Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da MT09TRA, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa ao design e
fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua MT09TRA. O Manual do Utilizador não
só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspeção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a
si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o fator mais
importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha
as informações mais atuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.
PWA10032
Informações importantes do manual
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de
ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adotadas para evitar danos
no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Como proprietário do veículo, é responsável pela segurança e funcionamento correto
3
do seu motociclo.
Os motociclos são veículos de duas rodas.
A sua utilização e manuseamento seguros
4
dependem da adoção de técnicas de condução adequadas, bem como da perícia do
condutor. Todos os condutores deverão ter
5
conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir este motociclo.
6
O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
7
entidade competente sobre todos os
aspetos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de
8
9
10
11
12
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e segu-
ras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
Nunca conduza um motociclo sem for-
mação ou instrução adequada. Faça
PAU1028B
um curso de formação. Os principiantes devem fazer formação com um
instrutor certificado. Contacte um concessionário de motociclos autorizado
para obter informações sobre os cursos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efetue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for inspecionado
ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no
equipamento. Consulte a página 4-1 para
obter uma lista de verificações prévias à utilização.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não deteta-
rem nem reconhecerem os motociclos
no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos.
Muitos acidentes são causados por
automobilistas que não veem o motociclo. É importante assegurar-se que
seja visto para reduzir as hipóteses de
ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os
locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manutenção num motociclo sem os conhecimentos adequados. Contacte
um concessionário de motociclos
autorizado para se informar sobre
as operações básicas de manutenção do motociclo. Algumas operações de manutenção só podem ser
efetuadas por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução de
motociclos atual.
• É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um fator que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
1-1
Informações relativas à segurança
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclinação
insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro,
exceto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de proteção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o fator mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protetores.
O vento direcionado para os olhos
desprotegidos pode contribuir para
uma deficiência da visão que pode
atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
Use sempre vestuário de proteção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de carbono
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir salvar-se. Além disso, em locais fechados ou
com má ventilação, um nível mortífero de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-2
Informações relativas à segurança
monóxido de carbono pode manter-se du-
1
rante horas ou dias. Se tiver algum sintoma
de intoxicação por monóxido de carbono,
abandone imediatamente o local, apanhe
2
ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
3
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
4
5
6
7
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
8
9
10
11
12
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam introduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afetar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas em seguida,
encontram-se algumas recomendações gerais a seguir se colocar carga no seu motociclo:
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Carga máxima:
180 kg (397 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possível. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao moto-
1-3
ciclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da
direção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
Informações relativas à segurança
ção que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mercado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspecione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afetar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o
percurso da suspensão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afetar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elétricos excederem a capacidade do
sistema elétrico do motociclo pode
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a página 6-19 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-4
Informações relativas à segurança
Transporte do Motociclo
1
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o motociclo noutro veículo.
2
Retire todos os itens soltos do motoci-
3
4
5
6
clo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipamento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustível.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
7
delos equipados com transmissão manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
8
9
10
11
12
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira superior (e não, por exemplo, a guiadores montados em borracha ou sinais
de mudança de direção, ou peças que
possam partir). Escolha cuidadosamente o local para os prendedores, de
modo que estes não friccionem contra
superfícies pintadas durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
1-5
Vista esquerda
2137,84,5,6
9
1310111412
Descrição
PAU10411
1
2
3
4
5
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira
(página 3-34)
2. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo do
amortecedor (página 3-36)
3. Bateria (página 6-33)
4. Caixa de fusíveis 1 (página 6-34)
5. Fusível principal (página 6-34)
6. Fusível do sistema de injeção (página 6-34)
7. Compartimento de armazenagem (página 3-32)
8. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
9. Fechadura do assento (página 3-28)
10.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-36)
11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-20)
12.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-12)
13.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-12)
14.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-16)
2-1
6
7
8
9
10
11
12
Descrição
15 6,72
8
9101112
3,4
1
Vista direita
2
3
4
5
PAU10421
6
7
8
9
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-25)
10
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-24)
3. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha
11
12
dianteira (página 3-34)
4. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira
(página 3-34)
5. Farol dianteiro (página 6-37)
6. Caixa de fusíveis 2 (página 6-34)
7. Caixa de fusíveis 3 (página 6-34)
8. Tampa do radiador (página 6-15)
9. Reservatório de refrigerante (página 6-15)
10.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-12)
11.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-12)
12.Pedal do travão (página 3-21)
2-2
Controlos e instrumentos
1256743
89
Descrição
PAU10431
1
2
3
4
5
1. Alavanca da embraiagem (página 3-20)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-18)
3. Tomada CC auxiliar (página 3-40)
4. Módulo do contador multifuncional (página 3-6)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-25)
6. Interruptores do guiador direito (página 3-18)
7. Alavanca do travão (página 3-20)
8. Punho do acelerador (página 6-18)
6
7
8
9
9. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-2)
10
11
12
2-3
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
1
Sistema imobilizador
2
3
4
5
1. Chave de reconfiguração do código
6
7
8
9
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
10
11
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
12
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
PAU10978
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta-
mente recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lugar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluindo, entre outros, produtos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétricos.
Não coloque objetos pesados so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfiguração do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no sinal.
3-1
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
AVISO
NOTA
P
ON
OFF
LOCK
12
Interruptor principal/bloqueio da
direção
O interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições são descritas a seguir.
Use a chave de série (arco preto) para a utilização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimentados. As luzes dos contadores, o farolim traseiro, a luz da chapa de matrícula e os
PAU10474
PAU10552
mínimos acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desligados, o que pode resultar na
perda de controlo ou num acidente.
PAU1068B
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
3-2
Para bloquear a direção
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Se a direção não bloquear, tente virar o
guiador ligeiramente para a direita.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
12
3456789
12
ABS
Para desbloquear a direção
1
2
3
4
5
1. Premir.
2. Mudança de direção.
6
A partir da posição “LOCK”, empurre a chave para dentro e rode-a para “OFF”.
7
8
9
10
(Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A direção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
11
Utilizar a lâmpada do sinal de perigo ou
de mudança de direção durante um lon-
12
go período de tempo pode causar um
PAU59680
PCA20760
descarregamento da bateria.
PAU4939B
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
GEAR
N
A.TEMP°C
25
C.TEMP°C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Indicador luminoso de mudança de
direção esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de
direção direita “”
3. Luz de advertência do nível de óleo “”
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
5. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “”
6. Indicador luminoso do sistema de
controlo de tração “”
7. Indicador luminoso de máximos “”
8. Indicador luminoso de ponto morto “”
9. Indicador luminoso do sistema
imobilizador “”
3-3
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
AVISO
ABS
PAU11032
Indicadores luminosos de mudança de
direção “” e “”
Cada indicador luminoso ficará intermitente
quando os sinais de mudança de direção
correspondentes estiverem a piscar.
PAU11061
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU77380
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se se o nível do óleo do motor estiver baixo.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apaga-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave for rodada para “ON”
ou se permanecer acesa depois de se confirmar que o nível de óleo está correto (consulte a página 6-12), solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Mesmo que o nível do óleo seja sufi-
ciente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive
ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa
uma avaria.
Se o dispositivo detetar um problema
no circuito de deteção do nível de
óleo, a luz de advertência do nível de
óleo fica intermitente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU73171
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se se for
detetado um problema no sistema de controlo do motor ou noutro sistema de controlo
do veículo. Se isto acontecer, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o sistema de diagnóstico a bordo.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU69891
Luz de advertência do ABS “”
Em funcionamento normal, a luz de advertência acende-se quando a chave é rodada
para “ON” e desliga-se após ser atingida
uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.
Se a luz de advertência do ABS:
não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
se acender ou ficar intermitente duran-
te a condução
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior
O sistema ABS pode não funcionar corretamente. Se acontecer alguma das situações
acima, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte uma explicação do sistema ABS na página 3-21.)
PWA16041
Se a luz de advertência do ABS não se
desligar depois de ser atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-4
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
12
ou se a luz de advertência se acender ou
1
ficar intermitente durante a condução, o
sistema de travagem passa para travagem convencional. Se ocorrer alguma
2
das situações acima, ou se a luz de advertência nem sequer se acender, seja
3
extremamente cuidadoso para evitar a
possibilidade de bloqueio das rodas durante uma travagem de emergência. So-
4
licite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema de travagem e os circuitos elétricos logo que possível.
5
6
Indicador luminoso do sistema de controlo de tração “”
7
Em funcionamento normal, este indicador
está apagado. Quando o controlo de tração
é acionado, este indicador luminoso fica in-
8
termitente durante alguns segundos e, depois, apaga-se.
Quando o controlo de tração é desligado,
9
este indicador acende-se.
Se o sistema de controlo de tração for de-
10
sativado durante a condução, ou se for detetado um problema no sistema de controlo
de tração, este indicador luminoso e a luz
11
de advertência de problema no motor acendem-se. (Consulte uma explicação do siste-
12
ma de controlo de tração na página 3-22.)
PAU73272
1. Indicador luminoso do sistema de
controlo de tração “”
2. Luz de advertência de problema no motor
“”
PAU73120
Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e
de terem passado 30 segundos, o indicador
luminoso ficará intermitente indicando que
o sistema imobilizador está ativado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso para de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
ativado.
O circuito elétrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. O indicador luminoso deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz não se acender logo quando a cha-
ve for rodada para “ON”, se permanecer
acesa ou se ficar intermitente com um padrão (se for detetado um problema no sistema imobilizador, o indicador luminoso pisca
com um determinado padrão), solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Se o indicador luminoso do sistema imobilizador piscar nesse padrão, lentamente 5
vezes e, depois, rapidamente 2 vezes, tal
poderá dever-se a uma interferência do
transmissor-recetor. Se isto acontecer, tente o seguinte.
1. Certifique-se de que não existem outras chaves do imobilizador perto do
interruptor principal. Outras chaves do
imobilizador podem causar uma interferência no sinal e impedir o arranque
do motor.
2. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funcionamento.
3. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
4. Se uma ou ambas as chaves normais
não conseguirem pôr o motor em funcionamento, leve o veículo e as 3 chaves a um concessionário Yamaha
3-5
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
NOTA
89101112
12 3 456
7
para reconfigurar as chaves normais.
PAU76322
Contador multifuncional
indicador de combustível
indicador de economia
1
visor da caixa de transmissão
GEAR
N
A.TEMP°C
C.TEMP°C
TIME TRIP
0:00
visor do modo de transmissão
ecrã TCS
visor de informações
25
Lo
visor do modo de configuração
PWA12423
2
3
4
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
módulo do contador multifuncional. A
alteração dos ajustes durante a condu-
1. Tecla “RESET”
2. Botão do “TCS”
3. Relógio
4. Taquímetro
5. Velocímetro
6. Visor da caixa de transmissão
7. Função de seleção do visor de
informações
8. Visor de informações
9. Indicador de combustível
10.Indicador de economia “ECO”
11.Visor do modo de transmissão
12.Ecrã TCS
O módulo do contador multifuncional está
ção pode distrair o condutor e aumentar
o risco de acidente.
O interruptor de seleção “/” e o
interruptor de menu “MENU” encontram-se no guiador esquerdo. Estes
interruptores permitem-lhe controlar
ou alterar as configurações do módulo
do contador multifuncional.
O QS necessita de um acessório e
não pode ser selecionado.
A chave tem de estar na posição “ON”
antes de poder usar os interruptores e
os botões do guiador.
5
6
7
8
9
10
11
equipado com o seguinte:
velocímetro
12
taquímetro
relógio
3-6
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
PRECAUÇÃO
1
2
1
12
1
1
2
3
4
1. Interruptor de menu “MENU”
5
2. Interruptor de seleção “/”
6
Velocímetro
7
8
9
10
1. Velocímetro
11
O velocímetro mostra a velocidade de deslocação do veículo.
12
Para alternar entre quilómetros e milhas,
consulte a página 3-12.
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona de rpm elevadas
O taquímetro permite ao condutor controlar
a velocidade do motor e mantê-la dentro da
gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o taquímetro avançará rapidamente pela
gama de rpm e regressará a zero para testar o circuito elétrico.
PCAM1150
Não utilize o motor na zona de rpm elevadas do taquímetro.
Zona de rpm elevadas: 11250 rpm e aci-
3-7
ma
Relógio
1. Relógio
O relógio mostra o tempo no formato de 12
horas. Para acertar o relógio, consulte a página 3-12.
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
1
1
12
Indicador de combustível
1. Indicador de combustível
O contador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no
respetivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao contador de combustível desaparecem de “F” (cheio) na direção
de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o último segmento
do contador de combustível começar a piscar, reabasteça logo que possível.
Quando a chave é primeiro rodada
para “ON”, acendem-se todos os segmentos do contador de combustível
no visor durante alguns segundos antes de o contador de combustível indicar o nível de combustível atual.
Se for detetado um problema no circui-
to elétrico do contador de combustível,
o contador de combustível fica intermitente. Se isto acontecer, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o veículo.
Indicador de economia
Selecione a engrenagem de transmis-
são apropriada à velocidade do veículo.
Visor da caixa de transmissão
GEAR
N
A.TEMP°C
C.TEMP°C
TIMETRIP
0:00
25
Lo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Indicador de economia “ECO”
O indicador de economia acende-se quando o veículo está a ser conduzido de forma
económica em termos de combustível e
amiga do ambiente. O indicador apaga-se
quando o veículo é desligado.
Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Evite velocidades do motor elevadas
durante a aceleração.
1. Indicador luminoso de ponto morto “”
2. Visor da caixa de transmissão
O visor da caixa de transmissão mostra a
velocidade selecionada. Este modelo está
equipado com 6 velocidades. A posição de
ponto morto é indicada pelo indicador luminoso de ponto morto “” e pelo visor da
caixa de transmissão “”.
Viaje a uma velocidade constante.
3-8
Funções dos controlos e instrumentos
1
1
3
421
Visor do modo de transmissão
1
2
3
4
5
1. Visor do modo de transmissão
O visor do modo de transmissão indica qual
6
o modo de transmissão selecionado:
“STD”, “A” ou “B”. Para obter mais informa-
7
ções sobre os modos e como selecioná-los,
consulte as páginas 3-17 e 3-19.
8
9
10
11
12
ecrã TCS
1. Ecrã TCS
Este visor indica qual é a definição do sistema de controlo de tração que está selecionada: “1”, “2” ou “OFF”. Para obter mais
informações sobre as definições TCS e
como selecioná-las, consulte a página
3-22.
Visor de informações
GEAR
N
TRIP-1km
5.0
TRIP-2km
7.0
ODO
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Visor de informações
2. Visor–1
3. Visor–2
4. Visor–3
20
km
GEAR
N
ODOkm
20
FUEL AVGkm/L
12.3
CRNT FUEL
12.3
km/L
Existem 3 visores de informações. Prima o
interruptor de seleção “/” para mudar
o visor de informações selecionado.
Nos visores de informações são mostrados
os itens que se seguem:
conta-quilómetros
dois contadores de percurso
contador de percurso de reserva de
combustível
tempo decorrido
temperatura do ar
temperatura do líquido refrigerante
média de consumo de combustível
consumo de combustível instantâneo
3-9
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
NOTA
20
ODOkm
5.0
TRIP-1km
0:06
TIME TRIP
Pode selecionar os itens exibidos em cada
visor de informações. Consulte Modo de
configuração na página 3-12.
Conta-quilómetros e contadores de
percurso
O conta-quilómetros mostra a distância total percorrida pelo veículo.
TRIP-2km
Os contadores de percurso “TRIP-1” e
“TRIP-2” mostram a distância percorrida
desde a última definição.
Para reiniciar um contador de percurso, utilize o interruptor de seleção para exibir o
contador de percurso que pretende reiniciar. Em seguida, prima brevemente o bo-
7.0
tão “RESET” para o contador de percurso
ficar intermitente e, depois, volte a premir o
botão “RESET” durante dois segundos.
O conta-quilómetros bloqueia ao atin-
gir 999999.
Os contadores de percurso reiniciam e
continuam a contar após atingir
9999.9.
Contador de percurso de reserva de
combustível
Quando restar aproximadamente 2.6 L
(0.69 US gal, 0.57 Imp.gal) de combustível
no depósito, o último segmento do contador
de combustível fica intermitente. O visor
muda para o modo do contador de percurso
de reserva de combustível “TRIP-F” e começa a contar a distância percorrida a partir
desse ponto.
GEAR
4
TRIP-Fkm
3.4
3-10
Neste caso, prima o interruptor de seleção
para mudar o visor pela ordem seguinte:
TRIP-F Visor–1 Visor–2 Visor–3
TRIP-F
Após reabastecer, pode reiniciar manualmente o contador de percurso de reserva
de combustível ou permitir o reinício automático após percorrer 5 km (3 mi). Quando
o contador de percurso de reserva de combustível for reiniciado, este desaparecerá
do visor.
Tempo decorrido
Este temporizador mostra o tempo decorrido desde que a chave foi rodada para “ON”.
O temporizador reinicia automaticamente
quando a chave é rodada para “OFF”.
Também existem visores do tempo decorrido “TIME–2” e “TIME–3”, mas não podem
ser configurados para o visor de informações. Consulte Modo de configuração na
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
PRECAUÇÃO
NOTA
página 3-12 para obter mais informações.
1
Temperatura do ar
2
3
Este visor mostra a temperatura do ar de –9
4
C a 93 C em incrementos de 1 C. A temperatura exibida pode variar da temperatu-
5
ra ambiente real.
6
7
8
9
Temperatura do líquido refrigerante
10
11
12
Isto exibe a temperatura do líquido refrigerante. A temperatura do refrigerante varia
A.TEMP˚C
25
–9 C é a indicação mostrada mesmo
que a temperatura ambiente seja inferior a –9 C.
A exatidão da leitura da temperatura
pode ser afetada quando conduzir lentamente (abaixo dos 20 km/h [13 mi/h])
ou quando estiver parado nos sinais de
trânsito, passagens de nível, etc.
C.TEMP˚C
Lo
com as alterações climáticas e com a carga
sobre o motor.
Se a mensagem “Hi” ficar intermitente, pare
o veículo e, em seguida, desligue o motor e
deixe-o arrefecer. (Consulte a página 6-41.)
GEAR
4
C.TEMP˚C
Hi
O visor de informações selecionado não
pode ser alterado enquanto a mensagem
“Hi” está intermitente.
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
Média de consumo de combustível
FUEL AVGkm/L
12.3
Esta função calcula a média de consumo
de combustível (economia de combustível)
do veículo desde o último reinício. O visor
da média de consumo de combustível pode
ser definido para “km/L” ou “L/100km”; ou é
exibida a indicação “MPG” quando estiver
selecionada a opção de milhas.
O visor “km/L” indica a distância média
que pode ser percorrida com 1.0 L de
combustível.
O visor “L/100km” mostra a quantida-
de média de combustível necessária
para percorrer 100 km.
O visor “MPG” indica a distância mé-
dia que pode ser percorrida com 1.0
Imp.gal de combustível.
Para reiniciar o visor do consumo médio de
combustível, utilize o interruptor de seleção
para selecionar o visor de informações que
contém o visor do consumo médio de combustível. Prima, brevemente, o botão “RESET” para o visor da média de consumo de
combustível ficar intermitente e, em seguida, volte a premir o botão “RESET” durante
2 segundos enquanto o visor está intermitente.
Após reiniciar o visor da média de consumo
de combustível, é mostrado “_ _._” até o veículo ter percorrido 1 km (0.6 mi).
3-11
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
NOTA
PRECAUÇÃO
NOTA
1
PCA15474
Caso se verifique uma avaria, “– –.–”
será continuamente exibido. Solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Consumo de combustível instantâneo
CRNT FUELkm/L
12.3
Esta função calcula o consumo de combustível instantâneo (economia de combustível)
nas condições de condução atuais. O visor
do consumo de combustível instantâneo
pode ser definido para “km/L” ou “L/100km”;
ou é exibida a indicação “MPG” quando estiver selecionada a opção de milhas.
O visor “km/L” indica a distância que
pode ser percorrida com 1.0 L de combustível.
O visor “L/100km” indica a quantidade
de combustível necessária para percorrer 100 km.
O visor “MPG” indica a distância que
pode ser percorrida com 1.0 Imp.gal
de combustível.
Se estiver a viajar a velocidades inferiores a
10 km/h (6.0 mi/h), será mostrado “_ _._”.
PCA15474
Caso se verifique uma avaria, “– –.–”
será continuamente exibido. Solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Modo de configuração
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
1. Visor do modo de configuração
Este modo permite-lhe configurar, selecionar ou reiniciar os itens mostrados no visor
de informações.
Para alterar as configurações neste
modo, a transmissão tem de estar em
ponto morto e o veículo parado.
Engrenar uma mudança ou rodar a
chave para “OFF” faz com que saia do
modo de configuração e todas as alterações são guardadas.
Mantenha o interruptor de menu “MENU”
premido durante 2 segundos para entrar no
modo de configuração. Para sair do modo
de configuração e voltar ao visor normal,
mantenha novamente o interruptor de
menu premido durante 2 segundos.
VisorDescrição
Esta função permite-lhe
verificar e reiniciar o
intervalo de mudança de
Maintenance
óleo (distância percorrida)
“OIL” e os intervalos de
manutenção “FREE-1” e
“FREE-2”.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-12
Funções dos controlos e instrumentos
Time Trip
Display
Brightness
k
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Unit
Esta função permite-lhe
verificar e reiniciar as
funções “TIME–2” e
“TIME–3”. Estes
contadores de tempo de
percurso mostram o tempo
total que decorreu desde
que a chave foi colocada
na posição “ON”. Quando
a chave é rodada para
“OFF”, a contagem dos
tempos de percurso para
mas não é reiniciada. O
máximo de tempo que
pode ser mostrado é de
99:59.
Quando os contadores de
tempo de percurso
atingem 100 horas,
reiniciam automaticamente
para 0:00 e continuam a
contar.
Esta função permite-lhe
alternar as unidades do
visor entre quilómetros e
milhas. Se estiverem
selecionados quilómetros,
as unidades de consumo
de combustível podem ser
alternadas entre “L/100km”
e “km/L”.
Esta função permite-lhe
alterar os itens mostrados
nos 3 visores de
informação.
Esta função permite-lhe
ajustar o brilho do painel
do módulo do contador
multifuncional.
Cloc
All Reset
Esta função permite-lhe
acertar o relógio.
Esta função permite-lhe
reiniciar todos os itens,
exceto o conta-quilómetros
e o relógio.
Reiniciação dos contadores de manutenção
1. Utilize o interruptor de seleção para
selecionar “Maintenance”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Prima o interruptor de menu e, em seguida, prima o botão “RESET” para
selecionar o item a reiniciar.
Maintenance
OILkm
20
FREE-1km
10
FREE-2km
10
3. Enquanto o item selecionado estiver
intermitente, prima o botão “RESET”
durante 2 segundos.
4. Prima o interruptor de menu para voltar ao menu do modo de configuração.
Verificação e reinício de “TIME
ME–3”
1. Utilize o interruptor de seleção para
selecionar “Time Trip”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
–2” e “TI-
3-13
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
2. Prima o interruptor de menu para
apresentar “TIME–2” e “TIME–3”.
Para reiniciar um tempo de percurso,
prima o botão “RESET” para selecionar o item a reiniciar.
Time Trip
TIME-20:07
TIME-30:07
3. Enquanto o item selecionado estiver
intermitente, prima o botão “RESET”
durante 2 segundos.
4. Prima o interruptor de menu para voltar ao menu do modo de configuração.
Selecionar as unidades
1. Utilize o interruptor de seleção para
selecionar “Unit”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Prima o interruptor de menu. Será exibido o visor de configuração de unidades.
Quando a opção de quilómetros esti-
ver selecionada, a indicação “km/L or
L/100km” fica intermitente no visor.
Quando a opção de milhas estiver se-
lecionada, a indicação “km or mile” fica
intermitente no visor.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
Manter os quilómetros selecionados:
Avance para o passo 5.
Selecionar milhas ou quilómetros:
Continue no passo 3.
3. Prima o interruptor de menu e, em seguida, utilize o interruptor de seleção
para alternar entre “km” ou “mile” e,
depois, prima o interruptor de menu
para confirmar a seleção.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-14
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Se estiver selecionada a opção de
quilómetros, é possível configurar
“L/100km” ou “km/L” como as unidades de visualização de consumo de
combustível. Continue no passo 4.
Se estiver selecionada a opção de mi-
lhas, as unidades de visualização de
consumo de combustível serão definidas para “MPG”. Avance para o passo
6.
4. Utilize o interruptor de seleção para
passar de “km or mile” para “km/L or
L/100km”.
5. Prima o interruptor de menu e, em seguida, utilize o interruptor de seleção
para alternar entre “km/L” e “L/100km”
e, depois, prima o interruptor de menu
para confirmar a seleção.
6. Utilize o interruptor de seleção para
selecionar “ ” e, em seguida, prima o
interruptor de menu para voltar ao
menu do modo de configuração.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
Selecionar os itens do visor
1. Utilize o interruptor de seleção para
selecionar “Display”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Prima o interruptor de menu e, em seguida, utilize o interruptor de seleção
para selecionar o visor a alterar e, depois, volte a premir o interruptor de
menu.
Display
Display-1
Display-2
Display-3
3. Utilize o interruptor de seleção para
selecionar o item a alterar e, em seguida, prima o interruptor de menu.
Display-1
1-1
A.TEMP
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
4. Utilize o interruptor de seleção para
selecionar o item que pretende exibir
e, em seguida, prima o interruptor de
menu.
3-15
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.