You are the proud owner of a Yamaha
PortaTone. Your PortaTone is a
high-quaiity musical instrument that
incorporates advanced Yamaha digital
technology and many versatile features. In
order to obtain maximum performance and
enjoyment from your PortaTone, we urge
you to read this Owner's Guide thoroughly
while trying out the various features
described. Keep the Owner's Guide in a
safe place for later reference.
Und vielen Dank für den Kauf des
Yamaha Portalbnes PSR-2500. Bei
Ihrem Porta'Ibne PSR-2500 handelt es
sich um ein hochwertiges Keyboard, das
auf der wegweisenden Yamaha
Digitaltechnologie basiert und Ihnen
zahlreiche praktische Funktionen bietet.
Bitte lesen Sie sich zunächst diese
Anleitung sorgfältig durch und
probieren Sie gleichzeitig die
beschriebenen Funktionen aus, damit
Sie das großartige Potential dieses
Instruments kennenlemen. Danach
sollten Sie diese Anleitung zur späteren
Bezugnahme an einem sicheren Ort
aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire
d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone
est un instrument de musique de très
grande qualité incorporant les toutes
dernières innovations de la technologie
numérique de Yamaha et une très grande
variété de fonctions ultra-perfectionnées.
Afin d'obtenir des performances
maximales de votre PortaTone et d'en tirer
le plus de satisfactions possibles, nous
vous conseillons de lire très attentivement
ce mode d’emploi tout en essayant les
fonctions qui y sont décrites. Conserver le
mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir
vous y reporter ultérieurement si besoin
est.
Usted es un oigulloso propietario de un
Yamaha PortaTone. Su Porta'Ibne es un
instrumento musical de alta calidad que
incorpora la avanzada tecnología digital
de Yamaha y muchas versátiles
características. Para aprovechar al
máximo su rendimiento y disfhitar con
el PortaTbne, le aconsejamos que lea
todo este Manual del F^pietario
mientras intenta las diversas
características descritas. Guarde el
Manual del Propietario en un lugar
seguro para poderlo consultar en el
futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN
Power Supply
Using Batteries...........................4
Using an Optional Power
Adaptor ......................................5
Remove the Protective Film
Setting Up the Music Stand
Taking Care of
Your PortaTone
2. NOMENCLATURE
Top Panel Controls
Rear Panel Connectors
Starting the Accompaniment
with an Introduction
Adding Fill-ins
Stopping the Accompaniment .. 27
.....................................
........................................
.....................
...............................
.............................
............................
........................
.................
........................
.........................
............................
.......................
...............
...................
....................
..............................
.........
...........
..............
4
4
5
5
5
7
7
9
10
12
15
17
19
21
22
22
24
26
27
INHALT
1. VOR DEM SPIELEN....................4
Stromversorgung
Stromversorgung über
Batterien
Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter
Entfernen
der Schutzfolie...........................5
Anbringen
des Notenständers
Vorsichtsmaßnahmen
2. BEZEICHNUNG
DER TEILE...................................7
Bedienelemente
Anschlüsse auf
der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE
4. WÄHLEN UND SPIELEN
VON STIMMEN
Stimmenwahl
Einstellen
der Lautstärke
Verwendung der Steuerrolle .. 14
Zuschalten von Effekten
Transponierung; Versetzen
der Tbniage in
Halbtonschritten
Feinstimmen: Die
Feinstimmtasten.......................18
Manualteilung: Verschiedene
Stimmen für linke und
rechte Hand..............................19
Wahl eines anderen
Tfeilungspunkts
5. DIE BEGLEITUNGS
FUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung..............22
Wahl des Begleitungsstils
Einstellen der
Begleitungslautstärke
Einstellen des Tbmpos
Auslösen der Begleitung .........25
Beginnen der Begleitung mit
Auftakt
.....................................
Einfügen von Fill-ins
Stoppen der Begleitung
......................
.................................
...............
......................
................
.........................
.............................
.............
.........................
...........................
.........................
..........
......................
......................
..........................
........
..............
.............
...............
...........
TABLE DES MATIERES
1. AVANT DE COMMENCER................4
4
4
5
5
5
7
9
10
12
12
13
15
17
21
22
22
24
24
26
27
27
Alimentation électrique
Fonctionnement sur piles
Utilisation d’un adaptateur
secteur en option .......................5
Retrait de la pellicule
protectrice
Mise en place du pupitre ...............5
Entretien du PortaTone..................5
2. NOMENCLATURE
Commandes du panneau
supérieur
Prises du panneau arrière..............9
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE
DEMONSTRATION
4. SELECTION ET EXECUTION
D’UNE VOIX
Sélection d'une voix
Réglage du volume
Utilisation du Roll Bar...................14
Addition d'effets............................15
Transposition: Variation de
la hauteur par bonds d'un
demi-ton
Accord: Réglage précis de
la hauteur
Mode SPLIT: Voix de la main
droite et voix de la main gauche
indépendantes
Sélection du second
point de split .................................21
5. UTILISATION DE LA SECTION
D'ACCOMPAGNEMENT
Accompagnement
rythmique
Sélection d'un style
d’accompagnement.......................22
Réglage du volume de
l'accompagnement
Réglage du tempo.........................24
Début de l'accompagnement.... 25
Début de l'accompagnement
avec introduction
Addition de fill-ins
Arrêt de l'accompagnement
...................
...........
......................................
............................
.......................................
.........................
....................................
.....................
......................
......................................
....................................
..............................
.................
......................................
.......................
..........................
.........................
.........
4
4
5
7
7
10
12
12
13
17
18
19
22
22
24
26
27
27
INDICE
1. ANTES DE COMENZAR ..... 4
Alimentación .............................4
Empleo de las pilas
Empleo de un adaptador de
alimentación opcional.............5
Extracción de la peKcula
protectora
..................................
Colocación
del portapartituras
Cuidados
del PortaTone
2. NOMENCLATURA
Controles
del panel superior.......................7
Conectores del panel
posterior
....................................
3. DEMOSTRACION......................10
4. SELECCIONE
INTERPRETACION
DE VOCES
..................................
Selección de una voz
Ajuste del volumen
Empleo de la barra rodante .... 14
Adición de efectos
Transposición:
Desplazamiento del tono
en pasos de semitono
Afinación: Control preciso
del tono ....................................18
El modo SPLIT: Voces de
la izquierda y de
la derecha separadas
Selección del punto de
división alternativo
5. EMPLEO DE LA SECCION
DE ACOMPAÑAMIENTO.. 22
Acompañamiento
rítmico
......................................
Selección de un estilo de
acompañamiento.......................22
Ajuste del volumen del
acompañamiento
Ajuste del tempo ......................24
Inicio del
acompañamiento
Inicio del acompañamiento
con una introducción
Adición de rellenos
Parada del
acompañamiento
.................
.....................
............................
.....................
................
..................
....................
...............
.................
..................
......................
......................
................
..................
.....................
4
5
5
5
7
9
12
12
13
15
17
19
21
22
24
25
26
27
27
Auto Bass Chord
Accompaniment
Single Finger
Accompaniment
Setting the Accompaniment
Volume.....................................30
Setting the Tempo
Selecting Playback of Specific
Parts
........................................
Fingered Accompaniment
Solo Styleplay
6. PSR-2500 PERCUSSION
Manual Percussion with the
Percussion Pads
The Synchro Break
Function
The Custom Drummer
Creating an Original Rhythm
Pattern
Playing Back Your Custom
Rh^hm Pattern
7. THE MUSIC
PROGRAMMER..............................42
Recording
Recording Accompaniment and
Performance
Simultaneously.........................44
Recording the Accompaniment
and Performance
Separately................................46
Playback......................................50
8. MIDI FUNCTIONS
A Brief Introduction to MIDI
The PSR-2500 MIDI
Connectors
Simple MIDI Control
MIDI Sequence Recording
PSR-2500 MIDI Settings
& Functions
9. OPTIONAL
ACCESSORIES
10. SPECIFICATIONS
..........................
...........................
...................
..............................
...............
........................
..................................
.................
..................................
.........................
....................................
..........................
..................................
....................
................................
.............................
......................
..........
........
.........
28
28
31
31
32
35
36
36
38
38
39
42
44
52
52
52
53
54
55
62
63
Auto-Baß/
Akkordbegleitung
...................
Single Finger-Funktion............28
Einstellen der
Begleitungslautstärke
Einstellen des Tempos
..........
.........
Wiedergabe von bestimmten
Begleitstimmen
Fingered-Funktion
...................
..................
Solo Styleplay-
Funktion ..................................35
6. PSR-2500 PERCUSSION
FUNKTIONEN ..........................36
Manuelles Schlagzeugspiel
auf den Percussion Pads
.........
Die SYNCHRON BREAK
Funktion
...............................
Die CUSTOM DRUMMER
Funktion ..................................38
Programmieren eigener
Rhythmen
.............................
Wiedergabe der eigenen
Rhythmen
.............................
7. DIE MUSIC PROGRAMMERFUNKTION
Aufzeichnung
................................
..........................
Simultane Aufzeichnung von
Auto-Begleitung und
Keyboardspiel
......................
Separate Aufzeichnung von
Auto-Begleitung und
Keyboardspiel
......................
Wiedergabe .............................50
8. MIDI-FUNKTIONEN
...............
Eine kurze Einführung in
MIDI........................................52
Die MIDI-Anschlüsse des
PSR-2500 ............................... 53
Einfache MIDI-Steuerung
MIDI-Sequenzaufnahme
.........
MIDI-Einstellungen und
Funktionen des PSR-2500
9. SONDERZUBEHÖR
10. TECHNISCHE DATEN
................
.........
......
......
28
30
31
31
32
36
38
39
42
42
44
44
46
52
54
54
55
62
63
Accompagnement
automatique en accords et
basses
.........................................
Accompagnement à Un Seul
Doigt
............................................
Réglage du volume de
l’accompagnement
Réglage du tempo
Reproduction de parties
spécifiques
Accompagnement à Plusieurs
Doigts
..........................................
Mode Solo Styleplay....................35
6. PERCUSSION DU PSR-2500 36
Percussion manuelle au moyen
des pads de percussion ..............36
Fonction d'interruption
automatique
Batterie programmable
Création d'un pattern rythmique
original .....................................39
Reproduction du pattern
rythmique créé
7. PROGRAMMEUR
MUSICAL
Enregistrement
8. FONCTIONS MIDI
Quelques mots sur l'interface
Connecteurs MIDI du
9. ACCESSOIRES
EN OPTION
10. FICHE TECHNIQUE.....................63
........................................
Enregistrement simultané de
l'accompagnement et de
l'exécution
Enregistrement indépendant de
l’accompagnement et de
l'exécution
Reproduction
MIDI
.............................................
PSR-2500
Commande MIDI simple
Enregistrement de séquences
MIDI
Réglages et fonctions MIDI du
PSR-2500
.................................
.............................................
....................................
....................................
...................
...................
..............................
............................
................
........................
............................
...............................
...............................
...............................
.........................
..............
28
28
30
31
31
32
38
38
42
42
44
44
46
50
52
52
53
54
54
56
62
Acompañamiento automático
de bajo у acordes
.....................
Acompañamiento
de un dedo ...............................28
Ajuste del volumen del
acompañamiento
Ajuste del tempo
.................
.................
Selección de reproducción de
partes específicas
.................
Acompañamiento
para acordes
Para tocar solos
.............................
........................
6. PERCUSION
DEL PSR-2500 ...........................36
Percusión manual con los
accionadores de percusión
La función de cambio
sincronizado
Batería programable
.........................
............
Creación de patrones rítmicos
originales
.............................
Reproducción de sus patrones
rítmicos originales
................
7. EL PROGRAMADOR
MUSICAL
Grabación
..................................
...............................
Grabación simultánea del
acompañamiento y de
la interpretación
...................
Grabación por separado del
acompañamiento y de
la interpretación
Reproducción
8. FUNCIONES MIDI
....................
...........................
....................
Una breve introducción a
MIDI
.......................................
Conectores MIDI PSR-2500 ... 53
Control MIDI simple
...............
Grabación de secuencias
MIDI
.......................................
Ajustes y funciones
MIDI PSR-2500.......................56
9. ACCESORIOS
OPCIONALES............................62
10. ESPECIFICACIONES
..............
......
28
30
31
31
32
35
36
38
38
39
42
42
44
44
46
50
52
52
54
54
63
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN
Power Supply
Your PSR-2500 will run either from
batteries or the optional power adaptor.
Follow the instructions below according to
the power source you intend to use.
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1, "D" size, R-20 or
equivalent alkaline batteries (sold
separately) must first be installed in the
PSR-2500 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover
located on the instrument's bottom
panel.
2. Insert the six batteries, being careful
to follow the polarity markings on the
inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover,
making sure that it locks firmly in
place.
SPIELEN
Stromversorgung
Ihr PSR-2500 kann über Batterien oder
aber über einen getrennt erhältlichen
Netzadapter oder Autobatterieadapter
betrieben werden. Befolgen Sie die
nachfolgenden Anweisungen für die
jeweilig verwendete Stromquelle,
Stromversorgung über
Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V
Monozellen der Größe "D", R-20 oder
entsprechende Alkalibatterien (getrennt
erhältlich) in das Batteriefach des PSR-
2500 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
auf der Unterseite des PSR-2500.
2. Richten Sie die Batteriepole
entsprechend den Markierungen im
Batteriefach aus und legen Sie die
Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel
wieder an und achten Sie darauf,
daß er einrastet.
COMMENCER
Alimentation électrique
Le PSR-2500 peut être alimenté au
moyen de piles ou au moyen de
l'adaptateur en option. Suivre les
instructions appropriées en fonctbn de la
source d'alimentation utilisée.
Fonctionnement sur piles
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de
format "D" ou des piles alcalines
équivalentes (vendues séparément) et les
placer dans le compartiment des piles du
PSR-2500.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles situé sur le panneau
inférieur de l'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant
bien soin de respecter les indications
de polarité se trouvant à l'intérieur du
compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce
qu’il se verrouille bien en place.
COMENZAR
Alimentación
Su PSR-2500 funcionará con pilas o con
el adaptador de alimentación opcional.
Siga las instrucciones siguientes de
acuerdo con la fuente de alimentación
que desee utilizar.
Empleo de las pilas
Deben instalarse seis pilas SUM-1,
tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas
equivalentes (que se venden por
separado) en el compartimiento de las
pilas del PSR-2500.
1. Abra la tapa del compartimiento de
las pilas situado en el panel inferior
del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado
de respetar las marcas de las
polaridades del interior del
compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del
compartimiento, cerciorándose de
que queda bien cerrada.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them
with a complete set of six new batteries.
NEVER mix old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery
leakage, remove the batteries from rfie
instrument if it is not to be used for an extended
period of lime.
Achtung:
1. yfenn die Batterien schwach werden, stets alle
Batterien zugleich als Satz amtauschen.
NIEMALS alte und neue Batterien zusammen
verwenden.
Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien
2.
aus dem Keyboard entfernen, um mögliche
Schäden durch auslaufende Batterien zu
verhindern.
Attantion:
1. Lorsque les piles se vident, les remplacer
toutes à la fois. NE JAMAIS utiliser en même
temps des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que
pourrait provoquer une fuite des piles, retirer
les piles de l'insttument lorsqu'il ne doit pas être
utilisé pendant une période prolongée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por
un Juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2, Para evitar posibles daños debidos a fugas de
las pilas, extraiga las pilas del instrumento si
tw tiene la intención de utilizarlo durante
períodos largos de tiempo.
Using an Optional Power Adaptor
For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA-4 or PA-40 AC
Adaptor to power your instrument from the
AC mains. Refer to "Rear-panel Jacks" on
page 9 for more details.
Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter
Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-4 oder
PA-40 für den Netzanschluß verwenden.
Einzelheiten hierzu finden Sie unter
"Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite
9.
Utilisation d'un adaptateur en
option
Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA4 ou PA-40 peut être utilisé pour alimenter
l'instrument sur secteur. Pour plus de
détails, voir "Prises du panneau arrière" à
la page 9.
Empleo de un adaptador de
alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA
Yamaha PA-4 o PA-40 para alimentar el
instrumento con la red eléctrica de CA.
Consulte las "Tbmas del panel posterior"
de la página 9 para más detalles.
For Car Battery Power
The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor
plugs into your car cigarette lighter socket,
providing power to your instrument from
the car battery.
Refer to "Rear-panel Jacks" on page 9 for
more details.
Remove the Protective Film
Before using your instrument, please
remove the protective film covering the
display section.
Setting Up the Music Stand
Insert the two pegs protruding from the
bottom edge of the music stand into the
two holes located at the top of the PSR2500 control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent
playing condition if care is taken
concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to
use the optional AC Power PA-4/
PA-40 adaptor. Before use, read the
adaptor instructions carefully.
In particular, please note that in some
cases the PA—4/PA-40 is provided
with a voltage selector, so confirm
that this selector is correctly set.
Autobatterieadapter
Der Yamaha CA-1 Autobatterieadapter
erlaubt den Anschluß an den
Zigarettenanzünder Ihres Fahrzeugs,
wodurch Sie Ihr Instrument über die
Autobatterie betreiben können.
Einzelheiten hierzu finden Sie unter
"Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite
9,
Entfernen der Schutzfolie
Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die
Schutzfolie vom Display ab.
Anbringen des
Notenständers
Führen Sie die zwei Füße an der
Unterseite des Notenständers in die
zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole
des PSR-2500 ein.
Vorsichtsmaßnahmen
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise
zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen
und Leistung Ihres Keyboards über
Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den
getrennt erhältlichen Yamaha
Netzadapter PA-4/PA-40
verwenden.
Vor dem Anschluß die
Bedienungsanleitung des
Netzadapters lesen.
Außerdem ist zu beachten, daß der
PA-4/PA-40 für verschiedene
Bestimmungsländer mit einem
Spannungswähler ausgestattet ist.
Daher vor dem Anschließen
sicherstellen, daß der
Spannungswähler korrekt auf die
Fonctionnement sur une batterie
automobile
Pour alimenter l’instrument à partir d'une
batterie automobile, brancher l'adaptateur
de batterie Yamaha CA-1 dans la prise de
l'allume-cigares. Pour plus de détails, voir
"Prises du panneau arrière" à la page 9.
Retrait de la pellicule
protectrice
Retirer la pellicule protectrice recouvrant
l'affichage avant d'utiliser l'instrument.
Mise en place du pupitre
Introduire les deux chevilles se trouvant
sur le bord inférieur du pupitre dans les
orifices situés sur le panneau de
commande du PSR-2500.
Entretien du PortaTone
Le PortaTone restera en excellent état si
les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur,
veiller à utiliser un adaptateur secteur
PA-4/PA-40 en option. Lire
attentivement le mode d'emploi de
l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A
noter que dans certains cas le РА-4/
PA-40 est muni d'un sélecteur de
tension; le cas échéant, veiller donc à
régler correctement ce sélecteur.
Para alimentación con la batería de
automóvil
El adaptador para batería de automóvil
Yamaha CA-1 se enchufa en el
receptáculo del encendedor de cigarrilos
del automóvil, alimentando el
instrumento con la batería del
automóvil. Consulte las "Tbmas del
panel posterior" de la página 9 para más
detalles.
Extracción de la película
protectora
Antes de utilizar el instrumento, saque
la película protectora que cubre la
sección del visualizados
Colocación del
portapartituras
Inserte los dos apéndices que sobresalen del
borde inferior del portapartituras en los dos
orificios situados en la parte superior del
panel de control del PSR-2500.
Cuidados del PortaTone
El PortaTbne permanecerá en excelentes
condiciones de interpretación si se tiene
cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee el la red eléctrica de
CA, cerciórese de utilizar el
adaptador de CA opcional PA-4/PA-
40. Antes de su utilización, lea las
instrucciones del adaptador. En
particular, tenga presente que en
algunos casos el PA-4/PA-40 está
provisto de un selector de tensión,
por lo que deberá confirmar si el
selector está correctamente
ajustado.
2. The optional car battery adaptor
CA-1 is only for use with a negative
ground 12V battery. Ensure that this
is the case before connecting the
adaptor.
3. Connections made between the
PortaTone and any other device
should be made with both units
turned off.
4. DO not set the MASTER VOLUME
control at MAX when you connect the
PotaTone to a stereo system. Use the
stereo system's volume control to
adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing an^hing
heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed
in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as 80®C. Temperatures in excess of
60°C can cause physical and/or
electrical damage not covered by
warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you aren’t using the PortaTone,
we recommend keeping it in the case
to protect it.
örtliche Netzspannung eingestellt
ist.
2. Der getrennt erhältliche
Autobatterieadpater ist auf
Batterien ausgelegt, deren
Minuspol an Masse (z. B. Minuspol
mit Karosserie verbunden) gelegt
ist. Daher die Batterie vor dem
Anschluß auf Eignung prüfen,
3. Vor dem Anschluß von
Zusatzgeräten
diese Geräte und das PortaTbne
4. Den MASTER VOLUME-Regler
NICHT auf MAX stellen, wenn das
PortaTbne an eine Stereoanlage
angeschlossen ist. Die Lautstärke
über die Stereoanlage einstellen,
5. Das Gerät vor Feuchtigkeit
schützen,
6. Das Gerät vor Stoß schützen und
keine schweren Gegenstände auf
das Gerät stellen.
7. Das PortaTbne niemals über
längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen.
8. Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Ebenso
das Gerät nicht über längere Zeit in
einem Fahrzeug lassen, das im
prallen Sonnenlicht steht. Direkte
Sonneneinstrahlung kann die
Temperatur im Fahrzeuginnem auf
bis zu 80 Grad erhöhen.
Temperaturen von über 60 Grad
können mechanische und
elektrische Schäden am Instrument
verursachen, die nicht von der
Garantie abgedeckt sind,
9. Zum Reinigen das Instrument mit
einem trockenen oder leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
10. Nach dem Spielen das PortaTbne
zur Aufbewahrung wieder in die
Schutzhülle stecken.
2. L'adapatateur de batterie automobile
CA-1 en option ne doit être utilisé
qu'avec une batterie à masse
négative de 12 V. Confirmer ce point
avant de brancher l'adaptateur.
3. Avant de procéder à tout
branchement, veiller à couper
l'alimentation du PortaTone et de
l'autre appareil.
4. En cas de branchement du
PortaTone sur un système de
sonorisation stéréo, NE JAMAIS
mettre la commande MASTER
VOLUME sur MAX. Utiliser la
commande de volume du système de
sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
5. Eviter de placer l'instrument dans un
endroit extrêmement humide.
6. Ne pas soumettre l'instrument à des
chocs et ne pas y placer d'objets
lourds.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage et ne
jamais le laisser à l'intérieur d'un
véhicule stationné au soleil. La
température à l'intérieur d'un véhicule
fermé stationné au soleil peut
atteindre 80°C. Exposer l'instrument
à des températures dépassant 60°G
peut provoquer des dommages
physiques et/ou électriques qui ne
seront pas couverts par la garantie.
9. Utiliser un chiffon sec ou légèrement
humide pour nettoyer l’instrument.
10. Pour protéger l'instrument, il est
conseillé de le laisser dans un étui
lorsqu'il n'est pas utilisé.
2. El adaptador para batería de
automóvil CA-1 es sólo para su
empleo con batería de 12 V de tierra
negativa. Cerciórese de que la
batería es de este tipo antes de
conectar el adaptador,
3. Las conexiones efectuadas entre el
PortaTbne y cualquier otro
dispositivo deberán realizarse con
ambos aparatos desconectados.
4. NO ajuste el control MASTER
VOLUMEN en la posición MAX
cuando conecte el PortaTbne a un
sistema estéreo. Emplee el control
de volumen del equipo estéreo para
ajustar el nivel de sonido.
5. No coloque el instrumento en
lugares demasiado húmedos.
6. No someta el aparato a golpes
físicos, y no ponga nada pesado
encima del mismo.
7. El PortaTbne no debe colocarse bajo
la luz directa del sol durante
períodos prolongados.
8. No coloque el instrumento cerca de
aparatos de calefacción, ni lo deje
dentro de un automóvil bajo la luz
directa del sol durante mucho
tiempo. La luz directa del sol puede
elevar la temperatura del interior
del automóvil con las puertas y
ventanillas cerradas hasta a 80°C.
Las temperaturas que excedan 60®C
pueden causar daños físicos y/o
eléctricos que no quedan cubiertos
por la garantía.
9. Emplee un paño seco o húmedo
para la limpieza,
10, Cuando no utilice el PortaTbne, le
recomendatos que lo guarde en el
estuche para protegerlo.
The DC output cord from the optional
Yamaha PA-4/PA-40 Power Adaptor
should be plugged in here when the
PSR-2500 is to powered from the AC
mains supply (refer to "Power Supply"
on page 4 for more details).
® HEADPHONES/AUX. OUT Jack
A standard pair of stereo headphones
can be plugged in here for private
practice or late-night playing. The
internal speaker system is automati
cally shut off when a pair of
headphones is plugged into the
HEADPHONE jack. The HEAD
PHONES/AUX. OUT jack can also be
used to deliver the output of the PSR2500 to a keyboard amplifier, stereo hifi system, mixing console or tape
recorder, (refer to page 62)
* Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when
connecting the PSR-2500 to a stereo
sound system. Use the stereo
system's volume control to adjust
volume.
® MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI
data from an external MIDI device
which can be used to control the PSR-
2500. The MIDI OUT connector
transmits MIDI data generated by the
PSR-2500 (e.g. note and velocity data
produced by playing the keyboard).
More details on MIDI are given in "MIDI
FUNCTIONS" on page 52.
Gleichspannungsbuchse
(DC IN {9-12V))
An diese Buchse wird das
Ausgangskabel des getrennt erhält
lichen Yamaha Netzadapters PA-4/
PA-40 angeschlossen, wenn das PSR2500 über Netzstrom betrieben
werden soll. (Einzelheiten, siehe
unter "Stromversorgung auf Seite 4").
Kopfhörer/Zusatzausgang
An diese Buchse können Sie für
mitternächtliche Etüden einen
herkömmlichen Stereokopfhörer
anschließen. Beim Anschlviß eines
Kopfhörers an die HEADPHONESBuchse wird das interne
Lautsprechersystem des PSR-2500
automatisch stummgeschaltet. Die
Buchse HEADPHONES/AUX. OUT
dient auch zum Anschließen an einen
Keyboard-Verstärker, eine HifiStereoanlage, ein Mischpult oder ein
Gassettendeck. (Siehe Seite 62)
* Beim Anschluß an eine Stereoanlage
den MASTER VOLUME-Regler des
PSR-2500 auf einen relativ
niedrigen Wert einstellen. Die
Lautstärke über den
Lautstärkeregler der Stereoanlage
einstellen.
MIDl-E in/Au sgang
Der MIDI IN-Anschluß dient zum
Empfang von MIDI-Daten von einem
externen MIDI-Gerät, um das PSR2500 zu steuern. Die MIDI OUTBuchse gibt die vom PSR-2500
erzeugten MIDI-Daten ab, wie z. B.
die Noten- und Dynamikdaten, die
durch Spielen auf dem Manual
generiert werden.
Einzelheiten zu MIDI finden Sie
unter 'MIDI-FUNKTIONEN' auf
Seite 52.
® Prise d'entrée CC (DC IN (9-12V))
Le cordon de sortie CC de l’adaptateur
secteur Yamaha PA-4/PA-40 en option
doit être branché à cette prise lorsque
le PSR-2500 doit être alimenté par le
secteur (Pour plus de détails, voir
"Alimentation électrique" à la page 4).
® Prise de sortie aux/casque d'écoute
Un casque d'écoute stéréo standard
peut être branché à cette prise en cas
d'utilisation de l'instrument la nuit. Les
haut-parleurs internes sont automati
quement coupés lorsqu'un casque est
branché à la prise HEADPHONES. La
prise HEADPHONES/AUX. OUT peut
être également utilisée pour transmettre
la sortie du PSR-2500 à un
amplificateur de clavier, une chaîne Hi
Fi stéréo, une table de mixage ou un
enregistreur de bande. (Voir page 62)
" Le réglage de la commande MASTER
VOLUME doit être relativement bas
lorsque le PSR-2500 est connecté à
un système de sonorisation stéréo.
Utiliser la commande de volume du
système de sonorisation stéréo pour
régler le niveau sonore.
® Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les
données MIDI transmises par un
appareil externe MIDI pouvant alors
être utilisé pour commander le PSR-
2500. Le connecteur MIDI OUT
transmet les données MIDI générées
par le PSR-2500 (par ex. données de
note et de vélocité générées en jouant
au clavier).
Pour plus de détails sur MIDI, voir
"FONCTIONS MIDI" à la page 52.
® Toma de entrada de alimentación
exterior (DC IN (9-12V))
El cable de salida de CC del
adaptador de alimentación Yamaha
PA-4/PA-40 debe enchufarse a esta
toma cuando se desee alimentar el
PSR-2500 con la red eléctrica de CA
(consulte "Alimentación" de la página
4 para más detalles),
® Toma de auriculares/salida
auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculai^s
normales a esta toma para poder
practicar en privado o para tocar por
la noche. El sistema de altavoces
interino queda automáticamente
desactivado cuando se enchufan los
auriculares a la toma HEADPHONE,
La toma HEADPHONE/AUX OUT
también puede utilizarse para
suministrar la salida del PSR-2500 a
un amplificador de teclado, sistema
de sonido estéreo de alfa fidelidad,
consola de mezcla o grabadora de
cintas, (consulte la página 62)
* Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente
bajo cuando conecte el PSR-2500 a
un sistema estéreo. Emplee el
control del volumen del sistema para
ajustar el volumen.
® Conectores de entrada y salida
MIDI (MIDI IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos
MIDI de un dispositivo MIDI exterior
que puede usarse para controlar el
PSR-2500. El conector MIDI OUT
transmite los datos MIDI generados
por el PSR-2500 (por ejemplos, datos
de notas y de velocidad producidos al
tocar el teclado). En el apartado
"FUNCIONES MIDI" de la página 52
se dan más detales sobre MIDI.
ENJOY THE
DEMO-
ECOUTE DE LA
DEMOSTRACION
DEMONSTRATION
To give you an idea of the PSR-2500's
sophisticated capabilities, it is
programmed with a demonstration
sequence which plays automatically while
demonstrating a number of the
Afin de donner une idée des possibilités
sophistiquées de l'instrument, le PSR2500 a été programmé avec une
séquence musicale reproduite
automatiquement qui démontre un certain
Рага que usted se haga una idea de las
sofisticadas capacidades del PSR-2500,
está programado con una secuencia de
demostración que reproduce
automáticamente mientras demuestra
ciertas voces del instrumento,
Slide the MASTER VOLUME control
@ to a position about half way
between the "MIN" and "MAX"
setting. You can set this control for
the most comfortable volume level
after playback begins.
2. Die Anfangslautstärke
einstellen.
Schieben Sie den MASTER
VOLUME-Regler ® ungefähr in die
Mitte zwischen "MIN"- und "MAX"Stellung. Nach Spielbeginn können
Sie den Regler dann auf die
gewünschte Lautstärke einstellen.
The demonstration music will begin
playing as soon as you press the
DEMONSTRATION button.
The demonstration will play
continuously, providing samples of
different voices and accompaniment
styles, until the DEMONSTRATION
button is pressed a second time or the
STOP button ® is pressed.
Die DEMONSTRATION-Taste ®
drücken.
Durch Drücken der
DEMONSTRATION-Thste lösen Sie
die Demo-\Wedergabe aus.
Das Demostück wird kontinuierlich
mit wechselnden Stimmen und
Begleitstilen abgespielt. Zum
Abbrechen der Demo-^edergabe
müssen Sie nur die
DEMONSTRATION-Thste erneut
oder die STOP-Taste ® drücken.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION ®
La reproduction de la séquence de
démonstration commence dès que la
touche DEMONSTRATION est
enfoncée. La séquence de
démonstration est reproduite d'une
manière continue, donnant un
échantillon des voix et styles
d'accompagnement, jusqu’à ce que la
touche DEMONSTRATION ou la
touche STOP ® soit enfoncée.
demonstration
(03)
3. Presione el botón
DEMOSTRATION®.
Se iniciará la música de
demostración así que usted presione
el botón DEMOSTRATION. La
demostración se tocará
continuamente, proporcionando
muestras de diferentes voces y
estilos de acompañamiento, hasta
que se presione por segunda vez el
botón DEMOSTRATION o hasta que
se presione el botón STOP @.
A different voice, tempo, transposition or
other parameter can be selected at any
time while the demonstration is playing
(refer to the appropriate sections of this
manual for instructions). Such changes,
however, will only remain in effect until
the next automatic voice.
Sie können während der Wiedergabe
andere Stimmen wählen, das Tempo,
die Transponierung und andere
Parameter verändern (schlagen Sie
dazu in den entsprechenden Kapiteln
dieser ^leitung nach).
Solche Änderungen wirken jedoch nur
bis zum nächsten automatischen
Stimmen Wechsel.
II est possible de changer la voix, le
tempo, la hauteur tonale, et autres
paramètres, pendant la reproduction de
la séquence de démonstration (voir les
instructions données dans les chapitres
de ce manuel se rapportant à ces
fonctions). Ces changements ne seront
effectifs, toutefois, que jusqu'au
changement automatique suivant de la
voix.
Puede seleccionarse en cualquier
momento una voz, tempo,
ttransposidón o parámetros
distintos mientas se está
reproduciendo la demostración
(consulte las secciones apropiadas de
este manual para ver las
instrucciones). Sin embargo, estos
cambios, sólo tendrán efecto hasta la
siguiente voz automática.
1 1
SELECTING AND
WAHLEN UND
SELECTION ET
SELECCION E
PLAYING VOICES
Selecting a Voice
The PSR-2500 provides two methods of
selecting any of its 100 voices:
1) Choose one of the 100 voices —
numbered "00" through "99" — shown
on the VOICE LIST (|) then enter its
number using the numbered VOICE
SELECT buttons (6). To select
XYLOPHONE (number 12), for
example, first press "1" and then "2".
The number "12" should then be
displayed on the VOICE display 0.
2) The + and - buttons in the VOICE
SELECT group can be used to
increment (increase by one) or
decrement (decrease by one) the
current voice number. Press the +
button briefly to select the voice one
number higher than the current voice,
or the - button to select the voice one
number lower than the current voice.
If you hold the + or - button down,
the voice number will increment or
decrement continuously — simply
release the button when the desired
voice number has been reached.
SPIELEN VON
STIMMEN
Stimmenwahl
Beim PSR-2500 können Sie auf zwei
verschiedene Arten zwischen den 100
Stimmen wählen:
1) Sie können eine der 100 Stimmen,
die entsprechend der Stimmenliste
(p von "00" bis "99" durchnumeriert
sind, durch Eingabe der
Stimmennummer direkt abrufen.
Geben Sie dazu die
Stimmennummer mit den
numerischen VOICE SELECTTasten 0 ein. Wenn Sie z. B.
XYLOPHONE (Nr. 12) wählen
wollen, müssen Sie zuerst die "1"
und dann "2" antippen. Die Nummer
"12" sollte danach im VOICEAnzeigefeld 0 erscheinen.
2) Sie können aber auch die Stimmen
mit den Tasten + und - im VOICE
SELECT-Tastenfeld der Reihe nach
durchgehen. Durch Drücken der
Taste + wird die Stimme mit der
nächsthöheren Nummer gewählt,
während die Thste - auf die Stimme
mit der nächstniedrigeren Nummer
schaltet. Wenn Sie die Taste + oder
- kontinuierlich drücken, erhöht
oder senkt sich die
Stimmennummer fortlaufend. Sie
brauchen dann nur die Taste
loslassen, wenn die Nummer der
gewünschten Stimme angezeigt
wird.
EXECUTION D'UNE
VOIX
Sélection d'une voix
Le PSR-2500 permet de sélectionner lüne
de ses 100 voix de deux manières
différentes:
SELECT pueden usarse para
incrementar (en una) o reducir (en
una) el número de la voz actual.
Presione el botón + brevemente para
seleccionar la voz del número
inmediatamente superior a la
actualmente seleccionada, y el
botón - para seleccionar la
inmediatamente inferior de la
actualmente seleccionada. Si
suelte el botón cuando se haya
llegado al número de la voz deseada.
VOtCE SELECT
□ □GD
CD COCI]
CD CD CD
nn
uu
99
The selected voice can now be
played on the instrument's keyboard.
When the power is initially turned ON,
the PIANO 1 voice is automatically
selected and its number COO“) is shown
on the VOICE display 0 .
Danach können Sie die gewählte
Stimme auf dem Manual spielen.
Beim Einschalten des Keyboards wird
die Stimme PIANO 1 automatisch
vorgewählt und deren Nummer ("00“)
auf dem VOICE-Anzeigefeld 0
angezeigt.
La voix sélectionnée peut alors être
jouée sur le clavier de l’instrument.
La voix PIANO 1 est automatiquement
sélectionnée à la mise sous tension de
l'appareil et son numéro ("00") apparaît
sur l'affichage VOICE 0.
La voz seleccionada podrá ahora
interpretarse en el teclado del
instrumento.
* Cuando se conecta la alimentación, la
voz PIANO 1 se selecciona
automáticamente y se visualiza su
número ("
00") en el visualizador
VOICE(£).
Adjusting the Volume
Adjust the MASTER VOLUME control (D
while playing to set the desired overall
volume level. The ROLL BAR ®
(described below) can be used for volume
expression control.
The VOICE VOLUME A and ▼ buttons
can also be used to adjust the volume of
the selected voice in relation to the
accompaniment (to be described later).
Press the A button to increase the
volume, or the ▼ button to decrease the
volume. The selected volume level will be
displayed on the VOICE display while the
volume is being adjusted, and for
approximately 3 seconds after either
VOLUME button is released.
The volume range is from 1 to 9, with 1
being the lowest volume and 9 the
highest. The highest volume value can be
recalled at any time by pressing both the
VOICE VOLUME A and ▼ buttons (7) at
the same time (the volume is automatically
set to 9 whenever the power switch is
turned ON).
® mientras toca para ajustar el nivel
del volumen general. La barra ROLL
BAR d|) (descrita abajo) puede usarse
para el control de expresión del
volumen.
Los botones A y ▼ de VOICE VOLUME
también pueden usarse para ajustar el
volumen de la voz seleccionada con
relación al acompañamiento (del que
hablaremos más adelante). Presione el
botón A para aumentar el volumen, o el
botón ▼ para reducirlo. El nivel de
volumen seleccionado se visualizará en
el visualizador de VOICE mientras se
está ajustando el volumen, y durante
unos 3 segundos después de haber
soltado uno de los botones VOLUME. El
margen de volumen es de 1 a 9, siendo 1
el volumen más bajo y 9 el más alto. El
valor de volumen más alto puede
reactivarse en cualquier momento
presionando al mismo tiempo los botones
VOICE VOLUME A y ▼ ® (el volumen
se ajusta automáticamente a 0 siempre
que se conecta la alimentación).
1
Q
1
The PSR-2500 features 8-note
polyphony, so up to 8 notes can be
played on the keyboard simultaneously
when the automatic accompaniment,
split, or dual voice features of this
instrument are not used. The above
mentioned features all reduce the
number of available notes.
Das PSR-2500 bietet 8-Noten
Polyphonie, d. h. daß bis zu 8 Noten
gleichzeitig erzeugt werden können,
wenn die Auto-Begleitfunktionen,
Manualteilung oder DUAL VOICEFunktion nicht verwendet werden.
Durch Zuschalten dieser Funktionen
verringert sich die Anzahl gleichzeitig
spielbarer Noten,
Le PSR-2500 a une polyphonie à 8
notes, ce qui signifie que 8 notes
peuvent être jouées simultanément sur
le clavier, lorsque les fonctions
accompagnement automatique, split, et
deux voix de l'instrument ne sont pas
utilisées. Ces fonctions réduisent le
nombre de notes disponibles.
* El PSR-2500 tiene polifonía de 8
notas, рог lo que pueden tocarse hasta
8 notas simultáneamente en el teclado
cuando no se usan las características
de acompañamiento automático,
división, o voz doble de este
instrumento. Las características
arriba mencionadas reducen el
número de notas disponibles.
Using the Roll Bar
The "ROLL BAR" located below the
keyboard can be used for volume
expression (swell) control. The elongated
roll bar configuration makes it easy to
operate the ROLL BAR with the right or
left palm while playing. Roll the bar away
from you to increase volume, or toward
you to decrease volume.
The minimum ROLL BAR position does
not turn the sound all the way off.
Expression can be controlled over a
limited portion of the upper volume
range. The maximum volume achievable
is determined by the setting of the
MASTER VOLUME control.
The ROLL BAR affects the volume of
percussion, chords, etc, in addition to
material to material played on the
keyboard. It does not affect
demonstration playback.
Verwendung der
Steuerrolle
Die Steuerrolle (ROLL BAR) befindet
sich unterhalb der Tastatur und dient
zum Steuern der Lautstärke. Diese
Rolle vereinfacht die
Schwellersteuerung ungemein, da sie
während dem spielen mit der linken
oder rechten Hand berührt werden
kann. Wenn Sie die Rolle von sich
wegdrehen, erhöht sich die Lautstärke.
Wenn Sie sie auf sich zu drehen,
vermindern Sie die Lautstärke.
In der unteren Anschlagsstellung der
Steuerrolle ist der Tbn nicht
stummgeschaltet. Die Lautstärke kann
über einen bestimmten Abschnitt des
oberen Regelbereichs gesteuert werden.
Die maximale Lautstärke wird vom
Master Volume-Regler festgelegt.
Die Steuerrolle wirkt nicht nur auf das
Melodiespiel, sondern auch auf
Schlagzeug-, Akkordbegleitung usw.
Sie hat jedoch keinen Effekt auf die
Demo-Wiedergabe.
utilisation du Roll Bar
Le "ROLL BAR" situé sous le clavier peut
être utilisé pour le contrôle de l'expression
(ampleur) du volume. Du fait de sa forme
allongée il est facile d’utiliser le ROLL BAR
avec la paume de la main droite ou de la
main gauche pendant l'exécution. Faire
tourner le roll bar vers soi pour diminuer le
volume et le faire tourner dans le sens
contraire pour l’augmenter.
* La position minimale du ROLL BAR ne
coupe pas complètement le son.
L’expression peut être contrôlée sur une
partie limitée de la plage supérieure du
volume. Le volume maximal possible est
déterminé par la position de la
commande MASTER VOLUME.
* Le ROLL BAR affecte le volume de la
percussion, des accord, etc. en plus du
volume du morceau exécuté au clavier.
Il n’effecte pas la reproduction de
démonstration.
Empleo de la barra
rodante
La barra rodante ("ROLL BAR"),
situada debajo del teclado, puede usarse
para el control de expresión del
volumen. La configuración alargada de
la barra fadlita la operación de la ROLL
BAR con la palma de la mano derecha o
izquierda mientras se toca. Haga rodar
la barra hacia afuera para aumentar el
volumen, o hágala rodar hada usted
para reducir el volumen.
La posición minima de ROLL BAR no
hace desaparecer el sonido por
completo. La expresión puede
controlarse en una parte limitada del
margen de volumen superior, el
volumen máximo ajustable se
determina con el ajuste del control
MASTER VOLUME.
La ROLL BAR afecta el volumen de la
percusión, acordes, etc, además del
volumen de la parte tocada en el
teclado. No afecta la reproducción de
demostración.
14
Adding Effects
SUSTAIN:
The PSR-2500 offers two sustain effects SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2. Press the
SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button ® once
(the corresponding indicator will light) and
notes played on the keyboard will decay
gradually after you lift your fingers from the
keys. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2
button a second time (it’s indicator will go
out) to turn the sustain effect off. The
SUSTAIN 2 button produces a longer
sustain effect than the SUSTAIN 1 button,
although the actual length of the SUSTAIN
1 and SUSTAIN 2 effects varies from voice
to voice.
Zuschalten von Effekten
SUSTAIN:
Ihr PSR-2600 bietet zwei SUSTAINoder Nachhalleffekte - SUSTAIN 1 und
SUSTAIN 2. Wenn Sie die Taste
SUSTAIN 1 bzw. SUSTAIN 2 ® einmal
antippen (die entsprechende
TßLstenanzeige leuchtet auf), klingen die
Noten nach dem Loslassen der Tasten
allmählich aus. Zum Ausschalten des
SUSTAIN-Effekts wird die
entsprechende SUSTAIN-Taste einfach
ein zweites Mal gedrückt. Dadurch
erlischt auch die Tastenanzeige.
SUSTAIN 2 bewirkt grundsätzlich eine
langsamere Abklingung als SUSTAIN 1,
die Abklingzeiten sind jedoch von
Stimme zu Stimme unterschiedlich.
Addition d'effets
SUSTAIN:
Le PSR-2500 offre deux effets de sustain,
SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2. Appuyer une
première fois sur la touche SUSTAIN 1 ou
SUSTAIN 2 ® (le témoin correspondant
s'allume) pour que les notes jouées sur le
clavier chutent graduellement une fois que
les doigts ont quittés les touches.
Appuyer une deuxième fois sur la touche
SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2 (le témoin
correspondant s’éteint) pour arrêter l’effet
de sustain. L’effet SUSTAIN 2 est plus
long que l'effet SUSTAIN 1. bien que la
durée réelle des effets SUSTAIN 1 et
SUSTAIN 2 varie selon la voix.
Q SUSTAIN
Adición de efectos
SUSTAIN:
EL PSR-2500 ofrece dos efectos de
sostenido, SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2.
Presione el botón SUSTAIN 1 o el
SUSTAIN 2 ® una vez (se encenderá el
indicador correspondiente) y las notas
tocadas en el teclado disminuirán
gradualmente después de soltar las
teclas. Presione otra vez el botón
SUSTAIN
su indicador) para desactivar el efecto de
sostenido. El botón SUSTAIN 2 produce
un efecto de sostenido más largo que el
botón SUSTAIN 1, aunque la duración
real de SUSTAIN 1 y de SUSTAIN 2
varía según la voz seleccionada.
1 o SUSTAIN 2 (se apagará
SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 cannot be
selected simultaneously.
The SUSTAIN effects cannot be applied
to accompaniment or rhythm.
15
SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2 können
nicht gleichzeitig zugeschaltet werden.
Die SUSTAIN-Effekte wirken nicht
auf Rhy thmus-oder
BaiVAkkordbegleitung.
Les effets SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 ne
peuvent pas être sélectionnés
simultanément.
Les effets SUSTAIN ne peuvent pas être
appliqués à l'accompagnement ou au
rythme.
* No pueden seleccionarse
simultáneamente SUSTAIN 1 y
SUSTAIN 2.
* Los efectos de SUSTAIN no pueden
aplicarse al acompañamiento o ritmo.
DUAL VOICE:
The DUAL VOICE feature makes it
possible to select and play two different
voices simultaneously. To activate the
DUAL VOICE feature press the DUAL
VOICE button ® (the DUAL VOICE button
indicator will light). When the DUAL
VOICE feature is ON, the last two voices
selected will sound simultaneously. For
example, if you selected PIANO 1 and
then HARP, the PIANO 1 and HARP
voices will be combined. If you then select
the VIBES voice, HARP and VIBES will be
combined, and so on. Of course, if you
turn the DUAL VOICE feature OFF (by
pressing the DUAL VOICE button a
second time), only the last selected voice
will sound.
DUAL VOICE:
Dank der DUAL VOICE-Funktion
können Sie zwei Stimmen gleichzeitig
über das ganze Manual legen. Zum
Aktivieren des DUAL VOICE-Effekts
wird die DUAL VOICE-Taste ® einmal
angetippt (die LED-Anzeige über der
Thste leuchtet auf)- Bei eingeschalteter
DUAL VOICE-Funktion erklingen die
beiden zuletzt gewählten Stimmen
gleichzeitig. Wenn Sie z. B. zuvor
PIANO 1 und dann HARP gewählt
haben, erklingen diese beiden Stimmen
beim Anschlägen von Noten zusammen.
Wenn Sie danach die Stimme VIBES
abrufen, werden die Stimmen HARP
und VIBES miteinander kombiniert
usw. Wenn Sie die DUAL VOICE-
Funktion durch erneutes Drücken der
DUAL VOICE-Thste ausschalten, hören
Sie nur noch die zuletzt gewählte
Stimme alleine.
DUAL VOICE:
La fonction DUAL VOICE permet de
sélectionner et de jouer simultanément
deux voix différentes. Pour activer la
fonction DUAL VOICE, appuyer sur la
touche DUAL VOICE (¡|) (le témoin DUAL
VOICE s'allume). Lorsque la fonction
DUAL VOICE est activée, les deux
dernières voix sélectionnées seront jouées
ensemble. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées
l’une après l’autre, les voix PIANO 1 et
HARP seront combinées. Si la voix VIBES
est ensuite sélectionnée, les voix HARP et
VIBES seront alors combinées et ainsi de
suite. Il va sans dire que si la fonction
DUAL VOICE est désactivée (en appuyant
une deuxième fois sur la touche DUAL
VOICE), seule la dernière voix
sélectionnée sera jouée.
фоиш. VOCE
(СП)
DUAL VOICE:
La característica de DUAL VOICE hace
posible seleccionar y tocar dos voces
distintas simultáneamente. Para activar
la función DUAL VOICE presione el
botón DUAL VOICE ® (se encenderá el
indicador DUAL VOICE). Cuando la
función DUAL VOICE esté activada, las
dos últimas voces seleccionarás sonarán
simultáneamente. Por ejemplo, si usted
seleccionó PIANO 1 y luego HARP, las
voces de PIANO 1 y HARP se
combinarán. Si entonces usted
selecciona la voz VIBES, se combinarán
HARP y VIBES, etc. Naturalmente, si
usted desactiva la función DUAL VOICE
(presionando otra vez el botón DUAL
VOICE), sólo sonará la última voz
seleccionada.
DUAL VOICE cannot be applied to
accompaniment or rhythm.
When DUAL VOICE is ON, the number
of notes that can be played
simultaneously is reduced by half.
If DUAL VOICE is used when the SPLIT
mode is selected (see page 19), the
effect applies to both the upper and
lower voices.
Der DUAL VOICE-Effekt wirkt nicht
auf Rhythmus- oder Ball/
Akkordbegleitung.
Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt
reduziert sich die Anzahl der simultan
erzeugbaren Noten auf die Hälfte.
Falls die DUAL-Funktion bei
aktiviertem SPLIT-Modus (siehe
Manualteilung, Seite 19) zugeschaltet
wird, wirkt die Funktion auf die linke
und rechte Manualhälfte.
La fonction DUAL VOICE ne peut pas
être appliquée à l’accompagnement ou
au rythme.
Lorsque la fonction DUAL VOICE est
activée, le nombre de notes pouvant
être jouées simultanément est réduit de
moitié.
Si la fonction DUAL VOICE est utilisée
lorsque le mode SPLIT a été
sélectionné (voir page 19), l'effet est
appliqué à la voix gauche et à la voix
droite.
* DUAL VOICE no puede aplicarse al
acompañamiento ni ritmo.
* Cuando la función DUAL VOICE está
activada, el número de notas que
pueden tocarse simultáneamente se
reduce a la mitad.
* Si se usa DUAL VOICE cuando se ha
seleccionado el modo SPLIT (página
19), el efecto se aplica a las voces
superior e inferior.
16
PITCH BEND:
The PITCH BEND Roller ® located to the
left of the keyboard offers extra expressive
control by allowing you to manually "bend"
(raise or lower) the pitch of the selected
performance voice. Rotating the PITCH
BEND Roller away from you raises pitch,
while moving it toward you lowers pitch.
When released, the PITCH BEND Roller
automatically returns to the center (normal
pitch) position. The total pitch bend range
is approximately ±200 cents (100 cents «
one semitone).
margen de inflexión del tono total es
aproximadamente de ±200 centésimas
(100 centésimas = un semitono).
The PITCH BEND effect cannot be
applied to accompaniment or rhythm, or
the lower voice in the SPLIT mode.
Transposition: Shifting Pitch
in Semitone Steps
The PSR-2500 TRANSPOSE function
makes it possible to shift the pitch of the
entire keyboard up or down in semitone
intervals up to a maximum of six
semitones. "Transposing" the pitch of the
PSR-2500 keyboard makes it easier to
play in difficult key signatures, and you
can simply match the pitch of the
keyboard to the range of a singer or other
instrumentalist.
17
Die PITCH BEND-Rolle wirkt nicht
auf Rhythmus- oder
Baß/Akkordbeglei tung.
Transponierung: Versetzen
der Tonlage in
Halbtonschiitten
Mit Hilfe der TRANSPOSE-Funktion
des PSR-2500 können Sie die Tonlage
des gesamten Manuals in
Halbtonschritten um bis zu 6 Halbtöne
erhöhen oder senken. Transponieren der
Tonlage des PSR-2500 erleichtert oft das
Spielen mit schwierigen Tonarten.
Außerdem können Sie damit die
Tonhöhe des Keyboards an Sänger und
Begleitinstrumente anpassen.
L'effet PITCH BEND ne peut pas être
appliqué ni à l'accompagnement ou au
rythme, ni à la voix basse en mode
SPLIT.
Transposition: Variation de ia
hauteur tonale par bonds
d'un demi-ton
La fonction TRANSPOSE du PSR-2500
permet de monter ou de baisser la hauteur
de tout le clavier par bonds d'un demi-ton
jusqu'à un maximum de six demi-tons. La
Iransposition" de la hauteur du clavier du
PSR-2500 facilite l'exécution en clefs à
armure difficile et permet d'accorder la
hauteur tonale du clavier sur le régistre
d'un chanteur ou d'un autre
instrumentaliste.
El efecto de PITCH BEND no puede
aplicarse al acompañamiento ni ritmo,
ni a la voz inferior en el modo SPLIT.
Transposición:
Desplazamiento del tono
en pasos de semitono
La fundón TRANSPOSE del PSR-2500
hace posible cambiar el tono de todo el
teclado ascendente o descendentemente
en intervalos de semitonos hasta un
máximo de seis semitonos. La
"transposición" del tono del teclado del
PSR-2500 facilita la interpretación en
signaturas de clave difídl, y usted podrá
adaptar de forma simple el tono del
teclado al tono de un cantante o de otro
instrumentista.
The TRANSPOSE A and T buttons ®
used for transposition. Press the A button
to increase the pitch of the keyboard, or
the ▼ button to lower the pitch. The
selected degree of transposition will be
displayed on the ACCOMPANIMENT
STYLE/BEAT/TEMPO display (0) while the
TRANSPOSE A or ▼ button is pressed,
and for approximately 3 seconds after
either TRANSPOSE button is released.
The transposition range is from -6 to 6,
with -6 corresponding to downward
transposition 6 semitones, and 6
corresponding to upward transposition by
6 semitones (see chart below). 0 is the
"normal" keyboard pitch value. The normal
transpose value (0) can be recalled at any
time by pressing both the TRANSPOSE A
and ▼ buttons at the same time (the
transpose value is automatically set to 0
whenever the power switch is turned ON).
Zum Eingeben des Transponierbetrags
werden die TRANSPOSE-Tasten @ A und
▼ verwendet. Die Taste A erhöht die
Tonlage des Manuals, während T sie
senkt. Der eingegebene Transponierbetrag
wird vom ACCOMPANIMENT
STYLE/BEAT/ TEMPO-Display ®
während Drücken und drei Sekunden nach
Loslassen der TRANSPOSE-Taste A bzw.
T angegeben.
Der Ii*ansponierbereich liegt zwischen -
6 und +6 Halbtönen, wobei -6 einer
Absenkung von 6 Halbtönen entspricht,
während 6 eine Erhöhung um 6
Halbtöne bedeutet (siehe nachfolgende
Tabelle). "0" ist hierbei die
Standardtonlage des Keyboads, Sie
können jederzeit durch gleichzeitiges
Drücken der TRANSPOSE-Tasten A
und ▼ auf die Standardtonlage
rückstellen. Nach Einschalten des PSR2500 ist stets die Standardtonlage
eingestellt.
Les touches TRANSPOSE A et T @ sont
utilisées pour la transposition. Appuyer
sur la touche A pour monter la hauteur du
clavier et sur la touche ▼ pour la baisser.
L’ampleur de la transposition sélectionnée
sera indiquée sur l'affichage
ACCOMPANIMENT STYLEÆEAT/TEMPO
(0), pendant que la touche TRANSPOSE
A ou ▼ est maintenue enfoncée et
pendant 3 secondes environ après qu’elle
soit relâchée.
La plage de transposition va de -6 à 6, -6
correspondant à une baisse de la hauteur
de 6 demi-tons et 6 à une montée de 6
demi-tons (voir le tableau ci-après). "0"
correspond à la hauteur "normale" du
clavier. La valeur de transposition normale
(0) peut être rétablie à tout moment en
appuyant simultanément sur les touches
TRANSPOSE A et ▼ (la valeur de
transposition est automatiquement réglée
à 0 à chaque mise sous tension de
l'instrument).
Los botones A y ▼ de TRANSPOSE @
se usan para la transposición. Presione
el botón A para aumetnar el tono del
teclado, o el botón T para reducirlo. El
grado seleccionado de transposición se
visualizará en el visualizador de
ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/
TEMPO ®) mientras se presiona el
botón A o ▼ de TRANSPOSE, y durante
unos 3 segundos después de haber
soltado el botón TRANSPOSE.
El margen de transposición es de -6 a 6,
siendo -6 el valor correspondiente a la
transposición descendiente en 6
semitonos, y 6 el valor correspondiente a
la transposición ascendente de 6
semitonos (vea el gráfico de abajo). 0 es
el valor del tono del teclado "nomal". El
valor de trasposición normal (0) puede
reactivarse en cualquier momento
presionando al mismo tiempo ambos
botones A y ▼ de TRANSPOSE (el valor
de transposición se ajusta
automáticamente a 0 siempre que se
conecta la alimentación).
Timing: Fine Pitch Controi
Pitch control makes it possible to tune the
PSR-2500 over a ±50-cent range in
approximately 3-cent intervals. A hundred
"cents" equals one semitone, so the tuning
range provided allows fine tuning of
overall pitch over a range of approximately
a semitone. Pitch control is useful for
tuning the PSR-2500 to match other
instruments or recorded music.
ACCCMPAMIMENTS^YLE
- nc
uo
AT / / jRF
Feinstimmen: Die
Feinstimmtasten
Mittels der PITCH-lhsten (0 können Sie
das PSR-2500 in einem Bereich von ±50
Cent in Schritten von ca. 3 Cent
feinstimmen. Da 100 Cent einem
Halbton entsprechen, beträgt der
Feinstimmbereich insgesamt einen
Halbton. Diese Feinstimmfunktion ist
äußerst praktisch, um das PSR-2500 auf
andere Instrumente oder Aufnahmen
einzustimmen.
ACCOMPANIMENT STYLEACCOMPANIMENT style
BE
AT -L
n r
ub
______L_____
f
n n
U U
AT / / IZy
Accord: Réglage précis de la
hauteur
Cette fonction de réglage de la hauteur
permet d’accorder le PSR-2500 sur une
gamme de ±50 centièmes par bonds
approximatifs de 3 centièmes. Cent
centièmes égalent un demi-ton, de sorte
qu'il est possible d'accorder avec une
grande précision la hauteur d’ensemble
sur une plage approximative d’un demiton. Cette fonction est utile pour accorder
le PSR-2500 sur un autre instrument ou
sur de la musique enregistrée.
Display
-06
-05
-(K
-03
-02
-01
Transposition
-6 semitonee0 1
-5 semitones
-4 semitones
-3 semitones04
-2 semitones05+5 semitones
-1 semitone06•1-6 semitones
Display
03
02
Transposition
+1 semitone
+2 semitones
+3 semitones
+4 semitones
Áfínación: Control preciso
del tono
El control del tono hace posible afinar el
PSR-2500 en un margen de ±50
centésimas en aproximadamente
intervalos de 3 centésimas. Cien
centésimas es igual a un semitono, por lo
que el margen de afinación ofrecido
permite la afinación precisa del tono
general en un margen aproximado de un
semitono. El control del tono es útil
para afinar el PSR-2500 para que
corresponda con otros instrumentos o
música grabada.
18
Press the PITCH A button ® to tune up,
or the PITCH ▼ button to tune down. The
selected degree of tuning will be displayed
on the ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/
TEMPO display (® while the PITCH A or
▼ button is pressed, and for
approximately 3 seconds after either
PITCH button is released.
The transposition range is from -16 to 16,
with -16 corresponding to downward
tuning by approximately 50 cents (one
quarter tone), and 16 corresponding to
upward transposition by approximately 50
cents.
0 is the "normal" pitch value, at which the
A3 key (the A above middle C) produces
"concert pitch": 440 Hertz. The normal
pitch value (0) can be recalled at any time
by pressing both the PITCH A and ▼
buttons at the same time (the pitch value
is automatically set to 0 whenever the
power switch is turned ON).
Drücken Sie die 'TEiste PITCH A (3), om
die Tbnlage zu erhöhen und PITCH ▼,
um die Tbnlage zu senken. Der
eingegebene Stimmwert wird vom
ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/
TEMPO Display (ß) während dem
Drücken der PITCH-Tasten und bis zu 3
Sekunden nach Loslassen der Taste
angegeben.
Der Stimmbereich liegt zwischen -16
und 16, wobei -16 einer
Tbnlagensenkung von ca. 50 Cent (1
Viertel ton) entspricht, während 16 eine
Tbnlagenerhöhung um 50 Cent bedeutet.
0 ist die Standardstimmung, bei der die
Manualtaste A3 (das A über dem
mittleren C) einen Kammerton A
erzeugt. Sie können jederzeit durch
gleichzeitiges Drücken der PITCHTasten A und T auf die
Standardstimmung rückstellen. Nach
Einschalten des PSR-2500 ist stets die
Standardstimmung eingestellt.
Appuyer sur la touche PITCH A (0) pour
monter l'instrument et sur la touche PITCH
▼ pour le baisser. L'ampleur du réglage
sélectionné est indiquée sur l'affichage
ACCOMPANIMENT STYLEÆEAT/TEMPO
® pendant que la touche PITCH A ou ▼
est maintenue enfoncée et pendant 3
secondes environ après qu'elle soit
relâchée. La plage de réglage va de -16 à
16,-16 correspondant à une baisse de la
hauteur d’environ 50 centièmes (un quart
de ton) et 16 à une montée de 50
centièmes. 0 correspond à la hauteur
"normale", c'est-à-dire la hauteur à
laquelle la touche La3 (la touche La au-
dessus de la touche Do centrale) produit
la "hauteur de concert", à savoir 440
Hertz. La hauteur normale (0) peut être
rétablie à tout moment en appuyant
simultanément sur les touches PITCH A
et ▼ (la hauteur est automatiquement
réglée à 0 à chaque mise sous tension de
l'instrument).
Presione el botón A de PITCH (0) para
afinar más alto, o el botón ▼ de PITCH
para afinar más bajo. El grado
seleccionado de afinación se visualizará
en el visualizador de
ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/
TEMPO (0) mientras se presiona el
botón A o ▼ de PITCH, y durante unos
3 segundos después de haber soltado el
botón PITCH. El margen de
transposición es de -16 a 16, siendo -16
el valor correspondiente a la afinación
descendiente en unas 50 centésimas (un
cuarto de tono), y 16 el valor
correspondiente a la afinación
ascendiente aproximadamente en 50
centésimas. 0 es el valor del tono
"normal", en el que la tecla A3 (la A
encima de la C del medio) produce el
"tono de concierto": 440 Hz, El valor de
tono normal (0) puede reactivarse en
cualquier momento presionando al
mismo tiempo ambos botones A y ▼ de
PITCH (el valor del tono se ajusta
automáticamente a 0 siempre que se
conecta la alimentación).
The SPLIT Mode: Separate
Left- and Right-hand Voices
The PSR-2500 allows you to play two
voices at once — one with the left hand
and one with the right. The lower voice
can be played on the Auto Bass Chord
keys, up to themarking immediately
above the keyboard. The marking is
called the SPLIT POINT.
" An alternative split point is also available.
See "Alternative Split Point Selection,"
below.
IQ
ACCOMPANIMENT STYLEACCOMPANIMENT STYLE
-
AT / / /BE
Manualteilung:
Verschiedene Stimmen für
linke und rechte Hand
Mit der Manualteil- bzw. SPLITPunktion des PSR-2500 können Sie zwei
verschiedene Stimmen für tiefen
(linken) und hohen (rechten)
Manualbereich wählen. Die tiefe
Stimme wird in dem durch Auto Bass
Chord gekennzeichneten und durch die
Markierung" abgegrenzten
Manualbereich gespielt. Die Markierung
wird als Teilungspunkt bezeichnet,
* Es steht auch ein anderer
Teilungspunkt zur Wahl. Siehe "Wahl
eines anderen Tbilungspunkts" unten.
n n
lO
Mode SPLIT: Voix de la main
droite et voix de la main
gauche indépendantes
Le PSR-2500 permet de jouer deux voix
en même temps: une voix de la main
gauche et une voix de la main droite. La
voix basse peut être jouée sur les touches
de la section accords et basses
automatique, allant jusqu'au repère
marqué immédiatement au-dessus du
clavier. Le repère "3" est appelé POINT
DE SPLIT.
" Un autre point de split a été prévu. Voir
"Sélection du second point de split".
AT / l 13?^
u u
RF
at" / /
ACCOMPANIMENT STYLE
1 c
ib
_______________
/
El modo SPLIT: Voces de a
izquierda y de la derecha
separadas
El PSR-2500 permite tocas dos voces a la
vez, una con la mano izquierda y la otra
con la derecha. La voz inferior puede
tocarse en las teclas de acompañamiento
automático de bajo y acordes hasta la
tecla de la marca "3" de encima del
teclado. La marca "3 " se denomina
punto de división (SPLIT POINT).
* Dispondrá también de un punto de
división alternativo. Consulte el
apartado "Selección del punto de
división alternativo" de abajo.
1. Select the SPUT Mode
Slide the AUTO BASS CHORD
selector ® to the SPLIT position.
1. Auf SPLIT-Modus schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS
CHORD-Wähler @ in die SPLITStellung.
1. Sélectionner le mode SPLIT
Faire coulisser le sélecteur AUTO
BASS CHORD 0 sur la position
SPLIT.
L Seleccione el modo SFUT.
Deslice el selector AUTO BASS
CHORD ® a la posición SPLIT.
2. Press the LOWER Button (Q)
The LOWER button LED will light,
indicating that is now possible to
select a voice for the lower keyboard
(i.e. the Auto Bass Chord key
section).
3. Select the Lower Voice
Select the lower voice using the
normal voice-selection procedure.
The number of the selected voice will
appear on the VOICE display 0 (if
the DUAL effect is selected, you can
select two voices one after the other).
Once the lower voice(s) has been
selected, the VOICE display will
revert to the upper voice number in
about 5 seconds.
2. Die LOWER-Taste ® drücken
Damit leuchtet die LED-Anzeige
der LOWER-Taste auf und Sie
können jetzt eine Stimme fiir den
tiefen, d. h. linken Manualbereich
(Auto Bass Chord-Bereich) wählen.
3. Die Stimme für den tiefen
Manualbereich wählen.
Wählen Sie nun eine Stimme mit
dem normalen Verfahren. Die
Nummer der gewählten Stimme
wird im VOICE-Anzeigefeld 0
angegeben. Bei zugeschaltetem
DUAL VOICE-Effekt können Sie
zwei Stimmen nacheinander
wählen. Nach dem Wählen der
Stimme(n) für den tiefen
Manualbereich, schaltet das
VOICE-Anzeigefeld nach ca. 5
Sekunden auf "UPPER VOICE"
(Stimme für oberen bzw. rechten
Mamialbereich).
2. Appuyer sur la touche LOWER ®
0 LOWER
(CO)
Le témoin à LED LOWER s'allume,
ce qui indique qu'il est possible de
sélectbnner une voix pour la partie
basse du clavier (c'est-à-dire la
sectbn AUTO BASS CHORD).
3. Sélectionner la voix basse
Sélectionner la voix basse de la
manière normale. Le numéro de la
voix ainsi sélectionnée apparaîtra sur
l'affichage VOICE 0 (si l’effet DUAL
a été activé, il est possible de
sélectionner deux voix l'une après
l'autre). Une fois que la ou les voix
basses ont été sélectionnées,
l'affichage VOICE revient à
l'indication du numéro de la voix de la
section haute au bout d'environ 5
secondes.
2. Presione el botón LOWER ®
Se encenderá el LED del botón
LOWER, indicando que ahora es
posible seleccionar una voz para el
teclado inferior (es decir, para la
sección de teclas de AUTO BASS
CHORD).
3. Seleccione la voz inferior
Seleccione la voz inferior empleando
el procedimiento normal de
selección de voces. El número de la
voz seleccionada aparecerá en el
visualizador de VOICE 0 (si se
selecciona el efecto DUAL, usted
podrá seleccionar dos voces, una
después de otra). Una vez se han
gustado las voces inferiores, la
visualización de VOICE pasará al
número de la voz superior en unos 5
segundos.
20
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.