OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E Read this manual carefully before operating this vehicle.
F Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I |
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. |
S |
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. |
SF |
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. |
N |
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk. |
VK10E
8JE-28199-S1
Original instructions Notice originale Istruzioni originali Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
|
PRINTED ON RECYCLED PAPER |
|
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ |
|
STAMPATO SU CARTA RICICLATA |
|
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER |
PRINTED IN JAPAN |
PAINETTU UUSIOPAPERILLE |
2013.06-0.3×1 CR |
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR |
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
VK10E
8JE-28199-S1-F0
FSU1010A
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
VK10D (VK10) (JYE8JE00 EA004022– )
(Marque, modèle)
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE
(Le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine : 2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Akihiro Tsuzuki
Directeur général
Engineering Div., RV Business Unit
Business Development Operations
Date de délivrance 7 novembre 2012
FSU10131
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Yamaha travaille constamment au perfectionnement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00670
AVERTISSEMENT
Il convient de lire attentivement ce manuel avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités.
Un contrôle régulier, un entretien soigneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.
VK10E
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ©2013 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, mars 2013 Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.
Imprimé au Japon
FSU10151
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
FCS00011
ATTENTION
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la motoneige ou d’autres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
Emplacement des étiquettes de |
|
renseignements importants ............ |
1 |
Consignes de sécurité ..................... |
9 |
Description ...................................... |
12 |
Fonctions des commandes ............ |
14 |
Contacteur à clé ........................... |
14 |
Levier de starter ........................... |
14 |
Levier des gaz .............................. |
14 |
Système d’arrêt du moteur |
|
prioritaire (T.O.R.S.) .................. |
15 |
Bloc de compteurs |
|
multifonctions ............................ |
15 |
Témoin de feu de route ................ |
16 |
Témoin de température basse du |
|
liquide de refroidissement ......... |
17 |
Afficheur du niveau du carburant |
|
et indicateur de chaleur des |
|
poignées chauffantes et du |
|
chauffe-pouce ........................... |
17 |
Indicateur d’alerte du niveau de |
|
carburant ................................... |
19 |
Indicateur d’alerte du niveau |
|
d’huile ........................................ |
19 |
Indicateur d’alerte de température |
|
du liquide de refroidissement .... |
20 |
Dispositif embarqué de diagnostic |
|
de pannes ................................. |
20 |
Bouton coupe-circuit du moteur ... |
20 |
Commutateur d’éclairage |
|
“LIGHTS” ................................... |
21 |
Bouton de réglage des poignées |
|
chauffantes et du |
|
chauffe-pouce ........................... |
21 |
Prise pour accessoire CC ............ |
21 |
Levier de frein .............................. |
22 |
Levier de frein de |
|
stationnement ............................ |
22 |
Sélecteur ...................................... |
23 |
Carter de protection de la |
|
courroie ..................................... |
23 |
Porte-courroie .............................. |
24 |
Levier de coupure du liquide de |
|
refroidissement du |
|
carburateur ............................... |
24 |
Persiennes ................................... |
24 |
Interrupteur des poignées |
|
chauffantes du passager .......... |
25 |
Zones de rangement .................... |
25 |
Support de fixation d’attelage ...... |
27 |
Carburant ..................................... |
28 |
Suspension .................................. |
29 |
Contrôles avant utilisation............. |
32 |
Points à contrôler avant chaque |
|
utilisation ................................... |
32 |
Conduite .......................................... |
34 |
Mise en marche du moteur .......... |
34 |
Rodage ........................................ |
35 |
Conduite de la motoneige ............ |
35 |
Optimisation de la durée de |
|
service de la chenille ................ |
39 |
Poignée souple ............................ |
40 |
Conduite ....................................... |
41 |
Arrêt du moteur ............................ |
41 |
Transport ...................................... |
42 |
Entretiens et réglages |
|
périodiques...................................... |
43 |
Entretiens périodiques du système |
|
antipollution ............................... |
44 |
Tableau des entretiens et |
|
graissages périodiques ............. |
45 |
Trousse de réparation .................. |
47 |
Équipement recommandé ............ |
47 |
Ouverture et fermeture du capot |
|
et dépose et repose du cache |
|
latéral droit ................................ |
47 |
Contrôle des bougies ................... |
48 |
Table des matières
Réglage du régime de ralenti du |
|
moteur ....................................... |
49 |
Réglage de la garde du levier des |
|
gaz ............................................ |
49 |
Contrôle du système d’arrêt du |
|
moteur prioritaire T.O.R.S. ........ |
50 |
Contrôle du filtre à air ................... |
51 |
Carburateurs ................................ |
52 |
Réglages de haute altitude .......... |
52 |
Jeu des soupapes ........................ |
52 |
Huile moteur et cartouche du filtre |
|
à huile ........................................ |
52 |
Circuit de refroidissement ............ |
57 |
Courroie trapézoïdale ................... |
59 |
Carter de chaîne de |
|
transmission .............................. |
61 |
Frein et frein de stationnement |
.... 63 |
Pignon menant à glissement |
|
réduit ......................................... |
66 |
Skis et lisses de ski ...................... |
66 |
Direction ....................................... |
67 |
Chenille et glissières .................... |
69 |
Lubrification .................................. |
71 |
Remplacement d’une ampoule de |
|
phare ......................................... |
72 |
Réglage du faisceau des |
|
phares ....................................... |
73 |
Visserie ........................................ |
74 |
Batterie ......................................... |
74 |
Remplacement d’un fusible .......... |
75 |
Diagnostic de pannes .................... |
77 |
Remisage ........................................ |
82 |
Caractéristiques ............................. |
84 |
Renseignements |
|
complémentaires............................. |
86 |
Numéros d’identification ............... |
86 |
GARANTIE.................................... |
86 |
FSU12679
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
EUROPE
4 |
|
3 |
5 |
2 |
|
1 |
6 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
14 |
|
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
350 cm³ (11.8 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
350 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8JD-47578-00 |
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8ES |
|||||
ENGINE |
|
|
MOTEUR |
|
|
|
1.SPARK PLUG |
CR8E(NGK) |
|
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR8E(NGK) |
|
2.SPARK PLUG GAP |
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) |
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0.7 ~ 0.8 mm |
||
3.IDLE SPEED |
|
|
3.RÉGIME DE RALENTI |
|
|
|
1400 ± 100 r/min |
|
1400 ± 100 r/min |
||||
|
|
|
|
|
8ES-1417E-00 |
|
5 |
|
|
6 |
|
|
|
8GS-77763-S0
2
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
7
< 1176 N
< 147 N
8HF-2817S-00
8
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
9
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA
5kg {11lbs}
8FN-24897-10
10 |
|
11 |
|
|
|||
|
VK10D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2013 |
|
||
|
84.7 kW |
394 kg |
|
|
|||
|
|
8JE-2156A-00 |
|
|
YAMAHA MOTOR CO., LTD. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8AC-2817L-00 |
||
12 |
|
13 |
|
|
|||
|
|
|
|
|
MUISTA |
|
VIKTIGT |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Öljyn puute voi vaurioittaa |
Allvarlig motorskada kan uppstå vid |
|
|
|
|
|
|
moottoria vakavasti, jos |
oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte |
|
|
|
|
|
|
kampikammion huohotinletkuja |
monterats korrekt. |
|
|
|
|
|
|
ei ole kiinnitetty oikein. |
Kontrollera att slangar och kiämmor är |
|
|
|
|
|
|
Tarkista, että letkut ja |
korrekt monterade efter batteriservice |
|
|
|
|
|
|
kiristimet on asennettu |
||
|
|
|
|
|
eller avlägsnande av luftlådan. |
||
|
|
|
|
|
kunnolla akun huollon tai |
||
|
|
|
|
|
Se verkstadshandboken. |
||
|
|
|
|
|
imakammion irrotuksen |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jälkeen.Katso lisätietoja |
|
|
|
|
|
|
|
Huolto-ohjeesta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
8GS-2815J-S0 |
|
14 |
|
15 |
|
|
|||
|
|
|
8FA-S0 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
4AA-22259-40
8FA-2389C-S0
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut la faire exploser.
Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flèche d’attelage).
Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
|
|
|
1 |
|
|
|
1 Nom de modèle |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
****** |
|
|
2 |
Puissance maximum |
||
|
*** kW *** kg |
||||||||
|
|
Poids en ordre de marche |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
2 |
3 |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Année de construction |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
**** |
|
|
||||
|
YAMAHA MOTOR CO., LTD. |
|
|
|
|||||
|
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
RUSSIE
4 |
|
3 |
5 |
2 |
6 |
1 |
7 |
9 |
10 |
11 12 |
13 |
14 |
15 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
17 |
|
16 |
|
5
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
350 cm³ (11.8 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
8GS-77761-R1
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
350 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
|
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8JD-47578-00 |
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8ES |
|||||
ENGINE |
|
|
MOTEUR |
|
|
|
1.SPARK PLUG |
CR8E(NGK) |
|
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR8E(NGK) |
|
2.SPARK PLUG GAP |
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) |
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0.7 ~ 0.8 mm |
||
3.IDLE SPEED |
|
|
3.RÉGIME DE RALENTI |
|
|
|
1400 ± 100 r/min |
|
1400 ± 100 r/min |
||||
|
|
|
|
|
8ES-1417E-00 |
6
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5 |
6 |
|
|
|
|
8JE-77764-R0
8FN-77761-R1
7
8GS-77763-S0
8
< 1176 N
< 147 N
8HF-2817S-00
9 |
|
10 |
|
|
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA |
|
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA |
|
20kg {44lbs} |
|
5kg {11lbs} |
|
|
|
|
|
8FM-24897-11 |
|
8FN-24897-10 |
7
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
11 |
12 |
VK10D
84.7 kW 394 kg
8JE-2156A-00
8HN-2811S-00
13
2013
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
14 |
15 |
|
|
|
|
MUISTA |
VIKTIGT |
|
|
Öljyn puute voi vaurioittaa |
Allvarlig motorskada kan uppstå vid |
|
|
moottoria vakavasti, jos |
oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte |
|
|
kampikammion huohotinletkuja |
monterats korrekt. |
|
|
ei ole kiinnitetty oikein. |
Kontrollera att slangar och kiämmor är |
|
|
Tarkista, että letkut ja |
korrekt monterade efter batteriservice |
|
|
kiristimet on asennettu |
|
|
|
eller avlägsnande av luftlådan. |
|
|
|
kunnolla akun huollon tai |
|
|
|
Se verkstadshandboken. |
|
|
|
imakammion irrotuksen |
|
|
|
|
|
|
|
jälkeen.Katso lisätietoja |
|
|
|
Huolto-ohjeesta. |
|
|
|
|
8GS-2815J-S0 |
16 |
17 |
||
|
|
8FA-S0 |
|
|
|
|
|
8FA-2389C-S0
8
FSU10203
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de connaître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite de cette motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à l’utilisation de la motoneige
●Lire le Manuel du propriétaire et toutes les étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
●Toujours porter une tenue de protection. Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
●Ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite d’une motoneige. Ces substances réduisent la faculté de conduire.
Préparation de la motoneige
●Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le manquement au contrôle et à l’entretien du véhicule augmente les risques de son endommagement, ainsi que les risques d’accident. La liste des contrôles à effectuer avant l’utilisation se trouve à la page 32.
●Toujours serrer le frein de stationnement avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein qu’un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
●Ce véhicule n’est pas conçu pour la circulation sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
●Choisir son parcours avec soin. La neige peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques. Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte une piste établie. Un accident pourrait se produire en cas de heurt d’un rocher ou d’une souche, ou d’accrochage des skis à des fils métalliques.
●Cette motoneige est conçue exclusivement pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de l’herbe, de la pierraille ou une chaussée déblayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou d’endommager ce dernier.
●Ne jamais partir seul en randonnée. En effet, l’on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
9
Consignes de sécurité
●Sur certaines surfaces telles que de la glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que l’on n’ait pas détecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échappement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pouvoir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En présence de symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN.
●Ne pas faire tourner le moteur dans un bâtiment. Même en dissipant les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des niveaux élevés.
●Ne pas faire tourner le moteur dans des endroits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitures.
●Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur, à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur cette motoneige. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
●Pour les entretiens nécessitant de poser la motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon stable à niveau.
●S’il est nécessaire de basculer la motoneige sur son côté gauche, ne pas la maintenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.
●Ne jamais permettre à quiconque de se placer derrière la motoneige lors du démarrage, de l’entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
10
Consignes de sécurité
●Des modifications apportées à la motoneige sans l’approbation de Yamaha ou le retrait de pièces d’origine, peuvent rendre l’utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certaines modifications rendent d’ailleurs l’utilisation de la motoneige illicite.
●Ne jamais remiser la motoneige sans faire d’abord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffeeau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
11
FSU10261
1 |
2,3,4,5,6,7 |
8 |
9 |
|
10,11 12 |
|
|
|
|
|
|
|
13 |
14 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
16 |
15 |
1.Filtre à air
2.Batterie
3.Vase d’expansion
4.Boîtier à fusibles
5.Vis de butée de papillon des gaz
6.Fusible principal
7.Bouchon de remplissage d’huile
8.Porte-courroie
9.Poignée souple
10.Compartiment de rangement
11.Trousse de réparation
12.Interrupteur des poignées chauffantes du passager
13.Porte-bagages arrière
14.Feu arrière/stop
15.Support de fixation d’attelage
16.Suspension à glissières
17.Chenille
12
Description
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
|
|
|
8 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9
12 |
11 |
10 |
1. |
Levier de frein |
7. |
Levier des gaz |
2. |
Levier de frein de stationnement |
8. |
Attache de capot |
3. |
Bouton de réglage des poignées chauffan- |
9. |
Sélecteur |
|
tes |
10. Contacteur à clé |
|
4. |
Commutateur d’éclairage |
11. Prise pour accessoire CC |
|
5. |
Bouton coupe-circuit du moteur |
12. Levier de starter |
|
6. |
Bouton de réglage du chauffe-pouce |
|
|
N.B.
●Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
●L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
13
FSU12691
Le contacteur à clé commande les systèmes d’allumage et d’éclairage. Les diverses positions sont décrites ci-après.
2
1 3
1.Pas de contact
2.Contact
3.Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé.
La clé ne peut être retirée que dans cette po- sition-ci.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé.
Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur
tourne. [FCS00021]
N.B.
Les phares, l’éclairage des instruments et le feu arrière s’allument dès la mise en marche du moteur.
FSU10301
Utiliser le starter lors du démarrage et de l’échauffement du moteur froid.
1. Levier de starter
N.B.
Se reporter à la section “Mise en marche du moteur” à la page 34 pour les instructions de fonctionnement.
1.Quand le moteur est froid.
2.Échauffement du moteur
3.Quand le moteur est chaud.
FSU10312
Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la motoneige se règle en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni d’un ressort, la motoneige ralentit et le moteur retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
14
Fonctions des commandes
1. Levier des gaz
FSU10334
FWS00041
AVERTISSEMENT
Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et s’assurer que la motoneige peut être utilisée sans danger avant de remettre le moteur en marche. Le manquement à cette consigne risque de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâchement du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des papillons pendant la conduite.
Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompre l’allumage de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime d’embrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 84 pour connaître le régime d’embrayage.)
|
|
|
Mauvais |
|
|
Ralenti |
Conduite |
fonction- |
|
|
|
|
nement |
|
|
|
|
|
|
Levier |
Relâché |
Actionné |
Relâché |
|
des gaz |
||||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Papillon |
Fermé |
Ouvert |
Ouvert |
|
|
|
|
|
|
|
Le moteur |
Le moteur |
Le |
|
T.O.R.S. |
tourne |
tourne |
||
T.O.R.S. |
||||
correcte- |
correcte- |
|||
|
s’active. |
|||
|
ment. |
ment. |
||
|
|
|||
|
|
|
|
N.B.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du système de panne moteur clignotent, et le code à deux chiffres “84” clignote à l’écran du compteur. Dans ce cas, faire contrôler le système le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
1.Témoin d’alerte “”
2.Indicateur d’alerte de panne moteur “”
3.Code à deux chiffres “84”
FSU10356
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
●un compteur de vitesse numérique
●un compte-tours
●un compteur kilométrique
●un totalisateur journalier (affichant la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro)
15
Fonctions des commandes
●des indicateurs d’alerte (pannes moteur, température du liquide de refroidissement, niveaux de carburant et d’huile)
●témoins (feu de route ou température basse du liquide de refroidissement)
●un témoin d’alerte (s’allume conjointement avec les indicateurs d’alerte)
●un afficheur du niveau de carburant (affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
●un indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce (affichant le niveau de chaleur de ces pièces)
Après la mise en marche du moteur, le compte-tours effectue un tour, le témoin de température basse du liquide de refroidissement, le témoin d’alerte ainsi que tous les segments de l’écran du compteur s’allument, puis s’éteignent.
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7
1
1.Compte-tours
2.Témoin de température basse du liquide de refroidissement “ ”
3.Témoin de feu de route “ ”
4.Témoin d’alerte “”
5.Indicateurs d’alerte
6.Écran du compteur
7.Bouton de sélection/remise à zéro
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.
Compteur kilométrique et totalisateur journalier
Appuyer sur le bouton de sélection/remise à zéro pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateur journalier “TRIP”) dans l’ordre suivant :
ODO TRIP ODO
1
1.Compteur kilométrique/totalisateur journalier
Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, l’afficher, puis appuyer sur le bouton de sélection/remise à zéro pendant au moins une seconde.
N.B.
Il est possible de régler l’affichage du compteur de vitesse, du compteur kilométrique et du totalisateur journalier en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis appuyer sur le bouton de sélection/remise à zéro pendant au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.
FSU10411
Témoin de feu de route “ ”
Le témoin de feu de route s’allume lorsque l’on allume les feux de route. (Le fonctionnement du commutateur d’éclairage est expliqué à la page 21.)
16
Fonctions des commandes
1. Témoin de feu de route “ ”
FSU10484
Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement s’allume lorsque la température du liquide est basse, afin de prévenir le pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne. Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.
de panne du moteur clignotent et le code à deux chiffres “86” clignote à l’écran du compteur kilométrique/totalisateur. Dans ce cas, le régime moteur maximum est réduit afin de protéger le moteur.
FSU10427
L’afficheur du niveau de carburant et l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit segments affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir ou le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffepouce.
1.Témoin de température basse du liquide de refroidissement “ ”
2.Témoin d’alerte “”
3.Indicateur d’alerte de panne moteur “”
4.Code à deux chiffres “86”
N.B.
Piloter lentement lorsque le témoin de température basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte
1.Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument.
17
Fonctions des commandes
1.Témoin d’alerte “”
2.Indicateur d’alerte du niveau de carburant “”
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument, faire le plein de carburant à la première occasion.
N.B.
Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt complet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de l’inclinaison et du mouvement du véhicule.
Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lorsque le bouton de réglage des poignées chauffantes est actionné, l’indicateur des poignées chauffantes s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur des poignées chauffantes.
Lorsque le bouton de réglage du chauffepouce est actionné, l’indicateur du chauffepouce s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce.
Se reporter à “Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 21 pour plus de détails.
1.Indicateur des poignées chauffantes “ ”
2.Indicateur du chauffe-pouce “ ”
1
1.Bouton de réglage des poignées chauffantes
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
N.B.
●Le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffe-pouce s’affiche pendant 5 secondes après que le bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.
18
Fonctions des commandes
●Le segment supérieur de l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage maximum est atteint. Le segment inférieur de l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffepouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage minimum est atteint.
●Le réglage du niveau de chaleur des poignées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.
FSU10455
Indicateur d’alerte du niveau de carburant “”
L’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau de carburant est bas. (Pour plus d’explications, se reporter à la page 17.)
L’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte et tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant se mettent à clignoter pour avertir le pilote lorsque le dispositif embarqué de diagnostic de pannes décèle un mauvais fonctionnement d’un capteur, un coupleur débranché, un fil cassé ou un court-circuit.
Lorsque l’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte et tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant clignotent, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
1.Indicateur d’alerte du niveau de carburant “”
2.Témoin d’alerte “”
3.Afficheur du niveau de carburant
FSU10463
Indicateur d’alerte du niveau d’huile “”
L’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
1.Indicateur d’alerte du niveau d’huile “”
2.Témoin d’alerte “”
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte s’allument, arrêter la motoneige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute.
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffisant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur dès que possible.
19
Fonctions des commandes
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau d’huile moteur dans le réservoir d’huile (voir les instructions de contrôle du niveau d’huile à la page 52), puis ajouter de l’huile moteur si nécessaire.
Si l’indicateur d’alerte de niveau d’huile et le témoin d’alerte ne s’éteignent toujours pas, faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
FSU10513
Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement et le témoin d’alerte s’allument. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir, puis contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. (Voir les explications de ce contrôle à la page 57.)
1.Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “”
2.Témoin d’alerte “”
FCS00041
ATTENTION
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de surchauffe.
FSU12686
Ce modèle est équipé d’un dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte de pannes moteur se mettent à clignoter et un code d’anomalie clignote lentement à l’écran du compteur. Prendre note du code d’anomalie et faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION : Ne pas laisser tourner le moteur plus longtemps que nécessaire en cas d’erreur de code afin d’éviter le risque de l’endommager.
[FCS00820]
1.Témoin d’alerte “”
2.Indicateur d’alerte de panne moteur “”
3.Affichage du code d’erreur
FSU10531
Bouton coupe-circuit du moteur “”
Ce bouton permet de couper le moteur en cas d’urgence. Il suffit d’appuyer sur le bouton pour que le moteur se coupe. Il convient de tirer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir mettre le moteur en marche. (Voir les explications de mise en marche du moteur à la page 34.)
20
Fonctions des commandes
1
1. Bouton coupe-circuit du moteur “”
S’entraîner à actionner le bouton coupe-cir- cuit du moteur pendant les premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.
FSU10661
Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour passer du feu de route “HI” au feu de croisement “LO” ou inversement.
1.Bouton de réglage des poignées chauffantes
1.Commutateur d’éclairage “LIGHTS”
2.Feu de route “HI”
3.Feu de croisement “LO”
FSU12654
Le bouton de réglage des poignées chauffantes et le bouton de réglage du chauffe-pouce commandent respectivement le chauffage électrique des poignées et du levier des gaz.
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
Augmentation de la température
Pour augmenter la température, pousser le contacteur de la fonction désirée à la position “HI”.
Réduction de la température
Pour réduire la température, pousser le contacteur respectif à la position “LO”.
Se reporter à “Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 17 pour plus de détails.
FSU10696
La prise pour accessoire CC est située sur le cache avant.
N.B.
La prise pour accessoires ne peut être utilisée que lorsque le moteur est coupé.
21
Fonctions des commandes
Utilisation de la prise pour accessoi- |
Actionner le levier de frein pour arrêter la mo- |
res CC |
toneige. |
1.Mettre le moteur en marche.
2.Retirer la protection de la prise, puis brancher la fiche de l’accessoire dans la prise.
1. Levier de frein
1.Protection de prise pour accessoire CC
2.Prise pour accessoire CC
3.Après l’utilisation de l’accessoire, bien veiller à le débrancher et à remettre correctement la protection de la prise en
place.
FCS00122
ATTENTION
●Ne pas brancher d’accessoire dépassant la capacité maximum de la prise pour accessoire afin d’éviter la surcharge du circuit, voire le grillage d’un fusible. (Voir page 75 pour connaître l’intensité nominale du fusible.)
●Ne pas brancher d’allume-cigare ni aucun autre accessoire dont la fiche chauffe, sous peine de risquer d’endommager la prise.
Capacité maximale :
CC 12 V, 2.5 A (30 W)
FSU10551
Le freinage est exercé au niveau de toute la transmission.
N.B.
Lorsque le levier de frein est actionné, le feu stop s’allume.
FCS00060
ATTENTION
Le levier de frein ne doit pas dépasser l’extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d’endommagement lorsque la motoneige est couchée sur son flanc pour un entretien.
FSU10581
Pour se garer ou avant de mettre le moteur en marche, serrer le frein de stationnement en déplaçant ce levier vers la gauche.
1. Levier de frein de stationnement
22