Yamaha VK10A User Manual

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
VK10A
8GS-28199-S4
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2010.06-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
VK10A
8GS-28199-S4-H0
HSU10107
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
VK10D (VK10) (JYE8GS00∗BA015652
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
(Marca, modello)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale RV Engineering Division MC Operations
Data di pubblicazione
Shinya Shimada
17 dicembre 2009
HSU10131
Congratulazioni per avere acquistato una mo­toslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in grado di com­prendere il funzionamento e di eseguire i con­trolli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manu­tenzione della motoslitta, rivolgersi a un con­cessionario Yamaha. Yamaha si impegna nel miglioramento conti­nuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale con­tenga le informazioni più aggiornate sul pro­dotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il ma­nuale ed il prodotto stesso. In caso di doman­de riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00670
AVVERTENZA
Leggere attentamente questo manuale pri­ma di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere ac­quisito dimestichezza con comandi e fun­zioni. Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.

Introduzione

VK10A
USO E MANUTENZIONE
©2010 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, aprile 2010
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o
l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone.

Informazioni importanti sul manuale

HSU10151
In questo manuale le informazioni particolar­mente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia lutente circa pericoli potenziali di lesioni. Os­servare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00021
AVVERTENZA
UnAVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provoca­re il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
ATTENZIONE
Unistruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
NOTA
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.

Indice

Ubicazione delle etichette con
informazioni importanti ...................1
Informazioni di sicurezza ...............13
Descrizione .....................................15
Funzioni di comando ...................... 18
Interruttore principale ................... 18
Leva dellaria (choke) ................... 18
Leva dellacceleratore .................. 18
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.) .................................. 19
Gruppo tachimetro ....................... 19
Spia faro abbagliante ................... 20
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante .................... 21
Indicatore del livello del carburante
e indicatore del livello dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 21
Indicatore del livello del
carburante ................................. 23
Indicatore del livello olio ............... 23
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante .................. 23
Sistema di autodiagnosi ............... 24
Interruttore di arresto motore ....... 24
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti LIGHTS ............ 25
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 25
Presa ausiliaria DC ...................... 25
Leva del freno .............................. 26
Leva del freno di
stazionamento ........................... 26
Leva del cambio ........................... 26
Fermi del cofano .......................... 27
Protezione della cinghia
trapezoidale ............................... 27
Supporti della cinghia
trapezoidale .............................. 28
Leva di intercettazione refrigerante
carburatore ............................... 28
Feritoie ......................................... 28
Interruttore di riscaldamento
manopola passeggero .............. 29
Zone portaoggetti ......................... 29
Gancio di traino (CANADA)
(RUSSIA) e staffa del gancio di
traino (EUROPA) ...................... 31
Carburante ................................... 32
Sospensione ................................ 34
Controlli prima dell’utilizzo ............ 38
Elenco dei controlli prima
dellutilizzo ................................ 38
Funzionamento ............................... 40
Avviamento del motore ................ 40
Rodaggio ...................................... 41
Guida della motoslitta .................. 41
Per aumentare al massimo la vita
del cingolo ................................. 45
Cinghia ......................................... 46
Guida ........................................... 47
Arresto del motore ....................... 48
Trasporto ...................................... 48
Regolazione e manutenzione
periodica.......................................... 49
Programma di manutenzione per il
sistema di controllo delle
emissioni ................................... 49
Programma di manutenzione e
lubrificazione generale .............. 51
Borsa porta-attrezzi ...................... 53
Controllo delle candele ................ 53
Regolazione del regime del
minimo del motore .................... 54
Regolazione del gioco del cavo
dellacceleratore ........................ 54
Indice
Controllo del sistema arresto
motore (T.O.R.S.) ...................... 55
Controllo del filtro aria .................. 56
Carburatori ................................... 57
Regolazioni per altitudini
elevate ....................................... 57
Gioco delle valvole ....................... 57
Olio motore e cartuccia del filtro
olio ............................................. 58
Impianto di raffreddamento .......... 62
Cinghia trapezoidale .................... 63
Carter della catena di
trasmissione .............................. 66
Freni e freno di stazionamento ..... 68
Sci e pattini ................................... 70
Sistema di direzione ..................... 71
Cingolo e pattini ........................... 73
Lubrificazione ............................... 76
Sostituzione della lampadina del
faro ............................................ 77
Regolazione dei fasci di luce del
faro ............................................ 77
Raccordi e fissaggi ....................... 78
Batteria ......................................... 78
Sostituzione del fusibile ................ 79
Individuazione guasti ..................... 82
Rimessaggio ...................................87
Caratteristiche tecniche ................. 89
Informazioni per il consumatore.... 91
Registrazione dei numeri di
identificazione ........................... 91
Etichetta informativa per il
controllo delle emissioni del
veicolo (per il CANADA) ............ 92
GARANZIA.................................... 92

Ubicazione delle etichette con informazioni importanti

HSU12678
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni impor­tanti per lutilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se unetichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere unetichetta sostitutiva pres­so il proprio concessionario Yamaha.
Per il CANADA
6 5
4 3
12
7
8
10 11 13 14 15
12
9
1617
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
NOTICE
8ET-2815K-00
3
4
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
2
ATTENTION
8ET-2815K-10
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
350 cm³
GL-3 75W or 80W 35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8GS-47578-00
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
2
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1400 ± 100 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES-1417E-00
8ES
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
7
8
9
MAX. TOWING FORCE
FORCE DE REMORQUAGE MAX.
1176 N (120 kgf), 264 lbf
MAX. VERTICAL FORCE FORCE VERTICALE MAX.
147 N (15 kgf), 33 lbf
8GS-2817S-E0
10 11
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
8FM-24897-01
8GS-77763-E0
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
5kg {11lbs}
8FN-24897-00
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
12
88C-77769-00
13
A
D
N
A
A
C
S
S
V
506
M
C
T
R
A
N
14 15
This spark ignition system meets all requirements of the
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système dallumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
S
3JK-82377-10
NOTICE ATTENTION
Severe engine damage can result from oil loss if crankcase breather hoses are not installed correctly. Inspect hoses and clamps for correct installation
after battery service or
air box removal.
See Service Manual.
Des dommages graves risquent de survenir par suite de fuites d’huile résultant d’un mauvais branchement des tuyaux de reniflard du carter. Après lentretien de la batterie ou après la dépose de I’épurateur d’air, assurez- vous que les brides et les tuyaux sont installès correctement. Consultez le manuel dentretien.
8GS-2815J-E0
16 17
8FA-E0
JUMPER CABLE CONNECTION LEADS
For connecting procedures, refer to
Owners Manual.
FILS DE BRANCHEMENT DES CÂBLES DE DÉMARRAGE
Effectuer le branchement des câbles
de démarrage conformément aux
instructions du Manuel du propriétaire.
8FA-2389C-E0
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per l’EUROPA
4 3
2 1
5
6
879 12 13
10 11
1415
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1400 ± 100 r/min
56
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
350 cm³
GL-3 75W or 80W 35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8GS-47578-00
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES-1417E-00
8ES
8GS-77763-S0
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
7
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
89
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
10 11
VK10D
84.7 kW 397 kg
8GS-2156A-20
12
14
8FA-S0
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
5kg {11lbs}
8FN-24897-10
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
13
MUISTA VIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa moottoria vakavasti, jos kampikammion huohotinletkuja ei ole kiinnitetty oikein. Tarkista, että letkut ja kiristimet on asennettu kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
15
Allvarlig motorskada kan uppstå vid oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte monterats korrekt. Kontrollera att slangar och kiämmor är korrekt monterade efter batteriservice eller avlägsnande av luftlådan. Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
8FA-2389C-S0
4AA-22259-40
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
Leggere il manuale duso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione. La manipolazione errata può provocare unesplosione. Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
******
*** kW *** kg
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8
1
1
****
1
Nome modello
2
Potenza max.
3
Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per la RUSSIA
4 3
2 1
879 1110 12 13 14
5
6
1516
9
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
8GS-77761-R1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
350 cm³ (11.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
350 cm³
GL-3 75W or 80W 35 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8GS-47578-00
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
10
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1400 ± 100 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES-1417E-00
8ES
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
5
8FN-77761-R1
6
8GS-77763-S0
7
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
89
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
5kg {11lbs}
8FN-24897-10
11
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
10 11
VK10D
84.7 kW 397 kg
8GS-2156A-20
12
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
12
13
15
14
MUISTA VIKTIGT
Öljyn puute voi vaurioittaa moottoria vakavasti, jos kampikammion huohotinletkuja ei ole kiinnitetty oikein. Tarkista, että letkut ja kiristimet on asennettu kunnolla akun huollon tai
imakammion irrotuksen
jälkeen. Katso lisätietoja
Huolto-ohjeesta.
8FA-S0
8FA-2389C-S0
Allvarlig motorskada kan uppstå vid oljeförlust om vevhusventilatorns slangar inte monterats korrekt. Kontrollera att slangar och kiämmor är korrekt monterade efter batteriservice eller avlägsnande av luftlådan. Se verkstadshandboken.
8GS-2815J-S0
16

Informazioni di sicurezza

HSU10203
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è re- sponsabile del funzionamento sicuro e corret­to della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi co­mando o funzione, rivolgersi a un conces­sionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, non­ché un paio di guanti o manopole che con­sentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mez­zo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accer­tare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei con­trolli o degli interventi di manutenzione cor-
retti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Ve­dere pagina 38 per lelenco dei controlli pri­ma del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i di­schi dei freni con una conseguente diminu­zione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motoriz­zati.
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Se­guendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario abbando­nare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di perder­ne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esauri­mento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Sta­re quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior me­todo di frenata sulla maggior parte delle su­perfici è rilasciare lacceleratore e frenare con dolcezzanon bruscamente.
13
Informazioni di sicurezza
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respi­rare il monossido di carbonio induce mal di te­sta, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insa­pore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o lodore di gas di sca­rico. Il monossido di carbonio è in grado rag­giungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossi­bile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsa­mente ventilati. Se si avvertono i sintomi di uneventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il lo­cale, uscire allaria aperta e CONSULTARE UN MEDICO.
Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente li­velli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono pene­trare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori origi­nali Yamaha, disponibili solamente presso i concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere uti­lizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha produ-
cono parti o accessori o offrono altre modifi­che per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società aftermarket. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare lutilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carbu­rante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto, rac­cordi di cingoli, o frammenti di pezzi potreb­bero essere pericolosi e ferire qualcuno.
Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza lapprovazione di Yamaha, o la ri­mozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere lutilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale lutilizzo della moto­slitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio allinterno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e similari. Lasciare raffreddare il motore pri­ma di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
14
HSU10260

Descrizione

1. Filtro dellaria
2. Batteria
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Scatola fusibili
5. Vite di arresto della farfalla
6. Fusibile principale
7. Tappo riempimento olio
8. Supporto della cinghia trapezoidale
9. Cinghia
10. Bauletto
11. Borsa porta-attrezzi
12. Interruttore di riscaldamento manopola pas­seggero
13. Portabagagli posteriore
14. Luce di coda/freno
15. Gancio di traino (CANADA) (RUSSIA)/staffa del gancio di traino (EUROPA)
16. Sospensione su guida scorrevole
17. Cingolo
15
Descrizione
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopole
4. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
5. Interruttore di arresto motore
6. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
7. Leva dell’acceleratore
8. Fermo del cofano
9. Leva del cambio
10. Interruttore principale
11. Presa ausiliaria DC
12. Leva dellaria (choke)
13. Contagiri
14. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
15. Spia faro abbagliante “”
16. Spia di avvertimento “”
17. Indicatore di autodiagnosi “”
18. Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “”
16
19. Indicatore del livello del carburante “”
20. Simbolo di allarme del livello olio “”
21. Tachimetro
22. Indicatore dello scaldamanopole “”
23. Tasto di selezione/azzeramento
24. Indicatore dello scaldapollici “”
25. Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
26. Contachilometri totalizzatore/contachilome­tri parziale
Descrizione
NOTA
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
17

Funzioni di comando

HSU12691

Interruttore principale

Linterruttore principale comanda i sistemi daccensione e dilluminazione. Le varie posi­zioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito. La chiave può essere tolta solo in questa po­sizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
NOTA
I fari, le luci strumenti e il fanalino posteriore si accendono allavviamento del motore.
HSU10300

Leva dellaria (choke)

Utilizzare la leva dellaria (choke) quando si vuole avviare e far scaldare un motore freddo.
[HCS00021]
1. Leva dellaria (choke)
NOTA
Fare riferimento alla sezione Avviamento del motore a pagina 40 per lutilizzo corretto.
1. Messa in marcia di un motore freddo.
2. Riscaldamento
3. Quando il motore è caldo.
HSU10312

Leva dell’acceleratore

Una volta che il motore sta funzionando rego­larmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmis­sione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva dellacceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallente­rà ed il motore ritornerà al regime minimo.
18
Funzioni di comando
1. Leva dell’acceleratore
HSU10333

Sistema arresto motore (T.O.R.S.)

HWS00041
AVVERTENZA
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia sta­ta eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavvia­re il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potreb­be perderne il controllo o potrebbero veri­ficarsi dei danni.
Se le valvole dellacceleratore o il cavo dellacceleratore non funzionano corretta­mente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dellacceleratore. Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare laccensione e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dellacceleratore non ri­tornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dellacceleratore. (Vedere pa­gina 89 per la velocità di innesto della frizio­ne.)
Leva dellac­celerato­re
Val vola dellac­celerato­re
Sistema T.O. R.S.
Funziona-
mento al
minimo
Rilasciata Premuta Rilasciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore funziona
corretta-
mente.
Marcia
Il motore funziona
corretta-
mente.
Malfunzio-
namento
Il sistema
T. O. R .S .
viene atti-
vato.
NOTA
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e lindicatore di autodiagnosi lampeggiano e il codice a due cifre “84” lampeggia sul display degli strumenti. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema da un concessionario Yamaha.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU10354

Gruppo tachimetro

Il gruppo tachimetro è dotato di:
un tachimetro digitale
un contagiri
un contachilometri
un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dallultimo azzeramento)
19
Funzioni di comando
simboli di allarme (che segnalano autodia-
gnosi, temperatura del liquido refrigerante, livello di olio e livello del carburante)
spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido re­frigerante)
una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allar­me)
un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel serbatoio)
un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice) Dopo lavviamento del motore, il contagiri ef­fettua una scansione, e la spia temperatura bassa del liquido refrigerante, la spia, e tutti i segmenti del display dello strumento si ac­cendono e si spengono.
2435
6
1
1. Contagiri
2. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
3. Spia faro abbagliante “”
4. Spia di avvertimento “”
5. Display dello strumento multifunzione
6. Tasto di selezione/azzeramento
Allinizio viene visualizzato il livello dello scal­damanopole per 5 secondi, poi il display pas­sa al livello carburante.
Modalità di visualizzazione contachi­lometri e contachilometri parziale
Premendo il tasto di selezione/azzeramento, sul display si alternano la modalità di visualiz- zazione contachilometri “ODO” e la modalità di visualizzazione contachilometri parziale TRIP nel seguente ordine: ODO TRIP ODO
1
1. Contachilometri totalizzatore/contachilome­tri parziale
Per azzerare il contachilometri parziale, pre­mere il tasto di selezione/azzeramento per al­meno 1 secondo durante la visualizzazione del contachilometri parziale.
NOTA
Per commutare la visualizzazione di tachime­tro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto di selezione/azzeramento per almeno 10 se­condi con la motoslitta ferma.
HSU10410

Spia faro abbagliante “”

La spia faro abbagliante si accende quando le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere pagina 25 per il funzionamento del commuta­tore abbaglianti-anabbaglianti.)
20
1. Spia faro abbagliante “”
HSU10482

Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”

La spia di temperatura bassa del liquido refri­gerante si accende quando la temperatura del liquido refrigerante è bassa e informa il conducente che occorre scaldare la motoslit­ta. Dopo lavviamento del motore, farlo scal­dare fino a quando la spia si spegne.
Funzioni di comando
due cifre “86” lampeggia sul display del conta­chilometri parziale/contachilometri. In questo caso, la velocità massima del motore si riduce per proteggere il motore.
HSU10424
Indicatore del livello del carbu­rante e indicatore del livello del­lo scaldamanopola/scaldapollice
Lindicatore del livello del carburante e quello del livello dello scaldamanopola/scaldapollice presentano otto segmenti che indicano la quantità di carburante rimanente nel serbato­io carburante, il livello dello scaldamanopola o il livello dello scaldapollice.
1. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore di autodiagnosi “”
4. Codice a due cifre “86”
Dopo lo spegnimento della spia, si può utiliz­zare normalmente la motoslitta.
NOTA
Guidare la motoslitta a velocità basse quando la spia bassa temperatura del liquido refrige­rante è accesa. Se la velocità del motore è troppo alta, la spia di avvertimento e l’indica- tore di autodiagnosi lampeggiano e il codice a
1. Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dellindicatore del livello del carburante si spengono in ordine decre­scente fino al segmento “E” (vuoto) man mano che il livello del carburante diminuisce. Quando rimane solo un segmento prima di E, la spia e lindicatore livello carburante si accendono.
21
Funzioni di comando
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore del livello del carburante “”
Se la spia e lindicatore livello carburante si accendono, fare rifornimento non appena possibile.
NOTA
Per ottenere una lettura accurata dell’indica- tore del livello del carburante, fermare la mo­toslitta su una superficie piana poiché la lettura varia in base al movimento e all’inclina- zione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldama­nopola/scaldapollice
Quando si preme linterruttore di regolazione dello scaldamanopola, lindicatore dello scal­damanopola si accende e il display passa al livello dello scaldamanopola. Quando si preme linterruttore di regolazione dello scaldapollice, lindicatore dello scalda­pollice si accende e il display passa al livello dello scaldapollice. Vedere Interruttore di regolazione dello scal­damanopola/scaldapollice a pagina 25 per informazioni dettagliate.
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
1. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopole
1. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
22
NOTA
Il livello dello scaldamanopola/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver rilasciato linterruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché il display ritorna allindicatore del livello del carburante.
Funzioni di comando
Il segmento superiore dell’indicatore del li-
vello dello scaldamanopola/scaldapollice lampeggia una volta quando la regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice rag­giunge il livello massimo. Il segmento infe­riore dellindicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice lampeggia una volta quando la regolazione dello scal­damanopola/scaldapollice raggiunge il li­vello minimo.
Allavviamento del motore, i livelli dello scal-
damanopola/scaldapollice sono impostati sui valori selezionati al momento dell’ultimo spegnimento del motore.
HSU10452

Indicatore del livello del carburante “”

Lindicatore del livello del carburante indica un guasto a un sensore, un connettore scolle­gato, un cavo rotto o un corto circuito quando rilevato dal sistema di autodiagnosi della mo­toslitta. Lindicatore del livello del carburante, la spia e tutti i segmenti dellindicatore del livello del carburante iniziano a lampeggiare per infor­mare il conducente dei problemi summenzio­nati. In tal caso, fare controllare al più presto la mo­toslitta da un concessionario Yamaha.
1. Indicatore del livello del carburante “”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore del livello del carburante
HSU10461

Indicatore del livello olio “”

Lindicatore del livello olio e la spia di avverti­mento si accendono quando il livello dellolio motore è basso.
1. Simbolo di allarme del livello olio “”
2. Spia di avvertimento “”
Se lindicatore del livello olio e la spia di avver­timento si accendono, posizionare la motoslit­ta su una superficie piana e lasciarla funzionare al minimo per un minuto. Se lindicatore del livello olio e la spia di avver­timento si spengono, il livello dellolio motore è sufficiente, ma sta divenendo basso. Ag­giungere olio motore al più presto possibile. Se lindicatore del livello olio e la spia di avver­timento non si spengono, controllare il livello nel serbatoio dellolio motore (vedere pagina 58 per le procedure di controllo del livello dellolio motore), e aggiungere olio motore, se necessario. Se lindicatore del livello olio e la spia di avver­timento rimangono accesi, fare controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha.
HSU10512

Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “”

Se il motore si surriscalda, lindicatore della temperatura del sistema refrigerante e la spia si accendono. In tal caso, arrestare immedia­tamente il motore e lasciarlo raffreddare,
23
Funzioni di comando
quindi controllare il livello del liquido refrige­rante nellapposito serbatoio. (Vedere pagina 62 per le procedure di controllo.)
1. Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “”
2. Spia di avvertimento “”
HCS00041
ATTENZIONE
Non continuare a utilizzare il mezzo in caso di surriscaldamento del motore.
HSU12683

Sistema di autodiagnosi

Questo modello è equipaggiato con un siste­ma di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici. Se in un qualunque circuito viene rilevato un problema, la spia di avvertimento e l’indicato- re di autodiagnosi lampeggiano, inoltre un co­dice di errore lampeggia lentamente sul display del contachilometri parziale/contachi­lometri. Annotare lerrore e fare controllare al più presto la motoslitta da un concessionario Yamaha. ATTENZIONE: Non continuare a
utilizzare il mezzo più del necessario in caso di codice di errore per evitare possi­bili danni al motore.
[HCS00820]
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Visualizzazione dei codici di errore
HSU10531

Interruttore di arresto motore “”

Linterruttore di arresto motore viene utilizzato per spegnere il motore in un caso di emergen­za. Basta premere questo interruttore per spegnere il motore. Per avviare il motore, al­zare linterruttore di arresto e procedere allav­viamento del motore. (Vedere pagina 40 per le procedure di avviamento del motore.)
1. Interruttore di arresto motore “”
Durante le prime uscite con la motoslitta è consigliabile fare pratica nellazionamento di questo interruttore per poter così reagire rapi­damente in una situazione di emergenza.
24
HSU10661
Commutatore abbaglianti­anabbaglianti LIGHTS
Premere questo commutatore per passare dai fari abbaglianti “HI” agli anabbaglianti “LO” e viceversa.
1. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti LIGHTS
2. Abbaglianti HI
3. Anabbaglianti LO
HSU12651

Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice

Linterruttore di regolazione dello scaldama­nopola e dello scaldapollice comandano ri­spettivamente le manopole del manubrio e la leva dellacceleratore elettroriscaldate.
Funzioni di comando
1. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
Per aumentare la temperatura, premere il ri­spettivo interruttore portandolo su “HI”. Per ri­durre la temperatura, premere l’interruttore portandolo su “LO”. (Vedere pagina 21 per maggiori informazioni.)
HSU10691

Presa ausiliaria DC

La presa ausiliaria DC si trova nel pannello anteriore e può essere utilizzata per gli acces­sori.
NOTA
La presa ausiliaria DC non può essere utiliz­zata se il motore non è in funzione.
Per utilizzare la presa ausiliaria DC
1. Avviare il motore.
2. Aprire il tappo della presa ausiliaria DC, quindi inserire la spina dell’accessorio nella presa.
1. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopole
1. Cappuccio della presa ausiliaria DC
2. Presa ausiliaria DC
25
Funzioni di comando
3. Dopo lutilizzo della presa ausiliaria DC, ricordarsi di togliere la spina dell’acces- sorio dalla presa e di chiudere il tappo della presa ausiliaria DC.
HCS00120
ATTENZIONE
Non utilizzare accessori che richiedono
più della massima potenza nominale per la presa ausiliaria DC. Ciò può sovracca­ricare il circuito e bruciare il fusibile. (Vedere pagina 79 per lamperaggio spe­cificato.)
Non utilizzare un accendisigari da mac-
china o altri accessori con la spina che si scalda, in quanto la spina potrebbe danneggiarsi.
Potenza nominale massima:
DC 12 V, 2.5 A (30 W)
HSU10550

Leva del freno

La motoslitta si arresta frenando lintero siste­ma di trasmissione. Per arrestare il mezzo, esercitare una pres­sione sulla leva del freno verso il manubrio.
HCS00060
ATTENZIONE
Accertarsi che lestremità della leva del freno non sporga oltre il manubrio. In que­sto modo si eviterà di danneggiarla quan­do si appoggia la motoslitta su di un lato per interventi di assistenza.
HSU10581

Leva del freno di stazionamento

Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia il motore, inserire il freno di stazionamento spostando la leva del freno di stazionamento a sinistra.
1. Leva del freno di stazionamento
Per disinserire il freno di stazionamento, spo­stare la leva del freno di stazionamento a de­stra.
1. Leva del freno
NOTA
Quando viene azionato il freno, si accende il fanalino corrispondente.
26
HSU12562

Leva del cambio

La leva del cambio consente di selezionare la marcia avanti, la retromarcia o la marcia bas­sa. Dopo aver arrestato completamente la
motoslitta, tirare la leva del cambio in fuori, portarla nella posizione desiderata (“D”, “R” o L), quindi rilasciarla.
1. Leva del cambio
2. “D” Marcia (avanti)
3. “R” Retromarcia
4. “L” Marcia bassa (avanti)
NOTA
Accertarsi che la leva del cambio sia comple­tamente ingranata.
HCS00072
ATTENZIONE
Non azionare la leva del cambio mentre la motoslitta è in movimento, altrimenti la trasmissione potrebbe danneggiarsi.
HSU10713

Fermi del cofano

HWS00082
AVVERTENZA
Accertarsi che il cofano sia fissato prima di utilizzare la motoslitta. Un cofano non fissato potrebbe muoversi causando la perdita di controllo del mezzo.
Per aprire il cofano sbloccare i fermi e solleva­re il cofano in avanti fino allarresto. Per richiu­derlo, abbassarlo lentamente in posizione iniziale, quindi fissare i fermi.
Funzioni di comando
1. Fermo del cofano
2. Cofano
HCS00140
ATTENZIONE
Accertarsi che tutti i cavi ed i fili siano al loro posto, prima di richiudere il cofano.
HSU10751
Protezione della cinghia trape­zoidale
HWS00401
AVVERTENZA
Il contatto con le parti rotanti della cin-
ghia trapezoidale o della frizione può provocare lesioni gravi o il decesso. Non fare funzionare mai il motore senza la protezione della cinghia trapezoidale.
Assicurarsi che la protezione della cin-
ghia trapezoidale sia fissata saldamente prima di utilizzare la motoslitta, in modo da garantire protezione da lesioni gravi o decesso nel caso in cui la cinghia tra­pezoidale o altre parti dovessero stac­carsi a causa di una rottura quando si utilizza il mezzo.
HCS00830
ATTENZIONE
Non fare funzionare mai il motore senza la cinghia trapezoidale. I componenti della frizione possono danneggiarsi.
27
Funzioni di comando
La protezione della cinghia trapezoidale è de­stinata a proteggere la frizione centrifuga e la cinghia stessa in caso di rottura o di allenta­mento di parti.
1. Protezione della cinghia trapezoidale
HSU10760
Supporti della cinghia trapezoi­dale
Conservare sempre una cinghia trapezoidale di riserva mettendola sui supporti previsti a questo scopo.
1. Supporto della cinghia trapezoidale
HCS00180
ATTENZIONE
Accertarsi che la cinghia trapezoidale sia installata correttamente nei supporti.
HSU10780
Leva di intercettazione refrige­rante carburatore
La leva di intercettazione refrigerante carbu­ratore controlla il flusso di liquido refrigerante attraverso il carburatore.
Accertarsi che la leva sia in posizione “ON” per permettere al liquido refrigerante di afflui­re e riscaldare il carburatore quando la tem­peratura ambiente è al si sotto di 0°C (32°F).
1. Leva di intercettazione refrigerante carbura­tore
2. Posizione ON (aperto)
3. Posizione OFF (chiuso)
HCS00200
ATTENZIONE
Quando si utilizza la motoslitta a tempera­ture superiori a 0 °C (32 °F), spostare la leva di intercettazione refrigerante carbu­ratore sulla posizione di “OFF” per arre­stare il flusso di liquido refrigerante, in quanto il carburatore non ha bisogno di essere riscaldato.
HSU10790

Feritoie

Questa motoslitta è equipaggiata con feritoie per la ventilazione poste sul cofano e sulla co­pertura anteriore inferiore. La feritoia superiore sinistra e le feritoie ante­riori inferiori hanno piastre di acciaio che si possono installare o togliere a seconda delle condizioni di marcia. Quando si utilizza la mo­toslitta in zone in cui la temperatura ambiente è di 5 °C (41.5 °F) o più, le piastre di acciaio si possono rimuovere secondo necessità to­gliendo le viti. Prima di rimuovere le piastre di acciaio, consultare un concessionario Yamaha.
28
1. Piastra di acciaio
2. Vite
1. Piastra di acciaio
2. Vite
HSU10680

Interruttore di riscaldamento manopola passeggero

Questo interruttore controlla il riscaldamento elettrico delle maniglie per il passeggero.
Funzioni di comando
HSU10831

Zone portaoggetti

Questa motoslitta è equipaggiata con un bau­letto, borse portaoggetti, un piano portaogget­ti posteriore e un portabagagli posteriore.
Bauletto
Il bauletto è collocato sotto alla sella del gui­datore. Questo bauletto consente di riporre la borsa porta-attrezzi, i pezzi di ricambio e altri piccoli oggetti. Il bauletto si estende fin sotto il serba­toio del carburante, pertanto può essere utiliz­zato anche per riporre oggetti lunghi come gli attrezzi. Per aprire la sella del guidatore, tirare il fermo della sella e quindi sollevare lentamente la sella finché non si arresta. Per chiudere la sella, abbassarla lentamente fino alla posizione iniziale e quindi premerne il lato destro per bloccarla in posizione.
1. Interruttore di riscaldamento manopola pas­seggero
2. Spento
3. HI (alto)
4. LO (basso)
1. Chiusura della sella
29
Funzioni di comando
HCS00220
ATTENZIONE
Non collocare oggetti taglienti nel bau-
letto. Il carburante potrebbe fuoriuscire in caso di danni al serbatoio del carbu­rante.
Il fondo del bauletto potrebbe surriscal-
darsi durante o immediatamente dopo lazionamento della motoslitta. Può pro­vocare ustioni se diventa eccessiva­mente caldo. Il calore nel bauletto può inoltre compromettere la qualità degli alimenti e deformare e scolorire gli og­getti di plastica.
Borse portaoggetti
Le borse portaoggetti si trovano sopra i pog­giapiedi del guidatore. Le borse portaoggetti consentono di riporre pezzi di ricambio e altri piccoli oggetti.
1. Piano portaoggetti posteriore
2. Portabagagli posteriore
Limite di carico massimo:
Piano portaoggetti posteriore:
5 kg (11 lb)
Portabagagli posteriore:
20 kg (44 lb)
HWS00140
AVVERTENZA
Non utilizzare il portabagagli posteriore per sollevare la motoslitta. La motoslitta potrebbe cadere, provocando lesioni per­sonali gravi o la morte.
1. Borsa portaoggetti
Limite di carico massimo:
0.3 kg (0.7 lb)
Piano portaoggetti posteriore e porta­bagagli posteriore
Il piano portaoggetti posteriore ed il portaba­gagli posteriore sono posti sul retro della mo­toslitta. Il piano portaoggetti posteriore si trova sotto la sella del passeggero e si può utilizzare solo quando sella e poggiaschiena sono stati ri­mossi.
30
Per togliere la sella del passeggero ed il pog­giaschiena
1. Aprire la sella del guidatore. (Vedere Bauletto per i dettagli.)
2. Togliere i bulloni della sella del passeg­gero, far scorrere il poggiaschiena e la sella del passeggero leggermente verso la parte posteriore e quindi sollevarli per rimuoverli.
1. Bullone della sella passeggero
2. Sella passeggero e poggiaschiena
3. Installare i bulloni della sella del passeg­gero e poi serrarli alla coppia di serraggio secondo specifica. ATTENZIONE:
Quando si utilizza il piano portaoggetti posteriore, non caricare oggetti che siano troppo grandi per esso. Inoltre, il carico non deve sporgere oltre i bor­di del piano portaoggetti posteriore.
[HCS00211]
Coppia di serraggio dei bulloni della sella del passeggero:
47.5 Nm (4.75 m·kgf, 34 ft·lbf)
Per installare la sella del passeggero ed il poggiaschiena
1. Aprire la sella del guidatore. (Vedere Bauletto per i dettagli.)
2. Togliere i bulloni della sella del passeg­gero, inserire i fermi sul fondo dello schie­nale e della sella del passeggero nelle sedi del piano portaoggetti posteriore, quindi far scorrere il poggiaschiena e la sella verso la parte anteriore.
ATTENZIONE: Assicurarsi che il ca­blaggio non venga pizzicato durante linstallazione della sella del passeg­gero e del poggiaschiena.
[HCS00231]
Funzioni di comando
3. Installare i bulloni della sella del passeg­gero e poi serrarli alla coppia di serraggio secondo specifica.
HSU13200

Gancio di traino (CANADA) (RUSSIA) e staffa del gancio di traino (EUROPA)

HCS00241
ATTENZIONE
Per prevenire lusura prematura della cin­ghia trapezoidale, evitare di marciare a meno di 10 km/h (6 mi/h) quando si traina su lunghe distanze o per lunghi periodi.
Gancio di traino (CANADA) (RUSSIA)
Usare il gancio di traino entro i limiti di peso specificati.
31
Funzioni di comando
CANADA
1
1. Gancio di traino
RUSSIA
1. Gancio di traino
Limite di peso per il traino:
120 kg (265 lb)
Limite di peso verticale:
15 kg (33 lb)
Staffa del gancio di traino (EUROPA)
Questa motoslitta è equipaggiata con una staffa del gancio di traino usata per installare un gancio di traino. Usare la staffa del gancio di traino entro i limiti di peso specificati.
1. Staffa del gancio di traino
NOTA
Il gancio di traino non è compreso nella moto­slitta e deve venire acquistato separatamen­te.
Limite di peso per il traino:
120 kg (265 lb)
Limite di peso verticale:
15 kg (33 lb)
HSU10612

Carburante

HWS00071
AVVERTENZA
La benzina e i vapori della benzina sono estremamente infiammabili. Per evitare in­cendi ed esplosioni e ridurre il rischio di lesioni quando si fa rifornimento, seguire queste istruzioni.
Assicurarsi che vi sia benzina sufficiente nel serbatoio.
1. Prima di fare rifornimento, spegnere il motore e accertarsi che non vi sia nessu­no sulla motoslitta. Non fare mai riforni­mento mentre si fuma o si è in prossimità di scintille, fiamme libere, o altre fonti che potrebbero provocare incendi come le spie daccensione di boiler e asciuga­biancheria.
32
2. Non riempire eccessivamente il serbato­io. Interrompere il riempimento quando il carburante raggiunge il fondo del tubo di riempimento. Poiché il carburante si espande quando si riscalda, il calore del motore o il sole possono provocare la fuoriuscita del carburante dal serbatoio.
Funzioni di comando
HWS00680
AVVERTENZA
La benzina è tossica e può provocare le­sioni o il decesso. Maneggiare la benzina con attenzione. Non aspirare mai la benzi­na con la bocca. Se inavvertitamente si è ingerito della benzina o se si è inalata una grande quantità di vapori di benzina o se della benzina è venuta a contatto con gli occhi, consultare immediatamente un me­dico. Se la benzina cade sulla pelle, lavare con acqua e sapone. Se la benzina cade sugli indumenti, cambiare gli indumenti.
1. Tubo di riempimento
2. Livello carburante
3. Pulire immediatamente eventuali fuoriu­scite di carburante.
4. Accertarsi che il tappo del serbatoio del carburante sia ben chiuso girandolo in senso orario.
Carburante raccomandato:
SOLO BENZINA NORMALE SENZA PIOMBO
Capacità serbatoio carburante:
40.0 L (10.57 US gal, 8.80 Imp.gal)
Il vostro motore Yamaha è stato progettato per lutilizzo di benzina normale senza piom­bo con numero di ottani alla pompa [(R+M)/2] di 86 o superiore, oppure un numero di ottani di ricerca di 91 o superiore.
HCS00090
ATTENZIONE
Accertarsi che neve o ghiaccio non pe-
netrino nel serbatoio mentre si sta fa­cendo rifornimento.
Il serbatoio deve essere riempito esclu-
sivamente con benzina pura e conforme alle specifiche.
33
Funzioni di comando
Per il CANADA
È possibile utilizzare combustibili allos-
sigeno (miscela di benzina e alcol) con­tenenti un massimo 10% di etanolo, sebbene potrebbe essere necessario un getto arricchito per prevenire eventuali danni al motore. Consultare un conces­sionario Yamaha. Non si raccomanda miscela di benzina e alcol contenente metanolo.
Non utilizzare antighiaccio all’alcol op-
pure additivi che assorbono acqua con combustibile a base di ossigeno.
HSU10872

Sospensione

La sospensione della motoslitta può essere regolata in base alle preferenze del condu­cente. Regolazioni più morbide rendono la motoslitta più confortevole, mentre regolazio­ni più dure consentono manovrabilità e con­trollo più precisi su determinati tipi di terreni o condizioni di guida. Se non si è pratici della regolazione della so­spensione, fare eseguire le regolazioni da un concessionario Yamaha.
HWS00151
AVVERTENZA
Leggere e comprendere le seguenti infor­mazioni prima di manovrare ammortizza­tori che contengono gas azoto ad alta pressione.
Non manomettere né tentare di aprire i
gruppi cilindro.
Non esporre gli ammortizzatori a una
fiamma aperta o ad altre fonti di calore elevato. L’unità potrebbe esplodere a causa della pressione eccessiva del gas.
Non deformare o danneggiare in nessun
modo i cilindri. I cilindri danneggiati comprometteranno le prestazioni di smorzamento.
Non provvedere da soli allo smaltimento
di ammortizzatori usurati o danneggiati. Portare lammortizzatore presso un ri­venditore Yamaha per qualsiasi ripara­zione.
HSU10884
Regolazione del precarico della molla degli ammortizzatori anteriori
HWS00720
AVVERTENZA
Il precarico della molla degli ammortizza­tori sinistro e destro deve essere regolato sugli stessi valori. Unimpostazione diver­sa potrebbe provocare scarsa manovrabi­lità e perdita di stabilità.
Si può regolare il precarico della molla giran­do le ghiere di regolazione. Per aumentare il precarico della molla e irrigi­dire così la sospensione, girare la ghiera di re­golazione in direzione (a). Per ridurre il precarico della molla e ammorbidire così la sospensione, girare la ghiera di regolazione in direzione (b).
(a)
(b)
1. Ghiera di registro del precarico molla
Regolazione del precarico della molla:
Minimo (morbido):
1
Standard:
1
Massimo (duro):
5
34
HSU12594
Regolazione del precarico della molla dellammortizzatore centrale e dellammortizzatore posteriore
Si può regolare il precarico della molla giran­do la ghiera di regolazione sull’ammortizzato- re centrale e la ghiera di regolazione sullammortizzatore posteriore. Regolare il precarico della molla come segue.
Ammortizzatore centrale
Per aumentare il precarico della molla e irrigi­dire così la sospensione, girare la ghiera di re­golazione in direzione (a). Per ridurre il precarico della molla e ammorbidire così la sospensione, girare la ghiera di regolazione in direzione (b).
Funzioni di comando
(b)
(a)
1. Ghiera di registro del precarico molla
Regolazione del precarico della molla:
Minimo (morbido):
1
Standard:
2
Massimo (duro):
7
7
6
5
4
3
2
1
5
4
3
2
(a)
1
(b)
1. Ghiera di registro del precarico molla
Regolazione del precarico della molla:
Minimo (morbido):
1
Standard:
1
Massimo (duro):
5
Ammortizzatore posteriore
Per aumentare il precarico della molla e irrigi­dire così la sospensione, girare la ghiera di re­golazione in direzione (a). Per ridurre il precarico della molla e ammorbidire così la sospensione, girare la ghiera di regolazione in direzione (b).
HSU13101
Regolazione della sospensione poste­riore
HCS00750
ATTENZIONE
Assicurarsi di eseguire questa regola-
zione senza alcun carico sul veicolo (senza pilota o carico a bordo).
Accertarsi che le estremità dei bulloni di
regolazione della sospensione si trovi­no nella stessa posizione su ciascun la­to.
NOTA
Tenere sempre ben fermo il bullone di regola­zione della sospensione mentre si allenta o si serra il dado.
1. Allentare il dado di 1/2 giro o 3/4 di giro te­nendo saldamente il dado di regolazione con una chiave affinché non si muova.
35
Funzioni di comando
Regolazione della flessibilità e della forza di smorzamento (posizione di installazio­ne bullone di regolazione della sospen­sione):
Minimo (morbido):
S
Standard:
S
Massimo (duro):
H
1. Dado
2. Girare il bullone di regolazione della so­spensione nella posizione desiderata.
1. Dado
2. Bullone di regolazione della sospensione
3. Tenendo fermo in posizione il bullone di regolazione, serrare il dado.
Coppia di serraggio del dado:
49 Nm (4.9 m·kgf, 35 ft·lbf)
HSU13113
Regolazione del precarico della molla dellestensione del telaio scorrevole
HWS00750
AVVERTENZA
I precarichi delle molle sinistra e destra devono essere regolati sullo stesso valo­re. Unimpostazione diversa potrebbe pro­vocare scarsa manovrabilità e perdita di stabilità.
Si può regolare il precarico della molla dellestensione del telaio scorrevole girando i dadi di regolazione. Per aumentare il precarico della molla, girare il dado di regolazione in direzione (a). Per di­minuire il precarico della molla, girare il dado di regolazione in direzione (b).
1. Bullone di regolazione della sospensione
36
1
2
(a)
(b)
1. Dado di regolazione del precarico molla
2. Distanza A
NOTA
La regolazione del precarico della molla si ot­tiene misurando la distanza A, illustrata in fi­gura. Quanto maggiore è la distanza A, tanto più elevato sarà il precarico della molla; quan­to minore è la distanza A, tanto minore sarà il precarico della molla.
Regolazione del precarico della molla*:
Minimo (morbido):
16 mm (0.63 in)
Standard:
16 mm (0.63 in)
Massimo (duro):
18 mm (0.71 in)
* La distanza A cambia di 1.25 mm (0.05
in) a ogni giro completo del dado di re­golazione.
Funzioni di comando
37

Controlli prima dell’utilizzo

HSU11071
Controllare il mezzo ogni volta che lo si usa per accertare che sia possibile utilizzarlo in sicu­rezza. Seguire sempre le procedure e i programmi di controllo e manutenzione riportate nel manuale duso e manutenzione.
HWS00191
AVVERTENZA
La mancata esecuzione dei controlli o degli interventi di manutenzione corretti del mez­zo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Non utilizzare il mez­zo se si riscontrano problemi. Se non è possibile risolvere un problema seguendo le procedure indicate nel presente manuale, fare controllare il mezzo da un concessiona­rio Yamaha.
HSU11081

Elenco dei controlli prima dell’utilizzo

ELEMENTI CONTROLLI PAGINA
Controllare il livello del carburante.
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
Cinghia trapezoidale
Protezione della cinghia trapezoidale
Freni
Filtro dell’aria
Fare rifornimento se necessario.
Verificare che non ci siano perdite nel circuito del
carburante.
Controllare il livello dellolio nel motore.
Se necessario, rabboccare con lolio consigliato
fino al livello specificato.
Verificare che non ci siano perdite dolio sul veico­lo.
Controllare il livello del refrigerante.
Rabboccare se necessario.
Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
Sostituire se necessario.
Accertarsi che la protezione della cinghia trapezoi-
dale sia serrata saldamente.
Controllare che gli attacchi della protezione della cinghia trapezoidale non siano danneggiati.
Controllare il funzionamento.
Se si ha una sensazione di morbidezza o elastici-
tà, fare spurgare il circuito idraulico da un conces­sionario Yamaha.
Controllare lusura delle pastiglie dei freni.
Sostituire se necessario.
Controllare il livello del liquido nel pistoncino pom-
pa.
Se necessario, rabboccare con il liquido freni con­sigliato fino al livello specificato.
Verificare che non ci siano perdite nellimpianto idraulico.
Verificare che non ci sia neve sotto la cartuccia del filtro dell’aria.
Se necessario, spazzolare via la neve.
32
58
62
63
27
68
56
38
Controlli prima dell’utilizzo
ELEMENTI CONTROLLI PAGINA
Feritoie
Borsa porta-attrezzi ed equipaggiamento consiglia-to• Controllare la corretta disposizione. 53
Fermi del cofano Accertarsi che i fermi del cofano siano ben fissati. 27
Sci e pattini
Cingolo
Pattini
Sterzo Verificare che non ci sia un gioco eccessivo. 71
Cinghia
Luci, segnali e interruttori
Leva dell’acceleratore
Arresto prioritario del mo­tore (T.O.R.S.)
Controllare le condizioni.
Rimuovere la neve se necessario.
Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
Se necessario, fare sostituire gli sci o i pattini da un concessionario Yamaha.
Controllare la flessione.
Regolare se necessario.
Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
Se necessario, fare sostituire il cingolo da un con­cessionario Yamaha.
Controllare le condizioni di usura e la presenza di eventuali danneggiamenti.
Se necessario, fare sostituire i pattini da un con­cessionario Yamaha.
Controllare le condizioni.
Sostituire se necessario.
Controllare il funzionamento.
Correggere se necessario.
Accertarsi che si muova agevolmente e ritorni alla
sua posizione iniziale quando viene rilasciata.
Controllare il corretto funzionamento del sistema T. O. R . S .
Se il sistema è guasto, fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
28
70
73
73
46
25, 24, 77, 77
18
55
39

Funzionamento

HSU13480
NOTA
Questo modello è equipaggiato con un siste­ma di prevenzione del surriscaldamento del motore quando il motore funziona al minimo. Dopo che il motore ha funzionato al minimo per almeno 3 minuti e la temperatura del liqui­do refrigerante è salita oltre 100 °C (212 °F), il motore si spegne automaticamente per pre­venire il surriscaldamento. È possibile avviare il motore dopo che si è spento.
HSU11292

Avviamento del motore

Leggere il manuale duso e manutenzione per acquisire dimestichezza con tutti i comandi. In caso di dubbi su un comando, rivolgersi al proprio concessionario Yamaha.
HWS00201
AVVERTENZA
La mancata dimestichezza con i comandi può portare alla perdita di controllo del mezzo causando incidenti o lesioni.
1. Inserire il freno di stazionamento.
3. Tirare completamente la leva dell’aria (choke).
1. Leva dellaria (choke)
2. Posizione completamente aperta (avvia­mento a freddo)
3. Posizione di mezza apertura (riscaldamento del motore)
4. Posizione chiusa (avviamento a caldo)
2. Accertarsi che linterruttore di arresto mo­tore sia in posizione di accensione. È im­possibile fare funzionare il motorino di avviamento se linterruttore di arresto motore è in posizione di spegnimento.
40
NOTA
La leva dellaria (choke) non occorre quando il motore è caldo. Spostare la leva dell’aria (choke) in posizione di chiusura.
4. Girare linterruttore principale sulla posi­zione di avviamento e rilasciarlo all’avvio del motore. ATTENZIONE: Rilasciare
linterruttore non appena il motore è avviato. Se il motore non si avvia, rila­sciare linterruttore, attendere qualche secondo e riprovare. Ciascun tentati­vo deve essere il più breve possibile
Funzionamento
per preservare la batteria. Non fare gi­rare il motore per più di 10 secondi in ciascun tentativo.
1. Avviamento
[HCS00331]
5. Riscaldare il motore, quindi chiudere la leva dellaria (choke) quando il motore funziona in modo regolare.
6. Accertarsi che la spia di temperatura bas­sa del liquido refrigerante si sia spenta prima di procedere allutilizzo. (Vedere pagina 21 per informazioni dettagliate sulla spia.)
HSU11310

Rodaggio

Non esiste, nella vita del motore del vostro ve­icolo, un periodo più importante di quello com­preso fra 0 e 500 km (300 mi). Per questo motivo si raccomanda di leggere con attenzio­ne le indicazioni che seguono. Poiché il motore è completamente nuovo, non sovraccaricarlo nei primi 500 km (300 mi). Il rodaggio produce unusura e una levigatura dei vari elementi del motore fino a ottenere i corretti giochi operativi. Durante questo perio­do è pertanto necessario evitare in assoluto un funzionamento prolungato ad acceleratore completamente aperto o qualunque condizio­ne che possa determinare il surriscaldamento del motore.
Quando si utilizza la motoslitta per la prima volta
Avviare il motore e farlo funzionare al minimo per 15 minuti.
0–160 km (0–100 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra agli 6000 giri/min.
160–500 km (100–300 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra agli 8000 giri/min.
500 km (300 mi) e oltre
A questo punto si può utilizzare normalmente la motoslitta.
HCS00340
ATTENZIONE
Dopo 800 km (500 mi) di funzionamento,
si deve cambiare lolio motore e sostitu­ire la cartuccia del filtro olio.
In caso di qualunque problema al moto-
re durante il periodo di rodaggio, richie­dere un immediato controllo della motoslitta presso un concessionario Yamaha.
HSU12624

Guida della motoslitta

Come imparare a conoscere la propria motoslitta
HWS00211
AVVERTENZA
Per evitare lesioni gravi o il decesso:
Tenere entrambe le mani sul manubrio
quando si utilizza il mezzo.
Non collocare mai i piedi all’esterno dei
predellini.
Evitare le alte velocità o le manovre più
difficili se non si ha dimestichezza con i comandi e con il comportamento della motoslitta.
Una motoslitta è un mezzo che richiede una guida attiva. È quindi con tutto il corpo che oc­corre guidare. La posizione del proprio corpo ed il proprio equilibrio sono due elementi es­senziali per una guida sicura ed efficace.
41
Funzionamento
È possibile acquisire labilità necessaria per guidare questo mezzo soltanto con il tempo e lesperienza. Prima di affrontare le manovre difficili è necessario aver appreso le tecniche fondamentali. La guida di una motoslitta può essere un’atti- vità sia sportiva che piacevole. Ma per acqui­sire l’abilità necessaria per guidare il mezzo in sicurezza, è importante acquisire dimesti­chezza con il funzionamento della motoslitta. Prima di utilizzare la motoslitta, leggere com­pletamente questo manuale duso e manu­tenzione e comprendere il funzionamento dei comandi. Prestare particolare attenzione alle informa­zioni di sicurezza a pagina 13. Leggere tutte le etichette di avvertenza e di at­tenzione sulla motoslitta. Inoltre, leggere il Manuale di sicurezza in do­tazione della motoslitta (per il Canada).
Come imparare a guidare la motoslitta
Prima dellutilizzo, eseguire sempre i controlli prima del funzionamento elencati a pagina
38. I pochi minuti sacrificati a questi controlli
sono largamente compensati dallaumento del livello di sicurezza ed affidabilità della mo­toslitta. Indossare sempre indumenti adatti a proteggere dal freddo e dalle eventuali cadu­te. Occorre acquisire dimestichezza con la moto­slitta guidando a bassa velocità, anche se si possiede già una certa esperienza. Non spin­gere al massimo il motore anche se si ha fa­miliarità con la manovrabilità ed il comportamento del mezzo. Il principiante dovrebbe scegliere un terreno piano di grandi dimensioni per esercitarsi con la motoslitta. Accertarsi che questo terreno sia sgombro da ostacoli e da traffico di altri mezzi. Esercitarsi con i comandi dell’accele-
ratore e del freno, e imparare le tecniche di sterzata su questa superficie prima di cimen­tarsi su terreni più difficili. Inserire il freno di stazionamento e seguire le istruzioni a pagina 40 per avviare il motore. Una volta che il motore è caldo, è possibile ini­ziare a guidare la motoslitta.
Partenza ed accelerazione
1. Con il motore al minimo, disinserire il fre­no di stazionamento.
2. Accelerare lentamente ed uniformemen­te. La frizione centrifuga si innesta e si ini­zia ad accelerare. AVVERTENZA!
Accertarsi che non vi sia nessuno die­tro alla motoslitta quando si avvia il motore. Un cingolo rotto, raccordi dei cingoli, o frammenti possono essere pericolosi per gli astanti.
[HWS00690]
Frenata
HWS00220
AVVERTENZA
Su alcune superfici, come ghiaccio e
neve dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti ed anti­cipare le frenate riducendo il gas in tem­po.
Una frenata inattesa e brusca può pro-
vocare uno slittamento dei cingoli e cau­sare un incidente.
Quando si rallenta o ci si ferma, rilasciare l’ac- celeratore e frenare dolcementenon bru­scamente.
Curve
Sulla maggior parte delle superfici innevate, la chiave per effettuare correttamente una curva è rappresentata dalla posizione del conducente”. Nellaffrontare una curva, ridurre la velocità e girare il manubrio nella direzione desiderata. Facendo questo, spostare il peso sul predelli-
42
Funzionamento
no verso linterno della curva sporgendo la parte superiore del corpo nella stessa direzio­ne.
Allenarsi a eseguire questa manovra a bassa velocità molte volte e su un terreno piano di grandi dimensioni e privo di ostacoli. Una vol­ta appresa questa tecnica, sarà possibile af­frontare le curve, anche più strette, a velocità superiori. Più la curva è stretta o la si affronta ad alta velocità, più occorre sporgersi verso linterno della stessa. Manovre non corrette, come accelerazioni o decelerazioni brusche, frenate eccessive, movimenti non corretti del corpo o una veloci­tà troppo elevata in curva possono fare ribal­tare la motoslitta. Nel momento in cui si avverte che la motoslit­ta inizia ribaltarsi, occorre sporgersi ancora di più verso linterno della curva per raddrizzar­la. Se necessario, lasciare progressivamente la leva dellacceleratore o sterzare verso lesterno della curva.
Promemoria:
Acquisire dimestichezza con il funzionamento della motoslitta prima di aumentare la veloci­tà.
Guida in salita
HWS00231
AVVERTENZA
Lutilizzo su pendii può provocare la perdi­ta di controllo del mezzo se non si usano le tecniche di guida appropriate. Seguire
queste istruzioni per ridurre il rischio di in­cidenti. Non provare ad affrontare pendii più ripidi o difficili finché non si è acquisita dimestichezza su quelli più dolci.
Allenarsi, dapprima, ad affrontare un pendio dolce. Una volta acquisita una certa abilità, sarà possibile affrontare pendii più ripidi. Af­frontando un pendio, accelerare prima di ini­ziare a salire e poi ridurre la velocità per evitare che i cingoli slittino. Sporgersi in avanti per mantenere sempre il proprio peso verso il lato della salita. Nelle risalite in linea retta, la risalita è facilitata se ci si sporge in avanti e, sui pendii più ripidi, se ci mette in piedi sui pre­dellini e ci si sporge in avanti sopra il manu­brio. (Vedere anche Attraversamento del fianco di una collina o di un pendio”.)
Ridurre la velocità quando si raggiunge la cre­sta della collina, e stare pronti a reagire agli ostacoli, alle chine ripide, o ad altri mezzi o persone che possono trovarsi sullaltro lato. Se non si riesce a proseguire la salita, non fare girare il cingolo inutilmente. Arrestare il motore e inserire il freno di stazionamento. Girare la motoslitta verso la discesa, tirandola dalla parte posteriore. Quando la motoslitta è rivolta verso la discesa, montare in sella dal lato della salita. Riavviare il motore, disinseri­re il freno di stazionamento e riprendere la di­scesa.
43
Funzionamento
Guida in discesa
HWS00240
AVVERTENZA
Usare la massima prudenza quando si fre­na in una discesa. Una frenata troppo bru­sca può bloccare la motoslitta e renderla incontrollabile.
In discesa, mantenere sempre una velocità bassa. È importante accelerare abbastanza da mantenere innestata la frizione durante la discesa. Questa procedura consente di utiliz­zare la compressione del motore per rallenta­re la motoslitta ed impedire che la motoslitta venga trascinata via dal proprio peso. Frenare frequentemente, ma con dolcezza.
Attraversamento del fianco di una col­lina o di un pendio
HWS00251
AVVERTENZA
Attraversare diagonalmente un pendio (guidando lungo la curva del pendio stes­so) può provocare il rovesciamento o la perdita di controllo del mezzo se non si usano le tecniche di guida appropriate. Seguire queste istruzioni per ridurre il ri­schio di incidenti. Non provare ad affronta­re pendii più ripidi o difficili finché non si è acquisita dimestichezza su quelli più dol­ci.
Per non perdere lequilibrio quando si attra­versa il fianco di una collina o un pendio, è in­dispensabile mantenere una posizione corretta. Mentre si attraversa la collina o il pendio, sporgere il proprio corpo per spostare il peso verso il lato della salita. Una posizione di guida consigliata è di poggiare sulla sella il ginocchio della gamba rivolta verso la discesa e di mettere sul predellino il piede della gam­ba rivolta verso la salita. Questa posizione fa­cilita lo spostamento del peso del corpo secondo necessità.
Neve e ghiaccio sono scivolosi, quindi è ne­cessario essere preparati alla possibilità che la motoslitta inizi a slittare lateralmente. Non spaventarsi se ciò avviene. Sterzare nella di­rezione di scivolamento se non vi sono osta­coli sul percorso. Una volta ritrovato lequilibrio, sterzare di nuovo progressiva­mente verso la direzione di marcia desidera­ta. Se la motoslitta inizia ad inclinarsi, sterzare verso la discesa per ritrovare lequilibrio.
AVVERTENZA! Se si è incapaci di mante­nere il corretto equilibrio e la motoslitta è sul punto di ribaltarsi, saltare immediata­mente fuori dal mezzo dal lato della salita per evitare di essere colpiti o travolti dalla motoslitta durante il ribaltamento.
[HWS00261]
44
Funzionamento
Ghiaccio e superfici ghiacciate
HWS00270
AVVERTENZA
Guidare lentamente e prudentemente su ghiaccio o su una superficie ghiacciata. Evitare di accelerare, girare o frenare bru­scamente. La direzione risponde meno bene e vi è un rischio costante di uno sbandamento o di un testa-coda.
Guidare la motoslitta sul ghiaccio o superfici ghiacciate può essere molto pericoloso. Laderenza nellaffrontare le curve, nelle fre­nate o in fase di avviamento è decisamente inferiore sul ghiaccio che sulla neve.
Neve dura
A causa delladerenza ridotta degli sci e dei cingoli, può essere più difficile affrontare una curva sulla neve dura che non sulla neve fre­sca. Evitare di accelerare, girare e frenare bruscamente.
Guida su superfici diverse dalla neve e dal ghiaccio
Evitare di utilizzare la motoslitta su superfici diverse dalla neve e dal ghiaccio. Lutilizzo in questo tipo di condizioni danneggia o provoca la rapida usura dei pattini, del cingolo e dei pi­gnoni di trasmissione. Evitare sempre di utiliz­zare la motoslitta sulle seguenti superfici:
Fango
Sabbia
Pietre
Erba
Selciato
Altri tipi di superfici da evitare per assicurare la durata di vita normale del cingolo e del pat­tino sono:
Superfici di ghiaccio duro
Neve mista a fango e a sabbia
Tutte le superfici summenzionate hanno una caratteristica in comune per quanto concerne il cingolo ed i pattini: una capacità di lubrifica­zione scarsa o assente. Il cingolo e tutti i siste-
mi su guida scorrevole dipendono per la loro lubrificazione dallinfiltrazione di acqua o di neve fra i pattini e il pattino metallico. Senza questa lubrificazione, i pattini si usureranno rapidamente. Nei casi estremi, essi possono letteralmente fondere ed il cingolo danneg­giarsi o non funzionare correttamente. Oltre a ciò, eventuali sistemi di supporto della trazione, come ramponi, barre, o altro, posso­no aggravare i danni o il cattivo funzionamen­to dei cingoli.
HWS00280
AVVERTENZA
Cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero influire negativamente sulle capacità di frenata del mezzo con una perdita di con­trollo ed il rischio di gravi incidenti.
Verificare sempre le condizioni e la re-
golazione dei cingoli prima di utilizzare la motoslitta.
Non utilizzare la motoslitta se i cingoli
sono in cattivo stato.
HCS00350
ATTENZIONE
Condurre con frequenza la motoslitta sulla neve fresca. Lutilizzo sul ghiaccio o su neve dura provocherà la rapida usura dei pattini degli sci.
HSU11350

Per aumentare al massimo la vita del cingolo

Consigli Tensione del cingolo
Durante il rodaggio iniziale, il cingolo nuovo tende ad allungarsi rapidamente durante la sua fase di assestamento. Ricordarsi di rego­lare frequentemente la tensione e l’allinea- mento del cingolo. (Vedere pagina 73 per le procedure di regolazione.) Se si allenta un cingolo può slittare (sganciandosi), uscire dal­le guide o restare impigliato su parti della so-
45
Funzionamento
spensione provocando danneggiamenti gravi. Non stringere eccessivamente il cingo­lo, altrimenti potrebbe aumentare lattrito tra il cingolo ed i pattini, con conseguente rapida usura di entrambi i componenti. Inoltre, que­sto potrebbe caricare eccessivamente i com­ponenti della sospensione, guastandoli.
Neve marginale
Il cingolo ed i pattini vengono lubrificati e raf­freddati dalla neve e dallacqua. Per prevenire il surriscaldamento del cingolo e dei pattini, evitare di utilizzare la motoslitta ad alta veloci­tà su superfici come tracciati, laghi e fiumi ghiacciati ricoperti da un sottile strato di neve. Se si surriscalda il cingolo si indebolisce inter­namente, con conseguenti guasti o danneg­giamenti.
Marcia fuori dai tracciati
Evitare lutilizzo della motoslitta fuori dei trac­ciati dove non c’è una copertura di neve suffi­ciente. In generale occorrono diversi metri di neve per formare una buona base di neve, sufficiente a coprire detriti come pietre, tron­chi, ecc. Se la copertura di neve è insufficien­te, restare sul tracciato per evitare impatti che danneggiano il cingolo.
Cingolo chiodato
In generale, la durata del cingolo si accorcia se viene chiodato. I fori nel cingolo per il mon­taggio dei chiodi taglia le fibre interne, indebo­lendo il cingolo. Evitare di far pattinare il cingolo. I chiodi possono impigliarsi su oggetti e strapparsi dal cingolo, lasciando strappi e danneggiamenti intorno alla zona del foro, già indebolita. Per ridurre al minimo i possibili danneggiamenti, consultare il produttore della chiodatura per consigli sullinstallazione e sui tipi di chiodatura.
Yamaha non consiglia la chiodatura dei cingoli.
HSU11360

Cinghia

La cinghia dovrebbe venire utilizzata soltanto da piloti esperti come aiuto durante la marcia di costa alla collina.
1. Cinghia
HWS00290
AVVERTENZA
Lutilizzo improprio della cinghia sul ma­nubrio può provocare lesioni gravi o il de­cesso.
Il pilota deve utilizzare la cinghia soltan-
to per reggersi quando questo occorre per spostare il proprio peso e mantenere lequilibrio durante la circolazione di co­sta alla collina. Soltanto i piloti esperti dovrebbero attraversare pendii tanto ri­pidi da richiedere luso della cinghia.
Tenere la mano destra sulla manopola
destra del manubrio per sterzare ed af­ferrare la cinghia con la mano sinistra per spostare il peso verso monte e bilan­ciarsi durante la circolazione di costa alla collina.
Guidare con cautela quando si usa la
cinghia. Non accelerare o decelerare bruscamente mentre ci si regge alla cin­ghia.
Non utilizzare la cinghia per sollevare la
motoslitta.
Non utilizzare la cinghia come punto di
installazione per carichi o accessori.
46
Funzionamento
HSU12575

Guida

HWS00300
AVVERTENZA
Ricordarsi di leggere attentamente la se­zione INFORMAZIONI DI SICUREZZA a pagina 13 e la sezione Guida della moto­slitta a pagina 41 prima di utilizzare la mo­toslitta.
NOTA
Prima di utilizzare la motoslitta, lasciare riscal­dare il motore.
HWS00631
AVVERTENZA
Assicurarsi che la leva dell’acceleratore
sia completamente rilasciata e la moto­slitta sia completamente ferma prima di cambiare marcia.
Accertarsi di portare la leva del cambio
in posizione “D”, “R” o “L” fino a quan­do si arresta completamente e soltanto mentre il motore sta funzionando al mi­nimo.
Non superare gli 80 km/h (50 mi/h) quan-
do la leva del cambio è posizionata suL”.
Assicurarsi che l’area retrostante sia li-
bera prima di passare alla retromarcia. Guardare indietro.
Ridurre la velocità ed evitare le curve
brusche in retromarcia.
1. Quando il motore è in funzione al minimo, selezionare la posizione di funzionamen­to desiderata (“D”, “R” o “L”) tirando in fuori la leva del cambio, portandola in po­sizione e quindi rilasciandola.
ATTENZIONE: Non cambiare dalla marcia avanti alla retromarcia o dalla retromarcia alla marcia avanti quando
la motoslitta è in movimento, poiché la trasmissione potrebbe danneggiarsi.
[HCS00742]
1. “D” Marcia (avanti)
2. “R” Retromarcia
3. “L” Marcia bassa (avanti)
NOTA
Il cicalino della retromarcia suona mentre il cambio è in posizione di retromarcia.
2. Disinserire il freno di stazionamento spo­stando la leva verso destra.
3. Premere lentamente la leva dell’accele- ratore per partire.
4. Girare il manubrio nella direzione deside­rata.
5. Per arrestare la motoslitta, stringere la leva del freno.
6. Inserire il freno di stazionamento spo­stando la leva verso sinistra.
47
Funzionamento
HSU11411

Arresto del motore

Per arrestare il motore, portare l’interruttore
principale nella posizione di spegnimento.
1. Spento
In caso di emergenza premere l’interruttore
di arresto motore.
vocare gravi danni al motore. Se possibile, il serbatoio dovrebbe essere vuoto durante il trasporto, specialmente se il tragitto dura più di 30 minuti.
Ricoprire la motoslitta con un telone ade-
rente se questa viene trasportata su un ri­morchio o camion scoperto. Un telone su misura per la motoslitta costituisce la mi­gliore protezione. In questo modo si impedi­rà a sporcizia ed oggetti estranei di penetrare nelle aperture di ventilazione del cofano. La motoslitta verrà inoltre protetta contro i danni derivanti dal pietrisco sulla strada.
Se la motoslitta viene trasportata su un ri-
morchio o su un camion aperto in zone in cui viene sparso sale sulle strade, rivestire con uno strato sottile di olio o di altro mate­riale protettivo le superfici metalliche delle sospensioni. Ciò aiuterà a proteggerla dalla corrosione. Allarrivo pulire la motoslitta per eliminare i sali corrosivi.
HSU11420

Trasporto

Osservare le seguenti raccomandazioni per consentire il trasporto della motoslitta su un ri­morchio o camion senza provocare danni al mezzo:
Accertarsi che il livello del carburante nel
serbatoio sia al di sotto della parte inferiore dei carburatori. Altrimenti le vibrazioni e le scosse provocate dal fondo stradale po­trebbero fare scorrere il carburante attra­verso i carburatori e farlo arrivare nei cilindri. Questo può provocare un “blocco idrostatico, una condizione in cui il motore non può girare per il carburante accumulato al suo interno. Il blocco idrostatico può pro-
48

Regolazione e manutenzione periodica

HSU13180
Lesecuzione di controlli, regolazioni e lubrificazione periodici servono a mantenere la massima sicurezza ed efficienza possibile della motoslitta. Il proprietario/il conducente del mezzo è te­nuto a garantire la sicurezza. I punti più importanti di controllo, regolazione e lubrificazione del mezzo sono illustrati nelle pagine seguenti.
HWS00341
AVVERTENZA
La mancata esecuzione degli interventi di manutenzione corretti della motoslitta o unesecuzione scorretta delle attività di manutenzione potrebbe aumentare il rischio di lesioni o decesso durante la manutenzione o quando si utilizza la motoslitta. Se non si ha dimestichezza con le operazioni di manutenzione della motoslitta, farle effettuare da un concessionario Yamaha.
HWS00700
AVVERTENZA
Spegnere il motore quando si esegue la manutenzione se non diversamente specificato.
Il motore in funzione presenta parti mobili che possono agganciarsi a parti del corpo
e indumenti, e parti elettriche che possono provocare scosse o incendi.
Mettere in funzione il motore mentre si esegue la manutenzione può causare lesioni
agli occhi, ustioni, incendi o intossicazioni da monossido di carbonio–che possono portare al decesso. Vedere pagina 13 per maggiori informazioni sul monossido di car­bonio.
HSU11461

Programma di manutenzione per il sistema di controllo delle emissioni

Il controllo e la manutenzione dei componenti contrassegnati da un asterisco devono essere eseguiti da un concessionario Yamaha poiché necessitano di attrezzi, dati e conoscenze tec- niche speciali.
INIZIALE OGNI
Stagione
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
mi)
o
PAGINA
53
57
ELEMENTI NOTE
Controllare le condizioni.
Candele
* Gioco delle valvole
Regolare la distanza degli elet-
Sostituire se necessario.
Controllare e regolare il gioco
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
trodi e pulire.
Ogni 40000 km (25000
delle valvole a motore freddo.
49
Regolazione e manutenzione periodica
INIZIALE OGNI
Stagione
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
ELEMENTI NOTE
Sistema di sfiato del
*
carter
* Filtro carburante
* Circuito carburante
* Regime del minimo
* Carburatori
* Sistema di scarico
Controllare che il tubetto di
Sostituire se necessario.
Controllare le condizioni.
Sostituire se necessario.
Controllare il tubo del carburan-
Sostituire se necessario.
Controllare e regolare il regime
Regolare la sincronizzazione.
Regolare i getti.
Controllare perdite.
Serrare o sostituire la guarni-
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
sfiato non presenti fessurazio­ni o danneggiamenti.
te per crepature o danni.
del minimo.
Ogni volta che le condi-
zioni di funzionamento
cambiano (altitudi-
ne/temperatura).
zione se necessario.
o
PAGINA
54
57
50
Regolazione e manutenzione periodica
HSU11561

Programma di manutenzione e lubrificazione generale

INIZIALE OGNI
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
Ogni
20000 km
(12000 mi)
cambia.
ELEMENTI NOTE
Olio motore
Cartuccia del filtro
*
dellolio motore
Impianto di raffred-
*
damento
Frizioni primaria e
*
secondaria
Catena di trasmis-
*
sione
Olio per catena di
*
trasmissione
Freni e freno di sta-
*
zionamento
Cavi di comando
Installazione del fre-
*
no a disco
Cambiare (scaldare il motore
Sostituirla.
Controllare il livello del refrige-
Spurgare il sistema di raffred-
Controllare linnesto del cambio
Regolare se necessario.
Controllare che le pulegge non
Controllare che i pesi/rulli e le
Controllare che i pattini di scor-
Sostituire se necessario.
Lubrificare con il grasso speci-
Controllare la tensione della
Regolare se necessario.
Controllare il livello dellolio. 66
Cambiare. 66
Regolare il gioco e/o sostituire
Cambiare il liquido dei freni.
Accertarsi che funzionino age-
Lubrificare se necessario.
Controllare il gioco.
Lubrificare lalbero con il gras-
prima dello scarico).
rante.
damento se necessario.
velocità.
siano usurate e danneggiate.
boccole non siano usurati per la frizione primaria.
rimento e le boccole della fri­zione secondaria non siano usurati.
ficato.
catena.
le pastiglie se necessario.
volmente.
so specifico se richiesto.
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Ogni volta che l’altitudine
Iniziale a 500 km (300
mi) e ogni 800 km (500
mi) in seguito.
Vedere la NOTA dopo
questa tabella.
Ogni 1600 km (1000 mi)
PAGINA
58
58
62
66
68
68
76
51
Regolazione e manutenzione periodica
INIZIALE OGNI
Stagione
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
ELEMENTI NOTE
Controllare le condizioni di usu-
* Pattini
Sostituire se necessario.
Controllare le condizioni di usu-
* Sci e pattini
Sostituire se necessario.
Controllare lo scarto tra gli sci
* Sistema di direzione
Regolare se necessario.
Cuscinetti dello
*
sterzo
Sci e ammortizzato-
*
ri anteriori Componenti della
*
sospensione
Raccordi e fissaggi
* Batteria
Verificare che i gruppi dei cu-
Lubrificare con il grasso speci-
Lubrificare con il grasso speci-
Lubrificare con il grasso speci-
Accertarsi che tutti i dadi, i bul-
Serrare se necessario.
Controllare le condizioni.
Caricare se necessario.
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
ra e la presenza di eventuali danneggiamenti.
ra e la presenza di eventuali danneggiamenti.
allestremità anteriore e poste­riore.
scinetti non siano allentati.
ficato.
ficato.
ficato.
loni e le viti siano serrati corret­tamente.
o
PAGINA
73
70
71
76
76
78
78
NOTA
Impianto freni:
Dopo il disassemblaggio del pistoncino pompa o del pistone della pinza, cambiare sempre il
liquido dei freni. Controllare regolarmente il livello del liquido freni e rabboccare se necessa­rio.
Sostituire i paraolio del pistoncino pompa e del pistone della pinza ogni due anni.
Sostituire i tubi flessibili del circuito dei freni ogni quattro anni o se presentano fessure o dan-
neggiamenti.
52
Regolazione e manutenzione periodica
HSU13470

Borsa porta-attrezzi

Le informazioni sulla manutenzione riportate in questo manuale e gli attrezzi forniti nella borsa porta-attrezzi per luso e la manutenzio­ne servono per assistere lutente nell’esecu- zione della manutenzione preventiva e delle piccole riparazioni. Tuttavia, attrezzi aggiunti­vi come ad esempio una chiave per coppia di serraggio potrebbero rendersi necessari per eseguire correttamente alcuni interventi di manutenzione.
1. Borsa porta-attrezzi
HCS00960
ATTENZIONE
Prima di avviare il motore, accertarsi di aver riposto gli attrezzi nelle loro rispettive sedi.
NOTA
Se non si ha a disposizione una chiave per coppia di serraggio durante la manutenzione, rivolgersi ad un concessionario Yamaha per far controllare la coppia e farla regolare se ne­cessario.
HSU11782

Controllo delle candele

La candela è una parte importante del motore ed è facile da controllare. Lo stato della can­dela può dare unidea dello stato del motore. Controllare il colore dellisolatore bianco di porcellana intorno allelettrodo centrale. Il co­lore ideale in questo punto deve essere un
marrone da medio a chiaro per una motoslitta usata normalmente. Se il colore di una cande­la è nettamente diverso, il motore può presen­tare unanomalia. Per esempio, se la porcellana dellelettrodo centrale è molto bianca, questo potrebbe indicare un trafila­mento daria nel circuito di aspirazione oppure un problema di carburazione per il cilindro in­teressato. Non tentare di diagnosticare que­sto tipo di problemi da soli. Portare invece la motoslitta da un concessionario Yamaha per un controllo e possibili riparazioni. Occorre smontare e controllare periodica­mente le candele, poiché il calore e i depositi possono causarne la rottura e lerosione len­ta. Rivolgersi sempre al proprio concessiona­rio Yamaha prima di cambiare il tipo di candele.
Candela secondo specifica:
Produttore:
NGK
Modello:
CR8E
HWS00710
AVVERTENZA
Accertarsi di utilizzare la candela e il cap­puccio specificati. Altrimenti, il sistema T.O.R.S. potrebbe non funzionare corretta­mente.
Le candele vengono prodotte con lunghezze diverse della parte filettata. La lunghezza del­la parte filettata è la distanza tra la sede della guarnizione della candela e lestremità della parte filettata. Se la filettatura è troppo lunga, è possibile che si verifichino surriscaldamento e danneggiamento del motore. Se la filettatu­ra è troppo corta, è possibile che la candela si copra di depositi e le prestazioni diminuisca­no. Inoltre, se la filettatura è troppo corta, è possibile che depositi carboniosi si formino sulla parte della filettatura rimasta scoperta
53
Regolazione e manutenzione periodica
creando punti caldi nella camera di combu­stione ed il danneggiamento della filettatura stessa. Usare sempre candele con la lun­ghezza della filettatura secondo specifica.
Lunghezza filettatura candela:
19.0 mm (0.75 in)
1. Distanza elettrodi
2. Lunghezza filettatura candela
Prima di installare una candela, misurare la distanza degli elettrodi con uno spessimetro e regolarla secondo specifica.
Distanza elettrodi:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Quando si installa la candela, pulire sempre la superficie della guarnizione. Con uno strac­cio, eliminare ogni traccia di impurità dai filetti e serrare la candela alla coppia specificata.
Coppia di serraggio candela:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9 ft·lbf)
HCS00382
ATTENZIONE
Accertarsi che i cappucci delle candele si­ano installati saldamente. Altrimenti, i cap­pucci delle candele potrebbero venire danneggiati dalle vibrazioni del motore.
HSU11794
Regolazione del regime del mi­nimo del motore
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Avviare il motore e lasciarlo scaldare.
NOTA
Fare riferimento alla sezione Avviamento del motore a pagina 40.
3. Aprire il cofano.
4. Avvitare o svitare la vite di arresto dell’ac- celeratore per regolare il regime del mini­mo del motore.
1. Vite di arresto della farfalla
Regime del minimo del motore standard:
1300–1500 giri/min.
5. Chiudere il cofano.
HSU11822

Regolazione del gioco del cavo dellacceleratore

HCS00410
ATTENZIONE
Regolare prima il regime del minimo del motore.
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Aprire il cofano.
3. Allentare il controdado.
54
Regolazione e manutenzione periodica
4. Girare il bullone di registro per ottenere il gioco del cavo dellacceleratore specifi­cato.
1. Controdado
2. Bullone di registro del gioco del cavo acce­leratore
3. Gioco del cavo dell’acceleratore
Gioco del cavo dell’acceleratore:
2.0–3.0 mm (0.08–0.12 in)
5. Serrare il controdado.
6. Chiudere il cofano.
HSU11863

Controllo del sistema arresto motore (T.O.R.S.)

HWS00352
AVVERTENZA
Quando si controlla il sistema T.O.R.S., adottare le misure necessarie a evitare che la motoslitta si muova causando inci­denti:
Assicurarsi che la leva dell’acceleratore
si muova uniformemente con il motore spento prima di controllare il sistema T.O.R.S.
Accertarsi che il freno di stazionamento
sia inserito.
Non aumentare i giri del motore al punto
da innestare la frizione.
Controllare il corretto funzionamento del si­stema T.O.R.S.
1. Avviare il motore.
NOTA
Fare riferimento alla sezione Avviamento del motore a pagina 40.
2. Tenere il punto di perno della leva dell’ac- celeratore lontano dall’interruttore dellacceleratore mettendo il pollice (so­pra) e lindice (sotto) tra il punto di perno e lalloggiamento del sistema di arresto del motore. Tenendo il punto di perno come descritto sopra, premere progressivamente la leva dellacceleratore.
55
Regolazione e manutenzione periodica
HSU11874

Controllo del filtro aria

Dopo ogni utilizzo verificare che non ci sia neve sotto il telaio della cartuccia del filtro dellaria. Inoltre, a seconda delle condizioni di utilizzo potrebbe essere necessario rimuove­re la neve durante l’uso.
1. Aprire il cofano.
2. Rimuovere il coperchio della scatola del filtro aria sganciando i fissaggi della sca­tola e del coperchio.
1
2
1. Perno della leva acceleratore
2. Alloggiamento dellinterruttore di arresto del motore
3. Leva dell’acceleratore
Il sistema T.O.R.S. si attiva e la velocità del motore è limitata a un valore inferiore della velocità di innesto della frizione. (Vedere pagina 89 per la velocità di inne­sto della frizione.) AVVERTENZA! Se la
velocità del motore non si riduce a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione, arrestare il motore por­tando linterruttore principale nella po­sizione di spegnimento e rivolgersi a un concessionario Yamaha. Utilizzare la motoslitta in presenza di un guasto al sistema T.O.R.S. può provocare la perdita di controllo del mezzo.
[HWS00362]
56
1. Fissaggio coperchio della scatola del filtro dellaria
2. Fissaggio della scatola del filtro aria
3. Alzare il telaio della cartuccia del filtro e controllare la cartuccia del filtro. In caso di presenza di neve sulla cartuccia del fil­tro, togliere la cartuccia, togliere la neve con una spazzola, quindi installare la car­tuccia del filtro.
Regolazione e manutenzione periodica
4. Collocare il telaio della cartuccia del filtro dellaria nella posizione originaria.
5. Installare il coperchio della scatola del fil­tro aria e collegare la scatola del filtro aria agganciando tutti i fissaggi.
6. Chiudere il cofano.
HSU11910

Carburatori

I carburatori sono una parte importante del motore ed il suo sistema di controllo delle emissioni, che richiede una regolazione molto sofisticata. Pertanto si dovrebbero affidare le regolazioni del carburatore ad un concessio­nario Yamaha, che possiede le necessarie conoscenze professionali ed esperienza.
HSU11941
Regolazioni per altitudini eleva­te
Alle altitudini elevate, le prestazioni di un mo­tore a benzina si riducono in media del 3% ogni 305 m (1000 ft) di altitudine. Questo è do­vuto al fatto che c’è meno aria man mano che laltitudine aumenta. Meno aria significa meno ossigeno disponibile per la combustione. Si può regolare la motoslitta in modo che su­peri la maggior parte dei problemi che si pos­sono verificare durante lutilizzo ad altitudini elevate. Le regolazioni del carburatore sono molto importanti. La presenza di una quantità di aria minore alle altitudini elevate rende trop­po ricco il rapporto aria/carburante con una conseguente diminuzione delle prestazioni.
Problemi comuni sono difficoltà di avvio, ri­schio di impantanarsi e depositi sulle candele. Regolazioni opportune della carburazione correggono il rapporto aria/carburante. Que­ste regolazioni devono essere effettuate da un concessionario Yamaha.
Promemoria:
La presenza di una quantità di aria minore alle altitudini elevate significa che vi è meno po­tenza a disposizione, anche con la carbura­zione corretta. Attendersi quindi accelerazioni e velocità massima ridotte. A causa della potenza ridotta alle altitudini elevate, la motoslitta può anche necessitare di regolazioni diverse dei pignoni della catena di trasmissione e della frizione centrifuga per ottenere prestazioni accettabili ed evitare lusura accelerata dei componenti. Se si pre­vede di utilizzare la motoslitta ad un’altitudine diversa da quella della zona dove è stata ac­quistata, ricordarsi di rivolgersi a un conces­sionario Yamaha. Il concessionario è in grado di dire se sono necessarie modifiche per l’alti- tudine a cui si prevede di utilizzare il mezzo.
ATTENZIONE: Occorre regolare i pignoni della catena di trasmissione e la frizione centrifuga se si utilizza il mezzo ad altitudi­ni superiori a 900 m (3000 ft). Rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HSU11950
[HCS00431]

Gioco delle valvole

Il gioco valvole cambia durante limpiego, pro­ducendo una miscela aria/carburante non adeguata e/o rumorosità del motore. Per evi­tare questa situazione il gioco valvole deve essere registrato da una concessionaria Yamaha agli intervalli specificati nella tabella di manutenzione periodica.
57
Regolazione e manutenzione periodica
HSU11975
Olio motore e cartuccia del fil­tro olio
Prima di utilizzare la motoslitta, controllare sempre il livello dellolio motore. Oltre a que­sto, si deve cambiare lolio agli intervalli spe­cificati nel programma di manutenzione e lubrificazione periodica.
HWS00370
AVVERTENZA
Lolio motore è estremamente caldo subi­to dopo lo spegnimento del motore. Il con­tatto dellolio con la cute o con gli indumenti potrebbe provocare ustioni.
HCS00480
ATTENZIONE
Non utilizzare il motore se il livello di olio
nel serbatoio è eccessivo o insufficien­te. Lolio potrebbe essere spruzzato allesterno oppure si potrebbero verifi­care danni al motore.
Ricordarsi di cambiare l’olio motore
dopo i primi 800 km (500 mi) e successi­vamente ogni 4000 km (2500 mi) o co­munque allinizio di ogni nuova stagione: in caso contrario il motore su­birà unusura precoce.
La cartuccia del filtro olio deve essere
sostituita ogni 20000 km (12000 mi).
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per 10–15 minuti, quindi spegnerlo.
NOTA
Si può scaldare il motore anche utilizzando
la motoslitta per 10–15 minuti.
Dopo l’utilizzo della motoslitta, lasciare gira-
re il motore al minimo per almeno 10 secon­di prima di spegnerlo.
3. Aprire il cofano.
4. Scollegare il connettore dellindicatore li­vello olio. ATTENZIONE: Scollegare il
connettore dellindicatore di livello olio prima di rimuovere il tappo di riempimento olio, altrimenti il cavo si potrebbe attorcigliare e rompere.
[HCS00452]
Per controllare il livello dellolio motore
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
58
1. Connettore dellindicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
Regolazione e manutenzione periodica
5. Rimuovere il tappo di riempimento olio, pulire lastina di livello, inserirla nuova­mente nel foro (senza avvitarla) ed estrarla nuovamente per controllare il li­vello dell’olio.
1. Tappo riempimento olio
2. Astina di livello
NOTA
Lolio motore deve trovarsi tra le tacche di li­vello “H” e “L” sullastina di livello.
lo. Usare solo lolio consigliato. (Vede­re pagina 89.) Accertarsi che non penetrino corpi estranei nel serbatoio dellolio motore.
7. Inserire lastina di livello nel foro di riem­pimento olio e serrare il tappo di riempi­mento olio.
8. Collegare il connettore dellindicatore di livello dell’olio.
9. Chiudere il cofano.
Per cambiare lolio motore (con o senza sosti­tuzione della cartuccia del filtro dell’olio)
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per alcuni minuti, quindi spegnerlo.
3. Aprire il cofano.
4. Togliere il fianchetto destro e il pannello inferiore.
[HCS00462]
1. Riferimento di livello massimo “H”
2. Riferimento di livello minimo “L
6. Se lolio motore si trova al di sotto della tacca di livello minimo “L”, rabboccare con una quantità sufficiente di olio del tipo consigliato per raggiungere la tacca di li­vello massimo “H”. (Vedere pagina 89 per lolio consigliato.) ATTENZIONE: Du-
rante il rabbocco dellolio motore, pre­stare attenzione a non superare la tacca di livello “H” sullastina di livel-
1. Fianchetto destro
1
1. Pannello inferiore
59
Regolazione e manutenzione periodica
5. Posizionare una coppa dellolio sotto il serbatoio olio per raccogliere lolio esau­sto.
6. Scollegare il connettore dellindicatore li­vello olio.
1. Connettore dellindicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
7. Rimuovere il tappo di riempimento olio, il coperchio della testata e il bullone di sca­rico per scaricare lolio dal serbatoio olio.
8. Posizionare una coppa dellolio sotto il motore per raccogliere lolio esausto.
9. Rimuovere il bullone di scarico dell’olio motore per scaricare lolio dal carter.
2
1
1. Bullone di scarico olio motore (carter)
2. Riferimento “”
NOTA
Il riferimento “” è impresso sul carter vi-
cino al bullone di scarico dellolio motore.
Smaltire l’olio esausto in base alle norme
locali.
Saltare le fasi 10–12 se non si sostituisce la
cartuccia del filtro olio.
10. Togliere la cartuccia del filtro olio con una chiave per filtri olio.
1. Coperchio della testata
1. Bullone di scarico olio motore (serbatoio olio)
60
1
1. Cartuccia del filtro olio
NOTA
Le chiavi per filtri olio sono disponibili presso i concessionari Yamaha.
Regolazione e manutenzione periodica
11. Applicare uno strato sottile di olio motore allO-ring della nuova cartuccia del filtro dellolio.
12. Installare la nuova cartuccia del filtro dellolio con una chiave per filtri olio, e poi stringerla alla coppia di serraggio specifi­cata.
Coppia di serraggio:
Cartuccia del filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
13. Installare i bulloni di scarico dellolio mo­tore, quindi serrarli alle coppie di serrag­gio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Bullone di scarico olio motore (carter):
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) Bullone di scarico olio motore (serbato­io olio):
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 89.
Quantità olio:
Con sostituzione della cartuccia del fil­tro olio:
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt) Senza sostituzione della cartuccia del filtro olio:
2.8 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
Quantità totale:
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
14. Versare 2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt) dellolio motore consigliato nel serbatoio olio e poi installare e serrare il tappo di riempimento olio e il coperchio della te­stata.
15. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per alcuni minuti, quindi spegnerlo.
16. Aggiungere una quantità sufficiente di olio del tipo consigliato per fare salire il li­vello fino alla tacca di livello “H” sull’asti- na di livello. (Vedere sopra per la procedura di controllo.) ATTENZIONE:
Durante il rabbocco dellolio motore, prestare attenzione a non superare la tacca di livello “H” sullastina di livel­lo. Usare solo lolio consigliato. (Vede­re pagina 89.) Accertarsi che non penetrino corpi estranei nel serbatoio dellolio motore.
[HCS00462]
17. Avviare il motore, quindi lasciarlo funzio­nare al minimo per alcuni minuti mentre si controlla che non presenti perdite d’olio. In caso di perdite dolio, spegnere imme­diatamente il motore e accertarsi che il bullone di scarico dellolio motore, il bullo­ne di scarico del serbatoio olio, il coper­chio della testata e il tappo di riempimento olio siano installati corretta­mente.
18. Spegnere il motore, quindi collegare il connettore dellindicatore di livello olio.
ATTENZIONE: Se vi sono perdite di olio o se lindicatore del livello dellolio si accende quando il motore è in funzione, spegnere immediatamen­te il motore e richiedere un controllo della motoslitta da parte di un conces­sionario Yamaha. Continuando a uti­lizzare il mezzo in queste condizioni si potrebbero verificare gravi danni al motore.
[HCS00471]
61
Regolazione e manutenzione periodica
19. Installare il pannello inferiore ed il fian­chetto destro, e poi chiudere il cofano.
HSU12025

Impianto di raffreddamento

Controllare il livello del liquido refrigerante pri­ma di ogni utilizzo. Inoltre, si deve spurgare limpianto di raffreddamento agli intervalli spe­cificati nel programma di manutenzione e lu­brificazione periodica.
HWS00390
AVVERTENZA
Non rimuovere il tappo del radiatore a mo­tore caldo. Il liquido bollente ed il vapore possono fuoriuscire in pressione e provo­care infortuni gravi. Quando il motore si è raffreddato, mettere uno straccio o un panno spesso sul tappo del radiatore, girandolo lentamente in sen­so antiorario fino allarresto. In questo modo la pressione residua potrà uscire. Una volta smesso il sibilo premere il tappo mentre lo si gira in senso antiorario e ri­muoverlo.
liquido refrigerante è inferiore al riferi­mento LOW, togliere il tappo del serba­toio e versare liquido refrigerante finché non raggiunge il riferimento “FULL”. (Ve­dere la seguente sezione Rabbocco del liquido refrigerante per maggiori detta­gli.) ATTENZIONE: Se non si dispone
di liquido refrigerante, utilizzare acqua distillata o acqua di rubinetto non du­ra. Non utilizzare acqua dura o acqua salata, poiché sono dannose per il motore. Se al posto del liquido refrige­rante è stata utilizzata acqua, sostituir­la al più presto con liquido refrigerante, altrimenti limpianto di raffreddamento non sarà protetto dal gelo e dalla corrosione. Se al liquido refrigerante è stata aggiunta acqua, fare controllare al più presto il conte­nuto di antigelo a un concessionario Yamaha, altrimenti lefficacia del liqui­do refrigerante risulterà ridotta.
[HCS00492]
1. Tappo del radiatore
Per controllare il livello del liquido refrigerante
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Aprire il cofano.
3. Eseguire il controllo del livello del liquido refrigerante nel serbatoio del liquido refri­gerante a motore freddo. Se il livello del
62
1. Riferimento FULL” (pieno)
2. Tappo del serbatoio del liquido refrigerante
4. Chiudere il cofano.
Spurgo dellimpianto di raffreddamen­to
Provvedere a spurgare limpianto di raffredda­mento se il serbatoio si svuota e se si nota presenza daria o di perdite di liquido nell’im- pianto di raffreddamento. Rivolgersi a un con­cessionario Yamaha.
Regolazione e manutenzione periodica
HCS00500
ATTENZIONE
Se si fa funzionare il motore con l’impianto di raffreddamento non ben spurgato, si potrebbe provocare il surriscaldamento e gravi danni al motore.
Rabbocco del liquido refrigerante
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Aprire il cofano.
3. Togliere il tappo del serbatoio del liquido refrigerante e versare liquido refrigerante finché non raggiunge il riferimento FULL.
1. Riferimento FULL” (pieno)
2. Tappo del serbatoio del liquido refrigerante
Antigelo consigliato:
Antigelo glicole etilenico di alta qualità
con inibitori di corrosione Rapporto di miscelazione antigelo ed ac­qua:
3:2 Quantità totale:
4.70 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
4. Avviare il motore e versare liquido refri­gerante finché il livello del liquido refrige­rante non si stabilizza, quindi arrestare il motore.
5. Riempire il serbatoio del liquido refrige­rante con liquido refrigerante finché non raggiunge il riferimento “FULL”.
6. Installare il tappo del serbatoio del liquido refrigerante.
7. Controllare che non ci siano perdite di li­quido refrigerante.
NOTA
Se si riscontrano perdite, rivolgersi a un con­cessionario Yamaha.
8. Chiudere il cofano.
HSU12054

Cinghia trapezoidale

HWS00401
AVVERTENZA
Il contatto con le parti rotanti della cin-
ghia trapezoidale o della frizione può provocare lesioni gravi o il decesso. Non fare funzionare mai il motore senza la protezione della cinghia trapezoidale.
Assicurarsi che la protezione della cin-
ghia trapezoidale sia fissata saldamente prima di utilizzare la motoslitta, in modo da garantire protezione da lesioni gravi o decesso nel caso in cui la cinghia tra­pezoidale o altre parti dovessero stac­carsi a causa di una rottura quando si utilizza il mezzo.
63
Regolazione e manutenzione periodica
HCS00830
ATTENZIONE
Non fare funzionare mai il motore senza la cinghia trapezoidale. I componenti della frizione possono danneggiarsi.
Controllare la cinghia trapezoidale prima di ogni utilizzo. Per controllare la cinghia trapezoidale
1. Aprire il cofano e togliere la protezione della cinghia trapezoidale.
2. Controllare le condizioni della cinghia tra­pezoidale. Procedere alla sostituzione, se necessario.
1. Limite di usura della cinghia trapezoidale
dale verrà modificata e la motoslitta potrebbe muoversi improvvisamente allavvio del motore provocando incidenti.
HCS00511
ATTENZIONE
Quando la cinghia trapezoidale è usurata, la sua posizione cambia. Se la posizione della cinghia trapezoidale è diversa da quella prevista, è necessario regolarla per garantire il corretto funzionamento della frizione. Per questa regolazione consultare un con­cessionario Yamaha.
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Aprire il cofano e togliere la protezione della cinghia trapezoidale.
3. Girare la puleggia secondaria mobile in senso orario e spingerla in modo che si separi dalla puleggia secondaria fissa.
Larghezza della cinghia trapezoidale nuova:
34.1 mm (1.34 in) Larghezza del limite di usura della cin­ghia trapezoidale:
32.5 mm (1.28 in)
3. Installare la protezione della cinghia tra­pezoidale e chiudere il cofano.
Per sostituire e regolare la cinghia trapezoida­le
HWS00411
AVVERTENZA
Quando si installa una nuova cinghia tra­pezoidale, accertarsi che sia posizionata correttamente. Altrimenti, la velocità di in­nesto della frizione della cinghia trapezoi-
64
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
4. Tirare la cinghia trapezoidale sopra la pu­leggia secondaria fissa.
Regolazione e manutenzione periodica
1. Cinghia trapezoidale
5. Togliere quindi la cinghia trapezoidale dalla puleggia secondaria e primaria.
6. Installare temporaneamente la cinghia trapezoidale nuova sulla puleggia secon­daria, quindi misurare la posizione della cinghia trapezoidale. Non forzare la cin­ghia tra le pulegge; la puleggia seconda­ria mobile e quella fissa devono toccarsi.
Posizione standard della cinghia trapezoi­dale:
Da 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo del­la puleggia secondaria fino a 0.5 mm (0.02 in) sotto il bordo
7. Se la posizione della cinghia trapezoidale non è corretta, regolarla togliendo o ag­giungendo un distanziale su ciascun bul­lone di regolazione della posizione della cinghia trapezoidale.
1. Bordo del gruppo della puleggia secondaria
2. Posizione della cinghia trapezoidale
1. Bullone di registro della posizione della cin­ghia trapezoidale
2. Distanziale
65
Regolazione e manutenzione periodica
Posizione della cin-
ghia trapezoidale
Più di 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo
Da 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo a 0.5 mm (0.02 in) sotto il bordo
Più di 0.5 mm (0.02 in) sotto il bordo
Regolazione
Togliere il distanziale
Non necessario (cor­retto).
Aggiungere il distan­ziale
8. Stringere i bulloni di regolazione della po­sizione della cinghia trapezoidale.
Coppia di serraggio dei bulloni di regola­zione della posizione della cinghia trape­zoidale:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
9. Montare la cinghia trapezoidale nuova sulla puleggia primaria.
10. Girare la puleggia secondaria mobile in senso orario e spingerla in modo che si separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Cinghia trapezoidale
12. Installare la protezione della cinghia tra­pezoidale e chiudere il cofano.
HSU12583
Carter della catena di trasmis­sione
Per controllare il livello dellolio nel carter della catena di trasmissione
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Togliere il tappo in gomma.
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
11. Installare la cinghia trapezoidale tra la pu­leggia secondaria mobile e la puleggia fissa.
66
1. Tappo di gomma
3. Controllare il livello dellolio attraverso lapposito vetro spia situato sul carter del­la catena di trasmissione. Se l’olio è al di sotto del riferimento di livello minimo, ri­muovere lastina di livello e versare una quantità sufficiente di olio del tipo consi­gliato per farlo salire al riferimento di livel­lo massimo. ATTENZIONE: Accertarsi
Regolazione e manutenzione periodica
che non penetrino corpi estranei nel carter della catena di trasmissione.
[HCS00531]
1. Vetro spia livello olio della catena di trasmis­sione
2. Riferimento di livello massimo
3. Riferimento di livello minimo
1. Astina di livello
4. Installare lastina di livello, accertandosi di allineare la tacca sul manico dell’astina con la sporgenza sul carter della catena di trasmissione.
1. Tacca
2. Sporgenza
5. Installare il tappo in gomma.
Per regolare la tensione della catena
1. Allentare il controdado.
2. Girare il bullone di regolazione della ten­sione della catena in senso orario fino a serrarlo con la sola forza delle dita, quindi allentarlo di 1/4 di giro.
3. Tenendo il bullone di regolazione della tensione della catena con una chiave, serrare il controdado alla coppia di ser­raggio specificata.
Olio per catene di trasmissione consiglia­to:
Olio per ingranaggi SAE 75W o 80W API GL-3
Coppia di serraggio:
Controdado:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
67
Regolazione e manutenzione periodica
Controllo dellusura delle pastiglie dei freni
Controllare lusura delle pastiglie dei freni se­guendo la procedura riportata di seguito.
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Aprire il cofano.
3. Controllare lusura delle pastiglie dei fre-
1. Controdado
2. Bullone di regolazione della tensione della catena
HSU12133

Freni e freno di stazionamento

HWS00440
AVVERTENZA
Una sensazione spugnosa e soffice nel-
la leva del freno indica un guasto nel si­stema di frenatura.
Non mettere in funzione la motoslitta in
caso di problemi nel sistema di frenatu­ra. Il mezzo potrebbe non frenare più e provocare incidenti. Chiedere ad un concessionario Yamaha di ispezionare e riparare l’impianto dei freni.
HCS00060
ATTENZIONE
Accertarsi che l’estremità della leva del freno non sporga oltre il manubrio. In que­sto modo si eviterà di danneggiarla quan­do si appoggia la motoslitta su di un lato per interventi di assistenza.
Provare il freno ad una velocità ridotta per ac­certarsi che funzioni correttamente. Se le pre­stazioni del freno non sono ottimali, controllare il freno e la presenza di usura o perdite di liquidi dei freni. (Vedere la sezione che segue per maggiori dettagli.)
ni. Se le pastiglie hanno raggiunto il limite di usura, rivolgersi a un concessionario Yamaha per la sostituzione.
1. Indicatore di usura
2. Limite di usura della pastiglia freno
Limite di usura della pastiglia freno:
4.7 mm (0.19 in)
4. Chiudere il cofano.
Controllo delle pastiglie del freno di stazionamento
Controllare lusura delle pastiglie del freno di stazionamento seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
1. Aprire il cofano.
2. Controllare lusura delle pastiglie del fre­no di stazionamento misurandone lo spessore. Se le pastiglie del freno di sta­zionamento hanno raggiunto il limite di usura, rivolgersi a un concessionario Yamaha per la sostituzione.
68
Regolazione e manutenzione periodica
1. Limite di usura della pastiglia freno di sta­zionamento
Limite di usura della pastiglia freno di sta­zionamento:
1.2 mm (0.047 in)
3. Chiudere il cofano. Per regolare il freno di stazionamento Man mano che le pastiglie del freno di stazio­namento si usurano, potrebbero essere ne­cessarie regolazioni per garantire prestazioni di frenata ottimali.
1. Aprire il cofano.
2. Allentare il controdado del bullone di re­golazione della pastiglia del freno di sta­zionamento e il bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento.
3. Allentare il controdado del cavo del freno di stazionamento.
4. Avvitare o svitare il bullone di regolazione del cavo del freno di stazionamento per regolare la lunghezza del cavo.
1. Controdado del bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento
2. Bullone di registro della pastiglia del freno di stazionamento
3. Lunghezza del cavo del freno di staziona­mento
4. Controdado del cavo del freno di staziona­mento
5. Bullone di registro del cavo del freno di sta­zionamento
Lunghezza del cavo del freno di staziona­mento:
43.5–46.5 mm (1.713–1.831 in)
5. Serrare il controdado del cavo del freno di stazionamento.
6. Avvitare o svitare il bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento per regolare il gioco tra le pastiglie del fre­no di stazionamento ed il disco freno.
69
Regolazione e manutenzione periodica
Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
4
3
1. Pastiglia del freno di stazionamento
2. Disco freno
3. Bullone di registro della pastiglia del freno di stazionamento
4. Controdado del bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento
Gioco tra la pastiglia del freno di stazio­namento ed il disco freno (a) + (b):
1.5–2.0 mm (0.059–0.079 in)
Controllare che il livello del liquido dei freni sia al di sopra del livello minimo e rabboccare se necessario.
1. Livello minimo
Liquido dei freni specificato:
DOT 4
7. Serrare il controdado del bullone di rego­lazione della pastiglia del freno di stazio­namento.
8. Chiudere il cofano.
Controllo del livello del liquido dei fre­ni
HWS00460
AVVERTENZA
Fare attenzione che lacqua non penetri nel pistoncino pompa durante il rabbocco. Lacqua abbasserebbe notevolmente il punto di ebollizione del liquido e potrebbe provocare bolle di vapore. Se il livello del liquido dei freni si abbassa, consultare un concessionario Yamaha.
HCS00550
ATTENZIONE
Il liquido dei freni può danneggiare le su­perfici verniciate o di plastica. Non versare mai il liquido. Se dovesse accadere, pulir­lo immediatamente.
Cambio del liquido dei freni
HWS00471
AVVERTENZA
Affidare il cambio del liquido dei freni e delle parti seguenti ad un concessionario Yamaha.
Cambiare il liquido dei freni in caso di danni, perdite o sostituzione di uno dei seguenti componenti durante la manutenzione periodi­ca.
Tutti i paraolio del pistoncino pompa e del
pistone della pinza
Tubo flessibile dell’impianto dei freni
HSU12143

Sci e pattini

Controllare gli sci e i pattini per usura o danni. Procedere alla sostituzione, se necessario.
70
Regolazione e manutenzione periodica
1. Limite di usura pattino
1. Limite di usura sci
Limite di usura pattino:
8 mm (0.3 in)
Limite di usura sci:
24 mm (0.9 in)
HCS00560
ATTENZIONE
Evitare di graffiare gli sci quando si carica o si scarica la motoslitta, quando si guida in aree con poca neve o senza neve o su bordi rigidi come cemento, cordoni del marciapiede, ecc. Questo causa usura o danni agli sci.
Lo scarto tra gli sci all’estremità ante-
riore e posteriore (distanza A – distan­za B) rientra nelle specifiche.
1. Distanza A
2. Distanza B
Scarto tra gli sci all’estremità anteriore e posteriore (distanza A – distanza B):
0.0–15.0 mm (0.00–0.59 in)
NOTA
Spostare completamente allinterno la punta anteriore di ciascuno sci prima di effettuare la misurazione o l’allineamento.
3. Se lallineamento non è corretto, consul­tare un concessionario Yamaha.
HSU12163

Sistema di direzione

Verificare che il gioco del manubrio non sia eccessivo. Per controllare il manubrio
1. Spingere il manubrio avanti e indietro, verso lalto e verso il basso.
2. Girare il manubrio leggermente verso de­stra e verso sinistra.
Per allineare gli sci
1. Girare il manubrio in modo che gli sci sia­no rivolti in avanti.
2. Effettuare il seguente controllo:
Sci puntati in avanti.
71
Regolazione e manutenzione periodica
sporgenza del manubrio non sia in­stallata nellarea illustrata nella figura.
[HCS00571]
In presenza di eccessivo gioco, consultare un concessionario Yamaha.
Per regolare laltezza del manubrio
1. Rimuovere il coprimanubrio.
1. Coprimanubrio
2. Allentare i bulloni del manubrio.
1. Bullone del manubrio
3. Muovere il manubrio verso lalto o verso il basso per regolare laltezza del manubrio sulla posizione desiderata.
ATTENZIONE: Assicurarsi che la
72
1. Zona in cui non si può installare la sporgen­za
4. Serrare i bulloni del manubrio anteriore alla coppia specificata, quindi serrare i bulloni del manubrio posteriore alla cop­pia specificata. ATTENZIONE: Accer-
tarsi che ogni supporto del manubrio sia installato in modo che il gioco mi­nore sia rivolto in avanti.
[HCS00582]
Regolazione e manutenzione periodica
1. Avanti
2. Spazio piccolo
Coppia di serraggio dei bulloni del manu­brio:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5. Installare il coprimanubrio.
HSU12174

Cingolo e pattini

Cingolo
HWS00480
AVVERTENZA
Un cingolo rotto, raccordi di cingoli o de­triti lanciati dal cingolo potrebbero ferire il guidatore o le persone circostanti. Osser­vare le seguenti precauzioni:
Non permettere ad alcuno di fermarsi
dietro alla motoslitta quando il motore è in funzione.
Quando si alza la parte posteriore della
motoslitta per permettere al cingolo di girare, utilizzare un appoggio adatto per supportare la parte posteriore del mez­zo. Non permettere ad alcuno di tenere sollevata la parte posteriore della moto­slitta da terra per consentire la libera ro­tazione del cingolo. Non permettere a nessuno di stare vicino al cingolo in ro­tazione.
Verificare frequentemente le condizioni
dei cingoli. Sostituire le guide di metallo danneggiate. Sostituire il cingolo quan­do comincia ad essere visibile il materia-
le di rinforzo o si rompono le aste di supporto. In caso contrario, cingoli dan­neggiati e/o guasti potrebbero influire negativamente sulle capacità di frenata del mezzo con una perdita di controllo ed il rischio di gravi incidenti.
Controllo del cingolo
HWS00490
AVVERTENZA
Non utilizzare la motoslitta con i cingoli in cattivo stato o mal regolati. Cingoli dan­neggiati e/o guasti potrebbero influire ne­gativamente sulle capacità di frenata del mezzo con una perdita di controllo ed il ri­schio di gravi incidenti.
Controllare la flessione del cingolo, quindi ve­rificare che il cingolo non sia usurato o dan­neggiato. Regolare o sostituire se necessario. (Vedere la sezione che segue per maggiori dettagli.)
Misurazione della flessione del cingolo
1. Inclinare la motoslitta su un fianco.
2. Misurare la flessione del cingolo con una scala a molla. Tirare al centro del cingolo con una forza di 100 N (10 kgf, 22 lbf).
73
Regolazione e manutenzione periodica
1. Scala della molla
NOTA
Misurare il gioco tra il pattino e l’estremità del­la finestra del cingolo. Misurare entrambi i lati.
2
1. Flessione del cingolo
2. Pattino
Flessione standard del cingolo:
35.0–45.0 mm (1.38–1.77 in)
3. Se la flessione non è corretta, regolare la tensione del cingolo.
Regolazione del cingolo
1. Allentare il dado dellassale posteriore.
1. Dado dellassale posteriore
2. Sollevare la parte posteriore della moto­slitta su un supporto adeguato per stac­care il cingolo dal suolo.
3. Avviare il motore e fare compiere al cin­golo uno o due giri. Spegnere il motore.
4. Controllare lallineamento del cingolo ri­spetto ai pattini. Se lallineamento non è corretto, allineare il cingolo girando i dadi di regolazione sinistro e destro.
1
1. Pattino
Allineamento
del cingolo
Dado di rego­lazione sini­stro
Dado di rego­lazione destro
Spostato ver-
so destra
Svitare Avvitare
Avvitare Svitare
Spostato ver-
so sinistra
74
Regolazione e manutenzione periodica
1. Dado di regolazione sinistro
2. Dado di regolazione destro
Spostato verso destra
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
Spostato verso sinistra
5. Regolare la flessione del cingolo secon­do specifica. ATTENZIONE: I dadi di re-
golazione destro e sinistro vanno girati in maniera uniforme.
Flessione del
cingolo
Dado di rego­lazione sini­stro
Dado di rego­lazione destro
Superiore a
specifica
Avvitare Svitare
Avvitare Svitare
[HCS00592]
Inferiore a
specifica
6. Ricontrollare lallineamento e la flessio­ne. Se necessario, ripetere le operazioni da 3 a 5 fino a raggiungere l’allineamento corretto.
7. Abbassare la motoslitta fino al suolo.
8. Serrare il dado dellassale posteriore.
Coppia di serraggio dei dadi dell’assale posteriore:
80 Nm (8.0 m·kgf, 58 ft·lbf)
Pattini
Controllare se i pattini presentano usura e danneggiamenti. Sostituirli se hanno raggiunto il limite di usura.
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
1. Pattino
2. Altezza limite di usura
Altezza del limite di usura dei pattini:
10.0 mm (0.39 in)
75
Regolazione e manutenzione periodica
HCS00350
ATTENZIONE
Condurre con frequenza la motoslitta sulla neve fresca. Lutilizzo sul ghiaccio o su neve dura provocherà la rapida usura dei pattini degli sci.
HSU12195

Lubrificazione

Lubrificare i seguenti punti con il grasso spe­cificato.
HWS00511
AVVERTENZA
Non ingrassare il cavo dell’acceleratore perché potrebbe congelarsi provocando la perdita di controllo del mezzo. Applicare un po di grasso solamente sull’estremità del cavo.
Lubrificanti:
Leva del freno:
Grasso al silicone
Altri punti di lubrificazione:
Grasso per basse temperature
1. Lato del cavo dell’acceleratore
1. Punto di lubrificazione
1. Punto di lubrificazione
76
1
1
1. Punto di lubrificazione
Regolazione e manutenzione periodica
1. Punto di lubrificazione
HSU12211

Sostituzione della lampadina del faro

1. Aprire il cofano.
2. Scollegare il connettore del faro.
3. Rimuovere il coperchio della lampadina.
6. Installare la lampadina nuova, quindi ag­ganciare il portalampada sul gruppo faro.
ATTENZIONE: Tenere l’olio e le mani lontani dalla parte in vetro della lam­padina per non comprometterne la du­rata e la luminosità. Se dellolio si posa sulla lampadina, pulirla accura­tamente con un panno inumidito con alcol o diluente per smalto.
1. Non toccare la parte di vetro della lampadi­na.
Tipo di lampadina:
Lampadina alogena
[HCS00621]
1. Coperchio della lampadina
4. Sganciare il portalampada premendolo, poi tirandolo verso l’alto.
1. Portalampada
5. Rimuovere la lampadina.
7. Installare il coperchio della lampadina, quindi collegare il connettore della lam­padina.
8. Chiudere il cofano.
HSU12250

Regolazione dei fasci di luce del faro

1. Aprire il cofano.
2. Togliere la spina di bloccaggio.
77
Regolazione e manutenzione periodica
HSU12303

Batteria

Questo modello è dotato di batteria ermetica con valvola di regolazione (VRLA). Non è ne­cessario controllare il liquido della batteria né aggiungere acqua distillata. Tuttavia, i colle­gamenti dei cavi della batteria devono essere controllati e, se necessario, serrati.
HWS00540
1. Spina di bloccaggio
3. Avvitare o svitare le viti di regolazione del faro per regolare i fasci di luce del faro. Il fascio di luce del faro si sposta come se­gue in funzione della direzione in cui ven­gono girate le viti di regolazione del faro.
Direzione (a): In basso ed a sinistra
Direzione (b): In alto ed a destra
Direzione (c): In basso ed a destra
Direzione (d): In alto ed a sinistra
1. Vite di regolazione del faro
4. Installare la spina di bloccaggio, e poi chiudere il cofano.
HSU12290

Raccordi e fissaggi

Verificare il serraggio dei raccordi e dei fissag­gi. Se necessario serrare questi pezzi nell’ordine ed alla coppia raccomandata.
AVVERTENZA
Il liquido della batteria è velenoso e perico­loso. Contiene acido solforico e può cau­sare gravi ustioni. Evitarne il contatto con la pelle, gli occhi o gli abiti. ANTIDOTI:
ESTERNO: Risciacquare con acqua.
INTERNO: Bere grandi quantità di acqua
o latte. Proseguire con latte di magne­sia, uova sbattute o olio vegetale. Con­tattare immediatamente un medico.
OCCHI: Lavare con acqua per 15 minuti
e rivolgersi immediatamente a un medi-
co. Le batterie producono gas esplosivi. Te­nere lontano da scintille, fiamme, sigaret­te, ecc. Ventilare durante la carica o l’uso in spazi chiusi. Coprire sempre gli occhi quando si lavora vicino alle batterie. TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se la batteria appare scarica, caricarla o ri­chiedere la ricarica presso una concessiona­ria Yamaha. Ricordare che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se la motoslitta è dotata di accessori elettrici.
HWS00610
AVVERTENZA
Non fumare mai vicino alla batteria men-
tre la si carica. Le scintille possono ac-
cendere lidrogeno gassoso generato
dalla batteria.
78
Regolazione e manutenzione periodica
Scollegare prima il cavo negativo, quin-
di quello positivo dalla batteria.
Collegare prima il cavo positivo, quindi
quello negativo alla batteria quando si installa la batteria.
Non collegare o scollegare mai la batte-
ria dalla motoslitta durante la carica. Le scintille possono accendere l’idrogeno gassoso generato dalla batteria.
Accertarsi che i morsetti della batteria
siano fissati saldamente.
HCS00842
ATTENZIONE
Per caricare una batteria ermetica con
valvola di regolazione (VRLA), occorre un caricabatteria speciale (a tensione costante). Se non si dispone di un cari­cabatteria per batterie ermetiche con valvola di regolazione (VRLA), fare cari­care la batteria da un concessionario Yamaha. Lutilizzo di un caricabatteria convenzionale danneggerebbe la batte­ria.
Non caricare rapidamente la batteria.
HSU12323

Sostituzione del fusibile

HWS00550
AVVERTENZA
Assicurarsi di usare il fusibile specificato. Un fusibile errato può causare danneggia­menti allimpianto elettrico o il PERICOLO DI INCENDI.
HCS00631
ATTENZIONE
Accertarsi di portare linterruttore princi­pale nella posizione di spegnimento e di scollegare il cavo negativo della batteria per prevenire cortocircuiti accidentali.
2. Sganciare il fissaggio della scatola del fil-
tro aria.
1. Fissaggio della scatola del filtro aria
3. Allentare le viti di serraggio del giunto.
1. Vite di serraggio del giunto
4. Far scorrere la fascetta del tubetto di sfia-
to del serbatoio olio allontanandola dalla scatola del filtro dellaria, e poi scollegare il tubetto di sfiato del serbatoio olio.
5. Alzare la scatola del filtro dellaria, far
scorrere la fascetta del tubetto di sfiato del carter (lato scatola del filtro dell’aria) verso il basso, scollegare il tubetto di sfia­to del carter dalla scatola del filtro dellaria, e poi togliere la scatola del filtro dellaria.
1. Aprire il cofano.
79
Regolazione e manutenzione periodica
1. Fascetta del tubetto di sfiato del serbatoio olio
2. Tubetto di sfiato del serbatoio olio
3. Fascetta del tubetto di sfiato del carter (lato scatola del filtro dell’aria)
4. Tubetto di sfiato del carter
6. Scollegare il cavo negativo della batteria.
7. Sostituire il fusibile bruciato con un fusibi­le dellamperaggio corretto.
1. Fusibile HEAD (faro)
2. Fusibile SIG (sistema di segnalazione)
3. Fusibile DC TERM (presa ausiliaria DC)
4. Fusibile C/W (riscaldatore carburatore)
5. Fusibile IGN (accensione)
6. Fusibile FA N (ventola radiatore)
7. Fusibile di riserva
1. Fusibile principale
2. Fusibile principale di ricambio
80
Regolazione e manutenzione periodica
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
30.0 A
Fusibile principale di ricambio:
30.0 A
Fusibile del faro:
20.0 A
Fusibile del sistema di segnalazione:
10.0 A
Fusibile della presa ausiliaria DC:
3.0 A
Fusibile del riscaldamento carburatore:
20.0 A
Fusibile dell’accensione:
15.0 A
Fusibile della ventola radiatore:
15.0 A
Fusibili di riserva:
20.0 A, 15.0 A, 10.0 A, 3.0 A
8. Collegare il cavo negativo della batteria.
9. Installare la scatola del filtro dell’aria in- vertendo le fasi di rimozione.
ATTENZIONE: Accertarsi di collegare i tubetti di sfiato saldamente quando si installa la scatola del filtro dell’aria.
[HCS00641]
10. Chiudere il cofano.
NOTA
Se il fusibile brucia subito di nuovo, consultare un concessionario Yamaha.
81

Individuazione guasti

HSU12374
Il motore gira ma non si avvia
1. Impianto di alimentazione
Il carburante non arriva alla camera di
combustione
Mancanza di carburante nel serbato­io: Provvedere al rifornimento di carbu­rante.
Linea carburante ostruita: Pulirla.
Carburatore intasato: Pulire il carburatore.
Il carburante arriva alla camera di com-
bustione
Il motore è ingolfato (la leva dell’aria è rimasta tirata troppo a lungo):
Fare girare il motore senza dare gas oppure asciugare le candele.
2. Impianto elettrico
Candela guasta o assente
Le candele sono sporche o umide: Pulire o asciugare le candele. Proce­dere alla sostituzione, se necessario.
Guasto del sistema di accensione: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Guasto al sistema T.O.R.S.: Scollegare i connettori dell’interrutto- re dellacceleratore e collegare tra di loro i connettori del fascio cavi per bypassare il sistema T.O.R.S.
AVVERTENZA! Prima di bypassa­re il sistema T.O.R.S., accertarsi che la leva dellacceleratore ritorni correttamente nella posizione completamente chiusa. Il sistema T.O.R.S. è un importante disposi-
tivo di sicurezza; in caso di gua­sto, portare immediatamente la motoslitta da un concessionario Yamaha per farla riparare.
[HWS00561]
3. Compressione
Insufficiente
Allentamento dei dadi della testata: Serrare correttamente i dadi.
Guarnizione usurata o danneggiata: Procedere alla sostituzione.
Pistone e cilindro usurati o danneg­giati: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Batteria scarica
Se la batteria è scarica, si può avviare il moto­re con una batteria da 12 volt completamente carica e cavi per lavviamento di emergenza. Per lavviamento demergenza della motoslit­ta vengono forniti due cavi. Essendo il sup­porto motore in gomma, il telaio della motoslitta non è adatto come punto di massa per lavviamento demergenza del motore.
HWS00570
AVVERTENZA
Collegare i cavi per l’avviamento
demergenza esclusivamente ai termina­li. Non collegarli al telaio o a qualsiasi filo metallico o altro terminale elettrico.
82
Nel collegare i cavi per l’avviamento
demergenza evitare di far entrare in contatto i cavi stessi o i terminali dei cavi tra loro, con il telaio o con qualsiasi parte metallica della motoslitta. Ciò po­trebbe essere causa di danni all’impian- to elettrico o dar luogo a PERICOLI DI INCENDIO.
Assicurarsi di ricoprire completamente i
terminali con i relativi rivestimenti di protezione. Se i terminali vengono la­sciati esposti potrebbero venire in con­tatto con il telaio o con una parte metallica della motoslitta, causando danni allimpianto elettrico o dando luo­go a PERICOLI DI INCENDIO.
HCS00650
ATTENZIONE
Utilizzare i cavi di collegamento esclusiva­mente per lavviamento demergenza della motoslitta. Non utilizzarli per qualsiasi al­tro scopo.
Per avviare il motore usando la batteria ester­na
1. Inserire il freno di stazionamento e porta­re linterruttore principale nella posizione di spegnimento.
2. Aprire il cofano.
3. Togliere il cavo di collegamento rosso (+) dal proprio alloggiamento e allontanarlo dal cavo di collegamento nero (–).
ATTENZIONE: Accertarsi di collegare il cavo per l’avviamento d’emergenza rosso (+) al cavo di collegamento ros­so (+) e il cavo per l’avviamento d’emergenza nero (–) al cavo di colle­gamento nero (–). Non invertire i colle­gamenti.
[HCS00661]
Individuazione guasti
4. Rimuovere il rivestimento di protezione del cavo rosso (+) per esporre il terminale attraverso la fenditura, collegare quindi il cavo rosso (+) per lavviamento d’emer- genza al cavo rosso di collegamento (+).
83
Individuazione guasti
5. Collegare laltra estremità del cavo rosso (+) per lavviamento demergenza al ter­minale positivo (+) della batteria esterna.
6. Collegare il cavo nero (–) per l’avviamen­to d’emergenza al terminale negativo (–) della batteria esterna.
7. Rimuovere il rivestimento di protezione del cavo di collegamento nero (–) per esporre il terminale attraverso la fessura nella guaina, quindi collegare il cavo nero (–) per l’avviamento d’emergenza al cavo nero di collegamento (–).
84
8. Avviare il motore.
9. Scollegare il cavo nero (–) per l’avvia­mento d’emergenza dal cavo di collega­mento nero (–), quindi tirare completamente il rivestimento di prote­zione sopra il terminale del cavo.
10. Scollegare il cavo per l’avviamento d’emergenza nero (–) dal terminale nega­tivo (–) della batteria usata per l’avvia­mento d’emergenza.
11. Scollegare il cavo per lavviamento di emergenza rosso (+) dal terminale positi­vo (+) della batteria usata per l’avviamen- to di emergenza del motore.
12. Scollegare il cavo rosso (+) per l’avvia- mento demergenza dal cavo di collega­mento rosso (+), ricoprire quindi completamente il terminale con il rivesti­mento di protezione.
13. Installare il cavo rosso di collegamento (+) nel proprio alloggiamento.
Individuazione guasti
14. Chiudere il cofano.
NOTA
Accertarsi che sia il cavo di collegamento ros­so (+) sia il cavo di collegamento nero (–) sia­no ben sistemati nei rispettivi alloggiamenti.
Lavviamento elettrico non funziona o funziona lentamente
Linterruttore di arresto motore è premuto:
Procedere al disinserimento.
Collegamenti fili difettosi: Controllare i colle-
gamenti o chiedere ad un concessionario Yamaha di controllarli.
Batteria scarica: Caricare la batteria o ve-
dere Batteria scarica sopra.
Motore grippato: Il grippaggio è provocato
da scarsa lubrificazione, mancanza di car­burante o perdita daria. Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Il blocco idrostatico si verifica quando il
carburante riempie i cilindri durante il tra­sporto del veicolo: Rimuovere le candele e far girare il motore più volte senza accen- sione per eliminare il carburante ecceden­te. Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Il motore non è sufficientemente po­tente
La spia di temperatura bassa del liquido re-
frigerante lampeggia: Riscaldare il motore.
Candele difettose: Procedere alla pulizia o
alla sostituzione.
Getti non adatti all’altitudine o alla tempera-
tura: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Problemi di mandata del carburante: Vede-
re Il motore gira ma non si avvia–Impianto di alimentazione sopra.
Regolazione della frizione centrifuga non
adatta allaltitudine o alle condizioni di utiliz­zo: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Il motore presenta costantemente ri­torni di fiamma o accensioni irregolari
Candele difettose: Procedere alla sostitu-
zione.
Impianto di alimentazione ostruito: Vedere
Il motore gira ma non si avvia–Impianto di alimentazione sopra.
Guasto al sistema T.O.R.S.: Vedere “Il mo-
tore gira ma non si avvia–Impianto elettrico sopra.
Il motore si surriscalda
Liquido refrigerante insufficiente: Aggiun-
gere liquido refrigerante.
Aria nell’impianto di raffreddamento: Spur-
gare limpianto di raffreddamento o rivolger­si ad un concessionario Yamaha per un controllo.
Perdite di liquido refrigerante: Rivolgersi a
un concessionario Yamaha per un control­lo.
La motoslitta non si muove
Problemi della frizione centrifuga: Rivolger-
si a un concessionario Yamaha per un con­trollo.
Il cingolo non si muove: Un oggetto estra-
neo è rimasto bloccato nel cingolo oppure i pattini sono rimasti saldati al pattino metal­lico per mancanza di lubrificazione.
La catena di trasmissione è troppo tesa, al-
lentata oppure rotta: Rivolgersi a un con­cessionario Yamaha per un controllo.
La cinghia trapezoidale si attorciglia
Cinghia trapezoidale sbagliata: Sostituirla
con una cinghia di tipo corretto.
Regolazione della frizione centrifuga non
corretta: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Supporto/i del motore allentato/i o rotto/i:
Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
85
Individuazione guasti
Scivolamento o surriscaldamento ec­cessivo della cinghia trapezoidale
La cinghia trapezoidale o le superfici della
puleggia primaria o secondaria sono piene dolio o sporche: Procedere alla pulizia.
Problema di trasmissione: Vedere “La cin-
ghia trapezoidale si attorciglia sopra.
Il cambio alle marce superiori o infe­riori non avviene correttamente oppu­re l’innesto è brusco
Cinghia trapezoidale usurata o danneggia-
ta: Sostituirla o rivolgersi a un concessiona­rio Yamaha per un controllo.
Regolazione della frizione centrifuga non
adatta allaltitudine o alle condizioni di utiliz­zo: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
La puleggia primaria è usurata o bloccata:
Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
La puleggia secondaria è usurata o blocca-
ta: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Rumori o vibrazioni eccessive nella catena e nei pignoni di trasmissione
Componenti della frizione centrifuga rotti:
Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Cuscinetti usurati o danneggiati: Rivolgersi
a un concessionario Yamaha per un con­trollo.
Cinghia trapezoidale usurata o danneggia-
ta con punti appiattiti: Procedere alla sosti­tuzione.
Ingranaggi o alberi del minimo usurati o
danneggiati: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Cingolo usurato o danneggiato: Rivolgersi
a un concessionario Yamaha per un con­trollo.
86

Rimessaggio

HSU12425
Se la motoslitta deve rimanere ferma per un lungo periodo, sono richieste alcune precau­zioni per prevenire deterioramenti.
Motore
Eseguire le operazioni seguenti per protegge­re i cilindri, le fasce elastiche, ecc., dalla cor­rosione.
1. Togliere i cappucci delle candele e le candele.
2. Versare un cucchiaino da tè di olio moto­re in ciascun foro candela.
3. Installare i cappucci delle candele sulle candele, quindi installare le candele sulla testata in modo che gli elettrodi siano a terra. (Questo limiterà la generazione di scintille durante loperazione successi­va.)
4. Fare girare il motore diverse volte con lo starter. (Questo coprirà di olio le pareti dei cilindri.) AVVERTENZA! Per preve-
nire danni o lesioni dovuti alle scintil­le, accertarsi di mettere a terra gli elettrodi delle candele mentre si fa gi­rare il motore.
[HWS00601]
5. Togliere i cappucci delle candele dalle candele, quindi installare le candele ed i cappucci delle candele.
Carburante
Scaricare il serbatoio del carburante e la va­schetta dei galleggianti del carburatore. Que­sto eviterà la formazione di depositi di carburante.
Telaio
1. Lubrificare tutti i punti specificati con grasso. (Vedere pagina 76 per informa­zioni dettagliate sui punti di lubrificazio­ne.)
2. Allentare il cingolo e sollevare il telaio in modo che il cingolo stesso sia sollevato dal suolo.
3. Pulire lesterno della motoslitta e proteg­gerla con un prodotto antiruggine.
4. Rimessare la motoslitta in un luogo asciutto e ben ventilato ricoperta con un telo poroso.
5. La motoslitta deve rimanere sempre drit­ta durante il rimessaggio, il trasporto o il funzionamento.
HCS00870
ATTENZIONE
Una pulizia errata può danneggiare i
componenti di plastica quali cofano, ri­vestimenti, parabrezza, vetri dei fari, ve­tri strumenti, ecc. Utilizzare unicamente un panno morbido e pulito o una spugna con detergente neutro e acqua per pulire la plastica.
Non utilizzare prodotti chimici aggressi-
vi sui componenti di plastica. Accertarsi di evitare lutilizzo di panni o spugne che sono stati a contatto con prodotti deter­genti forti o abrasivi, solventi o diluenti, carburanti (benzina), prodotti antiruggi­ne, liquido dei freni, antigelo o elettroli­to.
Non utilizzare dispositivi di lavaggio ad
alta pressione o lavatrici a getto di vapo­re perchè potrebbero causare infiltrazio­ni dacqua e deterioramenti nelle seguenti aree: guarnizioni (della so­spensione su guida scorrevole, sospen­sione anteriore e freni), componenti elettrici (giunti, connettori, strumenti, in­terruttori e luci), tubi di scarico e fessure di aerazione.
Per le motoslitte dotate di parabrezza:
Non utilizzare detergenti aggressivi o spugne ruvide perchè potrebbero opa­cizzare o graffiare il parabrezza. Alcuni composti detergenti per la plastica po­trebbero graffiare il parabrezza. Testare il prodotto su una piccola parte nasco-
87
Rimessaggio
sta del parabrezza per accertarsi che non lasci segni. Se il parabrezza è graf­fiato, utilizzare un composto levigante per la plastica di qualità dopo il lavaggio.
Batteria
Togliere la batteria dalla motoslitta. Conser­varla in un luogo fresco, asciutto con tempe­ratura superiore a 0 °C (32 °F), ma inferiore a 30 °C (90 °F). Controllare lo stato della batte­ria una volta al mese e caricarla al bisogno.
ATTENZIONE: Mantenere la batteria sem­pre carica. Se la batteria viene rimessata scarica, può danneggiarsi irreparabilmen­te.
[HCS00691]
NOTA
Prima di installare la batteria, farla controllare e caricare completamente da un concessio­nario Yamaha.
88

Caratteristiche tecniche

HSU1246B
Dimensioni:
Lunghezza totale:
3270 mm (128.7 in)
Larghezza totale:
1200 mm (47.2 in)
Altezza totale:
1380 mm (54.3 in)
Peso:
Con olio e carburante:
397.0 kg (875 lb) (CAN)
Peso in assetto di marcia:
397.0 kg (875 lb) (FIN)(RUS)(SWE)
Posizione degli sci:
1020 mm (40.2 in)
Motore:
Tipo:
A 4 tempi, raffreddato a liquido, 12 valvole
Disposizione cilindri:
3 cilindri in linea, inclinati all’indietro
Cilindrata:
973 cm³
Alesaggio × corsa:
79.0 × 66.2 mm (3.11 × 2.61 in)
Velocità minimo:
1300–1500 giri/min.
Olio motore:
Grado consigliato:
API service tipo SG o superiore, JASO standard MA
Marca raccomandata:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 0W-30
Carburatore:
Modello × quantità:
CVK40 × 3
Carburante:
Tipo:
SOLO BENZINA NORMALE SENZA PIOMBO
Numero minimo di ottani (R+M)/2:
86 (CAN)
Numero minimo di ottani di ricerca:
91 (FIN)(RUS)(SWE)
Sistema di avviamento:
Avviamento elettrico
Livello di rumorosità e livello di vibrazione:
Livello sonoro (77/311/CEE):
89.6 dB(A)a4250 giri/min. (FIN)(SWE) Livello di rumorosità SAE J1161 (Procedura per la misurazione del livello di rumorosità di funzionamento delle motoslitte):
61.0 dB(A) (FIN)(SWE) Livello di rumorosità SAE J192 (Livello di rumorosità esterno delle motoslitte):
75.0 dB(A) (FIN)(SWE) Vibrazione sulla sella (EN1032, ISO 5008):
Non superare i 0.5 m/s² (FIN)(SWE)
Vibrazione sul manubrio (EN1032, ISO
5008):
Non superare i 2.5 m/s² (FIN)(SWE)
Telaio:
Cingolo:
Materiale:
Gomma stampata, rinforzata con barre di fibra di vetro
Tipo:
Tipo trasmissione interna
Larghezza:
500 mm (19.7 in)
Flessione:
35.0–45.0 mm (1.38–1.77 in) Lunghezza al suolo:
1204 mm (47.4 in)
Sospensione posteriore:
Tipo:
Sospensione su guida scorrevole
Ingranaggio pignone cingolo:
Materiale:
Polietilene
Numero di denti:
8
Trasmissione:
Tipo frizione:
Innesto centrifugo automatico
Rapporto di riduzione totale:
7.41–1.95 :1 Rapporto di riduzione totale [L]:
9.91–2.61 :1 Distanza pulegge:
267.0–270.0 mm (10.51–10.63 in) Spostamento pulegge:
13.5–16.5 mm (0.53–0.65 in) Velocità innesto (Soggetta a variazioni a seconda delle impostazioni di elevazione.):
2200–2600 giri/min.
89
Caratteristiche tecniche
Velocità di cambio [Soggetta a variazioni a seconda delle impostazioni di elevazione. Raggiunta in genere dopo aver percorso circa 800 m (0.5 mi).]:
8250–8750 giri/min.
Tipo catena di trasmissione:
Catena silenziosa in bagno d’olio
Olio carter della catena di trasmissione:
Tipo:
Olio per ingranaggi SAE 75W o 80W API GL-3
Capacità:
0.35 L (0.37 US qt, 0.31 Imp.qt)
Sistema di retromarcia:
Sì
Rapporto di riduzione primario:
3.80–1.00 :1
Rapporto di riduzione secondario [D]:
39/20 (1.95)
Rapporto di riduzione secondario [L]:
39/20 × 29/47 × 52/24 (2.61)
Rapporto di riduzione secondario [R]:
2.46
Capacità serbatoio carburante:
40.0 L (10.57 US gal, 8.80 Imp.gal)
Quantità olio motore:
Con sostituzione della cartuccia del filtro olio:
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt) Senza sostituzione della cartuccia del filtro olio:
2.8 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt) Quantità totale:
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
Freni:
Tipo:
Tipo disco idraulico (disco autoventilato)
Funzionamento:
Leva da attivare con la mano sinistra
Acceleratore:
Funzionamento:
Leva da attivare con la mano destra
Impianto elettrico:
Sistema di accensione:
T.C.I.
Candela:
Produttore:
NGK
Modello:
CR8E
Gioco:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Batteria:
Modello:
YTX20L-BS
Tensione, capacità:
12 V, 18.0 Ah
Amperaggio per dieci ore:
1.8 A Tensione, potenza elettrica × quantità lampadine:
Faro:
12 V, 60/55 W × 2
Tipo lampadina del faro:
Lampadina alogena
Luce di coda/freno:
12 V, 5/21 W × 1
Segnalatore:
14 V, 50 mA × 6
Spia abbaglianti:
14 V, 80 mA × 1
Spia:
14 V, 80 mA × 1 Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante:
14 V, 80 mA × 1
90

Informazioni per il consumatore

HSU12480

Registrazione dei numeri di identificazione

Annotare il numero di serie del telaio, il nume­ro di serie del motore (numero ID primario) ed il numero di identificazione della chiave negli appositi spazi per assistenza quando si ordi­nano ricambi da un concessionario Yamaha. Consigliamo inoltre di annotare questi numeri di identificazione e conservarli in un luogo se­parato come riferimento, nel caso in cui la mo­toslitta venga rubata.
Numero di serie del telaio
Il numero di serie del telaio è il numero di di­ciassette cifre impresso sul telaio della moto­slitta.
1. Numero di serie del motore
Numero di identificazione della chiave
Il numero di identificazione della chiave è im­presso nella posizione illustrata nella figura.
1. Numero di serie del telaio
Numero di serie del motore (numero ID primario)
Il numero di serie del motore è impresso nella posizione illustrata nella figura.
1. Numero di identificazione della chiave
91
Informazioni per il consumatore
HSU13460
Etichetta informativa per il con­trollo delle emissioni del veico­lo (per il CANADA)
1
1. Etichetta informativa per il controllo delle emissioni del veicolo
Letichetta informativa per il controllo delle emissioni del veicolo è applicata nel punto in­dicato nellillustrazione. Tale etichetta riporta le specifiche per le emissioni dei gas di scari­co previste dalla legge federale, dalla legge dello stato e da Environment Canada.
HSU12491

GARANZIA

In caso di dubbi sulla causa o sulla soluzione di un problema, consultare il proprio conces­sionario per motoslitte Yamaha autorizzato. Questo è particolarmente importante durante il periodo di garanzia, in quanto riparazioni non autorizzate, azzardate o improprie pos­sono invalidare la garanzia. Ricordare che il concessionario autorizzato Yamaha possiede gli attrezzi speciali, le tecniche ed i ricambi ne­cessari alla riparazione corretta della motoslit­ta. Non esitare mai a contattare il concessionario Yamaha in caso di dubbi sulle specifiche e/o sulle operazioni di manutenzione. È possibile infatti che un manuale contenga errori di stampa oppure che non sia stato possibile in­trodurre eventuali modifiche dellultimo minu­to.
Fino a quando non si è acquisita una cono­scenza sufficiente del proprio mezzo, è op­portuno consultare il concessionario Yamaha prima di tentare interventi di manutenzione. Se occorrono ulteriori informazioni sulla ma­nutenzione o lassistenza, si possono acqui­stare i manuali per lassistenza dal concessionario locale di motoslitte Yamaha autorizzato.
92
Loading...