Yamaha PSR-2500 User Manual [en, de, es, fr]

YAMAHA
PORTnTOnE
Owner’s Guide
Spielanleitung
Mode d'emploi
Manual del Propietario
YAMAHA
Herzlichen
Glückwunsch
Félicitations!
¡Enhorabuena!
You are the proud owner of a Yamaha PortaTone. Your PortaTone is a high-quaiity musical instrument that incorporates advanced Yamaha digital technology and many versatile features. In order to obtain maximum performance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thoroughly while trying out the various features described. Keep the Owner's Guide in a safe place for later reference.
Und vielen Dank für den Kauf des Yamaha Portalbnes PSR-2500. Bei Ihrem Porta'Ibne PSR-2500 handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie basiert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen bietet. Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses Instruments kennenlemen. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions ultra-perfectionnées. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d'en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d’emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conserver le
mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.
Usted es un oigulloso propietario de un Yamaha PortaTone. Su Porta'Ibne es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avanzada tecnología digital de Yamaha y muchas versátiles características. Para aprovechar al máximo su rendimiento y disfhitar con el PortaTbne, le aconsejamos que lea todo este Manual del F^pietario mientras intenta las diversas características descritas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN Power Supply
Using Batteries...........................4
Using an Optional Power
Adaptor ......................................5
Remove the Protective Film Setting Up the Music Stand Taking Care of Your PortaTone
2. NOMENCLATURE Top Panel Controls Rear Panel Connectors
3. ENJOY THE
DEMONSTRATION
4. SELECTING AND PLAYING
VOICES ..........................................12
Selecting a Voice
Adjusting the Volume...................13
Using the Roll Bar .......................14
Adding Effects Transposition: Shifting Pitch
in Semitone Steps
Tuning: Fine Pitch Control............18
The SPLIT Mode: Separate Left­and Right-hand Voices Alternative Split Point Selection
5. USING THE ACCOMPANIMENT SECTION
Rhythm Accompaniment Selecting an Accompaniment
Style ............................................22
Adjusting the Accompaniment
Volume ........................................24
Setting the Tempo ...
Starting the Accompaniment .... 25
Starting the Accompaniment with an Introduction Adding Fill-ins Stopping the Accompaniment .. 27
.....................................
........................................
.....................
...............................
.............................
............................
........................
.................
........................
.........................
............................
.......................
...............
...................
....................
..............................
.........
...........
..............
4 4
5 5
5 7 7 9
10
12
15
17
19
21
22
22
24
26 27
INHALT
1. VOR DEM SPIELEN....................4
Stromversorgung
Stromversorgung über Batterien Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter Entfernen
der Schutzfolie...........................5
Anbringen des Notenständers Vorsichtsmaßnahmen
2. BEZEICHNUNG
DER TEILE...................................7
Bedienelemente Anschlüsse auf der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE
4. WÄHLEN UND SPIELEN VON STIMMEN
Stimmenwahl Einstellen der Lautstärke Verwendung der Steuerrolle .. 14 Zuschalten von Effekten Transponierung; Versetzen der Tbniage in Halbtonschritten Feinstimmen: Die
Feinstimmtasten.......................18
Manualteilung: Verschiedene Stimmen für linke und
rechte Hand..............................19
Wahl eines anderen Tfeilungspunkts
5. DIE BEGLEITUNGS FUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung..............22
Wahl des Begleitungsstils Einstellen der Begleitungslautstärke Einstellen des Tbmpos
Auslösen der Begleitung .........25
Beginnen der Begleitung mit Auftakt
.....................................
Einfügen von Fill-ins Stoppen der Begleitung
......................
.................................
...............
......................
................
.........................
.............................
.............
.........................
...........................
.........................
..........
......................
......................
..........................
........
..............
.............
...............
...........
TABLE DES MATIERES
1. AVANT DE COMMENCER................4
4 4 5
5 5
7 9
10
12 12
13 15
17
21
22
22
24 24
26 27 27
Alimentation électrique
Fonctionnement sur piles Utilisation d’un adaptateur
secteur en option .......................5
Retrait de la pellicule protectrice
Mise en place du pupitre ...............5
Entretien du PortaTone..................5
2. NOMENCLATURE Commandes du panneau supérieur
Prises du panneau arrière..............9
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE
DEMONSTRATION
4. SELECTION ET EXECUTION
D’UNE VOIX
Sélection d'une voix Réglage du volume
Utilisation du Roll Bar...................14
Addition d'effets............................15
Transposition: Variation de
la hauteur par bonds d'un demi-ton Accord: Réglage précis de
la hauteur
Mode SPLIT: Voix de la main
droite et voix de la main gauche
indépendantes
Sélection du second
point de split .................................21
5. UTILISATION DE LA SECTION D'ACCOMPAGNEMENT
Accompagnement rythmique Sélection d'un style
d’accompagnement.......................22
Réglage du volume de l'accompagnement
Réglage du tempo.........................24
Début de l'accompagnement.... 25
Début de l'accompagnement avec introduction Addition de fill-ins Arrêt de l'accompagnement
...................
...........
......................................
............................
.......................................
.........................
....................................
.....................
......................
......................................
....................................
..............................
.................
......................................
.......................
..........................
.........................
.........
4 4
5
7
7
10
12
12 13
17 18
19
22
22
24
26 27 27
INDICE
1. ANTES DE COMENZAR ..... 4
Alimentación .............................4
Empleo de las pilas Empleo de un adaptador de
alimentación opcional.............5
Extracción de la peKcula protectora
..................................
Colocación del portapartituras Cuidados del PortaTone
2. NOMENCLATURA Controles
del panel superior.......................7
Conectores del panel posterior
....................................
3. DEMOSTRACION......................10
4. SELECCIONE
INTERPRETACION DE VOCES
..................................
Selección de una voz Ajuste del volumen
Empleo de la barra rodante .... 14
Adición de efectos
Transposición: Desplazamiento del tono en pasos de semitono Afinación: Control preciso
del tono ....................................18
El modo SPLIT: Voces de la izquierda y de la derecha separadas
Selección del punto de división alternativo
5. EMPLEO DE LA SECCION DE ACOMPAÑAMIENTO.. 22
Acompañamiento rítmico
......................................
Selección de un estilo de
acompañamiento.......................22
Ajuste del volumen del acompañamiento
Ajuste del tempo ......................24
Inicio del acompañamiento Inicio del acompañamiento con una introducción Adición de rellenos Parada del acompañamiento
.................
.....................
............................
.....................
................
..................
....................
...............
.................
..................
......................
......................
................
..................
.....................
4
5 5 5
7
9
12
12
13 15
17
19
21
22
24
25 26
27 27
Auto Bass Chord Accompaniment Single Finger
Accompaniment
Setting the Accompaniment
Volume.....................................30
Setting the Tempo Selecting Playback of Specific Parts
........................................
Fingered Accompaniment
Solo Styleplay
6. PSR-2500 PERCUSSION Manual Percussion with the Percussion Pads
The Synchro Break
Function
The Custom Drummer
Creating an Original Rhythm
Pattern Playing Back Your Custom Rh^hm Pattern
7. THE MUSIC
PROGRAMMER..............................42
Recording
Recording Accompaniment and Performance
Simultaneously.........................44
Recording the Accompaniment and Performance
Separately................................46
Playback......................................50
8. MIDI FUNCTIONS A Brief Introduction to MIDI The PSR-2500 MIDI Connectors Simple MIDI Control MIDI Sequence Recording PSR-2500 MIDI Settings
& Functions
9. OPTIONAL
ACCESSORIES
10. SPECIFICATIONS
..........................
...........................
...................
..............................
...............
........................
..................................
.................
..................................
.........................
....................................
..........................
..................................
....................
................................
.............................
......................
..........
........
.........
28 28
31 31
32 35
36
36
38 38
39
42
44
52 52
52 53 54
55
62 63
Auto-Baß/ Akkordbegleitung
...................
Single Finger-Funktion............28
Einstellen der Begleitungslautstärke Einstellen des Tempos
..........
.........
Wiedergabe von bestimmten Begleitstimmen
Fingered-Funktion
...................
..................
Solo Styleplay-
Funktion ..................................35
6. PSR-2500 PERCUSSION
FUNKTIONEN ..........................36
Manuelles Schlagzeugspiel
auf den Percussion Pads
.........
Die SYNCHRON BREAK Funktion
...............................
Die CUSTOM DRUMMER
Funktion ..................................38
Programmieren eigener Rhythmen
.............................
Wiedergabe der eigenen Rhythmen
.............................
7. DIE MUSIC PROGRAMMER­FUNKTION
Aufzeichnung
................................
..........................
Simultane Aufzeichnung von Auto-Begleitung und Keyboardspiel
......................
Separate Aufzeichnung von Auto-Begleitung und Keyboardspiel
......................
Wiedergabe .............................50
8. MIDI-FUNKTIONEN
...............
Eine kurze Einführung in
MIDI........................................52
Die MIDI-Anschlüsse des
PSR-2500 ............................... 53
Einfache MIDI-Steuerung MIDI-Sequenzaufnahme
.........
MIDI-Einstellungen und Funktionen des PSR-2500
9. SONDERZUBEHÖR
10. TECHNISCHE DATEN
................
.........
......
......
28
30
31 31
32
36
38
39 42
42 44
44
46 52
54 54
55 62 63
Accompagnement automatique en accords et basses
.........................................
Accompagnement à Un Seul
Doigt
............................................
Réglage du volume de l’accompagnement Réglage du tempo Reproduction de parties spécifiques
Accompagnement à Plusieurs
Doigts
..........................................
Mode Solo Styleplay....................35
6. PERCUSSION DU PSR-2500 36 Percussion manuelle au moyen
des pads de percussion ..............36
Fonction d'interruption automatique
Batterie programmable
Création d'un pattern rythmique
original .....................................39
Reproduction du pattern rythmique créé
7. PROGRAMMEUR
MUSICAL
Enregistrement
8. FONCTIONS MIDI Quelques mots sur l'interface
Connecteurs MIDI du
9. ACCESSOIRES
EN OPTION
10. FICHE TECHNIQUE.....................63
........................................
Enregistrement simultané de l'accompagnement et de l'exécution Enregistrement indépendant de l’accompagnement et de l'exécution
Reproduction
MIDI
.............................................
PSR-2500 Commande MIDI simple Enregistrement de séquences
MIDI Réglages et fonctions MIDI du
PSR-2500
.................................
.............................................
....................................
....................................
...................
...................
..............................
............................
................
........................
............................
...............................
...............................
...............................
.........................
..............
28 28
30
31 31
32
38 38
42
42 44
44
46 50 52
52
53
54
54 56
62
Acompañamiento automático
de bajo у acordes
.....................
Acompañamiento
de un dedo ...............................28
Ajuste del volumen del acompañamiento Ajuste del tempo
.................
.................
Selección de reproducción de partes específicas
.................
Acompañamiento
para acordes Para tocar solos
.............................
........................
6. PERCUSION
DEL PSR-2500 ...........................36
Percusión manual con los accionadores de percusión
La función de cambio sincronizado Batería programable
.........................
............
Creación de patrones rítmicos originales
.............................
Reproducción de sus patrones rítmicos originales
................
7. EL PROGRAMADOR MUSICAL
Grabación
..................................
...............................
Grabación simultánea del acompañamiento y de la interpretación
...................
Grabación por separado del acompañamiento y de la interpretación
Reproducción
8. FUNCIONES MIDI
....................
...........................
....................
Una breve introducción a MIDI
.......................................
Conectores MIDI PSR-2500 ... 53 Control MIDI simple
...............
Grabación de secuencias MIDI
.......................................
Ajustes y funciones
MIDI PSR-2500.......................56
9. ACCESORIOS
OPCIONALES............................62
10. ESPECIFICACIONES
..............
......
28
30 31
31 32
35
36 38
38
39
42
42 44
44
46 50 52
52
54
54
63
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN

Power Supply

Your PSR-2500 will run either from batteries or the optional power adaptor. Follow the instructions below according to the power source you intend to use.

Using Batteries

Six 1.5V SUM-1, "D" size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed in the PSR-2500 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful
to follow the polarity markings on the
inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in
place.
SPIELEN

Stromversorgung

Ihr PSR-2500 kann über Batterien oder aber über einen getrennt erhältlichen Netzadapter oder Autobatterieadapter betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle,
Stromversorgung über
Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Monozellen der Größe "D", R-20 oder entsprechende Alkalibatterien (getrennt
erhältlich) in das Batteriefach des PSR-
2500 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
auf der Unterseite des PSR-2500.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrastet.
COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-2500 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur en option. Suivre les instructions appropriées en fonctbn de la source d'alimentation utilisée.

Fonctionnement sur piles

Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-2500.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu’il se verrouille bien en place.
COMENZAR

Alimentación

Su PSR-2500 funcionará con pilas o con el adaptador de alimentación opcional. Siga las instrucciones siguientes de
acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.

Empleo de las pilas

Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-2500.
1. Abra la tapa del compartimiento de
las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries.
NEVER mix old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery
leakage, remove the batteries from rfie
instrument if it is not to be used for an extended
period of lime.
Achtung:
1. yfenn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich als Satz amtauschen. NIEMALS alte und neue Batterien zusammen verwenden. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien
2.
aus dem Keyboard entfernen, um mögliche Schäden durch auslaufende Batterien zu verhindern.
Attantion:
1. Lorsque les piles se vident, les remplacer toutes à la fois. NE JAMAIS utiliser en même temps des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que pourrait provoquer une fuite des piles, retirer les piles de l'insttument lorsqu'il ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un Juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2, Para evitar posibles daños debidos a fugas de
las pilas, extraiga las pilas del instrumento si tw tiene la intención de utilizarlo durante
períodos largos de tiempo.
Using an Optional Power Adaptor
For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA-4 or PA-40 AC Adaptor to power your instrument from the AC mains. Refer to "Rear-panel Jacks" on page 9 for more details.
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter
Netzadapter Nur den Yamaha Netzadapter PA-4 oder PA-40 für den Netzanschluß verwenden. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite
9.
Utilisation d'un adaptateur en
option
Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA­4 ou PA-40 peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 9.
Empleo de un adaptador de alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA Emplee SOLO un adaptador de CA Yamaha PA-4 o PA-40 para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA. Consulte las "Tbmas del panel posterior" de la página 9 para más detalles.
For Car Battery Power
The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor plugs into your car cigarette lighter socket, providing power to your instrument from
the car battery.
Refer to "Rear-panel Jacks" on page 9 for more details.

Remove the Protective Film

Before using your instrument, please remove the protective film covering the
display section.

Setting Up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the
bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR­2500 control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to use the optional AC Power PA-4/ PA-40 adaptor. Before use, read the adaptor instructions carefully. In particular, please note that in some cases the PA—4/PA-40 is provided with a voltage selector, so confirm
that this selector is correctly set.
Autobatterieadapter Der Yamaha CA-1 Autobatterieadapter erlaubt den Anschluß an den Zigarettenanzünder Ihres Fahrzeugs, wodurch Sie Ihr Instrument über die Autobatterie betreiben können. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite 9,

Entfernen der Schutzfolie

Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Display ab.

Anbringen des Notenständers

Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR-2500 ein.

Vorsichtsmaßnahmen

Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards über Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den
getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapter PA-4/PA-40 verwenden. Vor dem Anschluß die Bedienungsanleitung des Netzadapters lesen. Außerdem ist zu beachten, daß der PA-4/PA-40 für verschiedene Bestimmungsländer mit einem Spannungswähler ausgestattet ist. Daher vor dem Anschließen sicherstellen, daß der Spannungswähler korrekt auf die
Fonctionnement sur une batterie automobile
Pour alimenter l’instrument à partir d'une batterie automobile, brancher l'adaptateur de batterie Yamaha CA-1 dans la prise de
l'allume-cigares. Pour plus de détails, voir
"Prises du panneau arrière" à la page 9.

Retrait de la pellicule protectrice

Retirer la pellicule protectrice recouvrant l'affichage avant d'utiliser l'instrument.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés sur le panneau de commande du PSR-2500.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si
les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur, veiller à utiliser un adaptateur secteur PA-4/PA-40 en option. Lire attentivement le mode d'emploi de l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A noter que dans certains cas le РА-4/ PA-40 est muni d'un sélecteur de tension; le cas échéant, veiller donc à régler correctement ce sélecteur.
Para alimentación con la batería de automóvil El adaptador para batería de automóvil Yamaha CA-1 se enchufa en el receptáculo del encendedor de cigarrilos del automóvil, alimentando el instrumento con la batería del automóvil. Consulte las "Tbmas del panel posterior" de la página 9 para más
detalles.

Extracción de la película protectora

Antes de utilizar el instrumento, saque la película protectora que cubre la
sección del visualizados
Colocación del
portapartituras
Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapartituras en los dos orificios situados en la parte superior del
panel de control del PSR-2500.

Cuidados del PortaTone

El PortaTbne permanecerá en excelentes condiciones de interpretación si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee el la red eléctrica de
CA, cerciórese de utilizar el adaptador de CA opcional PA-4/PA-
40. Antes de su utilización, lea las instrucciones del adaptador. En particular, tenga presente que en algunos casos el PA-4/PA-40 está provisto de un selector de tensión, por lo que deberá confirmar si el selector está correctamente ajustado.
2. The optional car battery adaptor CA-1 is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this
is the case before connecting the
adaptor.
3. Connections made between the
PortaTone and any other device should be made with both units turned off.
4. DO not set the MASTER VOLUME control at MAX when you connect the PotaTone to a stereo system. Use the stereo system's volume control to adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing an^hing
heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed
in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80®C. Temperatures in excess of 60°C can cause physical and/or electrical damage not covered by warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you aren’t using the PortaTone, we recommend keeping it in the case to protect it.
örtliche Netzspannung eingestellt ist.
2. Der getrennt erhältliche Autobatterieadpater ist auf Batterien ausgelegt, deren Minuspol an Masse (z. B. Minuspol mit Karosserie verbunden) gelegt
ist. Daher die Batterie vor dem Anschluß auf Eignung prüfen,
3. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaTbne
4. Den MASTER VOLUME-Regler NICHT auf MAX stellen, wenn das PortaTbne an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Die Lautstärke über die Stereoanlage einstellen,
5. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen,
6. Das Gerät vor Stoß schützen und
keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
7. Das PortaTbne niemals über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
8. Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Ebenso das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug lassen, das im prallen Sonnenlicht steht. Direkte Sonneneinstrahlung kann die Temperatur im Fahrzeuginnem auf bis zu 80 Grad erhöhen. Temperaturen von über 60 Grad können mechanische und elektrische Schäden am Instrument verursachen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind,
9. Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
10. Nach dem Spielen das PortaTbne zur Aufbewahrung wieder in die
Schutzhülle stecken.
2. L'adapatateur de batterie automobile CA-1 en option ne doit être utilisé qu'avec une batterie à masse négative de 12 V. Confirmer ce point avant de brancher l'adaptateur.
3. Avant de procéder à tout branchement, veiller à couper l'alimentation du PortaTone et de l'autre appareil.
4. En cas de branchement du PortaTone sur un système de sonorisation stéréo, NE JAMAIS mettre la commande MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.
5. Eviter de placer l'instrument dans un endroit extrêmement humide.
6. Ne pas soumettre l'instrument à des chocs et ne pas y placer d'objets lourds.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage et ne jamais le laisser à l'intérieur d'un véhicule stationné au soleil. La température à l'intérieur d'un véhicule fermé stationné au soleil peut
atteindre 80°C. Exposer l'instrument à des températures dépassant 60°G peut provoquer des dommages physiques et/ou électriques qui ne seront pas couverts par la garantie.
9. Utiliser un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer l’instrument.
10. Pour protéger l'instrument, il est conseillé de le laisser dans un étui
lorsqu'il n'est pas utilisé.
2. El adaptador para batería de automóvil CA-1 es sólo para su empleo con batería de 12 V de tierra negativa. Cerciórese de que la batería es de este tipo antes de conectar el adaptador,
3. Las conexiones efectuadas entre el PortaTbne y cualquier otro dispositivo deberán realizarse con ambos aparatos desconectados.
4. NO ajuste el control MASTER VOLUMEN en la posición MAX cuando conecte el PortaTbne a un sistema estéreo. Emplee el control de volumen del equipo estéreo para ajustar el nivel de sonido.
5. No coloque el instrumento en lugares demasiado húmedos.
6. No someta el aparato a golpes
físicos, y no ponga nada pesado encima del mismo.
7. El PortaTbne no debe colocarse bajo la luz directa del sol durante períodos prolongados.
8. No coloque el instrumento cerca de
aparatos de calefacción, ni lo deje dentro de un automóvil bajo la luz directa del sol durante mucho tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura del interior del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta a 80°C. Las temperaturas que excedan 60®C pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no quedan cubiertos por la garantía.
9. Emplee un paño seco o húmedo para la limpieza,
10, Cuando no utilice el PortaTbne, le
recomendatos que lo guarde en el estuche para protegerlo.

NOMENCLATURE

Top Panel Controls

BEZEICHNUNG

NOMENCLATURE NOMENCLATURA

DER TEILE

Bedienelemente

(9)(p (2) CD Cl© (0) ® 0®(DCD®®C7)

Commandes du panneau supérieur

Controles del panel superior

© POWER Switch (page 10) © MASTER VOLUME Control
(page 10)
© AUTO BASS CHORD Selector
(page 19,28 and 32)
© VOICE DisplayHoa^e 12 and 13) © VOICE UST (page 12) © VOICE SELECT Buttons (page 12) © Voice VOLUME Buttons (page 13) © DEMONSTRATION Button (page 11) © ACCOMPANIMENT STYLE LIST
(page 23)
® ACCOMPANIMENT PART Buttons
(page 31)
0 Ein/Aus-Schalter (Seite 10) 0 Lautstärkeregler (Seite 10) 0 Auto-Begleitfunktionswähler
(Seite 19, 28 und 32)
0 Display für Stimmennr.
(Seite 12 und 13)
0 Stimmenliste (Seite 12) 0 Stimmenwahltasten (Seite 12) 0 Stimmenlautstärketasten
(Seite 13)
0 Demo-lhste (Seite 11) 0 Begleitstilliste (Seite 23)
0 Begleitstimmen-Ausschalttasten
(Seite 31)
0 Interrupteur d'alimentation
(page 10)
0 Commande de volume principale
(page 10)
0 Sélecteur accords et basses
automatique (pages 19, 28 et 32)
0 Affichage de voix (pages 12 et 13) 0 Liste des voix (page 12) 0 Touche de sélection des voix
(p^e 12)
0 Touches de réglage du volume des
voix (page 13)
0 Touche DEMONSTRATION
(page 11)
0 Liste des styles d'accompagnement
(page 23)
0 Touches partie d'accompagnement
(page 31)
® Interruptor de alimentación
(página 10)
(D Control de volumen principal
(página 10)
0 Elector de acompañamiento
automático de bajo y acordes
(página 19, 28 y 32)
0 Visualización de voz
(página 12 y 13)
0 Lista de voces (pàgina 12) 0 Botones selectores de voces
(página 12)
0 Botones del volumen de las voces
(página 13)
0 Botón de demostración
(página 11)
0 Lista de estilos de
acompañamiento (página 23)
0 Botones de la parte de
acompañamiento (página 31)
® ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
Buttons (page 23)
® TEMPO Controls (page 25) ® Accompaniment VOLUME Controls
(page 24)
® ACCOMPANIMENT
STYLeBEAT/TEMPO Display
(page 18, 19, 23, 24, 25 and 26)
® PITCH BEND Roller (page 17) ® ROLL BAR (page 14) ® SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 Effect
Buttons (page 15) ® DUAL VOICE Button (page 16) ® LOWER Button (page 20) @ TRANSPOSE Buttons (page 18) (0) PITCH Buttons (page 18)
® INTRO./FILL IN Buttons
(page 26 and 27)
© INTRO./ENDING Button
(page 26 and 27)
@ SYNCHRO START Button (page 25) ® START Button (page 25) @ STOP Button (page 27)
© CUSTOM DRUMMER Buttons
(page 39)
© Auto Bass Chord Keys (page 19) ® SOLO STYLEPLAY Button (page 35)
® Percussion Pads (page 36) ® Percussion Variation Buttons
(page 36)
© SYNCHRO BREAK Button (page 38) © Percussion Accent Key (>)
(page 41)
® Percussion CANCEL Key (page 41)
® MUSIC PROGRAMMER Buttons
(page 44 and 50)
® MIDI Button (page 55)
® Begleitstil-Wahltasten (Seite 23) ® Temporegler (Seite 25) ® Begleitungslautstärkeregler
(Seite 24)
® Display für Begleitstil,
Taktschlag, Tempo
(Seite 18, 19,23, 24,25 und 26)
® Tonhöhenbeugungsrolle
(Seite 17)
® Steuerrolle (Seite 14) ® Effekttasten (Seite 15) ® Zweistimmentaste (Seite 16) ® Funktionstaste für linken
Manualbereich (Seite 20)
® Transponiertasten (Seite 18)
© Feinstimmtasten (Seite 18) © Auftakt/Zwischentakttasten
(Seite 26 und 27)
© Auftakt/Schlußtakttaste
(Seite 26 und 27)
@ Synchronstarttaste (Seite 25) @ Si&rit&ste(Seite 25) @ Stopptaste (Seite 27)
© Rhythmusprogrammiertaste
(Seite 39)
® Aupo-Baß/Akkordbegleittasten
(Seite 19)
© Solobegleitfunktionstaste
(Seite 35)
® Percussion-Pads (Seite 36) @) Percussion-Variationstasten
(Seite 36)
® Synchron-Breaktaste (Seite 38)
© Rhythmus-Akzentuierungstaste
(>) (Seite 41)
® Rhythmuslöschtaste (Seite 41) ® Musikprogrammiertasten
(Seite 44 und 50)
® MIDI-Taste (Seite 55)
® Touches de sélection des styles
d'accompagnement (page 23)
® Commandes de tempo
(page 25)
® Commandes de réglage du volume
d'accompagnement (page 24)
® Affichage de style
d'accompagnement/temps/tempo
(peges 18, 19, 23, 24, 25 et 26}
® Rouleau de réglage de la hauteur
(page 17)
® ROLL BAR (page 14) ® Touches d'effet (page 15) ® Touche deux voix (page 16) ® Touche basse (page 20) ® Touches de transposition (page 18) ® Touches de hauteur tonale
(page 18)
© Touches d'Introduction/fill-ln
(pages 26 et 27)
® Touche d'introduction/flnale
(pages 26 et 27)
® Touche de début synchronisé
(page 25)
® Touche de début (page 25)
© Touche d'arrêt (page 27) © Touches de batterie programmable
(page 39)
® Touches accords et basses
automatique (page 19)
@ Touche SOLO STYLEPLAY
(page 35)
® Pads de percussion (page 36) (3) Touches de variation de percussion
(page 36)
© Touche d'interruption automatique
(page 38)
© Touche d'accentuation rythmique
(>) (page 41)
® Touche d'annulation de rythme
(page 41)
® Touches du programmeur musical
(pages 44 et 50)
® Touche MIDI (page 56)
® Botones de selección del estilo de
acompañamiento (página 23)
® Controles del tempo
(página 25)
® Controles de volumen del
acompañamiento (página 24)
® Visualización del estipo de
acompañamiento/tiempo/tempo
(página 18, 19, 23, 24, 25 y 26)
® Rueda de inflexión del tono
(página 17)
® Barra róndate (ROLL BAR)
(página 14)
® Botones de efectos de sostenido
1/2 y conjunto (página 15) ® Botón de voz doble (página 16) ® Botón inferior (página 20) ® Botones de transposición
(página 18)
®) Botones del tono (página 18)
© Botones de preludio/relleno
(página 26 y 27) © Botón de preludio/coda
(página 26 y 27)
® Botón de inicio sincronizado
(página 25)
® l^tón de inicio (página 25) ® Botón de parada (página 27)
© Botones de la batería
programable (página 39)
® Teclas de acompañamiento
automático de b^jo y acordes
(página 19)
® Botón para tocar solos
(página 35)
® Accionadores de percursión
(página 36)
® Botones de variación de
percusión (página 36)
® Botón de cambio sincronizado
(página 38)
® Tecla de acento de percusión (>)
(página 41)
® Tecla de cancelación de
percusión (página 41)
® Botones del programador
musical (página 44 y 50)
® Botón de MIDI (página 56)
8
Rear Panel Connectors Anschlüsse auf der
Rückseite

Prises du panneau arrière Conectores del panel

posterior
® DCIN(9~12V) Jack
The DC output cord from the optional Yamaha PA-4/PA-40 Power Adaptor should be plugged in here when the
PSR-2500 is to powered from the AC mains supply (refer to "Power Supply"
on page 4 for more details).
® HEADPHONES/AUX. OUT Jack
A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private
practice or late-night playing. The internal speaker system is automati
cally shut off when a pair of
headphones is plugged into the HEADPHONE jack. The HEAD PHONES/AUX. OUT jack can also be
used to deliver the output of the PSR­2500 to a keyboard amplifier, stereo hi­fi system, mixing console or tape
recorder, (refer to page 62)
* Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when connecting the PSR-2500 to a stereo sound system. Use the stereo system's volume control to adjust volume.
® MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI data from an external MIDI device which can be used to control the PSR-
2500. The MIDI OUT connector transmits MIDI data generated by the
PSR-2500 (e.g. note and velocity data produced by playing the keyboard). More details on MIDI are given in "MIDI FUNCTIONS" on page 52.
Gleichspannungsbuchse (DC IN {9-12V)) An diese Buchse wird das Ausgangskabel des getrennt erhält lichen Yamaha Netzadapters PA-4/ PA-40 angeschlossen, wenn das PSR­2500 über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter "Stromversorgung auf Seite 4"). Kopfhörer/Zusatzausgang An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschlviß eines Kopfhörers an die HEADPHONES­Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-2500 automatisch stummgeschaltet. Die Buchse HEADPHONES/AUX. OUT dient auch zum Anschließen an einen Keyboard-Verstärker, eine Hifi­Stereoanlage, ein Mischpult oder ein Gassettendeck. (Siehe Seite 62) * Beim Anschluß an eine Stereoanlage
den MASTER VOLUME-Regler des PSR-2500 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke über den Lautstärkeregler der Stereoanlage einstellen.
MIDl-E in/Au sgang Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empfang von MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät, um das PSR­2500 zu steuern. Die MIDI OUT­Buchse gibt die vom PSR-2500 erzeugten MIDI-Daten ab, wie z. B. die Noten- und Dynamikdaten, die durch Spielen auf dem Manual generiert werden. Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter 'MIDI-FUNKTIONEN' auf Seite 52.
® Prise d'entrée CC (DC IN (9-12V))
Le cordon de sortie CC de l’adaptateur secteur Yamaha PA-4/PA-40 en option doit être branché à cette prise lorsque le PSR-2500 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails, voir "Alimentation électrique" à la page 4).
® Prise de sortie aux/casque d'écoute
Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise en cas d'utilisation de l'instrument la nuit. Les haut-parleurs internes sont automati quement coupés lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES. La prise HEADPHONES/AUX. OUT peut être également utilisée pour transmettre la sortie du PSR-2500 à un amplificateur de clavier, une chaîne Hi Fi stéréo, une table de mixage ou un enregistreur de bande. (Voir page 62) " Le réglage de la commande MASTER
VOLUME doit être relativement bas lorsque le PSR-2500 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.
® Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les
données MIDI transmises par un
appareil externe MIDI pouvant alors être utilisé pour commander le PSR-
2500. Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées
par le PSR-2500 (par ex. données de note et de vélocité générées en jouant
au clavier).
Pour plus de détails sur MIDI, voir "FONCTIONS MIDI" à la page 52.
® Toma de entrada de alimentación
exterior (DC IN (9-12V)) El cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-4/PA-40 debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-2500 con la red eléctrica de CA (consulte "Alimentación" de la página 4 para más detalles),
® Toma de auriculares/salida
auxiliar Pueden enchufarse unos auriculai^s normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces interino queda automáticamente desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE, La toma HEADPHONE/AUX OUT también puede utilizarse para suministrar la salida del PSR-2500 a un amplificador de teclado, sistema de sonido estéreo de alfa fidelidad, consola de mezcla o grabadora de cintas, (consulte la página 62) * Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente bajo cuando conecte el PSR-2500 a un sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para ajustar el volumen.
® Conectores de entrada y salida
MIDI (MIDI IN y OUT) El conector MIDI IN recibe datos MIDI de un dispositivo MIDI exterior que puede usarse para controlar el PSR-2500. El conector MIDI OUT transmite los datos MIDI generados por el PSR-2500 (por ejemplos, datos
de notas y de velocidad producidos al
tocar el teclado). En el apartado
"FUNCIONES MIDI" de la página 52 se dan más detales sobre MIDI.
ENJOY THE

DEMO-

ECOUTE DE LA

DEMOSTRACION

DEMONSTRATION
To give you an idea of the PSR-2500's sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstration sequence which plays automatically while demonstrating a number of the
instrument's voices.
1. Switch ON
Slide the POWER switch © to the ON position. The VOICE and ACCOMPANIMENT displays will light when the power is ON.

WIEDERGABE

Urn Ihnen eine Vorstellung von den
vielseitigen Funktionen des PSR-2500
zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprogrammiert, das automatisch abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR-
2500 demonstriert.
L Das Gerät einschalten.
Schieben Sie den POWER-Schalter © in die Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard leuchten die VOICE- und ACCOMPANIMENT-Displays auf.
MUSIQUE DE DEMONSTRATION
Afin de donner une idée des possibilités sophistiquées de l'instrument, le PSR­2500 a été programmé avec une séquence musicale reproduite automatiquement qui démontre un certain
nombre des voix de l'instrument.
1. Mise sous tension
Faire coulisser l'interrupteur POWER © sur la position ON. Les affichages VOICE et ACCOMPANIMENT s'allument lorsque l'instrument est mis sous tensbn.
Í
Рага que usted se haga una idea de las sofisticadas capacidades del PSR-2500, está programado con una secuencia de demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento,
1. Conexión
Deslice el interruptor POWER © a la posición ON. Se encenderán las visualizaciones de VOICE y ACCOMPANIMENT cuando se conecte la alimentación.
2. Set an Initial Volume Level
Slide the MASTER VOLUME control @ to a position about half way between the "MIN" and "MAX" setting. You can set this control for the most comfortable volume level after playback begins.
2. Die Anfangslautstärke
einstellen. Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler ® ungefähr in die Mitte zwischen "MIN"- und "MAX"­Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke einstellen.
2. Réglage d'un niveau de volume
Initial
Faire coulisser la commande MASTER VOLUME © sur une position à mi-chemin entre les
positions "MIN" et "MAX". Régler cette commande pour un niveau d'écoute confortable après le début de la reproduction.
2. Ajuste un nivel de volumen
inicial
Deslice el control MASTER VOLUMEN © a una posición intermedia entre "MIN" y MAX". Podrá ajustar este control al nivel de volumen más apropiado después de haberse iniciado la reproducción.
in
3. Press the DEMONSTRATION Button
®
The demonstration music will begin playing as soon as you press the DEMONSTRATION button. The demonstration will play continuously, providing samples of different voices and accompaniment styles, until the DEMONSTRATION button is pressed a second time or the STOP button ® is pressed.
Die DEMONSTRATION-Taste ®
drücken. Durch Drücken der DEMONSTRATION-Thste lösen Sie die Demo-\Wedergabe aus. Das Demostück wird kontinuierlich mit wechselnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-^edergabe müssen Sie nur die DEMONSTRATION-Thste erneut oder die STOP-Taste ® drücken.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION ®
La reproduction de la séquence de démonstration commence dès que la touche DEMONSTRATION est enfoncée. La séquence de démonstration est reproduite d'une manière continue, donnant un échantillon des voix et styles
d'accompagnement, jusqu’à ce que la touche DEMONSTRATION ou la touche STOP ® soit enfoncée.
demonstration
(03)
3. Presione el botón DEMOSTRATION®. Se iniciará la música de demostración así que usted presione el botón DEMOSTRATION. La demostración se tocará continuamente, proporcionando muestras de diferentes voces y estilos de acompañamiento, hasta que se presione por segunda vez el botón DEMOSTRATION o hasta que se presione el botón STOP @.
A different voice, tempo, transposition or other parameter can be selected at any time while the demonstration is playing
(refer to the appropriate sections of this manual for instructions). Such changes, however, will only remain in effect until
the next automatic voice.
Sie können während der Wiedergabe andere Stimmen wählen, das Tempo, die Transponierung und andere Parameter verändern (schlagen Sie dazu in den entsprechenden Kapiteln dieser ^leitung nach). Solche Änderungen wirken jedoch nur bis zum nächsten automatischen Stimmen Wechsel.
II est possible de changer la voix, le
tempo, la hauteur tonale, et autres
paramètres, pendant la reproduction de la séquence de démonstration (voir les instructions données dans les chapitres de ce manuel se rapportant à ces fonctions). Ces changements ne seront effectifs, toutefois, que jusqu'au changement automatique suivant de la voix.
Puede seleccionarse en cualquier momento una voz, tempo, ttransposidón o parámetros distintos mientas se está reproduciendo la demostración (consulte las secciones apropiadas de este manual para ver las instrucciones). Sin embargo, estos cambios, sólo tendrán efecto hasta la siguiente voz automática.
1 1
SELECTING AND
WAHLEN UND
SELECTION ET
SELECCION E
PLAYING VOICES

Selecting a Voice

The PSR-2500 provides two methods of selecting any of its 100 voices:
1) Choose one of the 100 voices — numbered "00" through "99" — shown
on the VOICE LIST (|) then enter its
number using the numbered VOICE
SELECT buttons (6). To select XYLOPHONE (number 12), for example, first press "1" and then "2". The number "12" should then be displayed on the VOICE display 0.
2) The + and - buttons in the VOICE
SELECT group can be used to
increment (increase by one) or
decrement (decrease by one) the current voice number. Press the +
button briefly to select the voice one number higher than the current voice,
or the - button to select the voice one number lower than the current voice.
If you hold the + or - button down,
the voice number will increment or decrement continuously — simply
release the button when the desired
voice number has been reached.
SPIELEN VON STIMMEN

Stimmenwahl

Beim PSR-2500 können Sie auf zwei verschiedene Arten zwischen den 100 Stimmen wählen:
1) Sie können eine der 100 Stimmen,
die entsprechend der Stimmenliste
(p von "00" bis "99" durchnumeriert
sind, durch Eingabe der
Stimmennummer direkt abrufen. Geben Sie dazu die Stimmennummer mit den numerischen VOICE SELECT­Tasten 0 ein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen
wollen, müssen Sie zuerst die "1" und dann "2" antippen. Die Nummer
"12" sollte danach im VOICE­Anzeigefeld 0 erscheinen.
2) Sie können aber auch die Stimmen
mit den Tasten + und - im VOICE
SELECT-Tastenfeld der Reihe nach
durchgehen. Durch Drücken der Taste + wird die Stimme mit der
nächsthöheren Nummer gewählt,
während die Thste - auf die Stimme mit der nächstniedrigeren Nummer
schaltet. Wenn Sie die Taste + oder
- kontinuierlich drücken, erhöht
oder senkt sich die
Stimmennummer fortlaufend. Sie brauchen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer der gewünschten Stimme angezeigt
wird.
EXECUTION D'UNE
VOIX

Sélection d'une voix

Le PSR-2500 permet de sélectionner lüne de ses 100 voix de deux manières différentes:
1) Choisir une des 100 voix (numérotées de "00" à "99") de la liste VOICE LIST 0 et introduire son numéro à l'aide des touches VOICE SELECT ©.
Pour sélectionner XYLOPHONE
(numéro 12), par exemple, appuyer d’abord sur la touche "1" et ensuite sur la touche "2". "12" sera indiqué sur
l'affichage VOICE 0.
2) Les touches + et-du groupe VOICE SELECT peuvent être utilisées pour
augmenter (de 1 ) ou diminuer (de 1 )
le numéro de la voix active. Appuyer brièvement sur la touche -i- pour
sélectionner la voix qui suit la voix active, ou sur la touche - pour sélectionner celle qui la précède. Si
les touches + ou - sont maintenues
enfoncées, les numéros défilent d'une
manière continue. Relâcher
simplement la touche + ou - lorsque
le numéro de la voix recherchée est
affiché.
INTERPRETA CION DE VOCES

Selección de una voz

El PSR-2500 ofrece dos mét»dos para seleccionar cualquiera de sus 100 voces:
1) Seleccione una de las 100 voces,
numeradas de la "00" a la "99", mostradas en la VOICE LIST © e introduzca entonces el número empleando los botones numerados VOICE SELECT®. Para seleccionar SYLOPHONE (el número 12), por ejemplo,presione primero el "1" y luego el "2". Entonces se visualizará el número "12" en el visualizadoar VOICE 0.
2) Los botones + y - del grupo VOICE
SELECT pueden usarse para incrementar (en una) o reducir (en una) el número de la voz actual. Presione el botón + brevemente para seleccionar la voz del número inmediatamente superior a la actualmente seleccionada, y el botón - para seleccionar la inmediatamente inferior de la actualmente seleccionada. Si suelte el botón cuando se haya
llegado al número de la voz deseada.
VOtCE SELECT
□GD
CD COCI] CD CD CD
nn
uu
99
The selected voice can now be
played on the instrument's keyboard. When the power is initially turned ON, the PIANO 1 voice is automatically selected and its number COO“) is shown on the VOICE display 0 .
Danach können Sie die gewählte
Stimme auf dem Manual spielen. Beim Einschalten des Keyboards wird die Stimme PIANO 1 automatisch vorgewählt und deren Nummer ("00“) auf dem VOICE-Anzeigefeld 0 angezeigt.
La voix sélectionnée peut alors être
jouée sur le clavier de l’instrument. La voix PIANO 1 est automatiquement sélectionnée à la mise sous tension de l'appareil et son numéro ("00") apparaît sur l'affichage VOICE 0.
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse en el teclado del instrumento.
* Cuando se conecta la alimentación, la
voz PIANO 1 se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("
00") en el visualizador
VOICE(£).

Adjusting the Volume

Adjust the MASTER VOLUME control (D while playing to set the desired overall volume level. The ROLL BAR ®
(described below) can be used for volume expression control. The VOICE VOLUME A and ▼ buttons can also be used to adjust the volume of the selected voice in relation to the accompaniment (to be described later).
Press the A button to increase the volume, or the ▼ button to decrease the
volume. The selected volume level will be displayed on the VOICE display while the volume is being adjusted, and for approximately 3 seconds after either VOLUME button is released. The volume range is from 1 to 9, with 1 being the lowest volume and 9 the
highest. The highest volume value can be
recalled at any time by pressing both the
VOICE VOLUME A and ▼ buttons (7) at the same time (the volume is automatically set to 9 whenever the power switch is turned ON).

Einstellen der Lautstärke

Stellen Sie nun die Lautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler @ während dem Spielen auf den gewünschten Pegel ein. Die nachfolgend beschriebene Steuerrolle kann ebenso zur Steuerung der relativen Lautstärke eingesetzt werden. Die VOICE VOLUME-Tästen © A und ▼ dienen auch zum Einstellen des Lautstärkeverhältnisses zwischen gewählter Stimme und Begleitung (an späterer Stelle erläutert). Durch Drücken der Taste A erhöhen Sie die Lautstärke der Stimme, während die Taste ▼ sie senkt. Der eingegebene Lautstärkepegel wird für ca. 3 Sekunden nach Loslassen der VOLUME-Taste auf dem VOICE Anzeigefeld aufgeführt. Der Einstellbereich liegt zwischen 1 und 9, wobei 1 den niedrigsten und 9 den höchsten Pegel repräsentiert. Sie können jederzeit auf die maximale Relativlautstärke schalten, in dem Sie die VOICE VOLUME-Thsten A und ▼ © gleichzeitig drücken (beim Einschalten wird automatisch 9 vorgewählt).

Réglage du volume

Utiliser la commande MASTER VOLUME ©tout en jouant pour régler le niveau du volume d'ensemble. Le ROLL BAR ®
(décrit plus loin) peut être utilisé pour contrôler l'expression du volume.
Les commandes VOICE VOLUME A et T
peuvent également être utilisées pour
régler te volume de la voix sélectionnée
par rapport à l'accompagnement (voir plus
loin). Appuyer sur la touche A pour
augmenter le volume et sur la touche T
pour le diminuer. Le niveau de volume
sélectionné est indiqué sur l'affichage
VOICE pendant le réglage et pendant
environ 3 secondes une fois le réglage terminé. La plage de réglage du volume va de 1 à 9. l’étant le volume le plus bas et
9 le plus haut Le réglage maximal du
volume peut être rétabli à tout moment en
appuyant simultanément sur les touches
VOICE VOLUME A et ▼ © (à la mise sous tension le volume est
automatiquement réglé à 9).

Ajuste del volumen

Ajuste el control MASTER VOLUMEN
® mientras toca para ajustar el nivel del volumen general. La barra ROLL BAR d|) (descrita abajo) puede usarse para el control de expresión del
volumen.
Los botones A y ▼ de VOICE VOLUME también pueden usarse para ajustar el
volumen de la voz seleccionada con relación al acompañamiento (del que hablaremos más adelante). Presione el
botón A para aumentar el volumen, o el
botón ▼ para reducirlo. El nivel de
volumen seleccionado se visualizará en
el visualizador de VOICE mientras se
está ajustando el volumen, y durante
unos 3 segundos después de haber
soltado uno de los botones VOLUME. El
margen de volumen es de 1 a 9, siendo 1
el volumen más bajo y 9 el más alto. El
valor de volumen más alto puede
reactivarse en cualquier momento
presionando al mismo tiempo los botones VOICE VOLUME A y ▼ ® (el volumen
se ajusta automáticamente a 0 siempre que se conecta la alimentación).
1
Q
1
The PSR-2500 features 8-note polyphony, so up to 8 notes can be played on the keyboard simultaneously when the automatic accompaniment, split, or dual voice features of this
instrument are not used. The above mentioned features all reduce the number of available notes.
Das PSR-2500 bietet 8-Noten Polyphonie, d. h. daß bis zu 8 Noten gleichzeitig erzeugt werden können, wenn die Auto-Begleitfunktionen, Manualteilung oder DUAL VOICE­Funktion nicht verwendet werden. Durch Zuschalten dieser Funktionen verringert sich die Anzahl gleichzeitig
spielbarer Noten,
Le PSR-2500 a une polyphonie à 8 notes, ce qui signifie que 8 notes
peuvent être jouées simultanément sur
le clavier, lorsque les fonctions accompagnement automatique, split, et deux voix de l'instrument ne sont pas
utilisées. Ces fonctions réduisent le
nombre de notes disponibles.
* El PSR-2500 tiene polifonía de 8
notas, рог lo que pueden tocarse hasta
8 notas simultáneamente en el teclado
cuando no se usan las características de acompañamiento automático, división, o voz doble de este instrumento. Las características arriba mencionadas reducen el número de notas disponibles.

Using the Roll Bar

The "ROLL BAR" located below the keyboard can be used for volume expression (swell) control. The elongated
roll bar configuration makes it easy to
operate the ROLL BAR with the right or
left palm while playing. Roll the bar away from you to increase volume, or toward you to decrease volume.
The minimum ROLL BAR position does
not turn the sound all the way off. Expression can be controlled over a limited portion of the upper volume range. The maximum volume achievable is determined by the setting of the
MASTER VOLUME control. The ROLL BAR affects the volume of percussion, chords, etc, in addition to material to material played on the keyboard. It does not affect demonstration playback.
Verwendung der
Steuerrolle
Die Steuerrolle (ROLL BAR) befindet sich unterhalb der Tastatur und dient zum Steuern der Lautstärke. Diese Rolle vereinfacht die Schwellersteuerung ungemein, da sie
während dem spielen mit der linken oder rechten Hand berührt werden kann. Wenn Sie die Rolle von sich
wegdrehen, erhöht sich die Lautstärke. Wenn Sie sie auf sich zu drehen, vermindern Sie die Lautstärke.
In der unteren Anschlagsstellung der Steuerrolle ist der Tbn nicht stummgeschaltet. Die Lautstärke kann über einen bestimmten Abschnitt des oberen Regelbereichs gesteuert werden. Die maximale Lautstärke wird vom Master Volume-Regler festgelegt. Die Steuerrolle wirkt nicht nur auf das Melodiespiel, sondern auch auf Schlagzeug-, Akkordbegleitung usw. Sie hat jedoch keinen Effekt auf die Demo-Wiedergabe.

utilisation du Roll Bar

Le "ROLL BAR" situé sous le clavier peut être utilisé pour le contrôle de l'expression (ampleur) du volume. Du fait de sa forme allongée il est facile d’utiliser le ROLL BAR avec la paume de la main droite ou de la main gauche pendant l'exécution. Faire tourner le roll bar vers soi pour diminuer le volume et le faire tourner dans le sens contraire pour l’augmenter.
* La position minimale du ROLL BAR ne
coupe pas complètement le son.
L’expression peut être contrôlée sur une partie limitée de la plage supérieure du volume. Le volume maximal possible est déterminé par la position de la commande MASTER VOLUME.
* Le ROLL BAR affecte le volume de la
percussion, des accord, etc. en plus du volume du morceau exécuté au clavier.
Il n’effecte pas la reproduction de démonstration.

Empleo de la barra rodante

La barra rodante ("ROLL BAR"), situada debajo del teclado, puede usarse para el control de expresión del volumen. La configuración alargada de la barra fadlita la operación de la ROLL BAR con la palma de la mano derecha o izquierda mientras se toca. Haga rodar la barra hacia afuera para aumentar el volumen, o hágala rodar hada usted para reducir el volumen.
La posición minima de ROLL BAR no
hace desaparecer el sonido por
completo. La expresión puede
controlarse en una parte limitada del margen de volumen superior, el volumen máximo ajustable se
determina con el ajuste del control
MASTER VOLUME.
La ROLL BAR afecta el volumen de la
percusión, acordes, etc, además del volumen de la parte tocada en el
teclado. No afecta la reproducción de
demostración.
14

Adding Effects

SUSTAIN:
The PSR-2500 offers two sustain effects ­SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button ® once (the corresponding indicator will light) and notes played on the keyboard will decay gradually after you lift your fingers from the keys. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button a second time (it’s indicator will go out) to turn the sustain effect off. The SUSTAIN 2 button produces a longer sustain effect than the SUSTAIN 1 button, although the actual length of the SUSTAIN
1 and SUSTAIN 2 effects varies from voice
to voice.

Zuschalten von Effekten

SUSTAIN:
Ihr PSR-2600 bietet zwei SUSTAIN­oder Nachhalleffekte - SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2. Wenn Sie die Taste SUSTAIN 1 bzw. SUSTAIN 2 ® einmal antippen (die entsprechende TßLstenanzeige leuchtet auf), klingen die Noten nach dem Loslassen der Tasten allmählich aus. Zum Ausschalten des SUSTAIN-Effekts wird die entsprechende SUSTAIN-Taste einfach ein zweites Mal gedrückt. Dadurch erlischt auch die Tastenanzeige. SUSTAIN 2 bewirkt grundsätzlich eine langsamere Abklingung als SUSTAIN 1, die Abklingzeiten sind jedoch von Stimme zu Stimme unterschiedlich.

Addition d'effets

SUSTAIN:
Le PSR-2500 offre deux effets de sustain, SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2. Appuyer une première fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2 ® (le témoin correspondant s'allume) pour que les notes jouées sur le clavier chutent graduellement une fois que les doigts ont quittés les touches. Appuyer une deuxième fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2 (le témoin correspondant s’éteint) pour arrêter l’effet de sustain. L’effet SUSTAIN 2 est plus long que l'effet SUSTAIN 1. bien que la durée réelle des effets SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 varie selon la voix.
Q SUSTAIN

Adición de efectos

SUSTAIN:
EL PSR-2500 ofrece dos efectos de
sostenido, SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2. Presione el botón SUSTAIN 1 o el SUSTAIN 2 ® una vez (se encenderá el indicador correspondiente) y las notas tocadas en el teclado disminuirán gradualmente después de soltar las teclas. Presione otra vez el botón SUSTAIN
su indicador) para desactivar el efecto de
sostenido. El botón SUSTAIN 2 produce un efecto de sostenido más largo que el botón SUSTAIN 1, aunque la duración real de SUSTAIN 1 y de SUSTAIN 2 varía según la voz seleccionada.
1 o SUSTAIN 2 (se apagará
SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 cannot be selected simultaneously. The SUSTAIN effects cannot be applied to accompaniment or rhythm.
15
SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2 können nicht gleichzeitig zugeschaltet werden. Die SUSTAIN-Effekte wirken nicht auf Rhy thmus-oder BaiVAkkordbegleitung.
Les effets SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 ne peuvent pas être sélectionnés simultanément. Les effets SUSTAIN ne peuvent pas être
appliqués à l'accompagnement ou au
rythme.
* No pueden seleccionarse
simultáneamente SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2.
* Los efectos de SUSTAIN no pueden
aplicarse al acompañamiento o ritmo.
DUAL VOICE:
The DUAL VOICE feature makes it possible to select and play two different voices simultaneously. To activate the
DUAL VOICE feature press the DUAL VOICE button ® (the DUAL VOICE button indicator will light). When the DUAL VOICE feature is ON, the last two voices
selected will sound simultaneously. For
example, if you selected PIANO 1 and then HARP, the PIANO 1 and HARP voices will be combined. If you then select the VIBES voice, HARP and VIBES will be combined, and so on. Of course, if you turn the DUAL VOICE feature OFF (by pressing the DUAL VOICE button a second time), only the last selected voice will sound.
DUAL VOICE:
Dank der DUAL VOICE-Funktion
können Sie zwei Stimmen gleichzeitig
über das ganze Manual legen. Zum
Aktivieren des DUAL VOICE-Effekts
wird die DUAL VOICE-Taste ® einmal angetippt (die LED-Anzeige über der Thste leuchtet auf)- Bei eingeschalteter DUAL VOICE-Funktion erklingen die beiden zuletzt gewählten Stimmen gleichzeitig. Wenn Sie z. B. zuvor
PIANO 1 und dann HARP gewählt haben, erklingen diese beiden Stimmen beim Anschlägen von Noten zusammen. Wenn Sie danach die Stimme VIBES
abrufen, werden die Stimmen HARP
und VIBES miteinander kombiniert
usw. Wenn Sie die DUAL VOICE-
Funktion durch erneutes Drücken der
DUAL VOICE-Thste ausschalten, hören
Sie nur noch die zuletzt gewählte
Stimme alleine.
DUAL VOICE:
La fonction DUAL VOICE permet de sélectionner et de jouer simultanément deux voix différentes. Pour activer la fonction DUAL VOICE, appuyer sur la touche DUAL VOICE (¡|) (le témoin DUAL VOICE s'allume). Lorsque la fonction DUAL VOICE est activée, les deux dernières voix sélectionnées seront jouées ensemble. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées l’une après l’autre, les voix PIANO 1 et
HARP seront combinées. Si la voix VIBES est ensuite sélectionnée, les voix HARP et VIBES seront alors combinées et ainsi de suite. Il va sans dire que si la fonction
DUAL VOICE est désactivée (en appuyant
une deuxième fois sur la touche DUAL VOICE), seule la dernière voix sélectionnée sera jouée.
фоиш. VOCE
(СП)
DUAL VOICE:
La característica de DUAL VOICE hace posible seleccionar y tocar dos voces distintas simultáneamente. Para activar la función DUAL VOICE presione el botón DUAL VOICE ® (se encenderá el indicador DUAL VOICE). Cuando la función DUAL VOICE esté activada, las
dos últimas voces seleccionarás sonarán simultáneamente. Por ejemplo, si usted
seleccionó PIANO 1 y luego HARP, las voces de PIANO 1 y HARP se combinarán. Si entonces usted
selecciona la voz VIBES, se combinarán HARP y VIBES, etc. Naturalmente, si usted desactiva la función DUAL VOICE (presionando otra vez el botón DUAL VOICE), sólo sonará la última voz
seleccionada.
DUAL VOICE cannot be applied to accompaniment or rhythm. When DUAL VOICE is ON, the number of notes that can be played simultaneously is reduced by half.
If DUAL VOICE is used when the SPLIT mode is selected (see page 19), the effect applies to both the upper and lower voices.
Der DUAL VOICE-Effekt wirkt nicht auf Rhythmus- oder Ball/ Akkordbegleitung. Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt
reduziert sich die Anzahl der simultan
erzeugbaren Noten auf die Hälfte. Falls die DUAL-Funktion bei aktiviertem SPLIT-Modus (siehe Manualteilung, Seite 19) zugeschaltet wird, wirkt die Funktion auf die linke und rechte Manualhälfte.
La fonction DUAL VOICE ne peut pas être appliquée à l’accompagnement ou au rythme. Lorsque la fonction DUAL VOICE est activée, le nombre de notes pouvant être jouées simultanément est réduit de
moitié. Si la fonction DUAL VOICE est utilisée
lorsque le mode SPLIT a été sélectionné (voir page 19), l'effet est appliqué à la voix gauche et à la voix droite.
* DUAL VOICE no puede aplicarse al
acompañamiento ni ritmo.
* Cuando la función DUAL VOICE está
activada, el número de notas que pueden tocarse simultáneamente se reduce a la mitad.
* Si se usa DUAL VOICE cuando se ha
seleccionado el modo SPLIT (página
19), el efecto se aplica a las voces
superior e inferior.
16
PITCH BEND:
The PITCH BEND Roller ® located to the left of the keyboard offers extra expressive control by allowing you to manually "bend" (raise or lower) the pitch of the selected performance voice. Rotating the PITCH BEND Roller away from you raises pitch, while moving it toward you lowers pitch. When released, the PITCH BEND Roller automatically returns to the center (normal pitch) position. The total pitch bend range is approximately ±200 cents (100 cents « one semitone).
Tbnhohen beugung:
Die PITCH BEND-Rolle © befindet sich links neben dem Manual und ermöglicht zusätzliche Ausdruckssteuerung, indem Sie die Tonhöhe einer Stimme stufenlos erhöhen oder senken können. Wenn Sie die PITCH BEND-Rolle in Richtung UP drehen, erhöht sich die Tonhöhe, während Drehen in Richtung DOWN die Tonhöhe senkt. Die PITCH BEND-Rolle geht nach Loslassen automatisch in die Mittelstellung (Normaltonhöhe) zurück. Der Tonbhöhenbeugungsbereich beträgt ca. ±200 Cent (100 Cent = 1 Halbton).
PITCH BEND:
Le rouleau PITCH BEND © situé à la droite du clavier, offre un moyen supplémentaire de contrôle de l’expression en permettant de monter ou de baisser manuellement la hauteur tonale de la voix sélectionnée. Le fait de tourner le rouleau PITCH BEND vers soi baisse la hauteur tonale et le fait de le tourner dans le sens opposé la monte. Lorsque le rouleau PITCH BEND est relâchée, elle revient automatiquement à la position centrale (hauteur normale). La plage de réglage du rouleau PITCH BEND est approximativement de ±200 centièmes (100 centièmes = 1 demi-ton).
PITCH BEND:
La rueda PITCH BEND ©, situada a la izquierda del teclado, ofrece mayor control expresivo, permitiéndole causar la "inflexión" (aumento o reducción) maual del tono de la voz seleccionada para tocar. Girando la rueda PITCH BEND hacia afuera aumenta el tono, mientras que al girarla hada adentro lo reduce. Cuando se suelta, la rueda PITCH BEND retoma automáticamente a la posidón central (tono normal) El
margen de inflexión del tono total es aproximadamente de ±200 centésimas
(100 centésimas = un semitono).
The PITCH BEND effect cannot be applied to accompaniment or rhythm, or the lower voice in the SPLIT mode.

Transposition: Shifting Pitch in Semitone Steps

The PSR-2500 TRANSPOSE function makes it possible to shift the pitch of the entire keyboard up or down in semitone intervals up to a maximum of six
semitones. "Transposing" the pitch of the
PSR-2500 keyboard makes it easier to play in difficult key signatures, and you can simply match the pitch of the
keyboard to the range of a singer or other
instrumentalist.
17
Die PITCH BEND-Rolle wirkt nicht auf Rhythmus- oder Baß/Akkordbeglei tung.
Transponierung: Versetzen der Tonlage in
Halbtonschiitten
Mit Hilfe der TRANSPOSE-Funktion des PSR-2500 können Sie die Tonlage
des gesamten Manuals in Halbtonschritten um bis zu 6 Halbtöne erhöhen oder senken. Transponieren der Tonlage des PSR-2500 erleichtert oft das
Spielen mit schwierigen Tonarten. Außerdem können Sie damit die Tonhöhe des Keyboards an Sänger und Begleitinstrumente anpassen.
L'effet PITCH BEND ne peut pas être
appliqué ni à l'accompagnement ou au
rythme, ni à la voix basse en mode
SPLIT.

Transposition: Variation de ia hauteur tonale par bonds d'un demi-ton

La fonction TRANSPOSE du PSR-2500 permet de monter ou de baisser la hauteur de tout le clavier par bonds d'un demi-ton jusqu'à un maximum de six demi-tons. La Iransposition" de la hauteur du clavier du PSR-2500 facilite l'exécution en clefs à armure difficile et permet d'accorder la hauteur tonale du clavier sur le régistre d'un chanteur ou d'un autre instrumentaliste.
El efecto de PITCH BEND no puede
aplicarse al acompañamiento ni ritmo,
ni a la voz inferior en el modo SPLIT.
Transposición: Desplazamiento del tono en pasos de semitono
La fundón TRANSPOSE del PSR-2500 hace posible cambiar el tono de todo el teclado ascendente o descendentemente en intervalos de semitonos hasta un máximo de seis semitonos. La "transposición" del tono del teclado del PSR-2500 facilita la interpretación en signaturas de clave difídl, y usted podrá adaptar de forma simple el tono del teclado al tono de un cantante o de otro instrumentista.
The TRANSPOSE A and T buttons ®
used for transposition. Press the A button to increase the pitch of the keyboard, or the ▼ button to lower the pitch. The selected degree of transposition will be displayed on the ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/TEMPO display (0) while the
TRANSPOSE A or ▼ button is pressed,
and for approximately 3 seconds after
either TRANSPOSE button is released. The transposition range is from -6 to 6, with -6 corresponding to downward transposition 6 semitones, and 6 corresponding to upward transposition by 6 semitones (see chart below). 0 is the "normal" keyboard pitch value. The normal transpose value (0) can be recalled at any time by pressing both the TRANSPOSE A
and ▼ buttons at the same time (the transpose value is automatically set to 0 whenever the power switch is turned ON).
Zum Eingeben des Transponierbetrags werden die TRANSPOSE-Tasten @ A und ▼ verwendet. Die Taste A erhöht die Tonlage des Manuals, während T sie senkt. Der eingegebene Transponierbetrag wird vom ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/ TEMPO-Display ® während Drücken und drei Sekunden nach Loslassen der TRANSPOSE-Taste A bzw.
T angegeben.
Der Ii*ansponierbereich liegt zwischen -
6 und +6 Halbtönen, wobei -6 einer
Absenkung von 6 Halbtönen entspricht, während 6 eine Erhöhung um 6 Halbtöne bedeutet (siehe nachfolgende Tabelle). "0" ist hierbei die Standardtonlage des Keyboads, Sie können jederzeit durch gleichzeitiges
Drücken der TRANSPOSE-Tasten A und ▼ auf die Standardtonlage rückstellen. Nach Einschalten des PSR­2500 ist stets die Standardtonlage eingestellt.
Les touches TRANSPOSE A et T @ sont utilisées pour la transposition. Appuyer
sur la touche A pour monter la hauteur du clavier et sur la touche ▼ pour la baisser. L’ampleur de la transposition sélectionnée sera indiquée sur l'affichage
ACCOMPANIMENT STYLEÆEAT/TEMPO (0), pendant que la touche TRANSPOSE A ou ▼ est maintenue enfoncée et
pendant 3 secondes environ après qu’elle soit relâchée. La plage de transposition va de -6 à 6, -6 correspondant à une baisse de la hauteur de 6 demi-tons et 6 à une montée de 6 demi-tons (voir le tableau ci-après). "0" correspond à la hauteur "normale" du clavier. La valeur de transposition normale
(0) peut être rétablie à tout moment en
appuyant simultanément sur les touches TRANSPOSE A et ▼ (la valeur de
transposition est automatiquement réglée à 0 à chaque mise sous tension de
l'instrument).
Los botones A y ▼ de TRANSPOSE @ se usan para la transposición. Presione
el botón A para aumetnar el tono del teclado, o el botón T para reducirlo. El grado seleccionado de transposición se visualizará en el visualizador de ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/ TEMPO ®) mientras se presiona el botón A o ▼ de TRANSPOSE, y durante unos 3 segundos después de haber soltado el botón TRANSPOSE. El margen de transposición es de -6 a 6, siendo -6 el valor correspondiente a la transposición descendiente en 6 semitonos, y 6 el valor correspondiente a la transposición ascendente de 6 semitonos (vea el gráfico de abajo). 0 es el valor del tono del teclado "nomal". El valor de trasposición normal (0) puede reactivarse en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y ▼ de TRANSPOSE (el valor de transposición se ajusta automáticamente a 0 siempre que se conecta la alimentación).

Timing: Fine Pitch Controi

Pitch control makes it possible to tune the PSR-2500 over a ±50-cent range in approximately 3-cent intervals. A hundred "cents" equals one semitone, so the tuning range provided allows fine tuning of overall pitch over a range of approximately a semitone. Pitch control is useful for tuning the PSR-2500 to match other instruments or recorded music.
ACCCMPAMIMENTS^YLE
- nc
uo
AT / / j RF

Feinstimmen: Die Feinstimmtasten

Mittels der PITCH-lhsten (0 können Sie das PSR-2500 in einem Bereich von ±50 Cent in Schritten von ca. 3 Cent feinstimmen. Da 100 Cent einem Halbton entsprechen, beträgt der Feinstimmbereich insgesamt einen Halbton. Diese Feinstimmfunktion ist äußerst praktisch, um das PSR-2500 auf andere Instrumente oder Aufnahmen einzustimmen.
ACCOMPANIMENT STYLE ACCOMPANIMENT style
BE
AT -L
n r
ub
______L_____
f
n n
U U
AT / / IZy
Accord: Réglage précis de la
hauteur
Cette fonction de réglage de la hauteur permet d’accorder le PSR-2500 sur une gamme de ±50 centièmes par bonds approximatifs de 3 centièmes. Cent centièmes égalent un demi-ton, de sorte qu'il est possible d'accorder avec une grande précision la hauteur d’ensemble sur une plage approximative d’un demi­ton. Cette fonction est utile pour accorder le PSR-2500 sur un autre instrument ou sur de la musique enregistrée.
Display
-06
-05
-(K
-03
-02
-01
Transposition
-6 semitonee 0 1
-5 semitones
-4 semitones
-3 semitones 04
-2 semitones 05 +5 semitones
-1 semitone 06 1-6 semitones
Display
03
02
Transposition
+1 semitone +2 semitones
+3 semitones +4 semitones

Áfínación: Control preciso del tono

El control del tono hace posible afinar el PSR-2500 en un margen de ±50 centésimas en aproximadamente intervalos de 3 centésimas. Cien centésimas es igual a un semitono, por lo que el margen de afinación ofrecido permite la afinación precisa del tono general en un margen aproximado de un semitono. El control del tono es útil para afinar el PSR-2500 para que corresponda con otros instrumentos o música grabada.
18
Press the PITCH A button ® to tune up, or the PITCH ▼ button to tune down. The selected degree of tuning will be displayed on the ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/ TEMPO display (® while the PITCH A or ▼ button is pressed, and for approximately 3 seconds after either PITCH button is released. The transposition range is from -16 to 16,
with -16 corresponding to downward tuning by approximately 50 cents (one quarter tone), and 16 corresponding to
upward transposition by approximately 50 cents. 0 is the "normal" pitch value, at which the A3 key (the A above middle C) produces "concert pitch": 440 Hertz. The normal pitch value (0) can be recalled at any time by pressing both the PITCH A and ▼ buttons at the same time (the pitch value
is automatically set to 0 whenever the power switch is turned ON).
Drücken Sie die 'TEiste PITCH A (3), om die Tbnlage zu erhöhen und PITCH ▼, um die Tbnlage zu senken. Der eingegebene Stimmwert wird vom ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/ TEMPO Display (ß) während dem Drücken der PITCH-Tasten und bis zu 3 Sekunden nach Loslassen der Taste angegeben. Der Stimmbereich liegt zwischen -16 und 16, wobei -16 einer Tbnlagensenkung von ca. 50 Cent (1 Viertel ton) entspricht, während 16 eine Tbnlagenerhöhung um 50 Cent bedeutet. 0 ist die Standardstimmung, bei der die Manualtaste A3 (das A über dem mittleren C) einen Kammerton A erzeugt. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der PITCH­Tasten A und T auf die Standardstimmung rückstellen. Nach Einschalten des PSR-2500 ist stets die Standardstimmung eingestellt.
Appuyer sur la touche PITCH A (0) pour
monter l'instrument et sur la touche PITCH
▼ pour le baisser. L'ampleur du réglage sélectionné est indiquée sur l'affichage ACCOMPANIMENT STYLEÆEAT/TEMPO
® pendant que la touche PITCH A ou ▼ est maintenue enfoncée et pendant 3 secondes environ après qu'elle soit
relâchée. La plage de réglage va de -16 à 16,-16 correspondant à une baisse de la hauteur d’environ 50 centièmes (un quart
de ton) et 16 à une montée de 50 centièmes. 0 correspond à la hauteur
"normale", c'est-à-dire la hauteur à laquelle la touche La3 (la touche La au-
dessus de la touche Do centrale) produit
la "hauteur de concert", à savoir 440 Hertz. La hauteur normale (0) peut être rétablie à tout moment en appuyant
simultanément sur les touches PITCH A et ▼ (la hauteur est automatiquement
réglée à 0 à chaque mise sous tension de l'instrument).
Presione el botón A de PITCH (0) para afinar más alto, o el botón ▼ de PITCH para afinar más bajo. El grado seleccionado de afinación se visualizará en el visualizador de
ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/
TEMPO (0) mientras se presiona el
botón A o ▼ de PITCH, y durante unos
3 segundos después de haber soltado el
botón PITCH. El margen de
transposición es de -16 a 16, siendo -16 el valor correspondiente a la afinación descendiente en unas 50 centésimas (un cuarto de tono), y 16 el valor
correspondiente a la afinación ascendiente aproximadamente en 50 centésimas. 0 es el valor del tono
"normal", en el que la tecla A3 (la A encima de la C del medio) produce el
"tono de concierto": 440 Hz, El valor de
tono normal (0) puede reactivarse en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y ▼ de PITCH (el valor del tono se ajusta
automáticamente a 0 siempre que se
conecta la alimentación).
The SPLIT Mode: Separate
Left- and Right-hand Voices
The PSR-2500 allows you to play two voices at once — one with the left hand
and one with the right. The lower voice
can be played on the Auto Bass Chord
keys, up to themarking immediately above the keyboard. The marking is
called the SPLIT POINT.
" An alternative split point is also available.
See "Alternative Split Point Selection," below.
IQ
ACCOMPANIMENT STYLE ACCOMPANIMENT STYLE
-
AT / / / BE
Manualteilung: Verschiedene Stimmen für linke und rechte Hand
Mit der Manualteil- bzw. SPLIT­Punktion des PSR-2500 können Sie zwei verschiedene Stimmen für tiefen (linken) und hohen (rechten) Manualbereich wählen. Die tiefe Stimme wird in dem durch Auto Bass Chord gekennzeichneten und durch die Markierung" abgegrenzten Manualbereich gespielt. Die Markierung
wird als Teilungspunkt bezeichnet,
* Es steht auch ein anderer
Teilungspunkt zur Wahl. Siehe "Wahl eines anderen Tbilungspunkts" unten.
n n
lO

Mode SPLIT: Voix de la main droite et voix de la main gauche indépendantes

Le PSR-2500 permet de jouer deux voix en même temps: une voix de la main gauche et une voix de la main droite. La voix basse peut être jouée sur les touches de la section accords et basses automatique, allant jusqu'au repère marqué immédiatement au-dessus du clavier. Le repère "3" est appelé POINT DE SPLIT.
" Un autre point de split a été prévu. Voir
"Sélection du second point de split".
AT / l 13?^
u u
RF
at" / /
ACCOMPANIMENT STYLE
1 c
ib
_______________
/
El modo SPLIT: Voces de a izquierda y de la derecha separadas
El PSR-2500 permite tocas dos voces a la vez, una con la mano izquierda y la otra con la derecha. La voz inferior puede tocarse en las teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes hasta la tecla de la marca "3" de encima del teclado. La marca "3 " se denomina punto de división (SPLIT POINT). * Dispondrá también de un punto de
división alternativo. Consulte el apartado "Selección del punto de división alternativo" de abajo.
1. Select the SPUT Mode Slide the AUTO BASS CHORD selector ® to the SPLIT position.
1. Auf SPLIT-Modus schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler @ in die SPLIT­Stellung.
1. Sélectionner le mode SPLIT Faire coulisser le sélecteur AUTO
BASS CHORD 0 sur la position SPLIT.
L Seleccione el modo SFUT.
Deslice el selector AUTO BASS CHORD ® a la posición SPLIT.
2. Press the LOWER Button (Q) The LOWER button LED will light,
indicating that is now possible to select a voice for the lower keyboard (i.e. the Auto Bass Chord key section).
3. Select the Lower Voice
Select the lower voice using the
normal voice-selection procedure.
The number of the selected voice will appear on the VOICE display 0 (if
the DUAL effect is selected, you can select two voices one after the other). Once the lower voice(s) has been selected, the VOICE display will
revert to the upper voice number in
about 5 seconds.
2. Die LOWER-Taste ® drücken
Damit leuchtet die LED-Anzeige
der LOWER-Taste auf und Sie
können jetzt eine Stimme fiir den
tiefen, d. h. linken Manualbereich (Auto Bass Chord-Bereich) wählen.
3. Die Stimme für den tiefen Manualbereich wählen. Wählen Sie nun eine Stimme mit dem normalen Verfahren. Die Nummer der gewählten Stimme wird im VOICE-Anzeigefeld 0 angegeben. Bei zugeschaltetem DUAL VOICE-Effekt können Sie zwei Stimmen nacheinander wählen. Nach dem Wählen der Stimme(n) für den tiefen Manualbereich, schaltet das VOICE-Anzeigefeld nach ca. 5 Sekunden auf "UPPER VOICE" (Stimme für oberen bzw. rechten Mamialbereich).
2. Appuyer sur la touche LOWER ®
0 LOWER
(CO)
Le témoin à LED LOWER s'allume,
ce qui indique qu'il est possible de
sélectbnner une voix pour la partie basse du clavier (c'est-à-dire la sectbn AUTO BASS CHORD).

3. Sélectionner la voix basse

Sélectionner la voix basse de la manière normale. Le numéro de la voix ainsi sélectionnée apparaîtra sur l'affichage VOICE 0 (si l’effet DUAL a été activé, il est possible de sélectionner deux voix l'une après
l'autre). Une fois que la ou les voix basses ont été sélectionnées, l'affichage VOICE revient à l'indication du numéro de la voix de la section haute au bout d'environ 5 secondes.
2. Presione el botón LOWER ®
Se encenderá el LED del botón LOWER, indicando que ahora es posible seleccionar una voz para el teclado inferior (es decir, para la sección de teclas de AUTO BASS CHORD).
3. Seleccione la voz inferior Seleccione la voz inferior empleando el procedimiento normal de selección de voces. El número de la voz seleccionada aparecerá en el visualizador de VOICE 0 (si se selecciona el efecto DUAL, usted podrá seleccionar dos voces, una
después de otra). Una vez se han gustado las voces inferiores, la visualización de VOICE pasará al número de la voz superior en unos 5 segundos.
20
Loading...
+ 47 hidden pages