OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
VK10F
8JE-28199-S2
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2014.04-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Leggere attentamente questo
manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
VK10F
8JE-28199-S2-H0
HSU1010C
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
VK10D (VK10) (JYE8KB00∗FA000001–
per cui vale la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti di sicurezza e
protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti
dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche
tecniche:
(Marca, modello)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale
Engineering Div., RV Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Data di pubblicazione
Akihiro Tsuzuki
10 ottobre 2013
HSU10132
AVVERTENZA
Congratulazioni per avere acquistato una
motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive
e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che hanno reso
Yamaha il leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire i controlli e la manutenzione di base della
motoslitta. In caso si rendessero necessari
chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Yamaha si impegna nel miglioramento continuo del design e della qualità dei prodotti. Per
questo motivo, benché questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi
potrebbero essere lievi differenze tra il manuale ed il prodotto stesso. In caso di domande riguardanti questo manuale, rivolgersi
a un concessionario Yamaha.
Leggere attentamente questo manuale
prima di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere
acquisito dimestichezza con comandi e
funzioni.
Controlli regolari e manutenzione attenta,
insieme all’utilizzo delle tecniche di guida
corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e
affidabile di questa motoslitta.
Informazioni importanti sul manuale
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HSU10152
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti
note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia
l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza che
seguono questo simbolo per evitare possibili
lesioni o il decesso.
HWS00022
Un’AVVERTENZA indica una situazione di
pericolo che, se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravi.
HCS00012
Un’istruzione contrassegnata dal titolo
ATTENZIONE indica le procedure speciali
da seguire per evitare danni alla motoslitta
o altri danni materiali.
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per
semplificare o chiarire le procedure.
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8
7
1213
14
1
2
6
5
3
4
1011
15
9
HSU1267A
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo.
Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva
presso il proprio concessionario Yamaha.
Per l’EUROPA
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³
GL-3 75W or 80W
8JD-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1400 ± 100 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES
8ES-1417E-00
8GS-77763-S0
1
2
3
4
56
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
5kg {11lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FN-24897-10
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
MUISTAVIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa
moottoria vakavasti, jos
kampikammion huohotinletkuja
ei ole kiinnitetty oikein.
Tarkista, että letkut ja
kiristimet on asennettu
kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
Allvarlig motorskada kan uppstå vid
oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte
monterats korrekt.
Kontrollera att slangar och kiämmor är
korrekt monterade efter batteriservice
eller avlägsnande av luftlådan.
Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8KB-2156A-00
VK10D
84.7 kW388 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2014
4AA-22259-40
7
89
1011
12
14
13
15
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione.
La manipolazione errata può provocare un’esplosione.
Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino
della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il
decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di
traino della slitta (peso sul timone della slitta).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o
il decesso.
1
2
3
Nome modello
Potenza max.
Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
9
8
1211131415
16
1
2
7
5
3
4
6
17
10
Per la RUSSIA
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³
GL-3 75W or 80W
8JD-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1400 ± 100 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES
8ES-1417E-00
8GS-77761-R1
1
2
3
4
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GS-77763-S0
5kg {11lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FN-24897-10
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
8FN-77761-R1
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8JE-77764-R0
56
7
8
910
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
MUISTAVIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa
moottoria vakavasti, jos
kampikammion huohotinletkuja
ei ole kiinnitetty oikein.
Tarkista, että letkut ja
kiristimet on asennettu
kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
Allvarlig motorskada kan uppstå vid
oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte
monterats korrekt.
Kontrollera att slangar och kiämmor är
korrekt monterade efter batteriservice
eller avlägsnande av luftlådan.
Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8KB-2156A-00
VK10D
84.7 kW388 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2014
8HN-2811S-00
1112
13
14
16
15
17
8
Informazioni di sicurezza
HSU10204
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è
responsabile del funzionamento sicuro e corretto della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti
e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza
con tutti i comandi e tutte le funzioni del
mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi comando o funzione, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o
occhiali. Consigliamo inoltre di indossare
una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole che consentano alle dita e ai pollici un buon
controllo dei comandi.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il
mezzo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accertare che sia possibile utilizzarlo in
sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
trolli o degli interventi di manutenzione corretti del mezzo aumenta la possibilità di
incidenti o danni alle apparecchiature. Vedere pagina 32 per l’elenco dei controlli prima del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai
la motoslitta con il freno di stazionamento
inserito. Questo potrebbe surriscaldare i
dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai
sensi della legge e rappresenta un grande
rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario
abbandonare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile
urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Come indicato dal suo nome, la motoslitta
è stata progettata per essere usata su neve
e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba
o pietre si rischia di danneggiarla o di perderne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Po-
treste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto
alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior
9
Informazioni di sicurezza
metodo di frenata sulla maggior parte delle
superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare
con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. Respirare il monossido di carbonio induce mal di
testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato
confusionale e infine il decesso. Il monossido
di carbonio è un gas incolore, inodore e insapore che può essere presente anche se non
si avverte la presenza o l’odore di gas di scarico. Il monossido di carbonio è in grado raggiungere rapidamente livelli letali che
sopraffanno la persona rendendole impossibile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di
monossido di carbonio possono persistere
per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si avvertono i sintomi di
un’eventuale intossicazione da monossido di
carbonio, abbandonare immediatamente il
locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE
UN MEDICO.
Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a
disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di
carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi,
come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono penetrare in un edificio attraverso aperture,
come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è
una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solamente presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati,
testati e approvati da Yamaha per essere utilizzati sulla motoslitta. Molte società che non
hanno alcuna relazione con Yamaha producono parti o accessori o offrono altre modifiche per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in
grado di testare i prodotti di queste società
“aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né
sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori
non venduti da Yamaha o di modifiche che
non sono state espressamente consigliate da
Yamaha, neanche se vendute e installate da
un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno
adatto per tenerla in una posizione stabile
e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato
del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro
alla motoslitta quando si avvia, si controlla
o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto,
raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero essere pericolosi e ferire qualcuno.
Eventuali modifiche apportate alla moto-
slitta senza l’approvazione di Yamaha, o la
rimozione di parti dell’equipaggiamento
originale, possono rendere l’utilizzo della
motoslitta non sicuro ed essere la causa di
lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero
anche rendere illegale l’utilizzo della motoslitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio
dove sono presenti fonti che potrebbero
provocare incendi, come boiler, caloriferi,
fiamme libere, scintille, asciugabiancheria
10
e similari. Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare la motoslitta in un luogo
chiuso.
Informazioni di sicurezza
11
Descrizione
12,3,4,5,6,7 8 910,11 121314
15
1617
HSU10262
1. Filtro dell’aria
2. Batteria
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Scatola fusibili
5. Vite di arresto della farfalla
6. Fusibile principale
7. Tappo riempimento olio
8. Supporto della cinghia trapezoidale
9. Cinghia
10. Bauletto
11. Borsa porta-attrezzi
12
12. Interruttore di riscaldamento manopola
passeggero
13. Portabagagli posteriore
14. Luce di coda/freno
15. Staffa del gancio di traino
16. Sospensione su guida scorrevole
17. Cingolo
Descrizione
NOTA
110234567
8
9
1112
8
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
4. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
5. Interruttore di arresto motore
6. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
7. Leva dell’acceleratore
8. Fermo del cofano
9. Leva del cambio
10. Interruttore principale
11. Presa ausiliaria DC
12. Leva dell’aria (choke)
13
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
13
2
HSU12692
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda i sistemi
d’accensione e d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
1. Leva dell’aria (choke)
Fare riferimento alla sezione “Avviamento del
motore” a pagina 34 per l’utilizzo corretto.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non
appena il motore è avviato.
I fari, le luci strumenti e il fanalino posteriore
si accendono all’avviamento del motore.
HSU10302
Leva dell’aria (choke)
Utilizzare la leva dell’aria (choke) quando si
vuole avviare e far scaldare un motore freddo.
14
[HCS00022]
1. Messa in marcia di un motore freddo.
2. Riscaldamento
3. Quando il motore è caldo.
HSU10313
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore
la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della
motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di
una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
Funzioni di comando
AVVERTENZA
NOTA
1. Leva dell’acceleratore
HSU10335
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.)
HWS00042
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione,
accertarsi che la causa del guasto sia stata eliminata e che il mezzo possa essere
utilizzato senza problemi prima di riavviare il motore. Continuando a utilizzare il
mezzo in presenza di un guasto si potrebbe perderne il controllo o potrebbero verificarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo
dell’acceleratore non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema
T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva
dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare
l’accensione e limitare la velocità del motore
a un valore inferiore alla velocità di innesto
della frizione se le valvole dell’acceleratore
non ritornano nella posizione di minimo
quando si rilascia la leva dell’acceleratore.
(Vedere pagina 87 per la velocità di innesto
della frizione.)
Leva
dell’acceleratore
Valvola
dell’acceleratore
Sistema
T. O. R .S .
Funziona-
mento al
minimo
RilasciataPremutaRilasciata
ChiusoApertoAperto
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Marcia
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Malfun-
zionamento
Il sistema
T. O. R. S .
viene atti-
vato.
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e
l’indicatore di guasto motore lampeggiano e
il codice a due cifre “84” lampeggia sul display dello strumento. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema a un
concessionario Yamaha.
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore guasto motore “ ”
3. Codice a due cifre “84”
HSU10357
Gruppo strumenti multifunzione
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
un tachimetro digitale
un contagiri
un contachilometri
un contachilometri parziale (che indica la
distanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
15
Funzioni di comando
NOTA
1
2436
7
5
1
indicatori (che segnalano guasto motore,
temperatura del liquido refrigerante, livello
di olio e livello carburante)
spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido
refrigerante)
una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allarme)
un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel
serbatoio)
un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice)
Dopo l’avviamento del motore, il contagiri effettua una scansione, e la spia temperatura
bassa del liquido refrigerante, la spia, e tutti i
segmenti del display dello strumento si accendono e si spengono.
Modalità di visualizzazione contachilometri e contachilometri parziale
Premendo il tasto Select/Reset, sul display si
alternano la modalità di visualizzazione contachilometri “ODO” e la modalità di visualizzazione contachilometri parziale “TRIP” nel
seguente ordine:
ODO → TRIP → ODO
Per azzerare il contachilometri parziale, premere il tasto Select/Reset per almeno 1 secondo durante la visualizzazione del
contachilometri parziale.
1. Contagiri
2. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
3. Spia faro abbagliante “”
4. Spia di avvertimento “ ”
5. Indicatori
6. Display dello strumento multifunzione
7. Tasto di selezione/azzeramento
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
16
Per commutare la visualizzazione di tachimetro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la
modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto Select/Reset per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
HSU10412
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando
le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere pagina 21 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
NOTA
1. Spia faro abbagliante “”
HSU10485
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura
del liquido refrigerante è bassa e informa il
conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
Funzioni di comando
ce a due cifre “86” lampeggia sul display del
contachilometri parziale/contachilometri. In
questo caso, la velocità massima del motore
si riduce per proteggere il motore.
HSU10428
Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello scaldamanopola/
scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello
del livello dello scaldamanopola/scaldapollice presentano otto segmenti che indicano la
quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopola
o il livello dello scaldapollice.
1. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
2. Spia di avvertimento “ ”
3. Indicatore guasto motore “ ”
4. Codice a due cifre “86”
Guidare la motoslitta a velocità basse quando la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se la velocità del motore è
troppo alta, la spia di avvertimento e l’indicatore di guasto motore lampeggiano e il codi-
1. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (vuoto) man
mano che il livello del carburante diminuisce.
Quando rimane solo un segmento prima di
“E”, la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono.
17
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
1
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore del livello del carburante “ ”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono, fare rifornimento non appena
possibile.
Per ottenere una lettura accurata dell’indicatore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la
lettura varia in base al movimento e all’inclinazione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldamanopola, l’indicatore dello scaldamanopola si accende e il display passa al
livello dello scaldamanopola.
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldapollice, l’indicatore dello scaldapollice si accende e il display passa al livello
dello scaldapollice.
Vedere “Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 21 per
informazioni dettagliate.
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
1. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
18
Il livello dello scaldamanopola/scaldapolli-
ce viene visualizzato per 5 secondi dopo
aver rilasciato l’interruttore di regolazione
dello scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché il display ritorna all’indicatore del
livello del carburante.
Il segmento superiore dell’indicatore del li-
vello dello scaldamanopola/scaldapollice
lampeggia una volta quando la regolazione
dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello massimo. Il segmento inferiore dell’indicatore del livello dello
scaldamanopola/scaldapollice lampeggia
una volta quando la regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello minimo.
All’avviamento del motore, i livelli dello
scaldamanopola/scaldapollice sono impostati sui valori selezionati al momento
dell’ultimo spegnimento del motore.
HSU10456
Indicatore del livello del
carburante “ ”
L’indicatore del livello carburante e la spia di
avvertimento si accendono quando il livello
del carburante è basso. (Vedere pagina 17
per i dettagli.)
L’indicatore del livello carburante, la spia di
avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore
di livello del carburante lampeggiano quando
il dispositivo di autodiagnosi della motoslitta
rileva un sensore difettoso, un connettore
scollegato, un conduttore rotto o un cortocircuito per segnalare tali problemi al conducente.
Se l’indicatore del livello carburante, la spia di
avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore
di livello del carburante lampeggiano, far
controllare la motoslitta da un concessionario
Yamaha non appena possibile.
Funzioni di comando
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
3. Indicatore del livello del carburante
HSU10464
Indicatore del livello olio “ ”
L’indicatore del livello olio e la spia di avvertimento si accendono quando il livello dell’olio
motore è basso.
1. Simbolo di allarme del livello olio “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se l’indicatore del livello olio e la spia di avvertimento si accendono, posizionare la motoslitta su una superficie piana e lasciarla
funzionare al minimo per un minuto.
Se l’indicatore del livello olio e la spia di avvertimento si spengono, il livello dell’olio motore è sufficiente, ma sta divenendo basso.
Aggiungere olio motore al più presto possibile.
Se l’indicatore del livello olio e la spia di avvertimento non si spengono, controllare il livello nel serbatoio dell’olio motore (vedere
pagina 54 per le procedure di controllo del li-
19
Funzioni di comando
ATTENZIONE
vello dell’olio motore), e aggiungere olio motore, se necessario.
Se l’indicatore del livello olio e la spia di avvertimento rimangono accesi, fare controllare
la motoslitta da un concessionario Yamaha.
HSU10514
Indicatore della temperatura
del sistema refrigerante “ ”
Se il motore si surriscalda, l’indicatore della
temperatura del sistema refrigerante e la spia
si accendono. In tal caso, arrestare immediatamente il motore e lasciarlo raffreddare,
quindi controllare il livello del liquido refrigerante nell’apposito serbatoio. (Vedere pagina
58 per le procedure di controllo.)
1. Indicatore della temperatura del sistema
refrigerante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
HCS00042
un concessionario Yamaha. ATTENZIONE:
Non continuare a utilizzare il mezzo più del
necessario in caso di codice di errore per
evitare possibili danni al motore.
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore guasto motore “ ”
3. Visualizzazione dei codici di errore
HSU10532
[HCS00821]
Interruttore di arresto
motore “ ”
L’interruttore di arresto motore viene utilizzato per spegnere il motore in un caso di emergenza. Basta premere questo interruttore per
spegnere il motore. Per avviare il motore, alzare l’interruttore di arresto e procedere
all’avviamento del motore. (Vedere pagina 34
per le procedure di avviamento del motore.)
Non continuare a utilizzare il mezzo in
caso di surriscaldamento del motore.
HSU12687
Sistema di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato con un sistema di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici.
Se in un qualunque circuito viene rilevato un
problema, la spia di avvertimento e l’indicatore di guasto motore lampeggiano, inoltre un
codice di errore lampeggia lentamente sul display dello strumento. Annotare l’errore e
fare controllare al più presto la motoslitta da
20
1. Interruttore di arresto motore “ ”
Durante le prime uscite con la motoslitta è
consigliabile fare pratica nell’azionamento di
questo interruttore per poter così reagire rapidamente in una situazione di emergenza.
HSU10662
NOTA
1
Commutatore abbagliantianabbaglianti “LIGHTS”
Premere questo commutatore per passare
dai fari abbaglianti “HI” agli anabbaglianti
“LO” e viceversa.
1. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
“LIGHTS”
2. Abbaglianti “HI”
3. Anabbaglianti “LO”
HSU12655
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/scaldapollice
L’interruttore di regolazione dello scaldamanopola e dello scaldapollice comandano rispettivamente le manopole del manubrio e la
leva dell’acceleratore elettroriscaldate.
Funzioni di comando
1. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
Per aumentare la temperatura
Per aumentare la temperatura, premere il rispettivo interruttore portandolo su “HI”.
Per abbassare la temperatura
Per ridurre la temperatura, premere il rispettivo interruttore portandolo su “LO”.
Vedere “Indicatore del livello del carburante e
indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 17 per informazioni
dettagliate.
HSU10697
Presa ausiliaria DC
La presa ausiliaria DC si trova nel pannello
anteriore e può essere utilizzata per gli accessori.
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
La presa ausiliaria DC può essere utilizzata
solo se il motore è in funzione.
Per utilizzare la presa ausiliaria DC
1. Avviare il motore.
2. Aprire il tappo della presa ausiliaria DC,
quindi inserire la spina dell’accessorio
nella presa.
21
Funzioni di comando
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
1. Cappuccio della presa ausiliaria DC
2. Presa ausiliaria DC
3. Dopo l’utilizzo della presa ausiliaria DC,
ricordarsi di togliere la spina dell’accessorio dalla presa e di chiudere il tappo
della presa ausiliaria DC.
HCS00123
Per evitare il sovraccarico del circuito e
la possibile bruciatura dei fusibili, non
utilizzare accessori che richiedano più
della massima potenza nominale per la
presa ausiliaria DC. (Vedere pagina 77
per l’amperaggio dei fusibili specificato.)
Non utilizzare un accendisigari da mac-
china o altri accessori con la spina che
si scalda, in quanto la spina potrebbe
danneggiarsi.
Potenza nominale massima:
DC 12 V, 2.5 A (30 W)
HSU10552
Leva del freno
La motoslitta si arresta frenando l’intero sistema di trasmissione.
Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno verso il manubrio.
1. Leva del freno
Quando viene azionato il freno, si accende il
fanalino corrispondente.
HCS00061
Accertarsi che l’estremità della leva del
freno non sporga oltre il manubrio. In questo modo si eviterà di danneggiarla quando si appoggia la motoslitta su di un lato
per interventi di assistenza.
HSU10582
Leva del freno di stazionamento
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia
il motore, inserire il freno di stazionamento
spostando la leva del freno di stazionamento
a sinistra.
22
1. Leva del freno di stazionamento
Loading...
+ 72 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.