Yamaha VK10A User Manual

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
VK10A
8GS-28199-S4
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2010.06-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
VK10A
8GS-28199-S4-H0
HSU10107
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
VK10D (VK10) (JYE8GS00∗BA015652
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
(Marca, modello)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale RV Engineering Division MC Operations
Data di pubblicazione
Shinya Shimada
17 dicembre 2009
HSU10131
Congratulazioni per avere acquistato una mo­toslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in grado di com­prendere il funzionamento e di eseguire i con­trolli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manu­tenzione della motoslitta, rivolgersi a un con­cessionario Yamaha. Yamaha si impegna nel miglioramento conti­nuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale con­tenga le informazioni più aggiornate sul pro­dotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il ma­nuale ed il prodotto stesso. In caso di doman­de riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00670
AVVERTENZA
Leggere attentamente questo manuale pri­ma di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere ac­quisito dimestichezza con comandi e fun­zioni. Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.

Introduzione

VK10A
USO E MANUTENZIONE
©2010 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, aprile 2010
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o
l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone.

Informazioni importanti sul manuale

HSU10151
In questo manuale le informazioni particolar­mente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia lutente circa pericoli potenziali di lesioni. Os­servare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00021
AVVERTENZA
UnAVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provoca­re il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
ATTENZIONE
Unistruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
NOTA
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.

Indice

Ubicazione delle etichette con
informazioni importanti ...................1
Informazioni di sicurezza ...............13
Descrizione .....................................15
Funzioni di comando ...................... 18
Interruttore principale ................... 18
Leva dellaria (choke) ................... 18
Leva dellacceleratore .................. 18
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.) .................................. 19
Gruppo tachimetro ....................... 19
Spia faro abbagliante ................... 20
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante .................... 21
Indicatore del livello del carburante
e indicatore del livello dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 21
Indicatore del livello del
carburante ................................. 23
Indicatore del livello olio ............... 23
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante .................. 23
Sistema di autodiagnosi ............... 24
Interruttore di arresto motore ....... 24
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti LIGHTS ............ 25
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 25
Presa ausiliaria DC ...................... 25
Leva del freno .............................. 26
Leva del freno di
stazionamento ........................... 26
Leva del cambio ........................... 26
Fermi del cofano .......................... 27
Protezione della cinghia
trapezoidale ............................... 27
Supporti della cinghia
trapezoidale .............................. 28
Leva di intercettazione refrigerante
carburatore ............................... 28
Feritoie ......................................... 28
Interruttore di riscaldamento
manopola passeggero .............. 29
Zone portaoggetti ......................... 29
Gancio di traino (CANADA)
(RUSSIA) e staffa del gancio di
traino (EUROPA) ...................... 31
Carburante ................................... 32
Sospensione ................................ 34
Controlli prima dell’utilizzo ............ 38
Elenco dei controlli prima
dellutilizzo ................................ 38
Funzionamento ............................... 40
Avviamento del motore ................ 40
Rodaggio ...................................... 41
Guida della motoslitta .................. 41
Per aumentare al massimo la vita
del cingolo ................................. 45
Cinghia ......................................... 46
Guida ........................................... 47
Arresto del motore ....................... 48
Trasporto ...................................... 48
Regolazione e manutenzione
periodica.......................................... 49
Programma di manutenzione per il
sistema di controllo delle
emissioni ................................... 49
Programma di manutenzione e
lubrificazione generale .............. 51
Borsa porta-attrezzi ...................... 53
Controllo delle candele ................ 53
Regolazione del regime del
minimo del motore .................... 54
Regolazione del gioco del cavo
dellacceleratore ........................ 54
Indice
Controllo del sistema arresto
motore (T.O.R.S.) ...................... 55
Controllo del filtro aria .................. 56
Carburatori ................................... 57
Regolazioni per altitudini
elevate ....................................... 57
Gioco delle valvole ....................... 57
Olio motore e cartuccia del filtro
olio ............................................. 58
Impianto di raffreddamento .......... 62
Cinghia trapezoidale .................... 63
Carter della catena di
trasmissione .............................. 66
Freni e freno di stazionamento ..... 68
Sci e pattini ................................... 70
Sistema di direzione ..................... 71
Cingolo e pattini ........................... 73
Lubrificazione ............................... 76
Sostituzione della lampadina del
faro ............................................ 77
Regolazione dei fasci di luce del
faro ............................................ 77
Raccordi e fissaggi ....................... 78
Batteria ......................................... 78
Sostituzione del fusibile ................ 79
Individuazione guasti ..................... 82
Rimessaggio ...................................87
Caratteristiche tecniche ................. 89
Informazioni per il consumatore.... 91
Registrazione dei numeri di
identificazione ........................... 91
Etichetta informativa per il
controllo delle emissioni del
veicolo (per il CANADA) ............ 92
GARANZIA.................................... 92

Ubicazione delle etichette con informazioni importanti

HSU12678
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni impor­tanti per lutilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se unetichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere unetichetta sostitutiva pres­so il proprio concessionario Yamaha.
Per il CANADA
6 5
4 3
12
7
8
10 11 13 14 15
12
9
1617
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
NOTICE
8ET-2815K-00
3
4
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
2
ATTENTION
8ET-2815K-10
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
350 cm³
GL-3 75W or 80W 35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8GS-47578-00
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
2
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1400 ± 100 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES-1417E-00
8ES
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
7
8
9
MAX. TOWING FORCE
FORCE DE REMORQUAGE MAX.
1176 N (120 kgf), 264 lbf
MAX. VERTICAL FORCE FORCE VERTICALE MAX.
147 N (15 kgf), 33 lbf
8GS-2817S-E0
10 11
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
8FM-24897-01
8GS-77763-E0
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
5kg {11lbs}
8FN-24897-00
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
12
88C-77769-00
13
A
D
N
A
A
C
S
S
V
506
M
C
T
R
A
N
14 15
This spark ignition system meets all requirements of the
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système dallumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
S
3JK-82377-10
NOTICE ATTENTION
Severe engine damage can result from oil loss if crankcase breather hoses are not installed correctly. Inspect hoses and clamps for correct installation
after battery service or
air box removal.
See Service Manual.
Des dommages graves risquent de survenir par suite de fuites d’huile résultant d’un mauvais branchement des tuyaux de reniflard du carter. Après lentretien de la batterie ou après la dépose de I’épurateur d’air, assurez- vous que les brides et les tuyaux sont installès correctement. Consultez le manuel dentretien.
8GS-2815J-E0
16 17
8FA-E0
JUMPER CABLE CONNECTION LEADS
For connecting procedures, refer to
Owners Manual.
FILS DE BRANCHEMENT DES CÂBLES DE DÉMARRAGE
Effectuer le branchement des câbles
de démarrage conformément aux
instructions du Manuel du propriétaire.
8FA-2389C-E0
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per l’EUROPA
4 3
2 1
5
6
879 12 13
10 11
1415
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1400 ± 100 r/min
56
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
350 cm³
GL-3 75W or 80W 35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8GS-47578-00
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES-1417E-00
8ES
8GS-77763-S0
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
7
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
89
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
10 11
VK10D
84.7 kW 397 kg
8GS-2156A-20
12
14
8FA-S0
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
5kg {11lbs}
8FN-24897-10
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
13
MUISTA VIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa moottoria vakavasti, jos kampikammion huohotinletkuja ei ole kiinnitetty oikein. Tarkista, että letkut ja kiristimet on asennettu kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
15
Allvarlig motorskada kan uppstå vid oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte monterats korrekt. Kontrollera att slangar och kiämmor är korrekt monterade efter batteriservice eller avlägsnande av luftlådan. Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
8FA-2389C-S0
4AA-22259-40
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
Leggere il manuale duso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione. La manipolazione errata può provocare unesplosione. Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
******
*** kW *** kg
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8
1
1
****
1
Nome modello
2
Potenza max.
3
Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per la RUSSIA
4 3
2 1
879 1110 12 13 14
5
6
1516
9
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
8GS-77761-R1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
350 cm³
GL-3 75W or 80W 35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8GS-47578-00
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
10
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1400 ± 100 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES-1417E-00
8ES
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
5
8FN-77761-R1
6
8GS-77763-S0
7
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
89
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
5kg {11lbs}
8FN-24897-10
11
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
10 11
VK10D
84.7 kW 397 kg
8GS-2156A-20
12
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
12
13
15
14
MUISTA VIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa moottoria vakavasti, jos kampikammion huohotinletkuja ei ole kiinnitetty oikein. Tarkista, että letkut ja kiristimet on asennettu kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
8FA-S0
8FA-2389C-S0
Allvarlig motorskada kan uppstå vid oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte monterats korrekt. Kontrollera att slangar och kiämmor är korrekt monterade efter batteriservice eller avlägsnande av luftlådan. Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
16

Informazioni di sicurezza

HSU10203
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è re- sponsabile del funzionamento sicuro e corret­to della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi co­mando o funzione, rivolgersi a un conces­sionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, non­ché un paio di guanti o manopole che con­sentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mez­zo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accer­tare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei con­trolli o degli interventi di manutenzione cor-
retti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Ve­dere pagina 38 per lelenco dei controlli pri­ma del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i di­schi dei freni con una conseguente diminu­zione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motoriz­zati.
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Se­guendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario abbando­nare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di perder­ne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esauri­mento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Sta­re quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior me­todo di frenata sulla maggior parte delle su­perfici è rilasciare lacceleratore e frenare con dolcezzanon bruscamente.
13
Informazioni di sicurezza
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respi­rare il monossido di carbonio induce mal di te­sta, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insa­pore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o lodore di gas di sca­rico. Il monossido di carbonio è in grado rag­giungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossi­bile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsa­mente ventilati. Se si avvertono i sintomi di uneventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il lo­cale, uscire allaria aperta e CONSULTARE UN MEDICO.
Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente li­velli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono pene­trare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori origi­nali Yamaha, disponibili solamente presso i concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere uti­lizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha produ-
cono parti o accessori o offrono altre modifi­che per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società aftermarket. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare lutilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carbu­rante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto, rac­cordi di cingoli, o frammenti di pezzi potreb­bero essere pericolosi e ferire qualcuno.
Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza lapprovazione di Yamaha, o la ri­mozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere lutilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale lutilizzo della moto­slitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio allinterno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e similari. Lasciare raffreddare il motore pri­ma di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
14
HSU10260

Descrizione

1. Filtro dellaria
2. Batteria
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Scatola fusibili
5. Vite di arresto della farfalla
6. Fusibile principale
7. Tappo riempimento olio
8. Supporto della cinghia trapezoidale
9. Cinghia
10. Bauletto
11. Borsa porta-attrezzi
12. Interruttore di riscaldamento manopola pas­seggero
13. Portabagagli posteriore
14. Luce di coda/freno
15. Gancio di traino (CANADA) (RUSSIA)/staffa del gancio di traino (EUROPA)
16. Sospensione su guida scorrevole
17. Cingolo
15
Descrizione
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopole
4. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
5. Interruttore di arresto motore
6. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
7. Leva dell’acceleratore
8. Fermo del cofano
9. Leva del cambio
10. Interruttore principale
11. Presa ausiliaria DC
12. Leva dellaria (choke)
13. Contagiri
14. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
15. Spia faro abbagliante “”
16. Spia di avvertimento “”
17. Indicatore di autodiagnosi “”
18. Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “”
16
19. Indicatore del livello del carburante “”
20. Simbolo di allarme del livello olio “”
21. Tachimetro
22. Indicatore dello scaldamanopole “”
23. Tasto di selezione/azzeramento
24. Indicatore dello scaldapollici “”
25. Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
26. Contachilometri totalizzatore/contachilome­tri parziale
Descrizione
NOTA
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
17

Funzioni di comando

HSU12691

Interruttore principale

Linterruttore principale comanda i sistemi daccensione e dilluminazione. Le varie posi­zioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito. La chiave può essere tolta solo in questa po­sizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
NOTA
I fari, le luci strumenti e il fanalino posteriore si accendono allavviamento del motore.
HSU10300

Leva dellaria (choke)

Utilizzare la leva dellaria (choke) quando si vuole avviare e far scaldare un motore freddo.
[HCS00021]
1. Leva dellaria (choke)
NOTA
Fare riferimento alla sezione Avviamento del motore a pagina 40 per lutilizzo corretto.
1. Messa in marcia di un motore freddo.
2. Riscaldamento
3. Quando il motore è caldo.
HSU10312

Leva dell’acceleratore

Una volta che il motore sta funzionando rego­larmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmis­sione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva dellacceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallente­rà ed il motore ritornerà al regime minimo.
18
Funzioni di comando
1. Leva dell’acceleratore
HSU10333

Sistema arresto motore (T.O.R.S.)

HWS00041
AVVERTENZA
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia sta­ta eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavvia­re il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potreb­be perderne il controllo o potrebbero veri­ficarsi dei danni.
Se le valvole dellacceleratore o il cavo dellacceleratore non funzionano corretta­mente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dellacceleratore. Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare laccensione e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dellacceleratore non ri­tornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dellacceleratore. (Vedere pa­gina 89 per la velocità di innesto della frizio­ne.)
Leva dellac­celerato­re
Val vola dellac­celerato­re
Sistema T.O. R.S.
Funziona-
mento al
minimo
Rilasciata Premuta Rilasciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore funziona
corretta-
mente.
Marcia
Il motore funziona
corretta-
mente.
Malfunzio-
namento
Il sistema
T. O. R .S .
viene atti-
vato.
NOTA
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e lindicatore di autodiagnosi lampeggiano e il codice a due cifre “84” lampeggia sul display degli strumenti. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema da un concessionario Yamaha.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU10354

Gruppo tachimetro

Il gruppo tachimetro è dotato di:
un tachimetro digitale
un contagiri
un contachilometri
un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dallultimo azzeramento)
19
Funzioni di comando
simboli di allarme (che segnalano autodia-
gnosi, temperatura del liquido refrigerante, livello di olio e livello del carburante)
spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido re­frigerante)
una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allar­me)
un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel serbatoio)
un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice) Dopo lavviamento del motore, il contagiri ef­fettua una scansione, e la spia temperatura bassa del liquido refrigerante, la spia, e tutti i segmenti del display dello strumento si ac­cendono e si spengono.
2435
6
1
1. Contagiri
2. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
3. Spia faro abbagliante “”
4. Spia di avvertimento “”
5. Display dello strumento multifunzione
6. Tasto di selezione/azzeramento
Allinizio viene visualizzato il livello dello scal­damanopole per 5 secondi, poi il display pas­sa al livello carburante.
Modalità di visualizzazione contachi­lometri e contachilometri parziale
Premendo il tasto di selezione/azzeramento, sul display si alternano la modalità di visualiz- zazione contachilometri “ODO” e la modalità di visualizzazione contachilometri parziale TRIP nel seguente ordine: ODO TRIP ODO
1
1. Contachilometri totalizzatore/contachilome­tri parziale
Per azzerare il contachilometri parziale, pre­mere il tasto di selezione/azzeramento per al­meno 1 secondo durante la visualizzazione del contachilometri parziale.
NOTA
Per commutare la visualizzazione di tachime­tro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto di selezione/azzeramento per almeno 10 se­condi con la motoslitta ferma.
HSU10410

Spia faro abbagliante “”

La spia faro abbagliante si accende quando le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere pagina 25 per il funzionamento del commuta­tore abbaglianti-anabbaglianti.)
20
1. Spia faro abbagliante “”
HSU10482

Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”

La spia di temperatura bassa del liquido refri­gerante si accende quando la temperatura del liquido refrigerante è bassa e informa il conducente che occorre scaldare la motoslit­ta. Dopo lavviamento del motore, farlo scal­dare fino a quando la spia si spegne.
Funzioni di comando
due cifre “86” lampeggia sul display del conta­chilometri parziale/contachilometri. In questo caso, la velocità massima del motore si riduce per proteggere il motore.
HSU10424
Indicatore del livello del carbu­rante e indicatore del livello del­lo scaldamanopola/scaldapollice
Lindicatore del livello del carburante e quello del livello dello scaldamanopola/scaldapollice presentano otto segmenti che indicano la quantità di carburante rimanente nel serbato­io carburante, il livello dello scaldamanopola o il livello dello scaldapollice.
1. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore di autodiagnosi “”
4. Codice a due cifre “86”
Dopo lo spegnimento della spia, si può utiliz­zare normalmente la motoslitta.
NOTA
Guidare la motoslitta a velocità basse quando la spia bassa temperatura del liquido refrige­rante è accesa. Se la velocità del motore è troppo alta, la spia di avvertimento e l’indica- tore di autodiagnosi lampeggiano e il codice a
1. Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dellindicatore del livello del carburante si spengono in ordine decre­scente fino al segmento “E” (vuoto) man mano che il livello del carburante diminuisce. Quando rimane solo un segmento prima di E, la spia e lindicatore livello carburante si accendono.
21
Funzioni di comando
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore del livello del carburante “”
Se la spia e lindicatore livello carburante si accendono, fare rifornimento non appena possibile.
NOTA
Per ottenere una lettura accurata dell’indica- tore del livello del carburante, fermare la mo­toslitta su una superficie piana poiché la lettura varia in base al movimento e all’inclina- zione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldama­nopola/scaldapollice
Quando si preme linterruttore di regolazione dello scaldamanopola, lindicatore dello scal­damanopola si accende e il display passa al livello dello scaldamanopola. Quando si preme linterruttore di regolazione dello scaldapollice, lindicatore dello scalda­pollice si accende e il display passa al livello dello scaldapollice. Vedere Interruttore di regolazione dello scal­damanopola/scaldapollice a pagina 25 per informazioni dettagliate.
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
1. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopole
1. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
22
NOTA
Il livello dello scaldamanopola/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver rilasciato linterruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché il display ritorna allindicatore del livello del carburante.
Loading...
+ 74 hidden pages