Yamaha VK10F User Manual [it]

E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
VK10F
8JE-28199-S2
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2014.04-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
VK10F
8JE-28199-S2-H0
HSU1010C
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
VK10D (VK10) (JYE8KB00∗FA000001
per cui vale la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
(Marca, modello)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale Engineering Div., RV Business Unit Business Development Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Data di pubblicazione
Akihiro Tsuzuki
10 ottobre 2013
HSU10132
AVVERTENZA
Congratulazioni per avere acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risul­tato della vasta esperienza della Yamaha nel­la produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in grado di com­prendere il funzionamento e di eseguire i con­trolli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manu­tenzione della motoslitta, rivolgersi a un con­cessionario Yamaha. Yamaha si impegna nel miglioramento conti­nuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale con­tenga le informazioni più aggiornate sul pro­dotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il ma­nuale ed il prodotto stesso. In caso di do­mande riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00671

Introduzione

VK10F
USO E MANUTENZIONE
©2014 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, marzo 2014
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o
l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamah a Motor C o., Lt d .
Stampato in Giappone.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la motoslitta. Non tenta­re di utilizzare la motoslitta prima di avere acquisito dimestichezza con comandi e funzioni. Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.

Informazioni importanti sul manuale

AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HSU10152
In questo manuale le informazioni particolar­mente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla si­curezza. È usato per mettere in guardia l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Os­servare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00022
Un’AVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provoca­re il decesso o lesioni gravi.
HCS00012
Un’istruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.

Indice

Ubicazione delle etichette con
informazioni importanti .................... 1
Informazioni di sicurezza ................. 9
Descrizione ...................................... 12
Funzioni di comando....................... 14
Interruttore principale.................... 14
Leva dell’aria (choke) .................... 14
Leva dell’acceleratore................... 14
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.).................................... 15
Gruppo strumenti multifunzione.... 15
Spia faro abbagliante ................... 16
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante .................... 17
Indicatore del livello del
carburante e indicatore del livello
dello scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 17
Indicatore del livello del
carburante ................................. 19
Indicatore del livello olio ............... 19
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante .................. 20
Sistema di autodiagnosi................ 20
Interruttore di arresto motore ....... 20
Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
“LIGHTS” ................................... 21
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 21
Presa ausiliaria DC ........................ 21
Leva del freno ............................... 22
Leva del freno di stazionamento ... 22
Leva del cambio............................ 23
Protezione della cinghia
trapezoidale ............................... 23
Supporti della cinghia
trapezoidale ............................... 24
Leva di intercettazione
refrigerante carburatore............. 24
Feritoie .......................................... 24
Interruttore di riscaldamento
manopola passeggero ............... 25
Zone portaoggetti ......................... 25
Staffa del gancio di traino ............. 27
Carburante.................................... 28
Sospensione ................................. 29
Controlli prima dell’utilizzo ............ 32
Elenco dei controlli prima
dell’utilizzo ................................. 32
Funzionamento ............................... 34
Avviamento del motore................. 34
Rodaggio ...................................... 35
Guida della motoslitta................... 35
Per aumentare al massimo la vita
del cingolo ................................. 39
Cinghia.......................................... 40
Guida ............................................ 41
Arresto del motore ........................ 42
Trasporto ...................................... 42
Regolazione e manutenzione
periodica.......................................... 43
Programma di manutenzione per
il sistema di controllo delle
emissioni.................................... 44
Programma di manutenzione e
lubrificazione generale............... 45
Borsa porta-attrezzi ...................... 48
Pezzi di ricambio........................... 48
Apertura e chiusura del cofano e
rimozione e installazione del
fianchetto destro........................ 48
Controllo delle candele ................. 49
Regolazione del regime del
minimo del motore..................... 50
Regolazione del gioco della leva
dell’acceleratore ........................ 50
Indice
Controllo del sistema arresto
motore (T.O.R.S.) ....................... 51
Controllo del filtro dell’aria ............ 52
Carburatori .................................... 53
Regolazioni per altitudini
elevate........................................ 53
Gioco delle valvole ........................ 53
Olio motore e cartuccia del filtro
olio ............................................. 54
Impianto di raffreddamento .......... 58
Cinghia trapezoidale ..................... 60
Carter della catena di
trasmissione............................... 63
Freni e freno di stazionamento...... 64
Pignone trasmissione a
slittamento ridotto ..................... 67
Sci e pattini ................................... 68
Sistema di direzione...................... 69
Cingolo e pattini ............................ 71
Lubrificazione................................ 74
Sostituzione della lampadina del
faro............................................. 75
Regolazione dei fasci di luce del
faro............................................. 75
Raccordi e fissaggi........................ 76
Batteria.......................................... 76
Sostituzione del fusibile ................ 77
Individuazione guasti ...................... 80
Rimessaggio .................................... 85
Caratteristiche tecniche ................. 87
Informazioni per il consumatore.... 89
Registrazione dei numeri di
identificazione ............................ 89
GARANZIA .................................... 89
Indice................................................ 91

Ubicazione delle etichette con informazioni importanti

8
7
12 13
14
1
2
6
5
3
4
10 11
15
9
HSU1267A
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni impor­tanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva presso il proprio concessionario Yamaha.
Per l’EUROPA
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³
GL-3 75W or 80W
8JD-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1400 ± 100 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES
8ES-1417E-00
8GS-77763-S0
1
2
3
4
56
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
5kg {11lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FN-24897-10
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
MUISTA VIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa moottoria vakavasti, jos kampikammion huohotinletkuja ei ole kiinnitetty oikein. Tarkista, että letkut ja kiristimet on asennettu kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
Allvarlig motorskada kan uppstå vid oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte monterats korrekt. Kontrollera att slangar och kiämmor är korrekt monterade efter batteriservice eller avlägsnande av luftlådan. Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8KB-2156A-00
VK10D
84.7 kW 388 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2014
4AA-22259-40
7
89
10 11
12
14
13
15
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione. La manipolazione errata può provocare un’esplosione. Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
1
2
3
Nome modello Potenza max. Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
9
8
1211 13 14 15
16
1
2
7
5
3
4
6
17
10
Per la RUSSIA
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³
GL-3 75W or 80W
8JD-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1400 ± 100 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES
8ES-1417E-00
8GS-77761-R1
1
2
3
4
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GS-77763-S0
5kg {11lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FN-24897-10
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
8FN-77761-R1
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8JE-77764-R0
56
7
8
910
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
MUISTA VIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa moottoria vakavasti, jos kampikammion huohotinletkuja ei ole kiinnitetty oikein. Tarkista, että letkut ja kiristimet on asennettu kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
Allvarlig motorskada kan uppstå vid oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte monterats korrekt. Kontrollera att slangar och kiämmor är korrekt monterade efter batteriservice eller avlägsnande av luftlådan. Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8KB-2156A-00
VK10D
84.7 kW 388 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2014
8HN-2811S-00
11 12
13
14
16
15
17
8

Informazioni di sicurezza

HSU10204
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è responsabile del funzionamento sicuro e cor­retto della motoslitta. Prima di usare la moto­slitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria inco­lumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi co­mando o funzione, rivolgersi a un conces­sionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, non­ché un paio di guanti o manopole che con­sentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farma­ci riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accer­tare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
trolli o degli interventi di manutenzione cor­retti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Ve­dere pagina 32 per l’elenco dei controlli pri­ma del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente dimi­nuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motoriz­zati.
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Se­guendo le tracce, si evitano brutte sorpre­se. Se dovesse risultare necessario abbandonare le tracce, procedere lenta­mente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un al­bero, oppure agganciare fili causando inci­denti e lesioni.
Come indicato dal suo nome, la motoslitta
è stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di per­derne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Po-
treste aver bisogno di aiuto in caso di esau­rimento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Sta­re quindi molto attenti e anticipare le frena­te riducendo la velocità in tempo. Il miglior
9
Informazioni di sicurezza
metodo di frenata sulla maggior parte delle superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respi­rare il monossido di carbonio induce mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insa­pore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o l’odore di gas di sca­rico. Il monossido di carbonio è in grado rag­giungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossi­bile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsa­mente ventilati. Se si avvertono i sintomi di un’eventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE UN MEDICO. Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente li­velli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono pene­trare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori origi­nali Yamaha, disponibili solamente presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere uti­lizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha produ­cono parti o accessori o offrono altre modifi­che per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società “aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carbu­rante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro
alla motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi po­trebbero essere pericolosi e ferire qualcu­no.
Eventuali modifiche apportate alla moto-
slitta senza l’approvazione di Yamaha, o la rimozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere l’utilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale l’utilizzo della moto­slitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria
10
e similari. Lasciare raffreddare il motore pri­ma di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
Informazioni di sicurezza
11

Descrizione

1 2,3,4,5,6,7 8 9 10,11 12 13 14
15
1617
HSU10262
1. Filtro dell’aria
2. Batteria
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Scatola fusibili
5. Vite di arresto della farfalla
6. Fusibile principale
7. Tappo riempimento olio
8. Supporto della cinghia trapezoidale
9. Cinghia
10. Bauletto
11. Borsa porta-attrezzi
12
12. Interruttore di riscaldamento manopola passeggero
13. Portabagagli posteriore
14. Luce di coda/freno
15. Staffa del gancio di traino
16. Sospensione su guida scorrevole
17. Cingolo
Descrizione
NOTA
1102 3 4 5 6 7
8
9
1112
8
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola
4. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
5. Interruttore di arresto motore
6. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
7. Leva dell’acceleratore
8. Fermo del cofano
9. Leva del cambio
10. Interruttore principale
11. Presa ausiliaria DC
12. Leva dell’aria (choke)
13

Funzioni di comando

NOTA
NOTA
13
2
HSU12692

Interruttore principale

L’interruttore principale comanda i sistemi d’accensione e d’illuminazione. Le varie posi­zioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito. La chiave può essere tolta solo in questa po­sizione.
1. Leva dell’aria (choke)
Fare riferimento alla sezione “Avviamento del motore” a pagina 34 per l’utilizzo corretto.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
I fari, le luci strumenti e il fanalino posteriore si accendono all’avviamento del motore.
HSU10302

Leva dell’aria (choke)

Utilizzare la leva dell’aria (choke) quando si vuole avviare e far scaldare un motore fred­do.
14
[HCS00022]
1. Messa in marcia di un motore freddo.
2. Riscaldamento
3. Quando il motore è caldo.
HSU10313

Leva dell’acceleratore

Una volta che il motore sta funzionando rego­larmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmis­sione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallente­rà ed il motore ritornerà al regime minimo.
Funzioni di comando
AVVERTENZA
NOTA
1. Leva dell’acceleratore
HSU10335

Sistema arresto motore (T.O.R.S.)

HWS00042
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia sta­ta eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavvia­re il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potreb­be perderne il controllo o potrebbero veri­ficarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo dell’acceleratore non funzionano corretta­mente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dell’acceleratore. Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare l’accensione e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dell’acceleratore non ritornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina 87 per la velocità di innesto della frizione.)
Leva dell’ac­celerato­re
Valvola dell’ac­celerato­re
Sistema T. O. R .S .
Funziona-
mento al
minimo
Rilasciata Premuta Rilasciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore funziona corretta-
mente.
Marcia
Il motore funziona corretta-
mente.
Malfun-
ziona­mento
Il sistema
T. O. R. S .
viene atti-
vato.
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e l’indicatore di guasto motore lampeggiano e il codice a due cifre “84” lampeggia sul di­splay dello strumento. In tal caso, fare con­trollare al più presto il sistema a un concessionario Yamaha.
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore guasto motore “ ”
3. Codice a due cifre “84”
HSU10357
Gruppo strumenti multifunzio­ne
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
un tachimetro digitaleun contagiriun contachilometriun contachilometri parziale (che indica la
distanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
15
Funzioni di comando
NOTA
1
2436
7
5
1
indicatori (che segnalano guasto motore,
temperatura del liquido refrigerante, livello di olio e livello carburante)
spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido refrigerante)
una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allar­me)
un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel serbatoio)
un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice) Dopo l’avviamento del motore, il contagiri ef­fettua una scansione, e la spia temperatura bassa del liquido refrigerante, la spia, e tutti i segmenti del display dello strumento si ac­cendono e si spengono.
Modalità di visualizzazione contachi­lometri e contachilometri parziale
Premendo il tasto Select/Reset, sul display si alternano la modalità di visualizzazione con­tachilometri “ODO” e la modalità di visualiz­zazione contachilometri parziale “TRIP” nel seguente ordine: ODO TRIP ODO
1. Contachilometri totalizzatore/contachilo­metri parziale
Per azzerare il contachilometri parziale, pre­mere il tasto Select/Reset per almeno 1 se­condo durante la visualizzazione del contachilometri parziale.
1. Contagiri
2. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
3. Spia faro abbagliante “
4. Spia di avvertimento “ ”
5. Indicatori
6. Display dello strumento multifunzione
7. Tasto di selezione/azzeramento
All’inizio viene visualizzato il livello dello scal­damanopole per 5 secondi, poi il display pas­sa al livello carburante.
16
Per commutare la visualizzazione di tachime­tro, contachilometri e contachilometri parzia­le tra chilometri e miglia, selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi pre­mere il tasto Select/Reset per almeno 10 se­condi con la motoslitta ferma.
HSU10412
Spia faro abbagliante “
La spia faro abbagliante si accende quando le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vede­re pagina 21 per il funzionamento del com­mutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
NOTA
1. Spia faro abbagliante “
HSU10485
Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
La spia di temperatura bassa del liquido refri­gerante si accende quando la temperatura del liquido refrigerante è bassa e informa il conducente che occorre scaldare la motoslit­ta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scal­dare fino a quando la spia si spegne. Dopo lo spegnimento della spia, si può utiliz­zare normalmente la motoslitta.
Funzioni di comando
ce a due cifre “86” lampeggia sul display del contachilometri parziale/contachilometri. In questo caso, la velocità massima del motore si riduce per proteggere il motore.
HSU10428
Indicatore del livello del carbu­rante e indicatore del livello del­lo scaldamanopola/ scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello del livello dello scaldamanopola/scaldapolli­ce presentano otto segmenti che indicano la quantità di carburante rimanente nel serbato­io carburante, il livello dello scaldamanopola o il livello dello scaldapollice.
1. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
2. Spia di avvertimento “ ”
3. Indicatore guasto motore “ ”
4. Codice a due cifre “86”
Guidare la motoslitta a velocità basse quan­do la spia bassa temperatura del liquido refri­gerante è accesa. Se la velocità del motore è troppo alta, la spia di avvertimento e l’indica­tore di guasto motore lampeggiano e il codi-
1. Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livel­lo del carburante si spengono in ordine de­crescente fino al segmento “E” (vuoto) man mano che il livello del carburante diminuisce. Quando rimane solo un segmento prima di “E”, la spia e l’indicatore livello carburante si accendono.
17
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
1
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore del livello del carburante “ ”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si accendono, fare rifornimento non appena possibile.
Per ottenere una lettura accurata dell’indica­tore del livello del carburante, fermare la mo­toslitta su una superficie piana poiché la lettura varia in base al movimento e all’incli­nazione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldama­nopola/scaldapollice
Quando si preme l’interruttore di regolazione dello scaldamanopola, l’indicatore dello scal­damanopola si accende e il display passa al livello dello scaldamanopola. Quando si preme l’interruttore di regolazione dello scaldapollice, l’indicatore dello scalda­pollice si accende e il display passa al livello dello scaldapollice. Vedere “Interruttore di regolazione dello scal­damanopola/scaldapollice” a pagina 21 per informazioni dettagliate.
1. Indicatore dello scaldamanopole “
2. Indicatore dello scaldapollici “
1. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola
1. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
18
Il livello dello scaldamanopola/scaldapolli-
ce viene visualizzato per 5 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice, do­podiché il display ritorna all’indicatore del livello del carburante.
Il segmento superiore dell’indicatore del li-
vello dello scaldamanopola/scaldapollice lampeggia una volta quando la regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice rag­giunge il livello massimo. Il segmento infe­riore dell’indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice lampeggia una volta quando la regolazione dello scal­damanopola/scaldapollice raggiunge il li­vello minimo.
All’avviamento del motore, i livelli dello
scaldamanopola/scaldapollice sono impo­stati sui valori selezionati al momento dell’ultimo spegnimento del motore.
HSU10456
Indicatore del livello del carburante “ ”
L’indicatore del livello carburante e la spia di avvertimento si accendono quando il livello del carburante è basso. (Vedere pagina 17 per i dettagli.) L’indicatore del livello carburante, la spia di avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore di livello del carburante lampeggiano quando il dispositivo di autodiagnosi della motoslitta rileva un sensore difettoso, un connettore scollegato, un conduttore rotto o un cortocir­cuito per segnalare tali problemi al condu­cente. Se l’indicatore del livello carburante, la spia di avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore di livello del carburante lampeggiano, far controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha non appena possibile.
Funzioni di comando
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
3. Indicatore del livello del carburante
HSU10464
Indicatore del livello olio “ ”
L’indicatore del livello olio e la spia di avverti­mento si accendono quando il livello dell’olio motore è basso.
1. Simbolo di allarme del livello olio “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se l’indicatore del livello olio e la spia di av­vertimento si accendono, posizionare la mo­toslitta su una superficie piana e lasciarla funzionare al minimo per un minuto. Se l’indicatore del livello olio e la spia di av­vertimento si spengono, il livello dell’olio mo­tore è sufficiente, ma sta divenendo basso. Aggiungere olio motore al più presto possibi­le. Se l’indicatore del livello olio e la spia di av­vertimento non si spengono, controllare il li­vello nel serbatoio dell’olio motore (vedere pagina 54 per le procedure di controllo del li-
19
Funzioni di comando
ATTENZIONE
vello dell’olio motore), e aggiungere olio mo­tore, se necessario. Se l’indicatore del livello olio e la spia di av­vertimento rimangono accesi, fare controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha.
HSU10514
Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “ ”
Se il motore si surriscalda, l’indicatore della temperatura del sistema refrigerante e la spia si accendono. In tal caso, arrestare immedia­tamente il motore e lasciarlo raffreddare, quindi controllare il livello del liquido refrige­rante nell’apposito serbatoio. (Vedere pagina 58 per le procedure di controllo.)
1. Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
HCS00042
un concessionario Yamaha. ATTENZIONE:
Non continuare a utilizzare il mezzo più del necessario in caso di codice di errore per evitare possibili danni al motore.
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore guasto motore “ ”
3. Visualizzazione dei codici di errore
HSU10532
[HCS00821]
Interruttore di arresto motore “ ”
L’interruttore di arresto motore viene utilizza­to per spegnere il motore in un caso di emer­genza. Basta premere questo interruttore per spegnere il motore. Per avviare il motore, al­zare l’interruttore di arresto e procedere all’avviamento del motore. (Vedere pagina 34 per le procedure di avviamento del motore.)
Non continuare a utilizzare il mezzo in caso di surriscaldamento del motore.
HSU12687

Sistema di autodiagnosi

Questo modello è equipaggiato con un siste­ma di autodiagnosi per diversi circuiti elettri­ci. Se in un qualunque circuito viene rilevato un problema, la spia di avvertimento e l’indicato­re di guasto motore lampeggiano, inoltre un codice di errore lampeggia lentamente sul di­splay dello strumento. Annotare l’errore e fare controllare al più presto la motoslitta da
20
1. Interruttore di arresto motore “ ”
Durante le prime uscite con la motoslitta è consigliabile fare pratica nell’azionamento di questo interruttore per poter così reagire ra­pidamente in una situazione di emergenza.
HSU10662
NOTA
1
Commutatore abbaglianti­anabbaglianti “LIGHTS”
Premere questo commutatore per passare dai fari abbaglianti “HI” agli anabbaglianti “LO” e viceversa.
1. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti “LIGHTS”
2. Abbaglianti “HI”
3. Anabbaglianti “LO”
HSU12655

Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice

L’interruttore di regolazione dello scaldama­nopola e dello scaldapollice comandano ri­spettivamente le manopole del manubrio e la leva dell’acceleratore elettroriscaldate.
Funzioni di comando
1. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
Per aumentare la temperatura
Per aumentare la temperatura, premere il ri­spettivo interruttore portandolo su “HI”.
Per abbassare la temperatura
Per ridurre la temperatura, premere il rispetti­vo interruttore portandolo su “LO”. Vedere “Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello scaldamanopo­la/scaldapollice” a pagina 17 per informazioni dettagliate.
HSU10697

Presa ausiliaria DC

La presa ausiliaria DC si trova nel pannello anteriore e può essere utilizzata per gli acces­sori.
1. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola
La presa ausiliaria DC può essere utilizzata solo se il motore è in funzione.
Per utilizzare la presa ausiliaria DC
1. Avviare il motore.
2. Aprire il tappo della presa ausiliaria DC, quindi inserire la spina dell’accessorio nella presa.
21
Funzioni di comando
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
1. Cappuccio della presa ausiliaria DC
2. Presa ausiliaria DC
3. Dopo l’utilizzo della presa ausiliaria DC, ricordarsi di togliere la spina dell’acces­sorio dalla presa e di chiudere il tappo della presa ausiliaria DC.
HCS00123
Per evitare il sovraccarico del circuito e
la possibile bruciatura dei fusibili, non utilizzare accessori che richiedano più della massima potenza nominale per la presa ausiliaria DC. (Vedere pagina 77 per l’amperaggio dei fusibili specifica­to.)
Non utilizzare un accendisigari da mac-
china o altri accessori con la spina che si scalda, in quanto la spina potrebbe danneggiarsi.
Potenza nominale massima:
DC 12 V, 2.5 A (30 W)
HSU10552

Leva del freno

La motoslitta si arresta frenando l’intero si­stema di trasmissione. Per arrestare il mezzo, esercitare una pres­sione sulla leva del freno verso il manubrio.
1. Leva del freno
Quando viene azionato il freno, si accende il fanalino corrispondente.
HCS00061
Accertarsi che l’estremità della leva del freno non sporga oltre il manubrio. In que­sto modo si eviterà di danneggiarla quan­do si appoggia la motoslitta su di un lato per interventi di assistenza.
HSU10582
Leva del freno di stazionamen­to
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia il motore, inserire il freno di stazionamento spostando la leva del freno di stazionamento a sinistra.
22
1. Leva del freno di stazionamento
Loading...
+ 72 hidden pages