Yamaha PSR-28 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
Owner's Guide
Spielanleitung
Mode d'emploi
Manual del Propietario
Page 2
Congratulations!
Herzlichen
Glückwunsch
Félicitations!
¡Enhorabuena!
You are the proud owner of a Yamaha PortaTone. Your PortaTone is a high­quality musical instrument that incorpo rates advanced Yamaha digital technology and many versatile features. In order to obtain maximum performance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thoroughly while trying out the various features described. Keep the Owner's Guide in a safe place for later reference.
Und vielen Dank für den Kauf des
Yamaha PortaTbnes PSR-28. Bei Ihrem
PortaTone PSR-28 handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digital technologie basiert und Dinen zahlreiche praktische Funktionen bietet. Bitte lesen Sie sich zunächst diese
Anleitung sorgfältig durch und
probieren Sie gleichzeitig die beschrie benen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses Instruments kennenlemen. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire d’un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions ultra-perfection nées. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d*en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d’emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conserver le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.
Usted es un orgulloso propietario de un Yamaha PortaTbne. Su PortaTone es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avanzada tecnologia digitai de Yamaha у muchas versátiles características. Рага aprovechar al máximo su rendimiento у disfrutar con el PortaTone, le aconsejamos que lea todo este Manual del Propietario mientras intenta las diversas características descritas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar
seguro para poderlo consultar en el
futuro.
CONTENTS
BEFORE YOU BEGIN
1.
Power Supply............................
Using Batteries Using an Optional Power Adaptor
Remove the Protective Film
Setting Up the Music Stand ......
Taking Care of
Your PortaTone ........................
NOMENCLATURE
2.
Top Panel Controls
Rear Panel Connectors.............
ENJOY THE
3.
DEMONSTRATION
.....................
.......................
...................
..............
......
...................
..................
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
INHALT
3
L VOR DEM SPIELEN
3 3
4 4 4
4 6 6 7
8
Stromversorgung
Stromversorgung über Batterien Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter Entfernen der Schutzfolie Anbringen des Notenständers Vorsichts maßnahmen
2. BEZEICHNUNG
DER TEILE ..................................6
Bedienelemente Anschlüsse auf der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE
...................
......................
................................
..............
.........
............................
...............
.........................
...................................
...............
TABLE DES MATIERES
3 3
3 4
4 4
4
6 7
8
1. AVANT DE COMMENCER.............3
Alimentation électrique
Fonctionnement sur piles Utilisation d'un adaptateur en
option.......................................4
Retrait de la pellicule
protectrice...................................4
Mise en place du pupitre Entretien du PortaTone
2. NOMENCLATURE............................6
Commandes du panneau supérieur Prises du panneau arrière
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE
DEMONSTRATION...........................8
...................................
...............
........
...........
..............
..........
3 3
4 4
6
7
INDICE
L ANTES DE COMENZAR
Alimentación
.............................
Empleo de las pilas Empleo de un adaptador de alimentación opcional
Extracción de la película
protectora....................................4
Colocación del
por taparti turas...........................4
Cuidados del PortaTone
2. NOMENCLATURA Controles del panel
superior.......................................6
Conectores del panel
posterior......................................7
3. DEMOSTRACION........................8
.............
................
............
............
......................
3 3 3
4
4 6
Page 3
4. SELECTING AND PLAYING VOICES
5. USING THE ACCOMPANIMENT
SECTION......................................14
6. KEYBOARD PERCUSSION ... 27
7. THE CHORD SEQUENCER ... 28
8. OPTIONAL ACCESSORIES ... 33
9. SPECIFICATIONS........................33
........................................
Selecting a Voice Adjusting the Volume
Adding Effects...........................11
Transposition: Shifting Pitch in Semitone Steps Tuning: Fine Pitch Control
Rhythm Acxx>mpaniment Selecting an
Accompaniment Style................14
Adjusting the Accompaniment Volume Setting the Tempo Starting the Accompaniment Starting the Accompaniment with an Introduction
Adding Fill-ins............................18
Stopping the
Accompaniment.........................18
Manual Bass Auto Bass Chord Accompaniment
Single Finger
Accompaniment.........................22
Setting the Accompaniment
Volume...................................24
Setting the Tempo
Fingered Accompaniment
Recording .................................29
Playback
...................................
......................
................
.........................
.....................
..................
.............................
........................
.................
.........
.........
...........
....
.........
10 10
11
13 13
14
15 15 17
18
19
21
24 24
31
4. WAHLEN UND SPIELEN VON STIMMEN
Stimmenwahl
........................
........................
Einstellen der Lautstärke Zuschalten von Effekten TVansponierung: Versetzen der Tbnlage in Halbtonschritten
......................
Feinstimmen:Die Feinstimmtasten
......................
5. DIE BEGLEITUNGS­FUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung
..........................
..............
Wahl des Begleitungsstils Einstellen der Begleitungslautstärke
..............
Einstellen des Ifempos Auslösen der Begleitung Beginnen der Begleitung mit Auftakt Einfügen von Fill-ins
.....................................
..............
Stoppen der Begleitung ...........18
Manualteilung far manuelle Baßbegleitung
.........................
Auto-Baß/ Akkordbegleitung
....................
Single Finger-Funktion
Einstellen der Begleitungslautstärke 24 Einstellen des Tempos
Fingered-Funktion
...................
6. PSRr-28 PERCUSSION FUNKTIONEN
..........................
7. DIE SEQUENZER FUNKTION
...............................
Aufzeichnung ..........................29
Wedergabe
8. SONDERZUBEHÖR
9. TECHNISCHE DATEN
..............................
..................
.............
...........
..........
........
............
..........
...........
..........
10
10
11
13 13
14
14 14
15 15
17 18
18
19
21
22
24 24
27
28
31
33 33
11
4. SELECTION ET EXECUTION
DES VOIX....................................10
Sélection d'une voix Réglage du volume
Addition d'effets........................11
Transposition: Variation de la hauteur par bonds d’un
demi-ton ...................................13
Accord: Réglage précis de la hauteur
5. UTILISATION DE LA SECTION D'ACCOMPAGNEMENT
Accompagnement
rythmiques................................14
Sélection d'un style d'accompagnement Réglage du volume de l'accompagnement Réglage du tempo
Début de l'accompagnement.... 17
Début de l'accompagnement avec introduction Addition de fill-ins Arrêt de l'accompagnement
Accompagnement manuel.........19
Accompagnement au automatique Accompagnement à un Seul Doigt
Réglage du volume de l'accompagnement
Réglage du tempo.................24
Accompagnement à Plusieurs Doigts
6. PERCUSSION AU CLAVIER
7. SEQUENCEUR
D’ACCORDS
Enregistrement Reproduction
8. ACCESSOIRES
EN OPTION.................................33
9. FICHE TECHNIQUE....................33
................................
.................................
...............................
...............................
................
..................
............
..................
..................
....................
.....................
.....................
.....
............................
................
...................
.........................
..........................
10
11
13
14
14 15
15
18 18 18
21
22 24
24
27
28 29
31
4. SELECCIONE INTERPRETACION DE VOCES
........................................
Selección de una voz Ajuste del volumen Adición de efectos
....................
................
...................
Transposición: Desplazamiento del tono en
pasos de semitono.....................13
Afinación: Control preciso
del tono.....................................13
5. EMPLEO DE LA SECCION DE ACOMPAÑAMIENTO
................
Acompañamiento rítmico ... 14 Selección de un estilo de
acompañamiento.......................14
Ajuste del volumen del
acompañamiento.......................15
Ajuste del tempo.......................15
Inicio del acompañamiento
.....
Inicio del acompañamiento con una introducción
...............
Adición de rellenos ..................18
Parada del
acompañamiento.......................18
Acompañamiento de bajo manual
......................................
Acompañamiento automático
de bajo y acordes
.....................
Acompañamiento de un dedo
....................................
Ajuste del volumen del acompañamiento Ajuste del tempo
...................
..................
Acompañami en to
para acordes ........................... 24
6. PERCUSION DEL
TECLADO ..................................27
7. SECUENCIADOR DE
ACORDES...................................28
Grabación Reproducción
................................
...........................
8. ACCESORIOS OPCIONALES
9. ESPECIFICACIONES
...........................
.................
10 10
11
11
14
17
18
19
21 22
24 24
29
31
33
33
Page 4
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN

Power Supply

Your PSR-28 will run either from batteries or the optional power adaptor. Follow the instructions below according to the power source you intend to use.

Using Batteries

Six 1.5V SUM-1, "D" size. R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed in the
PSR-28 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2. insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
SPIELEN
Stromversorgung
Ihr PSR-28 kann Über Batterien oder aber über einen getrennt erhältlichen Netzadapter betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für
die jeweilig verwendete Stromquelle.

Stromversorgung über Batterien

Legen Sie zunächst sechs 1,5 V SUM-1 Monozellen der Größe 'D', R-20 oder entsprechende Alkalibatterien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des PSR-28 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des PSR-28.
2. Richten Sie die Batteriepole ent
sprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrstet.
COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-28 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur en option. Suivre les instructions appropriées en fonction de la source d'alimentation utilisée.

Fonctionnement sur piles

Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-28.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument
2. introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indicatbns de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR
Alimentación
Su PSR-28 funcionará con pilas o con el adaptador de alimentación opcional. Siga las instrucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.

Empleo de las pilas

Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-28.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compautimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Caution:
1. Wfwo batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix old and new batteries.
2. Jo prevent possible damage due to battery les^age, remove the batteries ñrom the instrument if it is not to be used for an extended period of tíme.
Aehhing:
1. y/enn die Batterien schwach werden^ stets alle Batterien zugleich als Satz amtauschen. NIEMALS alte und neue Batterien zusammen verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um niögliche Schäden durch auslaufende Batterien zu
verhindern.
Attention:
1. Lorsque les pHes se vident, les rerrgMacer toutes à la fois. NE JAMAIS utiliser en même temps des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévervr tout erKkxnms^iement que pourrait provoquer une fuite des piles, retirer les piles de l'instrument lorsqu’il ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las püas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la intendi dx utilizarlo durante períodos largos de tiempo.
Page 5

Using an Optional Power Adaptor For AC Mains Power

Use ONLY a Yamaha PA-1. PA-1 B. PA-3, PA-4 or PA-40 AC Adaptor to power your
instrument from the AC mains. Refer to "Rear-panel Jacks" on page 7 for more details.
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter
Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-1, PA­IB, PA-3, PA-4 oder PA-40 für den Netzanschluß verwenden. Einzelheiten hierzu finden Sie unter “An^hlüsse auf der Rückseite“ auf Seite 7.
Utilisation d'un adaptateur en option Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA­1, PA-1 B, PA-3. PA-4 ou PA-40 peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 7.
Empleo de un adaptador de alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA Yamaha PA-1, PA-lB, PA-3, PA- 4 o PA­40 para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA Consulte las "Tbmas del panel posterior" de la página
7 para más detalles.

Remove the Protective Film

Before using your instrument, please remove the protective film covering the display sectbn.

Setting Up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR-28
control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care Is taken concerning the foltowing.
1. When you use AC power, be sure to use the optional AC Power РА-1/ PA­1В/ РА-3/ РА-4/ PA-40 adaptor. Before use. read the adaptor instructions carefully. In particular, please note that in some cases the РА-1/ PA-4 is provided with a voltage selector, so confirm that this selector is correctly set.
Entfernen der Schutzfolie
Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Display ab.
Anbringen des Notenständers
Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR-28 ein.
Vorsichts maßnahmen
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards über Jahre erhalten,
1. Zum Netzanschluß nur den getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapter PA-1, PA-lB/ PA-3/ PA­4/ PA-40 verwenden. Vor dem Anschluß die Bedienungs anleitung des Netzadapters lesen. Außerdem ist zu beachten, daß der PA-1/ PA-4 für verschiedene Bestimmungsländer mit einem Spannungswähler ausgestattet ist. Daher vor dem Anschließen sicherstellen, daß der Spannungswähler korrekt auf die örtliche Netzspannung eingestellt
ist.
Retrait de la pellicule
protectrice
Retirer la pellicule protectrice recouvrant l'affichage avant d'utiliser l'instrument.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés sur le panneau de commande du PSR-28.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur, veiller à utiliser un adaptateur secteur PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-40 en optbn. Lire attentivement le mode d'emploi de l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A noter que dans certains cas le PA-1/ PA-4 est muni d'un sélecteur de tension; le cas échéant, veiller donc à régler correctement ce sélecteur.
Extracción de la película protectora
Antes de utilizar el instrumento, saque la película protectora que cubre la sección del visualizador.
Colocación del
portapartituras
Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapartituras en
los dos orificios situados en la parte
superior del panel de control del
PSR-28.
Cuidados del Portalbne
El PortaTone permanecerá en excelentes condiciones de interpretación si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee la red eléctrica de CA, cerciórese de utilizar el adaptador de CA opcional PA-1, PA­IB, PA-3, PA-4 o PA-40 . Antes de su utilización, lea las instrucciones del adaptador. En particular, tenga presente que en algunos casos el PA-1 o PA-4 está provisto de un selector de tensión, por lo que deberá confirmar si el selector está correctamente ajustado.
Page 6
2. Connections made between the PortaTone and any other device should be made with both units
turned off.
3. Do not set the MASTER VOLUME
control at MAX when you connect the PotaTone to a stereo system. Use the stereo system's volume control to adjust the sound level.
4. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
5. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing an^^hing
heavy on it.
6. The PortaTone should not be placed in direct sunlight for a bng time.
7. Do not place the instrument near any heating, appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and wirtdows to as high as 80^C. Temperatures in excess of 60^C can cause physical and/ or electrical damage not covered by warranty.
8. Use a dry or damp cbth for cleaning.
9. When you aren't using the PortaTone,
we recommend keeping it in the case to protect it.
2. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaTbne ausschalten.
3. Den MASTER VOLUME-Regler NICHT auf MAX stellen, wenn das PortaTbne an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Die Lautstärke über die Stereoanlage einstellen.
4. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
5. Das Gerät vor Stoß schützen und keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
6. Das PortaTbne niemals über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
7. Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Ebenso das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug lassen, das im prallen Sonnenlicht steht. Direkte Sonneneinstrahlung kann die Temperatur im Fahrzeuginnem auf bis zu 80 Grad erhöhen. Temperaturen von über 60 Grad können mechanische und elektrische Schäden am Instrument verursachen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
8. Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
9. Nach dem Spielen das PortaTbne zur Aufbewahrung wieder in die Schutzhülle stecken.
2. Avant de procéder à tout branchement, veiller à couper l'alimentation du PortaTone et de l'autre appareil.
3. En cas de branchement du PortaTone sur un système de
sonorisatbn stéréo NE JAMAIS mettre la commande MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser la commande de volume de la chaîne stéréo pour régler le niveau sonore.
4. Eviter de placer l'instrument dans un
endroit extrêmement humide.
5. Ne pas soumettre l'instrument à des
chocs et ne pas y placer d'objets bu rds.
6. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
7. Ne pas placer l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage et ne jamais le laisser à l'intérieur d'un véhicule stationné au soleil. La température à l'intérieur d'un véhbule fermé statbnné au soleil peut atteindre 80^0. Exposer l'instrument à des températures dépassant 60®C peut provoquer des dommages physiques et/ ou électriques qui ne seront pas couverts par la garantie.
8. Utiliser un chiffon sec ou légèrement
humide pour nettoyer l'instrument.
9. Pour protéger l'instrument, il est
conseillé de le laisser dans son étui lorsqu'il n'est pas utilisé.
2. Las conexiones efectuadas entre el PortaTbne y cualquier otro dispositivo deberán realizarse con ambos aparatos desconectados.
3. NO ajuste el control MASTER VOLUMEN en la posición MAX cuando conecte el PortaTbne a un sistema estéreo. Emplee el control de volumen del equipo estéreo para ajustar el nivel de sonido.
4. No coloque el instrumento en lugares demasiado húmedos.
5. No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado encima del mismo.
6. El PortaTbne no debe colocarse bajo la luz directa del sol durante períodos prolongados,
7. No coloque el instrumento cerca de aparatos de calefacción, ni lo deje dentro de un automóvil bajo la luz directa del sol durante mucho tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura del interior del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta a 80®C. Las temperaturas que excedan 60®C pueden causar daños físicos y/ o eléctricos que no quedan cubiertos por la garantía.
8. Emplee un paño seco o húmedo para la limpieza.
9. Cuando no utilice el PortaTbne, le recomendamos que lo guarde en el estuche para protegerlo.
Page 7
2

NOMENCLATURE

Top Panel Controls

BEZEICHNUNG DER TEILE

Bedienelemente
(p ® (5) @ (6) (p(|)(9)(3J)(|j)
YAMAHLP5R-ÉÎB
Z
__
Ö CD cb CD CD CD en
T T’T’TT'T'TT
CDCDCDCZD I

NOMENCLATURE

Commandes du panneau supérieur

__ _II_
IL_II__ILJ CDCDCDCDCDC30¿3b O CZI-

NOMENCLATURA

Controles del panel
superior
Z
• s
s
POWER SwHch (page S)
©
MASTER VOLUME Control
{page 11)
AUTO BASS CHORD Selector
(page 19, 22, 25)
ACCOMPANIMENT VOLUME
©
Control (page 15) ACCOMPANIMENT STYLE SELECT Buttons (page 14) TEMPO Controls (page 15) INTRO/ FILL IN Button (page IS)
©
INTRO/ ENDING Button (page 18) SYNCHRO START Button
®
(page 17)
START Button (page 17) STOP Button (page 18)
0 Ein/ Aus-Schalter (Seite 8) 0 Interrupteur d'alimentation 0 Lautstärkeregler (Seite 11) (page 8) 0 Auto-Begleitfunktionswähler
(Seite 19, 22, 25) (page 11)
0 Begleitungslautstärkeregler
(Seite 15)
0 Begleitstil-Wahltasten (Seite 14) 0 Tbmporegler (Seite 15) 0 AuRakt/ Zwischentakttasten
(Seite 18)
0 Auftakiy Schlußtakttaste
(Seite 18)
0 Synchronstarttaste (Seite 17)
® Starttaste (Seite 17) (fl) Stopptaste (Seite 18)
0 Commande de volume principale 0 Sélecteur accords et basses
automatique (page 19,22, 25)
0 Commande de réglage du volume
d'accompagnementh (page 15)
0 Touches de sélection des styles
d'accompagnement (page 14)
0 Commandes de tempo (page 15) 0 Touches d'introduction/ fill-in
(page 18)
0 Touche d'introduction/ finale
(page 18)
0 Touche de début synchronisé
(page 17)
® Touche de début (page 17)
(D) Touche d'arrêt (page 18)
0 Interruptor de alimentación
(página 8)
(D Control de volumen principal
(página 11)
(3) l^lector de acompañamiento
automático de bejo y acordes
(página 19, 22, 25)
0 Botones de volumen de
acompañamiento (página 15)
0 Botones de selección del estilo de
acompañamiento (página 14 ) 0 Controles del tempo (página 15) 0 Botones de preludio/ relleno
(página 18)
0 Botón de preludio/ coda
(página 18)
0 Botón de inicio sincronizado
(página 17)
(JJ) ]^tón de inicio (página 17) (Q) Botón de parada (página 18)
Page 8
VOICE SELECT Buttons (page 10) SUSTAIN Button (page 11) DUAL VOICE Button (page 12) TRANSPOSE Buttons (page 13) PITCH Buttons (page 13) CHORD SEQUENCER RECORD
and PLAY Buttons (page 29, 31)
DEMONSTRATION Button
(page 9)
KEYBOARD PERCUSSION Button
(page 27)
Auto Bass Chord Key Section
(page 19)
Keyboard Percussion Key Section
(page 27)
VOICE/TEMPO Display
(page 10, 11, 15, 17)
VOICE LIST (page 10)
stimmen wahltasten (Seite 10) Nachhalltaste sustain (Seite 11) Zweistimmentaste (Seite 12) Transponiertasten (Seite 13) Feinstimmtasten (Seite 13) Akkordau&iahme- und Wiedergabetaste (Seite 29, 31) Demo-Taste (Seite 9)
Schlagzeugspieltaste
(Seite 27)
Auto-Baß/ Akkordbegleittasten
(Seite 19)
Schlagzeugspiel-Manualbereich
(Seite 27)
Display für Stimmennr., Ibmpo
(Seite 10, 11, 15, 17)
Stimmenliste (Seite 10)
(g) Touche de sélection des voix
(page 10)
® Touche d*effet sustain (page 11) ® Touche deux voix (page 12) ® Touches de transposition (page 13) ® Touches de hauteur tonale
(pagê 13)
(Qi Touches d'enregistrement et
reproduction du séquenceur d'accords (page 29, 31)
d}) Touche démonstration (page 9) ® Touche de percussion au clavier
(page 27)
® Section accords et basses
automatique (page 19)
(U) Section percussion au clavier
(page 27)
(g) Affichage voix/ tempo
(page 10, 11, 15, 17)
® Liste des voix (page 10)
(g) Botones selectores de voces
(página 10)
@ Botón de sostenido (página 11) ^ Botón de voz doble (página 12) ® Botones de transposición
(página 13)
(g) Botones del tono (página 13) (Q) Botones de grabación y
reproducción del secuenciador de acordes (página 29, 31)
(Q) Botón de demostración
(página 9)
® Botón de percusión del teclado
(página 27)
(g) lección de teclas de
acompañamiento automático de bajo y acordes (página 19)
(g) Sección de teclas de percusión
del teclado (página 27)
® Visualización de voces/ tempo
(página 10, 11, 15, 17)
(g) Lista de voces (página 10)
Rear Panel Connectors
Dqd-12V)IN Jack
The DC output cord from the optional Yamaha РА-1/ PA-1 В/ РА-3/ РА-4/ PA-40 Power Adaptor should be plugged in here when the PSR-28 is
to powered from the AC mains supply
(refer to "Power Supply" on page 3
for more details).
Anschlüsse auf der Rückseite
Gleichspannungsbuchse (DC(9-
12V)IN
An diese Buchse wird das Ausgangskabel des getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapters PA-1/ PA-IB/ PA-3/ PA-4/ PA-40 angeschlossen» wenn das PSR-28 über Netz Strom betrieben werden soll, (Einzelheiten, siehe unter "Stromversoigung" auf Seite 3).

Prises du panneau arrière

Prise d'entrée CC DC(9-12V)IN
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur Yamaha PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-40 fourni doit être branché à
cette prise lorsque le PSR-28 doit être
alimenté par le secteur (Pour plus de
détails, voir "Alimentation électrique" à
la page 3).

Conectores del panel posterior

Toma de entrada de alimentación
exterior (DC (9-12V) IN)
£1 cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-1, PA-IB, PA-3, PA-4 o PA-40
debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-28 con la
red eléctrica de CA (consulte
"Alimentación" de la página 3 para
más detalles).
Page 9
® HEADPHONES/ AUX. OUT Jack
A standard pair of stereo headphones cán be plugged in here for private practice or late-night playing. The internal speaker system is automati cally shut off when a pair of headphones is plugged into the HEADPHONE jack. The HEAD PHONES/ AUX. OUT jack can also be used to deliver the output of the PSR-28 to a keyboard amplifier, stereo hi-fi system, mixing console or tape recorder, (refer to page 33) * Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when connecting the PSR-28 to a stereo sound system. Use the stereo system’s volume control to adjust volume.
® Kopfhörer/ Zusatzausgang
An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES­Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-28 automatisch stummgeschaltet. Die Buchse HEADPHONES/ AUX. OUT dient auch zum Anschließen an einen Keyboard-Verstärker, eine Hifi­Stereoanlage, ein Mischpult oder ein Cassettendeck. (Siehe Seite 33) * Beim Anschluß an eine
Stereoanlage den MASTER VOLUME-Regler des PSR-28 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke über den Lautstärkeregler der Stereoanlage einstellen.
® Prise de sortie aux/ casque d'écoute
Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise en cas d'utilisation de l'instrument la nuit. Les haut-parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES. La prise HEADPHONES/ AUX. OUT peut être également utilisée pour transmettre la sortie du PSR-28 à un amplificateur de clavier, une chaîne Hi-Fi stéréo, une table de mixage ou un enregistreur de bande. (Voir page 33) * Le régiage de la commande
MASTER VOLUME doit être relativement bas lorsque le PSR-28
est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
® Toma de auriculares/ salida
auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder
practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces interino queda automáticamente
desactivado cuando se enchufan los
auriculares a la toma HEADPHONE.
U toma HEADPHONE/ AUX. OUT
también puede utilizarse para
suministrar la salida del PSR-28 a
un amplificador de teclado, sistema
de sonido estéreo de alfa fidelidad, consola de mezcla o grabadora de cintas, (consulte la página 33)
* Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente
bajo cuando conecte el PSR-28 a un
sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para
ajustar el volumen.

ENJOY THE DEMONSTRATION

To give you an idea of the PSR-28*s sophisticated capabilities, it is pro grammed with a demonstration sequence which play automatically while demon strating a number of the instrument's voices.

1. Switch ON

Slide the POWER switch 0to the ON position. The VOICE/TEMPO display ®will light when the power is ON.
DEMO WIEDERGABE
Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen Funktionen des PSR-28 zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprogrammiert, das automatisch abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR-28 demonstriert.
L Das Gerät einschaiten
Schieben Sie den POWER-Schalter (pin die Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard leuchtet das VOICE/ TEMPO-Display ® auf.
ECOUTE DE LA
MUSIQUE DE
DEMONSTRATION
Afín de donner une idée des possibilités sophistiquées de l'instrument, le PSR-28 a été programmé avec une séquence
musicale reproduite automatiquement qui démontre un certain nombre des voix de l'instrument.

1. Mise sous tension

Faire coulisser l'interrupteur POWER 0sur la position ON. L'affichage VOICE/TEMPO ©s'allume lorsque l'instrument est mis sous tension.
DEMOSTRACION
Para que usted se haga una idea de las sofisticadas capacidades del PSR-28, está programado con una secuencia de demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.
L Conexión
Deslice el interruptor POWER 0 a la posición ON. Se encenderá la visualización de VOICE/ TEMPO @ cuando se conecte la alimentación.
8
Page 10

2. Set an Initial Volume Level

Slide the MASTER VOLUME control 0to a position about half way between the "MIN" and "MAX"
setting. You can set this control for
the most comfortable volume level
after playback begins.
2. Die Anfangslautstärke ein stellen
Schieben Sie den MASTER
VOLUME-Regler (2) ungefähr in die
Mitte zwischen "MIN"- und "MAX"­Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke einstellen.

Réglage d'un niveau de volume initial

Faire coulisser la commande MASTER VOLUME ©sur une position à mi-chemin entre les positions "MIN" et "MAX". Régier cette commande pour un niveau d'écoute confortable après le début de la reproduction.
2* Ajuste un nivel de volumen
inicial
Deslice el control MASTER VOLUMEN ©a una posición intermedia entre "MIN" y MAX". Podrá ajustar este control al nivel de volumen más apropiado después de haberse iniciado la reproducción.
3. Press the DEMONSTRATION
Button dj)
The demonstration music will begin
playing as soon as you press the DEMONSTRATDN button. The demonstration will play continuo usly, providing samples of different
voices and accompaniment styles,
until the DEMONSTRATION button is pressed a second time or the STOP button ©is pressed.
A different voice can be selected at any time while the demonstration is playing
(refer to the appropriate sections of this manual for instructions). Such changes, however, will only remain in effect until
the next automatic voice.
Die DEMONSTRATION-Taste ®
drücken
Durch Drücken der DEMONSTRA­TION-Tkste lösen Sie die Demo
Wedergabe aus.
Das Demostück wird kontinuierlich mit wechselnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum
Abbrechen der Demo-Wiedergabe müssen Sie nur die DEMONSTRA-
TION-Thste erneut oder die STOP­Taste 3D drücken.
Sie können während der Wiedergabe andere Stimmen wählen (schlagen Sie dazu in den entsprechenden Kapiteln dieser Anleitung nach). Solche
Änderungen wirken jedoch nur bis
zum nächsten automatischen Stimmen Wechsel.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION ®
La reproduction de la séquence de démonstration commence dès que la touche DEMONSTRATION est enfoncée. La séquence de démonstration est reproduite d'une manière continue, donnant un échantillon des voix et styles d’accompagnement, jusqu'à ce que la touche DEMONSTRATION ou la touche STOP ©soit enfoncée.
> DEMONSTRATION
II est possible de changer la voix pendant la reproduction de la séquence de démonstration (voir les instructions données dans les chapitres de ce manuel se rapportant à ces fonctions). Ces changements ne seront effectifs, toutefois, que jusqu'au changement automatique suivant de la voix.
3. Presione el botón DEMOSTRATION ®
Se iniciará la música de
demostración asf que usted presione
el botón DEMOSTRATION. La
demostración se tocará continuamente, proporcionando muestras de diferentes voces y estilos de acompañamiento, hasta que se presione por segunda vez el botón DEMOSTRATION o hasta que se presione el botón STOP ©.
Puede seleccionarse en cualquier momento una voz mientas se está reproduciendo la demostración (consulte las secciones apropiadas de este manual para ver las instrucciones.) Sin embargo, estos cambios, sólo tendrán efecto hasta el siguiente cambio de voz automática.
Page 11
SELECTING AND
WAHLEN UND
SELECTION ET
SELECCION E
PLAYING VOICES

Selecting a Voice

The PSR-28 provides two methods of selecting any of its 100 voices:
1) Choose one of the 100 voices— numbered "00" through "99" — shown on the VOICE LIST ©then enter its number using the numbered VOICE SELECT buttons ®. To select XYLOPHONE (number 12), for example, first press "1" and then "2". The number "12" should then be displayed on the VOICE display ©.
2) The + and - buttons In the VOICE SELECT group can be used to increment (increase by one) or decrement (decrease by one) the current voice number. Press the + button briefly to select the voice one number higher than the current voice, or the - button to select the voice one number bwer than the current voice. If you hold the + or - button down, the voice number will increment or decrement continuously — simply
release the button when the desired
voice number has been reached.
SPIELEN VON STIMMEN

Stimmenwahl

Beim PSR-28 können Sie auf zwei verschiedene Arten zwischen den 100 Stimmen wählen:
1) Sie können eine der 100 Stimmen, die entsprechend der Stimmenliste ©von "00" bis "99" durchnumeriert sind, durch Eingabe der Stimmen nummer direkt abrufen. Geben Sie dazu die Stimmen-nummer mit den numerischen VOICE SELECT­Tasten ®ein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen wollen, müssen Sie zuerst die "1" und dann "2" antippen. Die Nummer "12" sollte danach im VOICE-Anzeigefeld ©erscheinen,
2) Sie können aber auch die Stimmen mit den Tasten + xmd - im VOICE SELECT-Tastenfeld der Reihe nach durchgehen. Durch Drücken der Taste + wird die Stimme mit der nächsthöheren Nummer gewählt, während die Taste - auf die Stimme mit der nächst niedrigeren Nummer schaltet. Wenn Sie die Taste + oder ­kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stimmennummer fortlaufend. Sie brauchen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer der gewünschten Stimme angezeigt wird.
EXECUTION DES
VOIX

Sélection d'une voix

Le PSR-28 permet de sélectionner l'une de ses 100 voix de deux manières différentes:
1 ) Choisir une des 100 voix
(numérotées de "00" à "99") de la liste VOICE LIST ©et introduire son numéro à l'aide des touches VOICE SELECT®. Pour sélectionner XYLOPHONE (numéro 12). par exemple, appuyer d'abord sur la touche "1" et ensuite sur la touche "2". "12" sera Indiqué sur l'affichage VOICE/TEMPO®.
2) Les touches + et - du groupe VOICE SELECT peuvent être utilisées pour augmenter (de 1) ou diminuer (de 1) le numéro de la voix active. Appuyer brièvement sur la touche -i- pour sélectionner la voix qui suit la voix active, ou sur la touche - pour sélectionner celle qui la précède. Si les touches + ou - sont maintenues enfoncées, les numéros défilent
d'une manière continue. Relâcher simplement la touche + ou - lorsque
le numéro de la voix recherchée est
affiché.
VOfCE/TEMPO
П П
и и
чя
INTERPRETACIO N DE VOCES

Selección de una voz

El PSR-28 ofrece dos métodos para seleccionar cualquiera de sus 100 voces:
1) Seleccione ima de las 100 voces, numeradas de la "00" a la "99", mostradas en la VOICE LIST ©e introduzca entonces el número empleando los botones numerados VOICE SELECT®. Para seleccionar SYLOPHONE (el número 12), por ejemplo,presione primero el "1" y luego el "2". Entonces se visualizará el número "12" en el visualizador VOICE
2) Los botones + y - del grupo VOICE SELECT pueden usarse para incrementar (en una) o reducir (en una) el número de la voz actual. Presione el botón + brevemente para seleccionar la voz del número inmediatamente superior a la actualmente seleccionada, y el botón - para seleccionar la inmediatamente inferior de la actualmente seleccionada. Si mantiene presionado el botón + o -, el número de voz irá incrementando o reduciéndose continuamente; suelte el botón cuando se haya
llegado al número de la voz deseada.
10
Page 12
The selected voice can now be
played on the instrument’s keyboard.
* When the power is initially turned ON,
the PIANO 1 voice is automatically selected and its number ("OO”) is shown on the VOICE/TEMPO display
* The PSR-28 features 8-note polyphony,
so up to 8 notes can be played on the keyboard simultaneously when the automatic accompaniment or dual voice features of this instrument are not used. The above mentioned features all reduce the number of available notes.

Adjusting the Volume

Adjust the MASTER VOLUME control ®

while playing to set the desired volume level.
Danach können Sie die gewählte Stimme auf dem Manual spielen.
* Beim Einschalten des Keyboards wird
die Stimme PIANO 1 automatisch vorgewählt und deren Nummer ("00") auf dem VOICE/ TEMPO-Anzeigefeld ® angezeigt.
* Das PSR-28 bietet 8-Noten
Polyphonie, d. h. daß bis zu 8 Noten gleichzeitig angeschlagen werden können, falls weder die Auto-Baß/ Akkordbegleitung noch DUAL VOICE­Funktion zugeschaltet sind. Wenn diese Funktionen eingesetzt werden, verringert sich die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten.

Einstellen der Lautstärke

Stellen Sie nun die Lautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler (2) während dem Spielen auf den gewünschten Pegel ein.
MIN O O O O Ö Ö
La voix sélectionnée peut alors être
jouée sur le clavier de l'instrument.
* La voix PIANO 1 est automatiquement
sélectionnée à la mise sous tension de
l'appareil et son numéro ("OO") apparaît
sur l’affichage VOICE/TEMPO (g),
* Le PSR-28 a une polyphonie à 8 notes,
ce qui signifie que 8 notes peuvent être jouées simultanément sur le clavier,
lorsque les fonctions accompagnement et deux voix de l'instrument ne sont pas utilisées. Ces fonctions réduisent le nombre de notes disponibles.

Réglage du volume

utiliser la commande MASTER VOLUME 0tout en jouant pour régler le niveau du volume d'ensemble.
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse en el teclado del instrumento.
* Cuando se conecta la alimentación, la
voz PIANO 1 se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("00") en el visualizador VOICE/TEMPO®,
* El PSR-28 tiene polifonía de 8 notas,
por lo que pueden tocarse hasta 8 notas simultáneamente en el teclado cuando no se usan las características de acompañamiento automático o voz doble de este instrumento. Las características arriba mencionadas reducen el número de notas disponibles.

Ajuste del volumen

Ajuste el control MASTER VOLUMEN
Ф mientras toca para ajustar el nivel del volumen deseado.

Adding Effects

SUSTAIN:
Press the SUSTAIN button (IJonce to turn the SUSTAIN effect on. and notes played on the keyboard will decay gradually after you lift your fingers from the keys. Press the SUSTAIN button a second time to turn the sustain effect off. The actual length of the SUSTAIN effect varies from voice to voice.
11

Zuschalten von Effekten

SUSTAIN:
Ihr PSR-28 bietet einen SUSTAIN- oder Nachhalleffekt. Wenn Sie die Tbste SUSTAIN (Q)einmal antippen (die ent sprechende Tbstenanzeige leuchtet auf), klingen die Noten nach dem Loslassen der Tbsten allmählich aus. Zum Ausschalten des SUSTAIN-Effekts wird die SUSTAIN-Taste einfach ein zweites Mal gedrückt. Dadurch erlischt auch die Tastenanzeige. Die Abklingzeiten sind von Stimme zu Stimme unterschiedlich.

Addition d'effets

SUSTAIN:
Appuyer une première fois sur la touche
SUSTAIN C0)pour activer l’effet SUSTAIN. Les notes jouées sur le clavier chutent alors graduellement une fois que les doigts ont quittés les touches. Appuyer une deuxième fois sur la touche SUSTAIN pour arrêter l'effet de sustain. La durée de l'effet SUSTAIN varie selon la voix.

Adición de efectos

SUSTAIN:
Presione el botón SUSTAIN ©una vez y
las notas tocadas en el teclado
disminuirán gradualmente después de
soltar las teclas. Presione otra vez el botón SUSTAIN para desactivar el efecto de sostenido. La duración real de
SUSTAIN varía según la voz
seleccionada.
Page 13
The SUSTAIN effect cannot be applied to accompaniment or rhythm.
Der SUSTAIN-Effekt wirkt nicht auf Rhythmus- oder Baß/ Akkordbegleitung.
L'effet SUSTAIN ne peut pas être appliqué à l'accompagnement ou au rythme.
* El efecto de SUSTAIN no puede
aplicarse al acompañamiento o ritmo.
DUAL VOICE:
The DUAL VOICE feature makes it possible to select and play two different voices simultaneously. To activate the
DUAL VOICE feature press the DUAL
VOICE button (3)(the DUAL VOICE button
indicator will light). When the DUAL VOICE feature is ON, the last two voices
selected will sound simultaneously. For
example, if you selected PIANO 1 and then HARP, the PIANO 1 and HARP voices will be combined. If you then select the VIBES voice. HARP and VIBES will be combined, and so on. Of course, if you turn the DUAL VOICE feature OFF (by
pressing the DUAL VOICE button a
second time), only the last selected voice
will sound.
DUAL VOICE:
Dank der DUAL VOICE-Funktion können Sie zwei Stimmen gleichzeitig über das ganze Manual legen. Zum Aktivieren des DUAL VOICE-Effekts wird die DUAL VOICE-Taste ©einmal angetippt (die LED-Anzeige über der Taste leuchtet auf). Bei eingeschalteter DUAL VOICE-Funktion erklingen die beiden zuletzt gewählten Stimmen gleichzeitig. Wenn Sie z. B. zuvor PIANO 1 und dann HARP gewählt haben, erklingen diese beiden Stimmen beim Anschlägen von Noten zusammen. Wenn Sie danach die Stimme VIBES abrufen, werden die Stimmen HARP und VIBES miteinander kombiniert usw. Wenn Sie die DUAL VOICE­Funktion durch erneutes Drücken der DUAL VOICE-Thste ausschalten, hören Sie nur noch die zuletzt gewählte Stimme alleine.
DUAL VOICE:
La fonction DUAL VOICE permet de sélectbnner et de jouer simultanément deux voix différentes. Pour activer la fonction DUAL VOICE, appuyer sur la touche DUAL VOICE ©{le témoin DUAL VOICE s’allume). Lorsque la fonction DUAL VOICE est activée, les deux dernières voix sélectionnées seront jouées ensemble. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées
l'une après l'autre, les voix PIANO 1 et
HARP seront combinées. Si la voix
VIBES est ensuite sélectionnée, les voix
HARP et VIBES seront ators combinées et ainsi de suite. Il va sans dire que si la fonction DUAL VOICE est désactivée (en appuyant une deuxième fois sur la touche
DUAL VOICE), seule la dernière voix sélectbnnée sera jouée.
DUAL VOICE:
La característica de DUAL VOICE hace posible seleccionar y tocar dos voces
distintas simultáneamente. Para activar la función DUAL VOICE presione el botón DUAL VOICE ©(se encenderá el indicador DUAL VOICE). Cuando la
función DUAL VOICE esté activada, las
dos últimas voces seleccionadas sonarán
simultáneamente. Por ejemplo, si usted
seleccionó PIANO 1 y luego HARP, las voces de PIANO 1 y HARP se
combinarán. Si entonces usted
selecciona la voz VIBES, se combinarán
HARP y VIBES, etc. Naturalmente, si
usted desactiva la función DUAL VOICE
(presionando otra vez el botón DUAL
VOICE), sólo sonará la última voz
seleccionada.
DUAL VOICE cannot be applied to
accompaniment or rhythm. When DUAL VOICE is ON, the number of notes that can be played simulta neously is reduced by half.
Der DUAL VOICE-Effekt wirkt nicht auf Rhythmus- oder Baß/ Akkordbegleitung. Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt reduziert sich die Anzahl der simultan erzeugbaren Noten auf die Hälfte.
La fonction DUAL VOICE ne peut pas être appliquée à l'accompagnement ou au rythme. Lorsque la fonction DUAL VOICE est activée, le nombre de notes pouvant être jouées simultanément est réduit de moitié.
* DUAL VOICE no puede aplicarse al
acompañamiento ni ritmo.
* Cuando la función DUAL VOICE está
activada, el número de notas que pueden tocarse simultáneamente se reduce a la mitad.
12
Page 14

Transposition: Shifting Pitch in Semitone Steps

The PSR-28 TRANSPOSE function makes it possible to shift the pitch of the entire keyboard up or down in semitone intervals up to a maximum of six semitones. "Transposing" the pitch of the PSR-28 keyboard makes it easier to play in difficult key signatures, and you can simply match the pitch of the keyboard to the range of a singer or other instrumentalist.
The TRANSPOSE A and ▼ buttons ®are used for transposition. Press the ▲ button to increase the pitch of the keyboard, or the ▼ button to lower the pitch. The trans-position range is from -6 semitones to +6 semitones. Each press on either the TRANSPOSE A or ▼ button transposes by one semitone in the specified direction.
The normal pitch of the keyboard (no transposition) can be recalled at any time
by pressing both the TRANSPOSE A and ▼ buttons at the same time (normal pitch
is automatically selected whenever the power switch is turned ON).
Transponierung: Versetzen der Tonlage in Halbtonschritten
Mit Hilfe der TRANSPOSE-Funktion des PSR-28 können Sie die Tonlage des gesamten Manuals in Halbtonschritten um bis zu 6 Halbtöne erhöhen oder senken. TVansponieren der Tbnlage des PSR-28 erleichtert oft das Spielen mit schwierigen Tonarten. Außerdem kön nen Sie damit die Tonhöhe des Key boards an Sänger und Begleitinstru mente anpassen.
Zum Eingeben des Transponierbetrags werden die TRANSPOSE-Tasten JJ) A und ▼ verwendet. Die Thste A erhöht die Tonlage des Manuals, während ▼ sie senkt. Der TVansponierbereich liegt zwischen -6 und +6 Halbtönen, wobei -6
einer Absenkung von 6 Halbtönen entspricht, während 6 eine Erhöhung um 6 Halbtöne bedeutet (siehe nachfol gende Tabelle). Mit jedem Drücken auf eine der TRANSPOSE-Tasten A oder T ändert sich die T>nlage um einen Hidbton. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der TRANS
POSE-Tasten A und ▼ auf die Stan dardtonlage (keine Transponierung) rückstellen. Nach Einschalten des PSR-28 ist stets die Standardtonlage eingestellt.
Transposition: Variation de
ia hauteur tonale par bonds
d'un demi-ton
La fonction TRANSPOSE du PSR-28 permet de monter ou de baisser la hauteur de tout le clavier par bonds d'un demi-ton jusqu'à un maximum de six demi-tons. La "transposition" de la hauteur du clavier du
PSR-28 facilite l'exécution en clefs à armure difficile et permet d'accorder la
hauteur tonale du clavier sur le régistre d'un chanteur ou d'un autre
instrumentaliste.
Les touches TRANSPOSE A et ▼ ©sont
utilisées pour la transposition. Appuyer
sur la touche A pour monter la hauteur du
clavier et sur la touche ▼ pour la baisser.
La plage de transposition va de -6 demi­tons à +6 demi-tons. Chaque pression sur
la touche TRANSPOSE A ou T fait
monter ou baisser la hauteur du clavier
d'un demi-ton selon la touche enfoncée.
La hauteur normale du clavier peut être
rétablie à tout moment en appuyant
simultanément sur les touches
TRANSPOSE A et ▼ (la hauteur normale
est automatiquement rétablie à chaque
mise sous tension de l'instrument).
Transposición: Desplazamiento del tono en pasos de semitono
La fundón TRANSPOSE del PSR-28 hace posible cambiar el tono de todo el teclado ascendente o descendentemente en intervalos de semitonos hasta un máximo de seis semitonos. La
"transposidón" del tono del teclado del
PSR-28 facilita la interpretación en
signaturas de clave dififdl, y usted podrá
adaptar de forma simple el tono del
teclado al tono de un cantante o de otro
instrumentista.
Los botones A y ▼ de TRANSPOSE ® se usan para la transposidón. Presione el botón A para aumentar el tono del teclado, o el botón ▼ para redudrlo. El margen de transposidón es de -6 a +6 semitonos. Cada presión de una de las teclas A o T de TRANSPOSE transponen un semitono en la direcdón espedñcada. El tono normal del teclado (y no la transposidón) puede reactivarse en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y ▼ de TRANSPOSE (el valor del tono se ajusta automáticamente siempre que se conecta la alimentación).
Tuning: Fine Pitch Controi
Pitch control makes it possible to tune the PSR-28 over a ±25-cent range in approxi mately 3-cent intervals. A hundred "cents" equals one semitone, so the tuning range provided allows fine tuning of overall pitch over a range of approxi-mately a quarter tone. Pitch control is useful for tuning the PSR-28 to match other instruments or recorded music.
13
Feinstimmen: Die Feinstimmtasten
Mittels der PITCH-Thsten können Sie das PSR-28 in einem Bereich von ±25 Cent in Schritten von ca. 3 Cent fein stimmen. Da 100 Cent einem Halbton entsprechen, beträgt der Feinstimm bereich insgesamt einen Viertelton. Diese Feinstimmiunktion ist äußerst praktisch, um das PSR-28 auf andere Instrumente oder Aufnahmen einzus timmen.

Accord: Réglage précis de la hauteur

Cette fonction de réglage de la hauteur permet d'accorder le PSR-28 sur une gamme de ±25 centièmes par bonds approximatifs de 3 centièmes. Cent centièmes égalent un demi-ton, de sorte qu'il est possible d'accorder avec une grande précision la hauteur d'ensemble sur une plage approximative d'un quart de
ton. Cette fonction est utile pour accorder
le PSR-28 sur un autre instrument ou sur
de la musique enregistrée.
Afinación: Control preciso
del tono
El control del tono hace posible afinar el PSR-28 en un margen de ±25 centésimas en aproximadamente intervalos de 3 centésimas. Cien centésimas es igual a un semitono, por lo que el maleen de afínadón ofrecido permite la afínadón precisa del tono general en un margen aproximado de un cuarto de tono. El control del tono es útil para afinar el PSR-28 para que corresponda con otros instrumentos o música grabada.
Page 15
Press the PITCH A button ®to tune up. or the PITCH ▼ button to tune down. Each
press on either the PITCH A or T button shifts the pitch by approximately 3 cents in the specified direction. The "normal" pitch value is that at which the A3 key (the A above middle C) produces "concert pitch": 440 Hertz. Normal pitch can be recalled at
any time by pressing both the PITCH A and T buttons at the same time (normal pitch is automatically selected whenever the power switch is turned ON).
Drücken Sie die Taste PITCH A um die Ibnlage zu erhöhen und PITCH ▼, um die Tbnlage zu senken. Jeder Tastendruck entspricht einer Tbnla­genänderung von ca, 3 Cent in die entsprechende Richtung. Die Standard
stimmung, bei der die Manualtaste A3 (das A über dem mittleren C) einen Kammerton A erzeugt, kann jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der PITCH-Tasten A und ▼ auf die Stan dardstimmung rückgerufen werden. Nach Einschalten des PSR-28 ist stets die Standardstimmung eingestellt.
Appuyer sur la touche PITCH A ©pour monter rinstrument et sur la touche PITCH
▼ pour le baisser. Chaque pression sur la
touche PITCH A ou ▼ fait monter ou
baisser la hauteur de 3 centièmes selon la
touche sollicitée. La hauteur "normale" est
la hauteur à laquelle la touche La3 (la touche La au-dessus de la touche Do centrale) produit la "hauteur de concert", à
savoir 440 Hertz. La hauteur normale peut être rétablie à tout moment en appuyant simultanément sur les touches PITCH A et ▼ (la hauteur normale est automatiquement rétablie à chaque mise sous tension de l'instrument).
Presione el botón A de PITCH ©para afinar más alto, o el botón ▼ de PITCH para afinar más bajo. Cada presión del botón A o ▼ de PITCH desplaza el tono 3 centésimas en la dirección especificada. El valor del tono "normal",
en el que la tecla A3 (la A encima de la C
del medio) produce el "tono de concierto": 440 Hz. El valor de tono normal puede reactivarse en cualquier momento
presionando al mismo tiempo ambos botones A y ▼ de PITCH (el valor del
tono se ajusta automáticamente siempre que se conecta la alimentación).
USING THE ACCOMPANIMENT SECTION
Rhythm Accompaniment
Selecting an Accompaniment Style
The PSR-28 provides 16 different accom paniment styles that can be selected sim ply by pressing the appropriate button (5).
DIE BEGLEITUNGS FUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung
Wahl des Begleitungsstils
Beim PSR-28 können Sie durch
Drücken der entsprechenden
ACCOMPANI-MENT SELECT-lhste ®
zwischen 16 Begleitstilen wiihlen.
I ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
■ TANGO »REGGAE «SALSA ■ RHUMBA «SAMBA
UTILISATION DE LA SECTION D'ACCOMPAGNE
MENT
Accompagnement rythmique
Sélection d'un style d'accompagnement
Le PSR-28 offre 16 styles d'accompagnement différents qui peuvent être sélectionnés en appuyant sur la touche (Dcorrespondanîe.
iBfG BAND «SWING
EMPLEO DE LA
SECCION DE
ACOMPAÑAMIEN
-TO
Acompañamiento
rítmico

Selección de un estilo de acompañamiento

El PSR-28 ofrece 16 estilos de
acompañamiento distintos que pueden
seleccionarse presionando simplemente
el botón apropiado.
14
Page 16
When the power is initially turned ON, the DISCO accompaniment style is automatically selected. Only one accompaniment style can be selected at a time.
Beim Einschalten des Keyboards wird der Stil DISCO automatisch vorgewählt. Sie können jeweils nur einen Begleitungsstil auf einmal wählen.
Le style d'accompagnement DISCO est automatiquement sélectionné à la mise sous tension. Il n'est possible de sélectionner qu'un seul style d'accompagnement à la fois.
* Cuando se conecta la alimentación, se
selecciona automáticamente el estilo de acompañamiento DISCO.
* Sólo puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento a la voz.

Adjusting the Accompaniment Voiume

The PSR-28 ACCOMPANIMENT
VOLUME control (D lets you independently adjust the volume of the accompaniment sound, making it possible
to set the optimum balance between the
accompaniment and notes you play on the keyboard.

Setting the Tempo

Press the TEMPO A button (Dto increase the tempo, or the TEMPO ▼ button to
decrease the tempo.
Einstellen der Begleitungslautstärke
Mit dem ACCOMPANIMENT VOLU­ME-Regler 0des PSR-28 können Sie die lÄUtstärke der Begleitung getrennt einstellen und somit das Lautstärkev erhältnis zwischen Begleitung und Keyboardspiel optimal abgleichen.
Einstellen des Tempos
Durch Drücken der TEMPO-Taste A ® erhöhen Sie und durch die TEMPO­Taste T vermindern Sie das Tempo der Begleitung.
VOICE/TEMPÛ
n Í
U I
01
(J=40)
Réglage du volume de
l'accompagnement
La touche ACCOMPANIMENT VOLUME 0permet de régler indépendamment le volume de l'accompagnement, ce qui permet de produire un équilibre optimal entre le volume de l'accompagnement et celui des notes jouées sur le clavier.

Réglage du tempo

Appuyer sur la touche TEMPO A ® pour accélérer le tempo et sur la touche TEMPO ▼ pour le ralentir.
VOICE/TEMPO
15
16
{J=120)
35
35
(J=280)
Ajuste del volumen del acompañamiento
El control ACCOMPANIMENT VOLUME 0del PSR-28 le permite ajustar independientemente el volumen
del sonido de acompañamiento, siendo
de este modo posible ajustar el balance óptimo entre el acompañamiento y las notas que usted toca en el teclado.
Ajuste del tempo
Presione el botón A de TEMPO ©para aumentar el tempo, o el botón ▼ de
TEMPO para reducirlo.
The selected tempo will be displayed on
the VOICE/ TEMPO display ©while the
TEMPO A or ▼ button (6)is pressed as
foltows:
15
Das gewählte Tfempo wird vom ACCOMPANIMENT VOICE/ TEMPOE
A Display ©folgendermaßen während
dem Drücken einer der TEMPO ▼ Tasten ® angezeigt:
Le tempo sélectionné est indiqué de la manière suivante sur l'affichage VOICE/
TEMPO ©pendant que la touche TEMPO
A ou ▼ ® est maintenue enfoncée.
El tempo seleccionado se visualizará en el visualizador VOICE/ TEMPO © mientras se presiona el botón A o ▼ de TEMPO 0del modo siguiente:
Page 17
01
02
04 05 06 07 08 09
10
12
13 14 15 16 17
40 46
56 64 70
62
92
100
106
112
116
120
126
18
19
21
22 23 24
26 27
29 30 31
33 34 35
132
144 152 160 166 176 184 192 200 208 216
236 246 256 268
The availabte tempo range is from 40 to 280 beats per minute. 120 is the "normal" tempo value. The normal tempo (120) can be recalled at any time by pressing both the TEMPO A and ▼ buttons ® at the same time (the tempo is automatically set to 120 whenever the power switch is turned ON). * It is also possible to adjust the tempo
after starting playback of the accompaniment. This allows you to set
the optimum tempo by ear.
* About 1 second after the tempo value
has been set, the display will revert to
the voice number.
Der Einstellbereich liegt zwischen 40
und 280 Thktschlägen pro Minute. Das Normaltempo, das beim Wählen eines Stils automatisch eingestellt wird, ist 120 Tbktschläge pro Minute. Das
Normaltempo kann durch gleichzeitiges Drücken der TEMPO-Thsten A und ▼ (6)
jederzeit rückgerufen werden. Beim
Einschalten des PSR-28 wird
automatisch das Normaltempo von 120 eingestellt. * Sie können das Tempo auch nach dem
Stairten der Begleitung verändern, wodurch Sie es optimal nach Gehör einstellen können,
* Ca. 1 Sekunde nach der Tempoeingabe
zeigt das Display wieder die Stimmennr.
La plage de réglage du tempo va de 40 à 280 temps par minute, La valeur "normale" du tempo est de 120. Le tempo normal (120) peut être rétabli à tout moment en appuyant simultanément sur les touches TEMPO A et ▼ 0(à la mise sous tension le tempo est automatiquement réglé à 120). " Il est également possible de régler le
tempo après te début de Taccompagnement. Ceci permet de régler le tempo à l'oreille.
" Une fois que le tempo a été réglé
l'affichage revient à l'indication de la voix au bout de 1 seconde environ.
El margen de tempo disponible es de 40 a 280 tiempos por minuto. 120 es el valor del tempo "normal". El tempo normal (120) podrá reactivarse en cualquier momento presionando los botones A y ▼ de TEMPO ® al mismo tiempo (el tempo se ajusta automáticamente al valor normal de 120 siempre que se conecta el interruptor de la alimentación). " Aproximadamente 1 segundo después
de haber ajustado el valor del tempo, el visualizador volverá al número de voz.
" También es posible qjustar el tempo
después de haber iniciado la
reproducción del acompañamiento. De
este modo usted podrá sgustar a oído el tempo más apropiado.
16
Page 18

starting the Accompaniment

Press the START button ®to start the selected accompaniment immediately, or press the SYNCHRO START ©button if you want the accompaniment to start when you play the first note on the Auto Bass Chord keys If you press the SYNCHRO START button, the leftmost dot in the VOICE/ TEMPO display ©will flash at the selected tempo.
Auslösen der Begleitung
Wenn Sie die gewählte Begleitung direkt starten wollen, müssen Sie nur die START-lhste ®antippen. Falls die Begleitung jedoch erst mit dem Anschlägen der ersten Note im AUTO BASS CHORD @-Manualbereich einsetzen soll, müssen Sie stattdessen SYNCHRO START ©drücken. Wenn Sie die T^te SYNCHRO START betätigen, blinkt der Punkt ganz links im VOICE/ TEMPO-Display @im gewählten Tfempo.

Début de l'accompagnement

Appuyer sur la touche START ®pour
lancer immédiatement l'accompagnement sélectionné, ou appuyer sur la touche SYNCHRO START ©pour que l'accompagnement commence lorsque la première note est jouée sur la section AUTO BASS CHORD ®6u clavier. Lorsque la touche SYNCHRO START a été sollicitée, le point le plus à gauche de
l'affichage VOICE/ TEMPO @se met à clignoter au tempo sélectionné.
Inicio del acompañamiento
Presione el botón START (©para iniciar inmediatamente el acompañamiento seleccionado, o presione el botón SYNCHRO START ©si desea que se inicie el acompañamiento cuando usted toca la primera nota de las teclas de AUTO BASS CHORD ®. Si presiona el botón SYNCHRO START, el punto de la izquierda del visualizador VOICE/ TEMPO (©parpadeará en el tempo seleccionado.
1
* The two LED dots at the bottom of the
VOICE/ TEMPO display @ provide a visual indication of the selected tempo as follows:
The above 4 beats (one 4/4 measure) repeat. If the AUTO BASS CHORD selector © is set to OFF, the accompaniment will consist only of rhythm (drums & percus sion) sounds. Operatbn of the AUTO BASS CHORD SINGLE FINGER and FINGERED modes is described on page
22 and 24.
A different accompaniment style can be selected at any time while the accompaniment is playing.
Die zwei LED-Punkte im ACCOMPANIMENT VOICE/ TEMPO­Display (©geben eine visuelleTem­poanleitung, wie folgt:
1st BEAT
VOICE/TEMPO
2nd BEAT
VOICE/TEMPO
Die obigen 4 Taktschläge (ein 4/4­Takt) werden wiederholt, Falls der AUTO BASS CHORD­Wähler ©auf OFF steht, besteht die Bereitung nur aus Schlagzeug und Percussion. Der SINGLE FINGER­und FINGERED-Modus der AUTO BASS CHORD-Funktion sind auf Seite 22 und 24 erklärt. Während der Wiedergabe der Begleitung kann jederzeit auf einen anderen Begleitungsstil geschaltet werden.
Les deux LED situées à la partie
inférieure de l'affichage VOICE/ TEMPO ©donnent une indication visuelle du tempo sélectionné de la manière suivante:
3rd BEAT
VOJCE/TEMPO
Ces 4 temps (1 mesure de 4/4) se
répètent. Si le sélecteur AUTO BASS CHORD © est mis sur la position OFF,
l'accompagnement ne comprendra que des sons rythmiques (batterie et percussion). Les modes ACCOMPAGNEMENT A UN SEUL
DOIGT et ACCOMPAGNEMENT A PLUSIEURS DOIGTS sont déaits aux pages 22 et 24. Un style d'accompagnement différent peut être sélectionné à tout moment pendant que l'accompagnement joue.
4th BEAT
VOICE/TEMPO
Los dos puntos LED de la parte inferior del visualizador de VOICE/ TEMPO ©proporcionan una indicación visual del tempo seleccionado del modo siguiente:
Los cuatro tiempos de arriba (un compás de 4/4) se repiten.
* El el selector AUTO BASS CHORD ©
se pone en la posición OFF, el acompañamiento constará sólo del sonido del ritmo (batería y percusión). La operación de los modos AUTO BASS CHORD en SINGLE FINGER y FINGERED se describe en la página 22 y 24.
* Puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento distinto en cualquier momento mientras se reproduce el acompañamiento.
17
Page 19

starting the Accompaniment with an Introduction

Any of the PSR-28 accompaniment patterns can be started with a 1-measure introductory pattern by pressing either the INTRO./ FILL IN фог INTRO./ ENDING ф button before pressing the START ®or SYNCHRO START ©button.
Beginnen der Begleitung
mit Auftakt
Wenn Sie vor dem Drücken der START-
®oder SYNCHRO START-I^ste ©die INTR07 FILL IN- ©oder INTROV ENDING-Tkste ©antippen, beginnt die Begleitung mit einem 1-taktigen
Auftakt.
Début de l'accompagnement
avec introduction
Tous les styles d'accompagnement du PSR-28 commenceront avec une introduction de 1 mesure lorsque la touche
INTRO./ FILL IN ©ou INTRO./ ENDING ©est sollicitée avant la touche START ® ou la touche SYNCHRO START ©.

Inicio del acompañamiento con una introducción

Cualquiera de los patrones de acompañamiento del PSR-28 puede iniciarse con un patrón de introducción de 1 compás presionando el botón INTROy FILL IN ©o INTRO./ ENDING ©antes de presionar el botón START ® o SYNCHRO START ®,

Adding Fill-ins

To add a fill-in (rhythm variation) at any time while the accompaniment is playing, press the INTRO./ FILL IN button ®. The fill-ins have a maximum length of one measure, but the actual length depends on precisely when in the current measure you press a FILL IN button (i.e. the fill-in lasts from the point at which the button is pressed until the end of the current measure). You can stop a fill-in pattern before the current measure by pressing the FILL IN button a second time. If you hold one of the FILL IN buttons, the fill-in pattern will repeat until the button is released.

stopping the Accompaniment

An accompaniment in progress can be stopped immediately by pressing the STOP button ®, or it can be stopped with a two-measure ending by pressing the
INTRO./ ENDING button ©. If the
INTRO./ ENDING button is used, the ending will start from the current measure if the button is pressed during the first half of the measure, or from the beginning of the next measure if the button is pressed

Einfügen von Fill-ins

Sie können jederzeit während der Begleitung ein Fill-in (Rhythmusvaria tion) einfögen, indem Sie die INTR07 FILL IN-Taste ©antippen. Das Fill-in geht maximal über einen ganzen Takt, die genaue Länge hängt jedoch vom Zeitpunkt ab, zu dem Sie die Taste antippen. Das Fill-in dauert vom Zeitpunkt des Tastendrucks bis zum Ende des gegenwärtigen Takts. Sie
können ein Fill-in vor dem Taktende
abbrechen, indem Sie die INTR07 FILL IN-Thste ein zweites Mal drücken. Wenn Sie die Taste kontinuierlich drücken, wiederholt sich das Fill-in, bis Sie die Taste loslassen.

Stoppen der Begleitung

Eine Begleitung kann durch Drücken der STOP-Taste ©direkt gestoppt werden. Wenn Sie jedoch INTR07 ENDING ©drücken, wird zunächst ein zweitaktiger Schlußtakt gespielt, bevor die Begleitung stoppt. Wenn Sie die INTROy ENDING-Taste in der ersten Hälfte des gegenwärtigen Takts drücken, beginnt die Schlußsequenz in diesem Takt. Wird

Addition de fiil-ins

Appuyer sur la touche INTRO./ FILL IN © pour introduire un fill-in (variation rythmique) à tout moment pendant la reproduction d'un accompagnement. Bien que le fill-in ait une durée maximale de 1 mesure, sa durée réelle dépend du moment de la mesure où la touche FILL IN a été sollicitée (le fill-in commence au moment où la touche est sollicitée et se
termine à la fin de la mesure en cours).
L'addition de fill-in peut être arrêtée avant la fin de la mesure en appuyant une
deuxième fois sur la touche FILL IN. Si la touche FILL IN est maintenue enfoncée, le fill-in sera répété jusqu'à ce que la touche
soit relâchée.
fill (N

Arrêt de l'accompagnement

Un accompagnement peut être arrêté
immédiatement en appuyant sur la touche STOP ®, ou il peut être arrêté avec un ending de 2 mesures en appuyant sur la touche INTRO./ ENDING ©. Si la touche
INTRO./ ENDING est sollicitée pendant la première moitié d'une mesure, l'ending commencera pendant cette mesure, alors qu'il commencera sur le premier temps de

Adición de rellenos

Para añadir un relleno (variación rítmica) en cualquier momento durante la intepretación del acompañamiento, prsione el botón INTRO./ FILL IN ©. Los rellenos tienen una longitud máxima de un compás, pero la duración real depende de la precisión con la que usted presiona el botón FILL IN en el compás actual (es decir, el relleno dura desde el punto en que se presiona el botón hasta el final del compás actual). Usted podrá detener un patrón de relleno antes del compás actual presionando otra vez el botón FELL IN. Si usted retiene uno de los botones FIL IN, el patrón de relleno se repetirá hasta que se suelte el botón.
Parada del
acompañamiento
Un acompañamiento puede detenerse inmediatamente presionando el botón STOP ©, o puede detenerse con un coda de dos compases presionando el botón INTROy ENDING ©. Si se usa el botón INTROy ENDING, la coda se iniciará desde el compás actual si se presiona el botón durante la primera mitad del
18
Page 20
during the second half of the current
measure.
die Taste in der zweiten Hälfte des gegenwärtigen Takts gedrückt, beginnt der Schlußtakt mit Anfang des nächsten Takts.
ending stop
QkD
la mesure suivante, si la touche INTRO/ ENDING est sollicitée pendant la
deuxième moitié de la mesure.
compás, o desde el principio del compás siguiente si se presiona el botón durante la segunda mitad del compás actual.
Manual Bass
The PSR-28 allows you to play two voices
at once — a bass voice with the left hand and one with the right. The bass voice can be played on the Auto Bass Chord keys
®. You can select any of the PSR-28*s
100 voices to play on the upper section of
the keyboard, but the bass voice is
determined by the accompaniment style you select.
1. Select the MANUAL BASS Mode
Slide the AUTO BASS CHORD selector (J)to the MANUAL BASS
position.
Manualteilung für manuelle Baßbegleitung
Mit der BASS MANUAL-Funktion des PSR-28 können Sie zwei Stimmen zugleich spielen: eine Melodiestimme im rechten Manualbereich und eine Baßstimme im linken. Die Baßstimme wird in dem durch Auto Bass Chord @. Für den rechten Manualbereich können Sie eine der 100 Stimmen des PSR-28 wählen, die Baßstimme ist jedoch durch

Accompagnement manuel

Le PSR-28 permet de jouer deux voix simultanément; une voix de la main
gauche et une voix de la main droite. La
voix d’accompagnement peut être jouée sur la section AUTO BASS CHORD ®. Il est possible de sélectionner n’importe laquelle des 100 voix du PSR-28 pour la section haute du clavier, alors que la voix de la section basse sera déterminée par le style d'accompagnement sélectionné.
den gewählten Begleitstil vorgegeben.
1. Auf MANUAL-Modus schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler @in die MANUAL
1. Sélectionner le mode MANUAL BASS
Faire coulisser le sélecteur AUTO
BASS-Stellung. BASS CHORD ® sur la position
MANUAL BASS.
Acompañamiento de bsgo manual
El PSR-28 le permitirá tocar dos voces a la vez; una voz de bajo con la mano izquierda y otra con la derecha. La voz
de bajo puede tocarse en las teclas de
AUTO BASS CHORD ®. Usted podrá
seleccionar cualquiera de las 100 voces del PSR-28 para tocar en la sección superior del teclado, pero la voz de bajo queda determinada por el estilo de acompañamiento que usted selecciona.
Seleccione el modo de MANUAL BASS.
Deslice el selector AUTO BASS CHROD ® a la posición MANUAL BASS.
19
SINGLE FING
.AUTO BASSI 'chord L
ER FINGERED
1 1 MANUAL BASS
OFF
• • •
O
Page 21

2. Select the Bass Volca

If you intend to use the MANUAL BASS feature while a rhythm accompaniment is playing, simply select the desired accompaniment style. If you do not intend to use
rhythm accompaniment, try pressing different ACCOMPANIMENT STYLE buttons d)and playing a few notes on the lower (Auto Bass Chord) section of the keyboard each time. Each ACCOMPANIMENT STYLE button will produce a different bass voice, so try a few until you find the one you want to use.

3. Select an Upper Keyboard Voice

Select the desired upper voice in the
normal way (if the DUAL effect is selected, you can select two voices one after the other).

4. Adjust the Volume Balance

In the MANUAL mode, the volume of the lower keyboard bass voice is controlled by the ACCOMPANIMENT VOLUME control 0. Use the ACCOMPANIMENT VOLUME and
MASTER VOLUME controls (2)to set up the desired balance between the lower and upper keyboard voices.
In the MANUAL BASS mode, the
maximum number of notes that can be played simultaneously on the upper keyboard is 4. If the DUAL VOICE
feature is used at the same time, the
maximum number of simultaneous upper-keyboard notes is 2.
2. Die Baßstimme wählen.
Falls Sie die manuelle Baßbegleitung zu einer Rhythmusbegleitung spielen wollen, müssen Sie nur den Begleitstil wählen. Falls Sie keine Rhythmusbegleitung wünschen, sollten Sie verschiedene ACCOMPANIMENT STYLE-Thsten ©drücken, und jeweils ein paar Noten im AUTO BASS CHORD­Bereich anschlagen. Jeder Begleitstil resultiert in einer anderen Baßstimme, weshalb Sie ein paar Stile versuchen sollten, bis Sie die richtige Stimme gefunden haben.
3. Eine Stimme für den oberen Manualbereich wählen.
Wählen Sie dann die Stimme für den oberen Manualbereich mit dem normalen Verfahren. Bei zugeschaltetem DUAL VOICE­Effekt können Sie zwei Stimmen nacheinander wählen,
4. Abstimmen der Lautstärke von oberer und unterer Stimme
Im MANUAL BASS-Modus wird die Lautstärke der Stimme des unteren Manualbereichs über den ACCOMPANIMENT VOLUME­Regler 0 eingestellt. Verwenden Sie den ACCOMPANIMENT VOLUME- und den MASTER VOLUME-Regler 0, um das Lautstärkeverhältnis zwischen Baß und Melodiestimme(n) abzustimmen.
^ Im MANUAL BASS-Modus können
auf der oberen Manualhälfte maximal 4 Noten zugleich erzeugt werden. Bei
aktiviertem DUAL VOICE-Effekt reduziert sich die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten auf 2,

2. Sélectionner la voix basse

Pour utiliser la fonction MANUAL BASS pendant la reproduction d'un accompagnement rythmique, sélectionner simplement le style d'accompagnement souhaité. Appuyer sur diverses touches ACCOMPANIMENT STYLE ©et essayer à chaque fois de jouer quelques notes sur la section basse (AUTO BASS CHORD) du clavier. Chaque touche ACCOMPANIMENT STYLE produit une voix de basse différente, en essayer donc plusieurs pour choisir celle qui convient.
3. Sélectionner une voix pour la
section haute
Sélectionner la voix de la section haute de la manière normale (lorsque la fonction DUAL a été activée, il est possible de sélectionner deux voix l’une après l'autre),

4. Régler l'équilibre du volume

En mode MANUAL, le volume de la voix de la section basse du clavier peut être réglé à l'aide de la commande ACCOMPANIMENT VOLUME©. Utiliser les commandes ACCOMPANIMENT VOLUME et MASTER VOLUME © pour établir l'équilibre entre la voix de la section basse et celle de la section
haute. En mode MANUAL BASS, le nombre maximal de notes pouvant être jouées simultanément sur la section haute du clavier est de 4. Lorsque la fonction
DUAL VOICE est utilisée, le nombre maximal de notes pour la section haute
du clavier est de 2.
2. Seleccione la voz de btgo
Si intenta emplear la función MANUAL BASS mientras se está tocando un acompañamiento rítmico, pruebe presionando botones de ACCOMPANIMENT STYLE ©distintos y tocando algunas notas en la sección inferior (AUTO BASS CHORD) del teclado cada vez. Cada botón de ACCOMPANIMNET STYLE produce una voz de bajo distinta, por lo que usted podrá probar algunas hasta que encuentre la que
desea utilizar.
3. Seleccione la voz del teclado superior
Seleccione la voz del teclado
superior en la forma normal (si se selecciona el efecto DUAL, usted
podrá selecciona dos voces, una
después de otra).
4. Ajuste el balance del volumen.
En el modo MANUAL, el volumen de la voz de bajo del teclado inferior se controla con el control ACCOMPANIMEN VOLUME 0, emplee los controles ACCOMPANIMENT VOLUME y MASTER VOLUME ©para ajustar el balance deseado entre las voces
del teclado inferior y superior.
En el modo MANUAL BASS, el número máximo de notas que pueden tocarse simultáneamente en el teclado superior es de 4. Si se usa la función DUAL VOICE al mismo tiempo, el número máximo de notas simultáneas del teclado superior es de 2.
20
Page 22

Try playing this In the Manual Bass mode.

(A Little Brown Jug)
Play the bass part on the lower keyboard and the melody part on the upper keyboard.
Panel Settings
Acconripaniment Style: Swing Tempo: 16( J =120) AUTO BASS CHORD Selector: MANUAL BASS
position upper Voice: 30 Clarinet
Melody
Bass ( ^
Versuchen Sie einmal dieses Stück im SPHT-Modus zu spielen
(A Little Brown Jug)
Spielen Sie die Baßstinmie im tiefen und
die Melodiestimme im oberen
Manualbereich.
Einstellungen
Begleitungsstil; Swing Tempo: 16 ( AUTO BASS CHORD-Wähler: MANUAL
BASS-Position Stimme für oberen Manualbereich: 30 Clarinet
J =120)
ff
Essayer de jouer ceci en mode BASS MANUAL
(A Little Brown Jug)
Jouer la partie basse sur la section basse et la mélodie sur la section haute du clavier.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement: Swing Tempo: 16 ( J =120) Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position
MANUAL BASS Voix section haute : 30 Clarinet
Intente tocar esto en el modo MANUAL BASS
(A Little Brown Jug)
Toque la parte del bajo en la sección del teclado inferior y la parte de la melodía en el teclado superior.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Swing Tempo: 16 ( J =120) Selector AUTO BASS CHORD: Posición MANUALBASS Voz superior: 30 Clarinet
G ^ C
f
Auto Bass Chord Accompaniment
The PSR-28 includes a sophisticated Auto Bass Chord accompaniment system that can provide automated bass and chordal backing in a number of ways.
* The maximum number of notes that can
be played simultaneously on the
PSR-28 keyboard is reduced when the
Auto Bass Chord feature is used.
21
Auto-Baß/ Akkordbegleitung
Das PSR-28 bietet Ihnen interessante automatische Baß- und Akkordbegleitimgsfunktionen, die Ihnen beim Spielen auf verschiedenste Weise Baß- und Akkordbegleitung liefern.
* Die maximale Anzahl von Noten, die
simultan gespielt werden kann,
verringert sich wenn die AUTO BASS
CHORD-Funktionen aktiviert werden.
Accompagnement automatique
La PSR-28 offre un système sophistiqué
d'accompagnement automatique AUTO
BASS CHORD permettant de produire un accompagnement en accords et basses automatique de diverses manières. * Le nombre maximal de notes pouvant
être jouées simultanément sur le clavier du PSR-28 est réduit lorsque la fonction AUTO BASS CHORD est utilisée.
Acompañamiento
automático de bajo y acordes
El PSR-28 incluye un sistema de acompañamiento sofísticado automático de bajo y acordes que puede proporcionar el bajo y los £ux>rdes automáticos de muchas formas. * El número máximo de notas que
pueden tocarse simultáneamente en el teclado del PSR-28 se reduce cuando se usa la característica de bajo y acordes automáticos.
Page 23
SINGLE FINGER ACCOMPANIMENT
SINGLE FINGER accompaniment makes
it simple to produce beautifully orchestrated accompaniment using major, seventh, minor and minor-seventh chords by pressing a minimum number of keys in the Auto Bass Chord Keys section ®of the keyboard. The bass and chord accompaniment produced is perfectly matched to the currently selected accompaniment style.
SINGLE FINGER FUNKTION
Mit der SINGLE FINGER-Funktion können Sie ganz einfach eine interessante, im Takt erklingende
Orchesterbegleitung aus Dur-, Sept-,
Moll- und Moll-Septakkorden erzeugen, indem Sie nur maximal drei Tsisten im AUTO BASS CHORD-Manualbereich
zugleich anschlagen, während eine
Baßlinie automatisch dazu gespielt wird.
Die Baß/ Akkordbegleitung ist exakt auf
den gewählten Begleitungsstil
abgestimmt.
ACCOMPAGNEMENT A UN SEUL DOIGT
L'accompagnement en mode SINGLE FINGER permet de produire facilement un
très bel accompagnement orchestral,
utilisant des accords majeur, septième,
mineur et septième mineure, en appuyant sur un nombre minimal de touches de la section AUTO BASS CHORD @du clavier. L'accompagnement en accords et basses produit s'harmonise toujours parfaitement au style d'accompagnement sélectionné.
ACOMPAÑAMIENTO DE
UN DEDO
El acompañamiento SINGLE FINGER simplifica la producción de bellos acompañamiento orquestales empleando acordes mayores, de séptima, menores y menores de séptima, presionando un número mínimo de teclas en la sección de teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes @del teclado. El acompañamiento de bajo y acordes producido se adapta perfectamente con el estilo de acompañamiento actualmente seleccionado.
1. Select the SINGLE FINGER Mode
Slide the AUTO BASS CHORD selector (Dto the SINGLE FINGER position.
2. Select an Accompaniment Style
Select the desired accompaniment style in the normal way. Although you can select the melody (upper keyboard) voice you intend to use, the PSR-28 automatically determines the voices to be used for the accompaniment bass and chords according the accompaniment style you select.
3. Start the Accompaniment
Press the START button SYNCHRO START button ®or one of the INTRO, buttons ффхо determine how the accompaniment will be started. If you press the START button, the rhythm will begin playing immediately without chordal accompaniment.
L Auf SINGLE FINGER-Modus
schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler ®in die Stellung SINGLE FINGER.
2. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie einen Begleitstil, wie an vorangehender Stelle erklärt. Sie können zwar für die obere, d. h. rechte Manualhälfte eine Stimme
wählen, das I^R-28 wählt jedoch
automatisch die Stimmen für Baß-
und Akkordbegleitung entsprechend dem gewählten Begleitstil.
3. Die Begleitung starten.
Drücken Sie START ®, SYNCHRO START ®oder eine der INTRO.-
Tasten ® ®, um festzulegen, wie
die Begleitung einsetzen soll. Wenn Sie die START-Taste drücken,
beginnt die Rh3d;hmusbegleitung
sofort ohne Akkordspiel.
SINGLE FINGER
1. Sélectionner le mode SINGLE
FINGER
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD @sur la position SINGLE FINGER.
FINGERED I MANUAL BASS
• •
2. Sélectionner un style d'accompa gnement
Sélectionner le style d'accompa
gnement de la manière normale. La voix qui sera utilisée pour la mélodie
(section haute du clavier) peut être
sélectionnée, alors que celle qui sera
utilisée pour l'accompagnement en accords et basses sera automatiquement sélectionnée par le PSR-28 en fonction du style
d'accompagnement sélectionné.
3. Lancer l'accompagnement
Appuyer sur la touche START ®, sur
la touche SYNCHRO START ®, ou sur l'une des touches INTRO. ®ou
® pour déterminer comment
l'accompagnement sera lancé. Lorsque la touche START est sollicitée, le rythme commence immédiatement sans accompagnement en accords.
L Seleccione el modo SINGLE
FINGER.
Deslice el selector AUTO BASS
CHORD ®a la posición SINGLE
FINGER.
2. Seleccione un estilo de acompañamiento
Seleccione el estilo de acompañamiento deseado de la forma normal. Aunque usted puede seleccionar la voz de la melodía (teclado superior) deseada, el PSR-28 determina automáticamente las voces a usarse para el acompañamiento de bajo y acordes de acuerdo con el estilo de acompañamiento seleccionado.
3. Inicie el acompañamiento
Presione el botón START ®, el botón SHYNCRO START ® o uno de los botones INTRO, (p®para determinar cómo se iniciará el acompañamiento. Si presiona el
botón START, el ritmo se iniciará inmediatamente sin acompañamiento de acordes.
22
Page 24
4. Press a Key in the Auto Bass
Chord Keys Section ® Pressing any of the 19 lowest keys
on the keyboard will cause the
automatic chord and bass accompaniment to begin. If you press a "C" key, for example, a C-major accompaniment will be played. Press another key in the Auto Bass Chord
Keys section to select a new chord. The key you press will always determine the "root" of the chord played (i.e. "C" for a C chord).
4. Eine Taste im AUTO BASS CHORD-Manualbereich
anschlagen
Wenn Sie eine der 19 tiefsten Tasten auf dem Manual
anschlagen, setzt die Rhythmusbegleitung mit Bass und
Akkorden ein. Wenn Sie z. B, ein
"C" anschlagen, spielt die Begleitung mit C-Dur Akkorden und entsprechender Baßlinie. Um auf einen anderen Akkord zu wechseln, müssen Sie nur eine andere Taste im AUTO BASS CHORD-Feld anschlagen. Die gedrückte Taste bestimmt jeweils den Grundton des gespielten Akkords (z. B. C für C-Akkorde).
4. Appuyer sur uns touche de la section AUTO BASS CHORD du clavier ®
Le fait d'appuyer sur l’une des 19 touches graves du clavier lance
l'accompagnement en accords et basses automatique. Si on appuie sur une touche "Do", par exemple, un accompagnement en Do majeur sera joué. Appuyer sur une autre touche de la section AUTO BASS CHORD du clavier pour sélectbnner un autre accord. La touche enfoncée détermine toujours la note fondamentale de l'accord joué (par ex. "Do" pour un accord en Do).
4. Pulse una tecla de la sección de acompañamiento automático de bfgo y acordes ®
Al presionar cualquiera de las 19 teclas inferiores del teclado hará que se inicie el acompañamiento automático de bajo y acordes. Si presiona una tecla "C", por ejemplo, se tocará un acomp€iñamiento el C mayor. Presione otra tecla de la sección de acompañamiento automático de bajo y acordes para seleccionar un nuevo acorde. La tecla que usted presione siempre determinará la "raíz" del acorde tocado (es decir, "C" para un acorde deC).
23
Playing Minor, Seventh, and Minor­seventh Chords in the Single-finger Mode
• For a minor chord, press the root key and the first black key to its left.
• For a seventh chord, press the root key and the next white key to its left.
• For a minor-seventh chord, press
the root key and both the next white
and black keys to its left.
Spielen von Moll-, Sept- und Moll­Septakkorden im SINGLE
FINGER-Modus.
• Für Moll-Akkorde den Grundton und die nächste schwarze Taste
links davon anschlagen.
• Für Septakkorde den Grundton und die nächste weiße Ikste links davon anschlagen.
• Für Moll-Septakkorde den Grundton und die nächste weiße und schwarze Taste links davon anschlagen.
Exécution d'accords mineur, septième et septième mineure en mode SINGLE FINGER
• Pour un accord mineur, appuyer sur la touche de la note fondamentale
et sur la touche noire
immédiatement à gauche.
• Pour un accord septième, appuyer
sur la touche de la note fondamentale et sur la touche blanche immédiatement à gauche.
■ Pour un accord septième mineure,
appuyer sur la touche de la note fondamentale et sur la touche blanche et la touche noire
immédiatement à gauche.
CnriT
Interpretación de acordes menores, de séptima, y menores de séptima en el modo SINGLE FINGER
Para un acorde menor, presione la
tecla de raíz y la primera tecla negra de su izquierda.
• Para un acorde de séptima, presione la tecla de raíz y la tecla blanca de su lado de la izquierda.
• Para un acorde menor de séptima, presione la tecla de raíz y las teclas blanca y negra de su lado de la izquierda.
Page 25
* Tha automatic accompaniment will
continue playing even if you lift your fingers from the Auto Bass Chord keys You only need to press the Auto Bass Chord keys when changing cords.
5. Stop the Auto Accompaniment
Press the STOP button ®or INTRO./ ENDING button ®to stop the
Accompaniment.
* The FILL IN button ®can be used in the
Auto Bass Chord mode to create pattern variations in exactly the same way that they are used with rhythm accompaniment patterns (refer to the "Adding Fill-ins" section on page 18 for details).
* Die automatische Begleitung
spielt auch nach Loslassen der AUTO BASS CHORD-T^ten ® weiter. Sie müssen nur Tasten drücken, wenn Sie den Akkord wechseln wollen.
5. ^Stoppen der automatischen Begleitung
Zum Stoppen der Begleitung die STOP-Thste (Jj)oder die INTR07 ENDINGr-Taste ® drücken.
* Die FILL IN-Taste (®kann wie bei der
Rhythmusbegleitung auch während der AUTO BASS CHORD-Begleitung zum Variieren der Begleitmuster verwendet werden (siehe "Hinzufiigen von Fill-ins" auf Seite 18)
* L'accompagnement automatique se
poursuivra même une fois que les
touches de la section AUTO BASS
CHORD @sont relâchées. Il n'est
nécessaire d'appuyer sur ces touches que pour changer d'accords.
5. Arrêter raccompagnement
automatique
Appuyer sur la touche STOP ®ou INTRO./ ENDING ©pour arrêter l'accompagnement.
* En mode AUTO BASS CHORD les
touches FILL IN ©peuvent être utilisées pour créer de nouvelles variations rythmiques de la manière dont elles sont utilisées avec les patterns d'acompagnement rythmiques (Pour plus de détails, voir "Addition de fill-ins" à la page 18).
* E1 acomp6iñainiento automático
seguirá aunque usted suelte las teclas de AUTO BASS CHORD ®. Usted sólo necesita presionar la teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes para cambiar de acordes.
5. Pare el acompañamiento automático
Presione el botón STOP ®o el botón INTROy ENDING ©para detener el acompañamiento,
* El botón FILL IN ©puede usarse en
el modo de acompañamiento automático de bajo y acordes para crear variaciones de patrones exactamente del mismo modo que cuando se usan patrones de acompañamiento rítmico (consulte la sección "Adición de rellenos" en la página 18 para más detalles).
Setting the Accompaniment Volume
Set the volume of the Auto Accompaniment sound using the ACCOMPANIMENT VOLUME control ®. The MASTER VOLUME control ®can be used to set the overall volume level.
Setting the Tempo
Use the TEMPO controls ®to set the desired accompaniment tempo (see "Setting the Tempo" on page 15 for details).

FINGERED

ACCOMPANIMENT

The FINGERED mode is ideal if you already know how to play chords on a keyboard, since it allows you to supply your own chords for the Auto Bass Chord feature.
Einstellen der Begleitungslautstärke
Die Lautstärke der Begleitung kann mit
dem ACCOMPANIMENTVOLUME­Regler ©eingestellt werden. Die Gesamtlautstärke hingegen wird vom MASTER VOLUME-Regler ®festgelegt.
Einstellen des Tempos
Stellen Sie das Tfempo der Begleitung
mit den TEMPO-Tasten ®ein (siehe
Einzelheiten hierzu unter "Einstellen
des Tempos" auf Seite 16).
FINGERED-FUNKTION
Der FINGERED-Modus ei^et sich besonders für diejenigen, die bereits die Akkordgriffe beherrschen und eigene Akkorde für die Auto-Baß/ Akkordbegleitung liefern können.
Réglage du volume de raccompagnement
Régler le volume de l'accompagnement
automatique à l'aide de ta touche ACCOMPANIMENT VOLUME®. La commande MASTER VOLUME ©peut
être utilisée pour régler le volume d'ensemble.
Réglage du tempo
Utiliser les commandes TEMPO ©pour
régler le tempo de l'accompagnement
(Pour plus de détails, voir "Réglage du tempo" à la page 15).
ACCOMPAGNEMENT A
PLUSIEURS DOIGTS
Le mode FINGERED est idéal pour ceux qui savent déjà jouer des accords sur un clavier, du fait qu'il permet de produire des
accords personnels pour la fonction d'accompagnement automatique.
Ajuste del volumen de
acompañamiento
Ajuste el volumen del sonido del acompañamiento automático empleando
el control ACCOMPANIMENT VOLUME ®. El control MASTER VOLUME ©puede usarse para ajustar
el nivel de volumen general.
Ajuste del tempo
Emplee los controles de TEMPO ©para
ajustar el tempo deseado del
acompañamiento (vea "Ajuste del tempo"
de la página 15 para más detalles).
ACOMPAÑAMIENTO PARA ACORDES
El modo FINGERED es ideal si usted ya
sabe tocar acordes en un teclado, porque le permitirá suministrar sus propios acordes para la función de acompañamiento automático de bajo y acordes.
24
Page 26
1. Select the FINGERED Mode
Slide the AUTO BASS CHORD selector® to the FINGERED
position.
L Auf FINGERED-Modus
schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler ®in die Stellung FINGERED.
■CHORD l
1. Sélectionner le mode FINGERED
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD @sur la position FINGERED.
1. Seleccione el modo FINGERED.
Deslice el selector AUTO BASS
CHORD ®a la posición
FINGERED.
2. Select an Accompaniment Style
Select the desired accompaniment style in the normal way. Although you can select the melody (upper keyboard) voice you Intend to use, the PSR-28 automatically determines the voices to be used for the accompaniment bass and chords according the accompaniment style you select.
3. Start the Accompaniment
Press the START button (¡J), SYNCHRO START button ®or the
INTRO, button ®to determine how the accompaniment will be started. If you press the START button, the
rhythm will begin playing immediately without chordal accompaniment.
4. Play a Chord on the Auto Bass Chord Keys ®
As soon as you play any chord in the Auto Bass Chord section of the
keyboard, the PSR-28 will automatically begin to play the chord along with the selected rhythm and an appropriate bass line. The accompaniment will continue playing even if you release the Auto Bass Chord keys. When changing chords, be sure to release all keys before playing a new chord.
2. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie einen Begleitstäl, wie an vorangehender Stelle erklärt. Sie können zwar für die obere, d. h. rechte Manualhälfte eine Stimme wählen, das PSR-28 wählt jedoch automatisch die Stimmen für Baß­und Akkordbegleitung entsprechend dem gewählten Begleitstil.
3. Die Begleitung starten.
Drücken Sie START (®, SYNCHRO START ® oder die INTRO.-Taste ® , um festzulegen, wie die Begleitung einsetzen soll. Wenn Sie die START­Taste drücken, beginnt die Rhythmusbbegleitung sofort ohne Akkordspiel.
4. Einen Akkord im AUTO BASS CHORD-Manualbereich ® anschlagen.
Sobald Sie im AUTO BASS CHORD-Manualbereich einen Akkord anschlagen, beginnt das PSR-28 diesen Akkord im gewählten Rhythmus zu spielen und liefert eine passende Baßlinie dazu. Die Begleitung setzt sich auch nach Loslassen der Tasten fort. Wenn Sie daher einen Akkordwechsel vornehmen wollen, müssen Sie zunächst alle Begleitakkordtasten vor dem Anschlägen des neuen Akkords loslassen.
2. Sélectionner un style d'accompa gnement
Sélectionner le style d'accompa gnement de la manière normale. La voix qui sera utilisée pour la mélodie
(section haute du clavier) peut être
sélectionnée, alors que celle qui sera
utilisée pour l'accompagnement en
accords et basses sera
automatiquement sélectionnée par le PSR-28 en fonction du style
d'accompagnement sélectionné.
3. Lancer l'accompagnement
Appuyer sur la touche START ®, sur
la touche SYNCHRO START ®, ou sur la touche INTRO, ©pour déterminer comment
l'accompagnement sera lancé.
Lorsque la touche START est sollicitée, le rythme commence
immédiatement sans accompagnement en accords.
4. Jouer un accord sur les touches
AUTO BASS CHORD ®
Dès que l'on joue un accord sur la section AUTO BASS CHORD du clavier, le PSR-28 commence automatiquement à jouer l'accord, en
même temps que le rythme sélectionné et une ligne de basses appropriée. L'accompagnement continue à être joué, même lorsque les touches AUTO BASS CHORD sont relâchées. Pour changer d'accord, relâcher toutes les touches avant de jouer un nouvel accord.
2. Seleccione un estilo de acompañamiento
Seleccione el estilo de acompañamiento deseado de la forma normal. Aunque usted podrá
seleccionar la voz deseada para la melodía (teclado superior), el PSR-28 determinará automáticamente las voces a utilizarse para el acompañamiento
de bajo y acordes de acuerdo con el estilo de acompañamiento
seleccionado.
3. Inicie el acompañamiento.
Presione el botón START el botón SHYNCRO START ®o el botón INTRO. ©para determinar cómo se iniciará el acompañamiento. Si presiona el botón START, el ritmo se iniciará inmediatamente sin acompañamiento de acordes.
4. Ibque un acorde en las teclas de la sección de
acompañamiento automático de bqjo y acordes
Al presionar cualquiera acorde en la sección AUTO BASS CHORD del teclado, el PSR-28 iniciará automáticamente a tocar el acorde
junto con el ritmo seleccionado y
una línea de bajo apropiada. El acompañamiento seguirá tocando aunque usted suelte las teclas del acompañamiento automático de bego y acordes. Cuando cambie de acordes, cerciórese de haber soltado todas las teclas antes de tocar un nuevo acorde.
25
Page 27

mm mm mm mm

Cm
C7 Cm?
The PSR-28 will accept the following chord types:
• Major
• Minor
• Major seventh
• Minor seventh
• Minor seventh flat five
• Seventh
• Seventh suspended fourth
* All other FINGERED mode operations
are the same as in the SINGLE FINGER mode.
Try playing this using the Single Finger Chord mode or Fingered mode.
(Brahms' Lullaby)
Play the chord part on the lower keyboard section and the melody part on the upper keyboard. Chords can be played using either the Single Finger or Fingered
method.
Panel Settings
Accompaniment Style: Waltz Tempo: 17 (J =126)
AUTO BASS CHORD Selector: SINGLE
FINGER or FINGERED position Upper Voice: 52 Whistle
Das PSR-28 erkennt die folgende Akkordtypen, obwohl die resultierende Begleitung stets in Dur, Moll oder Septimen angelegt ist.
• Dur
•Moll
• Dur-mit großer Septime
• Moll-Septakkord
• Moll-Septakkord mit verminderter Quinte
• Dur-Septakkord
• Septakkord mit vorgehaltener Quarte
* Alle anderen Bedienvorgänge von
FINGERED- und SINGLE PINGERED-Modus sind identisch.
Versuchen Sie einmal dieses
Stück im SINGLE FINGER- oder FINGERED-Modus zu spielen.
(Brahms^ Wiegenlied)
Spielen Sie die Akkorde im tiefen Manualbereich mit SINGLE FINGER oder FINGERED und die Melodiestimme im rechten Manualbereich.
Einstellungen
Begleitstil: Waltz Tempo: 17 (J =126) AUTO BASS CHORD-Wähler: SINGLE FINGER oder FINGERED
Stimme für rechte Manualhälfte: 52 Whistle
Le PSR-28 accepte les types d’accords suivants:
• Majeur
• Mineur
• Septième majeure
• Septième mineure
• Quinte bémol septième mineure
• Septième
• Quarte suspendue septième
Pour toutes les autres opérations, le mode FINGERED est identique au mode SINGLE FINGER.
Essayer de jouer ceci en mode SINGLE FINGER ou en mode FINGERED.
(Berceuse de Brahms)
Jouer les accords sur la section basse du clavier et la mélodie sur la section haute. Les accords peuvent être joués en mode SINGLE FINGER ou en mode FINGERED.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement: Waltz Tempo: 17(J = 126) Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position SINGLE FINGER ou FINGERED Voix section haute: 52 Whistle
E1 PSR-28 aceptará los siguientes tipos de acordes:
• Mayor
• Menor
• Mayor de séptima
• Menor de séptima
• Menor de séptima quinta bemol
• Séptima
• Séptima cuarta suspendida
Todas las otras operaciones del modo FINGERED son las mismas que en el
modo SINGLE FINGER.
Intente tocar esto empleando el modo de acordes SINGLE FINGER o modo FINGERED.
(Brahms^ Lullaby)
Toque la parte de acordes en la sección del teclado inferior y la parte de melodía en el teclado superior. Los acordes pueden tocarse empleando el método SINGLE FINGER o FINGERED,
.^’listes del panel
Estilo de acompañamiento: Waltz
Tempo: 17 (J =126) Selector AUTO BASS CHORD: Posición SINGLE FINGER o FINGERED
Voz superior; 52 Whistle
# -0
P
SINGLE FINGER CHORD
FINGERED CHORD
ÎT¥ m
ñ
MIM
G Dm
m
m
miffl mm muí fflsin
26
Page 28
KEYBOARD

PSR-28

PERCUSSION AU
PERCUSION DEL
PERCUSSION
The 10 highest keys on the PSR-28
keyboard let you play percussion to accompany other instruments, or add
origlnai rhythm fills and breaks to your
performances. The percussbn instruments played by each key are identified by symbols above each key:
PERCUSSION FUNKTIONEN
Die 10 höchsten Tasten des Manuals des
PSR-28 dienen als “Schlagzeug“, mit dem Sie andere Instrumente begleiten oder eigene Rhythmus-Breaks usw. fur Ihre Darbietung spielen können. Die den einzelnen Tasten zugeordneten Schlagzeug- und Percussion-Klänge sind durch Symbole über den Tasten angezeigt:
CLAVIER
Les dix touches les plus hautes du davier du PSR-28 permettent de produire des sons de percussion pour accompagner d'autres instruments, ou d'ajouter des sons et interruptions rythmiques au morceau exécuté. Les instruments à percussion reproduits par chaque touche sont identifiés par les symboles marqués au-dessus des touches.
TECLADO
Las 10 teclas más altas de teclado del PSR—28 le permiten tocar percusión para acompañar a otros instrumentos, o añadir rellenos y cambios de ritmos originales a sus interpretaciones. Los instrumentos de percusión tocados por cada tecla se identiñcan medíante los símbolos de encima de cada tecla:
To use the percussion keys @)> simply press the KEYBOARD PERCUSSION button (Q), then play the keys as if they were actual percussion instruments. The volume of the percussion pads is controlled by the ACCOMPANIMENT VOLUME control®.
27
Um auf diese Klänge zuzugreifen, müssen Sie nur die KEYBOARD PERCUSSION-Taste ©drücken und dann die Tasten rhythmisch anschlagen. Die Lautstärke des "Schlagzeugs" wird über den ACCOMPANIMENT VOLUME-Regler ©eingestellt.
Pour utiliser les touches de percussion (g), appuyer simplement sur la touche KEYBOARD PERCUSSION ©et utiliser les touches comme si elles étaient de vrais instruments à percussion. Le volume
des touches de percussion est réglé au
moyen de la touche ACCOMPANIMENT VOLUME ®.
VOfCE/TEMPO
PC
Para usar las teclas de percusión ©, simplemente presione el botón KEYBOARD PERCUSSION ©, luego toque las teclas como si fueran intrumentos de percusión reales. El volumen de los acdonadores de percusión se controla mediante el control ACCOMPANIMENT VOLUME ®.
Page 29
The Keyboard Percussion feature
cannot be used while any of the PSR-28 preset ACCOMPANIMENT STYLE rhythms are playing.
If you press the KEYBOARD
PERCUSSION button (Q) while one of
the PSR-28 ACCOMPANIMENT STYLE
rhythms is playing, the rhythm will stop so you can play your own break or fill using the KEYBOARD PERCUSSION keys ®). To restart the the rhythm accompaniment, press the KEYBOARD PERCUSSION button (g) again.
* Während dem Spielen von
vorporgrammierten Begleitstilen, kann die KEYBOARD PERCUSSION­Funktion nicht verwendet werden.
* Wenn Sie die KEYBOARD
PERCUSSION-Taste ® während dem Abspielen eines der Begleitrhythmen
des PSR-28 drücken, stoppt dessen Wiedergabe und Sie können Ihr Break mit den Tasten im Percussion­Manualbereich ©spielen. Um die automatische Rh3^hmusbegleitung wieder fortzusetzen, wird einfach erneut auf die KEYBOARD PERCUSSION-Taste ©gedrückt.
* La fonction de percussion au clavier ne
peut pas être utilisée lorsqu'un style de rythme préprogrammé du PSR-28 est en cours de reproduction.
* Si latouche KEYBOARD PERCUSSION
©est enfoncée, alors que l'un des styles de rythme préprogrammés du PSR-28 est en cours de reproductbn, le rythme s’arrête, ce qui permet
d'introduire ses propres sons ou
interruptions au moyen des touches de percussion©. Pour relancer le rythme d'accompagnement, appuyer à nouveau sur la touche KEYBOARD PERCUSSION ©.
* La característica de percusión del
teclado no se puede usar mientras se esten reproduciendo cualquiera de los
ritmos preajustados
ACCOMPANIMENT STYLE del PSR-28.
* Si presiona el botón KEYBOARD
PERCUSSION ©mientras se está reproduciendo alguno de los ritmos ACCOMPANIMENT STYLE del PSR-28, el ritmo se parará para que pueda tocar su propio cambio o relleno usando las teclas KEYBOARD PERCUSSION©. Para reiniciar el acompañamiento rítmico, presione otra vez el botón KEYBOARD PERCUSSION®.

THE CHORD SEQUENCER

The PSR-28 CHORD SEQUENCER allows you to "record" and play back chord sequences created using the Auto Bass Chord feature. You can record a complete accompaniment part, for example, and
then play along with it using both hands —
you're free to use the entire keyboard for your performance rather than being limited to only the upper keyboard area.
" Chord sequences containing a
maximum of 40 different chords can be recorded.
* Material recorded using the CHORD
SEQUENCER will be bst as soon as the PSR-28 POWER switch (j)is turned OFF.
DIE
SEQUENZER

FUNKTION

Mit der CHORD SEQUENCER­Funktion des PSR-28 können Sie die mit der AUTO BASS CHORD-Funktion gespielten Akkorde aufzeichnen und wiedergeben, Falls Sie die Begleitung zuerst aufzeichnen, können Sie dann deren Wiedergabe mit beiden Händen
begleiten und es steht Ihnen dadurch
das gesamte Manual für das Melodiespiel zur Verfügung. * Eine Sequenz kann aus max. 40
verschiedenen Akkorden bestehen.
* Aufzeichnungen werden mit
Ausschalten des PSR-28 aus dem Speicher gelöscht.

SEQUENCEUR

D'ACCORDS

Le séquenceur d'accords du PSR-28 permet "d'enregistrer” et de reproduire des séquences d'accords créées en utilisant la fonction AUTO BASS CHORD. Il est possible, par exemple, d'enregistrer un accompagement complet, ce qui permet ensuite d'utiliser la totalité du clavier pour l'exécution au lieu d'être limité à sa seule section haute. " Il est possible d'enregistrer des
séquences comprenant un maximum de 40 accords différents.
" Tous les enregistrements effectués en
utilisant le séquenceur d'accords seront perdus lorsque le PSR-28 est mis hors tension.
SECUENCIADOR
DE ACORDES
El CHORD SEQUENCER del PSR-28 le permite "grabar" y reproducir secuencias de acordes creadas usando la característica de acompañamiento automático de bajo y acordes. Puede grabar una parte de compañamiento completo, por ejemplo, y luego tocar usando ambas manos - usted estará libre de usar el teclado entero para sus
interpretaciones en lugar de limitarse
sólo a la parte superior del teclado, * Las secuencias de acordes que
contienen un máximo de 40 acordes diferentes pueden grabarse.
* El material grabado usando el
CHORD SEQUENCER se perderá tan pronto como se desconecte el
interruptor POWER 0del PSR-28.
28
Page 30
Recording
1. Select the Desired Accompaniment
Styie
Pick out an accompaniment style that is appropriate for the type of music
you want to record.
2. Seiect the SINGLE FINGER or FINGERED Auto Bass Chord Mode
Use the AUTO BASS CHORD selector (|)to select either the SINGLE FINGER or FINGERED mode (if the AUTO BASS CHORD selector is set to any position other
than FINGERED, the SINGLE
FINGER mode will automatically be selected when recording is begun).
3. Set the Record Ready Mode
Press the CHORD SEQUENCER RECORD button ®. This engages the ’’record ready" mode: the
metronome will sound and the
leftmost dot in the display will flash at the currently selected tempo, and
recording will begin as soon as you play a note on the keyboard
(SYNCHRO START type operation).
Aufzeichnung
L Einen Begleitstil wählen
Wählen Sie einen Begleitstil, der
zum aufzuzeichnenden Stück paßt.
2. Zwischen SINGLE FINGER­und FINGEKED-Modus wählen
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler ©auf SINGLE FINGER oder FINGERED. (Falls der AUTO BASS CHORD-Wähler
in einer anderen Position als
"FINGERED" steht, wird am
Aufnahmebeginn automatisch auf
SINGLE FENGER-Modus geschaltet.)
3. Auf Au&iahmebereitschaft schalten
Drücken Sie die Taste CHORD SEQUENCER RECORD ®. Damit ist auf Aufhahmebereitschaft geschaltet. Sie hören das Metronom und der Leuchtpunkt ganz links im Display blinkt im gewählten Tbmpo. Die Aufzeichnung startet mit der ersten von Ihnen angeschlagenen Note (Synchronstart).
Enregistrement
1. Sélectionner le style
d'accompagnement voulu
Choisir un style d’accompagnement
convenant au type de musique à
enregistrer.
2. Sélectionner le mode SINGLE
FINGER ou FINGERED
Utiliser le sélecteur AUTO BASS CHORD ©pour sélectionner le mode SINGLE FINGER ou FINGERED (si le sélecteur AUTO BASS CHORD est mis sur une position autre que FINGERED, le mode SINGLE FINGER sera automatiquement sélectionné lorsque l'enregistrement commence).
3. Mettre en mode prêt à
l'enregistrement
Appuyer sur la touche CHORD SEQUENCER RECORD ®. Ceci active le mode "prêt à l'enregistrement": le métronome commence à jouer, le point te plus à gauche de l'affichage se met à clignoter au tempo sélectionné et l'enregistrement commence dès qu'une note est jouée sur le davier (mode de fonctionnement du type SYNCHRO START).
Grabación
L Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado
Active el estilo de acompañamiento
que es más apropiado para el tipo de música que quiere grabar.
2. Seleccione el modo de acompañamiento automático de
b^jo y acordes SINGLE FINGER
o FINGERED
Use el selector AUTO BASS CHORD (©para seleccionar entre el
modo SINGLE FINGER o
FINGERED (si el selector AUTO BASS CHORD está ajustado en otra posición que no sea FINGERED, el modo SINGLE FINGER se seleccionará automáticamente cuando se empiece la grabación).
3. Ajuste el modo de grabación preparada
Presione el botón CHORD SEQUENCER RECORD®. Esto activa el modo "grabación preparada": el metrónomo sonará y el punto más hacia la izquierda parpadeará en el tempo seleccionado actual, y la grabación empezará tan pronto empiece a tocar una nota en el teclado (operación tipo SYNCHRO START).
4. Set the Tempo
29
Before actually beginning to record, you should select a tempo that will be easy to record at.
4. Das Tempo einstellen.
Sie sollten ein leicht zu spielendes Tempo bereits vor der Aufnahme einstellen.
4. Régler le tempo
Avant de commencer effectivement à
enregistrer, il est nécessaire de régler le tempo à une valeur qui facilitera l'enregistrement.
4. Ajuste el tempo
Antes de empezar la grabación,
debe seleccionar el tempo con el que sea más fácil de grabar.
Page 31
5. Choose an Alternative Start Mode
If Necessary
If you do not perform this step, recording will begin as soon as you play a chord on the keyboard. At this point, however, you can choose to start recording immediately by pressing the START button ®, or start recording immediately with an introduction by pressing one of the INTRO, buttons (J)®.
6. Start Recording
If you haven't already started recording as in step 5, above, recording will begin automatically as soon as you begin playing. Play the chord sequence you require for your accompaniment.
7. Stop Recording
Press either the STOP button ®or INTRO./ ENDING button ®to stop recording. Recording actually ends the instant the rhythm accompaniment stops playing. It is also possible to stop recording immediately by pressing either the RECORD or PLAY button ®. Recording will stop automatically if you exceed the PSR-28's memory capacity (40 chords). * Whenever you record using the
CHORD SEQUENCER, any previously recorded material will be erased.
* If you make a mistake while
recording, simply press the SYNCHRO START button ® and begin again from step 5, above.
5. Erforderlichenfalls auf anderen Startmodus schalten.
Falls Sie diesen Schritt nicht
durchführen, beginnt die Aufnahme mit der ersten gespielten Note, Sie können jedoch die Aufnahme direkt starten, indem Sie die START-Taste ©drücken. Falls Sie die Aufnahme mit einem Intro einleiten wollen, müssen Sie eine der INTRO.-Tksten ® ® drücken.
6. Aufnahme beginnen.
Falls Sie die Aufnahme nicht schon, wie unter 5 erläutert, ausgelöst haben, wird sie durch Anschlägen der ersten Note gestartet, Spielen Sie nun die Akkordsequenz.
7. Aufiiahme stoppen.
Drücken Sie dazu entweder die STOP-Taste ©oder die INTRO./ ENDING-Taste ®, Die Aufnahme
stoppt im Grunde genommen, wenn
die Begleitung aufhört. Sie können die Aufnahme auch direkt stoppen, indem Sie die RECORD- oder PLAY-Taste ©drücken. Bei Überschreiten der Speicherkapazität (max. 40 Akkorde) des PSR-28 stoppt die Aufnahme automatisch. * Bei jeder Neuaufnahme werden
vorangehende Aufnahmen im CHORD SEQUENCER gelöscht.
* Falls Sie einen Fehler gemacht
haben, müssen Sie SYNCHRO
START ® drücken und zu Schritt 5 zurückgehen.
5. Choisir un autre mode de début, si
nécessaire
Lorsque cette opération n'est pas effectuée, l'enregistrement commencera dès qu'une note ou un accord est joué sur le clavier. Il est possible, cependant, de choisir de commencer l’enregistrement instantanément, en appuyant sur la
touche START ®, ou de commencer
l'enregistrement avec une introduction, en appuyant sur l'une des touches INTRO. ®ou ®.
6. Lancer l'enregistrement
Si l'enregistrement n'a pas été lancé de la manière décrite à l'étape 5. il commencera automatiquement en
même temps que l'exécution. Commencer à jouer la séquence d'accords d'accompagnement.
7. Arrêter l'enregistrement
Appuyer sur la touche STOP ©ou sur la touche INTRO./ ENDING ® pour arrêter l'enregistrement.
L'enregistrement s'arrête au moment précis où l'accompagnement s'arrête.
Il est également possible d'arrêter l'enregistrement instantanément en appuyant sur la touche RECORD ou PLAY ®. L'enregistrement s'arrêra automatiquement lorsque la capacité de la mémoire du PSR-28 est atteinte (40 accordes). * Tous les matériaux précédemment
enregistrés seront effacés lorsque la fonction sequenceurs d'accords est utilisée.
* En cas d'erreur en cours
d'enregistrement, appuyer simplement sur la touche SYNCHRO START® et recommencer à partir de l'étape 5.
5. Elga si es necesario un modo de inicio alternativo
Si no realiza este paso, la grabación empezará tan pronto toque un acorde en el teclado. En este punto, sin embargo, puede elegir entre iniciar la grabación inicialmente presionando el botón START ®, o iniciar la grabación inmediatamente con una introducción presionando uno de los botones INTRO. ®®,
6. Inicio de la grabación
Si todavía no ha iniciado la grabación como en el paso 6, encima, la grabación empezará automáticamente tan pronto empiece a tocar. Tbque la secuencia de acorde que requiera para el acompañamiento.
7. Parada de la grabación
Presione entre el botón STOP ©o el botón INTROy ENDING ® para parar la grabación. También es posible parar la grabación inmediatamente presionando el botón RECORD o PLAY ©. La grabación se parará automáticamente si se excede de la capacidad de la memoria del PSR-28 (40 acordes). * Siempre que grabe usando el
CHORD SEQUENCER, cualquier material grabado previamente se borrará.
* Si realiza algún error mientras
graba, presione simplemente el botón SYNCHRO START ® y empiece de nuevo desde el paso 5 de encima.
30
Page 32
Playback
1. Engage the Start Ready Mode
Press the CHORD SEQUENCER PLAY button ®to engage the start ready mode.
Wiedergabe
L Auf Wiedergabebereitschaft
schalten. Drücken Sie CHORD SEQUENCER PLAY Cß), um auf Wedergabebereitschaft zu schalten.
Reproduction
1. Mettre en mode prêt à la
reproduction
Appuyer sur la touche CHORD SEQUENCER PLAY ©pour activer le mode prêt à la reproduction.
Reproducción
L Active el modo de inicio
preparado Presione el botón CHORD SEQUENCER ©para activar el modo de inicio preparado.
2. Start Playback
Press the START button ©or a key on the keyboard to begin playback. Your chord sequence will begin with an introduction if you start playback by pressing one of the INTRO, buttons (5®.
3. Play Along If You Like
Play along on the PSR-28 keyboard
if you like. You can also add fill-ins using the INTRO./ FILL IN button ®,
or change the tempo during playback.
4. Stop Playback
Playback will stop automatically when
the end of the recorded sequence is
reached. You can also stop playback at any time by pressing the STOP ® or INTRO./ ENDING ©button. * When playback is stopped, the
CHORD SEQUENCER re-enters
the playback ready mode. This can
be exited by pressing the PLAY button ®.
2. Auf Wiedergabe schalten. Drücken Sie die Taste START © oder schlagen Sie eine Taste auf
dem Manual an,'um die Wiedergabe auszulösen.Die )A^edergabe beginnt mit einem Intro, falls Sie zum Starten eine der INTRO.-Tasten ® ® antippen.
3. Die Wiedergabe begleiten. Falls Sie wollen, können Sie die 'ÌA^edergabe auf dem Manual begleiten. Außerdem können Sie mit der INTROy FILL IN-Thste ® Fill-ins einfagen oder das Tfempo
der Wiedergabe verändern.
4. Wiedergabe stoppen Die TOedergabe stoppt automatisch am Ende der Aufzeichnung. Sie können die \^^edergabe durch Drücken der STOP ®- oder der
INTROy ENDING- ®Thste
abbrechen.
* Bei gestoppter l^edergabe geht
der CHORD SEQUENCER in \Wedergabebereitschaft über. Sie können auf Normalbetrieb
schalten, indem Sie erneut die
PLAY-Taste ©drücken.
2. Lancer la reproduction
Appuyer sur la touche START ©ou sur une des touches du clavier pour lancer la reproduction. La séquence d'accords commencera avec une
introduction lorsque la reproduction est lancée en appuyant sur une des
touches INTRO. ®ou ®.
3. Jouer pendant la reproduction
Il est possible de jouer au clavier du PSR-28 pendant la reproduction. Il est également possible d'ajouter des
fill-ins en utilisant la touche INTRO./
FILL IN ® et de changer le tempo pendant la reproductbn.
4. Arrêt de la reproduction
La reproduction s'arrêtera
automatiquement à la fin de la séquence enregistrée. Il est également possible d'arrêter la
reproduction à tout moment en appuyant sur la touche STOP ©ou sur la touche INTRO./ ENDING ®. * Lorsque la reproduction est arrêtée,
le séquenceur d'accords revient au
mode prêt à la reproduction. Il est possible de sortir de ce mode en appuyant sur la touche PLAY ©.
2. Inicio de reproducción Presione el botón START ©o una tecla del teclado para empezar la reproducción. La secuencia de acordes empezará con una introducción si inicia la reproducción presionando uno de los botones INTRO. ®o ®.
3. Ibque tanto como quiera Ibque tanto como quiera en el teclado del PSR-28. También puede añadir rellenos usando el botón INTROy FILL IN @o cambiando el tempo durante la reproducción.
4. Parada de la reproducción La reproducción se parará automáticamente cuando se alcance el fin de la secuencia grabada. Thmbién puede parar la reproducción en cualquier momento, presionando el botón STOP ©o INTROy ENDING ®, * Cuando se para la reproducción, el
CHORD SEQUENCER se reintroduce en el modo de reproducción preparada. También puede salir presionando el botón PLAY©.
31
Page 33
Try recording chords using the
CHORD SEQUENCER function.
(When The Saints Go
Marching in)
Record the chords in CHORD SEQUENCER, then play the melody on
the keyboard as the CHORD
SEQUENCER play back. Chords can be played using either the Single Finger or
Fingered method.
Panel Settings
Accompaniment Style: Big Band Tempo: 20 (J =144) AUTO BASS CHORD Selector: SINGLE
FINGER or FINGERED position (OFF during playback) Upper Voice: 37 TRUMPET
Versuchen Sie einmal dieses
Stück mit der CHORD SEQUEN CER-Funkt ion aufzuzeichnen.
(When The Saints Go
^Marching In)
Nehmen Sie die Begleitakkorde mit dem CHORD SEQUENCER auf. Geben Sie dann das Stück wieder und spielen Sie die Melodie dazu. Akkorde können mit SINGLE FINGER oder FINGERED gespielt werden.
Einstellungen.
Begleitstil: Big Band
Tempo: 20 ( J =144)
AUTO BASS CHORD-Wähler: SINGLE FINGER oder FINGERED (während Wiedergabe OFF)
Stimme fttr rechte (upper) Manualhälfte: 37
TRUMPET
Essayer d'enregistrer le morceau suivant au moyen de la fonction MUSIC PROGRAMMER
(When The Saints Go Marching In)
Enregistrer les accords en utilisant le séquenceur d'accords et jouer ensuite la mélodie sur le clavier pendant la reproduction de la séquence d'accords. Les accords peuvent être joués en mode SINGLE FINGER ou en mode FINGERED.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement: Big Band Tempo: 20 ( J =144) Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position SINGLE FINGER ou FINGERED (OFF pendant la reproduction) Voix section haute; 37 TRUMPET
Pruebe a grabar acordes usando la función de CHORD SEQUENCER.
(When The Saints Go
Marching In)
Grabe los acordes en CHORD SEQUENCER y luego toque la melodía en el teclado como la reproducción de CHORD SEQUENCER. Loe acordes pueden tocarse usando entre el método SmGLE FINGER o FINGERED,
fuetes del panel
Estilo de acompañamiento: Big Band Tempo: 20 (J =144)
Selector AUTO BASS CHORD; Posición SINGLE FINGER o FINGERED (en OFF durante la reproducción)
Voz superior: 37 TRUMPET
Melody
32
Page 34
OPTIONAL
SONDER ACCESSOIRES

ACCESORIOS

ACCESSORIES
• AC Power Adaptor (PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-^)
Transforms AC voltage to DC voltage.
• Headphones (HPE-3/ HPE-^)
. Stand (L-2/ L-4)
• Bench (BC-6)
• Stereo Connection Cord (PSC-3)
Use this cord to connect your PSR-28
to a stereo hi-fi system.
• Stereo Conversion Plug (PCP-1)
Converts stereo pin jacks to a stereo phone plug.
ZUBEHÖR
• Netzadapter (PA-1/ PA^IB/ PA-3/ PA-4/ PA-40)
Wandelt Netzspannung in
Gleichspannung um.
• Kopfhörer (HPE-3/ HPE-5)
• Ständer (L-2/ L-4) * Support (L-2/L-4)
• Bank (BC-6)
• Stereokabel (PSC-3) Zum Anschluß des PSR-28 an eine Hi Pi -Stereoanlage.
• Stereo-Adapterstecker (PCP-1) Dieser Stereo-Klinkenstecker erlaubt den Anschluß Über Stereo­CJinchstecker.
EN OPTION
• Adaptateur secteur (PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-40)
Transforme le œurant alternatif en courant continu.
* Casque d'écoute (HPE-3/ HPE-5)
• Banc (BC-6)
• Câble de reccordement stéréo (PSC-3)
Utiliser ce câble pour connecter le PSR-28 à une chaîne Hi-Fi stéréo.
• Connecteur stéréo (PCP-1)
Pour brancher des prises à broche stéréo à une prise de jack stéréo.

OPCIONALES

• Adaptador de alimentación de CA (PAr-l/ PA-IB/ PA-3/ PA-4/ PA-40)
Transforma la tensión de CA en tensión de CC.
• Auriculares (HPE-3/HPË-5)
• Soporte (L-2/ L-^)
• Banqueta (BC-6)
• Cable de conexión estéreo (PSC-3) Emplee este cable para conectar el PSR-28 a un sistema estéreo de alta
ñdelidad.
• Clav^a de conversion estéreo (PCP-1) Convierte las clavijas normales estéreo a clavijas telefónicas estéreo.
* Some optional accessories may not be avail^e in
ail areas. Bestimmungsländern nicht erhältlich. disponibles dans certaines régions.
SPECIFICATIONS
k«yboard
49 keys (C1-C5)
Voicn (00-99)
Piano 1, Piano 2, Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1, Elec. Piano
33
* Manches Sonderzubehör ist in ^wissen
TECHNISCHE DATEN
Manual
49 Tksten CC1-C5)
Stimmen (00-99)
Piano 1, Piano2, Honky-Tbnk Piano, Elec. Piano l,Elec.
' Certains accessoires peuvent ne pas é/re
FICHE TECHNIQUE
Clavier
49 touches (Do1-Do5)
Voix (00-99)
Piano 1, Piano 2. HonKr-Tonk Piano, Elec. Piano 1. Elec. Piano
Algunos accesorios opcionales no están
disponibles en todos los países.
ESPECIFICACIO
NES
l^clado
49 teclsB (C1-C5)
Voces (00-99)
Piano 1, Piano 2, Honky-Tbnk Piano, Elee. Piano 1, Elee.
Page 35
2, Harpsichord, Ctavi, Synth Clavl, Celesta, Toy Piano, Vibes, Chimes. Xylophone, Marimba, Bamboo Marintba, Timpani, Steel Drum, Kaiimba, Gamelan, Music Box, Strings, Pizz. Strings, Synth Strings 1, Synth Strings 2. Violin, Celo, Harp, FkJte, Pan Fhrte, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon, Saxophone, Harmonica, Accordion, B^pipe, Trumpet, Mute Trumpet, Trombone, Horn, Tuba, Brass Enseirtole, Symh Brass 1, Synth Brass 2, Pipe Organ, Jazz Organ, Rock Organ. Street
Organ, Reed Organ, Human Vox, Synth Vox, Whistle, Classic
Guitar, Folk Guitar, Jazz Guitar, Rock Guitar, Distortion Guitar, Mute Guitar, Banjo, Mandolin, Sitar, Koto, Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass, Eiec. Bass, Slap Bass, Fretless Bass, ^nth Bass 1, Synth Bass 2, Synth Bass 3, Analog Synth. Reed Synth, Synth Music Box, Space Flute, Aqua, Landscape, Fuzz Brass, Metallic Reed, Crystal. Ice Block, Synth Tom, Samba Whistle, African Percuss, Birds, Digi Sweep, Hammer Shot, Crystal Block, Invader, Shock Alarm, Owl, Water Drop, Emergency, Zing, Racing Circuit. Scrape, Construction, Wave, Orchestra Hit Control«: Voice Select Buttons (0-9, +, -}, Voice List (00-99)
Effects
Sustain, Dual Vbice
Accompanfmsnt Styles
Disoo. Pops, 16 Beal, RodCn Roll. Big Band, Swing, Slow Rock. Country, Tango, Reggae, Salsa, Rhumba, Samba, Bossanova, March/ Polka, Waltz Control«: Accompaniment Style Select Buttons, Tempo Control Buttons (A, T), Acoompaniment Volume, Synchro Stan Button, Stan Button. Stop Button, Introy Fill In Button. IntroJ Ending Button
Keyboard Percussion
Bass Drum, Low Tom. High Tom, Snare Drum, Rimshot, Closed Hi-Hat, Open HFHat, CyrrOal, Claves, Claps Controls; Keyboard Percussion Button, Keyboard Percussion Keys
Auto Bass Chord
Controle; Auto Bass Chord Selector (Off, Single Finger, Fingered, Manual Bass)
Chord Sequencer
Coneoi«: Record Button, Play Button
Displays
Voice/ Tempo/ Beat Display
Other Controls
Power Switch, Master Volume. Transpose (A, T), Pitch (A, ▼). Demonsttation Button
Auxiliary Jacks
HEADPHONES/AUX. OUT. DC(B-12V)IN
Main Amplifier
asw x 1 (RMS)
Speaker
12cm(4-3/4")x2
Rated VoHage
DC 9V(Six SUM-1, "CT size, R-20 or equivalent batteries), AC Power Adaptor(PA-1. PA-1B, PA-3. PA-4, PA-40)
Dimen^ons (W x D x H)
9e2mm X 291mm X 112mm (33-11/16-X 11-7/16-X 4-7/16")
Weight
4.5 kg (9.9 bs)
Spedffcations are subject to change without notice.
Piano 2, Harpsichord, Clavi, Synth Clavi, Celesta, Toy Piano, Vibes, Chimes, Xylophone, Marimba, Bamboo Marimba, Timpani, Sted Drum, Kaiimba, Gamelan, Music Box, Strings, Pizx. Strings, Synth Strings 1, Sjrath Strings 2, Volin, Cello, Harp, Flute, Pan Piute, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon, Flute, Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon, Saxophone, Harmonica, Accordion, Bagpipe, Trumpet, Mute Triunpet, lirombone. Horn, Tuba, Brass Ensemble, Synth Brass 1, Synth Brass 2, Pipe Organ, Jaxz Organ, Bock Organ. Street Organ, Reed Organ, Human Vox, Synth Vox, Whistle, Classic Guitar, Folk Guitar, Jazx Guitar, Rock Guitar, Distorti<m Guitar, Mute Guitar, Вад]о, Mandolin, Sitar, Koto, Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass, Elec. Bass, Slap Bass, Fretless Bass, Synth Bass 1, Synth Bass 2, Synth Bass 3. Analog Synth, Reed Synth, Synth Music BoK, Space Flute, Aqua, Landscape, Fuzz Brass, Metallic Reed, Crystal, Ice Block, Synth Ibm, Samba Whistle, Afirican Percuss, Birds, Digi Sweep, Hammer Shot, Crystal Block, Invader, Shock AJarm, Owl, Water Drop, Emergency, Zing, Racing Circuit, Scrape, Construction, Wave, Orchestra Hit
VOICE SELECT-Ihste (0-9, +, Stimmenliste (00-99)
EITekte
SUSTAIN, DUAL VOICE
Begleitetlle
Disco, Pops, 16 Beat, Rock'n Roll, Big Band, Swing, Slow Rock, Country, Tkngo, Reggae, Salsa, Rhumba, Samba, Bossanova, March/ Polka, Waltz
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT-WahlUsten, TEMPO­Tasten ( A , ▼ ), ACCOMPANIMENT VOLtJME-Regler, SYNCHRO START-Tbste, START-Tbste, STOP-Taste, INTRO/ FILL IN-Tbste, INTRO/ ENDING-Tbste
Keyboard Perenssion
Bass Drum, Low Ibm, Hi^ Tom, Snare Drum, Rimshot, Closed Hi-Hat, Open Hi-Hat, Cymbal, Claves, Claps
Bedien el ementet
KEYBOARD PERCUSSION-Taste, Pereussion-Tbsten
Auto Base Chord
Bedleneleinente:
AUTO BASS CHORDS Wähler (OFF, SINGLE FINGER, FINGERED, MANUAL BASS)
Chord Sequencer
Bedien el ementet
MCORD-Tbste, PLAY-Taste
Display»
Stimme/ Tempo/ Taktschlag
Andere Bedienelemente
POWER-Schalter, MASTER VOLUME, TRANSPOSE­Tasten ( A , ▼ ), PITCH-lbsten ( A , T ), DEMONSTRATION-Tbste
Zusatzbuchsen
HEADPHONES/AUX. OUT, DC(9-12V)IN
Haoptverstarker
2,5W X 1 (RMS)
Lautsprecher
12 cm X 2
Stromversorgung^
9V Gleichspannung (sechs SUM-1, Monozdlen, CMBe “D* oder entsprechend), Netzadapter (PA-1, FA-IB, PA-3, PA-4, PA-40)
Abmessui^n (B x H x T>
982 mm x 291 mm x 112 mm (33-lU 16" x 11-7/ 16" x 4-7/16')
Gewicht
4,5 kg
* Das Hecht zu Änderungen ohne Vorankündigung
bleibt Vorbehalten.
2, Harpsichord. Clavi, Clavi, Celesta, Toy Piano, Vbes, Chimes, Xylopfxme, Marlrriba, Bamboo Marinrba, Timpani, Steel Drum, Kaiimba. Gamelan, Music Box, Stringa, Pizz. Strings, Synth Strings 1, Synth Strings 2, Vnlirt. Cello, Harp, Flute, Pan Flute, Recorder. Clarinet, Oboe, Bassoon, Saxophone, Harmonica, Accordion, Bagpipe, Trumpet, Mute Trumpet. Trombone. Horn. Tuba, Brass Ensemble, Synth Brass
1. Synth Brass 2, Pipe Organ. Jazz Organ. Rock Organ. Street Organ, Reed Organ, Human Vox, Syrtth Vòx, Whistle, Classic Guitar, Folk Guitar, Jazz Guitar. Rock Guitar, Distortion Guitar, Mute Guitar, Banjo. Mandolin, Sitar, Koto. Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass, Elec. Bass. Slap Bass, Fratless Bass, Synth Bass 1, Synth Bass 2, Synth Bass 3, Analog Synth. Reed Synth, Symh Music Box, Space Flute, Aqua. Landscape, Fuzz Brass, Metallic Reed, Crystal, ice Block, Synth Tom, Samba Whistle, African Percuss, Birds, Digi Sweep, Hammer Shot, Crystal Block, invader. Shock Alarm, Owl, Water Drop,
Emergency. Zing, Racing Circuit, Scrape, Construction. Wave,
Orchestra Hk Commende«: Touches de sélection des voix (0 - 9, -i-, -), Liste des voix (00-99)
Effets
Sustain, Dual Voice
Styles d* accompagnsmsfit
Disco, Pops. 16 Beat, Rockn Roll, Big Band, Swing, Slow Rock, Country, Tango, Reggae, Stasa. Rhurnba, SanrPa. Bossanova. March/ Polka, Waltz Commande«: Touches de sélection des styles (TaccorTpagnement, touchas de réglage du tempo ( A, ▼ ), touche de réglage du volume d'accoirpagnemem, touche de début synchronisé, touche de début, touche (farrât, touche Intro/ FUI in, touche Intro/ Ending
Percussion au clavier
Grosse-caisse, Torn lew, Tom high. Caisse-claire, Hl-Hst close, Hi-Hat open, CyrtPala, Claves, Battemem des mains
Touche de percussion au clavier. Touches de percussion du davier
Accords St basses automatiques
Sélecteur accords et basses automatiques (Off, Single Finger, Fingered, Manual Bass)
Séquenceur d'accords
Commande«; Touche d'enregistremant, touche de reproduction
Affichages
Affichage Voix/ Tennps/ Tenpo
Autres commandes
Interrupteur d'alimentation. Master Votume, touches Transposition ( A, V ), Hauteur ( A, T ), Touche de
Prises auxiliaires
HEADPHONES/ AUX. OUT, DC(9-12V)IN
AmpliHcataur principal
2,5Wx 1(eff.)
Haut-parteura
12cm X 2
Tension nominafe
CC, 9V (six piles SUM-1, R-20, de format "D* ou des piles équivalentes), adaptateur secteur (PA-1, PA-1 B, PA-3, PA-4, PA-40)
Dimensions (L x P x H)
982mm X 291mm x 112mm (33-11/ 16- x 11-7/ 16T x 4-7/ 16")
Poids
4,5 kg
' Les spécifications sont susceptibles d'être nxjdifiées
sans autre forme d'avts.
Piano 2, Harpsichord, Clavi, Synth Clavi, Celesta, Toy Piano, Vibes, Chimes, Xyl<^hone, Marimba, Bamboo MariintMi, Umponi, Steel Drum, Kaiimba, Gamelan, Music Box, Strings, Pizz. Strings, Synth Strings 1, Synth Strings 2, Violin, Cello, Harp, Flute, Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon, Saxophone, Harmonica, Accordion, Bagpipe, Trumpet, Mute TVumpet, Trcmibone, Horn, Tuba, Brass Ensemble, Synth Brass 1, Synth Brass 2, Pipe Organ, Jazz Organ, Rock Organ, Strert Organ, Reed Organ, Human Vox. I^th Vox, Whistle, Classic Guitar, Folk Guitar, Jazz Guitar, Rock Guitar, Distortion Guitar, Mute Guitar, Banjo, Mandolin, Sitar, Koto, Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass, Elec. Bass, Slap Bass, Fretless Bass, Synth Bass 1, Synth Bass 2, Synth Bass 3, Analog Synth, Reed Synth, Synth Muñe Boac, Space Flute, Aqua, Landscape, Fuzz Brass, Metallic Reed, Crystal, Ice Block, Synth Tom, Samba Whistle, African Percuss, Birds, Digi Sweep, Hammer Shot, Crystal Block, Invader, Shock Alarm, Ow!, Water Drt^, Emergency, Zing, Racing Circuit, Scrape, Constructim, Wave, Orchestra Hit Controle« Botones selectores de vocee (0-9,-i-, -), lista de voces ((X)-99)
Efectos
Sostenido, voz doble
Estilos de ac<Mnpanamiento
Disco, Pops, 16 Beat, Rock'n Roll, Big Band, Swing, Slow Rock, Country, Tango, Reggae, Salsa, Rhumba, Samba, Bossanova, March/ Polka, Waltz Controle« Botones de selección de estilo de aemnpañamiento, botones de control de tempo (A , T ), volumen del acompañamiento, botón de inicio sincronizado, botón de inicio, botón de parada, botones de introducciñi/ relleno, botón de preludio/ coda
Percusión del teclado
Bass Drum, Low Tfam, High Ibm, Snare Drum, Rimshot, Closed Hi-Hat, Open Hi-Hat, Cymbal, Claves, Claps Controle« Botones de percusión dèi teclado, teclas de percuñón del teclado
Af^ompañamiento automático de b^fo y acordes
Controle« Selector de acompañamiento auUundtico de bqjo y acordes (Off, Single Finger, Fingered, Manual Bass)
Secuenciador de acordes
Controle« Botón de grabación, botón de reproducción
Vlsualizaciones
Vsualizaciones de voz/ tempo/ tiempo
Otros controles
Interruptor de alimentaci^, volumen principal, transpoñción ( A . T ), tono ( A , ▼ ), botón MIDI, botón de
demostración.
Ibmas auxiliares
HEADPHONE» AUX. OUT, DC (9-12V) IN
Amplificador principal
2,5W X 1 (RMS)
Altavoz
12 cm X 2
Tensión nominal
DC 9V (seis SUM-1, tamaño “D", R-20 o pilas equivalentes), Adaptador de alimentación de CA (PA-1, PA-lb, PA-3, PA-4 o PA-40)
Dimensiones (An x Prf x Al)
982 mm X 291 mm X 112 mm (33-11/ 16" x 11-7/16' x 4-7/ 16")
Peso
4,5 kg
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin
previo aviso.
34
Page 36
FCC INFORMATION
(MPORTANT NOTICE ; DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed, as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
IMPORTANT :
When connecting this produa to accessories and/or another product use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow instructions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
NOTE:
This product has been tested and found to comply with the requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class "B" digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful to the operation
* This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
* Dies bezi^t sich nur auf die von der Yamaha Corporation of America vetriebenwi Produkte.
* Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
* Esto se aplica solam«ite a productos distribuidos por Yamaha Coporation of America.
of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit "OFF" and "ON", please try to \ eliminate the problem by using one of the following measures: j
Relocate either this product or the device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filters.
In the case of radio of TV interference, relocate/reorient the antenna.
If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to
co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of
product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact; Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park CA,90620
I
j
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
P.O.Box 1, Hamamatsu, Japan
Wichitiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musikinstrument Typ PSR-28
(Gerät, ТУр, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der VERFräüXG 10^84_
(Amteblattverfiigung) fiink-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhal-tung der Bestimmungen eingeräumt.
This applies only to products distributed by Yamaha Europa GmbH.
Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen Produkte.
Ced ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH.
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE “CUSS B" LIMITS FOR RADIO
NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENTOF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N’EMET PAS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA
"CLASSE B" PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BHOUILUGE
RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Canada Music Ltd.
The serial number of this product may be found on
I the bottom of the unit. You should note this serial
; number in the space provided below and retain this ; manual as a permanent record of your purchase to
aid identification in the event of theft.
! Mode! No. PSR-28
Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service
policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instruments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. PSR-28 Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden, Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder ServTcebedingungen..
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l'appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l'espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet l'identification en cas de vol.
Modèle No. PSR-28 No. de série;
Remarqua relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec t'agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie eide service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
N“ de modelo PSR-28
№ de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido internacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varía en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la información en tomo a la garantía aplicable y/o políticas de servicio.
9004 VJ42630 Printed in Japan (g)^
Loading...