’endom­mager la prise.
Capacité maximale :
CC 12 V, 2.5 A (30 W)
Utilisation de la prise pour accessoi­res CC
1. Mettre le moteur en marche.
2. Retirer la protection de la prise, puis brancher la fiche de l’accessoire dans la prise.
FSU13265

Prise de visière chauffante

La prise de la visière chauffante est située au côté gauche du guidon.
La prise de la visière chauffante ne peut être utilisée que lorsque le moteur tourne.
Utilisation de la prise de la visière chauffante
1. Mettre le moteur en marche.
21
Fonctions des commandes
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
1
2
2. Retirer la protection de la prise, puis brancher la fiche de la visière chauffante dans la prise.
1. Levier de frein
1. Prise de visière chauffante
2. Protection de prise de visière chauffante
3. Après l’utilisation de la visière chauf­fante, bien veiller à la débrancher et à re­mettre correctement la protection de la prise en place.
FCS00893
Ne pas brancher de visière chauffante dé­passant la capacité maximum de la prise de visière chauffante afin d’éviter la sur­charge du circuit, voire le grillage d’un fu­sible. (Voir page 74 pour connaître l’inten­sité nominale du fusible.)
Capacité maximale :
CC 12 V, 2.5 A (30 W)
FSU10552

Levier de frein

Le freinage est exercé au niveau de toute la transmission. Actionner le levier de frein pour arrêter la mo­toneige.
Lorsque le levier de frein est actionné, le feu stop s’allume.
FCS00061
Le levier de frein ne doit pas dépasser l’ex­trémité du guidon. Cette précaution limi­tera les risques d’endommagement lors­que la motoneige est couchée sur son flanc pour un entretien.
FSU10582
Levier de frein de stationne­ment
Pour se garer ou avant de mettre le moteur en marche, serrer le frein de stationnement en déplaçant ce levier vers la gauche.
22
1. Levier de frein de stationnement
Pour desserrer le frein de stationnement, dé­placer le levier vers la droite.
Loading...
+ 70 hidden pages