Always place the stand on a flat, stable surface. Placing the
•
stand on uneven surfaces such as uneven flooring or stairs
may cause the stand to become unstable or overturn.
[MTS-410A]
•
push/pull on the tom holder frame alone (this is dangerous!).
Please hold the tom itself to keep the weight balance of the
whole instrument.
Always check to make sure that all screws are tightened
•
firmly. The instrument may also overturn or suddenly drop,
etc., resulting in injury.
When making adjustments to the height or angle of the
•
stand, do not loosen the screws abruptly. The stand or drum
may suddenly overturn or drop, pinching hands or fingers in
the stand’s framework, resulting in injury.
Pipe ends have sharp edges so be careful when handling the
•
stand around its edges. Never use the stand as a toy, etc..
Do not rough play
•
face or head may result by falling onto the stand. Also, keep
children from playing around the stand.
When attaching/removing the instrument, do not
in the vicinity of the stand. Injury to the
ATTENTION
Placez toujours le stand sur une surface plane et stable. Le
•
placer sur une surface inégale, par exemple un sol instable
ou un escalier, peut entraîner sa chute.
[MTS- 410A]
•
ment, ne poussez ou ne tirez pas uniquement le châssis du
support de toms (ce serait dangereux !). Tenez toujours les
toms pour ne pas déséquilibrer l’ensemble.
Vérifiez systématiquement que toutes les vis de l’ensemble
•
sont bien serrées. Un défaut à ce niveau pourrait également
entraîner la chute de l’instrument et entraîner des dommages corporels.
Lorsque vous réglez la hauteur ou l’angle du stand, ne des-
•
serrez pas les vis de façon soudaine. Le stand ou les toms
pourraient chuter, vous pourriez vous pincez les mains ou
les doigts dans le châssis, etc.
Les extrémités des tubes du châssis ont des bords coupants
•
; soyez donc prudents lorsque vous vous tenez à proximité
d’elles. N’utilisez en aucun cas le stand comme un jouet, etc.
Ne laissez pas d’enfants jouer de façon turbulente autour du
•
stand. Une chute sur celui-ci pourrait entraîner des blessures
à la tête ou à au visage.
Lorsque vous montez ou démontez l’instru-
Strong earthquakes may cause the stand to move about or
•
overturn. Stay away from the stands during earthquakes.
[MTS-410A]
•
ing/pulling direction should be matched accordingly when
attaching/removing the holder.
When folding the stand, watch your fingers so they do not
•
become pinched in the folding supports. Fingers pinched in
the framework may result in injury.
Be careful around the ends and insides of the pipe. The pipe
•
tubing has rough edges and slivers that may fall out and
cause injury if care is not taken. Do not purposely put fingers
into the ends of the pipe.
Do not use the stand in the rain. If the stand becomes wet,
•
use a soft dry cloth to wipe the stand as soon as possible.
Always use a soft, dry cloth to clean the stand as a part of
•
periodic maintenance. Never use thinner, benzene, or other
similar solvents to clean the stand.
Les tremblements de terre peuvent entraîner le déplacement
•
ou le renversement du stand. Éloignez-vous de l’instrument
lors des tremblements de terre.
[MTS-410A]
•
ment courbé, le sens dans lequel vous poussez ou tirez doit
épouser cette courbe lorsque vous montez ou démontez le
stand.
Lorsque vous repliez le stand, faites attention de ne pas
•
mettre vos doigts entre les tubes. Vous risqueriez de les
blesser.
Méfiez-vous des extrémités et de l’intérieur des tubes. Les
•
tubes comportent des bords coupants et des copeaux de
métal qui pourraient s’en échapper et vous blesser si vous
n’êtes pas attentif. N’introduisez pas exprès vos doigts dans
les extrémités des tubes.
N’utilisez pas le stand sous la pluie. Si le stand est mouillé,
•
utilisez un chiffon doux et sec pour l’essuyer aussi rapidement que possible.
Utilisez toujours un chiffon doux et sec pour nettoyer le
•
stand dans le cadre de son entretien régulier. N’utilisez
jamais de white spirit, de benzine ou d’autres solvants du
même type pour nettoyer le stand.
Since the upper pipe is slightly bent, the push-
Étant donné que le tube supérieur est légère-
请务必在 平坦、稳定的 表面上放置 支架。如果将 支架放置在
•
不平坦的地面或楼梯等不平坦的表面上,可能会 使支架变得
不稳或倾翻。
[MTS-410A]
•
(这种做 法非常危险!)。请握住组鼓本身以保持整个乐器的
重力平衡。
请务必检查确保所有螺钉已旋紧。乐器也可能出现 倾翻或突
•
然跌落等情况,造成损伤。
进行支架的 高度或角度 调整时,请勿 突然松开螺 钉。支架或
•
鼓可能会突然倾翻或跌落,使手部 或手指 被鼓架 框架挤 伤,
从而造成伤害。
管的末端有锐利的边缘,因此,在支架的边缘操作时应小心。
•
切勿将支架用作玩具等。
请勿在支架 附近做危险 的动作。否则, 撞上支架可 能导致脸
•
部或头部受伤。此外,不要让儿童在支架周围玩耍。
安装 / 拆卸乐器时,请勿单独推 / 拉组鼓座框架
注意
强烈的地震可能会使支架四处移动或倾翻。地震期 间应远离
•
支架。
[MTS-410 A]
•
拉方向应与之相符。
合拢支架时, 请注意不要 让合拢的支 撑件挤伤手 指。手指可
•
能会被框架夹伤。
在管的末端附近和内部应多加小心。管道有粗糙的 边缘并可
•
能掉出碎 片,如不小心 操作,可能会受到伤害。请勿故意将
手指插入管的末端。
请勿在雨 中使用支架。 如果支架变湿,应尽快用柔软、干燥
•
的布擦拭支架。
作为定期维护的一部分,请务必使用柔软、干燥的布清洁支架。
•
切勿使用稀释剂、苯或其他类似的溶剂清洁支架。
3
由于上管略弯,因此,安装 / 拆卸鼓座时的推 /
MTS-810A/B
組立手順 /
Assembly Procedure
スタンドの組み立て
脚を開き、ウイングボルト(A)をしっかりと締め付けます。
1.
※脚の向きは、右図のようにしてください。
スタンド上部のパイプを下部パイプに差し込み、希望す
2.
る高さでウイングボルト(B)を締め付けます。
Stand Mounting
Spread the legs and fasten wing bolt (A) tightly.
1.
* The directions of the legs to be spreaded should be
done according to the diagram on the right.
Insert the pipe of the upper stand into the pipe of the
2.
lower stand. Adjust the ideal position and fasten wing
bolt (B) tightly.
Réglez la hauteur du support multi-tom en montant ou en
3.
descendant la partie supérieure du stand et en resserrant
la vis papillon (B), puis serrez la vis du collier de positionnement avec la clef d’accord. (voir schéma ci-dessous)
安装组鼓
调整支架的支臂,使其与组鼓座架的两个枢轴之间的距离
1.
相当。(右图)
将支臂调整到枢轴的位置,稳固、彻底地插入支臂。(参见
2.
下图)
通过上下移动上支架调整组鼓的高度,并用蝶型螺栓 (B) 固
3.
定,然后用鼓钥匙旋紧定位夹的螺钉。(参见下图)
Montage
Bras
支臂
组装步骤
/
MTS-810A/B
Collier de positionnement
定位夹
Clef d’accord
鼓钥匙
Vis papillon (B)
蝶型螺栓(B)
Pivot
枢轴
Bras
支臂
7
MTS-410A
組立手順 /
まず、スタンドの上部と下部を組み立てます。(下図参照)
Mount the upper stand on the lower stand. (refer to diagram below)
脚を開き、ウイングボルト(A)をしっ
1.
かりと締め付けます。
Spread the legs of the stand and se-
1.
cure them by tightening wing bolt (A).
ウイングボルト(B)をゆるめ、上パイ
2.
プを適当な高さに調整します。調整後、
ウイングボルト(B)はしっかりと締め
ておいてください。
※脚と上パイプの向きは下図のようにし
てください。(上パイプは上端が曲げ
てあります。向きに注意してください。)
Loosen wing b olt (B) to ad just the
2.
height of the upper pipe. After adjustment, re-tighten wing bolt (B).
* Position the feet and the catcher as
shown in the illustration below. (The
upper end of the pipe is bent slightly.
Make sure to set it correctly.)
Assembly Procedure
キャッチャー
Catcher
Upper Pipe
・トリオ/Trio
位置決めストッパー
Position Clamp
上パイプ
※ スタンドに取付時、
ホルダーを外しても
かまいません。
When the toms
※
are attached to the
stand, the holder can
be removed.
奏者
Player
・クオード/Quad
ウイングボルト(B)
Wing Bolt (B)
脚
Leg
奏者
Player
ウイングボルト(A)
Wing Bolt (A)
8
組立手順 /
Assembly Procedure
スタンドのキャッチャーにマルチタ
3.
ムホ ル ダー のフレームを 合わせ て、
しっかりと奥まで差し込みます。
● クオード /
キャッチャー/
ウイングボルト(B)をゆるめ、上パイプを上下してタムの打面高さを調整します。
4.
Quad
タムホルダーフレーム
Tom Holder Flame
Catcher
Align the frame of the multi tom hold-
3.
er with the catcher on the stand and
insert the holder until it stops.
Loosen wing bolt (B) to adjust the height of the drum-heads by raising or lowering
4.
the upper pipe, and re-tighten wing bolt (B) securely after adjustment. Furthermore, to prevent the toms from slipping down during performance, push the position clamp against the mounting base and securely tighten its screw using a drum
key.
位置決めストッパー
Position Clamp
MTS-410A
締付ベース
Mounting Base
ドラムキー
Drum Key
ウイングボルト(B)
Wing Bolt (B)
9
MTS-410A
Montage
/ 组装步骤
Montez la partie supérieure du stand sur sa partie inférieure. (voir l’illustration ci-dessous)
将上支架安装到下支架上。(请参照下图)
Écartez les pieds du stand et fixez-les
1.
en serrant la vis papillon (A).
展开支架的支腿,然后旋紧蝶型螺栓 (A)
1.
将它们固定。
Desserrez la vis papillon (B) pour régler
2.
Lorsque les toms sont
*
fixés au stand, le harnais peut être retiré.
*组鼓安装在支架上时,
可以取下组鼓座。
la hauteur du tube supérieur. Suite à ce
réglage, resserrez la vis papillon (B).
* Placez le s p i e d s e t le berceau
comme indiqué sur l’illustration cidessous. (La partie supérieure du
tube est légèrement courbée. Veillez
à l’installer correctement.)
松开蝶型螺栓 (B) 以调整上管的高度。调
2.
整后,重新旋紧蝶型螺栓 (B)。
Berceau
收纳器
*如下图所示定位支脚和收纳器。
(管的上端略弯。请务必正确安置。)
Musicien
演奏者
Configuration Trio /
・
Configuration Quad /
・
三件组
四件组
Tube supérieur
positionnement
Vis papillon (B)
Pied
支腿
上管
Collier de
定位夹
蝶型螺栓(B)
Vis papillon (A)
蝶型螺栓(A)
10
Musicien
演奏者
Montage
Alignez le châssis du support multi-tom avec le berceau du stand et introduisez-y
3.
/
le support jusqu’à ce qu’il vienne en butée.
使组鼓座的框架对准支架的收纳器,插入组鼓座直至衔接处的底端。
3.
组装步骤
MTS-410A
Configuration Quad /
●
Desserrez la vis papillon (B) pour régler la hauteur des toms en montant ou en
4.
四件组
Châssis du support des toms
组鼓座框架
Berceau /
收纳器
Configuration Trio /
●
Châssis du support des toms
Berceau /
组鼓座框架
收纳器
三件组
descendant le tube supérieur, puis resserrez ensuite la vis papillon (B). De plus,
pour empêcher les toms de glisser pendant le jeu, poussez le collier de positionnement contre l’étrier de montage et serrez-le fermement à l’aide d’une clé d’accord
de tambour.
The proper setting of the stand depends on the size of the bass drum. Please refer to the following illustrations when mounting your bass drum on the stand.
* To mount a MB-4000 or 400 series bass drum, the arm mounting position
needs to be changed. Attach the four arms at the inner holes of the stand, referring to the illustration below.
Drum Mouning Illustrations
アーム
Arm
アームベース
Arm Base
奏者
Player
12
ドラム取付図 /
Drum Mouning Illustrations
● MB-8300, 800, 6300, 600 シリーズ:16" 〜 28" の場合
For MB-8300, 800, 6300 or 600 series: 16"–28"
●
奏者
Player
● MB-8300, 800 シリーズ:30", 32" の場合
For MB-8300 or 800 series (30" and 32")
●
MBS-810A
13
奏者
Player
MBS-810A
Illustrations relatives au montage
Le bon réglage du stand dépend de la taille de la grosse caisse. Référez-vous aux illustrations
suivantes lorsque vous montez la grosse caisse de défilé sur son stand.
支架的正确安置取决于大鼓的尺寸。在支架上安装大鼓时,请参照以下图示。
Pour toutes les grosses caisses de la gamme MB-4000 ou 400
●
* Pour monter une grosse caisse MB-4000 ou 400, il est nécessaire de
changer la position des bras. Fixez les bras sur les quatre orifices intérieurs du stand, en vous référant à l’illustration ci-dessous.
对于所有 MB-4000 或 400 系列鼓尺寸
●
* 若要安装 MB-4000 或 400 系列大鼓,需要改变支臂安装位置。请参照下图
在支架内侧的孔上安装四根支臂。
/
鼓安装图
Bras
支臂
Base des bras
支臂基座
Musicien
演奏者
14
Illustrations relatives au montage
Pour grosses caisses des gammes MB-8300, 800, 6300 ou 600
●
(16 à 28 pouces)
● 对于 MB-8300, 800, 6300 或 600 系列 : 16"-28"
Musicien
演奏者
Pour grosses caisses de la gamme MB-8300 ou 800 (30 et 32 pouces)
●
● 对于 MB-8300 或 800 系列(30" 和 32")
/
鼓安装图
MBS-810A
15
Musicien
演奏者
MBS-810A
組立手順 /
※説明イラストは、MB-8300,800,6300,600 シリーズ
(16" 〜 28")を取り付ける場合です。
* The illustrations show mounting of an MB-8300,
800, 6300 or 600 series bass drum (16"–28").
Assembly Procedure
アーム
Arm
2
2
脚
Leg
3
アームベース
Arm Base
上パイプ
Upper Pipe
ウイングボルト(B)
Wing Bolt (B)
2
奏者
Player
1
1
ウイングボルト(A)
Wing Bolt (A)
16
組立手順 /
脚をいっぱいに開き、ウイングボルト(A)をしっかりと締め付けます。
1.
Fully spread the legs of the stand and secure them by tightening wing
1.
bolt (A).
ウイングボルト(B)をゆるめ、上パイプを適当な高さに調整します。
2.
調整後、ウイングボルト(B)はしっかりと締めておいてください。
※脚とアームベースの向きは、ドラム取付図(左図)によりご確認ください。
Loosen wing bolt (B) to adjust the height of the stand. After adjust-
2.
ment, re-tighten wing bolt (B).
* Position the legs and the arm base as shown in the illustration (left).
Spread the four arms according to the width of the bass drum. The
3.
proper arm base direction and arm mounting position depend on the
size of the bass drum. Refer to the drum mounting illustrations (left)
for proper setting of the drum stand.
17
組立手順 /
Assembly Procedure
4
アーム
Arm
アームベース
Arm Base
奏者
Player
脚
Leg
上パイプ
Upper Pipe
ウイングボルト(B)
Wing Bolt (B)
5
ウイングボルト(A)
Wing Bolt (A)
18
組立手順 /
ドラムをスタンドに載せ、アームを閉じて固定します。
4.
Place the drum on the stand and position the arms tightly against the
To prevent the upper pipe from sliding down during performance, push
5.
the position clamp tightly against the mounting base and securely
tighten its wing nut.
To adjust the drum height, first remove the bass drum from the stand
and then loosen wing bolt (B). After adjustment, re-tighten wing bolt (B)
and the wing nut of the position clamp.
Assembly Procedure
MBS-810A
ウイングナット
Wing Nut
締付ベース
Mounting Base
位置決めストッパー
Position Clamp
ウイングボルト(B)
Wing Bolt (B)
19
MBS-810A
Montage
* Les schémas illustrent le montage d’une grosse caisse
MB-8300, 800, 6300 ou 600 (16 à 28 pouces).
* 图中所示的是安装 MB-8300,800,6300 或 600 系列大鼓
(16”-28”) 的情况。
组装步骤
/
Bras
支臂
2
2
Pied
支腿
3
Base des bras
支臂基座
Tube supérieur
上管
Vis papillon (B)
蝶型螺栓(B)
2
Musicien
演奏者
1
1
Vis papillon (A)
蝶型螺栓(A)
20
Montage
Écartez complètement les pieds du stand et fixez-les en serrant la vis
1.
papillon (A).
充分展开支架的支腿,然后旋紧蝶型螺栓 (A) 将它们固定。
1.
Desserrez la vis papillon (B) pour régler la hauteur du stand. Suite à
2.
ce réglage, resserrez la vis papillon (B).
* Positionnez les pieds et la base des bras comme illustré à gauche.
松开蝶型螺栓 (B) 以调整支架的高度。调整后,重新旋紧蝶型螺栓 (B)。
2.
*如图 ( 左 ) 所示定位支腿和支臂基座。
Déployez les quatre bras en fonction de la largeur de la grosse caisse.
3.
La bonne position de la base et des bras dépend de la taille de la
grosse caisse. Pour régler correctement le stand, référez-vous aux
illustrations relatives au montage (à gauche).
组装步骤
/
MBS-810A
按照大鼓的宽度展开四根支臂。正确的支臂基座方向和支臂安装位置取决
3.
于大鼓的尺寸。请参照鼓安装图 ( 左 ) 正确安置鼓架。
21
Montage
组装步骤
/
Bras
支臂
4
Base des bras
支臂基座
Musicien
演奏者
Pied
支腿
Tube supérieur
上管
Vis papillon (B)
蝶型螺栓(B)
5
Vis papillon (A)
蝶型螺栓(A)
22
Montage
Placez la grosse caisse sur le stand et positionnez les bras de façon
4.
bien serrée autour de la grosse caisse.
将鼓放在支架上,使支臂紧贴鼓。
4.
Pour empêcher le tube supérieur de glisser pendant le jeu, poussez le
5.
collier de positionnement contre l’étrier de montage et serrez fermement sa vis papillon.
Pour régler la hauteur de la grosse caisse, retirez d’abord la grosse
caisse du stand puis desserrez la vis papillon (B). Après réglage,
resserrez la vis papillon (B) et l’écrou papillon du collier de positionnement.
The proper setting of the stand depends on the size of the snare drum. Please refer to the
following illustrations when mounting your snare drum on the stand.
The MSS-810A stand can also be used for MB-2000, 200 or 100 series bass drums.
For these drums the mounting method also depends on the drum size. Please refer to the
following illustrations.
● MB-2000, 200 シリーズの場合
●
For MB-2000 or 200 series bass drums
奏者
Player
● MB-100 シリーズバスドラムの場合
For MB-100 series bass drums
●
※MB-100 シリーズバスドラム用にお使いになる場合は、アームの取付位置を外側から内側
へ 4 本共付け替えてから、ドラムをセットしてください。
* To mount a MB-100 series bass drum, attach the four arms at the inner holes of the
stand.
MSS-810A
アーム取付位置の変更
Changing the arm mounting
position
アーム
Arm
アームベース
Arm Base
奏者
Player
25
MSS-810A
Illustrations relatives au montage
Le bon réglage du stand dépend de la taille de la caisse de défilé. Référez-vous aux illustrations suivantes lorsque vous montez la caisse de défilé sur son stand.
支架的正确安置取决于小军鼓的尺寸。在支架上安装小军鼓时,请参照以下图示。
Musicien
演奏者
Pour caisse de 13 pouces
●
●
对于 13” 小军鼓
Pour caisse de 14 pouces
●
● 对于 14” 小军鼓
/
Musicien
演奏者
鼓安装图
Pour caisses de 12 et 10 pouces
●
* Pour monter une caisse de 12 ou de 10 pou-
ces, montez les quatre bras sur les orifices
intérieurs du stand.
对于 12” 和 10” 小军鼓
●
* 若要安装 12”或 10”小军鼓,请将四根支臂安
装在支架内侧的孔上。
Musicien
演奏者
26
Illustrations relatives au montage
/
鼓安装图
Le stand MSS-810A peut aussi être utilisé pour accueillir les grosses caisses MB-2000,
200 ou 100.
Pour ces instruments, le mode de montage dépend aussi de la taille. Référez-vous aux illustrations suivantes.
Spread the four arms according to the size of the drum. The proper
3.
arm base direction and arm mounting position depend on the kind and
the size of the drum. Refer to the drum mounting illustrations (left) for
proper setting of the drum stand.
29
組立手順 /
Assembly Procedure
アームベース
Arm Base
奏者
Player
アーム
Arm
Upper Pipe
上パイプ
脚
Leg
4
ウイングボルト(B)
Wing Bolt (B)
5
ウイングボルト(A)
Wing Bolt (A)
30
組立手順 /
ドラムをスタンドに載せ、アームを閉じて固定します。
4.
Place the drum on the stand and position the arms tightly against the
4.
drum.
ウイングボルト(B)をゆるめ、上パイプを上下してドラムの高さを調整
5.
します。調整後、ウイングボルト(B)をしっかりと締め付けておきます。
さらに、演奏時にドラムが下がらないように、位置決めストッパーを締
付ベースに合わせた後、ドラムキーを使ってネジをしっかりと締め付け
ておきます。
Loosen wing bolt (B) to adjust the drum height. After adjustment, re-
5.
tighten wing bolt (B). Furthermore, push the position clamp against the
mounting base and securely tighten its screw using a drum key to prevent the upper pipe from sliding down during performance.
位置決めストッパー
Position Clamp
Assembly Procedure
MSS-810A
締付ベース
Mounting Base
ドラムキー
Drum Key
ウイングボルト(B)
Wing Bolt (B)
31
MSS-810A
Montage
* Ces schémas illustrent le montage d’une
caisse de défilé de 14 ou de 13 pouces.
*图中所示的是安装 14”或 13”小军鼓的情况。
组装步骤
/
Bras
支臂
Base des bras
支臂基座
Tube supérieur
上管
2
3
2
Vis papillon (B)
蝶型螺栓(B)
Musicien
演奏者
1
Pied
支腿
2
1
Vis papillon (A)
蝶型螺栓(A)
32
Montage
Écartez complètement les pieds du stand et fixez-les en serrant le
1.
boulon à oreilles (A).
充分展开支架的支腿,然后旋紧蝶型螺栓 (A) 将它们固定。
1.
Desserrez le boulon à oreilles (B) pour régler la hauteur du stand.
2.
Suite à ce réglage, resserrez le boulon à oreilles (B).
* Positionnez les pieds et la base des bras comme illustré à gauche.
松开蝶型螺栓 (B) 以调整支架的高度。调整后,重新旋紧蝶型螺栓 (B)。
2.
*如图 ( 左 ) 所示定位支腿和支臂基座。
Déployez les quatre bras en fonction de la taille du tambour. La posi-
3.
tion de la base et des bras dépend du type de tambour et de sa taille.
Pour régler correctement le stand, référez-vous aux illustrations relatives au montage (à gauche).
组装步骤
/
MSS-810A
按照鼓的尺寸展开四根支臂。正确的支臂基座方向和支臂安装位置取决于
3.
鼓的种类和尺寸。请参照鼓安装图 ( 左 ) 正确放置鼓架。
33
Montage
组装步骤
/
Bras
支臂
Base des bras
支臂基座
Tube supérieur
Musicien
演奏者
上管
Pied
支腿
4
Vis papillon (B)
蝶型螺栓(B)
5
Vis papillon (A)
蝶型螺栓(A)
34
Montage
Placez le tambour sur le stand et positionnez les bras de façon bien
4.
serrée autour du tambour.
将鼓放在支架上,使支臂紧贴鼓。
4.
Desserrez le boulon à oreilles (B) pour régler la hauteur du tambour.
5.
Suite à ce réglage, resserrez le boulon à oreilles (B). Ensuite, poussez
le collier de positionnement contre l’étrier de montage et serrez-le fermement à l’aide d’une clé d’accord de tambour pour empêcher le tube
supérieur de glisser pendant le jeu.