OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
VK10E
8JE-28199-S1
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2013.06-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
VK10E
8JE-28199-S1-F0
FSU1010A
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du
véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
VK10D (VK10) (JYE8JE00∗EA004022
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive
2006/42/CE
(Le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Marque, modèle)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
)
–
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général
Engineering Div., RV Business Unit
Business Development Operations
Date de délivrance
Akihiro Tsuzuki
7 novembre 2012
FSU10131
AVERTISSEMENT
Nous remercions le propriétaire pour son
achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle
de qualité représente le fruit de nombreuses
années d’expérience dans la production de
motoneiges de sport et de randonnée. Le
nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui
ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les
points de contrôle à effectuer. Au moindre
doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Yamaha travaille constamment au perfectionnement de la conception et de la qualité de sa
gamme de produits. Par conséquent, bien
que ce manuel contienne les informations les
plus récentes disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut ne pas refléter de
petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient
de consulter un concessionnaire Yamaha.
Il convient de lire attentivement ce manuel
avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas
utiliser cette motoneige avant de s’être
bien familiarisé avec ses commandes et
ses particularités.
Un contrôle régulier, un entretien soigneux ainsi que de bonnes techniques de
conduite permettront de pleinement jouir
des capacités de cette motoneige et cela
en toute sécurité.
Informations importantes concernant le manuel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FSU10151
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de
sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout
risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves,
voire la mort.
FCS00011
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la motoneige ou
d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8
7
1213
14
1
2
6
5
3
4
1011
15
9
FSU12679
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles
contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à
lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
EUROPE
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³
GL-3 75W or 80W
8JD-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1400 ± 100 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES
8ES-1417E-00
8GS-77763-S0
1
2
3
4
56
2
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5kg {11lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FN-24897-10
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
MUISTAVIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa
moottoria vakavasti, jos
kampikammion huohotinletkuja
ei ole kiinnitetty oikein.
Tarkista, että letkut ja
kiristimet on asennettu
kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
Allvarlig motorskada kan uppstå vid
oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte
monterats korrekt.
Kontrollera att slangar och kiämmor är
korrekt monterade efter batteriservice
eller avlägsnande av luftlådan.
Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8JE-2156A-00
VK10D
84.7 kW394 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
4AA-22259-40
7
89
1011
12
14
13
15
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut la faire exploser.
Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage
maximum (poids total du traîneau et de son chargement).
Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum
(poids sur la flèche d’attelage).
Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
1
2
3
Nom de modèle
Puissance maximum
Poids en ordre de marche
1
Année de construction
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
4
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
9
8
1211131415
16
1
2
7
5
3
4
6
17
10
RUSSIE
5
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³
GL-3 75W or 80W
8JD-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1400 ± 100 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES
8ES-1417E-00
8GS-77761-R1
1
2
3
4
6
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8GS-77763-S0
5kg {11lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FN-24897-10
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
8FN-77761-R1
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8JE-77764-R0
56
7
8
910
7
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
MUISTAVIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa
moottoria vakavasti, jos
kampikammion huohotinletkuja
ei ole kiinnitetty oikein.
Tarkista, että letkut ja
kiristimet on asennettu
kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
Allvarlig motorskada kan uppstå vid
oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte
monterats korrekt.
Kontrollera att slangar och kiämmor är
korrekt monterade efter batteriservice
eller avlägsnande av luftlådan.
Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8JE-2156A-00
VK10D
84.7 kW394 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
8HN-2811S-00
1112
13
14
16
15
17
8
Consignes de sécurité
FSU10203
La responsabilité du fonctionnement correct
et en toute sécurité de la motoneige incombe
à son propriétaire. Il est indispensable de connaître les points suivants, et de les respecter,
lors de la conduite de cette motoneige. Le
non-respect des instructions suivantes peut
entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à l’utilisation de la motoneige
● Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes
les commandes et leurs fonctions. En cas
de doute concernant une commande ou
fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
● Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une
visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu’une paire de
gants ou de moufles qui ne gênent pas la
manipulation des commandes.
● Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou
pendant la conduite d’une motoneige. Ces
substances réduisent la faculté de conduire.
Préparation de la motoneige
● Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer
son bon état de fonctionnement. Le manquement au contrôle et à l’entretien du véhicule augmente les risques de son endommagement, ainsi que les risques
d’accident. La liste des contrôles à effectuer
avant l’utilisation se trouve à la page 32.
● Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne
jamais oublier de le relâcher avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein
qu’un oubli provoquerait réduirait fortement
la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
● Ce véhicule n’est pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation
est non seulement interdite par la loi, mais
présente un risque de collision avec un
autre véhicule.
● Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques.
Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte une piste établie. Un accident pourrait se produire en
cas de heurt d’un rocher ou d’une souche,
ou d’accrochage des skis à des fils métalliques.
● Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La
conduite sur de la terre, du sable, de
l’herbe, de la pierraille ou une chaussée déblayée risque de faire perdre le contrôle du
véhicule ou d’endommager ce dernier.
● Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, l’on pourrait tomber en panne ou à court
de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
9
Consignes de sécurité
● Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de
freinage est nettement plus longue. Être
donc attentif et anticiper les freinages en
décélérant suffisamment tôt. La méthode
de freinage la plus efficace sur la plupart
des surfaces est de lâcher les gaz, puis de
freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et
finalement la mort. Le monoxyde de carbone
est un gaz incolore, inodore et insipide, qui
peut être présent bien que l’on n’ait pas détecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échappement. Un niveau mortel de monoxyde de
carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on
risque de succomber rapidement sans pouvoir réagir. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours, dans des
endroits clos ou peu ventilés. En présence de
symptôme d’empoisonnement au monoxyde
de carbone, quitter immédiatement les lieux,
prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en
ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de
carbone peut rapidement atteindre des niveaux élevés.
● Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos,
tels que granges, garages ou abris voitures.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement
pourraient être aspirés dans un bâtiment
par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour la motoneige est
une décision importante. Des accessoires
Yamaha d’origine, disponibles uniquement
chez les concessionnaires Yamaha, ont été
conçus, testés et approuvés par Yamaha
pour l’utilisation sur cette motoneige. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec
Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha
n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha
ne peut dès lors ni approuver ni recommander
l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers
ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même
si ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
● Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à
un support qui la maintienne de façon stable à niveau.
● S’il est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la maintenir trop longtemps dans cette position. Du
carburant risque de s’échapper par la durite
de mise à l’air du réservoir de carburant.
● Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démarrage, de l’entretien ou de la réparation de
celle-ci. Une chenille cassée, des raccords
de chenille ou des fragments projetés par la
chenille pourraient blesser quelqu’un.
10
● Des modifications apportées à la moto-
neige sans l’approbation de Yamaha ou le
retrait de pièces d’origine, peuvent rendre
l’utilisation de la motoneige dangereuse et
être la cause de blessures graves. Certaines modifications rendent d’ailleurs l’utilisation de la motoneige illicite.
● Ne jamais remiser la motoneige sans faire
d’abord la vidange du carburant si celle-ci
doit être entreposée dans un bâtiment où
sont présentes des sources d’inflammation
comme des flammes nues, des étincelles,
des appareils de chauffage, des chauffeeau, des appareils tels les sèche-linge, etc.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser
la motoneige.
Consignes de sécurité
11
Description
12,3,4,5,6,7 8 910,11 121314
15
1617
FSU10261
1. Filtre à air
2. Batterie
3. Vase d’expansion
4. Boîtier à fusibles
5. Vis de butée de papillon des gaz
6. Fusible principal
7. Bouchon de remplissage d’huile
8. Porte-courroie
9. Poignée souple
10. Compartiment de rangement
11. Trousse de réparation
12
12. Interrupteur des poignées chauffantes du
passager
13. Porte-bagages arrière
14. Feu arrière/stop
15. Support de fixation d’attelage
16. Suspension à glissières
17. Chenille
Description
N.B.
110234567
8
9
1112
8
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffantes
4. Commutateur d’éclairage
5. Bouton coupe-circuit du moteur
6. Bouton de réglage du chauffe-pouce
● Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
● L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
7. Levier des gaz
8. Attache de capot
9. Sélecteur
10. Contacteur à clé
11. Prise pour accessoire CC
12. Levier de starter
13
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
13
2
FSU12691
Contacteur à clé
Le contacteur à clé commande les systèmes
d’allumage et d’éclairage. Les diverses positions sont décrites ci-après.
1. Levier de starter
Se reporter à la section “Mise en marche du
moteur” à la page 34 pour les instructions de
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé.
La clé ne peut être retirée que dans cette position-ci.
fonctionnement.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé.
Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur
tourne.
[FCS00021]
Les phares, l’éclairage des instruments et le
feu arrière s’allument dès la mise en marche
du moteur.
FSU10301
Levier de starter
Utiliser le starter lors du démarrage et de
l’échauffement du moteur froid.
14
1. Quand le moteur est froid.
2. Échauffement du moteur
3. Quand le moteur est chaud.
FSU10312
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il
suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime
augmente, et la transmission automatique
embraye le moteur. La vitesse de la motoneige se règle en faisant varier l’ouverture
des gaz. Comme le levier est muni d’un ressort, la motoneige ralentit et le moteur retourne au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
Fonctions des commandes
AVERTISSEMENT
N.B.
1. Levier des gaz
FSU10334
Système d’arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)
FWS00041
Quand le système T.O.R.S. est activé, il
faut corriger le problème et s’assurer que
la motoneige peut être utilisée sans danger avant de remettre le moteur en marche. Le manquement à cette consigne risque de provoquer une perte de contrôle ou
un endommagement.
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâchement du levier des gaz en cas de mauvais
fonctionnement du câble des gaz ou des papillons pendant la conduite.
Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompre l’allumage de façon à réduire le régime
moteur et à le maintenir en dessous du régime d’embrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors
que le levier des gaz est relâché. (Voir page
84 pour connaître le régime d’embrayage.)
RalentiConduite
Levier
des gaz
PapillonFerméOuvertOuvert
T.O. R.S.
RelâchéActionnéRelâché
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le
T. O. R. S .
s’active.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le
témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du système de panne moteur clignotent, et le code à
deux chiffres “84” clignote à l’écran du compteur. Dans ce cas, faire contrôler le système le
plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
3. Code à deux chiffres “84”
FSU10356
Bloc de compteurs multifonctions
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
● un compteur de vitesse numérique
● un compte-tours
● un compteur kilométrique
● un totalisateur journalier (affichant la dis-
tance parcourue depuis sa dernière remise
à zéro)
15
Fonctions des commandes
N.B.
1
2436
7
5
1
● des indicateurs d’alerte (pannes moteur,
température du liquide de refroidissement,
niveaux de carburant et d’huile)
● témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
● un témoin d’alerte (s’allume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
● un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans
le réservoir de carburant)
● un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces)
Après la mise en marche du moteur, le
compte-tours effectue un tour, le témoin de
température basse du liquide de refroidissement, le témoin d’alerte ainsi que tous les
segments de l’écran du compteur s’allument,
puis s’éteignent.
1. Compte-tours
2. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin d’alerte “”
5. Indicateurs d’alerte
6. Écran du compteur
7. Bouton de sélection/remise à zéro
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
Compteur kilométrique et totalisateur
journalier
Appuyer sur le bouton de sélection/remise à
zéro pour modifier l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique “ODO” et totalisateur
journalier “TRIP”) dans l’ordre suivant :
ODO TRIP ODO
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier
Pour remettre le totalisateur journalier à zéro,
l’afficher, puis appuyer sur le bouton de sélection/remise à zéro pendant au moins une seconde.
Il est possible de régler l’affichage du compteur de vitesse, du compteur kilométrique et
du totalisateur journalier en kilomètres ou en
milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis appuyer sur le bouton de sélection/remise à
zéro pendant au moins 10 secondes alors
que la motoneige est à l’arrêt.
FSU10411
Témoin de feu de route “”
Le témoin de feu de route s’allume lorsque
l’on allume les feux de route. (Le fonctionnement du commutateur d’éclairage est expliqué à la page 21.)
16
Fonctions des commandes
N.B.
1. Témoin de feu de route “”
FSU10484
Témoin de température basse
du liquide de
refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de
refroidissement s’allume lorsque la température du liquide est basse, afin de prévenir le
pilote que le moteur de la motoneige doit être
chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le
chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne.
Une fois le témoin éteint, la motoneige peut
être pilotée normalement.
de panne du moteur clignotent et le code à
deux chiffres “86” clignote à l’écran du compteur kilométrique/totalisateur. Dans ce cas, le
régime moteur maximum est réduit afin de
protéger le moteur.
FSU10427
Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur
des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce
L’afficheur du niveau de carburant et l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce sont composés de huit segments affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir ou le niveau de chaleur
des poignées chauffantes ou du chauffepouce.
1. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
2. Témoin d’alerte “”
3. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
4. Code à deux chiffres “86”
Piloter lentement lorsque le témoin de température basse du liquide de refroidissement est
allumé. Lorsque le régime du moteur est trop
élevé, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte
1. Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E”
(vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un
seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte
du niveau de carburant et le témoin d’alerte
s’allument.
17
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
1
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ”
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument, faire le
plein de carburant à la première occasion.
Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt complet sur une surface de niveau, car le niveau
affiché varie en fonction de l’inclinaison et du
mouvement du véhicule.
Indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
Lorsque le bouton de réglage des poignées
chauffantes est actionné, l’indicateur des poignées chauffantes s’allume et l’affichage
passe en mode de niveau de chaleur des poignées chauffantes.
Lorsque le bouton de réglage du chauffepouce est actionné, l’indicateur du chauffepouce s’allume et l’affichage passe en mode
de niveau de chaleur du chauffe-pouce.
Se reporter à “Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce” à la
page 21 pour plus de détails.
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
● Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pendant 5 secondes après que le bouton de réglage des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce est relâché, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
18
Fonctions des commandes
● Le segment supérieur de l’indicateur de
chaleur des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce clignote une fois lorsque le
niveau de réglage maximum est atteint. Le
segment inférieur de l’indicateur de chaleur
des poignées chauffantes et du chauffepouce clignote une fois lorsque le niveau de
réglage minimum est atteint.
● Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé
jusqu’à la prochaine modification.
FSU10455
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ”
L’indicateur d’alerte du niveau de carburant et
le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau
de carburant est bas. (Pour plus d’explications, se reporter à la page 17.)
L’indicateur d’alerte de niveau de carburant,
le témoin d’alerte et tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant se mettent à
clignoter pour avertir le pilote lorsque le dispositif embarqué de diagnostic de pannes décèle un mauvais fonctionnement d’un capteur, un coupleur débranché, un fil cassé ou
un court-circuit.
Lorsque l’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte et tous les segments
de l’afficheur du niveau de carburant clignotent, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire
Yamaha.
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ”
2. Témoin d’alerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
FSU10463
Indicateur d’alerte du niveau
d’huile “ ”
L’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau
d’huile moteur est bas.
1. Indicateur d’alerte du niveau d’huile “ ”
2. Témoin d’alerte “”
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte s’allument, arrêter la motoneige sur une surface de niveau et la laisser
tourner au ralenti pendant une minute.
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile
moteur est suffisant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur
dès que possible.
19
Fonctions des commandes
ATTENTION
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler
le niveau d’huile moteur dans le réservoir
d’huile (voir les instructions de contrôle du niveau d’huile à la page 52), puis ajouter de
l’huile moteur si nécessaire.
Si l’indicateur d’alerte de niveau d’huile et le
témoin d’alerte ne s’éteignent toujours pas,
faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
FSU10513
Indicateur d’alerte de température du liquide de
refroidissement “ ”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur
d’alerte de température du liquide de refroidissement et le témoin d’alerte s’allument.
Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir, puis contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion. (Voir les explications de ce
contrôle à la page 57.)
FSU12686
Dispositif embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte et l’indicateur
d’alerte de pannes moteur se mettent à clignoter et un code d’anomalie clignote lentement à l’écran du compteur. Prendre note du
code d’anomalie et faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION : Ne pas
laisser tourner le moteur plus longtemps
que nécessaire en cas d’erreur de code
afin d’éviter le risque de l’endommager.
[FCS00820]
1. Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “ ”
2. Témoin d’alerte “ ”
FCS00041
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de
surchauffe.
20
1. Témoin d’alerte “ ”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
3. Affichage du code d’erreur
FSU10531
Bouton coupe-circuit du
moteur “ ”
Ce bouton permet de couper le moteur en cas
d’urgence. Il suffit d’appuyer sur le bouton
pour que le moteur se coupe. Il convient de tirer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir
mettre le moteur en marche. (Voir les explications de mise en marche du moteur à la page
34.)
Fonctions des commandes
N.B.
1
1. Bouton coupe-circuit du moteur “ ”
S’entraîner à actionner le bouton coupe-circuit du moteur pendant les premiers essais
avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.
FSU10661
Commutateur d’éclairage
“LIGHTS”
Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour
passer du feu de route “HI” au feu de croisement “LO” ou inversement.
1. Commutateur d’éclairage “LIGHTS”
2. Feu de route “HI”
3. Feu de croisement “LO”
FSU12654
Bouton de réglage des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce
Le bouton de réglage des poignées chauffantes et le bouton de réglage du chauffe-pouce
commandent respectivement le chauffage
électrique des poignées et du levier des gaz.
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
Augmentation de la température
Pour augmenter la température, pousser le
contacteur de la fonction désirée à la position
“HI”.
Réduction de la température
Pour réduire la température, pousser le contacteur respectif à la position “LO”.
Se reporter à “Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 17
pour plus de détails.
FSU10696
Prise pour accessoire CC
La prise pour accessoire CC est située sur le
cache avant.
La prise pour accessoires ne peut être utilisée
que lorsque le moteur est coupé.
21
Fonctions des commandes
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
Utilisation de la prise pour accessoires CC
1. Mettre le moteur en marche.
2. Retirer la protection de la prise, puis
brancher la fiche de l’accessoire dans la
prise.
1. Protection de prise pour accessoire CC
2. Prise pour accessoire CC
3. Après l’utilisation de l’accessoire, bien
veiller à le débrancher et à remettre correctement la protection de la prise en
place.
FCS00122
● Ne pas brancher d’accessoire dépas-
sant la capacité maximum de la prise
pour accessoire afin d’éviter la surcharge du circuit, voire le grillage d’un
fusible. (Voir page 75 pour connaître l’intensité nominale du fusible.)
● Ne pas brancher d’allume-cigare ni
aucun autre accessoire dont la fiche
chauffe, sous peine de risquer d’endommager la prise.
Actionner le levier de frein pour arrêter la motoneige.
1. Levier de frein
Lorsque le levier de frein est actionné, le feu
stop s’allume.
FCS00060
Le levier de frein ne doit pas dépasser l’extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d’endommagement lorsque la motoneige est couchée sur son
flanc pour un entretien.
FSU10581
Levier de frein de stationnement
Pour se garer ou avant de mettre le moteur en
marche, serrer le frein de stationnement en
déplaçant ce levier vers la gauche.
Capacité maximale :
CC 12 V, 2.5 A (30 W)
FSU10551
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de toute la
transmission.
22
1. Levier de frein de stationnement
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.