Yamaha MT09TRA User Manual [pt]

q
Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
MT09TRA
2PP-F8199-P3
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acom-
panhá-lo.
PAU70071
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
For
Product: IMMOBILIZER Model: 1RC-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive (Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive (Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive (Article 3.2 Spectrum)
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is conformity with the essential
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
Date of issue:
Signature of Responsible Person:
Standard used for comply
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 + Amd.2:2013 EN 62479: 2010
97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.8.1 EN 300 330-2 V1.6.1
Means of Conformity
requirements and other relevant requirements of the
April 28, 2016
Hiroshi Kamiiizaka GENERAL MANAGER QUALITY ASSURANCE DIV.
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Para
Produto: IMOBILIZADOR Modelo: 1RC-00
Fornecido por
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Em conformidade com as seguintes normas Diretiva R&TTE (Artigo 3.º, alínea 1(a) Segurança)
Diretiva R&TTE (Artigo 3.º, alínea 1(b) CEM)
Diretiva R&TTE (Artigo 3.º, alínea 2 Espectro)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que o(s) produto(s) está(ão) em conformidade
com os requisitos essenciais e outros requisitos relevantes da rádio e Diretiva relativa aos
equipamentos de rádio e equipamentos terminais de telecomunicações (R&TTE) (1999/5/CE).
Data da emissão:
Assinatura da pessoa responsável:
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 + Amd.2:2013 EN 62479: 2010
97/24/CE de 17/06/1997
EN 300 330-1 V1.8.1 EN 300 330-2 V1.6.1
Certificação de conformidade
Hiroshi Kamiiizaka DIRETOR-GERAL DEP. CONTROLO DE QUALIDADE
Dossiê técnico de fabrico propriedade de
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão

Introdução

AVISO
PAU10103
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da MT09TRA, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa ao design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua MT09TRA. O Manual do Utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspeção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o fator mais importante! A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais atuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu moto­ciclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.
PWA10032

Informações importantes do manual

AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adotadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
PAU10134
Informações importantes do manual
MT09TRA
MANUAL DO UTILIZADOR
©2016 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Agosto 2016
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização
não autorizada sem
o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso na Holanda.
PAU36391

Índice

Informações relativas à
segurança.......................................... 1-1
Descrição........................................... 2-1
Vista esquerda................................. 2-1
Vista direita...................................... 2-2
Controlos e instrumentos................. 2-3
Funções dos controlos e
instrumentos ..................................... 3-1
Sistema imobilizador ....................... 3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direção ......................................... 3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência................................... 3-3
Contador multifuncional................... 3-6
Modo D (modo de transmissão) .... 3-17
Interruptores do guiador ............... 3-18
Alavanca da embraiagem.............. 3-20
Pedal de mudança de
velocidades ................................ 3-20
Alavanca do travão........................ 3-20
Pedal do travão ............................. 3-21
ABS ............................................... 3-21
Sistema de controlo de tração....... 3-22
Tampa do depósito de
combustível................................ 3-24
Combustível................................... 3-25
Tubo de descarga do depósito de
combustível................................ 3-27
Conversor catalítico....................... 3-27
Assentos ....................................... 3-28
Ajuste da altura do assento do
condutor..................................... 3-29
Suporte de capacete..................... 3-32
Compartimento de
armazenagem............................ 3-32
Para-vento..................................... 3-33
Regulação dos feixes do farol
dianteiro..................................... 3-33
Posição do guiador ...................... 3-34
Ajuste da forquilha dianteira.......... 3-34
Ajuste do amortecedor.................. 3-36
Prendedores da correia de
bagagem ................................... 3-37
Descanso lateral ........................... 3-38
Sistema de corte do circuito de
ignição ....................................... 3-38
Tomada CC auxiliar ...................... 3-40
Conector CC auxiliar ..................... 3-40
Para sua segurança – verificações
prévias à utilização........................... 4-1
Utilização e questões importantes
relativas à condução ........................ 5-1
Colocar o motor em
funcionamento ............................. 5-1
Mudança de velocidades ................ 5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível............. 5-3
Rodagem do motor ......................... 5-3
Estacionamento............................... 5-4
Manutenção periódica e ajustes...... 6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ................................... 6-2
Tabela de manutenção periódica
para o sistema de controlo das
emissões ...................................... 6-4
Tabela de lubrificação e
manutenção geral......................... 6-5
Remoção e instalação do painel.... 6-10
Verificação das velas de ignição ... 6-11
Lata................................................ 6-12
Óleo do motor e cartucho do filtro
de óleo........................................ 6-12
Refrigerante................................... 6-15
Elemento do filtro de ar.................. 6-18
Verificação da velocidade de
ralenti do motor .......................... 6-18
Verificação da folga do punho do
acelerador .................................. 6-18
Folga das válvulas......................... 6-19
Pneus ............................................ 6-19
Rodas de liga................................. 6-22
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ............................... 6-22
Verificação da folga da alavanca
do travão .................................... 6-23
Interruptores das luzes dos
travões........................................ 6-23
Índice
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ......... 6-24
Verificação do nível de líquido dos
travões ....................................... 6-25
Mudança do líquido dos travões ... 6-26 Folga da corrente de
transmissão................................ 6-26
Limpeza e lubrificação da corrente
de transmissão........................... 6-28
Verificação e lubrificação dos
cabos ......................................... 6-29
Verificação e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador ............ 6-29
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ........................... 6-29
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ............................... 6-30
Verificação e lubrificação do
descanso central e do descanso
lateral ......................................... 6-31
Lubrificação dos pivôs do braço
oscilante..................................... 6-31
Verificação da forquilha
dianteira ..................................... 6-32
Verificação da direção................... 6-32
Verificação dos rolamentos de
roda............................................ 6-33
Bateria ........................................... 6-33
Substituição dos fusíveis............... 6-34
Faróis ............................................ 6-37
Mínimos ........................................ 6-37
Luz do travão/farolim traseiro ....... 6-37
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direção..... 6-38
Substituição da lâmpada da luz da
chapa de matrícula .................... 6-38
Deteção e resolução de
problemas.................................. 6-39
Tabelas de deteção e resolução de
problemas.................................. 6-40
Cuidados e arrumação do
motociclo .......................................... 7-1
Cor mate cuidado............................ 7-1
Cuidados......................................... 7-1
Armazenagem................................. 7-4
Especificações ................................. 8-1
Informações para o consumidor..... 9-1
Números de identificação ............... 9-1
Conector de diagnóstico ................. 9-2
Registo dos dados do veículo......... 9-2
Índice remissivo ............................. 10-1

Informações relativas à segurança

1
Seja um Proprietário Responsável
2
Como proprietário do veículo, é responsá­vel pela segurança e funcionamento correto
3
do seu motociclo. Os motociclos são veículos de duas rodas. A sua utilização e manuseamento seguros
4
dependem da adoção de técnicas de con­dução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores deverão ter
5
conhecimento dos seguintes requisitos an­tes de conduzir este motociclo.
6
O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
7
entidade competente sobre todos os
aspetos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de
8
9
10
11
12
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e segu-
ras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
Nunca conduza um motociclo sem for-
mação ou instrução adequada. Faça
PAU1028B
um curso de formação. Os principian­tes devem fazer formação com um instrutor certificado. Contacte um con­cessionário de motociclos autorizado para obter informações sobre os cur­sos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efetue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se en­contra em perfeitas condições de funciona­mento. Se o veículo não for inspecionado ou mantido em condições, há mais possibi­lidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à uti­lização.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei­ro.
O facto dos automobilistas não deteta-
rem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos aci­dentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não veem o moto­ciclo. É importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproxi­mar-se e ao passar por cruzamen­tos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocor­rência de acidentes com motoci­clos.
• Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manu­tenção num motociclo sem os co­nhecimentos adequados. Contacte um concessionário de motociclos autorizado para se informar sobre as operações básicas de manuten­ção do motociclo. Algumas opera­ções de manutenção só podem ser efetuadas por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos atual.
• É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um fator que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
1-1
Informações relativas à segurança
• Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente come­tido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a velocidade ex­cessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velo­cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança de direção ou ultrapassagem. Asse­gure-se de que os outros conduto­res o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
• Durante a condução, o condutor de­verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um passageiro, exceto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de proteção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o fator mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.Use uma viseira ou óculos protetores.
O vento direcionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situa­ção de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de proteção
que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de esca­pe ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provocar queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro­duz monóxido de carbono, um gás mortífe­ro. A inalação de monóxido de carbono pode provocar dores de cabeça, tonturas, sonolência, náuseas, incapacidade de ra­ciocínio e, eventualmente, a morte. O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir sal­var-se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-2
Informações relativas à segurança
monóxido de carbono pode manter-se du-
1
rante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe
2
ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI­COS.
3
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
4
5
6
7
que tente ventilar os gases de escape do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de carbo­no pode atingir rapidamente níveis pe­rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como celei­ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
8
9
10
11
12
mento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam in­troduzir-se num edifício através de portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afetar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun­tamente com as informações sobre acessó­rios apresentadas em seguida, encontram-se algumas recomendações ge­rais a seguir se colocar carga no seu moto­ciclo: O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Carga máxima:
180 kg (397 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possí­vel. Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do cen­tro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por ambos os lados do motociclo para minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto-
1-3
ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da carga (apenas modelos com sus­pensão regulável) e verifique o es­tado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dian­teiro. Estes artigos, incluindo algu­ma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, po­dem criar um manuseamento instá­vel ou uma fraca resposta da direção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi­dos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa­bricam peças e acessórios ou oferecem ou­tros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
Informações relativas à segurança
ção que permita testar os produtos que es­tas empresas do mercado de reposição fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomen­dadas especificamente pela Yamaha, mes­mo que a venda e a instalação seja efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer­cado de reposição idênticos a acessórios Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns acessórios ou modificações do mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de feri­mentos graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos rela­cionados com alterações do mesmo. Quando montar acessórios, tenha em men­te as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspe­cione cuidadosamente o acessório an­tes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afe­tar a visibilidade para a estrada ou a vi­sibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direção ou o funcionamento dos con­trolos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo­rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran­des podem afetar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé­tricos excederem a capacidade do sistema elétrico do motociclo pode ocorrer uma falha elétrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potên­cia das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi­ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu motociclo foram concebidos para corres­ponder às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a pá­gina 6-19 para obter mais informações so­bre as especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-4
Informações relativas à segurança
Transporte do Motociclo
1
Certifique-se de que segue as instruções que se seguem antes de transportar o mo­tociclo noutro veículo.
2
Retire todos os itens soltos do motoci-
3
4
5
6
clo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa­mento) está na posição “OFF” e de que não existem fugas de combustí­vel.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e prenda-a num carril para impedir o movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
7
delos equipados com transmissão ma­nual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
8
9
10
11
12
tenção ou prendedores adequados que estejam presos a partes sólidas do motociclo, tal como o chassis ou o triplo grampo da forquilha dianteira su­perior (e não, por exemplo, a guiado­res montados em borracha ou sinais de mudança de direção, ou peças que possam partir). Escolha cuidadosa­mente o local para os prendedores, de modo que estes não friccionem contra superfícies pintadas durante o trans­porte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção, se possível, para que o motociclo não ressalte excessivamente durante o transporte.
1-5

Vista esquerda

21 3 7,84,5,6
9
13 101114 12

Descrição

PAU10411
1
2
3
4
5
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-34)
2. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (página 3-36)
3. Bateria (página 6-33)
4. Caixa de fusíveis 1 (página 6-34)
5. Fusível principal (página 6-34)
6. Fusível do sistema de injeção (página 6-34)
7. Compartimento de armazenagem (página 3-32)
8. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
9. Fechadura do assento (página 3-28)
10.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-36)
11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-20)
12.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-12)
13.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-12)
14.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-16)
2-1
6
7
8
9
10
11
12
Descrição
1 5 6,72
8
9101112
3,4
1

Vista direita

2
3
4
5
PAU10421
6
7
8
9
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-25)
10
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-24)
3. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha
11
12
dianteira (página 3-34)
4. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-34)
5. Farol dianteiro (página 6-37)
6. Caixa de fusíveis 2 (página 6-34)
7. Caixa de fusíveis 3 (página 6-34)
8. Tampa do radiador (página 6-15)
9. Reservatório de refrigerante (página 6-15)
10.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-12)
11.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-12)
12.Pedal do travão (página 3-21)
2-2

Controlos e instrumentos

12 56 743
89
Descrição
PAU10431
1
2
3
4
5
1. Alavanca da embraiagem (página 3-20)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-18)
3. Tomada CC auxiliar (página 3-40)
4. Módulo do contador multifuncional (página 3-6)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-25)
6. Interruptores do guiador direito (página 3-18)
7. Alavanca do travão (página 3-20)
8. Punho do acelerador (página 6-18)
6
7
8
9
9. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-2)
10
11
12
2-3

Funções dos controlos e instrumentos

PRECAUÇÃO
1

Sistema imobilizador

2
3
4
5
1. Chave de reconfiguração do código
6
7
8
9
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
10
11
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
12
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
PAU10978
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta-
mente recomendável utilizar a cha­ve normal e manter a chave de reconfiguração do código num lu­gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluindo, entre outros, produtos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri­cos.
Não coloque objetos pesados so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfigura­ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter­ruptor principal, uma vez que podem causar interferência no si­nal.
3-1
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
AVISO
NOTA
P
ON
OFF
LOCK
12

Interruptor principal/bloqueio da direção

O interruptor principal/bloqueio da direção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direção. As várias posições são descritas a seguir.
Use a chave de série (arco preto) para a uti­lização normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (arco vermelho), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para re­configurar códigos.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimenta­dos. As luzes dos contadores, o farolim tra­seiro, a luz da chapa de matrícula e os
PAU10474
PAU10552
mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
Os faróis dianteiros acendem-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo­vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
PAU1068B
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste­mas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
3-2
Para bloquear a direção
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LO­CK”.
3. Retire a chave.
Se a direção não bloquear, tente virar o guiador ligeiramente para a direita.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
12
3456789
1 2
ABS
Para desbloquear a direção
1
2
3
4
5
1. Premir.
2. Mudança de direção.
6
A partir da posição “LOCK”, empurre a cha­ve para dentro e rode-a para “OFF”.
7
8
9
10
(Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança de direção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas elétricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada. A direção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
11
Utilizar a lâmpada do sinal de perigo ou de mudança de direção durante um lon-
12
go período de tempo pode causar um
PAU59680
PCA20760
descarregamento da bateria.
PAU4939B

Indicadores luminosos e luzes de advertência

GEAR
N
A.TEMP °C
25
C.TEMP °C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Indicador luminoso de mudança de direção esquerda “
2. Indicador luminoso de mudança de direção direita “
3. Luz de advertência do nível de óleo “
4. Luz de advertência de problema no motor “”
5. Luz de advertência do sistema de travão antibloqueio (ABS) “
6. Indicador luminoso do sistema de controlo de tração “
7. Indicador luminoso de máximos “
8. Indicador luminoso de ponto morto “
9. Indicador luminoso do sistema imobilizador “
3-3
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
AVISO
ABS
PAU11032
Indicadores luminosos de mudança de direção “ ” e “
Cada indicador luminoso ficará intermitente quando os sinais de mudança de direção correspondentes estiverem a piscar.
PAU11061
Indicador luminoso de ponto morto “
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
Indicador luminoso de máximos “
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU77380
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se se o ní­vel do óleo do motor estiver baixo. O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apaga-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave for rodada para “ON” ou se permanecer acesa depois de se con­firmar que o nível de óleo está correto (con­sulte a página 6-12), solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o ve­ículo.
Mesmo que o nível do óleo seja sufi-
ciente, a luz de advertência pode tre­meluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desa­celeração súbita, o que não significa uma avaria.
Se o dispositivo detetar um problema
no circuito de deteção do nível de óleo, a luz de advertência do nível de óleo fica intermitente. Se isto aconte­cer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU73171
Luz de advertência de problema no mo­tor “
Esta luz de advertência acende-se se for detetado um problema no sistema de con­trolo do motor ou noutro sistema de controlo do veículo. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sis­tema de diagnóstico a bordo. O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU69891
Luz de advertência do ABS “
Em funcionamento normal, a luz de adver­tência acende-se quando a chave é rodada para “ON” e desliga-se após ser atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su­perior. Se a luz de advertência do ABS:
não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
se acender ou ficar intermitente duran-
te a condução
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior O sistema ABS pode não funcionar correta­mente. Se acontecer alguma das situações acima, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte uma explicação do sis­tema ABS na página 3-21.)
PWA16041
Se a luz de advertência do ABS não se desligar depois de ser atingida uma ve­locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-4
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
1 2
ou se a luz de advertência se acender ou
1
ficar intermitente durante a condução, o sistema de travagem passa para trava­gem convencional. Se ocorrer alguma
2
das situações acima, ou se a luz de ad­vertência nem sequer se acender, seja
3
extremamente cuidadoso para evitar a possibilidade de bloqueio das rodas du­rante uma travagem de emergência. So-
4
licite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem e os cir­cuitos elétricos logo que possível.
5
6
Indicador luminoso do sistema de con­trolo de tração “
7
Em funcionamento normal, este indicador está apagado. Quando o controlo de tração é acionado, este indicador luminoso fica in-
8
termitente durante alguns segundos e, de­pois, apaga-se. Quando o controlo de tração é desligado,
9
este indicador acende-se. Se o sistema de controlo de tração for de-
10
sativado durante a condução, ou se for de­tetado um problema no sistema de controlo de tração, este indicador luminoso e a luz
11
de advertência de problema no motor acen­dem-se. (Consulte uma explicação do siste-
12
ma de controlo de tração na página 3-22.)
PAU73272
1. Indicador luminoso do sistema de controlo de tração “
2. Luz de advertência de problema no motor “”
PAU73120
Indicador luminoso do sistema imobili­zador “
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e de terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está ativado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso para de piscar, mas o sistema imobilizador continua ativado. O circuito elétrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”. O indicador luminoso deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz não se acender logo quando a cha-
ve for rodada para “ON”, se permanecer acesa ou se ficar intermitente com um pa­drão (se for detetado um problema no siste­ma imobilizador, o indicador luminoso pisca com um determinado padrão), solicite a um concessionário Yamaha que verifique o ve­ículo.
Se o indicador luminoso do sistema imobili­zador piscar nesse padrão, lentamente 5 vezes e, depois, rapidamente 2 vezes, tal poderá dever-se a uma interferência do transmissor-recetor. Se isto acontecer, ten­te o seguinte.
1. Certifique-se de que não existem ou­tras chaves do imobilizador perto do interruptor principal. Outras chaves do imobilizador podem causar uma inter­ferência no sinal e impedir o arranque do motor.
2. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em fun­cionamento.
3. Se o motor funcionar, desligue-o e ten­te colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
4. Se uma ou ambas as chaves normais não conseguirem pôr o motor em fun­cionamento, leve o veículo e as 3 cha­ves a um concessionário Yamaha
3-5
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
NOTA
89101112
12 3 4 56
7
para reconfigurar as chaves normais.
PAU76322

Contador multifuncional

indicador de combustívelindicador de economia
1
visor da caixa de transmissão
GEAR
N
A.TEMP °C
C.TEMP °C
TIME TRIP
0:00
visor do modo de transmissãoecrã TCSvisor de informações
25 Lo
visor do modo de configuração
PWA12423
2
3
4
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condu-
1. Tecla “RESET”
2. Botão do “TCS”
3. Relógio
4. Taquímetro
5. Velocímetro
6. Visor da caixa de transmissão
7. Função de seleção do visor de informações
8. Visor de informações
9. Indicador de combustível
10.Indicador de economia “ECO”
11.Visor do modo de transmissão
12.Ecrã TCS
O módulo do contador multifuncional está
ção pode distrair o condutor e aumentar o risco de acidente.
O interruptor de seleção “ / ” e o
interruptor de menu “MENU” encon­tram-se no guiador esquerdo. Estes interruptores permitem-lhe controlar ou alterar as configurações do módulo do contador multifuncional.
O QS necessita de um acessório e
não pode ser selecionado.
A chave tem de estar na posição “ON”
antes de poder usar os interruptores e os botões do guiador.
5
6
7
8
9
10
11
equipado com o seguinte:
velocímetro
12
taquímetrorelógio
3-6
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
PRECAUÇÃO
1
2
1
12
1
1
2
3
4
1. Interruptor de menu “MENU”
5
2. Interruptor de seleção “ /
6
Velocímetro
7
8
9
10
1. Velocímetro
11
O velocímetro mostra a velocidade de des­locação do veículo.
12
Para alternar entre quilómetros e milhas, consulte a página 3-12.
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona de rpm elevadas
O taquímetro permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a zero para tes­tar o circuito elétrico.
PCAM1150
Não utilize o motor na zona de rpm ele­vadas do taquímetro. Zona de rpm elevadas: 11250 rpm e aci-
3-7
ma
Relógio
1. Relógio
O relógio mostra o tempo no formato de 12 horas. Para acertar o relógio, consulte a pá­gina 3-12.
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
1
1
1 2
Indicador de combustível
1. Indicador de combustível
O contador de combustível indica a quanti­dade de combustível que se encontra no respetivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de combustí­vel desaparecem de “F” (cheio) na direção de “E” (vazio) à medida que o nível de com­bustível diminui. Quando o último segmento do contador de combustível começar a pis­car, reabasteça logo que possível.
Quando a chave é primeiro rodada
para “ON”, acendem-se todos os seg­mentos do contador de combustível no visor durante alguns segundos an­tes de o contador de combustível indi­car o nível de combustível atual.
Se for detetado um problema no circui-
to elétrico do contador de combustível, o contador de combustível fica intermi­tente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Indicador de economia
Selecione a engrenagem de transmis-
são apropriada à velocidade do veícu­lo.
Visor da caixa de transmissão
GEAR
N
A.TEMP °C
C.TEMP °C
TIME TRIP
0:00
25
Lo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Indicador de economia “ECO”
O indicador de economia acende-se quan­do o veículo está a ser conduzido de forma económica em termos de combustível e amiga do ambiente. O indicador apaga-se quando o veículo é desligado.
Considere as seguintes sugestões para re­duzir o consumo de combustível:
Evite velocidades do motor elevadas
durante a aceleração.
1. Indicador luminoso de ponto morto “
2. Visor da caixa de transmissão
O visor da caixa de transmissão mostra a velocidade selecionada. Este modelo está equipado com 6 velocidades. A posição de ponto morto é indicada pelo indicador lumi­noso de ponto morto “ ” e pelo visor da caixa de transmissão “ ”.
Viaje a uma velocidade constante.
3-8
Funções dos controlos e instrumentos
1
1
3
421
Visor do modo de transmissão
1
2
3
4
5
1. Visor do modo de transmissão
O visor do modo de transmissão indica qual
6
o modo de transmissão selecionado: “STD”, “A” ou “B”. Para obter mais informa-
7
ções sobre os modos e como selecioná-los, consulte as páginas 3-17 e 3-19.
8
9
10
11
12
ecrã TCS
1. Ecrã TCS
Este visor indica qual é a definição do siste­ma de controlo de tração que está selecio­nada: “1”, “2” ou “OFF”. Para obter mais informações sobre as definições TCS e como selecioná-las, consulte a página 3-22.
Visor de informações
GEAR
N
TRIP-1 km
5.0
TRIP-2 km
7.0
ODO
GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Visor de informações
2. Visor–1
3. Visor–2
4. Visor–3
20
km
GEAR
N
ODO km
20
FUEL AVG km/L
12.3
CRNT FUEL
12.3
km/L
Existem 3 visores de informações. Prima o interruptor de seleção “ / ” para mudar o visor de informações selecionado. Nos visores de informações são mostrados os itens que se seguem:
conta-quilómetrosdois contadores de percursocontador de percurso de reserva de
combustível
tempo decorridotemperatura do artemperatura do líquido refrigerantemédia de consumo de combustívelconsumo de combustível instantâneo
3-9
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
NOTA
20
ODO km
5.0
TRIP-1 km
0:06
TIME TRIP
Pode selecionar os itens exibidos em cada visor de informações. Consulte Modo de configuração na página 3-12.
Conta-quilómetros e contadores de percurso
O conta-quilómetros mostra a distância to­tal percorrida pelo veículo.
TRIP-2 km
Os contadores de percurso “TRIP-1” e “TRIP-2” mostram a distância percorrida desde a última definição. Para reiniciar um contador de percurso, uti­lize o interruptor de seleção para exibir o contador de percurso que pretende reini­ciar. Em seguida, prima brevemente o bo-
7.0
tão “RESET” para o contador de percurso ficar intermitente e, depois, volte a premir o botão “RESET” durante dois segundos.
O conta-quilómetros bloqueia ao atin-
gir 999999.
Os contadores de percurso reiniciam e
continuam a contar após atingir
9999.9.
Contador de percurso de reserva de combustível
Quando restar aproximadamente 2.6 L (0.69 US gal, 0.57 Imp.gal) de combustível no depósito, o último segmento do contador de combustível fica intermitente. O visor muda para o modo do contador de percurso de reserva de combustível “TRIP-F” e co­meça a contar a distância percorrida a partir desse ponto.
GEAR
4
TRIP-F km
3.4
3-10
Neste caso, prima o interruptor de seleção para mudar o visor pela ordem seguinte:
TRIP-F Visor–1 Visor–2 Visor–3 TRIP-F
Após reabastecer, pode reiniciar manual­mente o contador de percurso de reserva de combustível ou permitir o reinício auto­mático após percorrer 5 km (3 mi). Quando o contador de percurso de reserva de com­bustível for reiniciado, este desaparecerá do visor.
Tempo decorrido
Este temporizador mostra o tempo decorri­do desde que a chave foi rodada para “ON”. O temporizador reinicia automaticamente quando a chave é rodada para “OFF”.
Também existem visores do tempo decorri­do “TIME–2” e “TIME–3”, mas não podem ser configurados para o visor de informa­ções. Consulte Modo de configuração na
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
PRECAUÇÃO
NOTA
página 3-12 para obter mais informações.
1
Temperatura do ar
2
3
Este visor mostra a temperatura do ar de –9
4
C a 93 C em incrementos de 1 C. A tem­peratura exibida pode variar da temperatu-
5
ra ambiente real.
6
7
8
9
Temperatura do líquido refrigerante
10
11
12
Isto exibe a temperatura do líquido refrige­rante. A temperatura do refrigerante varia
A.TEMP ˚C
25
–9 C é a indicação mostrada mesmo
que a temperatura ambiente seja infe­rior a –9 C.
A exatidão da leitura da temperatura pode ser afetada quando conduzir len­tamente (abaixo dos 20 km/h [13 mi/h]) ou quando estiver parado nos sinais de trânsito, passagens de nível, etc.
C.TEMP ˚C
Lo
com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se a mensagem “Hi” ficar intermitente, pare o veículo e, em seguida, desligue o motor e deixe-o arrefecer. (Consulte a página 6-41.)
GEAR
4
C.TEMP ˚C
Hi
O visor de informações selecionado não pode ser alterado enquanto a mensagem “Hi” está intermitente.
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
Média de consumo de combustível
FUEL AVG km/L
12.3
Esta função calcula a média de consumo de combustível (economia de combustível) do veículo desde o último reinício. O visor da média de consumo de combustível pode ser definido para “km/L” ou “L/100km”; ou é exibida a indicação “MPG” quando estiver selecionada a opção de milhas.
O visor “km/L” indica a distância média
que pode ser percorrida com 1.0 L de combustível.
O visor “L/100km” mostra a quantida-
de média de combustível necessária para percorrer 100 km.
O visor “MPG” indica a distância mé-
dia que pode ser percorrida com 1.0
Imp.gal de combustível. Para reiniciar o visor do consumo médio de combustível, utilize o interruptor de seleção para selecionar o visor de informações que contém o visor do consumo médio de com­bustível. Prima, brevemente, o botão “RE­SET” para o visor da média de consumo de combustível ficar intermitente e, em segui­da, volte a premir o botão “RESET” durante 2 segundos enquanto o visor está intermi­tente.
Após reiniciar o visor da média de consumo de combustível, é mostrado “_ _._” até o ve­ículo ter percorrido 1 km (0.6 mi).
3-11
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
NOTA
PRECAUÇÃO
NOTA
1
PCA15474
Caso se verifique uma avaria, “– –.–” será continuamente exibido. Solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o veículo.
Consumo de combustível instantâneo
CRNT FUEL km/L
12.3
Esta função calcula o consumo de combus­tível instantâneo (economia de combustível) nas condições de condução atuais. O visor do consumo de combustível instantâneo pode ser definido para “km/L” ou “L/100km”; ou é exibida a indicação “MPG” quando es­tiver selecionada a opção de milhas.
O visor “km/L” indica a distância que
pode ser percorrida com 1.0 L de com­bustível.
O visor “L/100km” indica a quantidade
de combustível necessária para per­correr 100 km.
O visor “MPG” indica a distância que
pode ser percorrida com 1.0 Imp.gal de combustível.
Se estiver a viajar a velocidades inferiores a 10 km/h (6.0 mi/h), será mostrado “_ _._”.
PCA15474
Caso se verifique uma avaria, “– –.–” será continuamente exibido. Solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o veículo.
Modo de configuração
MENU
Maintenance
Time Trip Unit Display Brightness Clock All Reset
1. Visor do modo de configuração
Este modo permite-lhe configurar, selecio­nar ou reiniciar os itens mostrados no visor de informações.
Para alterar as configurações neste
modo, a transmissão tem de estar em ponto morto e o veículo parado.
Engrenar uma mudança ou rodar a
chave para “OFF” faz com que saia do modo de configuração e todas as alte­rações são guardadas.
Mantenha o interruptor de menu “MENU” premido durante 2 segundos para entrar no modo de configuração. Para sair do modo de configuração e voltar ao visor normal, mantenha novamente o interruptor de menu premido durante 2 segundos.
Visor Descrição
Esta função permite-lhe verificar e reiniciar o intervalo de mudança de
Maintenance
óleo (distância percorrida) “OIL” e os intervalos de manutenção “FREE-1” e “FREE-2”.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-12
Funções dos controlos e instrumentos
Time Trip
Display
Brightness
k
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Unit
Esta função permite-lhe verificar e reiniciar as funções “TIME–2” e “TIME–3”. Estes contadores de tempo de percurso mostram o tempo total que decorreu desde que a chave foi colocada na posição “ON”. Quando a chave é rodada para “OFF”, a contagem dos tempos de percurso para mas não é reiniciada. O máximo de tempo que pode ser mostrado é de 99:59. Quando os contadores de tempo de percurso atingem 100 horas, reiniciam automaticamente para 0:00 e continuam a contar.
Esta função permite-lhe alternar as unidades do visor entre quilómetros e milhas. Se estiverem selecionados quilómetros, as unidades de consumo de combustível podem ser alternadas entre “L/100km” e “km/L”.
Esta função permite-lhe alterar os itens mostrados nos 3 visores de informação.
Esta função permite-lhe ajustar o brilho do painel do módulo do contador multifuncional.
Cloc
All Reset
Esta função permite-lhe acertar o relógio.
Esta função permite-lhe reiniciar todos os itens, exceto o conta-quilómetros e o relógio.
Reiniciação dos contadores de manuten­ção
1. Utilize o interruptor de seleção para selecionar “Maintenance”.
MENU
Maintenance
Time Trip Unit Display Brightness Clock All Reset
2. Prima o interruptor de menu e, em se­guida, prima o botão “RESET” para selecionar o item a reiniciar.
Maintenance
OIL km
20
FREE-1 km
10
FREE-2 km
10
3. Enquanto o item selecionado estiver intermitente, prima o botão “RESET” durante 2 segundos.
4. Prima o interruptor de menu para vol­tar ao menu do modo de configuração.
Verificação e reinício de “TIME ME–3”
1. Utilize o interruptor de seleção para selecionar “Time Trip”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit Display Brightness Clock All Reset
–2” e “TI-
3-13
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
2. Prima o interruptor de menu para apresentar “TIME–2” e “TIME–3”. Para reiniciar um tempo de percurso, prima o botão “RESET” para selecio­nar o item a reiniciar.
Time Trip
TIME-2 0:07 TIME-3 0:07
3. Enquanto o item selecionado estiver intermitente, prima o botão “RESET” durante 2 segundos.
4. Prima o interruptor de menu para vol­tar ao menu do modo de configuração.
Selecionar as unidades
1. Utilize o interruptor de seleção para selecionar “Unit”.
MENU
Maintenance Time Trip
Unit
Display Brightness Clock All Reset
2. Prima o interruptor de menu. Será exi­bido o visor de configuração de unida­des.
Quando a opção de quilómetros esti-
ver selecionada, a indicação “km/L or L/100km” fica intermitente no visor.
Quando a opção de milhas estiver se-
lecionada, a indicação “km or mile” fica intermitente no visor.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
Manter os quilómetros selecionados:
Avance para o passo 5.
Selecionar milhas ou quilómetros:
Continue no passo 3.
3. Prima o interruptor de menu e, em se­guida, utilize o interruptor de seleção para alternar entre “km” ou “mile” e, depois, prima o interruptor de menu para confirmar a seleção.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-14
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Se estiver selecionada a opção de quilómetros, é possível configurar “L/100km” ou “km/L” como as unida­des de visualização de consumo de combustível. Continue no passo 4.
Se estiver selecionada a opção de mi-
lhas, as unidades de visualização de consumo de combustível serão defini­das para “MPG”. Avance para o passo
6.
4. Utilize o interruptor de seleção para passar de “km or mile” para “km/L or L/100km”.
5. Prima o interruptor de menu e, em se­guida, utilize o interruptor de seleção para alternar entre “km/L” e “L/100km” e, depois, prima o interruptor de menu para confirmar a seleção.
6. Utilize o interruptor de seleção para selecionar “ ” e, em seguida, prima o interruptor de menu para voltar ao menu do modo de configuração.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
Selecionar os itens do visor
1. Utilize o interruptor de seleção para selecionar “Display”.
MENU
Maintenance Time Trip Unit
Display
Brightness Clock All Reset
2. Prima o interruptor de menu e, em se­guida, utilize o interruptor de seleção para selecionar o visor a alterar e, de­pois, volte a premir o interruptor de menu.
Display
Display-1
Display-2 Display-3
3. Utilize o interruptor de seleção para selecionar o item a alterar e, em segui­da, prima o interruptor de menu.
Display-1
1-1
A.TEMP
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
4. Utilize o interruptor de seleção para selecionar o item que pretende exibir e, em seguida, prima o interruptor de menu.
3-15
Loading...
+ 86 hidden pages