Yamaha VK10E User Manual [fr]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK

E

F

I

S

SF

N

E Read this manual carefully before operating this vehicle.

F Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

I

Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.

S

Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.

SF

Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.

N

Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.

VK10E

8JE-28199-S1

Original instructions Notice originale Istruzioni originali Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet

Opprinnelige instruksjoner

 

PRINTED ON RECYCLED PAPER

 

IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ

 

STAMPATO SU CARTA RICICLATA

 

TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER

PRINTED IN JAPAN

PAINETTU UUSIOPAPERILLE

2013.06-0.3×1 CR

TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

VK10E

8JE-28199-S1-F0

FSU1010A

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.

Déclaration de conformité CE

Conformément à la Directive 2006/42/CE

Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit

VK10D (VK10) (JYE8JE00 EA004022)

(Marque, modèle)

faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE

(Le cas échéant)

ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine : 2004/108/CE

(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)

(Le cas échéant)

Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :

– – – – – –

(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)

Délégué autorisé

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.

Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas

Signature

Akihiro Tsuzuki

Directeur général

Engineering Div., RV Business Unit

Business Development Operations

Date de délivrance 7 novembre 2012

Introduction

FSU10131

Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.

Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

Yamaha travaille constamment au perfectionnement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.

FWS00670

AVERTISSEMENT

Il convient de lire attentivement ce manuel avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités.

Un contrôle régulier, un entretien soigneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.

VK10E

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ©2013 par Yamaha Motor Co., Ltd.

1re édition, mars 2013 Tous droits réservés

Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite

de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.

Imprimé au Japon

Informations importantes concernant le manuel

FSU10151

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.

Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.

FWS00021

AVERTISSEMENT

Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.

FCS00011

ATTENTION

La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la motoneige ou d’autres biens.

N.B.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

Table des matières

Emplacement des étiquettes de

 

renseignements importants ............

1

Consignes de sécurité .....................

9

Description ......................................

12

Fonctions des commandes ............

14

Contacteur à clé ...........................

14

Levier de starter ...........................

14

Levier des gaz ..............................

14

Système d’arrêt du moteur

 

prioritaire (T.O.R.S.) ..................

15

Bloc de compteurs

 

multifonctions ............................

15

Témoin de feu de route ................

16

Témoin de température basse du

 

liquide de refroidissement .........

17

Afficheur du niveau du carburant

 

et indicateur de chaleur des

 

poignées chauffantes et du

 

chauffe-pouce ...........................

17

Indicateur d’alerte du niveau de

 

carburant ...................................

19

Indicateur d’alerte du niveau

 

d’huile ........................................

19

Indicateur d’alerte de température

 

du liquide de refroidissement ....

20

Dispositif embarqué de diagnostic

 

de pannes .................................

20

Bouton coupe-circuit du moteur ...

20

Commutateur d’éclairage

 

“LIGHTS” ...................................

21

Bouton de réglage des poignées

 

chauffantes et du

 

chauffe-pouce ...........................

21

Prise pour accessoire CC ............

21

Levier de frein ..............................

22

Levier de frein de

 

stationnement ............................

22

Sélecteur ......................................

23

Carter de protection de la

 

courroie .....................................

23

Porte-courroie ..............................

24

Levier de coupure du liquide de

 

refroidissement du

 

carburateur ...............................

24

Persiennes ...................................

24

Interrupteur des poignées

 

chauffantes du passager ..........

25

Zones de rangement ....................

25

Support de fixation d’attelage ......

27

Carburant .....................................

28

Suspension ..................................

29

Contrôles avant utilisation.............

32

Points à contrôler avant chaque

 

utilisation ...................................

32

Conduite ..........................................

34

Mise en marche du moteur ..........

34

Rodage ........................................

35

Conduite de la motoneige ............

35

Optimisation de la durée de

 

service de la chenille ................

39

Poignée souple ............................

40

Conduite .......................................

41

Arrêt du moteur ............................

41

Transport ......................................

42

Entretiens et réglages

 

périodiques......................................

43

Entretiens périodiques du système

 

antipollution ...............................

44

Tableau des entretiens et

 

graissages périodiques .............

45

Trousse de réparation ..................

47

Équipement recommandé ............

47

Ouverture et fermeture du capot

 

et dépose et repose du cache

 

latéral droit ................................

47

Contrôle des bougies ...................

48

Table des matières

Réglage du régime de ralenti du

moteur .......................................

49

Réglage de la garde du levier des

gaz ............................................

49

Contrôle du système d’arrêt du

 

moteur prioritaire T.O.R.S. ........

50

Contrôle du filtre à air ...................

51

Carburateurs ................................

52

Réglages de haute altitude ..........

52

Jeu des soupapes ........................

52

Huile moteur et cartouche du filtre

à huile ........................................

52

Circuit de refroidissement ............

57

Courroie trapézoïdale ...................

59

Carter de chaîne de

 

transmission ..............................

61

Frein et frein de stationnement

.... 63

Pignon menant à glissement

 

réduit .........................................

66

Skis et lisses de ski ......................

66

Direction .......................................

67

Chenille et glissières ....................

69

Lubrification ..................................

71

Remplacement d’une ampoule de

phare .........................................

72

Réglage du faisceau des

 

phares .......................................

73

Visserie ........................................

74

Batterie .........................................

74

Remplacement d’un fusible ..........

75

Diagnostic de pannes ....................

77

Remisage ........................................

82

Caractéristiques .............................

84

Renseignements

 

complémentaires.............................

86

Numéros d’identification ...............

86

GARANTIE....................................

86

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

FSU12679

Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.

EUROPE

4

 

3

5

2

 

1

6

8

9

10

11

12

13

7

 

 

 

 

 

 

 

15

 

14

 

1

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

1

2

3

TUNE-UP SPECIFICATIONS

DRIVE

1. CHAIN CASE OIL Q’TY

350 cm³ (11.8 oz)

2. CHAIN CASE OIL TYPE

GL-3 75W or 80W

 

 

3. TRACK TENSION

30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)

*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.

*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.

SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT

ENTRAÎNEMENT

1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE

350 cm³

2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE

GL-3 75W or 80W

3. FLÈCHE DE LA CHENILLE

30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)

*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.

*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION

PRÉALABLE.

8JD-47578-00

4

TUNE-UP SPECIFICATIONS

SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8ES

ENGINE

 

 

MOTEUR

 

 

 

1.SPARK PLUG

CR8E(NGK)

 

1.TYPE DE BOUGIE

 

CR8E(NGK)

 

2.SPARK PLUG GAP

0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)

2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES

 

0.7 ~ 0.8 mm

3.IDLE SPEED

 

 

3.RÉGIME DE RALENTI

 

 

 

1400 ± 100 r/min

 

1400 ± 100 r/min

 

 

 

 

 

8ES-1417E-00

5

 

 

6

 

 

 

8GS-77763-S0

2

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

7

< 1176 N

< 147 N

8HF-2817S-00

8

MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA

20kg {44lbs}

8FM-24897-11

9

MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA

5kg {11lbs}

8FN-24897-10

10

 

11

 

 

 

VK10D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2013

 

 

84.7 kW

394 kg

 

 

 

 

8JE-2156A-00

 

 

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8AC-2817L-00

12

 

13

 

 

 

 

 

 

 

MUISTA

 

VIKTIGT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Öljyn puute voi vaurioittaa

Allvarlig motorskada kan uppstå vid

 

 

 

 

 

moottoria vakavasti, jos

oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte

 

 

 

 

 

kampikammion huohotinletkuja

monterats korrekt.

 

 

 

 

 

ei ole kiinnitetty oikein.

Kontrollera att slangar och kiämmor är

 

 

 

 

 

Tarkista, että letkut ja

korrekt monterade efter batteriservice

 

 

 

 

 

kiristimet on asennettu

 

 

 

 

 

eller avlägsnande av luftlådan.

 

 

 

 

 

kunnolla akun huollon tai

 

 

 

 

 

Se verkstadshandboken.

 

 

 

 

 

imakammion irrotuksen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

jälkeen.Katso lisätietoja

 

 

 

 

 

 

 

Huolto-ohjeesta.

 

 

 

 

 

 

 

 

8GS-2815J-S0

14

 

15

 

 

 

 

 

8FA-S0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4AA-22259-40

8FA-2389C-S0

3

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.

Lire le Manuel du propriétaire.

Cette pièce contient de l’azote sous haute pression.

Une mauvaise manipulation peut la faire exploser.

Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.

Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.

Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.

Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flèche d’attelage).

Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.

Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.

 

 

 

1

 

 

 

1 Nom de modèle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

******

 

 

2

Puissance maximum

 

*** kW *** kg

 

 

Poids en ordre de marche

 

 

 

 

 

 

 

 

3

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Année de construction

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

****

 

 

 

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

 

 

 

 

2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

RUSSIE

4

 

3

5

2

6

1

7

9

10

11 12

13

14

15

8

 

 

 

 

 

 

 

17

 

16

 

5

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

1

2

3

TUNE-UP SPECIFICATIONS

DRIVE

1. CHAIN CASE OIL Q’TY

350 cm³ (11.8 oz)

2. CHAIN CASE OIL TYPE

GL-3 75W or 80W

 

 

3. TRACK TENSION

30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)

*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.

*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.

8GS-77761-R1

SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT

ENTRAÎNEMENT

1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE

350 cm³

2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE

GL-3 75W or 80W

3. FLÈCHE DE LA CHENILLE

30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)

 

*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.

*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION

PRÉALABLE.

8JD-47578-00

4

TUNE-UP SPECIFICATIONS

SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8ES

ENGINE

 

 

MOTEUR

 

 

 

1.SPARK PLUG

CR8E(NGK)

 

1.TYPE DE BOUGIE

 

CR8E(NGK)

 

2.SPARK PLUG GAP

0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)

2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES

 

0.7 ~ 0.8 mm

3.IDLE SPEED

 

 

3.RÉGIME DE RALENTI

 

 

 

1400 ± 100 r/min

 

1400 ± 100 r/min

 

 

 

 

 

8ES-1417E-00

6

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

5

6

 

 

 

8JE-77764-R0

8FN-77761-R1

7

8GS-77763-S0

8

< 1176 N

< 147 N

8HF-2817S-00

9

 

10

 

MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA

 

MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA

 

20kg {44lbs}

 

5kg {11lbs}

 

 

 

 

 

8FM-24897-11

 

8FN-24897-10

7

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

11

12

VK10D

84.7 kW 394 kg

8JE-2156A-00

8HN-2811S-00

13

2013

YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN

8AC-2817L-00

14

15

 

 

 

MUISTA

VIKTIGT

 

 

Öljyn puute voi vaurioittaa

Allvarlig motorskada kan uppstå vid

 

 

moottoria vakavasti, jos

oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte

 

 

kampikammion huohotinletkuja

monterats korrekt.

 

 

ei ole kiinnitetty oikein.

Kontrollera att slangar och kiämmor är

 

 

Tarkista, että letkut ja

korrekt monterade efter batteriservice

 

 

kiristimet on asennettu

 

 

eller avlägsnande av luftlådan.

 

 

kunnolla akun huollon tai

 

 

Se verkstadshandboken.

 

 

imakammion irrotuksen

 

 

 

 

 

jälkeen.Katso lisätietoja

 

 

 

Huolto-ohjeesta.

 

 

 

 

8GS-2815J-S0

16

17

 

 

8FA-S0

 

 

 

 

8FA-2389C-S0

8

Consignes de sécurité

FSU10203

La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de connaître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite de cette motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.

Préalables à l’utilisation de la motoneige

Lire le Manuel du propriétaire et toutes les étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.

Toujours porter une tenue de protection. Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.

Ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite d’une motoneige. Ces substances réduisent la faculté de conduire.

Préparation de la motoneige

Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le manquement au contrôle et à l’entretien du véhicule augmente les risques de son endommagement, ainsi que les risques d’accident. La liste des contrôles à effectuer avant l’utilisation se trouve à la page 32.

Toujours serrer le frein de stationnement avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein qu’un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.

Pendant la conduite de la motoneige

Ce véhicule n’est pas conçu pour la circulation sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.

Choisir son parcours avec soin. La neige peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques. Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte une piste établie. Un accident pourrait se produire en cas de heurt d’un rocher ou d’une souche, ou d’accrochage des skis à des fils métalliques.

Cette motoneige est conçue exclusivement pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de l’herbe, de la pierraille ou une chaussée déblayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou d’endommager ce dernier.

Ne jamais partir seul en randonnée. En effet, l’on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.

9

Consignes de sécurité

Sur certaines surfaces telles que de la glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.

Prévenir les intoxications au monoxyde de carbone

Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que l’on n’ait pas détecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échappement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pouvoir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En présence de symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN.

Ne pas faire tourner le moteur dans un bâtiment. Même en dissipant les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des niveaux élevés.

Ne pas faire tourner le moteur dans des endroits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitures.

Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur, à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.

Accessoires Yamaha d’origine

Le choix d’accessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur cette motoneige. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.

Entretien et entreposage

Pour les entretiens nécessitant de poser la motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon stable à niveau.

S’il est nécessaire de basculer la motoneige sur son côté gauche, ne pas la maintenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.

Ne jamais permettre à quiconque de se placer derrière la motoneige lors du démarrage, de l’entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.

10

Consignes de sécurité

Des modifications apportées à la motoneige sans l’approbation de Yamaha ou le retrait de pièces d’origine, peuvent rendre l’utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certaines modifications rendent d’ailleurs l’utilisation de la motoneige illicite.

Ne jamais remiser la motoneige sans faire d’abord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffeeau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.

11

Description

FSU10261

1

2,3,4,5,6,7

8

9

 

10,11 12

 

 

 

 

 

 

 

13

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

16

15

1.Filtre à air

2.Batterie

3.Vase d’expansion

4.Boîtier à fusibles

5.Vis de butée de papillon des gaz

6.Fusible principal

7.Bouchon de remplissage d’huile

8.Porte-courroie

9.Poignée souple

10.Compartiment de rangement

11.Trousse de réparation

12.Interrupteur des poignées chauffantes du passager

13.Porte-bagages arrière

14.Feu arrière/stop

15.Support de fixation d’attelage

16.Suspension à glissières

17.Chenille

12

Description

1

2

3

4

5

6

7

8

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

12

11

10

1.

Levier de frein

7.

Levier des gaz

2.

Levier de frein de stationnement

8.

Attache de capot

3.

Bouton de réglage des poignées chauffan-

9.

Sélecteur

 

tes

10. Contacteur à clé

4.

Commutateur d’éclairage

11. Prise pour accessoire CC

5.

Bouton coupe-circuit du moteur

12. Levier de starter

6.

Bouton de réglage du chauffe-pouce

 

 

N.B.

Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.

L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.

13

Fonctions des commandes

FSU12691

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les systèmes d’allumage et d’éclairage. Les diverses positions sont décrites ci-après.

2

1 3

1.Pas de contact

2.Contact

3.Mise en marche

Pas de contact

Le circuit d’allumage est coupé.

La clé ne peut être retirée que dans cette po- sition-ci.

Contact

Le circuit d’allumage est allumé.

Mise en marche

Le circuit de démarrage est allumé.

Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :

Relâcher le contacteur dès que le moteur

tourne. [FCS00021]

N.B.

Les phares, l’éclairage des instruments et le feu arrière s’allument dès la mise en marche du moteur.

FSU10301

Levier de starter

Utiliser le starter lors du démarrage et de l’échauffement du moteur froid.

1. Levier de starter

N.B.

Se reporter à la section “Mise en marche du moteur” à la page 34 pour les instructions de fonctionnement.

1.Quand le moteur est froid.

2.Échauffement du moteur

3.Quand le moteur est chaud.

FSU10312

Levier des gaz

Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la motoneige se règle en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni d’un ressort, la motoneige ralentit et le moteur retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.

14

Fonctions des commandes

1. Levier des gaz

FSU10334

Système d’arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)

FWS00041

AVERTISSEMENT

Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et s’assurer que la motoneige peut être utilisée sans danger avant de remettre le moteur en marche. Le manquement à cette consigne risque de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.

Le système T.O.R.S. s’active dès le relâchement du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des papillons pendant la conduite.

Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompre l’allumage de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime d’embrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 84 pour connaître le régime d’embrayage.)

 

 

 

Mauvais

 

Ralenti

Conduite

fonction-

 

 

 

nement

 

 

 

 

Levier

Relâché

Actionné

Relâché

des gaz

 

 

 

 

 

 

 

Papillon

Fermé

Ouvert

Ouvert

 

 

 

 

 

Le moteur

Le moteur

Le

T.O.R.S.

tourne

tourne

T.O.R.S.

correcte-

correcte-

 

s’active.

 

ment.

ment.

 

 

 

 

 

 

N.B.

Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du système de panne moteur clignotent, et le code à deux chiffres “84” clignote à l’écran du compteur. Dans ce cas, faire contrôler le système le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.

1.Témoin d’alerte “

2.Indicateur d’alerte de panne moteur “

3.Code à deux chiffres “84”

FSU10356

Bloc de compteurs multifonctions

Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :

un compteur de vitesse numérique

un compte-tours

un compteur kilométrique

un totalisateur journalier (affichant la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro)

15

Fonctions des commandes

des indicateurs d’alerte (pannes moteur, température du liquide de refroidissement, niveaux de carburant et d’huile)

témoins (feu de route ou température basse du liquide de refroidissement)

un témoin d’alerte (s’allume conjointement avec les indicateurs d’alerte)

un afficheur du niveau de carburant (affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)

un indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce (affichant le niveau de chaleur de ces pièces)

Après la mise en marche du moteur, le compte-tours effectue un tour, le témoin de température basse du liquide de refroidissement, le témoin d’alerte ainsi que tous les segments de l’écran du compteur s’allument, puis s’éteignent.

2

3

4

5

6

7

1

1.Compte-tours

2.Témoin de température basse du liquide de refroidissement “

3.Témoin de feu de route “

4.Témoin d’alerte “

5.Indicateurs d’alerte

6.Écran du compteur

7.Bouton de sélection/remise à zéro

Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.

Compteur kilométrique et totalisateur journalier

Appuyer sur le bouton de sélection/remise à zéro pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateur journalier “TRIP”) dans l’ordre suivant :

ODO TRIP ODO

1

1.Compteur kilométrique/totalisateur journalier

Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, l’afficher, puis appuyer sur le bouton de sélection/remise à zéro pendant au moins une seconde.

N.B.

Il est possible de régler l’affichage du compteur de vitesse, du compteur kilométrique et du totalisateur journalier en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis appuyer sur le bouton de sélection/remise à zéro pendant au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.

FSU10411

Témoin de feu de route “

Le témoin de feu de route s’allume lorsque l’on allume les feux de route. (Le fonctionnement du commutateur d’éclairage est expliqué à la page 21.)

16

Fonctions des commandes

1. Témoin de feu de route “

FSU10484

Témoin de température basse du liquide de refroidissement “

Le témoin de température basse du liquide de refroidissement s’allume lorsque la température du liquide est basse, afin de prévenir le pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne. Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.

de panne du moteur clignotent et le code à deux chiffres “86” clignote à l’écran du compteur kilométrique/totalisateur. Dans ce cas, le régime moteur maximum est réduit afin de protéger le moteur.

FSU10427

Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce

L’afficheur du niveau de carburant et l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit segments affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir ou le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffepouce.

1.Témoin de température basse du liquide de refroidissement “

2.Témoin d’alerte “

3.Indicateur d’alerte de panne moteur “

4.Code à deux chiffres “86”

N.B.

Piloter lentement lorsque le témoin de température basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte

1.Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce

Afficheur du niveau de carburant

Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument.

17

Yamaha VK10E User Manual

Fonctions des commandes

1.Témoin d’alerte “

2.Indicateur d’alerte du niveau de carburant “

Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument, faire le plein de carburant à la première occasion.

N.B.

Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt complet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de l’inclinaison et du mouvement du véhicule.

Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce

Lorsque le bouton de réglage des poignées chauffantes est actionné, l’indicateur des poignées chauffantes s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur des poignées chauffantes.

Lorsque le bouton de réglage du chauffepouce est actionné, l’indicateur du chauffepouce s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce.

Se reporter à “Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 21 pour plus de détails.

1.Indicateur des poignées chauffantes “

2.Indicateur du chauffe-pouce “

1

1.Bouton de réglage des poignées chauffantes

1. Bouton de réglage du chauffe-pouce

N.B.

Le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffe-pouce s’affiche pendant 5 secondes après que le bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.

18

Fonctions des commandes

Le segment supérieur de l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage maximum est atteint. Le segment inférieur de l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffepouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage minimum est atteint.

Le réglage du niveau de chaleur des poignées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.

FSU10455

Indicateur d’alerte du niveau de carburant “

L’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau de carburant est bas. (Pour plus d’explications, se reporter à la page 17.)

L’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte et tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant se mettent à clignoter pour avertir le pilote lorsque le dispositif embarqué de diagnostic de pannes décèle un mauvais fonctionnement d’un capteur, un coupleur débranché, un fil cassé ou un court-circuit.

Lorsque l’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte et tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant clignotent, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.

1.Indicateur d’alerte du niveau de carburant “

2.Témoin d’alerte “

3.Afficheur du niveau de carburant

FSU10463

Indicateur d’alerte du niveau d’huile “

L’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau d’huile moteur est bas.

1.Indicateur d’alerte du niveau d’huile “

2.Témoin d’alerte “

Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte s’allument, arrêter la motoneige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute.

Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffisant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur dès que possible.

19

Fonctions des commandes

Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau d’huile moteur dans le réservoir d’huile (voir les instructions de contrôle du niveau d’huile à la page 52), puis ajouter de l’huile moteur si nécessaire.

Si l’indicateur d’alerte de niveau d’huile et le témoin d’alerte ne s’éteignent toujours pas, faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.

FSU10513

Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “

En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement et le témoin d’alerte s’allument. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir, puis contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. (Voir les explications de ce contrôle à la page 57.)

1.Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “

2.Témoin d’alerte “

FCS00041

ATTENTION

Ne pas laisser tourner le moteur en cas de surchauffe.

FSU12686

Dispositif embarqué de diagnostic de pannes

Ce modèle est équipé d’un dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.

Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte de pannes moteur se mettent à clignoter et un code d’anomalie clignote lentement à l’écran du compteur. Prendre note du code d’anomalie et faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION : Ne pas laisser tourner le moteur plus longtemps que nécessaire en cas d’erreur de code afin d’éviter le risque de l’endommager.

[FCS00820]

1.Témoin d’alerte “

2.Indicateur d’alerte de panne moteur “

3.Affichage du code d’erreur

FSU10531

Bouton coupe-circuit du moteur “

Ce bouton permet de couper le moteur en cas d’urgence. Il suffit d’appuyer sur le bouton pour que le moteur se coupe. Il convient de tirer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir mettre le moteur en marche. (Voir les explications de mise en marche du moteur à la page 34.)

20

Fonctions des commandes

1

1. Bouton coupe-circuit du moteur “

S’entraîner à actionner le bouton coupe-cir- cuit du moteur pendant les premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.

FSU10661

Commutateur d’éclairage “LIGHTS”

Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour passer du feu de route “HI” au feu de croisement “LO” ou inversement.

1.Bouton de réglage des poignées chauffantes

1.Commutateur d’éclairage “LIGHTS”

2.Feu de route “HI”

3.Feu de croisement “LO”

FSU12654

Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce

Le bouton de réglage des poignées chauffantes et le bouton de réglage du chauffe-pouce commandent respectivement le chauffage électrique des poignées et du levier des gaz.

1. Bouton de réglage du chauffe-pouce

Augmentation de la température

Pour augmenter la température, pousser le contacteur de la fonction désirée à la position “HI”.

Réduction de la température

Pour réduire la température, pousser le contacteur respectif à la position “LO”.

Se reporter à “Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 17 pour plus de détails.

FSU10696

Prise pour accessoire CC

La prise pour accessoire CC est située sur le cache avant.

N.B.

La prise pour accessoires ne peut être utilisée que lorsque le moteur est coupé.

21

Fonctions des commandes

Utilisation de la prise pour accessoi-

Actionner le levier de frein pour arrêter la mo-

res CC

toneige.

1.Mettre le moteur en marche.

2.Retirer la protection de la prise, puis brancher la fiche de l’accessoire dans la prise.

1. Levier de frein

1.Protection de prise pour accessoire CC

2.Prise pour accessoire CC

3.Après l’utilisation de l’accessoire, bien veiller à le débrancher et à remettre correctement la protection de la prise en

place.

FCS00122

ATTENTION

Ne pas brancher d’accessoire dépassant la capacité maximum de la prise pour accessoire afin d’éviter la surcharge du circuit, voire le grillage d’un fusible. (Voir page 75 pour connaître l’intensité nominale du fusible.)

Ne pas brancher d’allume-cigare ni aucun autre accessoire dont la fiche chauffe, sous peine de risquer d’endommager la prise.

Capacité maximale :

CC 12 V, 2.5 A (30 W)

FSU10551

Levier de frein

Le freinage est exercé au niveau de toute la transmission.

N.B.

Lorsque le levier de frein est actionné, le feu stop s’allume.

FCS00060

ATTENTION

Le levier de frein ne doit pas dépasser l’extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d’endommagement lorsque la motoneige est couchée sur son flanc pour un entretien.

FSU10581

Levier de frein de stationnement

Pour se garer ou avant de mettre le moteur en marche, serrer le frein de stationnement en déplaçant ce levier vers la gauche.

1. Levier de frein de stationnement

22

Loading...
+ 68 hidden pages