OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
VK10A
8GS-28199-S4
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2010.06-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente questo
manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
VK10A
8GS-28199-S4-H0
HSU10107
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
VK10D (VK10) (JYE8GS00∗BA015652–
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di sicurezza e
protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti
dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche
tecniche:
(Marca, modello)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale
RV Engineering Division
MC Operations
Data di pubblicazione
Shinya Shimada
17 dicembre 2009
HSU10131
Congratulazioni per avere acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato
della vasta esperienza della Yamaha nella
produzione di eccellenti motoslitte sportive e
da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che hanno reso
Yamaha il leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire i controlli e la manutenzione di base della
motoslitta. In caso si rendessero necessari
chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Yamaha si impegna nel miglioramento continuo del design e della qualità dei prodotti. Per
questo motivo, benché questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi
potrebbero essere lievi differenze tra il manuale ed il prodotto stesso. In caso di domande riguardanti questo manuale, rivolgersi a un
concessionario Yamaha.
HWS00670
AVVERTENZA
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la motoslitta. Non tentare
di utilizzare la motoslitta prima di avere acquisito dimestichezza con comandi e funzioni.
Controlli regolari e manutenzione attenta,
insieme all’utilizzo delle tecniche di guida
corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e
affidabile di questa motoslitta.
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti
note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla
sicurezza. È usato per mettere in guardia
l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza che
seguono questo simbolo per evitare possibili
lesioni o il decesso.
HWS00021
AVVERTENZA
Un’AVVERTENZA indica una situazione di
pericolo che, se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
ATTENZIONE
Un’istruzione contrassegnata dal titolo
ATTENZIONE indica le procedure speciali
da seguire per evitare danni alla motoslitta
o altri danni materiali.
NOTA
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per
semplificare o chiarire le procedure.
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
HSU12678
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo.
Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva presso il proprio concessionario Yamaha.
Per il CANADA
6
5
4
3
12
7
8
10 11131415
12
9
1617
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
NOTICE
8ET-2815K-00
3
4
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
2
ATTENTION
8ET-2815K-10
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
350 cm³
GL-3 75W or 80W
35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8GS-47578-00
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
2
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1400 ± 100 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES-1417E-00
8ES
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
7
8
9
MAX. TOWING FORCE
FORCE DE REMORQUAGE MAX.
1176 N (120 kgf), 264 lbf
MAX. VERTICAL FORCE
FORCE VERTICALE MAX.
147 N (15 kgf), 33 lbf
8GS-2817S-E0
1011
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
8FM-24897-01
8GS-77763-E0
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
5kg {11lbs}
8FN-24897-00
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
12
88C-77769-00
13
A
D
N
A
A
C
•
S
S
V
506
M
C
•
T
R
A
N
1415
This spark ignition system meets all requirements of the
•
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule
•
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
S
3JK-82377-10
NOTICEATTENTION
Severe engine damage
can result from oil loss if
crankcase breather hoses
are not installed correctly.
Inspect hoses and clamps
for correct installation
after battery service or
air box removal.
See Service Manual.
Des dommages graves risquent de survenir par
suite de fuites d’huile résultant d’un mauvais
branchement des tuyaux de reniflard du carter.
Après l’entretien de la batterie ou après la
dépose de I’épurateur d’air, assurez-
vous que les brides et les tuyaux
sont installès correctement.
Consultez le manuel
d’entretien.
8GS-2815J-E0
1617
8FA-E0
JUMPER CABLE CONNECTION LEADS
• For connecting procedures, refer to
Owner’s Manual.
FILS DE BRANCHEMENT DES CÂBLES
DE DÉMARRAGE
•
Effectuer le branchement des câbles
de démarrage conformément aux
instructions du Manuel du propriétaire.
8FA-2389C-E0
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per l’EUROPA
4
3
2
1
5
6
8791213
1011
1415
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1400 ± 100 r/min
56
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
350 cm³
GL-3 75W or 80W
35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8GS-47578-00
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES-1417E-00
8ES
8GS-77763-S0
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
7
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
89
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
1011
VK10D
84.7 kW397 kg
8GS-2156A-20
12
14
8FA-S0
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
5kg {11lbs}
8FN-24897-10
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
13
MUISTAVIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa
moottoria vakavasti, jos
kampikammion huohotinletkuja
ei ole kiinnitetty oikein.
Tarkista, että letkut ja
kiristimet on asennettu
kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
15
Allvarlig motorskada kan uppstå vid
oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte
monterats korrekt.
Kontrollera att slangar och kiämmor är
korrekt monterade efter batteriservice
eller avlägsnande av luftlådan.
Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
8FA-2389C-S0
4AA-22259-40
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione.
La manipolazione errata può provocare un’esplosione.
Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino
della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il
decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di
traino della slitta (peso sul timone della slitta).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o
il decesso.
******
*** kW *** kg
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8
1
1
****
1
Nome modello
2
Potenza max.
3
Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per la RUSSIA
4
3
2
1
8791110121314
5
6
1516
9
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
8GS-77761-R1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
350 cm³
GL-3 75W or 80W
35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8GS-47578-00
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
10
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1400 ± 100 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES-1417E-00
8ES
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
5
8FN-77761-R1
6
8GS-77763-S0
7
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
89
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
5kg {11lbs}
8FN-24897-10
11
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1011
VK10D
84.7 kW397 kg
8GS-2156A-20
12
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
12
13
15
14
MUISTAVIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa
moottoria vakavasti, jos
kampikammion huohotinletkuja
ei ole kiinnitetty oikein.
Tarkista, että letkut ja
kiristimet on asennettu
kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
8FA-S0
8FA-2389C-S0
Allvarlig motorskada kan uppstå vid
oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte
monterats korrekt.
Kontrollera att slangar och kiämmor är
korrekt monterade efter batteriservice
eller avlägsnande av luftlådan.
Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
16
Informazioni di sicurezza
HSU10203
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è re-
sponsabile del funzionamento sicuro e corretto della motoslitta. Prima di usare la
motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti
punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria
incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
● Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza
con tutti i comandi e tutte le funzioni del
mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi comando o funzione, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
● Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o
occhiali. Consigliamo inoltre di indossare
una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole che consentano alle dita e ai pollici un buon
controllo dei comandi.
● Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci
riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
Preparazione della motoslitta
● Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accertare che sia possibile utilizzarlo in
sicurezza. La mancata esecuzione dei controlli o degli interventi di manutenzione cor-
retti del mezzo aumenta la possibilità di
incidenti o danni alle apparecchiature. Vedere pagina 38 per l’elenco dei controlli prima del funzionamento.
● Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai
la motoslitta con il freno di stazionamento
inserito. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
● Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai
sensi della legge e rappresenta un grande
rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
● Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano brutte sorprese.
Se dovesse risultare necessario abbandonare le tracce, procedere lentamente e con
attenzione. È infatti possibile urtare contro
una roccia o il ceppo di un albero, oppure
agganciare fili causando incidenti e lesioni.
● Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e
ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o
pietre si rischia di danneggiarla o di perderne il controllo.
● Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto
alla motoslitta.
● Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti e anticipare le frenate
riducendo la velocità in tempo. Il miglior metodo di frenata sulla maggior parte delle superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare
con dolcezza—non bruscamente.
13
Informazioni di sicurezza
Evitare intossicazioni da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. Respirare il monossido di carbonio induce mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato
confusionale e infine il decesso. Il monossido
di carbonio è un gas incolore, inodore e insapore che può essere presente anche se non
si avverte la presenza o l’odore di gas di scarico. Il monossido di carbonio è in grado raggiungere rapidamente livelli letali che
sopraffanno la persona rendendole impossibile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di
monossido di carbonio possono persistere
per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si avvertono i sintomi di
un’eventuale intossicazione da monossido di
carbonio, abbandonare immediatamente il locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE
UN MEDICO.
● Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a
disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di
carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
● Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi,
come capannoni, garage o autorimesse.
● Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono penetrare in un edificio attraverso aperture,
come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è
una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solamente presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati,
testati e approvati da Yamaha per essere utilizzati sulla motoslitta. Molte società che non
hanno alcuna relazione con Yamaha produ-
cono parti o accessori o offrono altre modifiche per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in
grado di testare i prodotti di queste società“aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né
sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori
non venduti da Yamaha o di modifiche che
non sono state espressamente consigliate da
Yamaha, neanche se vendute e installate da
un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
● Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno
adatto per tenerla in una posizione stabile e
orizzontale.
● Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato
del carburante.
● Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si
regola la motoslitta. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero essere pericolosi e ferire qualcuno.
● Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza l’approvazione di Yamaha, o la rimozione di parti dell’equipaggiamento
originale, possono rendere l’utilizzo della
motoslitta non sicuro ed essere la causa di
lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero
anche rendere illegale l’utilizzo della motoslitta.
● Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio
dove sono presenti fonti che potrebbero
provocare incendi, come boiler, caloriferi,
fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e
similari. Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare la motoslitta in un luogo
chiuso.
14
HSU10260
Descrizione
1. Filtro dell’aria
2. Batteria
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Scatola fusibili
5. Vite di arresto della farfalla
6. Fusibile principale
7. Tappo riempimento olio
8. Supporto della cinghia trapezoidale
9. Cinghia
10. Bauletto
11. Borsa porta-attrezzi
12. Interruttore di riscaldamento manopola passeggero
13. Portabagagli posteriore
14. Luce di coda/freno
15. Gancio di traino (CANADA) (RUSSIA)/staffa
del gancio di traino (EUROPA)
16. Sospensione su guida scorrevole
17. Cingolo
15
Descrizione
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole
4. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
5. Interruttore di arresto motore
6. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
7. Leva dell’acceleratore
8. Fermo del cofano
9. Leva del cambio
10. Interruttore principale
11. Presa ausiliaria DC
12. Leva dell’aria (choke)
13. Contagiri
14. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
15. Spia faro abbagliante “”
16. Spia di avvertimento “”
17. Indicatore di autodiagnosi “”
18. Indicatore della temperatura del sistema
refrigerante “”
16
19. Indicatore del livello del carburante “”
20. Simbolo di allarme del livello olio “”
21. Tachimetro
22. Indicatore dello scaldamanopole “”
23. Tasto di selezione/azzeramento
24. Indicatore dello scaldapollici “”
25. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
● La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
● Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
17
Funzioni di comando
HSU12691
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda i sistemi
d’accensione e d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non
appena il motore è avviato.
NOTA
I fari, le luci strumenti e il fanalino posteriore si
accendono all’avviamento del motore.
HSU10300
Leva dell’aria (choke)
Utilizzare la leva dell’aria (choke) quando si
vuole avviare e far scaldare un motore freddo.
[HCS00021]
1. Leva dell’aria (choke)
NOTA
Fare riferimento alla sezione “Avviamento del
motore” a pagina 40 per l’utilizzo corretto.
1. Messa in marcia di un motore freddo.
2. Riscaldamento
3. Quando il motore è caldo.
HSU10312
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore
la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della
motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di
una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
18
Funzioni di comando
1. Leva dell’acceleratore
HSU10333
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.)
HWS00041
AVVERTENZA
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione,
accertarsi che la causa del guasto sia stata eliminata e che il mezzo possa essere
utilizzato senza problemi prima di riavviare il motore. Continuando a utilizzare il
mezzo in presenza di un guasto si potrebbe perderne il controllo o potrebbero verificarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo
dell’acceleratore non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema
T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva
dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare
l’accensione e limitare la velocità del motore a
un valore inferiore alla velocità di innesto della
frizione se le valvole dell’acceleratore non ritornano nella posizione di minimo quando si
rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina 89 per la velocità di innesto della frizione.)
Leva
dell’acceleratore
Val vola
dell’acceleratore
Sistema
T.O. R.S.
Funziona-
mento al
minimo
RilasciataPremutaRilasciata
ChiusoApertoAperto
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Marcia
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Malfunzio-
namento
Il sistema
T. O. R .S .
viene atti-
vato.
NOTA
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e
l’indicatore di autodiagnosi lampeggiano e il
codice a due cifre “84” lampeggia sul display
degli strumenti. In tal caso, fare controllare al
più presto il sistema da un concessionario
Yamaha.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU10354
Gruppo tachimetro
Il gruppo tachimetro è dotato di:
● un tachimetro digitale
● un contagiri
● un contachilometri
● un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
19
Funzioni di comando
● simboli di allarme (che segnalano autodia-
gnosi, temperatura del liquido refrigerante,
livello di olio e livello del carburante)
● spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido refrigerante)
● una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allarme)
● un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel
serbatoio)
● un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice)
Dopo l’avviamento del motore, il contagiri effettua una scansione, e la spia temperatura
bassa del liquido refrigerante, la spia, e tutti i
segmenti del display dello strumento si accendono e si spengono.
2435
6
1
1. Contagiri
2. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
3. Spia faro abbagliante “”
4. Spia di avvertimento “”
5. Display dello strumento multifunzione
6. Tasto di selezione/azzeramento
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
Modalità di visualizzazione contachilometri e contachilometri parziale
Premendo il tasto di selezione/azzeramento,
sul display si alternano la modalità di visualiz-
zazione contachilometri “ODO” e la modalità
di visualizzazione contachilometri parziale
“TRIP” nel seguente ordine:
ODO → TRIP → ODO
Per azzerare il contachilometri parziale, premere il tasto di selezione/azzeramento per almeno 1 secondo durante la visualizzazione
del contachilometri parziale.
NOTA
Per commutare la visualizzazione di tachimetro, contachilometri e contachilometri parziale
tra chilometri e miglia, selezionare la modalità
contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto
di selezione/azzeramento per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
HSU10410
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando le
luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere
pagina 25 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
20
1. Spia faro abbagliante “”
HSU10482
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura
del liquido refrigerante è bassa e informa il
conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
Funzioni di comando
due cifre “86” lampeggia sul display del contachilometri parziale/contachilometri. In questo
caso, la velocità massima del motore si riduce
per proteggere il motore.
HSU10424
Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello
scaldamanopola/scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello
del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
presentano otto segmenti che indicano la
quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopola o
il livello dello scaldapollice.
1. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore di autodiagnosi “”
4. Codice a due cifre “86”
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
NOTA
Guidare la motoslitta a velocità basse quando
la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se la velocità del motore è
troppo alta, la spia di avvertimento e l’indica-
tore di autodiagnosi lampeggiano e il codice a
1. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello
del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (vuoto) man
mano che il livello del carburante diminuisce.
Quando rimane solo un segmento prima di
“E”, la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono.
21
Funzioni di comando
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore del livello del carburante “”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono, fare rifornimento non appena
possibile.
NOTA
Per ottenere una lettura accurata dell’indica-
tore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la
lettura varia in base al movimento e all’inclina-
zione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldamanopola, l’indicatore dello scaldamanopola si accende e il display passa al
livello dello scaldamanopola.
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldapollice, l’indicatore dello scaldapollice si accende e il display passa al livello
dello scaldapollice.
Vedere “Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 25 per
informazioni dettagliate.
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole
1. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
22
NOTA
● Il livello dello scaldamanopola/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver
rilasciato l’interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché
il display ritorna all’indicatore del livello del
carburante.
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.